From 9b58d35185905f8334142bf4988cb784e993aea7 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Timothy Pearson Date: Mon, 21 Nov 2011 02:23:03 -0600 Subject: Initial import of extracted KDE i18n tarballs --- tde-i18n-bn/messages/kdebase/konsole.po | 1353 +++++++++++++++++++++++++++++++ 1 file changed, 1353 insertions(+) create mode 100644 tde-i18n-bn/messages/kdebase/konsole.po (limited to 'tde-i18n-bn/messages/kdebase/konsole.po') diff --git a/tde-i18n-bn/messages/kdebase/konsole.po b/tde-i18n-bn/messages/kdebase/konsole.po new file mode 100644 index 00000000000..3b0df54c4d8 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-bn/messages/kdebase/konsole.po @@ -0,0 +1,1353 @@ +# translation of konsole.po to Bengali +# translation of konsole.po to bengali +# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. +# Deepayan Sarkar,,, , 2003. +# Deepayan Sarkar , 2003, 2004, 2005, 2006. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: konsole\n" +"POT-Creation-Date: 2007-08-03 01:12+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-01-04 14:06-0600\n" +"Last-Translator: Deepayan Sarkar \n" +"Language-Team: Bengali \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.9.1\n" + +#: TEWidget.cpp:947 TEWidget.cpp:949 +msgid "Size: XXX x XXX" +msgstr "মাপ: XXX x XXX" + +#: TEWidget.cpp:954 +msgid "Size: %1 x %2" +msgstr "মাপ: %1 x %2" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "দীপায়ন সরকার" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "deepayan@bengalinux.org" + +#: konsole.cpp:489 konsole_part.cpp:327 +msgid "&Suspend Task" +msgstr "টাস্ক স্থগি&ত রাখো" + +#: konsole.cpp:490 konsole_part.cpp:328 +msgid "&Continue Task" +msgstr "টাস্ক &আবার চালু করো" + +#: konsole.cpp:491 konsole_part.cpp:329 +msgid "&Hangup" +msgstr "হ্যাং আ&প" + +#: konsole.cpp:492 konsole_part.cpp:330 +msgid "&Interrupt Task" +msgstr "টাস্ক বিঘ্নিত &করো" + +#: konsole.cpp:493 konsole_part.cpp:331 +msgid "&Terminate Task" +msgstr "টাস্ক শে&ষ করো" + +#: konsole.cpp:494 konsole_part.cpp:332 +msgid "&Kill Task" +msgstr "টাস্ক থামিয়ে দা&ও" + +#: konsole.cpp:495 konsole_part.cpp:333 +msgid "User Signal &1" +msgstr "ব্যবহারকারী সিগনাল &১" + +#: konsole.cpp:496 konsole_part.cpp:334 +msgid "User Signal &2" +msgstr "ব্যবহারকারী সিগনাল &২" + +#: konsole.cpp:507 konsole.cpp:722 konsole_part.cpp:470 +msgid "&Send Signal" +msgstr "সিগনা&ল পাঠাও" + +#: konsole.cpp:581 +msgid "&Tab Bar" +msgstr "ট্যা&ব বার" + +#: konsole.cpp:584 konsole.cpp:592 konsole_part.cpp:348 +msgid "&Hide" +msgstr "লুকো&ও" + +#: konsole.cpp:584 +msgid "&Top" +msgstr "&উপরে" + +#: konsole.cpp:589 konsole_part.cpp:344 +msgid "Sc&rollbar" +msgstr "স্ক্রোলবা&র" + +#: konsole.cpp:592 konsole_part.cpp:348 +msgid "&Left" +msgstr "বাঁদিকে (&ব)" + +#: konsole.cpp:592 konsole_part.cpp:348 +msgid "&Right" +msgstr "ডানদিকে (&ড)" + +#: konsole.cpp:605 konsole_part.cpp:354 +msgid "&Bell" +msgstr "&ঘণ্টা" + +#: konsole.cpp:608 konsole_part.cpp:358 +msgid "System &Bell" +msgstr "সিস্টেম &ঘণ্টা" + +#: konsole.cpp:609 konsole_part.cpp:359 +msgid "System &Notification" +msgstr "সিস্টেম বার্তা (&ব)" + +#: konsole.cpp:610 konsole_part.cpp:360 +msgid "&Visible Bell" +msgstr "দৃশ্যমা&ন ঘণ্টা" + +#: konsole.cpp:611 konsole_part.cpp:361 +msgid "N&one" +msgstr "কিছু &নয়" + +#: konsole.cpp:619 konsole_part.cpp:366 +msgid "&Enlarge Font" +msgstr "ফন্ট &বড় করো" + +#: konsole.cpp:623 konsole_part.cpp:367 +msgid "&Shrink Font" +msgstr "ফন্ট ছো&ট করো" + +#: konsole.cpp:627 konsole_part.cpp:368 +msgid "Se&lect..." +msgstr "নির্বাচ&ন করো..." + +#: konsole.cpp:633 +msgid "&Install Bitmap..." +msgstr "বিটম্যাপ &ইনস্টল করো..." + +#: konsole.cpp:641 konsole_part.cpp:372 +msgid "&Encoding" +msgstr "&এনকোডিং" + +#: konsole.cpp:649 konsole_part.cpp:385 +msgid "&Keyboard" +msgstr "কীবোর্ড (&ক)" + +#: konsole.cpp:653 konsole_part.cpp:395 +msgid "Sch&ema" +msgstr "স্কীমা (&ম)" + +#: konsole.cpp:658 +msgid "S&ize" +msgstr "মাপ (&ম)" + +#: konsole.cpp:661 +msgid "40x15 (&Small)" +msgstr "৪০x১৫ (ছোটো) (&ছ)" + +#: konsole.cpp:662 +msgid "80x24 (&VT100)" +msgstr "৮০x২৪ (&VT100)" + +#: konsole.cpp:663 +msgid "80x25 (&IBM PC)" +msgstr "৮০x২৫ (&IBM PC)" + +#: konsole.cpp:664 +msgid "80x40 (&XTerm)" +msgstr "৮০x৪০ (&XTerm)" + +#: konsole.cpp:665 +msgid "80x52 (IBM V&GA)" +msgstr "৮০x৫২ (IBM V&GA)" + +#: konsole.cpp:667 +msgid "&Custom..." +msgstr "স্বনির্বাচিত... (&ন)" + +#: konsole.cpp:672 +msgid "Hist&ory..." +msgstr "&ইতিবৃত্ত..." + +#: konsole.cpp:678 konsole_part.cpp:447 +msgid "&Save as Default" +msgstr "ডিফল্ট হিসেবে সং&রক্ষণ করো" + +#: konsole.cpp:701 +msgid "&Tip of the Day" +msgstr "&আজকের টিপ" + +#: konsole.cpp:715 konsole_part.cpp:456 +msgid "Set Selection End" +msgstr "নির্বাচনের শেষ নির্ধারণ করো" + +#: konsole.cpp:726 +msgid "New Sess&ion" +msgstr "নতুন সে&শন" + +#: konsole.cpp:739 konsole_part.cpp:476 +msgid "S&ettings" +msgstr "প&ছন্দ" + +#: konsole.cpp:794 konsole.cpp:1076 +msgid "&Detach Session" +msgstr "সেশন &আলাদা করো" + +#: konsole.cpp:797 konsole.cpp:1080 +msgid "&Rename Session..." +msgstr "সেশনের না&ম পরিবর্তন করো..." + +#: konsole.cpp:801 konsole.cpp:1089 +msgid "Monitor for &Activity" +msgstr "কিছু &ঘটছে কি না খেয়াল রাখো" + +#: konsole.cpp:803 konsole.cpp:1092 +msgid "Stop Monitoring for &Activity" +msgstr "কিছু &ঘটছে কি না খেয়াল রাখা বন্ধ করো" + +#: konsole.cpp:806 konsole.cpp:1094 +msgid "Monitor for &Silence" +msgstr "সব চুপচা&প কি না খেয়াল রাখো" + +#: konsole.cpp:808 konsole.cpp:1097 +msgid "Stop Monitoring for &Silence" +msgstr "সব চুপচা&প কি না খেয়াল রাখা বন্ধ করো" + +#: konsole.cpp:811 konsole.cpp:1099 +msgid "Send &Input to All Sessions" +msgstr "&ইনপুট সব সেশনে পাঠাও" + +#: konsole.cpp:816 +msgid "Select &Tab Color..." +msgstr "ট্যা&ব-এর রঙ নির্বাচন করুন..." + +#: konsole.cpp:820 +msgid "Switch to Tab" +msgstr "ট্যাবে যাও" + +#: konsole.cpp:825 konsole.cpp:1119 konsole.cpp:1201 konsole.cpp:2992 +msgid "C&lose Session" +msgstr "সেশন &বন্ধ করো" + +#: konsole.cpp:835 +msgid "Tab &Options" +msgstr "ট্যাব সংক্রান্ত &অপশন" + +#: konsole.cpp:837 +msgid "&Text && Icons" +msgstr "লেখা ও আইকন (&ও)" + +#: konsole.cpp:837 +msgid "Text &Only" +msgstr "শুধু লেখা (&ল)" + +#: konsole.cpp:837 +msgid "&Icons Only" +msgstr "শুধু আইকন (&আ)" + +#: konsole.cpp:844 +msgid "&Dynamic Hide" +msgstr "" + +#: konsole.cpp:849 +msgid "&Auto Resize Tabs" +msgstr "ট্যাব-এর স্বয়ংক্রিয় মাপ&বদল" + +#: konsole.cpp:917 +msgid "" +"Click for new standard session\n" +"Click and hold for session menu" +msgstr "" +"নতুন স্ট্যাণ্ডার্ড সেশনের জন্য ক্লিক করুন\n" +"সেশন মেনুর জন্য ক্লিক করে ধরে রাখুন" + +#: konsole.cpp:926 +msgid "Close the current session" +msgstr "বর্তমান সেশন বন্ধ করো" + +#: konsole.cpp:1030 +msgid "Session" +msgstr "সেশন" + +#: konsole.cpp:1036 +msgid "Settings" +msgstr "পছন্দ" + +#: konsole.cpp:1046 +msgid "Paste Selection" +msgstr "নির্বাচিত অংশ সাঁটো" + +#: konsole.cpp:1049 +msgid "C&lear Terminal" +msgstr "টার্মিনাল ফাঁকা &করো" + +#: konsole.cpp:1051 +msgid "&Reset && Clear Terminal" +msgstr "টার্মিনাল রিসেট &এবং ফাঁকা করো" + +#: konsole.cpp:1053 +msgid "&Find in History..." +msgstr "আগের কমাণ্ডগুলির &মধ্যে খোঁজো..." + +#: konsole.cpp:1061 +msgid "Find Pre&vious" +msgstr "&আগেরটি সন্ধান" + +#: konsole.cpp:1065 +msgid "S&ave History As..." +msgstr "আগে&র কমাণ্ডগুলি সংরক্ষণ করো..." + +#: konsole.cpp:1069 +msgid "Clear &History" +msgstr "আগের &কমাণ্ডগুলি ভুলে যাও" + +#: konsole.cpp:1073 +msgid "Clear All H&istories" +msgstr "আগের স&ব কমাণ্ড ভুলে যাও" + +#: konsole.cpp:1084 +msgid "&ZModem Upload..." +msgstr "&ZModem আপলোড..." + +#: konsole.cpp:1104 +msgid "Hide &Menubar" +msgstr "মেনুবা&র লুকোও" + +#: konsole.cpp:1110 +msgid "Save Sessions &Profile..." +msgstr "সেশন প্রোফাইল সংরক্ষ&ণ করো..." + +#: konsole.cpp:1121 +msgid "&Print Screen..." +msgstr "স্ক্রীণ ছাপা&ও..." + +#: konsole.cpp:1126 +msgid "New Session" +msgstr "নতুন সেশন" + +#: konsole.cpp:1127 +msgid "Activate Menu" +msgstr "মেনু সক্রিয় করো" + +#: konsole.cpp:1128 +msgid "List Sessions" +msgstr "সেশনের তালিকা দেখাও" + +#: konsole.cpp:1130 +msgid "&Move Session Left" +msgstr "সেশন বাঁদিকে &সরাও " + +#: konsole.cpp:1133 +msgid "M&ove Session Right" +msgstr "সেশন ডানদিকে সরা&ও" + +#: konsole.cpp:1137 +msgid "Go to Previous Session" +msgstr "পূর্ববর্তী সেশনে যাও" + +#: konsole.cpp:1139 +msgid "Go to Next Session" +msgstr "পরবর্তী সেশনে যাও" + +#: konsole.cpp:1143 +#, c-format +msgid "Switch to Session %1" +msgstr "সেশন %1-এ চলে যাও" + +#: konsole.cpp:1146 +msgid "Enlarge Font" +msgstr "ফন্ট বড় করো" + +#: konsole.cpp:1147 +msgid "Shrink Font" +msgstr "ফন্ট ছোটো করো" + +#: konsole.cpp:1149 +msgid "Toggle Bidi" +msgstr "" + +#: konsole.cpp:1196 +msgid "" +"You have open sessions (besides the current one). These will be killed if you " +"continue.\n" +"Are you sure you want to quit?" +msgstr "" +"বর্তমান সেশনটি ছাড়াও এক বা একাধিক সেশন খোলা রয়েছে, যেগুলি একইসাথে বন্ধ হয়ে " +"যাবে।\n" +"আপনি কি তাই চান?" + +#: konsole.cpp:1199 +msgid "Really Quit?" +msgstr "সত্যিই বন্ধ করব ?" + +#: konsole.cpp:1232 +msgid "" +"The application running in Konsole does not respond to the close request. Do " +"you want Konsole to close anyway?" +msgstr "" +"কনসোলে চলন্ত অ্যাপলিকেশনটি থামবার অনুরোধে সাড়া দিচ্ছে না। তা সত্ত্বেও কি আপনি " +"কনসোল বন্ধ করে দিতে চান?" + +#: konsole.cpp:1234 +msgid "Application Does Not Respond" +msgstr "অ্যাপলিকেশনটি সাড়া দিচ্ছে না" + +#: konsole.cpp:1417 +msgid "Save Sessions Profile" +msgstr "সেশন প্রোফাইল সংরক্ষণ করো" + +#: konsole.cpp:1418 +msgid "Enter name under which the profile should be saved:" +msgstr "প্রোফাইল যে নামে সংরক্ষণ করা হবে:" + +#: konsole.cpp:1809 +msgid "" +"If you want to use the bitmap fonts distributed with Konsole, they must be " +"installed. After installation, you must restart Konsole to use them. Do you " +"want to install the fonts listed below into fonts:/Personal?" +msgstr "" + +#: konsole.cpp:1811 +msgid "Install Bitmap Fonts?" +msgstr "বিটম্যাপ ফন্ট ইনস্টাল করব?" + +#: konsole.cpp:1812 +msgid "&Install" +msgstr "&ইনস্টল করো" + +#: konsole.cpp:1813 +msgid "Do Not Install" +msgstr "ইনস্টল কোর না" + +#: konsole.cpp:1825 +msgid "Could not install %1 into fonts:/Personal/" +msgstr "fonts:/Personal/-এ %1 ইনস্টল করা যায়নি" + +#: konsole.cpp:1909 +msgid "Use the right mouse button to bring back the menu" +msgstr "মেনু ফিরিয়ে আনতে ডানদিকের মাউস বাটন ব্যবহার করুন" + +#: konsole.cpp:2034 +msgid "" +"You have chosen one or more Ctrl+ combinations to be used as shortcuts. As " +"a result these key combinations will no longer be passed to the command shell " +"or to applications that run inside Konsole. This can have the unintended " +"consequence that functionality that would otherwise be bound to these key " +"combinations is no longer accessible.\n" +"\n" +"You may wish to reconsider your choice of keys and use Alt+Ctrl+ " +"or Ctrl+Shift+ instead.\n" +"\n" +"You are currently using the following Ctrl+ combinations:" +msgstr "" + +#: konsole.cpp:2044 +msgid "Choice of Shortcut Keys" +msgstr "" + +#: konsole.cpp:2431 +msgid "" +"_: abbreviation of number\n" +"%1 No. %2" +msgstr "%1 নং %2" + +#: konsole.cpp:2486 +msgid "Session List" +msgstr "সেশন তালিকা" + +#: konsole.cpp:2991 +msgid "Are you sure that you want to close the current session?" +msgstr "আপনি কি বর্তমান সেশনটি বন্ধ করার ব্যাপারে নিশ্চিত?" + +#: konsole.cpp:2992 +msgid "Close Confirmation" +msgstr "বন্ধ করার অনুমোদন" + +#: konsole.cpp:3373 konsole.cpp:3431 konsole.cpp:3452 +msgid "New " +msgstr "নতুন " + +#: konsole.cpp:3417 konsole.cpp:3419 konsole.cpp:3435 konsole.cpp:3437 +msgid "New &Window" +msgstr "নতুন &উইণ্ডো" + +#: konsole.cpp:3461 +msgid "New Shell at Bookmark" +msgstr "বুকমার্কে নতুন শেল" + +#: konsole.cpp:3464 +msgid "Shell at Bookmark" +msgstr "বুকমার্কে শেল" + +#: konsole.cpp:3475 +#, c-format +msgid "" +"_: Screen is a program controlling screens!\n" +"Screen at %1" +msgstr "%1-এ স্ক্রীণ" + +#: konsole.cpp:3788 +msgid "Rename Session" +msgstr "সেশনের নাম পাল্টাও" + +#: konsole.cpp:3789 +msgid "Session name:" +msgstr "সেশনের নাম:" + +#: konsole.cpp:3824 konsole_part.cpp:969 +msgid "History Configuration" +msgstr "আগের কমাণ্ড - কনফিগারেশন" + +#: konsole.cpp:3832 konsole_part.cpp:977 +msgid "&Enable" +msgstr "&সক্রিয়" + +#: konsole.cpp:3835 +msgid "&Number of lines: " +msgstr "লাইনের &সংখ্যা:" + +#: konsole.cpp:3839 konsole_part.cpp:984 +msgid "" +"_: Unlimited (number of lines)\n" +"Unlimited" +msgstr "অসীম" + +#: konsole.cpp:3843 konsole_part.cpp:986 +msgid "&Set Unlimited" +msgstr "কোনো সীমা &নয়" + +#: konsole.cpp:4000 +msgid "" +"End of history reached.\n" +"Continue from the beginning?" +msgstr "" +"শেষে এসে গেছি।\n" +"আবার গোড়া থেকে শুরু করব?" + +#: konsole.cpp:4001 konsole.cpp:4009 konsole.cpp:4018 +msgid "Find" +msgstr "খোঁজো" + +#: konsole.cpp:4008 +msgid "" +"Beginning of history reached.\n" +"Continue from the end?" +msgstr "" +"গোড়ায় এসে গেছি।\n" +"আবার শেষ থেকে শুরু করব?" + +#: konsole.cpp:4017 +msgid "Search string '%1' not found." +msgstr "শব্দসমষ্টি '%1' পাওয়া যায়নি।" + +#: konsole.cpp:4034 +msgid "Save History" +msgstr "আগের কমাণ্ডগুলি সংরক্ষণ করো..." + +#: konsole.cpp:4040 +msgid "" +"This is not a local file.\n" +msgstr "" +"এটি স্থানীয় (local) ফাইল নয়।\n" + +#: konsole.cpp:4050 +msgid "" +"A file with this name already exists.\n" +"Do you want to overwrite it?" +msgstr "" +"এই নামে একটি ফাইল আগে থেকেই আছে। \n" +"আপনি কি সেটি মুছে ফেলতে চান ?" + +#: konsole.cpp:4050 +msgid "File Exists" +msgstr "ফাইল আগে থেকেই আছে" + +#: konsole.cpp:4050 +msgid "Overwrite" +msgstr "মুছে লেখো" + +#: konsole.cpp:4055 +msgid "Unable to write to file." +msgstr "ফাইল লেখা সম্ভব হয়নি।" + +#: konsole.cpp:4065 +msgid "Could not save history." +msgstr "আগের কমাণ্ডগুলি সংরক্ষণ করা যায়নি।" + +#: konsole.cpp:4076 +msgid "

The current session already has a ZModem file transfer in progress." +msgstr "

বর্তমান সেশনে একটি জি-মোডেম ফাইল ট্রান্সফার আগে থেকেই চলছে।" + +#: konsole.cpp:4085 +msgid "" +"

No suitable ZModem software was found on the system.\n" +"

You may wish to install the 'rzsz' or 'lrzsz' package.\n" +msgstr "" +"

সিস্টেমে কোনো মানানসই জি-মোডেম সফটওয়ার পাওয়া যায়নি।\n" +"

আপনি 'rzsz' বা 'lrzsz' প্যাকেজগুলি ইনস্টল করে দেখতে পারেন।\n" + +#: konsole.cpp:4092 +msgid "Select Files to Upload" +msgstr "আপলোড করার জন্য ফাইল বেছে নিন" + +#: konsole.cpp:4112 +msgid "" +"

A ZModem file transfer attempt has been detected, but no suitable ZModem " +"software was found on the system.\n" +"

You may wish to install the 'rzsz' or 'lrzsz' package.\n" +msgstr "" +"

জি-মোডেম ফাইল ট্রান্সফার করার চেষ্টা করা হচ্ছে, কিন্তু কোনো যথাযোগ্য " +"জি-মোডেম সফটওয়ার পাওয়া যাচ্ছে না।\n" +"

আপনি 'rzsz' অথবা 'lrzsz' প্যাকেজটি ইনস্টল করে দেখতে পারেন।\n" + +#: konsole.cpp:4119 +msgid "" +"A ZModem file transfer attempt has been detected.\n" +"Please specify the folder you want to store the file(s):" +msgstr "" +"জি-মোডেম ফাইল ট্রান্সফার করার চেষ্টা করা হচ্ছে।\n" +"অনুগ্রহ করে কোন ফোল্ডারে ফাইল(গুলি) সংরক্ষণ করা হবে তা জানান:" + +#: konsole.cpp:4122 +msgid "&Download" +msgstr "ডাউনলো&ড" + +#: konsole.cpp:4123 konsole.cpp:4124 +msgid "Start downloading file to specified folder." +msgstr "উল্লেখিত ফোল্ডারে ফাইল ডাউনলোড শুরু করো" + +#: konsole.cpp:4140 +#, c-format +msgid "Print %1" +msgstr "%1 ছাপাও" + +#: konsole.cpp:4167 +msgid "Size Configuration" +msgstr "মাপ কনফিগারেশন" + +#: konsole.cpp:4181 +msgid "Number of columns:" +msgstr "কলামের সংখ্যা:" + +#: konsole.cpp:4184 konsole_part.cpp:991 +msgid "Number of lines:" +msgstr "লাইনের সংখ্যা:" + +#: konsole.cpp:4212 +msgid "As ®ular expression" +msgstr "রেগুলা&র এক্সপ্রেশন হিসেবে" + +#: konsole.cpp:4215 +msgid "&Edit..." +msgstr "&সম্পাদনা..." + +#: konsole_part.cpp:92 main.cpp:168 +msgid "Konsole" +msgstr "কনসোল" + +#: konsole_part.cpp:399 +msgid "&History..." +msgstr "ইতিবৃত্ত...(&ত)" + +#: konsole_part.cpp:405 +msgid "Li&ne Spacing" +msgstr "লা&ইনের মাঝে ফাঁক" + +#: konsole_part.cpp:411 +msgid "&0" +msgstr "&০" + +#: konsole_part.cpp:412 +msgid "&1" +msgstr "&১" + +#: konsole_part.cpp:413 +msgid "&2" +msgstr "&২" + +#: konsole_part.cpp:414 +msgid "&3" +msgstr "&৩" + +#: konsole_part.cpp:415 +msgid "&4" +msgstr "&৪" + +#: konsole_part.cpp:416 +msgid "&5" +msgstr "&৫" + +#: konsole_part.cpp:417 +msgid "&6" +msgstr "&৬" + +#: konsole_part.cpp:418 +msgid "&7" +msgstr "&৭" + +#: konsole_part.cpp:419 +msgid "&8" +msgstr "&৮" + +#: konsole_part.cpp:424 +msgid "Blinking &Cursor" +msgstr "" + +#: konsole_part.cpp:429 +msgid "Show Fr&ame" +msgstr "ফ্রে&ম দেখাও" + +#: konsole_part.cpp:431 +msgid "Hide Fr&ame" +msgstr "ফ্রে&ম লুকোও" + +#: konsole_part.cpp:435 +msgid "Wor&d Connectors..." +msgstr "&শব্দ সংযোজক..." + +#: konsole_part.cpp:441 +msgid "&Use Konsole's Settings" +msgstr "ক&নসোল-এর সেটিংস ব্যবহার করো" + +#: konsole_part.cpp:480 +msgid "&Close Terminal Emulator" +msgstr "টার্মিনাল বন্ধ &করো" + +#: konsole_part.cpp:919 +msgid "Word Connectors" +msgstr "শব্দ সংযোজক" + +#: konsole_part.cpp:920 +msgid "" +"Characters other than alphanumerics considered part of a word when double " +"clicking:" +msgstr "" +"ডবল ক্লিক করা হলে আলফা-নিউমেরিক ব্যতীতঅন্যান্য বর্ণ একটি শব্দের অংশ হিসেবে " +"গণ্য হবে:" + +#: kwrited.cpp:84 +#, c-format +msgid "KWrited - Listening on Device %1" +msgstr "KWrited - ডিভাইস %1-এ শুনছে" + +#: kwrited.cpp:117 +msgid "Clear Messages" +msgstr "" + +#: main.cpp:61 +msgid "X terminal for use with KDE." +msgstr "কে.ডি.ই.-র সঙ্গে ব্যবহারের জন্য এক্স-টারমিনাল " + +#: main.cpp:66 +msgid "Set window class" +msgstr "উইনডো ক্লাস নির্ধারণ করুন" + +#: main.cpp:67 +msgid "Start login shell" +msgstr "লগ-ইন শেল চালু করো" + +#: main.cpp:68 +msgid "Set the window title" +msgstr "উইণ্ডোর শিরোনাম নির্ধারণ করুন" + +#: main.cpp:69 +msgid "" +"Specify terminal type as set in the TERM\n" +"environment variable" +msgstr "" +"টার্মিনালের ধরন (TERM environment variable)\n" +"নির্ধারণ করুন" + +#: main.cpp:70 +msgid "Do not close Konsole when command exits" +msgstr "কমাণ্ড থেকে বেরোবার পর কনসোল বন্ধ কোরো না" + +#: main.cpp:71 +msgid "Do not save lines in history" +msgstr "আগের কমাণ্ডগুলি মনে রেখো না" + +#: main.cpp:72 +msgid "Do not display menubar" +msgstr "মেনুবার দেখিও না" + +#: main.cpp:74 +msgid "Do not display tab bar" +msgstr "ট্যাব বার দেখিও না" + +#: main.cpp:75 +msgid "Do not display frame" +msgstr "ফ্রেম দেখিও না" + +#: main.cpp:76 +msgid "Do not display scrollbar" +msgstr "স্ক্রোলবার দেখিও না" + +#: main.cpp:77 +msgid "Do not use Xft (anti-aliasing)" +msgstr "এক্স-এফ-টি (Anti-Aliasing) ব্যবহার কোর না" + +#: main.cpp:79 +msgid "Enable experimental support for real transparency" +msgstr "" + +#: main.cpp:81 +msgid "Terminal size in columns x lines" +msgstr "টার্মিনালের আকার (কলাম x লাইন)" + +#: main.cpp:82 +msgid "Terminal size is fixed" +msgstr "টার্মিনালের আকার স্থায়ী" + +#: main.cpp:83 +msgid "Start with given session type" +msgstr "প্রদত্ত সেশন টাইপ নিয়ে শুরু করো" + +#: main.cpp:84 +msgid "List available session types" +msgstr "সম্ভাব্য সেশন টাইপ-গুলির তালিকা দেখাও" + +#: main.cpp:85 +msgid "Set keytab to 'name'" +msgstr "" + +#: main.cpp:86 +msgid "List available keytabs" +msgstr "" + +#: main.cpp:87 +msgid "Start with given session profile" +msgstr "প্রদত্ত সেশন প্রোফাইল নিয়ে শুরু করো" + +#: main.cpp:88 +msgid "List available session profiles" +msgstr "সম্ভাব্য সেশন প্রোফাইল-গুলির তালিকা দেখাও" + +#: main.cpp:89 +msgid "Set schema to 'name' or use 'file'" +msgstr "" + +#: main.cpp:91 +msgid "List available schemata" +msgstr "সম্ভাব্য স্কীমা-গুলির তালিকা দেখাও" + +#: main.cpp:92 +msgid "Enable extended DCOP Qt functions" +msgstr "বর্দ্ধিত DCOP কিউ-টি ফাংশনসমূহ সক্রিয় করো" + +#: main.cpp:93 +msgid "Change working directory to 'dir'" +msgstr "কার্যকরী ডিরেক্টরি পাল্টে 'dir' করো" + +#: main.cpp:94 +msgid "Execute 'command' instead of shell" +msgstr "শেল-এর পরিবর্তে 'command' চালাও" + +#: main.cpp:96 +msgid "Arguments for 'command'" +msgstr "'command'-এর জন্য মানসমূহ " + +#: main.cpp:171 +msgid "Maintainer" +msgstr "রক্ষণাবেক্ষণকারী" + +#: main.cpp:172 +msgid "Author" +msgstr "লেখক" + +#: main.cpp:174 main.cpp:177 main.cpp:180 +msgid "bug fixing and improvements" +msgstr "ত্রুটিসংশোধন এবং উন্নতিসাধন" + +#: main.cpp:183 main.cpp:219 main.cpp:222 main.cpp:225 main.cpp:228 +msgid "bug fixing" +msgstr "ত্রুটিসংশোধন" + +#: main.cpp:186 +msgid "Solaris support and work on history" +msgstr "সোলারিস সমর্থন করা এবং 'হিস্ট্রি' নিয়ে কাজ" + +#: main.cpp:189 +msgid "faster startup, bug fixing" +msgstr "শীঘ্রতর শুরু, বাগ ফিক্স" + +#: main.cpp:192 +msgid "decent marking" +msgstr "ভদ্র মার্কিং" + +#: main.cpp:195 +msgid "" +"partification\n" +"Toolbar and session names" +msgstr "" +"partification\n" +"টুলবার এবং সেশনের নাম" + +#: main.cpp:199 +msgid "" +"partification\n" +"overall improvements" +msgstr "" +"partification\n" +"সামগ্রিক উন্নতি" + +#: main.cpp:203 +msgid "transparency" +msgstr "স্বচ্ছতা" + +#: main.cpp:206 +msgid "" +"most of main.C donated via kvt\n" +"overall improvements" +msgstr "" +"main.C-র বেশীর ভাগ kvt থেকে গৃহীত\n" +"সামগ্রিক উন্নতি" + +#: main.cpp:210 +msgid "schema and selection improvements" +msgstr "স্কীমা এবং নির্বাচনব্যবস্থায় উন্নতি" + +#: main.cpp:213 +msgid "SGI Port" +msgstr "এস-জি-আই পোর্ট" + +#: main.cpp:216 +msgid "FreeBSD port" +msgstr "ফ্রি-বি-এস-ডি পোর্ট" + +#: main.cpp:230 +msgid "" +"Thanks to many others.\n" +"The above list only reflects the contributors\n" +"I managed to keep track of." +msgstr "" +"আরো অনেককে ধন্যবাদ।\n" +"উপরোক্ত তালিকায় শুধু তাঁদেরই নাম আছে\n" +"যাঁদের কথা আমি খেয়াল রাখতে পেরেছি।" + +#: main.cpp:337 +msgid "" +"You can't use BOTH -ls and -e.\n" +msgstr "" +"-ls ও -e একসাথে ব্যবহার করা যায় না।\n" + +#: main.cpp:464 +msgid "" +"expected --vt_sz <#columns>x<#lines> e.g. 80x40\n" +msgstr "" +"প্রত্যাশিত ছিল --vt_sz <#columns>x<#lines>, উদাহরণস্বরূপ 80x40\n" + +#: printsettings.cpp:32 +msgid "Printer &friendly mode (black text, no background)" +msgstr "প্রিন্টার ফ্রেণ্ডলি মো&ড (কালো টেক্সট, কোনো পশ্চাদপট নয়)" + +#: printsettings.cpp:34 +msgid "&Pixel for pixel" +msgstr "পিক্সে&ল প্রতি পিক্সেল" + +#: printsettings.cpp:36 +msgid "Print &header" +msgstr "হেডা&র ছাপানো হোক" + +#: schema.cpp:170 schema.cpp:204 +msgid "[no title]" +msgstr "[শিরোনাম নেই]" + +#: schema.cpp:217 +msgid "Konsole Default" +msgstr "কনসোল ডিফল্ট" + +#: schemas.cpp:1 +msgid "Black on Light Color" +msgstr "হাল্কা রঙের ওপর কালো" + +#: schemas.cpp:2 +msgid "Black on Light Yellow" +msgstr "হাল্কা হলুদের ওপর কালো" + +#: schemas.cpp:3 +msgid "Black on White" +msgstr "সাদার ওপর কালো" + +#: schemas.cpp:4 +msgid "Marble" +msgstr "মার্বল" + +#: schemas.cpp:5 +msgid "Green on Black" +msgstr "কালোর ওপর সবুজ" + +#: schemas.cpp:6 +msgid "Green Tint" +msgstr "সবজেটে" + +#: schemas.cpp:7 +msgid "Green Tint with Transparent MC" +msgstr "সবজেটে, সাথে স্বচ্ছ এম.সি." + +#: schemas.cpp:8 +msgid "Paper, Light" +msgstr "" + +#: schemas.cpp:9 +msgid "Paper" +msgstr "কাগজ" + +#: schemas.cpp:10 +msgid "Linux Colors" +msgstr "লিনাক্স রং" + +#: schemas.cpp:11 +msgid "Transparent Konsole" +msgstr "স্বচ্ছ কনসোল" + +#: schemas.cpp:12 +msgid "Transparent for MC" +msgstr "MC-র জন্য স্বচ্ছ" + +#: schemas.cpp:13 +msgid "Transparent, Dark Background" +msgstr "স্বচ্ছ, গাঢ় পটভূমি" + +#: schemas.cpp:14 +msgid "Transparent, Light Background" +msgstr "স্বচ্ছ, হাল্কা পটভূমি" + +#: schemas.cpp:15 +msgid "White on Black" +msgstr "কালোর ওপর সাদা " + +#: schemas.cpp:16 +msgid "XTerm Colors" +msgstr "XTerm রং" + +#: schemas.cpp:17 +msgid "System Colors" +msgstr "সিস্টেমনির্দিষ্ট রং" + +#: schemas.cpp:18 +msgid "VIM Colors" +msgstr "ভিম (Vim) রং" + +#: schemas.cpp:19 +msgid "XTerm (XFree 4.x.x)" +msgstr "XTerm (XFree 4.x.x)" + +#: schemas.cpp:20 +msgid "linux console" +msgstr "লিনাক্স কনসোল" + +#: schemas.cpp:21 +msgid "Solaris" +msgstr "" + +#: schemas.cpp:22 +msgid "vt100 (historical)" +msgstr "vt100 (ঐতিহাসিক)" + +#: schemas.cpp:23 +msgid "VT420PC" +msgstr "VT420PC" + +#: schemas.cpp:24 +msgid "XTerm (XFree 3.x.x)" +msgstr "XTerm (XFree 3.x.x)" + +#: session.cpp:137 +msgid "" +"Konsole is unable to open a PTY (pseudo teletype). It is likely that this is " +"due to an incorrect configuration of the PTY devices. Konsole needs to have " +"read/write access to the PTY devices." +msgstr "" + +#: session.cpp:138 +msgid "A Fatal Error Has Occurred" +msgstr "" + +#: session.cpp:257 +msgid "Silence in session '%1'" +msgstr "সেশন '%1' চুপচাপ" + +#: session.cpp:266 +msgid "Bell in session '%1'" +msgstr "সেশন '%1'-এ ঘণ্টা" + +#: session.cpp:274 +msgid "Activity in session '%1'" +msgstr "সেশন '%1'-এ কিছু ঘটছে" + +#: session.cpp:373 +msgid "" +msgstr "<শেষ>" + +#: session.cpp:380 +msgid "Session '%1' exited with status %2." +msgstr "সেশন '%1'-এর %2 স্ট্যাটাস সমেত সমাপ্তি।" + +#: session.cpp:384 +msgid "Session '%1' exited with signal %2 and dumped core." +msgstr "সেশন '%1'-এর %2 স্ট্যাটাস নিয়ে থেমে গেছে, এবং core dump করেছে।" + +#: session.cpp:386 +msgid "Session '%1' exited with signal %2." +msgstr "সেশন '%1'-এর %2 সংকেত সহ সমাপ্তি।" + +#: session.cpp:389 +msgid "Session '%1' exited unexpectedly." +msgstr "সেশন '%1'-এর অপ্রত্যাশিত প্রস্থান।" + +#: session.cpp:649 +msgid "ZModem Progress" +msgstr "জি-মোডেম অগ্রগতি" + +#: tips.cpp:3 +msgid "" +"

...that right-clicking on any tab allows for the changing of the tab text " +"color?\n" +msgstr "" + +#: tips.cpp:8 +msgid "" +"

...that the tab text color can be changed with the code \\e[28;COLORt " +"(COLOR: 0-16,777,215)?\n" +msgstr "" + +#: tips.cpp:13 +msgid "" +"

...that the code \\e[8;ROW;COLUMNt will resize Konsole?\n" +msgstr "" + +#: tips.cpp:18 +msgid "" +"

...that you can start a new standard session by pressing the \"New\" button " +"in the tabbar?\n" +msgstr "" +"

...যে কনসোল-এর ট্যাব-বার-এ \"নতুন\" বাটনটি ব্যবহার করে আপনি নতুন সেশন শুরু " +"করতে পারেন?\n" + +#: tips.cpp:23 +msgid "" +"

...that pressing and holding the \"New\" button on the tabbar will display a " +"menu of sessions to select?\n" +msgstr "" +"

...যে কনসোল টুলবার-এ \"নতুন\" বাটন-টি কিছুক্ষণ চেপে রাখলেআপনি বেছে নিতে " +"পারবেন কি ধরনের নতুন সেশন চালু হবে?\n" + +#: tips.cpp:28 +msgid "" +"

...that pressing Ctrl+Alt+N will start a new standard session?\n" +msgstr "" +"

...যে Ctrl+Alt+N চাপলে একটি নতুন সেশন চালু হবে?\n" + +#: tips.cpp:33 +msgid "" +"

...that you can cycle through the Konsole sessions by holding down the Shift " +"key and\n" +"pressing the Left or Right Arrow keys?\n" +msgstr "" +"

...যে আপনি Shift কী-টি চেপে রেখে বাঁদিক অথবা ডানদিকের তীরচিহ্নগুলির " +"সাহায্যে\n" +"কনসোলের বিভিন্ন সেশনগুলির মধ্যে ঘুরতে পারেন?\n" + +#: tips.cpp:39 +msgid "" +"

...that you can get a 'Linux console-like' terminal? \n" +"

Hide Konsole's menubar, tabbar and scrollbar, select the Linux font\n" +"and the Linux Colors schema and apply the full-screen mode. You might also \n" +"want to set the KDE panel to auto-hide.\n" +msgstr "" + +#: tips.cpp:47 +msgid "" +"

...that you can rename your Konsole sessions by clicking with the right " +"mouse\n" +"button and selecting \"Rename session\"? The change will be reflected in the\n" +"Konsole tabbar, making it easier to remember the content of the session.\n" +msgstr "" + +#: tips.cpp:54 +msgid "" +"

...that you can rename a Konsole session by double-clicking its tab?\n" +msgstr "" +"

...যে আপনি একটি কনসোল সেশন-এর ট্যাব-এ ডবল-ক্লিক করে তার নাম বদলাতে পারেন?\n" + +#: tips.cpp:59 +msgid "" +"

...that you can activate the menu with the Ctrl+Alt+M shortcut?\n" +msgstr "" +"

...যে আপনি Ctrl+Alt+M শর্টকাট-টি ব্যবহার করে মেনু সক্রিয় করতে পারেন?\n" + +#: tips.cpp:64 +msgid "" +"

...that you can rename your current Konsole session with the Ctrl+Alt+S " +"shortcut?\n" +msgstr "" +"

...যে আপনি Ctrl+Alt+S শর্টকাট-টি ব্যবহার করে বর্তমান কনসোল সেশন-এর নাম " +"পরিবর্তন করতে পারেন?\n" + +#: tips.cpp:69 +msgid "" +"

...that you can create your own session types by using the session \n" +"editor which you can find under \"Settings->Configure Konsole...\"?\n" +msgstr "" + +#: tips.cpp:75 +msgid "" +"

...that you can create your own color schemes by using the schema editor\n" +"which you can find under \"Settings->Configure Konsole...\"?\n" +"

\n" +msgstr "" + +#: tips.cpp:82 +msgid "" +"

...that you can move a session by holding down the middle mouse button over " +"the tab?\n" +"

\n" +msgstr "" + +#: tips.cpp:88 +msgid "" +"

...that you can reorder the session tabs with \"View->" +"Move Session Left/Right\" menu\n" +"commands or by holding down the Shift and Ctrl keys and pressing the Left or " +"Right \n" +"Arrow keys?\n" +"

\n" +msgstr "" + +#: tips.cpp:96 +msgid "" +"

...that you can scroll pagewise in the history by holding down the Shift key " +"\n" +"and pressing the Page Up or Page Down keys?\n" +msgstr "" + +#: tips.cpp:102 +msgid "" +"

...that you can scroll linewise in the history by holding down the Shift key " +"\n" +"and pressing the Up or Down Arrow keys?\n" +msgstr "" + +#: tips.cpp:108 +msgid "" +"

...that you can insert the clipboard by holding down the Shift key and \n" +"pressing the Insert key?\n" +msgstr "" + +#: tips.cpp:114 +msgid "" +"

...that you can insert the X selection by holding down the Shift and\n" +"Ctrl keys and pressing the Insert key?\n" +msgstr "" + +#: tips.cpp:120 +msgid "" +"

...that pressing Ctrl while pasting the selection with the middle mouse\n" +"button will append a carriage return after pasting the selection buffer?\n" +msgstr "" + +#: tips.cpp:126 +msgid "" +"

...that you can turn off the terminal size hint under \"Settings->" +"Configure Konsole...\"?\n" +msgstr "" + +#: tips.cpp:131 +msgid "" +"

...that pressing Ctrl while selecting text will let Konsole ignore line " +"breaks?\n" +msgstr "" + +#: tips.cpp:136 +msgid "" +"

...that pressing the Ctrl and Alt keys while selecting text will let Konsole " +"select columns?\n" +msgstr "" + +#: tips.cpp:141 +msgid "" +"

...that when a program evaluates the right mouse button you can still\n" +"get the right mouse button pop-up menu while pressing the Shift key?\n" +msgstr "" + +#: tips.cpp:147 +msgid "" +"

...that when a program evaluates the left mouse button you can still select\n" +"text while pressing the Shift key?\n" +msgstr "" + +#: tips.cpp:153 +msgid "" +"

...that you can let Konsole set the current directory as the window title?\n" +"For Bash, put 'export PS1=$PS1\"\\[\\e]0;\\H:\\w\\a\\]\"' in your ~/.bashrc .\n" +msgstr "" + +#: tips.cpp:159 +msgid "" +"

...that you can let Konsole set the current directory as the session name?\n" +"For Bash, put 'export PS1=$PS1\"\\[\\e]30;\\H:\\w\\a\\]\"' in your ~/.bashrc .\n" +msgstr "" + +#: tips.cpp:165 +msgid "" +"

...that if you let your shell pass the current directory to Konsole within " +"the prompt\n" +"variable, e.g. for Bash with 'export PS1=$PS1\"\\[\\e]31;\\w\\a\\]\"' in your " +"~/.bashrc, then\n" +"Konsole can bookmark it, and session management will remember your current " +"working directory\n" +"on non-Linux systems too?\n" +msgstr "" + +#: tips.cpp:173 +msgid "" +"

...that double-clicking will select a whole word?\n" +"

When you don't release the mouse button after the second click you\n" +"can extend your selection by additional words when moving the mouse.\n" +msgstr "" + +#: tips.cpp:180 +msgid "" +"

...that triple-clicking will select a whole line?\n" +"

When you don't release the mouse button after the third click you\n" +"can extend your selection by additional lines when moving the mouse.\n" +msgstr "" + +#: tips.cpp:187 +msgid "" +"

...that if you drag & drop a URL into a Konsole window you are presented " +"with a\n" +"menu giving the option to copy or move the specified file into the current " +"working directory,\n" +"as well as just pasting the URL as text.\n" +"

This works with any type of URL which KDE supports.\n" +msgstr "" + +#: tips.cpp:195 +msgid "" +"

...that the \"Settings->Configure Shortcuts...\" dialog allows you to define " +"keyboard shortcuts for actions\n" +"not shown in the menu, like activating menu, changing font and for listing and " +"switching sessions?\n" +msgstr "" + +#: tips.cpp:201 +msgid "" +"

...that right-clicking over the \"New\" button in the left corner of the " +"tabbar or in an empty tabbar space displays a menu where you can set several " +"tab options?\n" +msgstr "" + +#: zmodem_dialog.cpp:28 +msgid "&Stop" +msgstr "থামো (&থ)" + +#~ msgid "Do not use the ARGB32 visual (transparency)" +#~ msgstr "ARGB32 visual (টransparency) ব্যবহার কোর না" -- cgit v1.2.3