From f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Timothy Pearson Date: Sat, 3 Dec 2011 11:05:10 -0600 Subject: Second part of prior commit --- tde-i18n-cs/messages/tdebase/filetypes.po | 417 ++++++++++++++++++++++++++++++ 1 file changed, 417 insertions(+) create mode 100644 tde-i18n-cs/messages/tdebase/filetypes.po (limited to 'tde-i18n-cs/messages/tdebase/filetypes.po') diff --git a/tde-i18n-cs/messages/tdebase/filetypes.po b/tde-i18n-cs/messages/tdebase/filetypes.po new file mode 100644 index 00000000000..ff85010ec28 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-cs/messages/tdebase/filetypes.po @@ -0,0 +1,417 @@ +# translation of filetypes.po to Czech +# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. +# Lukáš Tinkl , 2002, 2003, 2004, 2005. +# Jakub Friedl , 2006. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: filetypes\n" +"POT-Creation-Date: 2007-02-02 02:29+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2006-01-18 15:07+0100\n" +"Last-Translator: Jakub Friedl \n" +"Language-Team: Czech \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Miroslav Flídr,Jakub Friedl" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "flidr@kky.zcu.cz,jfriedl@suse.cz" + +#: filegroupdetails.cpp:34 filetypedetails.cpp:99 +msgid "Left Click Action" +msgstr "Činnost levého tlačítka" + +#: filegroupdetails.cpp:38 filetypedetails.cpp:106 +msgid "Show file in embedded viewer" +msgstr "Zobrazit soubor v zabudovaném prohlížeči" + +#: filegroupdetails.cpp:39 filetypedetails.cpp:107 +msgid "Show file in separate viewer" +msgstr "Zobrazit soubor v odděleném prohlížeči" + +#: filegroupdetails.cpp:42 +msgid "" +"Here you can configure what the Konqueror file manager will do when you click " +"on a file belonging to this group. Konqueror can display the file in an " +"embedded viewer or start up a separate application. You can change this setting " +"for a specific file type in the 'Embedding' tab of the file type configuration." +msgstr "" +"Zde je možné nastavit, jakou činnost bude provádět správce souborů Konqueror, " +"kliknete-li na soubor patřící do této skupiny. Konqueror může zobrazit soubor " +"vestavěným prohlížečem nebo spustit separátní aplikaci. Nastavení pro určitý " +"typ souborů je možné změnit v nastaveních souborového typu v záložce 'Vsazení'." + +#: filetypedetails.cpp:38 +msgid "" +"This button displays the icon associated with the selected file type. Click on " +"it to choose a different icon." +msgstr "" +"Toto tlačítko zobrazuje ikonu asociovanou s vybraným typem souborů. Klikněte na " +"ni ke zvolení nové ikony." + +#: filetypedetails.cpp:41 +msgid "Filename Patterns" +msgstr "Vzory souborů" + +#: filetypedetails.cpp:55 +msgid "" +"This box contains a list of patterns that can be used to identify files of the " +"selected type. For example, the pattern *.txt is associated with the file type " +"'text/plain'; all files ending in '.txt' are recognized as plain text files." +msgstr "" +"Tato část obsahuje seznam vzorů, které mohou být použity k určení souborů " +"vybraného typu. Například vzor *.txt je asociován se souborovým typem " +"'text/plain'; všechny soubory končící příponou '.txt' jsou asociovány jako " +"prosté textové soubory." + +#: filetypedetails.cpp:60 filetypesview.cpp:95 kservicelistwidget.cpp:123 +msgid "Add..." +msgstr "Přidat..." + +#: filetypedetails.cpp:66 +msgid "Add a new pattern for the selected file type." +msgstr "Přidat nový vzor pro vybraný typ souborů." + +#: filetypedetails.cpp:74 +msgid "Remove the selected filename pattern." +msgstr "Odstranit vybraný vzor souborů." + +#: filetypedetails.cpp:76 +msgid "Description" +msgstr "Popis" + +#: filetypedetails.cpp:84 +msgid "" +"You can enter a short description for files of the selected file type (e.g. " +"'HTML Page'). This description will be used by applications like Konqueror to " +"display directory content." +msgstr "" +"Zde můžete vložit krátký popis vybraného typu souborů (např. 'HTML stránka'). " +"Tento popis bude použit aplikacemi jako Konqueror při zobrazování obsahu " +"adresáře." + +#: filetypedetails.cpp:108 filetypedetails.cpp:276 +msgid "Use settings for '%1' group" +msgstr "Použít nastavení pro skupinu '%1'" + +#: filetypedetails.cpp:111 +msgid "Ask whether to save to disk instead" +msgstr "Dotázat se na uložení na disk" + +#: filetypedetails.cpp:114 +msgid "" +"Here you can configure what the Konqueror file manager will do when you click " +"on a file of this type. Konqueror can display the file in an embedded viewer or " +"start up a separate application. If set to 'Use settings for G group', " +"Konqueror will behave according to the settings of the group G this type " +"belongs to, for instance 'image' if the current file type is image/png." +msgstr "" +"Zde je možné nastavit, jakou činnost bude provádět správce souborů Konqueror, " +"kliknete-li na soubor patřící do této skupiny. Konqueror může zobrazit soubor " +"vestavěným prohlížečem nebo spustit separátní aplikaci. Je-li nastaveno 'Použít " +"nastavení skupiny', bude se Konqueror chovat dle nastavení skupiny, do které " +"patří tento typ. Např. v případě, že současný typ je image/png, pak se použije " +"nastavení skupiny 'image'." + +#: filetypedetails.cpp:127 +msgid "&General" +msgstr "&Obecné" + +#: filetypedetails.cpp:128 +msgid "&Embedding" +msgstr "Vsa&zení" + +#: filetypedetails.cpp:162 +msgid "Add New Extension" +msgstr "Přidat novou příponu" + +#: filetypedetails.cpp:163 +msgid "Extension:" +msgstr "Přípona:" + +#: filetypesview.cpp:32 +msgid "" +"

File Associations

This module allows you to choose which applications " +"are associated with a given type of file. File types are also referred to MIME " +"types (MIME is an acronym which stands for \"Multipurpose Internet Mail " +"Extensions\".)" +"

A file association consists of the following: " +"

    " +"
  • Rules for determining the MIME-type of a file, for example the filename " +"pattern *.kwd, which means 'all files with names that end in .kwd', is " +"associated with the MIME type \"x-kword\";
  • " +"
  • A short description of the MIME-type, for example the description of the " +"MIME type \"x-kword\" is simply 'KWord document';
  • " +"
  • An icon to be used for displaying files of the given MIME-type, so that you " +"can easily identify the type of file in, say, a Konqueror view (at least for " +"the types you use often);
  • " +"
  • A list of the applications which can be used to open files of the given " +"MIME-type -- if more than one application can be used then the list is ordered " +"by priority.
You may be surprised to find that some MIME types have " +"no associated filename patterns; in these cases, Konqueror is able to determine " +"the MIME-type by directly examining the contents of the file." +msgstr "" +"

Asociace souborů

Tento modul umožňuje výběr aplikací, které jsou " +"asociovány s daným typem souborů. Typy souborů jsou též označovány jako MIME " +"typy (MIME je zkratka pro \"Multipurpose Internet Mail Extensions\".)" +"

Asociace souboru sestává z následujících položek:" +"

    " +"
  • Pravidla určující MIME typ souboru. Například vzor souboru *.kwd, který " +"znamená 'všechny soubory, jejichž název končí příponou .kwd', je asociován s " +"MIME typem \"x-kword\".
  • " +"
  • Krátkého popisu MIME typu. Například popis MIME typu \"kword\" je jednoduše " +"'Dokument KWordu'.
  • " +"
  • Ikona používaná při zobrazování souborů daného MIME typu, která umožní " +"snazší identifikaci typu souboru kupříkladu k pohledu Konqueroru (přinejmenším " +"u typů, jež používáte často)
  • " +"
  • Seznam aplikací, kterých je možno využít k otevírání souborů daného MIME " +"typu. Je-li možné používat více aplikaci, pak je seznam seřazen podle " +"priority.
Může se stát, že některé MIME typy nemají asociován vzor " +"souboru; v takovém případě je Konqueror schopen určit MIME typ přímo analýzou " +"obsahu souboru." + +#: filetypesview.cpp:62 +msgid "F&ind filename pattern:" +msgstr "Na&jít vzor souboru:" + +#: filetypesview.cpp:72 +msgid "" +"Enter a part of a filename pattern. Only file types with a matching file " +"pattern will appear in the list." +msgstr "" +"Vložte část vzoru souboru. V seznamu se objeví pouze ty souborové typy, které " +"odpovídají tomuto vzoru." + +#: filetypesview.cpp:82 +msgid "Known Types" +msgstr "Známé typy" + +#: filetypesview.cpp:89 +msgid "" +"Here you can see a hierarchical list of the file types which are known on your " +"system. Click on the '+' sign to expand a category, or the '-' sign to collapse " +"it. Select a file type (e.g. text/html for HTML files) to view/edit the " +"information for that file type using the controls on the right." +msgstr "" +"Zde můžete shlédnout hierarchicky uspořádaný seznam souborových typů, které " +"jsou známy vašemu systému. Kliknutím na značku '+' rozvinete kategorii a " +"kliknutím na '-' ji opět schováte. Vyberte typ souborů (např. text/html pro " +"HTML soubory), jehož informace si přejete prohlédnout/upravit pomocí prvků na " +"pravé straně." + +#: filetypesview.cpp:99 +msgid "Click here to add a new file type." +msgstr "Zde klikněte pro přidání nového typu souborů." + +#: filetypesview.cpp:106 +msgid "Click here to remove the selected file type." +msgstr "Klikněte zde k odstranění zvoleného typu souborů." + +#: filetypesview.cpp:128 +msgid "Select a file type by name or by extension" +msgstr "Zvolte typ souboru podle jména nebo přípony" + +#: keditfiletype.cpp:106 +msgid "Makes the dialog transient for the window specified by winid" +msgstr "Sdruží dialog s oknem zadaným podle 'winid'" + +#: keditfiletype.cpp:107 +msgid "File type to edit (e.g. text/html)" +msgstr "Typ souboru k úpravě (např. text/html)" + +#: keditfiletype.cpp:114 +msgid "KEditFileType" +msgstr "KEditFileType" + +#: keditfiletype.cpp:115 +msgid "" +"KDE file type editor - simplified version for editing a single file type" +msgstr "" +"Editor typů souborů KDE - zjednodušená verze pro úpravu jednoho souborového " +"typu" + +#: keditfiletype.cpp:117 +msgid "(c) 2000, KDE developers" +msgstr "(c) 2000, vývojáři KDE" + +#: keditfiletype.cpp:151 +msgid "%1 File" +msgstr "Soubor '%1'" + +#: keditfiletype.cpp:172 +#, c-format +msgid "Edit File Type %1" +msgstr "Upravit typ souborů: %1" + +#: keditfiletype.cpp:174 +#, c-format +msgid "Create New File Type %1" +msgstr "Vytvořit nový typ SOUBORŮ '%1'" + +#: kservicelistwidget.cpp:46 +msgid "%1 (%2)" +msgstr "%1 (%2)" + +#: kservicelistwidget.cpp:61 +msgid "Application Preference Order" +msgstr "Přednostní pořadí aplikací" + +#: kservicelistwidget.cpp:62 +msgid "Services Preference Order" +msgstr "Přednostní pořadí služeb" + +#: kservicelistwidget.cpp:83 +msgid "" +"This is a list of applications associated with files of the selected file type. " +"This list is shown in Konqueror's context menus when you select \"Open " +"With...\". If more than one application is associated with this file type, then " +"the list is ordered by priority with the uppermost item taking precedence over " +"the others." +msgstr "" +"Toto je seznam aplikací asociovaných se soubory vybraného typu. Tento seznam je " +"zobrazen v místní nabídce Konqueroru, když vyberete operaci \"Otevřít " +"pomocí...\". Je-li s tímto typem souborů asociována víc jak jedna aplikace, pak " +"je tento seznam seřazen podle priority tak, že nejvýše zobrazená položka má " +"přednost přede všemi." + +#: kservicelistwidget.cpp:88 +msgid "" +"This is a list of services associated with files of the selected file type. " +"This list is shown in Konqueror's context menus when you select a \"Preview " +"with...\" option. If more than one application is associated with this file " +"type, then the list is ordered by priority with the uppermost item taking " +"precedence over the others." +msgstr "" +"Toto je seznam služeb asociovaných se soubory vybraného typu. Tento seznam je " +"zobrazen v místní nabídce Konqueroru, když vyberete operaci \"Otevřít " +"pomocí...\". Je-li s tímto typem souborů asociována víc jak jedna služba, pak " +"je tento seznam seřazen podle priority tak, že nejvýše zobrazená položka má " +"přednost přede všemi." + +#: kservicelistwidget.cpp:97 +msgid "Move &Up" +msgstr "Posunout &výše" + +#: kservicelistwidget.cpp:103 +msgid "" +"Assigns a higher priority to the selected\n" +"application, moving it up in the list. Note: This\n" +"only affects the selected application if the file type is\n" +"associated with more than one application." +msgstr "" +"Přiřazuje vyšší prioritu vybrané aplikace jejím posunutím\n" +"v seznamu výše. Poznámka: Toto ovlivní vybranou aplikaci\n" +"pouze v případě, že je typ souboru asociován s více než\n" +"jednou aplikací." + +#: kservicelistwidget.cpp:107 +msgid "" +"Assigns a higher priority to the selected\n" +"service, moving it up in the list." +msgstr "Přiřadí vybrané službě vyšší prioritu a posune ji v seznamu nahoru." + +#: kservicelistwidget.cpp:110 +msgid "Move &Down" +msgstr "Posunout &níže" + +#: kservicelistwidget.cpp:116 +msgid "" +"Assigns a lower priority to the selected\n" +"application, moving it down in the list. Note: This \n" +"only affects the selected application if the file type is\n" +"associated with more than one application." +msgstr "" +"Přiřazuje nižší prioritu vybrané aplikace jejím posunutím\n" +"v seznamu níže. Poznámka: Toto ovlivní vybranou aplikaci\n" +"pouze v případě, že je typ souboru asociován s více než\n" +"jednou aplikací." + +#: kservicelistwidget.cpp:120 +msgid "" +"Assigns a lower priority to the selected\n" +"service, moving it down in the list." +msgstr "Přiřadí vybrané službě nižší prioritu a posune ji v seznamu dolů." + +#: kservicelistwidget.cpp:128 +msgid "Add a new application for this file type." +msgstr "Přidat novou aplikaci pro tento typ souborů." + +#: kservicelistwidget.cpp:131 +msgid "Edit..." +msgstr "Upravit..." + +#: kservicelistwidget.cpp:136 +msgid "Edit command line of the selected application." +msgstr "Upravit příkazovou řádku vybrané aplikace." + +#: kservicelistwidget.cpp:144 +msgid "Remove the selected application from the list." +msgstr "Odstranit vybranou aplikaci ze seznamu." + +#: kservicelistwidget.cpp:171 kservicelistwidget.cpp:263 +msgid "None" +msgstr "Žádné" + +#: kservicelistwidget.cpp:352 +msgid "The service %1 can not be removed." +msgstr "Službu %1 nelze odstranit." + +#: kservicelistwidget.cpp:353 +msgid "" +"The service is listed here because it has been associated with the %1 " +"(%2) file type and files of type %3 (%4) are per definition also of type " +"%5." +msgstr "" +"Služba je zde vypsaná, protože byla asociovaná s typem souborů %1 " +"(%2) a soubory typu %3 (%4) jsou také typem %5." + +#: kservicelistwidget.cpp:357 +msgid "" +"Either select the %1 file type to remove the service from there or move " +"the service down to deprecate it." +msgstr "Buďto odstraňte typ souborů %1 nebo přesuňte službu níže." + +#: kservicelistwidget.cpp:360 +msgid "" +"Do you want to remove the service from the %1 file type or from the " +"%2 file type?" +msgstr "Chcete odstranit službu z typu souborů %1 nebo %2?" + +#: kservicelistwidget.cpp:371 +msgid "You are not authorized to remove this service." +msgstr "Nemáte oprávnění odstranit tuto službu." + +#: kserviceselectdlg.cpp:30 +msgid "Add Service" +msgstr "Přidat službu:" + +#: kserviceselectdlg.cpp:35 +msgid "Select service:" +msgstr "Vybrat službu:" + +#: newtypedlg.cpp:14 +msgid "Create New File Type" +msgstr "Vytvořit nový souborový typ" + +#: newtypedlg.cpp:24 +msgid "Group:" +msgstr "Skupina:" + +#: newtypedlg.cpp:33 +msgid "Select the category under which the new file type should be added." +msgstr "Zvolte si kategorii, do které chcete nový typ souboru přidat." + +#: newtypedlg.cpp:36 +msgid "Type name:" +msgstr "Jméno typu:" -- cgit v1.2.3