From e1985e57ad08f87b94beab55d7e32daf0d03035f Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Darrell Anderson Date: Fri, 23 Mar 2012 20:29:21 -0500 Subject: Fix KDE -> TDE branding. --- tde-i18n-ca/messages/tdebase/kicker.po | 50 +++++++++++++++++----------------- 1 file changed, 25 insertions(+), 25 deletions(-) (limited to 'tde-i18n-ca/messages/tdebase/kicker.po') diff --git a/tde-i18n-ca/messages/tdebase/kicker.po b/tde-i18n-ca/messages/tdebase/kicker.po index ae897f4a1c7..396572081fc 100644 --- a/tde-i18n-ca/messages/tdebase/kicker.po +++ b/tde-i18n-ca/messages/tdebase/kicker.po @@ -37,8 +37,8 @@ msgid "TDE Menu" msgstr "K Menú" #: buttons/nonkdeappbutton.cpp:245 -msgid "Cannot execute non-KDE application." -msgstr "No es pot executar l'aplicació no KDE." +msgid "Cannot execute non-TDE application." +msgstr "No es pot executar l'aplicació no TDE." #: buttons/nonkdeappbutton.cpp:246 msgid "Kicker Error" @@ -86,10 +86,10 @@ msgstr "Oculta el plafó" #: core/extensionmanager.cpp:117 msgid "" -"The KDE panel (kicker) could not load the main panel due to a problem with your " +"The TDE panel (kicker) could not load the main panel due to a problem with your " "installation. " msgstr "" -"El plafó KDE (kicker) no ha pogut carregar el plafó principal degut a un " +"El plafó TDE (kicker) no ha pogut carregar el plafó principal degut a un " "problema amb la vostra instal·lació. " #: core/extensionmanager.cpp:119 @@ -109,16 +109,16 @@ msgid "Toggle Showing Desktop" msgstr "Canvia mostrar l'escriptori" #: core/main.cpp:47 -msgid "The KDE panel" -msgstr "El plafó KDE" +msgid "The TDE panel" +msgstr "El plafó TDE" #: core/main.cpp:110 -msgid "KDE Panel" -msgstr "El plafó KDE" +msgid "TDE Panel" +msgstr "El plafó TDE" #: core/main.cpp:112 -msgid "(c) 1999-2004, The KDE Team" -msgstr "(c) 1999-2004, The KDE Team" +msgid "(c) 1999-2004, The TDE Team" +msgstr "(c) 1999-2004, The TDE Team" #: core/main.cpp:114 msgid "Current maintainer" @@ -296,8 +296,8 @@ msgid "Add as Quick&Browser" msgstr "Afegeix com fullejador &ràpid" #: ui/exe_dlg.cpp:52 ui/exe_dlg.cpp:56 -msgid "Non-KDE Application Configuration" -msgstr "Configuració d'aplicació no KDE" +msgid "Non-TDE Application Configuration" +msgstr "Configuració d'aplicació no TDE" #: ui/exe_dlg.cpp:189 msgid "" @@ -363,14 +363,14 @@ msgid "" "
An F-key is assigned to each session; F%1 is usually assigned to the first " "session, F%2 to the second session and so on. You can switch between sessions " "by pressing Ctrl, Alt and the appropriate F-key at the same time. Additionally, " -"the KDE Panel and Desktop menus have actions for switching between sessions.

" +"the TDE Panel and Desktop menus have actions for switching between sessions.

" msgstr "" "

Heu triat obrir una altra sessió d'escriptori. " "
La sessió actual s'ocultarà i es mostrarà una nova pantalla de connexió. " "
S'assigna una tecla F a cada sessió; F%1 s'assigna normalment a la primera " "sessió, F%2 a la segona sessió i així successivament. Podeu canviar de sessió " "prement a la vegada CTRL, ALT i la tecla F apropiada. Addicionalment, el plafó " -"KDE i els menús d'escriptori tenen accions per a commutar entre sessions.

" +"TDE i els menús d'escriptori tenen accions per a commutar entre sessions.

" #: ui/k_mnu.cpp:408 msgid "Warning - New Session" @@ -444,8 +444,8 @@ msgid "Add This Menu" msgstr "Afegeix aquest menú" #: ui/service_mnu.cpp:274 -msgid "Add Non-KDE Application" -msgstr "Afegeix una aplicació no KDE" +msgid "Add Non-TDE Application" +msgstr "Afegeix una aplicació no TDE" #: ui/service_mnu.cpp:314 msgid "" @@ -552,7 +552,7 @@ msgstr "" msgid "&Add to Panel" msgstr "&Afegeix al plafó" -#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 30 +#. i18n: file ui/nonTDEButtonSettings.ui line 30 #: rc.cpp:33 rc.cpp:58 #, no-c-format msgid "" @@ -563,13 +563,13 @@ msgstr "" "botó. Si no hi és al vostre $PATH, llavors haureu de proporcionar un camí " "absolut." -#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 38 +#. i18n: file ui/nonTDEButtonSettings.ui line 38 #: rc.cpp:36 #, no-c-format msgid "Co&mmand line arguments (optional):" msgstr "Arguments de línia de co&mandament (opcional):" -#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 46 +#. i18n: file ui/nonTDEButtonSettings.ui line 46 #: rc.cpp:39 rc.cpp:50 #, no-c-format msgid "" @@ -583,13 +583,13 @@ msgstr "" "Exemple: Per al comandament `rm -rf`introduïu \"-rf\" en aquesta caixa " "de text." -#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 54 +#. i18n: file ui/nonTDEButtonSettings.ui line 54 #: rc.cpp:44 #, no-c-format msgid "Run in a &terminal window" msgstr "Executa a una finestra &terminal" -#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 57 +#. i18n: file ui/nonTDEButtonSettings.ui line 57 #: rc.cpp:47 #, no-c-format msgid "" @@ -599,25 +599,25 @@ msgstr "" "Seleccioneu aquesta opció si el comandament és una aplicació de línia de " "comandaments i voleu poder veure la sortida durant l'execució." -#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 75 +#. i18n: file ui/nonTDEButtonSettings.ui line 75 #: rc.cpp:55 #, no-c-format msgid "&Executable:" msgstr "&Executable:" -#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 97 +#. i18n: file ui/nonTDEButtonSettings.ui line 97 #: rc.cpp:61 rc.cpp:67 rc.cpp:73 rc.cpp:76 #, no-c-format msgid "Enter the name you would like to appear for this button here." msgstr "Introduïu el nom que voldríeu que aparegués al botó." -#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 105 +#. i18n: file ui/nonTDEButtonSettings.ui line 105 #: rc.cpp:64 #, no-c-format msgid "&Button title:" msgstr "Títol de &botó:" -#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 167 +#. i18n: file ui/nonTDEButtonSettings.ui line 167 #: rc.cpp:70 #, no-c-format msgid "&Description:" -- cgit v1.2.3