From f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Timothy Pearson Date: Sat, 3 Dec 2011 11:05:10 -0600 Subject: Second part of prior commit --- tde-i18n-ca/messages/tdeadmin/kcron.po | 690 +++++++++++++++++++++++++++++++++ 1 file changed, 690 insertions(+) create mode 100644 tde-i18n-ca/messages/tdeadmin/kcron.po (limited to 'tde-i18n-ca/messages/tdeadmin/kcron.po') diff --git a/tde-i18n-ca/messages/tdeadmin/kcron.po b/tde-i18n-ca/messages/tdeadmin/kcron.po new file mode 100644 index 00000000000..68e3e704804 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-ca/messages/tdeadmin/kcron.po @@ -0,0 +1,690 @@ +# Translation of kcron.po to Catalan +# Copyright (C) +# +# N. del T. +# Abans de fer-hi cap canvi és molt important el llegir-se +# el fitxer README.translators que hi ha a les fonts del +# programa +# +# Josep Vila, Softcatalà, 2000. +# Antoni Bella Perez , 2002, 2003. +# Albert Astals Cid , 2004, 2005. +# Josep Ma. Ferrer , 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcron\n" +"POT-Creation-Date: 2007-05-25 02:16+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-01-29 17:31+0100\n" +"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer \n" +"Language-Team: Catalan \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Josep Vila,Antoni Bella Perez" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "linux@softcatala.org,bella5@teleline.es" + +#: ctcron.cpp:54 ktlistcron.cpp:44 +msgid "(System Crontab)" +msgstr "(Sistema Crontab)" + +#: ctcron.cpp:63 +msgid "No password entry found for user '%1'" +msgstr "No es troba la contrasenya per l'usuari '%1'" + +#: ctcron.cpp:74 +msgid "No password entry found for uid '%1'" +msgstr "No es troba la contrasenya per l'uid '%1'" + +#: ctcron.cpp:274 +msgid "An error occurred while updating crontab." +msgstr "Quan s'actualitzava el contrab ha ocorregut un error." + +#: ctdom.cpp:33 ctdow.cpp:58 cttask.cpp:316 +msgid "every day " +msgstr "cada dia " + +#: ctdom.cpp:50 +msgid "1st" +msgstr "1r" + +#: ctdom.cpp:50 +msgid "2nd" +msgstr "2n" + +#: ctdom.cpp:51 +msgid "3rd" +msgstr "3r" + +#: ctdom.cpp:51 +msgid "4th" +msgstr "4t" + +#: ctdom.cpp:52 +msgid "5th" +msgstr "5è" + +#: ctdom.cpp:52 +msgid "6th" +msgstr "6è" + +#: ctdom.cpp:53 +msgid "7th" +msgstr "7è" + +#: ctdom.cpp:53 +msgid "8th" +msgstr "8è" + +#: ctdom.cpp:54 +msgid "9th" +msgstr "9è" + +#: ctdom.cpp:54 +msgid "10th" +msgstr "10è" + +#: ctdom.cpp:55 +msgid "11th" +msgstr "11è" + +#: ctdom.cpp:55 +msgid "12th" +msgstr "12è" + +#: ctdom.cpp:56 +msgid "13th" +msgstr "13è" + +#: ctdom.cpp:56 +msgid "14th" +msgstr "14è" + +#: ctdom.cpp:57 +msgid "15th" +msgstr "15è" + +#: ctdom.cpp:57 +msgid "16th" +msgstr "16è" + +#: ctdom.cpp:58 +msgid "17th" +msgstr "17è" + +#: ctdom.cpp:58 +msgid "18th" +msgstr "18è" + +#: ctdom.cpp:59 +msgid "19th" +msgstr "19è" + +#: ctdom.cpp:59 +msgid "20th" +msgstr "20è" + +#: ctdom.cpp:60 +msgid "21st" +msgstr "21è" + +#: ctdom.cpp:60 +msgid "22nd" +msgstr "22è" + +#: ctdom.cpp:61 +msgid "23rd" +msgstr "23è" + +#: ctdom.cpp:61 +msgid "24th" +msgstr "24è" + +#: ctdom.cpp:62 +msgid "25th" +msgstr "25è" + +#: ctdom.cpp:62 +msgid "26th" +msgstr "26è" + +#: ctdom.cpp:63 +msgid "27th" +msgstr "27è" + +#: ctdom.cpp:63 +msgid "28th" +msgstr "28è" + +#: ctdom.cpp:64 +msgid "29th" +msgstr "29è" + +#: ctdom.cpp:64 +msgid "30th" +msgstr "30è" + +#: ctdom.cpp:65 +msgid "31st" +msgstr "31è" + +#: ctdow.cpp:60 +msgid "weekday " +msgstr "dia feiner " + +#: ctdow.cpp:78 +msgid "Mon" +msgstr "dl" + +#: ctdow.cpp:78 +msgid "Tue" +msgstr "dt" + +#: ctdow.cpp:79 +msgid "Wed" +msgstr "dc" + +#: ctdow.cpp:79 +msgid "Thu" +msgstr "dj" + +#: ctdow.cpp:80 +msgid "Fri" +msgstr "dv" + +#: ctdow.cpp:80 +msgid "Sat" +msgstr "ds" + +#: ctdow.cpp:81 +msgid "Sun" +msgstr "dg" + +#: ctmonth.cpp:32 +msgid "every month " +msgstr "cada mes " + +#: ctmonth.cpp:49 +msgid "January" +msgstr "gener" + +#: ctmonth.cpp:49 +msgid "February" +msgstr "febrer" + +#: ctmonth.cpp:50 +msgid "March" +msgstr "març" + +#: ctmonth.cpp:50 +msgid "April" +msgstr "abril" + +#: ctmonth.cpp:51 +msgid "" +"_: May long\n" +"May" +msgstr "maig" + +#: ctmonth.cpp:51 +msgid "June" +msgstr "juny" + +#: ctmonth.cpp:52 +msgid "July" +msgstr "juliol" + +#: ctmonth.cpp:52 +msgid "August" +msgstr "agost" + +#: ctmonth.cpp:53 +msgid "September" +msgstr "setembre" + +#: ctmonth.cpp:53 +msgid "October" +msgstr "octubre" + +#: ctmonth.cpp:54 +msgid "November" +msgstr "novembre" + +#: ctmonth.cpp:54 +msgid "December" +msgstr "desembre" + +#: cttask.cpp:251 +msgid "%H:%M" +msgstr "%H:%M" + +#: cttask.cpp:252 +msgid "" +"_: Please translator, read the README.translators file in kcron's source code\n" +"DAYS_OF_MONTH of MONTHS" +msgstr "DAYS_OF_MONTH de MONTHS" + +#: cttask.cpp:253 +msgid "" +"_: Really, read that file\n" +"every DAYS_OF_WEEK" +msgstr "cada DAYS_OF_WEEK" + +#: cttask.cpp:254 +msgid "DOM_FORMAT as well as DOW_FORMAT" +msgstr "DOM_FORMAT de cada DOW_FORMAT" + +#: cttask.cpp:255 +msgid "At TIME" +msgstr "a les TIME" + +#: cttask.cpp:256 +msgid "TIME_FORMAT, DATE_FORMAT" +msgstr "TIME_FORMAT DATE_FORMAT" + +#: cttask.cpp:302 +msgid ", and " +msgstr ", i " + +#: cttask.cpp:304 ctunit.cpp:187 +msgid " and " +msgstr " i " + +#: cttask.cpp:306 ctunit.cpp:189 +msgid ", " +msgstr ", " + +#: ctunit.cpp:186 +msgid "," +msgstr "," + +#: ktapp.cpp:42 ktapp.cpp:381 +msgid "Task Scheduler" +msgstr "Programador de tasques" + +#: ktapp.cpp:72 +msgid "" +"The following error occurred while initializing KCron:\n" +"\n" +"%1\n" +"\n" +"KCron will now exit.\n" +msgstr "" +"Quan s'inicialitzava el KCron ha ocorregut el següent error:\n" +"\n" +"%1\n" +"\n" +"El KCron eixirà ara.\n" + +#: ktapp.cpp:96 +msgid "" +"You can use this application to schedule programs to run in the background.\n" +"To schedule a new task now, click on the Tasks folder and select Edit/New from " +"the menu." +msgstr "" +"Podeu emprar aquesta aplicació per programar tasques que s'executaran de fons.\n" +"Per a programar una nova tasca ara, premeu en la carpeta de Tasques i " +"seleccioneu Edita/Nova des del menú." + +#: ktapp.cpp:96 +msgid "Welcome to the Task Scheduler" +msgstr "Benvingut al programador de tasques" + +#: ktapp.cpp:131 +msgid "&New..." +msgstr "&Nova..." + +#: ktapp.cpp:133 +msgid "M&odify..." +msgstr "M&odifica..." + +#: ktapp.cpp:135 kttask.cpp:171 ktvariable.cpp:74 +msgid "&Enabled" +msgstr "&Habilitada" + +#: ktapp.cpp:136 +msgid "&Run Now" +msgstr "E&xecuta ara" + +#: ktapp.cpp:146 ktapp.cpp:257 ktapp.cpp:268 ktapp.cpp:288 ktapp.cpp:295 +#: ktapp.cpp:302 ktapp.cpp:309 ktapp.cpp:316 ktapp.cpp:323 ktapp.cpp:341 +#: ktapp.cpp:348 ktapp.cpp:361 ktapp.cpp:374 +msgid "Ready." +msgstr "Llesta." + +#: ktapp.cpp:214 +msgid "" +"Scheduled tasks have been modified.\n" +"Do you want to save changes?" +msgstr "" +"Les tasques programades s'han modificat.\n" +"Voleu desar els canvis?" + +#: ktapp.cpp:255 +msgid "Saving..." +msgstr "S'estan desant..." + +#: ktapp.cpp:266 +msgid "Printing..." +msgstr "S'estan imprimint..." + +#: ktapp.cpp:285 +msgid "Cutting to clipboard..." +msgstr "S'està retallant al porta-retalls..." + +#: ktapp.cpp:293 +msgid "Copying to clipboard..." +msgstr "S'està copiant al porta-retalls..." + +#: ktapp.cpp:300 +msgid "Pasting from clipboard..." +msgstr "S'està enganxant des del porta-retalls..." + +#: ktapp.cpp:307 +msgid "Adding new entry..." +msgstr "S'està afegint una nova entrada..." + +#: ktapp.cpp:314 +msgid "Modifying entry..." +msgstr "S'està modificant l'entrada..." + +#: ktapp.cpp:321 +msgid "Deleting entry..." +msgstr "S'està suprimint l'entrada..." + +#: ktapp.cpp:331 +msgid "Disabling entry..." +msgstr "S'està deshabilitant l'entrada..." + +#: ktapp.cpp:337 +msgid "Enabling entry..." +msgstr "S'està habilitant l'entrada..." + +#: ktapp.cpp:346 +msgid "Running command..." +msgstr "S'està executant el comandament..." + +#: ktapp.cpp:395 +msgid "Create a new task or variable." +msgstr "Crea una nova tasca o variable." + +#: ktapp.cpp:398 +msgid "Edit the selected task or variable." +msgstr "Edita la tasca o variable seleccionada." + +#: ktapp.cpp:401 +msgid "Delete the selected task or variable." +msgstr "Suprimeix la tasca o variable seleccionada." + +#: ktapp.cpp:404 +msgid "Enable/disable the selected task or variable." +msgstr "Habilita/deshabilita la tasca o variable seleccionada." + +#: ktapp.cpp:407 +msgid "Run the selected task now." +msgstr "Executa ara la tasca seleccionada." + +#: ktapp.cpp:421 +msgid "Enable/disable the tool bar." +msgstr "Habilita/deshabilita la barra d'eines." + +#: ktapp.cpp:424 +msgid "Enable/disable the status bar." +msgstr "Habilita/deshabilita la barra d'estat." + +#: ktlisttask.cpp:43 ktlistvar.cpp:43 +msgid "Disabled" +msgstr "Deshabilitada" + +#: ktlisttask.cpp:57 ktlistvar.cpp:66 +msgid "Disabled." +msgstr "Deshabilitada." + +#: ktlisttask.cpp:62 +msgid "Modify Task" +msgstr "Modifica la tasca" + +#: ktlisttasks.cpp:41 +msgid "Tasks" +msgstr "Tasques" + +#: ktlisttasks.cpp:47 +msgid "Edit Task" +msgstr "Edita la tasca" + +#: ktlisttasks.cpp:74 +msgid "Task name:" +msgstr "Nom de la tasca:" + +#: ktlisttasks.cpp:75 +msgid "Program:" +msgstr "Programa:" + +#: ktlisttasks.cpp:76 ktlistvars.cpp:72 +msgid "Description:" +msgstr "Descripció:" + +#: ktlisttasks.cpp:85 +msgid "No tasks..." +msgstr "Cap tasca..." + +#: ktlistvar.cpp:72 +msgid "Modify Variable" +msgstr "Modifica la variable" + +#: ktlistvars.cpp:43 +msgid "Edit Variable" +msgstr "Edita la variable" + +#: ktlistvars.cpp:70 +msgid "Variable:" +msgstr "Variable:" + +#: ktlistvars.cpp:71 +msgid "Value:" +msgstr "Valor:" + +#: ktlistvars.cpp:81 +msgid "No variables..." +msgstr "Cap variable..." + +#: ktlistvars.cpp:98 +msgid "Variables" +msgstr "Variables" + +#: ktprint.cpp:81 +msgid "Print Cron Tab" +msgstr "Impressió Cron Tab" + +#: ktprintopt.cpp:26 +msgid "Cron Options" +msgstr "Opcions de cron" + +#: ktprintopt.cpp:30 +msgid "Print cron&tab" +msgstr "Imprimeix al cron&tab" + +#: ktprintopt.cpp:33 +msgid "Print &all users" +msgstr "Imprimeix a &tots els usuaris" + +#: kttask.cpp:112 +msgid "&Run as:" +msgstr "&Executa com a:" + +#: kttask.cpp:138 +msgid "&Comment:" +msgstr "&Comentari:" + +#: kttask.cpp:150 +msgid "&Program:" +msgstr "&Programa:" + +#: kttask.cpp:165 +msgid "&Browse..." +msgstr "&Navega..." + +#: kttask.cpp:176 +msgid "&Silent" +msgstr "&Silenciosa" + +#: kttask.cpp:185 +msgid "Months" +msgstr "Mesos" + +#: kttask.cpp:201 kttask.cpp:234 kttask.cpp:254 kttask.cpp:314 kttask.cpp:343 +#: kttask.cpp:712 kttask.cpp:741 kttask.cpp:750 kttask.cpp:779 kttask.cpp:788 +#: kttask.cpp:817 kttask.cpp:826 kttask.cpp:855 kttask.cpp:864 kttask.cpp:893 +msgid "Set All" +msgstr "Marca'ls tots" + +#: kttask.cpp:207 +msgid "Days of Month" +msgstr "Dies del mes" + +#: kttask.cpp:238 +msgid "Days of Week" +msgstr "Dies de la setmana" + +#: kttask.cpp:260 +msgid "Daily" +msgstr "Diàriament" + +#: kttask.cpp:266 +msgid "Run every day" +msgstr "Executa diàriament" + +#: kttask.cpp:271 +msgid "Hours" +msgstr "Hores" + +#: kttask.cpp:276 +msgid "AM" +msgstr "AM" + +#: kttask.cpp:299 +msgid "PM" +msgstr "PM" + +#: kttask.cpp:318 +msgid "Minutes" +msgstr "Minuts" + +#: kttask.cpp:528 +msgid "" +"Please enter the following to schedule the task:\n" +msgstr "" +"Si us plau, introduïu el següent per programar la tasca:\n" + +#: kttask.cpp:534 +msgid "the program to run" +msgstr "el programa a executar" + +#: kttask.cpp:546 +msgid "the months" +msgstr "els mesos" + +#: kttask.cpp:567 +msgid "either the days of the month or the days of the week" +msgstr "els dies del mes o bé els dies de la setmana" + +#: kttask.cpp:583 +msgid "the hours" +msgstr "les hores" + +#: kttask.cpp:599 +msgid "the minutes" +msgstr "els minuts" + +#: kttask.cpp:627 +msgid "Cannot locate program. Please re-enter." +msgstr "No es pot localitzar el programa. Si us plau, torneu-lo a introduir." + +#: kttask.cpp:635 +msgid "Program is not an executable file. Please re-enter." +msgstr "" +"El programa no és un fitxer executable. Si us plau, torneu-lo a introduir." + +#: kttask.cpp:703 +msgid "Only local or mounted files can be executed by crontab." +msgstr "El contrab tan sols pot executar fitxers muntats o locals." + +#: ktvariable.cpp:37 +msgid "&Variable:" +msgstr "&Variable:" + +#: ktvariable.cpp:55 +msgid "Va&lue:" +msgstr "Va&lor:" + +#: ktvariable.cpp:64 +msgid "Co&mment:" +msgstr "Co&mentari:" + +#: ktvariable.cpp:106 +msgid "Override default home folder." +msgstr "Sobrescriu la carpeta d'inici per omissió." + +#: ktvariable.cpp:111 +msgid "Email output to specified account." +msgstr "Correu amb l'eixida al compte especificat." + +#: ktvariable.cpp:116 +msgid "Override default shell." +msgstr "Solapa a l'intèrpret de comandaments per omissió." + +#: ktvariable.cpp:121 +msgid "Folders to search for program files." +msgstr "Carpetes per a cercar fitxers de programa." + +#: ktvariable.cpp:133 +msgid "Please enter the variable name." +msgstr "Si us plau, introduïu el nom de la variable." + +#: ktvariable.cpp:140 +msgid "Please enter the variable value." +msgstr "Si us plau, introduïu el valor de la variable." + +#: ktview.cpp:104 +msgid "Users/Tasks/Variables" +msgstr "Usuaris/Tasques/Variables" + +#: ktview.cpp:106 +msgid "Tasks/Variables" +msgstr "Tasques/Variables" + +#: ktview.cpp:108 +msgid "Value" +msgstr "Valor" + +#: ktview.cpp:109 +msgid "Description" +msgstr "Descripció" + +#: ktview.cpp:275 +msgid "" +"_: user on host\n" +"%1 <%2> on %3" +msgstr "%1 <%2> en %3" + +#: ktview.cpp:283 +msgid "Scheduled Tasks" +msgstr "Tasques programades" + +#: main.cpp:20 +msgid "KDE Task Scheduler" +msgstr "Programador de tasques per al KDE" + +#: main.cpp:22 +msgid "KCron" +msgstr "KCron" -- cgit v1.2.3