From f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Timothy Pearson Date: Sat, 3 Dec 2011 11:05:10 -0600 Subject: Second part of prior commit --- tde-i18n-ca/messages/tdebase/klipper.po | 383 ++++++++++++++++++++++++++++++++ 1 file changed, 383 insertions(+) create mode 100644 tde-i18n-ca/messages/tdebase/klipper.po (limited to 'tde-i18n-ca/messages/tdebase/klipper.po') diff --git a/tde-i18n-ca/messages/tdebase/klipper.po b/tde-i18n-ca/messages/tdebase/klipper.po new file mode 100644 index 00000000000..1cb073f2451 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-ca/messages/tdebase/klipper.po @@ -0,0 +1,383 @@ +# Translation of klipper.po to Catalan +# Copyright (C) +# +# Sebastià Pla i Sanz , 1998-2002, 2004, 2005, 2006. +# Albert Astals Cid , 2005. +# Josep Ma. Ferrer , 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: klipper\n" +"POT-Creation-Date: 2006-06-17 03:59+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-04-29 18:49+0200\n" +"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer \n" +"Language-Team: Catalan \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Sebastià Pla i Sanz" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "sps@sastia.com" + +#: configdialog.cpp:49 +msgid "&General" +msgstr "&General" + +#: configdialog.cpp:52 +msgid "Ac&tions" +msgstr "A&ccions" + +#: configdialog.cpp:55 +msgid "Global &Shortcuts" +msgstr "&Dreceres globals" + +#: configdialog.cpp:99 +msgid "&Popup menu at mouse-cursor position" +msgstr "Menú &emergent a la posició del ratolí" + +#: configdialog.cpp:101 +msgid "Save clipboard contents on e&xit" +msgstr "Desa el contingut del portapapers en &sortir" + +#: configdialog.cpp:103 +msgid "Remove whitespace when executing actions" +msgstr "Elimina els espais en blanc en executar accions" + +#: configdialog.cpp:105 +msgid "" +"Sometimes, the selected text has some whitespace at the end, which, if loaded " +"as URL in a browser would cause an error. Enabling this option removes any " +"whitespace at the beginning or end of the selected string (the original " +"clipboard contents will not be modified)." +msgstr "" +"De vegades, el text seleccionat té espais en blanc al final, els quals, si es " +"carreguen com URL en un fullejador causarien un error. En habilitar aquesta " +"opció s'elimina qualsevol espai en blanc a l'inici o al final del text " +"seleccionat (no es modificarà el contingut original del portapapers)." + +#: configdialog.cpp:107 +msgid "&Replay actions on an item selected from history" +msgstr "&Repeteix les accions en un ítem seleccionat de la història" + +#: configdialog.cpp:110 +msgid "Pre&vent empty clipboard" +msgstr "E&vita el portapapers buit" + +#: configdialog.cpp:112 +msgid "" +"Selecting this option has the effect, that the clipboard can never be emptied. " +"E.g. when an application exits, the clipboard would usually be emptied." +msgstr "" +"En seleccionar aquesta opció s'aconsegueix l'efecte de no poder buidar mai el " +"portapapers. P.ex. quan una aplicació acaba, normalment es buida el " +"portapapers." + +#: configdialog.cpp:117 +msgid "&Ignore selection" +msgstr "&Ignora la selecció" + +#: configdialog.cpp:119 +msgid "" +"This option prevents the selection being recorded in the clipboard history. " +"Only explicit clipboard changes are recorded." +msgstr "" +"Aquesta opció evita que la selecció es registri a la història del portapapers. " +"Només es registren els canvis explícits al portapapers." + +#: configdialog.cpp:123 +msgid "Clipboard/Selection Behavior" +msgstr "Comportament de la selecció i el portapapers" + +#: configdialog.cpp:127 +msgid "" +"There are two different clipboard buffers available:" +"
" +"
Clipboard is filled by selecting something and pressing Ctrl+C, or " +"by clicking \"Copy\" in a toolbar or menubar." +"
" +"
Selection is available immediately after selecting some text. The " +"only way to access the selection is to press the middle mouse button." +"
" +"
You can configure the relationship between Clipboard and Selection.
" +msgstr "" +"Hi ha disponibles dos espais diferents de portapapers: " +"
" +"
El portapapers s'omple en seleccionar alguna cosa i prémer Ctrl+C, o " +"clicar \"Copia\" a una barra d'eines o barra de menú. " +"
" +"
La selecció està disponible immediatament després de seleccionar " +"algun text. L'única manera d'accedir a la selecció és prémer el botó del mig " +"del ratolí. " +"
" +"
Podeu configurar la relació entre el portapapers i la selecció.
" + +#: configdialog.cpp:138 +msgid "Sy&nchronize contents of the clipboard and the selection" +msgstr "Si&ncronitza el contingut del portapapers i la selecció" + +#: configdialog.cpp:141 +msgid "" +"Selecting this option synchronizes these two buffers, so they work the same way " +"as in KDE 1.x and 2.x." +msgstr "" +"En seleccionar aquesta opció se sincronitzen els dos espais, de manera que " +"funcionin de la mateixa manera que al KDE 1.x i 2.x." + +#: configdialog.cpp:145 +msgid "Separate clipboard and selection" +msgstr "Separa el portapapers i la selecció" + +#: configdialog.cpp:148 +msgid "" +"Using this option will only set the selection when highlighting something and " +"the clipboard when choosing e.g. \"Copy\" in a menubar." +msgstr "" +"En usar aquesta opció només s'establirà la selecció en ressaltar alguna cosa i " +"el portapapers en triar p.ex. \"Copia\" a una barra de menú." + +#: configdialog.cpp:155 +msgid "Tim&eout for action popups:" +msgstr "&Expiració pels emergents d'acció:" + +#: configdialog.cpp:157 +msgid " sec" +msgstr " seg" + +#: configdialog.cpp:158 +msgid "A value of 0 disables the timeout" +msgstr "Un valor de 0 deshabilita l'expiració" + +#: configdialog.cpp:161 +msgid "C&lipboard history size:" +msgstr "Mida de la història del &portapapers:" + +#: configdialog.cpp:183 +msgid "" +"_n: entry\n" +" entries" +msgstr "" +" entrada\n" +" entrades" + +#: configdialog.cpp:229 +msgid "Action &list (right click to add/remove commands):" +msgstr "&Llista d'accions (clic dret per afegir/eliminar ordres):" + +#: configdialog.cpp:233 +msgid "Regular Expression (see http://doc.trolltech.com/qregexp.html#details)" +msgstr "" +"Expressió regular (veieu http://doc.trolltech.com/qregexp.html#details)" + +#: configdialog.cpp:234 +msgid "Description" +msgstr "Descripció" + +#: configdialog.cpp:286 +msgid "&Use graphical editor for editing regular expressions" +msgstr "&Usa l'editor gràfic per editar expressions regulars" + +#: configdialog.cpp:295 +msgid "&Add Action" +msgstr "&Afegeix acció" + +#: configdialog.cpp:298 +msgid "&Delete Action" +msgstr "&Esborra acció" + +#: configdialog.cpp:301 +#, c-format +msgid "" +"Click on a highlighted item's column to change it. \"%s\" in a command will be " +"replaced with the clipboard contents." +msgstr "" +"Cliqueu a una columna d'un ítem ressaltada per canviar-la. Se substituirà " +"\"%s\" a un comandament pel contingut del portapapers." + +#: configdialog.cpp:307 +msgid "Advanced..." +msgstr "Avançat..." + +#: configdialog.cpp:332 +msgid "Add Command" +msgstr "Afegeix ordre" + +#: configdialog.cpp:333 +msgid "Remove Command" +msgstr "Elimina ordre" + +#: configdialog.cpp:343 +msgid "Click here to set the command to be executed" +msgstr "Cliqueu aquí per establir l'ordre que s'executarà" + +#: configdialog.cpp:344 +msgid "" +msgstr "" + +#: configdialog.cpp:366 +msgid "Click here to set the regexp" +msgstr "Cliqueu aquí per establir l'expressió regular" + +#: configdialog.cpp:367 +msgid "" +msgstr "" + +#: configdialog.cpp:407 +msgid "Advanced Settings" +msgstr "Arranjament avançat" + +#: configdialog.cpp:424 +msgid "D&isable Actions for Windows of Type WM_CLASS" +msgstr "Deshab&ilita les accions per a les finestres de tipus WM_CLASS" + +#: configdialog.cpp:427 +msgid "" +"This lets you specify windows in which Klipper should not invoke " +"\"actions\". Use" +"
" +"
" +"
xprop | grep WM_CLASS
" +"
in a terminal to find out the WM_CLASS of a window. Next, click on the " +"window you want to examine. The first string it outputs after the equal sign is " +"the one you need to enter here.
" +msgstr "" +"Això us permet especificar finestres en les que klipper no hauria " +"d'invocar\"accions\". Useu " +"
" +"
" +"
xprop | grep WM_CLASS
" +"
a un terminal per a trobar la WM_CLASS d'una finestra. A continuació, " +"cliqueu a la finestra que voleu examinar. La primera cadena que mostra després " +"del signe d'igualtat és la que heu d'introduir aquí.
" + +#: klipperbindings.cpp:29 +msgid "Clipboard" +msgstr "Portapapers" + +#: klipperbindings.cpp:31 +msgid "Show Klipper Popup-Menu" +msgstr "Mostra el menú emergent del Klipper" + +#: klipperbindings.cpp:32 +msgid "Manually Invoke Action on Current Clipboard" +msgstr "Invoca una acció manualment al portapapers actual" + +#: klipperbindings.cpp:33 +msgid "Enable/Disable Clipboard Actions" +msgstr "Habilita/deshabilita les accions al portapapers" + +#: klipperpopup.cpp:99 +msgid "" +msgstr "" + +#: klipperpopup.cpp:100 +msgid "" +msgstr "" + +#: klipperpopup.cpp:147 +msgid "Klipper - Clipboard Tool" +msgstr "Klipper - Eina del portapapers" + +#: popupproxy.cpp:154 +msgid "&More" +msgstr "&Més" + +#: toplevel.cpp:159 +msgid "C&lear Clipboard History" +msgstr "Neteja &la història del portapapers" + +#: toplevel.cpp:168 +msgid "&Configure Klipper..." +msgstr "&Configura Klipper..." + +#: toplevel.cpp:225 +msgid "Klipper - clipboard tool" +msgstr "Klipper - Eina del portapapers" + +#: toplevel.cpp:525 +msgid "" +"You can enable URL actions later by right-clicking on the Klipper icon and " +"selecting 'Enable Actions'" +msgstr "" +"Podeu habilitar accions URL més tard dretclicant a la icona Klipper i " +"seleccionant 'Habilita accions'" + +#: toplevel.cpp:592 +msgid "" +"Should Klipper start automatically\n" +"when you login?" +msgstr "" +"Klipper ha d'engegar automàticament\n" +"en connectar-se?" + +#: toplevel.cpp:592 +msgid "Automatically Start Klipper?" +msgstr "Engego Klipper automàticament?" + +#: toplevel.cpp:592 +msgid "Start" +msgstr "Engega" + +#: toplevel.cpp:592 +msgid "Do Not Start" +msgstr "No engeguis" + +#: toplevel.cpp:647 +msgid "Enable &Actions" +msgstr "Habilita les &accions" + +#: toplevel.cpp:651 +msgid "&Actions Enabled" +msgstr "&Accions habilitades" + +#: toplevel.cpp:1089 +msgid "KDE cut & paste history utility" +msgstr "Utilitat de l'historial de tallar i enganxar del KDE" + +#: toplevel.cpp:1093 +msgid "Klipper" +msgstr "Klipper" + +#: toplevel.cpp:1100 +msgid "Author" +msgstr "Autor" + +#: toplevel.cpp:1104 +msgid "Original Author" +msgstr "Autor original" + +#: toplevel.cpp:1108 +msgid "Contributor" +msgstr "Contribuïdor" + +#: toplevel.cpp:1112 +msgid "Bugfixes and optimizations" +msgstr "Correccions d'error i optimitzacions" + +#: toplevel.cpp:1116 +msgid "Maintainer" +msgstr "Mantenidor" + +#: urlgrabber.cpp:174 +msgid " - Actions For: " +msgstr " - Accions per a: " + +#: urlgrabber.cpp:195 +msgid "Disable This Popup" +msgstr "Deshabilita aquest emergent" + +#: urlgrabber.cpp:199 +msgid "&Edit Contents..." +msgstr "&Edita el contingut..." + +#: urlgrabber.cpp:262 +msgid "Edit Contents" +msgstr "Edita el contingut" -- cgit v1.2.3