From 242434109c14a494dee7738b9c343f5947d20506 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Timothy Pearson Date: Mon, 29 Sep 2014 03:08:03 -0500 Subject: Automated l10n update (.po files) --- tde-i18n-cs/messages/tdelibs/tdeio.po | 9131 ++++++++++++++++----------------- 1 file changed, 4563 insertions(+), 4568 deletions(-) (limited to 'tde-i18n-cs/messages/tdelibs/tdeio.po') diff --git a/tde-i18n-cs/messages/tdelibs/tdeio.po b/tde-i18n-cs/messages/tdelibs/tdeio.po index 6b97403cec2..d21ebdc790a 100644 --- a/tde-i18n-cs/messages/tdelibs/tdeio.po +++ b/tde-i18n-cs/messages/tdelibs/tdeio.po @@ -9,10 +9,11 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: tdeio\n" -"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:16+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:46-0500\n" "PO-Revision-Date: 2006-11-09 16:47+0100\n" "Last-Translator: Lukáš Tinkl \n" "Language-Team: Czech \n" +"Language: cs\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -21,4175 +22,4338 @@ msgstr "" "=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" -#: tdeio/netaccess.cpp:67 -msgid "File '%1' is not readable" -msgstr "Soubor '%1' není určen ke čtení" +#: tests/kurifiltertest.cpp:144 +msgid "kurifiltertest" +msgstr "kurifiltertest" -#: tdeio/netaccess.cpp:438 -msgid "ERROR: Unknown protocol '%1'" -msgstr "Chyba: Neznámý protokol '%1'" +#: tests/kurifiltertest.cpp:145 +msgid "Unit test for the URI filter plugin framework." +msgstr "Test jednotky pro systém modulu URI filtru." -#: tdeio/global.cpp:729 tdeio/job.cpp:1761 tdeio/job.cpp:3228 tdeio/job.cpp:3745 -#: tdeio/paste.cpp:65 -msgid "File Already Exists" -msgstr "Soubor již existuje" +#: tests/kurifiltertest.cpp:150 +msgid "Use space as keyword delimeter for web shortcuts" +msgstr "Použít mezeru jako separátor webových zkratek" -#: tdeio/global.cpp:739 tdeio/job.cpp:2938 -msgid "Folder Already Exists" -msgstr "Složka již existuje" +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Lukáš Tinkl" -#: tdeio/job.cpp:3228 tdeio/job.cpp:3745 -msgid "Already Exists as Folder" -msgstr "Již existuje jako složka" +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "lukas@kde.org" -#: tdeio/kimageio.cpp:231 -msgid "All Pictures" -msgstr "Všechny obrázky" +#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:506 bookmarks/kbookmarkmenu_p.h:146 +msgid "Add Bookmark" +msgstr "Přidat záložku" -#: tdeio/pastedialog.cpp:49 -msgid "Data format:" -msgstr "Formát dat:" +#: bookmarks/kbookmarkimporter_opera.cc:110 +#: bookmarks/kbookmarkimporter_opera.cc:113 +msgid "*.adr|Opera Bookmark Files (*.adr)" +msgstr "*.adr|Soubory se záložkami z Opery (*.adr)" -#: tdeio/renamedlg.cpp:119 -msgid "&Rename" -msgstr "P&řejmenovat" +#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:259 +msgid "Add Bookmark Here" +msgstr "Přidat záložku sem" -#: tdeio/renamedlg.cpp:121 -msgid "Suggest New &Name" -msgstr "&Navrhnout nový název" +#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:276 +msgid "Open Folder in Bookmark Editor" +msgstr "Otevřít složku v editoru záložek" -#: tdeio/renamedlg.cpp:127 -msgid "&Skip" -msgstr "Pře&skočit" +#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:279 +msgid "Delete Folder" +msgstr "Smazat složku" -#: tdeio/renamedlg.cpp:130 -msgid "&Auto Skip" -msgstr "&Automaticky přeskočit" +#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:287 +msgid "Copy Link Address" +msgstr "Kopírovat adresu odkazu" -#: tdeio/renamedlg.cpp:135 -msgid "&Overwrite" -msgstr "Pře&psat" +#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:290 +msgid "Delete Bookmark" +msgstr "Smazat záložku" -#: tdeio/renamedlg.cpp:139 -msgid "O&verwrite All" -msgstr "Přepsat &vše" +#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:318 +msgid "Bookmark Properties" +msgstr "Vlastnosti záložky" -#: tdeio/renamedlg.cpp:145 -msgid "&Resume" -msgstr "O&bnovit" +#: bookmarks/kbookmarkmanager.cc:506 bookmarks/kbookmarkmenu.cc:343 +msgid "Cannot add bookmark with empty URL." +msgstr "Není možné přidat záložku s prázdným URL." -#: tdeio/renamedlg.cpp:150 -msgid "R&esume All" -msgstr "Obnovit vš&e" +#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:381 +msgid "" +"Are you sure you wish to remove the bookmark folder\n" +"\"%1\"?" +msgstr "" +"Opravdu chcete odstranit složku záložek\n" +"\"%1\"?" -#: tdeio/renamedlg.cpp:161 +#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:382 msgid "" -"This action would overwrite '%1' with itself.\n" -"Please enter a new file name:" +"Are you sure you wish to remove the bookmark\n" +"\"%1\"?" msgstr "" -"Tato činnost by přepsala '%1' sebou samým.\n" -"Prosím zadejte nové jméno souboru:" +"Opravdu chcete odstranit záložku\n" +"\"%1\"?" -#: tdeio/renamedlg.cpp:163 -msgid "C&ontinue" -msgstr "P&okračovat" +#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:383 +msgid "Bookmark Folder Deletion" +msgstr "Odstranění složky záložek" -#: tdeio/renamedlg.cpp:232 tdeio/renamedlg.cpp:311 -msgid "An older item named '%1' already exists." -msgstr "Již existuje starší položka jménem '%1'." +#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:384 +msgid "Bookmark Deletion" +msgstr "Odstranění záložky" -#: tdeio/renamedlg.cpp:234 tdeio/renamedlg.cpp:313 -msgid "A similar file named '%1' already exists." -msgstr "Podobný soubor, pojmenovaný '%1', již existuje." +#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:486 +msgid "Bookmark Tabs as Folder..." +msgstr "Karty jako složka..." -#: tdeio/renamedlg.cpp:236 tdeio/renamedlg.cpp:315 -msgid "A newer item named '%1' already exists." -msgstr "Již existuje novější položka jménem '%1'." +#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:495 +msgid "Add a folder of bookmarks for all open tabs." +msgstr "Přidat složku pro všechny otevřené záložky." -#: tdeio/renamedlg.cpp:248 tdeio/renamedlg.cpp:284 -#, c-format -msgid "size %1" -msgstr "velikost %1" +#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:515 +msgid "Add a bookmark for the current document" +msgstr "Přidat záložku pro aktuální dokument" -#: tdeio/renamedlg.cpp:256 tdeio/renamedlg.cpp:291 -#, c-format -msgid "created on %1" -msgstr "vytvořeno dne %1" +#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:529 +msgid "Edit your bookmark collection in a separate window" +msgstr "Upravit záložky v novém okně" -#: tdeio/renamedlg.cpp:263 tdeio/renamedlg.cpp:298 -#, c-format -msgid "modified on %1" -msgstr "změněno dne %1" +#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:538 +msgid "&New Bookmark Folder..." +msgstr "&Nová složka záložek..." -#: tdeio/renamedlg.cpp:273 -msgid "The source file is '%1'" -msgstr "Zdrojový soubor je '%1'" +#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:550 +msgid "Create a new bookmark folder in this menu" +msgstr "Vytvořit novou složku se záložkami v této nabídce" -#: tdeio/kdirlister.cpp:282 tdeio/kdirlister.cpp:293 tdeio/krun.cpp:864 -#: tdeio/paste.cpp:213 tdeio/renamedlg.cpp:431 -#, c-format -msgid "" -"Malformed URL\n" -"%1" -msgstr "" -"Chybný formát URL\n" -"%1" +#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:684 +msgid "Quick Actions" +msgstr "Rychlé akce" -#: tdeio/paste.cpp:49 tdeio/paste.cpp:115 -msgid "Filename for clipboard content:" -msgstr "Název souboru pro obsah schránky:" +#: ../tdeioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:270 +#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:791 tdefile/kpropertiesdialog.cpp:4020 +#: tdeio/tdefileitem.cpp:943 +msgid "Name:" +msgstr "Název:" -#: tdeio/paste.cpp:108 -msgid "%1 (%2)" -msgstr "%1 (%2)" +#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:797 tdefile/kpropertiesdialog.cpp:992 +#: tdefile/kurlrequesterdlg.cpp:47 +msgid "Location:" +msgstr "Umístění:" -#: tdeio/paste.cpp:123 -msgid "" -"The clipboard has changed since you used 'paste': the chosen data format is no " -"longer applicable. Please copy again what you wanted to paste." -msgstr "" -"Schránka se změnila od poslední operace vložení: zvolený datový formát již není " -"použitelný. Prosím zkopírujte znovu, co jste chtěli vložit." +#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:829 tdefile/kpropertiesdialog.cpp:3306 +msgid "&Add" +msgstr "Přid&at" -#: tdeio/paste.cpp:201 tdeio/paste.cpp:224 tdeio/paste.cpp:251 -msgid "The clipboard is empty" -msgstr "Schránka je prázdná" +#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:831 +msgid "&New Folder..." +msgstr "&Nová složka..." -#: tdeio/paste.cpp:299 -#, c-format -msgid "" -"_n: &Paste File\n" -"&Paste %n Files" -msgstr "" -"V&ložit soubor\n" -"V&ložit %n soubory\n" -"V&ložit %n souborů" +#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:948 +msgid "Bookmark" +msgstr "Záložka" -#: tdeio/paste.cpp:301 +#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:1115 +msgid "Netscape Bookmarks" +msgstr "Záložky programu Netscape" + +#: bookmarks/kbookmark.cc:117 +msgid "Create New Bookmark Folder" +msgstr "Vytvořit novou složku záložek" + +#: bookmarks/kbookmark.cc:118 #, c-format -msgid "" -"_n: &Paste URL\n" -"&Paste %n URLs" -msgstr "" -"V&ložit URL\n" -"V&ložit %n URL\n" -"V&ložit %n URL" +msgid "Create New Bookmark Folder in %1" +msgstr "Vytvořit novou složku záložek v %1" -#: tdeio/paste.cpp:303 -msgid "&Paste Clipboard Contents" -msgstr "Vloži&t obsah schránky" +#: bookmarks/kbookmark.cc:120 +msgid "New folder:" +msgstr "Nová složka:" -#: tdeio/observer.cpp:332 misc/uiserver.cpp:1218 -msgid "The peer SSL certificate appears to be corrupt." -msgstr "SSL certifikát protějšku se zdá být poškozen." +#: bookmarks/kbookmark.cc:286 +msgid "--- separator ---" +msgstr "--- oddělovač ---" -#: tdeio/observer.cpp:332 tdeio/tcpslavebase.cpp:706 misc/uiserver.cpp:1218 -msgid "SSL" -msgstr "SSL" +#: bookmarks/kbookmarkimporter_ns.cc:110 bookmarks/kbookmarkimporter_ns.cc:113 +msgid "*.html|HTML Files (*.html)" +msgstr "*.html|HTML soubory (*.html)" -#: tdeio/chmodjob.cpp:173 +#: bookmarks/kbookmarkimporter_ns.cc:197 +msgid "" +msgstr "" + +#: bookmarks/kbookmarkmanager.cc:365 msgid "" -"Could not modify the ownership of file %1" -". You have insufficient access to the file to perform the change." +"Unable to save bookmarks in %1. Reported error was: %2. This error message will " +"only be shown once. The cause of the error needs to be fixed as quickly as " +"possible, which is most likely a full hard drive." msgstr "" -"Není možné změnit vlastnictví souboru%1. Nemáte dostatečná " -"přístupová práva k vykonání této změny vlastností souboru." +"Nelze uložit záložky do %1 (chyba: %2). Toto chybové hlášení bude zobrazeno " +"pouze jednou. Příčinu chyby je nutno co nejrychleji opravit, s největší " +"pravděpodobností je to zaplněný disk." -#: tdeio/chmodjob.cpp:173 -msgid "&Skip File" -msgstr "Přeskočit &soubor" - -#: tdeio/tdefilemetainfo.cpp:844 -msgid "s" -msgstr "s" - -#: tdeio/tdefilemetainfo.cpp:847 -msgid "ms" -msgstr "ms" - -#: tdeio/tdefilemetainfo.cpp:850 -msgid "bps" -msgstr "bps" - -#: tdeio/tdefilemetainfo.cpp:853 -msgid "pixels" -msgstr "pixelů" +#: kssl/ksslcertdlg.cc:61 +msgid "Certificate" +msgstr "Certifikát" -#: tdeio/tdefilemetainfo.cpp:856 -msgid "in" -msgstr "in" +#: kssl/ksslcertdlg.cc:67 +msgid "Save selection for this host." +msgstr "Uložit výběr pro tohoto hostitele." -#: tdeio/tdefilemetainfo.cpp:859 -msgid "cm" -msgstr "cm" +#: kssl/ksslcertdlg.cc:75 +msgid "Send certificate" +msgstr "Poslat certifikát" -#: tdeio/tdefilemetainfo.cpp:862 -msgid "B" -msgstr "B" +#: kssl/ksslcertdlg.cc:79 +msgid "Do not send a certificate" +msgstr "Neposílat certifikát" -#: tdeio/tdefilemetainfo.cpp:865 -msgid "KB" -msgstr "KB" +#: kssl/ksslcertdlg.cc:84 +#, fuzzy +msgid "KDE SSL Certificate Dialog" +msgstr "TDE dialog pro SSL certifikáty" -#: tdeio/tdefilemetainfo.cpp:868 -msgid "fps" -msgstr "fps" +#: kssl/ksslcertdlg.cc:139 +msgid "" +"The server %1 requests a certificate." +"

Select a certificate to use from the list below:" +msgstr "" +"Server %1 vyžaduje ceritfikát. " +"

Zvolte certifikát ze seznamu níže:" -#: tdeio/tdefilemetainfo.cpp:871 -msgid "dpi" -msgstr "dpi" +#: kssl/ksslinfodlg.cc:92 kssl/ksslinfodlg.cc:149 +msgid "Current connection is secured with SSL." +msgstr "Tato relace je zabezpečena pomocí SSL." -#: tdeio/tdefilemetainfo.cpp:874 -msgid "bpp" -msgstr "bpp" +#: kssl/ksslinfodlg.cc:95 kssl/ksslinfodlg.cc:152 +msgid "Current connection is not secured with SSL." +msgstr "Tato relace není zabezpečena pomocí SSL." -#: tdeio/tdefilemetainfo.cpp:877 -msgid "Hz" -msgstr "Hz" +#: kssl/ksslinfodlg.cc:99 +msgid "SSL support is not available in this build of TDE." +msgstr "V této verzi prostředí TDE není začleněna podpora SSL." -#: tdeio/tdefilemetainfo.cpp:880 -msgid "mm" -msgstr "mm" +#: kssl/ksslinfodlg.cc:109 +msgid "C&ryptography Configuration..." +msgstr "Nastavení k&ryptografie..." -#: tdeio/kmimetype.cpp:110 -msgid "No mime types installed." -msgstr "Nejsou nainstalovány MIME typy." +#: kssl/ksslinfodlg.cc:120 kssl/ksslkeygen.cc:93 +msgid "TDE SSL Information" +msgstr "Informace o SSL v prostředí TDE" -#: tdeio/kmimetype.cpp:136 -#, c-format +#: kssl/ksslinfodlg.cc:142 msgid "" -"Could not find mime type\n" -"%1" +"The main part of this document is secured with SSL, but some parts are not." msgstr "" -"Není možné nalézt MIME typ\n" -"%1" +"Hlavní část tohoto dokumentu je zabezpečena pomocí SSL, ale některé části " +"nejsou." -#: tdeio/kmimetype.cpp:796 -msgid "The desktop entry file %1 has no Type=... entry." -msgstr "Soubor pracovní plochy %1 neobsahuje položku Type=... ." +#: kssl/ksslinfodlg.cc:144 +msgid "Some of this document is secured with SSL, but the main part is not." +msgstr "Část tohoto dokumentu je zabezpečena pomocí SSL, ale hlavní část není." -#: tdeio/kmimetype.cpp:817 -msgid "" -"The desktop entry of type\n" -"%1\n" -"is unknown." -msgstr "" -"Soubor pracovní plochy\n" -"%1\n" -"je neznámý." +#: kssl/ksslinfodlg.cc:184 +msgid "Chain:" +msgstr "Řetězec:" -#: tdeio/kmimetype.cpp:831 tdeio/kmimetype.cpp:933 tdeio/kmimetype.cpp:1115 -msgid "" -"The desktop entry file\n" -"%1\n" -"is of type FSDevice but has no Dev=... entry." -msgstr "" -"Soubor pracovní plochy\n" -"%1\n" -"je typu FSDevice, ale nemá položku Dev=..." +#: kssl/ksslinfodlg.cc:193 +msgid "0 - Site Certificate" +msgstr "0 - Certifikát serveru" -#: tdeio/kmimetype.cpp:877 -msgid "" -"The desktop entry file\n" -"%1\n" -"is of type Link but has no URL=... entry." -msgstr "" -"Soubor pracovní plochy\n" -"%1\n" -"je typu Link, ale neobsahuje položku URL=..." +#: kssl/ksslinfodlg.cc:210 +msgid "Peer certificate:" +msgstr "Certifikát protějšku:" -#: tdeio/kmimetype.cpp:943 -msgid "Mount" -msgstr "Připojit" +#: kssl/ksslinfodlg.cc:212 +msgid "Issuer:" +msgstr "Vydavatel:" -#: tdeio/kmimetype.cpp:954 -msgid "Eject" -msgstr "Vysunout" +#: kssl/ksslinfodlg.cc:218 +msgid "IP address:" +msgstr "IP adresa:" -#: tdeio/kmimetype.cpp:956 -msgid "Unmount" -msgstr "Odpojit" +#: kssl/ksslinfodlg.cc:227 tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2601 +msgid "URL:" +msgstr "URL:" -#: tdeio/kmimetype.cpp:1073 -msgid "" -"The desktop entry file\n" -"%1\n" -" has an invalid menu entry\n" -"%2." -msgstr "" -"Soubor pracovní plochy\n" -"%1\n" -"má chybnou položku menu\n" -"%2" +#: kssl/ksslinfodlg.cc:230 +msgid "Certificate state:" +msgstr "Stav certifikace:" -#: tdeio/tcpslavebase.cpp:319 -msgid "" -"You are about to leave secure mode. Transmissions will no longer be encrypted.\n" -"This means that a third party could observe your data in transit." -msgstr "" -"Opouštíte zabezpečený mód. Přenosy již nebudou šifrované.\n" -"To znamená, že cizí osoba bude schopna si prohlížet vámi přenášená data." +#: kssl/ksslinfodlg.cc:236 +msgid "Valid from:" +msgstr "Platný od:" -#: tdeio/tcpslavebase.cpp:325 tdeio/tcpslavebase.cpp:1087 -msgid "Security Information" -msgstr "Bezpečnostní informace" +#: kssl/ksslinfodlg.cc:238 +msgid "Valid until:" +msgstr "Platný do:" -#: tdeio/tcpslavebase.cpp:326 -msgid "C&ontinue Loading" -msgstr "P&okračovat v nahrávání" +#: kssl/ksslinfodlg.cc:241 +msgid "Serial number:" +msgstr "Sériové číslo:" -#: tdeio/tcpslavebase.cpp:677 -msgid "Enter the certificate password:" -msgstr "Zadejte heslo certifikátu:" +#: kssl/ksslinfodlg.cc:243 +msgid "MD5 digest:" +msgstr "MD5 digest:" -#: tdeio/tcpslavebase.cpp:678 -msgid "SSL Certificate Password" -msgstr "Heslo SSL certifikátu" +#: kssl/ksslinfodlg.cc:246 +msgid "Cipher in use:" +msgstr "Použitá šifra:" -#: tdeio/tcpslavebase.cpp:691 -msgid "Unable to open the certificate. Try a new password?" -msgstr "Není možné otevřít certifikát. Chcete zkusit nové heslo?" +#: kssl/ksslinfodlg.cc:248 +msgid "Details:" +msgstr "Detaily:" -#: tdeio/tcpslavebase.cpp:704 -msgid "The procedure to set the client certificate for the session failed." -msgstr "Procedura pro nastavení certifikátu klienta pro relaci selhala." +#: kssl/ksslinfodlg.cc:250 +msgid "SSL version:" +msgstr "Verze SSL:" -#: tdeio/tcpslavebase.cpp:875 -msgid "" -"The IP address of the host %1 does not match the one the certificate was issued " -"to." -msgstr "" -"IP adresa hostitele %1 neodpovídá adrese, pro kterou byl certifikát vydán." +#: kssl/ksslinfodlg.cc:252 +msgid "Cipher strength:" +msgstr "Síla šifry:" -#: tdeio/tcpslavebase.cpp:880 tdeio/tcpslavebase.cpp:888 tdeio/tcpslavebase.cpp:923 -#: tdeio/tcpslavebase.cpp:997 tdeio/tcpslavebase.cpp:1009 -#: tdeio/tcpslavebase.cpp:1018 tdeio/tcpslavebase.cpp:1049 -msgid "Server Authentication" -msgstr "Ověření serveru" +#: kssl/ksslinfodlg.cc:253 +msgid "%1 bits used of a %2 bit cipher" +msgstr "Použito %1 bitů z %2 bitové šifry" -#: tdeio/tcpslavebase.cpp:881 tdeio/tcpslavebase.cpp:889 tdeio/tcpslavebase.cpp:1019 -msgid "&Details" -msgstr "&Detaily" +#: kssl/ksslinfodlg.cc:409 +msgid "Organization:" +msgstr "Organizace:" -#: tdeio/tcpslavebase.cpp:882 tdeio/tcpslavebase.cpp:890 -msgid "Co&ntinue" -msgstr "Po&kračovat" +#: kssl/ksslinfodlg.cc:414 +msgid "Organizational unit:" +msgstr "Organizační jednotka:" -#: tdeio/tcpslavebase.cpp:884 tdeio/tcpslavebase.cpp:1014 -msgid "The server certificate failed the authenticity test (%1)." -msgstr "Certifikát serveru nesplnil test autenticity (%1)." +#: kssl/ksslinfodlg.cc:419 +msgid "Locality:" +msgstr "Místo:" -#: tdeio/tcpslavebase.cpp:920 tdeio/tcpslavebase.cpp:1046 +#: kssl/ksslinfodlg.cc:424 msgid "" -"Would you like to accept this certificate forever without being prompted?" -msgstr "Chcete akceptovat tento certifikát navždy bez dalšího dotazování?" +"_: Federal State\n" +"State:" +msgstr "Stát:" -#: tdeio/tcpslavebase.cpp:924 tdeio/tcpslavebase.cpp:1050 -msgid "&Forever" -msgstr "&Vždy" +#: kssl/ksslinfodlg.cc:429 +msgid "Country:" +msgstr "Země:" -#: tdeio/tcpslavebase.cpp:925 tdeio/tcpslavebase.cpp:1051 -msgid "&Current Sessions Only" -msgstr "Pouze &aktuální relace" +#: kssl/ksslinfodlg.cc:434 +msgid "Common name:" +msgstr "Obecný název:" -#: tdeio/tcpslavebase.cpp:996 -msgid "" -"You have indicated that you wish to accept this certificate, but it is not " -"issued to the server who is presenting it. Do you wish to continue loading?" -msgstr "" -"Uvedli jste, že si přejete akceptovat tento certifikát, ale ten není vydán pro " -"server, který jej presentuje. Chcete pokračovat v nahrávání?" +#: kssl/ksslinfodlg.cc:439 +msgid "Email:" +msgstr "Email:" -#: tdeio/tcpslavebase.cpp:1008 -msgid "" -"SSL certificate is being rejected as requested. You can disable this in the TDE " -"Control Center." -msgstr "" -"SSL certifikát byl odmítnut, jak bylo požadováno. Toto chování je možné vypnout " -"v Ovládacím centru TDE." - -#: tdeio/tcpslavebase.cpp:1020 -msgid "Co&nnect" -msgstr "&Připojit se" - -#: tdeio/tcpslavebase.cpp:1076 -msgid "" -"You are about to enter secure mode. All transmissions will be encrypted unless " -"otherwise noted.\n" -"This means that no third party will be able to easily observe your data in " -"transit." -msgstr "" -"Vstupujete do zabezpečeného módu. Pokud nebude výslovně upozorněno, budou " -"všechny přenosy šifrované\n" -"To znamená, že žádná cizí osoba nebude schopna si snadno prohlížet vámi " -"přenášená data." +#: kssl/ksslcertificate.cc:202 +msgid "Signature Algorithm: " +msgstr "Algoritmus podpisu: " -#: tdeio/tcpslavebase.cpp:1088 -msgid "Display SSL &Information" -msgstr "Zobrazit &informace o SSL" +#: kssl/ksslcertificate.cc:203 +msgid "Unknown" +msgstr "Neznámé" -#: tdeio/tcpslavebase.cpp:1090 -msgid "C&onnect" -msgstr "Přip&ojit se" +#: kssl/ksslcertificate.cc:206 +msgid "Signature Contents:" +msgstr "Obsah podpisu:" -#: tdeio/kdcopservicestarter.cpp:64 -#, c-format -msgid "No service implementing %1" -msgstr "Neexistuje služba implementující '%1'." +#: kssl/ksslcertificate.cc:338 +msgid "" +"_: Unknown\n" +"Unknown key algorithm" +msgstr "Neznámý" -#: tdeio/kscan.cpp:52 -msgid "Acquire Image" -msgstr "Získat obrázek" +#: kssl/ksslcertificate.cc:341 +msgid "Key type: RSA (%1 bit)" +msgstr "Typ klíče: RSA (%1 bitů)" -#: tdeio/kscan.cpp:95 -msgid "OCR Image" -msgstr "Aplikovat OCR na obrázek" +#: kssl/ksslcertificate.cc:344 +msgid "Modulus: " +msgstr "Modulo: " -#: tdeio/defaultprogress.cpp:104 -msgid "Source:" -msgstr "Zdroj:" +#: kssl/ksslcertificate.cc:357 +msgid "Exponent: 0x" +msgstr "Exponent: 0x" -#: tdeio/defaultprogress.cpp:111 tdeio/defaultprogress.cpp:433 -msgid "Destination:" -msgstr "Cíl:" +#: kssl/ksslcertificate.cc:363 +msgid "Key type: DSA (%1 bit)" +msgstr "Typ klíče: DSA (%1 bitů)" -#: tdeio/defaultprogress.cpp:149 -msgid "&Keep this window open after transfer is complete" -msgstr "Ponechat tento dialog otevřený po do&končení stažení" +#: kssl/ksslcertificate.cc:366 +msgid "Prime: " +msgstr "Prvočíslo:" -#: tdeio/defaultprogress.cpp:157 -msgid "Open &File" -msgstr "Otevřít so&ubor" +#: kssl/ksslcertificate.cc:380 +msgid "160 bit prime factor: " +msgstr "160 bitový faktor prvočísla: " -#: tdeio/defaultprogress.cpp:163 -msgid "Open &Destination" -msgstr "Otevřít &cíl" +#: kssl/ksslcertificate.cc:404 +msgid "Public key: " +msgstr "Veřejný klíč: " -#: tdeio/defaultprogress.cpp:179 misc/uiserver.cpp:632 -msgid "Progress Dialog" -msgstr "Průběh" +#: kssl/ksslcertificate.cc:920 +msgid "The certificate is valid." +msgstr "Certifikát je platný." -#: tdeio/defaultprogress.cpp:226 -#, no-c-format +#: kssl/ksslcertificate.cc:924 msgid "" -"_n: %n folder\n" -"%n folders" +"Certificate signing authority root files could not be found so the certificate " +"is not verified." msgstr "" -"%n složka\n" -"%n složky\n" -"%n složek" +"Certifikát není ověřen, protože není možné nalézt základní soubory certifikační " +"autority." -#: tdeio/defaultprogress.cpp:228 -#, no-c-format -msgid "" -"_n: %n file\n" -"%n files" -msgstr "" -"%n soubor\n" -"%n soubory\n" -"%n souborů" +#: kssl/ksslcertificate.cc:927 +msgid "Certificate signing authority is unknown or invalid." +msgstr "Certifikační autorita je neznámá nebo neplatná." -#: tdeio/defaultprogress.cpp:239 -msgid "%1 % of %2 " -msgstr "%1% z %2 " +#: kssl/ksslcertificate.cc:929 +msgid "Certificate is self-signed and thus may not be trustworthy." +msgstr "Certifikát je podepsán sám sebou a nemusí být tedy důvěryhodný." -#: tdeio/defaultprogress.cpp:241 -msgid "" -"_n: %1 % of 1 file\n" -"%1 % of %n files" -msgstr "" -"%1% z jednoho souboru\n" -"%1% ze %n souborů\n" -"%1% z %n souborů" +#: kssl/ksslcertificate.cc:931 +msgid "Certificate has expired." +msgstr "Certifikát vypršel." -#: tdeio/defaultprogress.cpp:243 -msgid "%1 %" -msgstr "%1 %" +#: kssl/ksslcertificate.cc:933 +msgid "Certificate has been revoked." +msgstr "Certifikát byl zrušen." -#: tdeio/defaultprogress.cpp:252 -msgid " (Copying)" -msgstr " (Kopírování)" +#: kssl/ksslcertificate.cc:935 +msgid "SSL support was not found." +msgstr "Podpora SSL nebyla nalezena." -#: tdeio/defaultprogress.cpp:255 -msgid " (Moving)" -msgstr " (Přesun)" +#: kssl/ksslcertificate.cc:937 +msgid "Signature is untrusted." +msgstr "Podpis je nedůvěryhodný." -#: tdeio/defaultprogress.cpp:258 -msgid " (Deleting)" -msgstr " (Mazání)" +#: kssl/ksslcertificate.cc:939 +msgid "Signature test failed." +msgstr "Test podpisu selhal." -#: tdeio/defaultprogress.cpp:261 -msgid " (Creating)" -msgstr " (Vytváření)" +#: kssl/ksslcertificate.cc:942 +msgid "Rejected, possibly due to an invalid purpose." +msgstr "Odmítnuto, pravděpodobně kvůli neplatnému účelu." -#: tdeio/defaultprogress.cpp:264 -msgid " (Done)" -msgstr " (Hotovo)" +#: kssl/ksslcertificate.cc:944 +msgid "Private key test failed." +msgstr "Test privátního klíče selhal." -#: tdeio/defaultprogress.cpp:285 -msgid "%1 of %2 complete" -msgstr "%1 z %2 dokončeno" +#: kssl/ksslcertificate.cc:946 +msgid "The certificate has not been issued for this host." +msgstr "Certifikát nebyl vydán pro tento počítač." -#: tdeio/defaultprogress.cpp:299 tdeio/defaultprogress.cpp:314 -msgid "" -"_n: %1 / %n folder\n" -"%1 / %n folders" -msgstr "" -"%1 / %n složka\n" -"%1 / %n složky\n" -"%1 / %n složek" +#: kssl/ksslcertificate.cc:948 +msgid "This certificate is not relevant." +msgstr "Certifikát není platný." -#: tdeio/defaultprogress.cpp:301 tdeio/defaultprogress.cpp:317 -msgid "" -"_n: %1 / %n file\n" -"%1 / %n files" -msgstr "" -"%1 / %n soubor\n" -"%1 / %n soubory\n" -"%1 / %n souborů" +#: kssl/ksslcertificate.cc:953 +msgid "The certificate is invalid." +msgstr "Certifikát není platný." -#: tdeio/defaultprogress.cpp:325 misc/uiserver.cpp:288 -msgid "Stalled" -msgstr "Stojící" +#: kssl/ksslkeygen.cc:48 +msgid "TDE Certificate Request" +msgstr "Požadavek na certifikát TDE" -#: tdeio/defaultprogress.cpp:327 -msgid "%1/s ( %2 remaining )" -msgstr "%1/s ( %2 zbývá )" +#: kssl/ksslkeygen.cc:50 +msgid "TDE Certificate Request - Password" +msgstr "Požadavek na certifikát TDE - heslo" -#: tdeio/defaultprogress.cpp:336 -msgid "Copy File(s) Progress" -msgstr "Postup kopírování souborů" +#: kssl/ksslkeygen.cc:93 +msgid "Unsupported key size." +msgstr "Nepodporovaná velikost klíče." -#: tdeio/defaultprogress.cpp:350 -msgid "Move File(s) Progress" -msgstr "Postup přesunu souborů" +#: kssl/ksslkeygen.cc:97 misc/uiserver.cpp:1383 +msgid "TDE" +msgstr "TDE" -#: tdeio/defaultprogress.cpp:364 -msgid "Creating Folder" -msgstr "Vytváření složky" +#: kssl/ksslkeygen.cc:97 +msgid "Please wait while the encryption keys are generated..." +msgstr "Prosím počkejte, dokud nebudou vygenerovány šifrovací klíče..." -#: tdeio/defaultprogress.cpp:376 -msgid "Delete File(s) Progress" -msgstr "Průběh mazání souborů" +#: kssl/ksslkeygen.cc:107 +msgid "Do you wish to store the passphrase in your wallet file?" +msgstr "Přejete si uložit heslo do úschovny?" -#: tdeio/defaultprogress.cpp:387 -msgid "Loading Progress" -msgstr "Průběh načítání" +#: kssl/ksslkeygen.cc:107 +msgid "Store" +msgstr "Uložit" -#: tdeio/defaultprogress.cpp:396 -msgid "Examining File Progress" -msgstr "Probíhá testování souborů" +#: kssl/ksslkeygen.cc:107 +msgid "Do Not Store" +msgstr "Neukládat" -#: tdeio/defaultprogress.cpp:403 -#, c-format -msgid "Mounting %1" -msgstr "Připojuji %1" +#: kssl/ksslkeygen.cc:210 +msgid "2048 (High Grade)" +msgstr "2048 (vysoký stupeň)" -#: tdeio/defaultprogress.cpp:410 misc/uiserver.cpp:378 -msgid "Unmounting" -msgstr "Odpojuji" +#: kssl/ksslkeygen.cc:211 +msgid "1024 (Medium Grade)" +msgstr "1024 (střední stupeň)" -#: tdeio/defaultprogress.cpp:418 -#, c-format -msgid "Resuming from %1" -msgstr "Obnovuji z %1" +#: kssl/ksslkeygen.cc:212 +msgid "768 (Low Grade)" +msgstr "768 (nízký stupeň)" -#: tdeio/defaultprogress.cpp:420 -msgid "Not resumable" -msgstr "Neobnovitelné" +#: kssl/ksslkeygen.cc:213 +msgid "512 (Low Grade)" +msgstr "512 (nízký stupeň)" -#: tdeio/defaultprogress.cpp:456 -msgid "%1/s (done)" -msgstr "%1/s (dokončeno)" +#: kssl/ksslkeygen.cc:215 +msgid "No SSL support." +msgstr "SSL není podporováno." -#: tdeio/kservice.cpp:837 -msgid "Updating System Configuration" -msgstr "Aktualizuje se nastavení systému" +#: kssl/ksslpemcallback.cc:36 +msgid "Certificate password" +msgstr "Heslo certifikátu" -#: tdeio/kservice.cpp:838 -msgid "Updating system configuration." -msgstr "Aktualizuje se nastavení systému" +#: kssl/ksslutils.cc:79 +msgid "GMT" +msgstr "GMT" -#: tdeio/global.cpp:48 tdeio/global.cpp:81 -msgid "%1 B" -msgstr "%1 B" +#: misc/tdetelnetservice.cpp:41 +msgid "telnet service" +msgstr "služba telnet" -#: tdeio/global.cpp:62 -msgid "%1 TB" -msgstr "%1 TB" +#: misc/tdetelnetservice.cpp:42 +msgid "telnet protocol handler" +msgstr "zpracování protokolu telnet" -#: tdeio/global.cpp:64 -msgid "%1 GB" -msgstr "%1 GB" +#: misc/tdetelnetservice.cpp:76 +msgid "You do not have permission to access the %1 protocol." +msgstr "Nemáte oprávnění přistupovat k protokolu %1." -#: tdeio/global.cpp:70 -msgid "%1 MB" -msgstr "%1 MB" +#: misc/tdesendbugmail/main.cpp:22 +msgid "Subject line" +msgstr "Předmět" -#: tdeio/global.cpp:76 -msgid "%1 KB" -msgstr "%1 KB" +#: misc/tdesendbugmail/main.cpp:23 +msgid "Recipient" +msgstr "Příjemce" -#: tdeio/global.cpp:86 -msgid "0 B" -msgstr "0 B" +#: misc/tdesendbugmail/main.cpp:33 +msgid "Error connecting to server." +msgstr "Chyba při připojování k serveru." -#: tdeio/global.cpp:122 -msgid "" -"_n: 1 day %1\n" -"%n days %1" -msgstr "" -"1 den %1\n" -"%n dny %1\n" -"%n dní %1" +#: misc/tdesendbugmail/main.cpp:36 +msgid "Not connected." +msgstr "Není spojeno." -#: tdeio/global.cpp:152 -msgid "No Items" -msgstr "Žádné položky" +#: misc/tdesendbugmail/main.cpp:39 +msgid "Connection timed out." +msgstr "Spojení vypršelo." -#: tdeio/global.cpp:152 -#, c-format -msgid "" -"_n: One Item\n" -"%n Items" -msgstr "" -"%n položka\n" -"%n položky\n" -"%n položek" +#: misc/tdesendbugmail/main.cpp:42 +msgid "Time out waiting for server interaction." +msgstr "Timeout při čekání na interakci se serverem." -#: tdeio/global.cpp:154 -msgid "No Files" -msgstr "Žádné soubory" +#: misc/tdesendbugmail/main.cpp:46 +msgid "Server said: \"%1\"" +msgstr "Server uvedl: \"%1\"" -#: tdeio/global.cpp:154 -#, c-format -msgid "" -"_n: One File\n" -"%n Files" -msgstr "" -"%n soubor\n" -"%n soubory\n" -"%n souborů" +#: misc/tdesendbugmail/main.cpp:62 +msgid "KSendBugMail" +msgstr "KSendBugMail" -#: tdeio/global.cpp:158 -msgid "(%1 Total)" -msgstr "(%1 celkem)" +#: misc/tdesendbugmail/main.cpp:63 +msgid "Sends a short bug report to submit@bugs.kde.org" +msgstr "Zašle krátký popis chyby na adresu submit@bugs.kde.org" -#: tdeio/global.cpp:161 -msgid "No Folders" -msgstr "Žádné složky" +#: misc/tdesendbugmail/main.cpp:65 +msgid "Author" +msgstr "Autor" -#: tdeio/global.cpp:161 -#, c-format -msgid "" -"_n: One Folder\n" -"%n Folders" -msgstr "" -"Jedna složka\n" -"%n složky\n" -"%n složek" +#: misc/tdemailservice.cpp:32 +msgid "KMailService" +msgstr "Poštovní služba" -#: tdeio/global.cpp:220 -#, c-format -msgid "Could not read %1." -msgstr "Není možné číst %1." +#: misc/tdemailservice.cpp:32 +msgid "Mail service" +msgstr "Poštovní služba" -#: tdeio/global.cpp:223 -#, c-format -msgid "Could not write to %1." -msgstr "Není možné zapisovat do %1." +#: misc/uiserver.cpp:98 misc/uiserver.cpp:603 misc/uiserver.cpp:682 +msgid "Settings..." +msgstr "Nastavení..." -#: tdeio/global.cpp:226 -#, c-format -msgid "Could not start process %1." -msgstr "Není možné spustit proces %1." +#: misc/uiserver.cpp:126 +msgid "Configure Network Operation Window" +msgstr "Nastavit okno pro síťové operace" -#: tdeio/global.cpp:229 -#, c-format -msgid "" -"Internal Error\n" -"Please send a full bug report at http://bugs.kde.org\n" -"%1" -msgstr "" -"Vnitřní chyba\n" -"Prosím pošlete úplný popis chyby na http://bugs.kde.org\n" -"%1" +#: misc/uiserver.cpp:130 +msgid "Show system tray icon" +msgstr "Zobrazit ikonu v panelu" -#: tdeio/global.cpp:232 -#, c-format -msgid "Malformed URL %1." -msgstr "Chybný formát URL %1." +#: misc/uiserver.cpp:131 +msgid "Keep network operation window always open" +msgstr "Ponechat okno pro síťové operace vždy otevřené" -#: tdeio/global.cpp:235 -msgid "The protocol %1 is not supported." -msgstr "Protokol %1 není podporován." +#: misc/uiserver.cpp:132 +msgid "Show column headers" +msgstr "Zobrazovat záhlaví sloupců" -#: tdeio/global.cpp:238 -msgid "The protocol %1 is only a filter protocol." -msgstr "Protokol %1 je pouze pro filtrování." +#: misc/uiserver.cpp:133 +msgid "Show toolbar" +msgstr "Zobrazovat nástrojovou lištu" -#: tdeio/global.cpp:245 -msgid "%1 is a folder, but a file was expected." -msgstr "%1 je složkou, ale byl očekáván soubor." +#: misc/uiserver.cpp:134 +msgid "Show statusbar" +msgstr "Zobrazovat stavovou lištu" -#: tdeio/global.cpp:248 -msgid "%1 is a file, but a folder was expected." -msgstr "%1 je souborem, ale byla očekávána složka." +#: misc/uiserver.cpp:135 +msgid "Column widths are user adjustable" +msgstr "Záhlaví sloupců jsou nastavitelná uživatelem" -#: tdeio/global.cpp:251 -msgid "The file or folder %1 does not exist." -msgstr "Soubor nebo složka %1 neexistuje." +#: misc/uiserver.cpp:136 +msgid "Show information:" +msgstr "Zobrazovat informace:" -#: tdeio/global.cpp:254 -msgid "A file named %1 already exists." -msgstr "Soubor pojmenovaný %1 již existuje." +#: misc/uiserver.cpp:143 misc/uiserver.cpp:474 +msgid "URL" +msgstr "URL" -#: tdeio/global.cpp:257 -msgid "A folder named %1 already exists." -msgstr "Složka pojmenovaná %1 již existuje." +#: misc/uiserver.cpp:144 misc/uiserver.cpp:473 +msgid "" +"_: Remaining Time\n" +"Rem. Time" +msgstr "Zbýv. čas" -#: tdeio/global.cpp:260 -msgid "No hostname specified." -msgstr "Není určen žádný hostitel." +#: misc/uiserver.cpp:145 misc/uiserver.cpp:472 +msgid "Speed" +msgstr "Rychlost" -#: tdeio/global.cpp:260 -#, c-format -msgid "Unknown host %1" -msgstr "Neznámý hostitel %1" +#: misc/uiserver.cpp:146 misc/uiserver.cpp:471 +#: tdefile/tdefiledetailview.cpp:67 +msgid "Size" +msgstr "Velikost" -#: tdeio/global.cpp:263 +#: misc/uiserver.cpp:147 misc/uiserver.cpp:470 #, c-format -msgid "Access denied to %1." -msgstr "Odmítnutý přístup do %1." +msgid "%" +msgstr "%" -#: tdeio/global.cpp:266 -#, c-format +#: misc/uiserver.cpp:148 misc/uiserver.cpp:469 +msgid "Count" +msgstr "Počet" + +#: misc/uiserver.cpp:149 misc/uiserver.cpp:468 msgid "" -"Access denied.\n" -"Could not write to %1." -msgstr "" -"Odmítnutý přístup\n" -"Není možné zapisovat do %1." +"_: Resume\n" +"Res." +msgstr "Napojit" -#: tdeio/global.cpp:269 -#, c-format -msgid "Could not enter folder %1." -msgstr "Není možné vstoupit do složky %1." +#: misc/uiserver.cpp:150 misc/uiserver.cpp:467 +msgid "Local Filename" +msgstr "Název lokálního souboru" -#: tdeio/global.cpp:272 -msgid "The protocol %1 does not implement a folder service." -msgstr "Protokol %1 neimplementuje službu se složkami." +#: misc/uiserver.cpp:151 misc/uiserver.cpp:466 +msgid "Operation" +msgstr "Operace" -#: tdeio/global.cpp:275 -#, c-format -msgid "Found a cyclic link in %1." -msgstr "Nalezen cyklický odkaz v %1." +#: misc/uiserver.cpp:254 +msgid "%1 / %2" +msgstr "%1 / %2" -#: tdeio/global.cpp:281 -#, c-format -msgid "Found a cyclic link while copying %1." -msgstr "Nalezen cyklický odkaz během kopírování %1." +#: misc/uiserver.cpp:288 tdeio/defaultprogress.cpp:325 +msgid "Stalled" +msgstr "Stojící" -#: tdeio/global.cpp:284 -#, c-format -msgid "Could not create socket for accessing %1." -msgstr "Není možné vytvořit soket pro přístup k %1." +#: misc/uiserver.cpp:291 +msgid "%1/s" +msgstr "%1/s" -#: tdeio/global.cpp:287 -#, c-format -msgid "Could not connect to host %1." -msgstr "Není možné se spojit s hostitelem %1." +#: misc/uiserver.cpp:302 +msgid "Copying" +msgstr "Kopírování" -#: tdeio/global.cpp:290 -msgid "Connection to host %1 is broken." -msgstr "Spojení s hostitelem %1 je přerušené." +#: misc/uiserver.cpp:311 +msgid "Moving" +msgstr "Přesouvání" -#: tdeio/global.cpp:293 -msgid "The protocol %1 is not a filter protocol." -msgstr "Protokol %1 není filtrovací." +#: misc/uiserver.cpp:320 +msgid "Creating" +msgstr "Vytváření" -#: tdeio/global.cpp:296 -#, c-format -msgid "" -"Could not mount device.\n" -"The reported error was:\n" -"%1" -msgstr "" -"Není možné připojit zařízení.\n" -"Nahlášenou chybou je:\n" -"%1" +#: misc/uiserver.cpp:329 +msgid "Deleting" +msgstr "Mazání" -#: tdeio/global.cpp:299 -#, c-format +#: misc/uiserver.cpp:337 +msgid "Loading" +msgstr "Načítání" + +#: misc/uiserver.cpp:362 +msgid "Examining" +msgstr "Zkoumání" + +#: misc/uiserver.cpp:370 +msgid "Mounting" +msgstr "Připojování" + +#: misc/uiserver.cpp:378 tdeio/defaultprogress.cpp:410 +msgid "Unmounting" +msgstr "Odpojuji" + +#: misc/uiserver.cpp:608 misc/uiserver.cpp:1097 +msgid " Files: %1 " +msgstr " Soubory : %1 " + +#: misc/uiserver.cpp:609 msgid "" -"Could not unmount device.\n" -"The reported error was:\n" -"%1" -msgstr "" -"Není možné odpojit zařízení.\n" -"Nahlášenou chybou je:\n" -"%1" +"_: Remaining Size\n" +" Rem. Size: %1 kB " +msgstr " Zb. vel.: %1 kB " -#: tdeio/global.cpp:302 -#, c-format -msgid "Could not read file %1." -msgstr "Není možné číst soubor %1." +#: misc/uiserver.cpp:610 +msgid "" +"_: Remaining Time\n" +" Rem. Time: 00:00:00 " +msgstr " Zb. čas: 00:00:00 " -#: tdeio/global.cpp:305 -#, c-format -msgid "Could not write to file %1." -msgstr "Není možné zapisovat do souboru %1." +#: misc/uiserver.cpp:611 +msgid " %1 kB/s " +msgstr " %1 kB/s " -#: tdeio/global.cpp:308 -#, c-format -msgid "Could not bind %1." -msgstr "Není možné propojit %1." +#: misc/uiserver.cpp:632 tdeio/defaultprogress.cpp:179 +msgid "Progress Dialog" +msgstr "Průběh" -#: tdeio/global.cpp:311 -#, c-format -msgid "Could not listen %1." -msgstr "Není možné se dotázat na %1." +#: misc/uiserver.cpp:679 +msgid "Cancel Job" +msgstr "Zrušit úlohu" -#: tdeio/global.cpp:314 -#, c-format -msgid "Could not accept %1." -msgstr "Není možné přijmout %1." +#: misc/uiserver.cpp:1098 +msgid "" +"_: Remaining Size\n" +" Rem. Size: %1 " +msgstr " Zb. vel.: %1 " -#: tdeio/global.cpp:320 -#, c-format -msgid "Could not access %1." -msgstr "Není možné přistoupit k %1." +#: misc/uiserver.cpp:1100 +msgid "" +"_: Remaining Time\n" +" Rem. Time: %1 " +msgstr " Zbýv. čas: %1 " -#: tdeio/global.cpp:323 -#, c-format -msgid "Could not terminate listing %1." -msgstr "Není možné ukončit výpis %1." +#: misc/uiserver.cpp:1102 tdeio/statusbarprogress.cpp:134 +msgid " %1/s " +msgstr " %1/s " -#: tdeio/global.cpp:326 -#, c-format -msgid "Could not make folder %1." -msgstr "Není možné vytvořit složku %1." +#: misc/uiserver.cpp:1218 tdeio/observer.cpp:332 +msgid "The peer SSL certificate appears to be corrupt." +msgstr "SSL certifikát protějšku se zdá být poškozen." -#: tdeio/global.cpp:329 -#, c-format -msgid "Could not remove folder %1." -msgstr "Není možné odstranit složku %1." +#: misc/uiserver.cpp:1218 tdeio/observer.cpp:332 tdeio/tcpslavebase.cpp:706 +msgid "SSL" +msgstr "SSL" -#: tdeio/global.cpp:332 -#, c-format -msgid "Could not resume file %1." -msgstr "Není možné navázat soubor %1." +#: misc/uiserver.cpp:1384 +msgid "TDE Progress Information UI Server" +msgstr "Informace o průběhu" -#: tdeio/global.cpp:335 -#, c-format -msgid "Could not rename file %1." -msgstr "Není možné přejmenovat soubor %1." +#: misc/uiserver.cpp:1387 misc/uiserver.cpp:1388 +msgid "Developer" +msgstr "Vývojář" -#: tdeio/global.cpp:338 -#, c-format -msgid "Could not change permissions for %1." -msgstr "Není možné změnit přístupová práva k %1." +#: misc/tdewalletd/tdewalletwizard.ui.h:23 +msgid "Password is empty. (WARNING: Insecure)" +msgstr "Heslo je prázdné (UPOZORNĚNÍ: Není bezpečné)" -#: tdeio/global.cpp:341 -#, c-format -msgid "Could not delete file %1." -msgstr "Není možné smazat soubor %1." +#: misc/tdewalletd/tdewalletwizard.ui.h:25 +msgid "Passwords match." +msgstr "Hesla se shodují." -#: tdeio/global.cpp:344 -msgid "The process for the %1 protocol died unexpectedly." -msgstr "Proces pro protokol %1 neočekávaně skončil." +#: misc/tdewalletd/tdewalletwizard.ui.h:28 +msgid "Passwords do not match." +msgstr "Hesla se neshodují." -#: tdeio/global.cpp:347 -#, c-format +#: misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:438 msgid "" -"Error. Out of memory.\n" -"%1" +"TDE has requested to open the wallet '%1'. Please enter the password " +"for this wallet below." msgstr "" -"Chyba. Nedostatek paměti.\n" -"%1" +"TDE požaduje otevření úschovny %1. Prosím zadejte níže heslo." -#: tdeio/global.cpp:350 -#, c-format +#: misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:440 msgid "" -"Unknown proxy host\n" -"%1" +"The application '%1' has requested to open the wallet '%2" +"'. Please enter the password for this wallet below." msgstr "" -"Neznámý proxy hostitel\n" -"%1" +"Aplikace %1 požaduje otevření úschovny %2" +". Prosím zadejte níže heslo." -#: tdeio/global.cpp:353 -msgid "Authorization failed, %1 authentication not supported" -msgstr "Autorizace selhala, autentizace %1 není podporována." +#: misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:443 misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:457 +#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1841 +msgid "&Open" +msgstr "&Otevřít" -#: tdeio/global.cpp:356 -#, c-format +#: misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:452 msgid "" -"User canceled action\n" -"%1" +"TDE has requested to open the wallet. This is used to store sensitive data in a " +"secure fashion. Please enter a password to use with this wallet or click cancel " +"to deny the application's request." msgstr "" -"Uživatel přerušil činnost\n" -"%1" +"TDE požaduje otevření úschovny. Ta je používána pro bezpečné uložení citlivých " +"dat. Prosím zadejte heslo pro tuto úschovnu, nebo stiskněte Zrušit pro " +"odmítnutí tohoto požadavku." -#: tdeio/global.cpp:359 -#, c-format +#: misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:454 msgid "" -"Internal error in server\n" -"%1" +"The application '%1' has requested to open the TDE wallet. This is " +"used to store sensitive data in a secure fashion. Please enter a password to " +"use with this wallet or click cancel to deny the application's request." msgstr "" -"Vnitřní chyba serveru\n" -"%1" +"Aplikace %1 požaduje otevření úschovny. Ta je používána pro bezpečné " +"uložení citlivých dat. Prosím zadejte heslo pro tuto úschovnu, nebo stiskněte " +"Zrušit pro odmítnutí tohoto požadavku." -#: tdeio/global.cpp:362 -#, c-format +#: misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:461 msgid "" -"Timeout on server\n" -"%1" +"TDE has requested to create a new wallet named '%1" +"'. Please choose a password for this wallet, or cancel to deny the " +"application's request." msgstr "" -"Vypršení časového limitu na serveru\n" -"%1" +"TDE požaduje vytvoření úschovny %1. Prosím zadejte heslo pro tuto " +"úschovnu, nebo stiskněte Zrušit pro odmítnutí tohoto požadavku." -#: tdeio/global.cpp:365 -#, c-format +#: misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:463 msgid "" -"Unknown error\n" -"%1" +"The application '%1' has requested to create a new wallet named '" +"%2'. Please choose a password for this wallet, or cancel to deny the " +"application's request." msgstr "" -"Neznámá chyba\n" -"%1" +"Aplikace %1 požaduje vytvoření úschovny %2" +". Prosím zadejte heslo pro tuto úschovnu, nebo stiskněte Zrušit pro odmítnutí " +"tohoto požadavku." -#: tdeio/global.cpp:368 -#, c-format -msgid "" -"Unknown interrupt\n" -"%1" -msgstr "" -"Neznámé přerušení\n" -"%1" +#: misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:466 +msgid "C&reate" +msgstr "V&ytvořit" -#: tdeio/global.cpp:379 -msgid "" -"Could not delete original file %1.\n" -"Please check permissions." -msgstr "" -"Není možné smazat původní soubor %1.\n" -"Prosím zkontrolujte přístupová práva." +#: misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:470 misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:645 +#: misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:661 misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:672 +#: misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:677 misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:1237 +msgid "TDE Wallet Service" +msgstr "Služba úschovny TDE" -#: tdeio/global.cpp:382 +#: misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:482 msgid "" -"Could not delete partial file %1.\n" -"Please check permissions." +"Error opening the wallet '%1'. Please try again." +"
(Error code %2: %3)" msgstr "" -"Není možné smazat neúplný soubor %1.\n" -"Prosím zkontrolujte přístupová práva." +"Chyba při otevírání úschovny %1. Prosím zkuste znovu." +"
(Chybový kód %2:%3)" -#: tdeio/global.cpp:385 -msgid "" -"Could not rename original file %1.\n" -"Please check permissions." -msgstr "" -"Není možné přejmenovat původní soubor %1.\n" -"Prosím zkontrolujte přístupová práva." +#: misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:556 +msgid "TDE has requested access to the open wallet '%1'." +msgstr "TDE požaduje přístup k otevřené úschovny %1." -#: tdeio/global.cpp:388 +#: misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:558 msgid "" -"Could not rename partial file %1.\n" -"Please check permissions." -msgstr "" -"Není možné přejmenovat neúplný soubor %1.\n" -"Prosím zkontrolujte přístupová práva." +"The application '%1' has requested access to the open wallet '" +"%2'." +msgstr "Aplikace %1 požaduje přístup k otevřené úschovně %2." -#: tdeio/global.cpp:391 +#: misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:645 msgid "" -"Could not create symlink %1.\n" -"Please check permissions." -msgstr "" -"Není možné vytvořit symbolický odkaz %1.\n" -"Prosím zkontrolujte přístupová práva." +"Unable to open wallet. The wallet must be opened in order to change the " +"password." +msgstr "Nelze otevřít úschovnu. Pro změnu hesla je potřeba ji nejprve otevřít." + +#: misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:660 +msgid "Please choose a new password for the wallet '%1'." +msgstr "Prosím zvolte nové heslo pro úschovnu %1." + +#: misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:672 +msgid "Error re-encrypting the wallet. Password was not changed." +msgstr "Chyba při opětovném zašifrování úschovny. Změna hesla neprovedena." + +#: misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:677 +msgid "Error reopening the wallet. Data may be lost." +msgstr "Chyba při otevírání úschovny. Data mohou být ztracena." -#: tdeio/global.cpp:397 +#: misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:1237 msgid "" -"Could not write file %1.\n" -"Disk full." +"There have been repeated failed attempts to gain access to a wallet. An " +"application may be misbehaving." msgstr "" -"Není možné ukládat do souboru %1.\n" -"Disk je plný." +"Pokusy o přístup k úschovně opakovaně selhaly. Některá aplikace je " +"pravděpodobně poškozená." -#: tdeio/global.cpp:400 +#: misc/kpac/discovery.cpp:116 +msgid "Could not find a usable proxy configuration script" +msgstr "Nelze nalézt vhodný konfigurační skript proxy." + +#: misc/kpac/downloader.cpp:81 #, c-format msgid "" -"The source and destination are the same file.\n" +"Could not download the proxy configuration script:\n" "%1" msgstr "" -"Zdrojový a cílový soubor jsou shodné.\n" +"Není možné stáhnout konfigurační skript proxy:\n" "%1" -#: tdeio/global.cpp:406 -msgid "%1 is required by the server, but is not available." -msgstr "%1 je vyžadováno serverem, ale není dostupné." - -#: tdeio/global.cpp:409 -msgid "Access to restricted port in POST denied." -msgstr "Přístup k omezenému portu je metodě POST zakázán." +#: misc/kpac/downloader.cpp:83 +msgid "Could not download the proxy configuration script" +msgstr "Není možné stáhnout konfigurační skript proxy." -#: tdeio/global.cpp:412 +#: misc/kpac/proxyscout.cpp:124 +#, c-format msgid "" -"Unknown error code %1\n" -"%2\n" -"Please send a full bug report at http://bugs.kde.org." +"The proxy configuration script is invalid:\n" +"%1" msgstr "" -"Neznámý chybový kód %1\n" -"%2\n" -"Prosím pošlete úplný popis chyby na http://bugs.kde.org." - -#: tdeio/global.cpp:422 -#, c-format -msgid "Opening connections is not supported with the protocol %1." -msgstr "Protokol %1 nepodporuje otevírání spojení." +"Konfigurační skript proxy je neplatný:\n" +"%1" -#: tdeio/global.cpp:424 +#: misc/kpac/proxyscout.cpp:184 #, c-format -msgid "Closing connections is not supported with the protocol %1." -msgstr "Protokol %1 nepodporuje uzavírání spojení." +msgid "" +"The proxy configuration script returned an error:\n" +"%1" +msgstr "" +"Konfigurační skript proxy vrátil chybu:\n" +"%1" -#: tdeio/global.cpp:426 -#, c-format -msgid "Accessing files is not supported with the protocol %1." -msgstr "Protokol %1 nepodporuje přístup k souborům." +#: misc/tdefile/fileprops.cpp:200 +msgid "Do not print the mimetype of the given file(s)" +msgstr "Nevypisovat MIME typ daných souborů" -#: tdeio/global.cpp:428 -msgid "Writing to %1 is not supported." -msgstr "Zápis do %1 není podporován." +#: misc/tdefile/fileprops.cpp:204 +msgid "" +"List all supported metadata keys of the given file(s). If mimetype is not " +"specified, the mimetype of the given files is used." +msgstr "" +"Vypsat všechny podporované metadatové klíče daných souborů. Není-li určen MIME " +"typ, je použit MIME typ zadaných souborů." -#: tdeio/global.cpp:430 -#, c-format -msgid "There are no special actions available for protocol %1." -msgstr "Pro protokol %1 neexistují žádné speciální činnosti." +#: misc/tdefile/fileprops.cpp:210 +msgid "" +"List all preferred metadata keys of the given file(s). If mimetype is not " +"specified, the mimetype of the given files is used." +msgstr "" +"Vypsat všechny upřednostňované metadatové klíče daných souborů. Není-li určen " +"MIME typ, je použit MIME typ zadaných souborů." -#: tdeio/global.cpp:432 -#, c-format -msgid "Listing folders is not supported for protocol %1." -msgstr "Protokol %1 nepodporuje výpis složek." +#: misc/tdefile/fileprops.cpp:216 +msgid "List all metadata keys which have a value in the given file(s)." +msgstr "Vypsat všechny metadatové klíče odpovídající daným souborům." -#: tdeio/global.cpp:434 -msgid "Retrieving data from %1 is not supported." -msgstr "Protokol %1 nepodporuje získávání dat." +#: misc/tdefile/fileprops.cpp:221 +msgid "Prints all mimetypes for which metadata support is available." +msgstr "Vytisknout všechny MIME typy, pro něž je dostupná podpora metadat." -#: tdeio/global.cpp:436 -msgid "Retrieving mime type information from %1 is not supported." -msgstr "Protokol %1 nepodporuje získávání informací o MIME typu." +#: misc/tdefile/fileprops.cpp:226 +msgid "" +"Do not print a warning when more than one file was given and they do not all " +"have the same mimetype." +msgstr "" +"Nevypisovat varování, když byl zadán více než jeden soubor a nemají stejný MIME " +"typ." -#: tdeio/global.cpp:438 -msgid "Renaming or moving files within %1 is not supported." -msgstr "Protokol %1 nepodporuje přesun nebo přejmenování souborů." +#: misc/tdefile/fileprops.cpp:231 +msgid "Prints all metadata values, available in the given file(s)." +msgstr "" +"Vytisknout všechny hodnoty metadat, které jsou dostupné v daných souborech." -#: tdeio/global.cpp:440 -#, c-format -msgid "Creating symlinks is not supported with protocol %1." -msgstr "Protokol %1 nepodporuje vytváření symbolických odkazů." +#: misc/tdefile/fileprops.cpp:236 +msgid "Prints the preferred metadata values, available in the given file(s)." +msgstr "" +"Vytiskne upřednostňované hodnoty metadat, které jsou dostupné v daných " +"souborech." -#: tdeio/global.cpp:442 -msgid "Copying files within %1 is not supported." -msgstr "Protokol %1 nepodporuje kopírování souborů." +#: misc/tdefile/fileprops.cpp:240 +msgid "" +"Opens a TDE properties dialog to allow viewing and modifying of metadata of the " +"given file(s)" +msgstr "" +"Otevře dialog vlastností TDE, který umožní náhled a modifikaci metadat daných " +"souborů" -#: tdeio/global.cpp:444 -msgid "Deleting files from %1 is not supported." -msgstr "Protokol %1 nepodporuje mazání souborů." +#: misc/tdefile/fileprops.cpp:244 +msgid "" +"Prints the value for 'key' of the given file(s). 'key' may also be a " +"comma-separated list of keys" +msgstr "" +"Vytiskne hodnotu 'key' - klíč - daných souborů. 'key' může být též seznam klíčů " +"oddělených čárkou." -#: tdeio/global.cpp:446 -#, c-format -msgid "Creating folders is not supported with protocol %1." -msgstr "Protokol %1 nepodporuje vytváření složek." +#: misc/tdefile/fileprops.cpp:248 +msgid "" +"Attempts to set the value 'value' for the metadata key 'key' for the given " +"file(s)" +msgstr "Pokusí se nastavit hodnotu 'value' klíče metadat 'key' daných souborů" -#: tdeio/global.cpp:448 -#, c-format -msgid "Changing the attributes of files is not supported with protocol %1." -msgstr "Protokol %1 nepodporuje změnu atributů souborů." +#: misc/tdefile/fileprops.cpp:251 +msgid "The group to get values from or set values to" +msgstr "Skupina, ze které získat nebo které nastavit hodnoty" -#: tdeio/global.cpp:450 -msgid "Using sub-URLs with %1 is not supported." -msgstr "Používání sub-URL '%1' nepodporuje." +#: misc/tdefile/fileprops.cpp:255 +msgid "The file (or a number of files) to operate on." +msgstr "Soubor (nebo více souborů), se kterými se bude pracovat." -#: tdeio/global.cpp:452 -#, c-format -msgid "Multiple get is not supported with protocol %1." -msgstr "Vícenásobný příjem (get) není protokolem %1 podporován." +#: misc/tdefile/fileprops.cpp:270 +msgid "No support for metadata extraction found." +msgstr "Nebyla nalezena podpora pro získání metadat." -#: tdeio/global.cpp:454 -msgid "Protocol %1 does not support action %2." -msgstr "Protokol %1 nepodporuje činnost '%2'." +#: misc/tdefile/fileprops.cpp:275 +msgid "Supported MimeTypes:" +msgstr "Podporované MIME typy:" -#: tdeio/global.cpp:474 tdeio/global.cpp:556 -msgid "(unknown)" -msgstr "(neznámý)" +#: misc/tdefile/fileprops.cpp:410 +msgid "tdefile" +msgstr "tdefile" -#: tdeio/global.cpp:486 -msgid "Technical reason: " -msgstr "Technický důvod: " +#: misc/tdefile/fileprops.cpp:411 +msgid "A commandline tool to read and modify metadata of files." +msgstr "Nástroj pro příkazovou řádku ke čtení a modifikaci metadat souborů." -#: tdeio/global.cpp:487 -msgid "

Details of the request:" -msgstr "

Detaily požadavku:" +#: misc/tdefile/fileprops.cpp:438 +msgid "No files specified" +msgstr "Není určen žádný soubor" -#: tdeio/global.cpp:488 -msgid "

  • URL: %1
  • " -msgstr "

    • URL: %1
    • " +#: misc/tdefile/fileprops.cpp:467 +msgid "Cannot determine metadata" +msgstr "Nelze určit metadata" -#: tdeio/global.cpp:490 -msgid "
    • Protocol: %1
    • " -msgstr "
    • Protokol: %1
    • " +#: tdeioexec/main.cpp:50 +msgid "TDEIO Exec - Opens remote files, watches modifications, asks for upload" +msgstr "TDEIO Exec - otevírá vzdálené soubory, kontroluje změny, žádá o upload" -#: tdeio/global.cpp:492 -msgid "
    • Date and time: %1
    • " -msgstr "
    • Datum a čas: %1
    • " +#: tdeioexec/main.cpp:54 +msgid "Treat URLs as local files and delete them afterwards" +msgstr "Považovat URL za lokální soubory a poté je smazat" -#: tdeio/global.cpp:493 -msgid "
    • Additional information: %1
    " -msgstr "
  • Další informace: %1
" +#: tdeioexec/main.cpp:55 +msgid "Suggested file name for the downloaded file" +msgstr "Navrhovaný název pro stažený soubor" -#: tdeio/global.cpp:495 -msgid "

Possible causes:

  • " -msgstr "

    Možné příčiny:

    • " +#: tdeioexec/main.cpp:56 +msgid "Command to execute" +msgstr "Příkaz ke spuštění" -#: tdeio/global.cpp:500 -msgid "

      Possible solutions:

      • " -msgstr "

        Možná řešení:

        • " +#: tdeioexec/main.cpp:57 +msgid "URL(s) or local file(s) used for 'command'" +msgstr "URL nebo místní souboru použité pro 'příkaz'" -#: tdeio/global.cpp:566 +#: tdeioexec/main.cpp:73 msgid "" -"Contact your appropriate computer support system, whether the system " -"administrator, or technical support group for further assistance." +"'command' expected.\n" msgstr "" -"Kontaktujte vaši podporu, buď administrátora nebo skupinu technické podpory, " -"aby vám pomohla." - -#: tdeio/global.cpp:569 -msgid "Contact the administrator of the server for further assistance." -msgstr "Pro další podporu kontaktuje správce serveru." - -#: tdeio/global.cpp:572 -msgid "Check your access permissions on this resource." -msgstr "Zkontrolujte přístupová práva k tomuto zdroji." +"očekáván 'příkaz'.\n" -#: tdeio/global.cpp:573 +#: tdeioexec/main.cpp:102 msgid "" -"Your access permissions may be inadequate to perform the requested operation on " -"this resource." +"The URL %1\n" +"is malformed" msgstr "" -"Vaše přístupová práva nejsou dostatečná k vykonání požadované operace na tomto " -"zdroji." +"URL %1\n" +"má chybný formát" -#: tdeio/global.cpp:575 +#: tdeioexec/main.cpp:104 msgid "" -"The file may be in use (and thus locked) by another user or application." +"Remote URL %1\n" +"not allowed with --tempfiles switch" msgstr "" -"Soubor může být používán (a tedy zamknut) jiným uživatelem nebo aplikací." +"Vzdálené URL %1\n" +"není povoleno spolu s přepínačem --tempfiles." -#: tdeio/global.cpp:577 +#: tdeioexec/main.cpp:237 msgid "" -"Check to make sure that no other application or user is using the file or has " -"locked the file." +"The supposedly temporary file\n" +"%1\n" +"has been modified.\n" +"Do you still want to delete it?" msgstr "" -"Zkontrolujte, že jiná aplikace nebo uživatel nepoužívá tento soubor nebo jej " -"nezamknul." +"Domnělý dočasný soubor\n" +"%1\n" +"byl změněn.\n" +"Chcete jej přesto smazat?" -#: tdeio/global.cpp:579 -msgid "Although unlikely, a hardware error may have occurred." -msgstr "I když je to nepravděpodobné, tak mohlo dojít k hardwarové chybě." +#: tdeioexec/main.cpp:238 tdeioexec/main.cpp:245 +msgid "File Changed" +msgstr "Soubor změněn" -#: tdeio/global.cpp:581 -msgid "You may have encountered a bug in the program." -msgstr "Je možné, že jste objevil(a) chybu v programu." +#: tdeioexec/main.cpp:238 +msgid "Do Not Delete" +msgstr "Nemazat" -#: tdeio/global.cpp:582 +#: tdeioexec/main.cpp:244 msgid "" -"This is most likely to be caused by a bug in the program. Please consider " -"submitting a full bug report as detailed below." +"The file\n" +"%1\n" +"has been modified.\n" +"Do you want to upload the changes?" msgstr "" -"Toto je nejspíše způsobeno chybou v programu. Prosím zvažte zda neodešlete " -"úplný popis chyby jak je podrobně popsáno níže." +"Soubor\n" +"%1\n" +"byl změněn.\n" +"Přejete odeslat změny?" -#: tdeio/global.cpp:584 -msgid "" -"Update your software to the latest version. Your distribution should provide " -"tools to update your software." -msgstr "" -"Aktualizujte svůj software na poslední verzi. Vaše distribuce by měla " -"poskytovat nástroje k aktualizaci vašeho softwaru." +#: tdeioexec/main.cpp:245 +msgid "Upload" +msgstr "Odeslat" -#: tdeio/global.cpp:586 -msgid "" -"When all else fails, please consider helping the TDE team or the third party " -"maintainer of this software by submitting a high quality bug report. If the " -"software is provided by a third party, please contact them directly. Otherwise, " -"first look to see if the same bug has been submitted by someone else by " -"searching at the TDE bug reporting website" -". If not, take note of the details given above, and include them in your bug " -"report, along with as many other details as you think might help." -msgstr "" -"Selže-li všechno ostatní, tak prosím zvažte zda byste nepomohl TDE týmu ne " -"jiným správcům softwaru, odesláním kvalitní zprávy o chybě. Je-li software " -"poskytován jinými vývojáři, tak je prosím kontaktujte přímo. V opačném případě " -"se nejprve podívejte zda již ta samá chyba nebyla nahlášena někým jiným na webové stránce hlášení chyb TDE" -". Není-li ještě nahlášena, tak si poznamenejte výše uvedené údaje a přiložte je " -"ke své zprávě spolu s co nejvíce detaily, o kterých si myslíte, že by mohly " -"pomoci nalézt problém." +#: tdeioexec/main.cpp:245 +msgid "Do Not Upload" +msgstr "Neodesílat" -#: tdeio/global.cpp:594 -msgid "There may have been a problem with your network connection." -msgstr "Pravděpodobně nastal problém s vaším síťovým připojením." +#: tdeioexec/main.cpp:274 +msgid "KIOExec" +msgstr "KIOExec" -#: tdeio/global.cpp:597 +#. i18n: file ./kssl/keygenwizard2.ui line 25 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format msgid "" -"There may have been a problem with your network configuration. If you have been " -"accessing the Internet with no problems recently, this is unlikely." +"You must now provide a password for the certificate request. Please choose a " +"very secure password as this will be used to encrypt your private key." msgstr "" -"Vaše nastavení sítě může být špatné. Pokud jste v poslední době bez problémů " -"přistupovali k internetu, tak je tato varianta nepravděpodobná." +"Musíte poskytnout heslo k požadavku na certifikát. Prosím zvolte si velmi " +"bezpečné heslo, protože bude použito k zašifrování vašeho soukromého klíče." -#: tdeio/global.cpp:600 -msgid "" -"There may have been a problem at some point along the network path between the " -"server and this computer." -msgstr "" -"Je možné, že se vyskytl problém někde na cestě sítí mezi serverem a vaším " -"počítačem." +#. i18n: file ./kssl/keygenwizard2.ui line 38 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "&Repeat password:" +msgstr "Zopa&kovat heslo:" -#: tdeio/global.cpp:602 -msgid "Try again, either now or at a later time." -msgstr "Zkuste operaci opakovat, buď okamžitě nebo později." +#. i18n: file ./kssl/keygenwizard2.ui line 49 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "&Choose password:" +msgstr "V&ybrat heslo:" -#: tdeio/global.cpp:603 -msgid "A protocol error or incompatibility may have occurred." -msgstr "Nejspíše došlo k chybě nebo nekompatibilitě protokolu." +#. i18n: file ./kssl/keygenwizard.ui line 25 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "" +"You have indicated that you wish to obtain or purchase a secure certificate. " +"This wizard is intended to guide you through the procedure. You may cancel at " +"any time, and this will abort the transaction." +msgstr "" +"Udali jste, že si přejete získat nebo zakoupit bezpečnostní certifikát. Tento " +"průvodce je určen k tomu, aby vás provedl tímto úkonem. Můžete ho kdykoli " +"přerušit a tím zastavíte transakci." -#: tdeio/global.cpp:604 -msgid "Ensure that the resource exists, and try again." -msgstr "Ujistěte se, že prostředek existuje, a zkuste znova." +#. i18n: file ./misc/tdewalletd/tdewalletwizard.ui line 16 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "TDE Wallet Wizard" +msgstr "Průvodce úschovnou TDE" -#: tdeio/global.cpp:605 -msgid "The specified resource may not exist." -msgstr "Zadaný prostředek nemusí existovat." +#. i18n: file ./misc/tdewalletd/tdewalletwizard.ui line 23 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Introduction" +msgstr "Úvod" -#: tdeio/global.cpp:606 -msgid "You may have incorrectly typed the location." -msgstr "Možná, že jste chybně zadali umístění." +#. i18n: file ./misc/tdewalletd/tdewalletwizard.ui line 56 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "TDEWallet - The TDE Wallet System" +msgstr "TDEWallet - systém úschovny pro TDE" -#: tdeio/global.cpp:607 -msgid "Double-check that you have entered the correct location and try again." +#. i18n: file ./misc/tdewalletd/tdewalletwizard.ui line 81 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "" +"Welcome to TDEWallet, the TDE Wallet System. TDEWallet allows you to store " +"your passwords and other personal information on disk in an encrypted file, " +"preventing others from viewing the information. This wizard will tell you " +"about TDEWallet and help you configure it for the first time." msgstr "" -"Překontrolujte si, že jste zadali správné umístění, a zkuste operaci opakovat." +"Vítejte v TDEWallet, Systému úschovny TDE. TDEWallet vám umožňuje ukládat hesla " +"a ostatní osobní informace na disk v zašifrovaném souboru, čímž znemožní " +"ostatním prohlížet si tyto údaje. Tento průvodce vám pomůže s prvním nastavením " +"této aplikace." -#: tdeio/global.cpp:609 -msgid "Check your network connection status." -msgstr "Zkontrolujte stav vašeho síťového spojení." +#. i18n: file ./misc/tdewalletd/tdewalletwizard.ui line 112 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "&Basic setup (recommended)" +msgstr "Zák&ladní nastavení (doporučeno)" -#: tdeio/global.cpp:613 -msgid "Cannot Open Resource For Reading" -msgstr "Není možné otevřít prostředek ke čtení" +#. i18n: file ./misc/tdewalletd/tdewalletwizard.ui line 123 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "&Advanced setup" +msgstr "Pokročilé n&atavení" -#: tdeio/global.cpp:614 +#. i18n: file ./misc/tdewalletd/tdewalletwizard.ui line 180 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format msgid "" -"This means that the contents of the requested file or folder %1 " -"could not be retrieved, as read access could not be obtained." +"The TDE Wallet system stores your data in a wallet " +"file on your local hard disk. The data is only written in encrypted form, " +"presently using the blowfish algorithm with your password as the key. When a " +"wallet is opened, the wallet manager application will launch and display an " +"icon in the system tray. You can use this application to manage your wallets. " +"It even permits you to drag wallets and wallet contents, allowing you to easily " +"copy a wallet to a remote system." msgstr "" -"To znamená, že obsah požadovaného souboru nebo složky %1 " -"nebylo možné získat, protože nebylo možné nabýt práva ke čtení." - -#: tdeio/global.cpp:617 -msgid "You may not have permissions to read the file or open the folder." -msgstr "Možná nemáte práva ke čtení souboru nebo k otevření složky." +"Systém úschovny TDE ukládá vaše data do souboru s úschovnou na místním pevném " +"disku. Data jsou zapisována v zašifrované podobě; v současnosti za použití " +"algoritmu Blowfish s vaším heslem jako klíčem. Jakmile je úschovna otevřena, " +"spustí se aplikace správce úschovny a zobrazí se ikona v panelu. Můžete tuto " +"aplikaci použít pro správu své úschovny. Umožňuje mimo jiné přesouvat úschovny " +"a jejich obsah pomocí myši; můžete takto například jednoduše zkopírovat " +"úschovnu na vzdálený systém." -#: tdeio/global.cpp:623 -msgid "Cannot Open Resource For Writing" -msgstr "Není možné otevřít prostředek pro zápis" +#. i18n: file ./misc/tdewalletd/tdewalletwizard.ui line 193 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "Password Selection" +msgstr "Výběr hesla" -#: tdeio/global.cpp:624 +#. i18n: file ./misc/tdewalletd/tdewalletwizard.ui line 204 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format msgid "" -"This means that the file, %1, could not be written to as " -"requested, because access with permission to write could not be obtained." +"Various applications may attempt to use the TDE wallet to store passwords or " +"other information such as web form data and cookies. If you would like these " +"applications to use the wallet, you must enable it now and choose a password. " +"The password you choose cannot be recovered if it is lost, and will " +"allow anyone who knows it to obtain all the information contained in the " +"wallet." msgstr "" -"To znamená, že do souboru %1 nebylo možné zapsat, protože se " -"nezdařilo nabýt práva ke zápisu." +"Různé aplikace mohou využívat úschovnu TDE k ukládání hesel, cookies nebo " +"jiných informací. Pokud chcete, aby ji tyto aplikace směly využívat, musíte " +"tuto možnost nyní povolit a zadat heslo. Heslo, které zvolíte, " +"nelze obnovit, pokud jej zapomenete nebo ztratíte a kdokoliv jej zjistí, " +"bude mít přístup k vaší úschovně i datům v ní." -#: tdeio/global.cpp:632 -msgid "Cannot Initiate the %1 Protocol" -msgstr "Není možné iniciovat protokol %1" +#. i18n: file ./misc/tdewalletd/tdewalletwizard.ui line 234 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "Enter a new password:" +msgstr "Zadejte nové heslo:" -#: tdeio/global.cpp:633 -msgid "Unable to Launch Process" -msgstr "Není možné spustit proces" +#. i18n: file ./misc/tdewalletd/tdewalletwizard.ui line 251 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "Verify password:" +msgstr "Ověřit heslo:" -#: tdeio/global.cpp:634 -msgid "" -"The program on your computer which provides access to the %1 " -"protocol could not be started. This is usually due to technical reasons." -msgstr "" -"Program na vašem počítači, který poskytuje přístup k protokolu " -"%1, nebylo možné spustit. To je obvykle způsobeno technickými " -"problémy." +#. i18n: file ./misc/tdewalletd/tdewalletwizard.ui line 301 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "Yes, I wish to use the TDE wallet to store my personal information." +msgstr "Ano, přeji si, aby TDE úschovna uchovávala mé osobní údaje." -#: tdeio/global.cpp:637 +#. i18n: file ./misc/tdewalletd/tdewalletwizard.ui line 390 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "Security Level" +msgstr "Úroveň zabezpečení" + +#. i18n: file ./misc/tdewalletd/tdewalletwizard.ui line 401 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format msgid "" -"The program which provides compatibility with this protocol may not have been " -"updated with your last update of TDE. This can cause the program to be " -"incompatible with the current version and thus not start." +"The TDE Wallet system allows you to control the level of security of your " +"personal data. Some of these settings do impact usability. While the default " +"settings are generally acceptable for most users, you may wish to change some " +"of them. You may further tune these settings from the TDEWallet control " +"module." msgstr "" -"Program, který zajišťuje kompatibilitu s tímto protokolem, nejspíš nebyl při " -"poslední aktualizaci TDE aktualizován. To může způsobit nekompatibilitu " -"programu se současnou verzí a tedy není zaručeno, že bude moci být spuštěn." - -#: tdeio/global.cpp:645 -msgid "Internal Error" -msgstr "Vnitřní chyba" - -#: tdeio/global.cpp:646 -msgid "" -"The program on your computer which provides access to the %1 " -"protocol has reported an internal error." -msgstr "" -"Program na vašem počítači, který poskytuje přístup k protokolu " -"%1 ohlásil vnitřní chybu." - -#: tdeio/global.cpp:654 -msgid "Improperly Formatted URL" -msgstr "Chybně naformátované URL" - -#: tdeio/global.cpp:655 -msgid "" -"The Uniform Resource L" -"ocator (URL) that you entered was not properly formatted. The format of a URL " -"is generally as follows:" -"
          protocol://user:password@www.example.org:port/folder/filenam" -"e.extension?query=value
          " -msgstr "" -"Universal Resource L" -"ocator (URL), který jste zadali, není správně zformátován. Format URL je obecně " -"dán následujícím způsobem: " -"
          protokol://uzivatel@heslo:www.priklad.cz:port/slozka/jmeno_s" -"ouboru.pripona?dotaz=hodnota
          " - -#: tdeio/global.cpp:664 -#, c-format -msgid "Unsupported Protocol %1" -msgstr "Nepodporovaný protokol %1" - -#: tdeio/global.cpp:665 -msgid "" -"The protocol %1 is not supported by the TDE programs currently " -"installed on this computer." -msgstr "" -"Protokol %1 není podporován TDE programy, které jsou nyní " -"nainstalovány na tomto počítači." +"Systém úschovny TDE vám umožňuje kontrolovat úroveň zabezpečení vašich dat. " +"Některá tato nastavení mají vliv na použitelnost; ačkoliv je výchozí " +"konfigurace přijatelná pro většinu uživatelů, možná si budete přát některá " +"změnit. Dále si můžete vyladit nastavení v ovládacím modulu úschovny." -#: tdeio/global.cpp:668 -msgid "The requested protocol may not be supported." -msgstr "Požadovaný protokol nemusí být podporován." +#. i18n: file ./misc/tdewalletd/tdewalletwizard.ui line 432 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "Store network passwords and local passwords in separate wallet files" +msgstr "Ukládat síťová a lokální hesla do oddělených úschoven" -#: tdeio/global.cpp:669 -msgid "" -"The versions of the %1 protocol supported by this computer and the server may " -"be incompatible." -msgstr "" -"Verze protokolu %1 podporovaná tímto počítačem a serverem mohou být " -"nekompatibilní." +#. i18n: file ./misc/tdewalletd/tdewalletwizard.ui line 440 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "Automatically close idle wallets" +msgstr "Automaticky uzavírat nečinné úschovny" -#: tdeio/global.cpp:671 -msgid "" -"You may perform a search on the Internet for a TDE program (called a tdeioslave " -"or ioslave) which supports this protocol. Places to search include http://kde-apps.org/ " -"and http://freshmeat.net/." -msgstr "" -"Na internetu můžete provést vyhledání TDE programu (nazývaného tdeioslave nebo " -"ioslave), který podporuje tento protokol. Místa, kde byste měli hledat zahrnují " -"http://kde-apps.org/ " -"a http://freshmeat.net/." +#. i18n: file ./misc/tdewalletd/kbetterthankdialogbase.ui line 60 +#: rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "Allow &Once" +msgstr "P&ovolit jednou" -#: tdeio/global.cpp:680 -msgid "URL Does Not Refer to a Resource." -msgstr "URL neodkazuje na prostředek." +#. i18n: file ./misc/tdewalletd/kbetterthankdialogbase.ui line 71 +#: rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "Allow &Always" +msgstr "Povolit vžd&y" -#: tdeio/global.cpp:681 -msgid "Protocol is a Filter Protocol" -msgstr "Protokol je filtrovacím protokolem." +#. i18n: file ./misc/tdewalletd/kbetterthankdialogbase.ui line 79 +#: rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "&Deny" +msgstr "O&depřít" -#: tdeio/global.cpp:682 -msgid "" -"The Uniform Resource L" -"ocator (URL) that you entered did not refer to a specific resource." -msgstr "" -"Universal Resource L" -"ocator (URL), které jste zadali neodkazuje na určitý prostředek." +#. i18n: file ./misc/tdewalletd/kbetterthankdialogbase.ui line 87 +#: rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "Deny &Forever" +msgstr "Navžd&y odepřít" -#: tdeio/global.cpp:685 -msgid "" -"TDE is able to communicate through a protocol within a protocol; the protocol " -"specified is only for use in such situations, however this is not one of these " -"situations. This is a rare event, and is likely to indicate a programming " -"error." -msgstr "" -"TDE je schopno komunikovat přes protokol v protokolu; zadaný protokol je jedním " -"z těch, které umožňují použití v takové situaci, avšak toto není taková " -"situace. Toto je neobvyklá událost a nejspíše signalizuje chybu programu." +#. i18n: file ./tdefile/kpropertiesmimetypebase.ui line 27 +#: rc.cpp:78 +#, no-c-format +msgid "Select one or more file types to add:" +msgstr "Vyberte jeden nebo více typů souborů k přidání:" -#: tdeio/global.cpp:693 -#, c-format -msgid "Unsupported Action: %1" -msgstr "Nepodporovaná akce: %1" +#. i18n: file ./tdefile/kpropertiesmimetypebase.ui line 36 +#: rc.cpp:81 rc.cpp:99 +#, no-c-format +msgid "Mimetype" +msgstr "MIME typ" -#: tdeio/global.cpp:694 -msgid "" -"The requested action is not supported by the TDE program which is implementing " -"the %1 protocol." -msgstr "" -"Požadovaná činnost není podporována TDE programem, který implementuje protokol " -"%1." +#. i18n: file ./tdefile/kpropertiesmimetypebase.ui line 47 +#: rc.cpp:84 rc.cpp:102 +#, no-c-format +msgid "Description" +msgstr "Popis" -#: tdeio/global.cpp:697 +#. i18n: file ./tdefile/kpropertiesmimetypebase.ui line 61 +#: rc.cpp:87 +#, no-c-format msgid "" -"This error is very much dependent on the TDE program. The additional " -"information should give you more information than is available to the TDE " -"input/output architecture." +"" +"

          Select one or more types of file that your application can handle here. This " +"list is organized by mimetypes.

          \n" +"

          MIME, Multipurpose Internet (e)Mail Extension, is a standard protocol for " +"identifying the type of data based on filename extensions and correspondent " +"mimetypes. Example: the \"bmp\" part that comes after the dot in flower.bmp " +"indicates that it is a specific kind of image, image/x-bmp" +". To know which application should open each type of file, the system should be " +"informed about the abilities of each application to handle these extensions and " +"mimetypes.

          " msgstr "" -"Tato chyba je velmi závislá na TDE programu. Dodatečná informace by vám měla " -"dát více informace než je dostupná vstupně/výstupní architektuře TDE." - -#: tdeio/global.cpp:700 -msgid "Attempt to find another way to accomplish the same outcome." -msgstr "Pokus o nalezení jiné cesty k dovršení shodného výsledku." +" " +"

          Zde zvolte jeden či více typů souborů, se kterými umí vaše aplikace " +"pracovat. Tento seznam je seřazen podle MIME typů.

          \n" +"

          MIME (Multipurpose Internet (e)Mail Extension) je standardním protokolem " +"pro identifikaci typu dat podle přípon souborů a obsahu. Příklad: přípona " +"\"bmp\" v názvu \"květina.bmp\" udává, že se jedná o specifický druh obrázku, " +"image/x-bmp. Aby systém věděl, kterou aplikaci použít pro daný typ " +"souboru, měl by být informován o schopnostech aplikace, co se týká práce se " +"soubory.

          " -#: tdeio/global.cpp:705 -msgid "File Expected" -msgstr "Očekáván soubor" +#. i18n: file ./tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui line 44 +#: rc.cpp:91 +#, no-c-format +msgid "&Supported file types:" +msgstr "Podporované typy &souborů:" -#: tdeio/global.cpp:706 +#. i18n: file ./tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui line 52 +#: rc.cpp:94 rc.cpp:105 +#, no-c-format msgid "" -"The request expected a file, however the folder %1 " -"was found instead." +"" +"

          This list should show the types of file that your application can handle. " +"This list is organized by mimetypes.

          \n" +"

          MIME, Multipurpose Internet (e)Mail Extension, is a standard protocol for " +"identifying the type of data based on filename extensions and correspondent " +"mimetypes. Example: the \"bmp\" part that comes after the dot in flower.bmp " +"indicates that it is a specific kind of image, image/x-bmp" +". To know which application should open each type of file, the system should be " +"informed about the abilities of each application to handle these extensions and " +"mimetypes.

          \n" +"

          If you want to associate this application with one or more mimetypes that " +"are not in this list, click on the button Add " +"below. If there are one or more filetypes that this application cannot handle, " +"you may want to remove them from the list clicking on the button Remove " +"below.

          " msgstr "" -"Požadavek očekával soubor, avšak místo něj byla vrácena složka " -"%1." - -#: tdeio/global.cpp:708 -msgid "This may be an error on the server side." -msgstr "To může být chyba na straně serveru." +" " +"

          Tento seznam zobrazuje typy souborů, se kterými umí vaše aplikace pracovat. " +"Tento seznam je seřazen podle MIME typů.

          \n" +"

          MIME (Multipurpose Internet (e)Mail Extension) je standardním protokolem " +"pro identifikaci typu dat podle přípon souborů a obsahu. Příklad: přípona " +"\"bmp\" v názvu \"květina.bmp\" udává, že se jedná o specifický druh obrázku, " +"image/x-bmp. Aby systém věděl, kterou aplikaci použít pro daný typ " +"souboru, měl by být informován o schopnostech aplikace, co se týká práce se " +"soubory.

          " +"

          Pokud chcete této aplikaci přiřadit jeden či více MIME typů, které nejsou v " +"seznamu, klikněte na tlačítko Přidat níže. Jestliže seznam obsahuje " +"typy, které vaše aplikace nezná, použijte tlačítko Odstranit.

          " -#: tdeio/global.cpp:713 -msgid "Folder Expected" -msgstr "Očekávána složka" +#. i18n: file ./tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui line 103 +#: rc.cpp:110 +#, no-c-format +msgid "&Name:" +msgstr "&Název:" -#: tdeio/global.cpp:714 +#. i18n: file ./tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui line 109 +#: rc.cpp:113 rc.cpp:116 +#, no-c-format msgid "" -"The request expected a folder, however the file %1 " -"was found instead." +"Type the name you want to give to this application here. This application will " +"appear under this name in the applications menu and in the panel." msgstr "" -"Požadavek očekával složku, avšak místo něj byl vrácen soubor %1" -"." - -#: tdeio/global.cpp:721 -msgid "File or Folder Does Not Exist" -msgstr "Soubor nebo složka neexistuje" +"Zde zadejte jméno, které chcete aplikaci přiřadit. Aplikace se pod tímto jménem " +"objeví v menu aplikací a v panelu." -#: tdeio/global.cpp:722 -msgid "The specified file or folder %1 does not exist." -msgstr "Zadaný soubor nebo složka %1 neexistuje." +#. i18n: file ./tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui line 125 +#: rc.cpp:119 tdefile/kurlbar.cpp:950 +#, no-c-format +msgid "&Description:" +msgstr "&Popis:" -#: tdeio/global.cpp:730 +#. i18n: file ./tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui line 131 +#: rc.cpp:122 rc.cpp:125 +#, no-c-format msgid "" -"The requested file could not be created because a file with the same name " -"already exists." +"Type the description of this application, based on its use, here. Examples: a " +"dial up application (KPPP) would be \"Dial up tool\"." msgstr "" -"Požadovaný soubor nebylo možné vytvořit, protože soubor se stejným názvem již " -"existuje." +"Zadejte popis aplikace založený na jejím použití. Příklad: proaplikaci vytáčení " +"připojení (KPPP) by popis byl \"Nástroj vytáčení\"." -#: tdeio/global.cpp:732 -msgid "Try moving the current file out of the way first, and then try again." -msgstr "Zkuste nejprve odstranit překážející soubor a pak zopakujte operaci." +#. i18n: file ./tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui line 147 +#: rc.cpp:128 +#, no-c-format +msgid "Comm&ent:" +msgstr "Kom&entář:" -#: tdeio/global.cpp:734 -msgid "Delete the current file and try again." -msgstr "Smažte současný soubor a zopakujte operaci." +#. i18n: file ./tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui line 153 +#: rc.cpp:131 rc.cpp:134 +#, no-c-format +msgid "Type any comment you think is useful here." +msgstr "Zde zadejte jakýkoliv užitečný komentář." -#: tdeio/global.cpp:735 -msgid "Choose an alternate filename for the new file." -msgstr "Vyberte jiný název pro nový soubor." +#. i18n: file ./tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui line 169 +#: rc.cpp:137 +#, no-c-format +msgid "Co&mmand:" +msgstr "Pří&kaz:" -#: tdeio/global.cpp:740 +#. i18n: file ./tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui line 186 +#: rc.cpp:140 rc.cpp:154 +#, no-c-format msgid "" -"The requested folder could not be created because a folder with the same name " -"already exists." +"Type the command to start this application here.\n" +"\n" +"Following the command, you can have several place holders which will be " +"replaced with the actual values when the actual program is run:\n" +"%f - a single file name\n" +"%F - a list of files; use for applications that can open several local files at " +"once\n" +"%u - a single URL\n" +"%U - a list of URLs\n" +"%d - the directory of the file to open\n" +"%D - a list of directories\n" +"%i - the icon\n" +"%m - the mini-icon\n" +"%c - the caption" msgstr "" -"Požadovanou složku nebylo možné vytvořit, protože složka se stejným názvem již " -"existuje." - -#: tdeio/global.cpp:742 -msgid "Try moving the current folder out of the way first, and then try again." -msgstr "Zkuste nejprve odstranit překážející složku a pak zopakujte operaci." - -#: tdeio/global.cpp:744 -msgid "Delete the current folder and try again." -msgstr "Smažte aktuální složku a zopakujte operaci." - -#: tdeio/global.cpp:745 -msgid "Choose an alternate name for the new folder." -msgstr "Vyberte jiný název pro novou složku." +"Zde zapište příkaz ke spuštění aplikace.\n" +"\n" +"Za příkazem můžete použít několik zástupných znaků, které budou nahrazeny " +"skutečnými hodnotami při spuštění programu:\n" +"%f - název souboru\n" +"%F - seznam souborů; použijte pro aplikace, které umí otevřít několik lokálních " +"souborů naráz.\n" +"%u - jedno URL\n" +"%U - seznam URL\n" +"%d - složka souboru k otevření\n" +"%D - seznam složek\n" +"%i - ikona\n" +"%m - mini ikona\n" +"%c - komentář" -#: tdeio/global.cpp:749 -msgid "Unknown Host" -msgstr "Neznámý hostitel" +#. i18n: file ./tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui line 213 +#: rc.cpp:168 tdefile/kicondialog.cpp:283 tdefile/kpropertiesdialog.cpp:3705 +#, no-c-format +msgid "&Browse..." +msgstr "&Listovat..." -#: tdeio/global.cpp:750 +#. i18n: file ./tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui line 216 +#: rc.cpp:171 +#, no-c-format msgid "" -"An unknown host error indicates that the server with the requested name, " -"%1, could not be located on the Internet." +"Click here to browse your file system in order to find the desired executable." msgstr "" -"Neznámá chyba hostitele naznačuje, že server s požadovaným jménem " -"%1 nebylo možné na Internetu nalézt." +"Klikněte zde pro procházení systému souborů, abyste mohli najít požadovaný " +"program." -#: tdeio/global.cpp:753 -msgid "" -"The name that you typed, %1, may not exist: it may be incorrectly typed." -msgstr "Jméno %1, které jste zadali neexistuje. Možná, že je chybně zadáno." +#. i18n: file ./tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui line 224 +#: rc.cpp:174 +#, no-c-format +msgid "&Work path:" +msgstr "Pra&covní cesta:" -#: tdeio/global.cpp:760 -msgid "Access Denied" -msgstr "Odmítnutý přístup" +#. i18n: file ./tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui line 230 +#: rc.cpp:177 rc.cpp:180 +#, no-c-format +msgid "Sets the working directory for your application." +msgstr "Nastaví pracovní adresář pro vaši aplikaci." -#: tdeio/global.cpp:761 -msgid "Access was denied to the specified resource, %1." -msgstr "K zadanému prostředku %1 byl odmítnut přístup." +#. i18n: file ./tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui line 246 +#: rc.cpp:183 +#, no-c-format +msgid "Add..." +msgstr "Přidat..." -#: tdeio/global.cpp:763 tdeio/global.cpp:979 -msgid "You may have supplied incorrect authentication details or none at all." +#. i18n: file ./tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui line 249 +#: rc.cpp:186 +#, no-c-format +msgid "" +"Click on this button if you want to add a type of file (mimetype) that your " +"application can handle." msgstr "" -"Je možné, že jste poskytli chybné autentizační detaily nebo jste je vůbec " -"neposkytli." - -#: tdeio/global.cpp:765 tdeio/global.cpp:981 -msgid "Your account may not have permission to access the specified resource." -msgstr "Vaše konto nemusí mít přístupová práva k tomuto prostředku." +"Klikněte na toto tlačítko, pokud chcete přidat typ souboru (MIME typ), který " +"vaše aplikace umí zpracovat." -#: tdeio/global.cpp:767 tdeio/global.cpp:983 tdeio/global.cpp:995 +#. i18n: file ./tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui line 277 +#: rc.cpp:192 +#, no-c-format msgid "" -"Retry the request and ensure your authentication details are entered correctly." +"If you want to remove a type of file (mimetype) that your application cannot " +"handle, select the mimetype in the list above and click on this button." msgstr "" -"Opakujte požadavek a ujistěte se, že autentizační podrobnosti jsou správně " -"vloženy." +"Pokud chcete odebrat typ souboru (MIME typ), který vaše aplikace neumí " +"zpracovat, vyberte MIME typ v seznamu výše a klikněte na toto tlačítko." -#: tdeio/global.cpp:773 -msgid "Write Access Denied" -msgstr "Odmítnutý přístup k zápisu" +#. i18n: file ./tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui line 302 +#: rc.cpp:195 +#, no-c-format +msgid "Ad&vanced Options" +msgstr "Po&kročilé možnosti" -#: tdeio/global.cpp:774 +#. i18n: file ./tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui line 305 +#: rc.cpp:198 +#, no-c-format msgid "" -"This means that an attempt to write to the file %1 " -"was rejected." +"Click here to modify the way this application will run, launch feedback, DCOP " +"options or to run it as a different user." msgstr "" -"Toto znamená, že byl odmítnut pokus o zápis do souboru %1." +"Klikněte sem pro změnu způsobu, jak bude aplikace spuštěna, pro změnu odezvy " +"při spuštění, voleb DCOP nebo spuštění pod jiným uživatelem." -#: tdeio/global.cpp:781 -msgid "Unable to Enter Folder" -msgstr "Není možné vstoupit do složky" +#. i18n: file ./tdefile/knotifywidgetbase.ui line 91 +#: rc.cpp:201 +#, no-c-format +msgid "Events" +msgstr "Události" -#: tdeio/global.cpp:782 -msgid "" -"This means that an attempt to enter (in other words, to open) the requested " -"folder %1 was rejected." -msgstr "" -"To znamená, že byl odmítnut pokus o vstup (jinými slovy otevření) do požadované " -"složky %1." +#. i18n: file ./tdefile/knotifywidgetbase.ui line 117 +#: rc.cpp:204 +#, no-c-format +msgid "Quick Controls" +msgstr "Rychlé ovládání" -#: tdeio/global.cpp:790 -msgid "Folder Listing Unavailable" -msgstr "Výpis složky není dostupný" +#. i18n: file ./tdefile/knotifywidgetbase.ui line 128 +#: rc.cpp:207 +#, no-c-format +msgid "Apply to &all applications" +msgstr "Použít na všechny &aplikace" -#: tdeio/global.cpp:791 -msgid "Protocol %1 is not a Filesystem" -msgstr "Protokol %1 není systémem souborů" +#. i18n: file ./tdefile/knotifywidgetbase.ui line 170 +#: rc.cpp:210 +#, no-c-format +msgid "Turn O&ff All" +msgstr "V&ypnout vše" -#: tdeio/global.cpp:792 -msgid "" -"This means that a request was made which requires determining the contents of " -"the folder, and the TDE program supporting this protocol is unable to do so." -msgstr "" -"To znamená, že byl vznesen požadavek zjišťující obsah složky a že TDE program, " -"který podporuje tento protokol, jej nebyl schopen splnit." +#. i18n: file ./tdefile/knotifywidgetbase.ui line 173 +#: rc.cpp:213 rc.cpp:219 +#, no-c-format +msgid "Allows you to change the behavior for all events at once" +msgstr "Umožní vám změnit chování pro všechny události naráz" -#: tdeio/global.cpp:800 -msgid "Cyclic Link Detected" -msgstr "Odhalen cyklický odkaz" +#. i18n: file ./tdefile/knotifywidgetbase.ui line 181 +#: rc.cpp:216 +#, no-c-format +msgid "Turn O&n All" +msgstr "Zap&nout vše" -#: tdeio/global.cpp:801 -msgid "" -"UNIX environments are commonly able to link a file or folder to a separate name " -"and/or location. TDE detected a link or series of links that results in an " -"infinite loop - i.e. the file was (perhaps in a roundabout way) linked to " -"itself." -msgstr "" -"V unixovém prostředí je běžně umožněno vytvářet odkaz na soubor nebo složku s " -"jiným názvem nebo umístěním. TDE odhalilo odkaz nebo řadu odkazů, které " -"vytvářejí nekonečnou smyčku, tj. soubor je odkazován (pravděpodobně nepřímo) " -"sám na sebe." +#. i18n: file ./tdefile/knotifywidgetbase.ui line 204 +#: rc.cpp:222 tdefile/kicondialog.cpp:330 +#, no-c-format +msgid "Actions" +msgstr "Činnosti" -#: tdeio/global.cpp:805 tdeio/global.cpp:827 -msgid "" -"Delete one part of the loop in order that it does not cause an infinite loop, " -"and try again." -msgstr "" -"K přerušení nekonečného řetězce smažte jeden jeho článek a zkuste znova." +#. i18n: file ./tdefile/knotifywidgetbase.ui line 215 +#: rc.cpp:225 +#, no-c-format +msgid "Print a message to standard &error output" +msgstr "Poslat zprávu na standardní chy&bový výstup" -#: tdeio/global.cpp:814 -msgid "Request Aborted By User" -msgstr "Požadavek přerušen uživatelem" +#. i18n: file ./tdefile/knotifywidgetbase.ui line 223 +#: rc.cpp:228 +#, no-c-format +msgid "Show a &message in a pop-up window" +msgstr "Zobrazit zprávu v dialogové&m okně" -#: tdeio/global.cpp:815 tdeio/global.cpp:1108 -msgid "The request was not completed because it was aborted." -msgstr "Požadavek nebyl dokončen, protože byl přerušen." +#. i18n: file ./tdefile/knotifywidgetbase.ui line 231 +#: rc.cpp:231 +#, no-c-format +msgid "E&xecute a program:" +msgstr "Spustit pří&kaz:" -#: tdeio/global.cpp:817 tdeio/global.cpp:1011 tdeio/global.cpp:1110 -msgid "Retry the request." -msgstr "Opakovat požadavek." +#. i18n: file ./tdefile/knotifywidgetbase.ui line 247 +#: rc.cpp:234 +#, no-c-format +msgid "Play a &sound:" +msgstr "Přehrát zv&uk:" -#: tdeio/global.cpp:821 -msgid "Cyclic Link Detected During Copy" -msgstr "Během kopírování byl odhalen cyklický odkaz" +#. i18n: file ./tdefile/knotifywidgetbase.ui line 258 +#: rc.cpp:237 +#, no-c-format +msgid "Test the Sound" +msgstr "Otestovat zvuk" -#: tdeio/global.cpp:822 -msgid "" -"UNIX environments are commonly able to link a file or folder to a separate name " -"and/or location. During the requested copy operation, TDE detected a link or " -"series of links that results in an infinite loop - i.e. the file was (perhaps " -"in a roundabout way) linked to itself." -msgstr "" -"V unixovém prostředí je běžně umožněno vytvářet odkaz na soubor nebo složku s " -"jiným názvem nebo umístěním. Během vyžádané operace kopírování TDE odhalilo " -"odkaz nebo řadu odkazů, které vytvářejí nekonečnou smyčku, tj. soubor je " -"odkazován (pravděpodobně nepřímo) sám na sebe." +#. i18n: file ./tdefile/knotifywidgetbase.ui line 268 +#: rc.cpp:240 +#, no-c-format +msgid "Mark &taskbar entry" +msgstr "Označi&t položku v liště úloh" -#: tdeio/global.cpp:832 -msgid "Could Not Create Network Connection" -msgstr "Není možné vytvořit síťové spojení." +#. i18n: file ./tdefile/knotifywidgetbase.ui line 276 +#: rc.cpp:243 +#, no-c-format +msgid "&Log to a file:" +msgstr "Z&apsat do souboru:" -#: tdeio/global.cpp:833 -msgid "Could Not Create Socket" -msgstr "Není možné vytvořit socket" +#. i18n: file ./tdefile/knotifywidgetbase.ui line 352 +#: rc.cpp:246 +#, no-c-format +msgid "&Use a passive window that does not interrupt other work" +msgstr "Po&užít pasivní okno, které neruší vaši práci" -#: tdeio/global.cpp:834 -msgid "" -"This is a fairly technical error in which a required device for network " -"communications (a socket) could not be created." -msgstr "" -"Toto je dosti technická chyba, při které nebylo možné vytvořit požadované " -"zařízení pro síťovou komunikaci (socket)." +#. i18n: file ./tdefile/knotifywidgetbase.ui line 378 +#: rc.cpp:249 +#, no-c-format +msgid "Less Options" +msgstr "Méně možností" -#: tdeio/global.cpp:836 tdeio/global.cpp:949 tdeio/global.cpp:960 tdeio/global.cpp:969 -msgid "" -"The network connection may be incorrectly configured, or the network interface " -"may not be enabled." -msgstr "" -"Síťové spojení není pravděpodobně správně nastaveno nebo není zapnuto síťové " -"rozhraní." +#. i18n: file ./tdefile/knotifywidgetbase.ui line 406 +#: rc.cpp:252 +#, no-c-format +msgid "Player Settings" +msgstr "Nastavení přehrávače" -#: tdeio/global.cpp:842 -msgid "Connection to Server Refused" -msgstr "Spojení na server bylo odmítnuto." +#: ../tdeioslave/http/http.cc:5189 kpasswdserver/kpasswdserver.cpp:346 +msgid " Do you want to retry?" +msgstr " Chcete to zkusit znovu?" -#: tdeio/global.cpp:843 -msgid "" -"The server %1 refused to allow this computer to make a " -"connection." -msgstr "Server %1 odmítnul tomuto počítači vytvořit spojení." +#: ../tdeioslave/http/http.cc:5190 kpasswdserver/kpasswdserver.cpp:348 +msgid "Authentication" +msgstr "Autentizace" -#: tdeio/global.cpp:845 -msgid "" -"The server, while currently connected to the Internet, may not be configured to " -"allow requests." -msgstr "" -"Server, i když je v současné době připojen k internetu, nemusí být nastaven " -"tak, aby povoloval dotazy." +#: kpasswdserver/kpasswdserver.cpp:348 +msgid "Retry" +msgstr "Zkusit znovu" -#: tdeio/global.cpp:847 -msgid "" -"The server, while currently connected to the Internet, may not be running the " -"requested service (%1)." -msgstr "" -"Server, i když je v současné době připojen k internetu, nemusí mít spuštěnu " -"službu (%1)." +#: kpasswdserver/kpasswdserver.cpp:371 tdeio/passdlg.cpp:345 +msgid "Authorization Dialog" +msgstr "Autorizační dialog" -#: tdeio/global.cpp:849 -msgid "" -"A network firewall (a device which restricts Internet requests), either " -"protecting your network or the network of the server, may have intervened, " -"preventing this request." -msgstr "" -"Nejspíše zasáhl síťový firewall (prostředek, který omezuje internetové dotazy) " -"chránící buď vaši síť nebo síť serveru a zabránil tomuto dotazu." +#: tdeio/global.cpp:749 tdeio/job.cpp:1796 tdeio/job.cpp:3263 +#: tdeio/job.cpp:3780 tdeio/paste.cpp:65 +msgid "File Already Exists" +msgstr "Soubor již existuje" -#: tdeio/global.cpp:856 -msgid "Connection to Server Closed Unexpectedly" -msgstr "Spojení k tomuto serveru neočekávaně uzavřeno." +#: tdeio/global.cpp:759 tdeio/job.cpp:2973 +msgid "Folder Already Exists" +msgstr "Složka již existuje" -#: tdeio/global.cpp:857 -msgid "" -"Although a connection was established to %1" -", the connection was closed at an unexpected point in the communication." -msgstr "" -"I přesto, že bylo vytvořeno spojení s %1" -", tak došlo k jeho přerušení v neočekávaném bodě komunikace." +#: tdeio/job.cpp:3263 tdeio/job.cpp:3780 +msgid "Already Exists as Folder" +msgstr "Již existuje jako složka" -#: tdeio/global.cpp:860 -msgid "" -"A protocol error may have occurred, causing the server to close the connection " -"as a response to the error." -msgstr "" -"Nejspíše nastala chyba protokolu, která zapříčinila, že server ukončil spojení." +#: tdeio/kdcopservicestarter.cpp:64 +#, c-format +msgid "No service implementing %1" +msgstr "Neexistuje služba implementující '%1'." -#: tdeio/global.cpp:866 -msgid "URL Resource Invalid" -msgstr "Neplatný URL zdroj" +#: tdeio/renamedlg.cpp:119 +msgid "&Rename" +msgstr "P&řejmenovat" -#: tdeio/global.cpp:867 -msgid "Protocol %1 is not a Filter Protocol" -msgstr "Protokol %1 není filtrovacím protokolem." +#: tdeio/renamedlg.cpp:121 +msgid "Suggest New &Name" +msgstr "&Navrhnout nový název" -#: tdeio/global.cpp:868 -msgid "" -"The Uniform Resource L" -"ocator (URL) that you entered did not refer to a valid mechanism of accessing " -"the specific resource, %1%2." -msgstr "" -"Universal Resource L" -"ocator (URL), které jste zadali, se nevztahuje k platnému mechanismu přístupu k " -"určitému zdroji %1%2." +#: tdeio/renamedlg.cpp:127 +msgid "&Skip" +msgstr "Pře&skočit" -#: tdeio/global.cpp:873 -msgid "" -"TDE is able to communicate through a protocol within a protocol. This request " -"specified a protocol be used as such, however this protocol is not capable of " -"such an action. This is a rare event, and is likely to indicate a programming " -"error." -msgstr "" -"TDE je schopné komunikovat protokolem v protokolu. Tento požadavek specifikoval " -"protokol jako by byl tohoto typu, avšak tento protokol není schopen takové " -"činnosti. Toto se stává zřídka a s největší pravděpodobností jde o chybu v " -"programu." +#: tdeio/renamedlg.cpp:130 +msgid "&Auto Skip" +msgstr "&Automaticky přeskočit" -#: tdeio/global.cpp:881 -msgid "Unable to Initialize Input/Output Device" -msgstr "Není možné inicializovat vstupně/výstupní zařízení" +#: tdeio/renamedlg.cpp:135 +msgid "&Overwrite" +msgstr "Pře&psat" + +#: tdeio/renamedlg.cpp:139 +msgid "O&verwrite All" +msgstr "Přepsat &vše" -#: tdeio/global.cpp:882 -msgid "Could Not Mount Device" -msgstr "Není možné připojit zařízení" +#: tdeio/renamedlg.cpp:145 +msgid "&Resume" +msgstr "O&bnovit" -#: tdeio/global.cpp:883 -msgid "" -"The requested device could not be initialized (\"mounted\"). The reported error " -"was: %1" -msgstr "" -"Požadované zařízení nebylo možné inicializovat (\"připojit\"). Byla ohlášena " -"chyba: %1" +#: tdeio/renamedlg.cpp:150 +msgid "R&esume All" +msgstr "Obnovit vš&e" -#: tdeio/global.cpp:886 +#: tdeio/renamedlg.cpp:161 msgid "" -"The device may not be ready, for example there may be no media in a removable " -"media device (i.e. no CD-ROM in a CD drive), or in the case of a " -"peripheral/portable device, the device may not be correctly connected." +"This action would overwrite '%1' with itself.\n" +"Please enter a new file name:" msgstr "" -"Zařízení nemusí být připraveno, např. nemusí být do zařízení vloženo médium " -"(např. není médium v CDROMu) nebo v případě periferního/přenosného zařízení " -"není správně připojeno." +"Tato činnost by přepsala '%1' sebou samým.\n" +"Prosím zadejte nové jméno souboru:" -#: tdeio/global.cpp:890 -msgid "" -"You may not have permissions to initialize (\"mount\") the device. On UNIX " -"systems, often system administrator privileges are required to initialize a " -"device." -msgstr "" -"Nejspíše nemáte práva k inicializaci (\"připojení\")zařízení. V unixových " -"systémech je často potřeba práv správce systému k inicializaci zařízení." +#: tdeio/renamedlg.cpp:163 +msgid "C&ontinue" +msgstr "P&okračovat" -#: tdeio/global.cpp:894 -msgid "" -"Check that the device is ready; removable drives must contain media, and " -"portable devices must be connected and powered on.; and try again." -msgstr "" -"Zkontrolujte zda je zařízení připraveno a zkuste znova (zařízení musí obsahovat " -"médium a přenosná zařízení musí být připojena a zapnuta)." +#: tdeio/renamedlg.cpp:232 tdeio/renamedlg.cpp:311 +msgid "An older item named '%1' already exists." +msgstr "Již existuje starší položka jménem '%1'." -#: tdeio/global.cpp:900 -msgid "Unable to Uninitialize Input/Output Device" -msgstr "Není možné odinicializovat vstupně/výstupní zařízení" +#: tdeio/renamedlg.cpp:234 tdeio/renamedlg.cpp:313 +msgid "A similar file named '%1' already exists." +msgstr "Podobný soubor, pojmenovaný '%1', již existuje." -#: tdeio/global.cpp:901 -msgid "Could Not Unmount Device" -msgstr "Není možné odpojit zařízení" +#: tdeio/renamedlg.cpp:236 tdeio/renamedlg.cpp:315 +msgid "A newer item named '%1' already exists." +msgstr "Již existuje novější položka jménem '%1'." -#: tdeio/global.cpp:902 +#: tdeio/renamedlg.cpp:248 tdeio/renamedlg.cpp:284 +#, c-format +msgid "size %1" +msgstr "velikost %1" + +#: tdeio/renamedlg.cpp:256 tdeio/renamedlg.cpp:291 +#, c-format +msgid "created on %1" +msgstr "vytvořeno dne %1" + +#: tdeio/renamedlg.cpp:263 tdeio/renamedlg.cpp:298 +#, c-format +msgid "modified on %1" +msgstr "změněno dne %1" + +#: tdeio/renamedlg.cpp:273 +msgid "The source file is '%1'" +msgstr "Zdrojový soubor je '%1'" + +#: tdeio/kdirlister.cpp:296 tdeio/kdirlister.cpp:307 tdeio/krun.cpp:996 +#: tdeio/paste.cpp:213 tdeio/renamedlg.cpp:433 +#, c-format msgid "" -"The requested device could not be uninitialized (\"unmounted\"). The reported " -"error was: %1" +"Malformed URL\n" +"%1" msgstr "" -"Požadované zařízení nelze odinicializovat (\"odpojit\"). Byla nahlášena chyba: " -"%1" +"Chybný formát URL\n" +"%1" -#: tdeio/global.cpp:905 +#: tdeio/krun.cpp:128 msgid "" -"The device may be busy, that is, still in use by another application or user. " -"Even such things as having an open browser window on a location on this device " -"may cause the device to remain in use." +"Unable to enter %1.\n" +"You do not have access rights to this location." msgstr "" -"Zařízení může být zaneprázdněno, tzn. používáno jinou aplikací nebo uživatelem. " -"I pouhé otevřené okno prohlížeče s obsahem umístěným na zařízení může způsobit " -"ponechání zařízení v použití." +"Není možné vstoupit do %1.\n" +"Nemáte dostatečná přístupová práva k tomuto umístění." -#: tdeio/global.cpp:909 +#: tdeio/krun.cpp:173 msgid "" -"You may not have permissions to uninitialize (\"unmount\") the device. On UNIX " -"systems, system administrator privileges are often required to uninitialize a " -"device." +"The file %1 is an executable program. For safety it will not be " +"started." msgstr "" -"Nejspíše nemáte práva k odinicializaci (\"odpojení\") zařízení. V unixových " -"systémech je často nutné mít právo správce systému k odinicializování zařízení." +"Soubor %1 je spustitelný. S ohledem na bezpečnost nebude " +"spuštěn." -#: tdeio/global.cpp:913 -msgid "Check that no applications are accessing the device, and try again." -msgstr "Zkontrolujte zda žádná aplikace nepřistupuje na zařízení a opakujte." +#: tdeio/krun.cpp:180 +msgid "You do not have permission to run %1." +msgstr "Nemáte oprávnění ke spuštění %1." -#: tdeio/global.cpp:918 -msgid "Cannot Read From Resource" -msgstr "Ze zdroje není možné číst" +#: tdeio/krun.cpp:217 +msgid "You are not authorized to open this file." +msgstr "Nemáte oprávnění k otevření tohoto souboru." -#: tdeio/global.cpp:919 -msgid "" -"This means that although the resource, %1" -", was able to be opened, an error occurred while reading the contents of the " -"resource." -msgstr "" -"To znamená, že i přesto že bylo možné zdroj %1 " -"otevřít, nastala chyba během čtení obsahu zdroje." +#: tdefile/kopenwith.cpp:835 tdeio/krun.cpp:221 +msgid "Open with:" +msgstr "Otevřít pomocí:" -#: tdeio/global.cpp:922 -msgid "You may not have permissions to read from the resource." -msgstr "Možná nemáte práva ke čtení z tohoto zdroje." +#: tdeio/krun.cpp:559 +msgid "You are not authorized to execute this file." +msgstr "Nemáte oprávnění ke spuštění tohoto souboru." -#: tdeio/global.cpp:931 -msgid "Cannot Write to Resource" -msgstr "není možné zapsat do zdroje" +#: tdeio/krun.cpp:579 +#, c-format +msgid "Launching %1" +msgstr "Spouštím %1" + +#: tdeio/krun.cpp:774 +msgid "You are not authorized to execute this service." +msgstr "Nemáte oprávnění ke spuštění této služby." -#: tdeio/global.cpp:932 +#: tdeio/krun.cpp:1033 msgid "" -"This means that although the resource, %1" -", was able to be opened, an error occurred while writing to the resource." +"Unable to run the command specified. The file or folder %1 " +"does not exist." msgstr "" -"To znamená, že i přesto že bylo možné zdroj %1 " -"otevřít, nastala chyba během zápisu obsahu do zdroje." +"Není možné spustit zadaný příkaz. Soubor nebo složka %1 " +"neexistuje." -#: tdeio/global.cpp:935 -msgid "You may not have permissions to write to the resource." -msgstr "Možná nemáte práva k zápisu do tohoto zdroje." +#: tdeio/krun.cpp:1555 +msgid "Could not find the program '%1'" +msgstr "Není možné nalézt program '%1'" -#: tdeio/global.cpp:944 tdeio/global.cpp:955 -msgid "Could Not Listen for Network Connections" -msgstr "Není možné naslouchat sítovým spojením" +#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2754 tdeio/kmimetypechooser.cpp:75 +msgid "Mime Type" +msgstr "Mime typ" -#: tdeio/global.cpp:945 -msgid "Could Not Bind" -msgstr "Není možné propojit" +#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2765 tdeio/kmimetypechooser.cpp:80 +msgid "Comment" +msgstr "Komentář" -#: tdeio/global.cpp:946 tdeio/global.cpp:957 -msgid "" -"This is a fairly technical error in which a required device for network " -"communications (a socket) could not be established to listen for incoming " -"network connections." -msgstr "" -"Toto je dosti technická chyba, při které nebylo možné vytvořit požadované " -"zařízení pro síťovou komunikaci (socket), aby bylo možné čekat na příchozí " -"sítová spojení." +#: tdeio/kmimetypechooser.cpp:84 +msgid "Patterns" +msgstr "Vzory" -#: tdeio/global.cpp:956 -msgid "Could Not Listen" -msgstr "Není možné čekat na spojení" +#: tdeio/kmimetypechooser.cpp:94 +msgid "&Edit..." +msgstr "U&pravit..." -#: tdeio/global.cpp:966 -msgid "Could Not Accept Network Connection" -msgstr "Není možné akceptovat sítová spojení" +#: tdeio/kmimetypechooser.cpp:104 +msgid "Click this button to display the familiar TDE mime type editor." +msgstr "Kliknutím na toto tlačítko zobrazíte známý editor MIME typů pro TDE." -#: tdeio/global.cpp:967 -msgid "" -"This is a fairly technical error in which an error occurred while attempting to " -"accept an incoming network connection." -msgstr "" -"Toto je dosti technická chyba, při které nastala chyba během pokusu o přijetí " -"příchozího sítového spojení." +#: tdeio/statusbarprogress.cpp:132 +msgid " Stalled " +msgstr " Stojící " -#: tdeio/global.cpp:971 -msgid "You may not have permissions to accept the connection." -msgstr "Nejspíše nemáte práva k přijetí spojení." +#: tdeio/passdlg.cpp:57 +msgid "Password" +msgstr "Heslo" -#: tdeio/global.cpp:976 -#, c-format -msgid "Could Not Login: %1" -msgstr "Není možné se přihlásit: %1." +#: tdeio/passdlg.cpp:98 +msgid "You need to supply a username and a password" +msgstr "Musíte zadat své uživatelské jméno a heslo" -#: tdeio/global.cpp:977 -msgid "" -"An attempt to login to perform the requested operation was unsuccessful." -msgstr "" -"Pokus o přihlášení, nutný k vykonání požadované operace, byl neúspěšný." +#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:3789 tdeio/passdlg.cpp:108 +msgid "&Username:" +msgstr "&Uživatelské jméno:" -#: tdeio/global.cpp:988 -msgid "Could Not Determine Resource Status" -msgstr "Není možné určit stav zdroje" +#: tdeio/passdlg.cpp:125 +msgid "&Password:" +msgstr "&Heslo:" -#: tdeio/global.cpp:989 -msgid "Could Not Stat Resource" -msgstr "Není možné zjistit informace o zdroji" +#: tdeio/passdlg.cpp:147 +msgid "&Keep password" +msgstr "&Uchovat heslo" + +#: tdeio/paste.cpp:49 tdeio/paste.cpp:115 +msgid "Filename for clipboard content:" +msgstr "Název souboru pro obsah schránky:" + +#: tdeio/paste.cpp:108 +msgid "%1 (%2)" +msgstr "%1 (%2)" -#: tdeio/global.cpp:990 +#: tdeio/paste.cpp:123 msgid "" -"An attempt to determine information about the status of the resource " -"%1, such as the resource name, type, size, etc., was unsuccessful." +"The clipboard has changed since you used 'paste': the chosen data format is no " +"longer applicable. Please copy again what you wanted to paste." msgstr "" -"Pokus o určení informace o stavu zdroje %1" -", jako jméno, typ, velikost atd., byl neúspěšný." - -#: tdeio/global.cpp:993 -msgid "The specified resource may not have existed or may not be accessible." -msgstr "Specifikovaný zdroj neexistoval nebo není přístupný." +"Schránka se změnila od poslední operace vložení: zvolený datový formát již není " +"použitelný. Prosím zkopírujte znovu, co jste chtěli vložit." -#: tdeio/global.cpp:1001 -msgid "Could Not Cancel Listing" -msgstr "Není možné ukončit výpis" +#: tdeio/paste.cpp:201 tdeio/paste.cpp:224 tdeio/paste.cpp:251 +msgid "The clipboard is empty" +msgstr "Schránka je prázdná" -#: tdeio/global.cpp:1002 -msgid "FIXME: Document this" -msgstr "FIXME: Document this" +#: tdeio/paste.cpp:299 +#, c-format +msgid "" +"_n: &Paste File\n" +"&Paste %n Files" +msgstr "" +"V&ložit soubor\n" +"V&ložit %n soubory\n" +"V&ložit %n souborů" -#: tdeio/global.cpp:1006 -msgid "Could Not Create Folder" -msgstr "Není možné vytvořit složku" +#: tdeio/paste.cpp:301 +#, c-format +msgid "" +"_n: &Paste URL\n" +"&Paste %n URLs" +msgstr "" +"V&ložit URL\n" +"V&ložit %n URL\n" +"V&ložit %n URL" -#: tdeio/global.cpp:1007 -msgid "An attempt to create the requested folder failed." -msgstr "Pokus o vytvoření požadované složky se nezdařil." +#: tdeio/paste.cpp:303 +msgid "&Paste Clipboard Contents" +msgstr "Vloži&t obsah schránky" -#: tdeio/global.cpp:1008 -msgid "The location where the folder was to be created may not exist." -msgstr "Umístění, ve kterém měla být vytvořena složka, neexistuje." +#: tdeio/tdefilemetainfo.cpp:844 +msgid "s" +msgstr "s" -#: tdeio/global.cpp:1015 -msgid "Could Not Remove Folder" -msgstr "Není možné odstranit složku" +#: tdeio/tdefilemetainfo.cpp:847 +msgid "ms" +msgstr "ms" -#: tdeio/global.cpp:1016 -msgid "An attempt to remove the specified folder, %1, failed." -msgstr "Pokus o odstranění zadané složky %1 se nezdařil." +#: tdeio/tdefilemetainfo.cpp:850 +msgid "bps" +msgstr "bps" -#: tdeio/global.cpp:1018 -msgid "The specified folder may not exist." -msgstr "Zadaná složka nejspíš neexistuje." +#: tdeio/tdefilemetainfo.cpp:853 +msgid "pixels" +msgstr "pixelů" -#: tdeio/global.cpp:1019 -msgid "The specified folder may not be empty." -msgstr "Zadaná složka není nejspíš prázdná." +#: tdeio/tdefilemetainfo.cpp:856 +msgid "in" +msgstr "in" -#: tdeio/global.cpp:1022 -msgid "Ensure that the folder exists and is empty, and try again." -msgstr "Ujistěte se, že složka existuje a je prázdná, a pak opakujte operaci." +#: tdeio/tdefilemetainfo.cpp:859 +msgid "cm" +msgstr "cm" -#: tdeio/global.cpp:1027 -msgid "Could Not Resume File Transfer" -msgstr "Není možné navázat přenos souboru" +#: tdeio/tdefilemetainfo.cpp:862 +msgid "B" +msgstr "B" -#: tdeio/global.cpp:1028 -msgid "" -"The specified request asked that the transfer of file %1 " -"be resumed at a certain point of the transfer. This was not possible." -msgstr "" -"Zadaný požadavek vyžadoval, aby bylo při přenosu souboru %1 " -"navázáno od určitého místa přenosu. To nebylo možné provést." +#: tdeio/tdefilemetainfo.cpp:865 +msgid "KB" +msgstr "KB" -#: tdeio/global.cpp:1031 -msgid "The protocol, or the server, may not support file resuming." -msgstr "Protokol nebo server nejspíš nepodporuje navazování." +#: tdeio/tdefilemetainfo.cpp:868 +msgid "fps" +msgstr "fps" -#: tdeio/global.cpp:1033 -msgid "Retry the request without attempting to resume transfer." -msgstr "Opakujte požadavek bez pokusu o navazování na předchozí přenos." +#: tdeio/tdefilemetainfo.cpp:871 +msgid "dpi" +msgstr "dpi" -#: tdeio/global.cpp:1038 -msgid "Could Not Rename Resource" -msgstr "Není možné přejmenovat zdroj" +#: tdeio/tdefilemetainfo.cpp:874 +msgid "bpp" +msgstr "bpp" -#: tdeio/global.cpp:1039 -msgid "An attempt to rename the specified resource %1 failed." -msgstr "Pokus o přejmenování zadaného zdroje %1 se nezdařil." +#: tdeio/tdefilemetainfo.cpp:877 +msgid "Hz" +msgstr "Hz" -#: tdeio/global.cpp:1047 -msgid "Could Not Alter Permissions of Resource" -msgstr "Není možné změnit přístupová práva ke zdroji" +#: tdeio/tdefilemetainfo.cpp:880 +msgid "mm" +msgstr "mm" -#: tdeio/global.cpp:1048 +#: tdeio/chmodjob.cpp:173 msgid "" -"An attempt to alter the permissions on the specified resource " -"%1 failed." +"Could not modify the ownership of file %1" +". You have insufficient access to the file to perform the change." msgstr "" -"Pokus o změnu přístupových práv k zadanému zdroji %1 " -"se nezdařil." +"Není možné změnit vlastnictví souboru%1. Nemáte dostatečná " +"přístupová práva k vykonání této změny vlastností souboru." -#: tdeio/global.cpp:1055 -msgid "Could Not Delete Resource" -msgstr "Není možné smazat zdroj" +#: tdeio/chmodjob.cpp:173 +msgid "&Skip File" +msgstr "Přeskočit &soubor" -#: tdeio/global.cpp:1056 -msgid "An attempt to delete the specified resource %1 failed." -msgstr "Pokus o smazání zadaného zdroje %1 se nezdařil." +#: tdeio/tdefileitem.cpp:899 +msgid "Symbolic Link" +msgstr "Symbolický odkaz" -#: tdeio/global.cpp:1063 -msgid "Unexpected Program Termination" -msgstr "Neočekávané ukončení programu" +#: tdeio/tdefileitem.cpp:901 +msgid "%1 (Link)" +msgstr "%1 (Odkaz)" -#: tdeio/global.cpp:1064 -msgid "" -"The program on your computer which provides access to the %1 " -"protocol has unexpectedly terminated." -msgstr "" -"Program na vašem počítači, který poskytuje přístup k protokolu " -"%1, byl neočekávaně ukončen." +#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:951 tdeio/tdefileitem.cpp:944 +msgid "Type:" +msgstr "Typ:" -#: tdeio/global.cpp:1072 -msgid "Out of Memory" -msgstr "Nedostatek paměti" +#: tdeio/tdefileitem.cpp:948 +msgid "Link to %1 (%2)" +msgstr "Odkaz na %1 (%2)" -#: tdeio/global.cpp:1073 -msgid "" -"The program on your computer which provides access to the %1 " -"protocol could not obtain the memory required to continue." -msgstr "" -"Program na vašem počítači, který poskytuje přístup k protokolu " -"%1, nebyl schopen získat paměť potřebnou k pokračování své činnosti." +#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1001 tdeio/tdefileitem.cpp:956 +msgid "Size:" +msgstr "Velikost:" -#: tdeio/global.cpp:1081 -msgid "Unknown Proxy Host" -msgstr "Neznámý proxy hostitel" +#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1069 tdeio/tdefileitem.cpp:961 +msgid "Modified:" +msgstr "Změněný:" -#: tdeio/global.cpp:1082 -msgid "" -"While retrieving information about the specified proxy host, %1" -", an Unknown Host error was encountered. An unknown host error indicates that " -"the requested name could not be located on the Internet." -msgstr "" -"Během získávání informace o zadaném hostiteli proxy %1 " -"nastala chyba 'Neznámý hostitel'. Tato chyba informuje o tom, že požadované " -"jméno hostitele nebylo možné na Internetu nalézt." +#: tdeio/tdefileitem.cpp:967 +msgid "Owner:" +msgstr "Vlastník:" -#: tdeio/global.cpp:1086 -msgid "" -"There may have been a problem with your network configuration, specifically " -"your proxy's hostname. If you have been accessing the Internet with no problems " -"recently, this is unlikely." -msgstr "" -"Asi nastal problém s vaším nastavením sítě, přesněji řečeno v nastavení jména " -"hostitele proxy. Tato možnost ovšem není moc pravděpodobná v případě, že jste v " -"poslední době používali Internet bez problémů." +#: tdeio/tdefileitem.cpp:968 +msgid "Permissions:" +msgstr "Oprávnění:" -#: tdeio/global.cpp:1090 -msgid "Double-check your proxy settings and try again." -msgstr "Znovu zkontrolujte nastavení proxy a zkuste to znovu." +#: tdeio/netaccess.cpp:67 +msgid "File '%1' is not readable" +msgstr "Soubor '%1' není určen ke čtení" -#: tdeio/global.cpp:1095 -msgid "Authentication Failed: Method %1 Not Supported" -msgstr "Autorizace se nezdařila: metoda %1 není podporována." +#: tdeio/netaccess.cpp:461 +msgid "ERROR: Unknown protocol '%1'" +msgstr "Chyba: Neznámý protokol '%1'" + +#: tdeio/kmimetype.cpp:110 +msgid "No mime types installed." +msgstr "Nejsou nainstalovány MIME typy." -#: tdeio/global.cpp:1097 +#: tdeio/kmimetype.cpp:136 #, c-format msgid "" -"Although you may have supplied the correct authentication details, the " -"authentication failed because the method that the server is using is not " -"supported by the TDE program implementing the protocol %1." +"Could not find mime type\n" +"%1" msgstr "" -"I když jste zadali správné údaje pro ověření, tak došlo k neúspěšné autorizaci, " -"protože server používá jinou metodu než ta, která je podporována TDE programem, " -"který implementuje protokol %1." +"Není možné nalézt MIME typ\n" +"%1" -#: tdeio/global.cpp:1101 +#: tdeio/kmimetype.cpp:794 +msgid "The desktop entry file %1 has no Type=... entry." +msgstr "Soubor pracovní plochy %1 neobsahuje položku Type=... ." + +#: tdeio/kmimetype.cpp:815 msgid "" -"Please file a bug at http://bugs.kde.org/ " -"to inform the TDE team of the unsupported authentication method." +"The desktop entry of type\n" +"%1\n" +"is unknown." msgstr "" -"Prosím vyplníte hlášení o chybě na " -"http://bugs.kde.org/ a informujte tím TDE tým o nepodporované metodě " -"autorizace." - -#: tdeio/global.cpp:1107 -msgid "Request Aborted" -msgstr "Požadavek zrušen" - -#: tdeio/global.cpp:1114 -msgid "Internal Error in Server" -msgstr "Vnitřní chyba serveru" +"Soubor pracovní plochy\n" +"%1\n" +"je neznámý." -#: tdeio/global.cpp:1115 +#: tdeio/kmimetype.cpp:829 tdeio/kmimetype.cpp:931 tdeio/kmimetype.cpp:1113 msgid "" -"The program on the server which provides access to the %1 " -"protocol has reported an internal error: %0." +"The desktop entry file\n" +"%1\n" +"is of type FSDevice but has no Dev=... entry." msgstr "" -"Program na serveru, který poskytuje přístup k protokolu %1" -", ohlásil vnitřní chybu: %0." +"Soubor pracovní plochy\n" +"%1\n" +"je typu FSDevice, ale nemá položku Dev=..." -#: tdeio/global.cpp:1118 +#: tdeio/kmimetype.cpp:875 msgid "" -"This is most likely to be caused by a bug in the server program. Please " -"consider submitting a full bug report as detailed below." +"The desktop entry file\n" +"%1\n" +"is of type Link but has no URL=... entry." msgstr "" -"To je nejspíše způsobeno chybou v programu serveru. Prosím zvažte, zda " -"nepošlete úplné chybové hlášení o chybě obsahující detaily zmíněné níže." +"Soubor pracovní plochy\n" +"%1\n" +"je typu Link, ale neobsahuje položku URL=..." -#: tdeio/global.cpp:1121 -msgid "Contact the administrator of the server to advise them of the problem." -msgstr "Kontaktujte administrátora server a oznamte mu problém." +#: tdeio/kmimetype.cpp:941 +msgid "Mount" +msgstr "Připojit" -#: tdeio/global.cpp:1123 -msgid "" -"If you know who the authors of the server software are, submit the bug report " -"directly to them." -msgstr "" -"Víte-li, kdo je autorem použitého programu na serveru, tak pošlete hlášení o " -"chybě přímo jemu." +#: tdeio/kmimetype.cpp:952 +msgid "Eject" +msgstr "Vysunout" -#: tdeio/global.cpp:1128 -msgid "Timeout Error" -msgstr "Vypršení časového limitu" +#: tdeio/kmimetype.cpp:954 +msgid "Unmount" +msgstr "Odpojit" -#: tdeio/global.cpp:1129 +#: tdeio/kmimetype.cpp:1071 msgid "" -"Although contact was made with the server, a response was not received within " -"the amount of time allocated for the request as follows:" -"
            " -"
          • Timeout for establishing a connection: %1 seconds
          • " -"
          • Timeout for receiving a response: %2 seconds
          • " -"
          • Timeout for accessing proxy servers: %3 seconds
          " -"Please note that you can alter these timeout settings in the TDE Control " -"Center, by selecting Network -> Preferences." +"The desktop entry file\n" +"%1\n" +" has an invalid menu entry\n" +"%2." msgstr "" -"I když se zdařilo kontaktovat server, odpověď nepřišla v zadané době: " -"
            " -"
          • Čas pro vytvoření spojení: %1 sekund
          • " -"
          • Čas pro přijetí odpovědi: %2 sekund
          • " -"
          • Čas pro přístup k proxy serverům: %3 sekund
          " -"Prosím uvědomte si, že tyto časy můžete změnit v Ovládacím centru TDE v modulu " -"Síť->Nastavení." +"Soubor pracovní plochy\n" +"%1\n" +"má chybnou položku menu\n" +"%2" -#: tdeio/global.cpp:1140 -msgid "The server was too busy responding to other requests to respond." -msgstr "Server byl příliš zaneprázdněn vyřizováním jiných požadavků." +#: tdeio/kimageio.cpp:231 +msgid "All Pictures" +msgstr "Všechny obrázky" -#: tdeio/global.cpp:1146 -msgid "Unknown Error" -msgstr "Neznámá chyba" +#: tdeio/defaultprogress.cpp:104 +msgid "Source:" +msgstr "Zdroj:" -#: tdeio/global.cpp:1147 -msgid "" -"The program on your computer which provides access to the %1 " -"protocol has reported an unknown error: %2." -msgstr "" -"Program na vašem počítači, který poskytuje přístup k protokolu " -"%1, nahlásil neznámou chybu: %2." +#: tdeio/defaultprogress.cpp:111 tdeio/defaultprogress.cpp:433 +msgid "Destination:" +msgstr "Cíl:" -#: tdeio/global.cpp:1155 -msgid "Unknown Interruption" -msgstr "Neznámé přerušení" +#: tdeio/defaultprogress.cpp:149 +msgid "&Keep this window open after transfer is complete" +msgstr "Ponechat tento dialog otevřený po do&končení stažení" -#: tdeio/global.cpp:1156 -msgid "" -"The program on your computer which provides access to the %1 " -"protocol has reported an interruption of an unknown type: %2." -msgstr "" -"Program na vašem počítači, který poskytuje přístup k protokolu " -"%1, nahlásil přerušení neznámého typu: %2." +#: tdeio/defaultprogress.cpp:157 +msgid "Open &File" +msgstr "Otevřít so&ubor" -#: tdeio/global.cpp:1164 -msgid "Could Not Delete Original File" -msgstr "Není možné smazat původní soubor" +#: tdeio/defaultprogress.cpp:163 +msgid "Open &Destination" +msgstr "Otevřít &cíl" -#: tdeio/global.cpp:1165 +#: tdeio/defaultprogress.cpp:226 +#, no-c-format msgid "" -"The requested operation required the deleting of the original file, most likely " -"at the end of a file move operation. The original file %1 " -"could not be deleted." +"_n: %n folder\n" +"%n folders" msgstr "" -"Požadovaná operace vyžaduje, pravděpodobně po ukončení operace přesunu, " -"odstranění původního souboru. Původní soubor %1 " -"se odstranit nezdařilo." - -#: tdeio/global.cpp:1174 -msgid "Could Not Delete Temporary File" -msgstr "Není možné smazat dočasný soubor" +"%n složka\n" +"%n složky\n" +"%n složek" -#: tdeio/global.cpp:1175 +#: tdeio/defaultprogress.cpp:228 +#, no-c-format msgid "" -"The requested operation required the creation of a temporary file in which to " -"save the new file while being downloaded. This temporary file " -"%1 could not be deleted." +"_n: %n file\n" +"%n files" msgstr "" -"Požadovaná operace vyžaduje vytvoření dočasného souboru, do kterého se nový " -"soubor během stahování bude ukládat. Tento dočasný soubor %1 " -"se odstranit nezdařilo." +"%n soubor\n" +"%n soubory\n" +"%n souborů" -#: tdeio/global.cpp:1184 -msgid "Could Not Rename Original File" -msgstr "Není možné přejmenovat původní soubor" +#: tdeio/defaultprogress.cpp:239 +msgid "%1 % of %2 " +msgstr "%1% z %2 " -#: tdeio/global.cpp:1185 +#: tdeio/defaultprogress.cpp:241 msgid "" -"The requested operation required the renaming of the original file " -"%1, however it could not be renamed." +"_n: %1 % of 1 file\n" +"%1 % of %n files" msgstr "" -"Požadovaná operace vyžaduje přejmenování původního souboru %1" -", ale to se nezdařilo." +"%1% z jednoho souboru\n" +"%1% ze %n souborů\n" +"%1% z %n souborů" -#: tdeio/global.cpp:1193 -msgid "Could Not Rename Temporary File" -msgstr "Není možné přejmenovat dočasný soubor" +#: tdeio/defaultprogress.cpp:243 +msgid "%1 %" +msgstr "%1 %" -#: tdeio/global.cpp:1194 -msgid "" -"The requested operation required the creation of a temporary file " -"%1, however it could not be created." -msgstr "" -"Požadovaná operace vyžaduje vytvoření dočasného souboru %1" -", ale ten není možné vytvořit." +#: tdeio/defaultprogress.cpp:252 +msgid " (Copying)" +msgstr " (Kopírování)" -#: tdeio/global.cpp:1202 -msgid "Could Not Create Link" -msgstr "Není možné vytvořit odkaz" +#: tdeio/defaultprogress.cpp:255 +msgid " (Moving)" +msgstr " (Přesun)" -#: tdeio/global.cpp:1203 -msgid "Could Not Create Symbolic Link" -msgstr "Není možné vytvořit symbolický odkaz" +#: tdeio/defaultprogress.cpp:258 +msgid " (Deleting)" +msgstr " (Mazání)" -#: tdeio/global.cpp:1204 -msgid "The requested symbolic link %1 could not be created." -msgstr "Požadovaný symbolický odkaz %1 nebylo možné vytvořit." +#: tdeio/defaultprogress.cpp:261 +msgid " (Creating)" +msgstr " (Vytváření)" -#: tdeio/global.cpp:1211 -msgid "No Content" -msgstr "Žádný obsah" +#: tdeio/defaultprogress.cpp:264 +msgid " (Done)" +msgstr " (Hotovo)" -#: tdeio/global.cpp:1216 -msgid "Disk Full" -msgstr "Plný disk" +#: tdeio/defaultprogress.cpp:285 +msgid "%1 of %2 complete" +msgstr "%1 z %2 dokončeno" -#: tdeio/global.cpp:1217 +#: tdeio/defaultprogress.cpp:299 tdeio/defaultprogress.cpp:314 msgid "" -"The requested file %1 could not be written to as there is " -"inadequate disk space." +"_n: %1 / %n folder\n" +"%1 / %n folders" msgstr "" -"Požadovaný soubor %1 nemohl být uložen, protože na disku není " -"dostatek místa." +"%1 / %n složka\n" +"%1 / %n složky\n" +"%1 / %n složek" -#: tdeio/global.cpp:1219 +#: tdeio/defaultprogress.cpp:301 tdeio/defaultprogress.cpp:317 msgid "" -"Free up enough disk space by 1) deleting unwanted and temporary files; 2) " -"archiving files to removable media storage such as CD-Recordable discs; or 3) " -"obtain more storage capacity." +"_n: %1 / %n file\n" +"%1 / %n files" msgstr "" -"Uvolněte dostatek místa na disku 1) odstraněním nepotřebných a dočasných " -"souborů; 2) archivováním souborů na vyměnitelná média jako jsou CD-R disky nebo " -"3) obstarejte si větší úložnou kapacitu." +"%1 / %n soubor\n" +"%1 / %n soubory\n" +"%1 / %n souborů" -#: tdeio/global.cpp:1226 -msgid "Source and Destination Files Identical" -msgstr "Zdrojový a cílový soubor jsou shodné." +#: tdeio/defaultprogress.cpp:327 +msgid "%1/s ( %2 remaining )" +msgstr "%1/s ( %2 zbývá )" -#: tdeio/global.cpp:1227 -msgid "" -"The operation could not be completed because the source and destination files " -"are the same file." -msgstr "" -"Operaci nebylo možné dokončit, protože zdrojový a cílový soubor jsou shodné." +#: tdeio/defaultprogress.cpp:336 +msgid "Copy File(s) Progress" +msgstr "Postup kopírování souborů" -#: tdeio/global.cpp:1229 -msgid "Choose a different filename for the destination file." -msgstr "Zvolte jiná název pro cílový soubor." +#: tdeio/defaultprogress.cpp:350 +msgid "Move File(s) Progress" +msgstr "Postup přesunu souborů" -#: tdeio/global.cpp:1240 -msgid "Undocumented Error" -msgstr "Nedokumentovaná chyba" +#: tdeio/defaultprogress.cpp:364 +msgid "Creating Folder" +msgstr "Vytváření složky" -#: tdeio/statusbarprogress.cpp:132 -msgid " Stalled " -msgstr " Stojící " +#: tdeio/defaultprogress.cpp:376 +msgid "Delete File(s) Progress" +msgstr "Průběh mazání souborů" -#: tdeio/statusbarprogress.cpp:134 misc/uiserver.cpp:1102 -msgid " %1/s " -msgstr " %1/s " +#: tdeio/defaultprogress.cpp:387 +msgid "Loading Progress" +msgstr "Průběh načítání" -#: tdeio/passdlg.cpp:57 -msgid "Password" -msgstr "Heslo" +#: tdeio/defaultprogress.cpp:396 +msgid "Examining File Progress" +msgstr "Probíhá testování souborů" -#: tdeio/passdlg.cpp:98 -msgid "You need to supply a username and a password" -msgstr "Musíte zadat své uživatelské jméno a heslo" +#: tdeio/defaultprogress.cpp:403 +#, c-format +msgid "Mounting %1" +msgstr "Připojuji %1" -#. i18n: file ./tdefile/kpropertiesdesktopadvbase.ui line 134 -#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:3699 tdeio/passdlg.cpp:108 rc.cpp:105 -#, no-c-format -msgid "&Username:" -msgstr "&Uživatelské jméno:" +#: tdeio/defaultprogress.cpp:418 +#, c-format +msgid "Resuming from %1" +msgstr "Obnovuji z %1" -#: tdeio/passdlg.cpp:125 -msgid "&Password:" -msgstr "&Heslo:" +#: tdeio/defaultprogress.cpp:420 +msgid "Not resumable" +msgstr "Neobnovitelné" -#: tdeio/passdlg.cpp:147 -msgid "&Keep password" -msgstr "&Uchovat heslo" +#: tdeio/defaultprogress.cpp:456 +msgid "%1/s (done)" +msgstr "%1/s (dokončeno)" -#: tdeio/passdlg.cpp:345 kpasswdserver/kpasswdserver.cpp:371 -msgid "Authorization Dialog" -msgstr "Autorizační dialog" +#: tdeio/kshred.cpp:212 +msgid "Shredding: pass %1 of 35" +msgstr "Skartace: %1. průchod z 35" + +#: tdeio/global.cpp:48 tdeio/global.cpp:81 +msgid "%1 B" +msgstr "%1 B" + +#: tdeio/global.cpp:62 +msgid "%1 TB" +msgstr "%1 TB" + +#: tdeio/global.cpp:64 +msgid "%1 GB" +msgstr "%1 GB" + +#: tdeio/global.cpp:70 +msgid "%1 MB" +msgstr "%1 MB" + +#: tdeio/global.cpp:76 +msgid "%1 KB" +msgstr "%1 KB" + +#: tdeio/global.cpp:86 +msgid "0 B" +msgstr "0 B" + +#: tdeio/global.cpp:122 +msgid "" +"_n: 1 day %1\n" +"%n days %1" +msgstr "" +"1 den %1\n" +"%n dny %1\n" +"%n dní %1" + +#: tdeio/global.cpp:152 +msgid "No Items" +msgstr "Žádné položky" -#: tdeio/krun.cpp:120 +#: tdeio/global.cpp:152 +#, c-format msgid "" -"Unable to enter %1.\n" -"You do not have access rights to this location." +"_n: One Item\n" +"%n Items" msgstr "" -"Není možné vstoupit do %1.\n" -"Nemáte dostatečná přístupová práva k tomuto umístění." +"%n položka\n" +"%n položky\n" +"%n položek" + +#: tdeio/global.cpp:154 +msgid "No Files" +msgstr "Žádné soubory" -#: tdeio/krun.cpp:159 +#: tdeio/global.cpp:154 +#, c-format msgid "" -"The file %1 is an executable program. For safety it will not be " -"started." +"_n: One File\n" +"%n Files" msgstr "" -"Soubor %1 je spustitelný. S ohledem na bezpečnost nebude " -"spuštěn." - -#: tdeio/krun.cpp:166 -msgid "You do not have permission to run %1." -msgstr "Nemáte oprávnění ke spuštění %1." - -#: tdeio/krun.cpp:203 -msgid "You are not authorized to open this file." -msgstr "Nemáte oprávnění k otevření tohoto souboru." +"%n soubor\n" +"%n soubory\n" +"%n souborů" -#: tdefile/kopenwith.cpp:835 tdeio/krun.cpp:207 -msgid "Open with:" -msgstr "Otevřít pomocí:" +#: tdeio/global.cpp:158 +msgid "(%1 Total)" +msgstr "(%1 celkem)" -#: tdeio/krun.cpp:545 -msgid "You are not authorized to execute this file." -msgstr "Nemáte oprávnění ke spuštění tohoto souboru." +#: tdeio/global.cpp:161 +msgid "No Folders" +msgstr "Žádné složky" -#: tdeio/krun.cpp:565 +#: tdeio/global.cpp:161 #, c-format -msgid "Launching %1" -msgstr "Spouštím %1" - -#: tdeio/krun.cpp:746 -msgid "You are not authorized to execute this service." -msgstr "Nemáte oprávnění ke spuštění této služby." - -#: tdeio/krun.cpp:900 msgid "" -"Unable to run the command specified. The file or folder %1 " -"does not exist." +"_n: One Folder\n" +"%n Folders" msgstr "" -"Není možné spustit zadaný příkaz. Soubor nebo složka %1 " -"neexistuje." +"Jedna složka\n" +"%n složky\n" +"%n složek" -#: tdeio/krun.cpp:1400 -msgid "Could not find the program '%1'" -msgstr "Není možné nalézt program '%1'" +#: tdeio/global.cpp:237 +#, c-format +msgid "Could not read %1." +msgstr "Není možné číst %1." -#: tdeio/tdefileitem.cpp:730 -msgid "Symbolic Link" -msgstr "Symbolický odkaz" +#: tdeio/global.cpp:240 +#, c-format +msgid "Could not write to %1." +msgstr "Není možné zapisovat do %1." -#: tdeio/tdefileitem.cpp:732 -msgid "%1 (Link)" -msgstr "%1 (Odkaz)" +#: tdeio/global.cpp:243 +#, c-format +msgid "Could not start process %1." +msgstr "Není možné spustit proces %1." -#: ../tdeioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:270 -#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:791 tdefile/kpropertiesdialog.cpp:3930 -#: tdeio/tdefileitem.cpp:774 -msgid "Name:" -msgstr "Název:" +#: tdeio/global.cpp:246 +#, c-format +msgid "" +"Internal Error\n" +"Please send a full bug report at http://bugs.kde.org\n" +"%1" +msgstr "" +"Vnitřní chyba\n" +"Prosím pošlete úplný popis chyby na http://bugs.kde.org\n" +"%1" -#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:927 tdeio/tdefileitem.cpp:775 -msgid "Type:" -msgstr "Typ:" +#: tdeio/global.cpp:249 +#, c-format +msgid "Malformed URL %1." +msgstr "Chybný formát URL %1." -#: tdeio/tdefileitem.cpp:779 -msgid "Link to %1 (%2)" -msgstr "Odkaz na %1 (%2)" +#: tdeio/global.cpp:252 +msgid "The protocol %1 is not supported." +msgstr "Protokol %1 není podporován." -#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:977 tdeio/tdefileitem.cpp:787 -msgid "Size:" -msgstr "Velikost:" +#: tdeio/global.cpp:255 +msgid "The protocol %1 is only a filter protocol." +msgstr "Protokol %1 je pouze pro filtrování." -#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1045 tdeio/tdefileitem.cpp:792 -msgid "Modified:" -msgstr "Změněný:" +#: tdeio/global.cpp:262 +msgid "%1 is a folder, but a file was expected." +msgstr "%1 je složkou, ale byl očekáván soubor." -#: tdeio/tdefileitem.cpp:798 -msgid "Owner:" -msgstr "Vlastník:" +#: tdeio/global.cpp:265 +msgid "%1 is a file, but a folder was expected." +msgstr "%1 je souborem, ale byla očekávána složka." -#: tdeio/tdefileitem.cpp:799 -msgid "Permissions:" -msgstr "Oprávnění:" +#: tdeio/global.cpp:268 +msgid "The file or folder %1 does not exist." +msgstr "Soubor nebo složka %1 neexistuje." -#: tdeio/skipdlg.cpp:63 -msgid "Skip" -msgstr "Přeskočit" +#: tdeio/global.cpp:271 +msgid "A file named %1 already exists." +msgstr "Soubor pojmenovaný %1 již existuje." -#: tdeio/skipdlg.cpp:66 -msgid "Auto Skip" -msgstr "Automaticky přeskočit" +#: tdeio/global.cpp:274 +msgid "A folder named %1 already exists." +msgstr "Složka pojmenovaná %1 již existuje." -#: tdeio/kshred.cpp:212 -msgid "Shredding: pass %1 of 35" -msgstr "Skartace: %1. průchod z 35" +#: tdeio/global.cpp:277 +msgid "No hostname specified." +msgstr "Není určen žádný hostitel." -#: tdeio/slave.cpp:370 +#: tdeio/global.cpp:277 #, c-format -msgid "Unable to create io-slave: %1" -msgstr "Není možné vytvořit io-slave: %1" - -#: tdeio/slave.cpp:401 -msgid "Unknown protocol '%1'." -msgstr "Neznámý protokol '%1'." - -#: tdeio/slave.cpp:409 -msgid "Can not find io-slave for protocol '%1'." -msgstr "Není možné nalézt IO klienta pro protokol '%1'." +msgid "Unknown host %1" +msgstr "Neznámý hostitel %1" -#: tdeio/slave.cpp:437 -msgid "Cannot talk to tdelauncher" -msgstr "Není možné komunikovat s aplikací tdelauncher" +#: tdeio/global.cpp:280 +#, c-format +msgid "Access denied to %1." +msgstr "Odmítnutý přístup do %1." -#: tdeio/slave.cpp:448 +#: tdeio/global.cpp:283 #, c-format msgid "" -"Unable to create io-slave:\n" -"tdelauncher said: %1" +"Access denied.\n" +"Could not write to %1." msgstr "" -"Není možné vytvořit io-slave:\n" -"tdelauncher hlásí: %1" - -#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2686 tdeio/kmimetypechooser.cpp:75 -msgid "Mime Type" -msgstr "Mime typ" - -#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2697 tdeio/kmimetypechooser.cpp:80 -msgid "Comment" -msgstr "Komentář" +"Odmítnutý přístup\n" +"Není možné zapisovat do %1." -#: tdeio/kmimetypechooser.cpp:84 -msgid "Patterns" -msgstr "Vzory" +#: tdeio/global.cpp:286 +#, c-format +msgid "Could not enter folder %1." +msgstr "Není možné vstoupit do složky %1." -#: tdeio/kmimetypechooser.cpp:94 -msgid "&Edit..." -msgstr "U&pravit..." +#: tdeio/global.cpp:289 +msgid "The protocol %1 does not implement a folder service." +msgstr "Protokol %1 neimplementuje službu se složkami." -#: tdeio/kmimetypechooser.cpp:104 -msgid "Click this button to display the familiar TDE mime type editor." -msgstr "Kliknutím na toto tlačítko zobrazíte známý editor MIME typů pro TDE." +#: tdeio/global.cpp:292 +#, c-format +msgid "Found a cyclic link in %1." +msgstr "Nalezen cyklický odkaz v %1." -#: kssl/ksslcertdlg.cc:61 -msgid "Certificate" -msgstr "Certifikát" +#: tdeio/global.cpp:298 +#, c-format +msgid "Found a cyclic link while copying %1." +msgstr "Nalezen cyklický odkaz během kopírování %1." -#: kssl/ksslcertdlg.cc:67 -msgid "Save selection for this host." -msgstr "Uložit výběr pro tohoto hostitele." +#: tdeio/global.cpp:301 +#, c-format +msgid "Could not create socket for accessing %1." +msgstr "Není možné vytvořit soket pro přístup k %1." -#: kssl/ksslcertdlg.cc:75 -msgid "Send certificate" -msgstr "Poslat certifikát" +#: tdeio/global.cpp:304 +#, c-format +msgid "Could not connect to host %1." +msgstr "Není možné se spojit s hostitelem %1." -#: kssl/ksslcertdlg.cc:79 -msgid "Do not send a certificate" -msgstr "Neposílat certifikát" +#: tdeio/global.cpp:307 +msgid "Connection to host %1 is broken." +msgstr "Spojení s hostitelem %1 je přerušené." -#: kssl/ksslcertdlg.cc:84 -msgid "TDE SSL Certificate Dialog" -msgstr "TDE dialog pro SSL certifikáty" +#: tdeio/global.cpp:310 +msgid "The protocol %1 is not a filter protocol." +msgstr "Protokol %1 není filtrovací." -#: kssl/ksslcertdlg.cc:139 +#: tdeio/global.cpp:313 +#, c-format msgid "" -"The server %1 requests a certificate." -"

          Select a certificate to use from the list below:" +"Could not mount device.\n" +"The reported error was:\n" +"%1" msgstr "" -"Server %1 vyžaduje ceritfikát. " -"

          Zvolte certifikát ze seznamu níže:" - -#: kssl/ksslcertificate.cc:202 -msgid "Signature Algorithm: " -msgstr "Algoritmus podpisu: " - -#: kssl/ksslcertificate.cc:203 -msgid "Unknown" -msgstr "Neznámé" - -#: kssl/ksslcertificate.cc:206 -msgid "Signature Contents:" -msgstr "Obsah podpisu:" +"Není možné připojit zařízení.\n" +"Nahlášenou chybou je:\n" +"%1" -#: kssl/ksslcertificate.cc:338 +#: tdeio/global.cpp:316 +#, c-format msgid "" -"_: Unknown\n" -"Unknown key algorithm" -msgstr "Neznámý" - -#: kssl/ksslcertificate.cc:341 -msgid "Key type: RSA (%1 bit)" -msgstr "Typ klíče: RSA (%1 bitů)" - -#: kssl/ksslcertificate.cc:344 -msgid "Modulus: " -msgstr "Modulo: " - -#: kssl/ksslcertificate.cc:357 -msgid "Exponent: 0x" -msgstr "Exponent: 0x" +"Could not unmount device.\n" +"The reported error was:\n" +"%1" +msgstr "" +"Není možné odpojit zařízení.\n" +"Nahlášenou chybou je:\n" +"%1" -#: kssl/ksslcertificate.cc:363 -msgid "Key type: DSA (%1 bit)" -msgstr "Typ klíče: DSA (%1 bitů)" +#: tdeio/global.cpp:319 +#, c-format +msgid "Could not read file %1." +msgstr "Není možné číst soubor %1." -#: kssl/ksslcertificate.cc:366 -msgid "Prime: " -msgstr "Prvočíslo:" +#: tdeio/global.cpp:322 +#, c-format +msgid "Could not write to file %1." +msgstr "Není možné zapisovat do souboru %1." -#: kssl/ksslcertificate.cc:380 -msgid "160 bit prime factor: " -msgstr "160 bitový faktor prvočísla: " +#: tdeio/global.cpp:325 +#, c-format +msgid "Could not bind %1." +msgstr "Není možné propojit %1." -#: kssl/ksslcertificate.cc:404 -msgid "Public key: " -msgstr "Veřejný klíč: " +#: tdeio/global.cpp:328 +#, c-format +msgid "Could not listen %1." +msgstr "Není možné se dotázat na %1." -#: kssl/ksslcertificate.cc:920 -msgid "The certificate is valid." -msgstr "Certifikát je platný." +#: tdeio/global.cpp:331 +#, c-format +msgid "Could not accept %1." +msgstr "Není možné přijmout %1." -#: kssl/ksslcertificate.cc:924 -msgid "" -"Certificate signing authority root files could not be found so the certificate " -"is not verified." -msgstr "" -"Certifikát není ověřen, protože není možné nalézt základní soubory certifikační " -"autority." +#: tdeio/global.cpp:337 +#, c-format +msgid "Could not access %1." +msgstr "Není možné přistoupit k %1." -#: kssl/ksslcertificate.cc:927 -msgid "Certificate signing authority is unknown or invalid." -msgstr "Certifikační autorita je neznámá nebo neplatná." +#: tdeio/global.cpp:340 +#, c-format +msgid "Could not terminate listing %1." +msgstr "Není možné ukončit výpis %1." -#: kssl/ksslcertificate.cc:929 -msgid "Certificate is self-signed and thus may not be trustworthy." -msgstr "Certifikát je podepsán sám sebou a nemusí být tedy důvěryhodný." +#: tdeio/global.cpp:343 +#, c-format +msgid "Could not make folder %1." +msgstr "Není možné vytvořit složku %1." -#: kssl/ksslcertificate.cc:931 -msgid "Certificate has expired." -msgstr "Certifikát vypršel." +#: tdeio/global.cpp:346 +#, c-format +msgid "Could not remove folder %1." +msgstr "Není možné odstranit složku %1." -#: kssl/ksslcertificate.cc:933 -msgid "Certificate has been revoked." -msgstr "Certifikát byl zrušen." +#: tdeio/global.cpp:349 +#, c-format +msgid "Could not resume file %1." +msgstr "Není možné navázat soubor %1." -#: kssl/ksslcertificate.cc:935 -msgid "SSL support was not found." -msgstr "Podpora SSL nebyla nalezena." +#: tdeio/global.cpp:352 +#, c-format +msgid "Could not rename file %1." +msgstr "Není možné přejmenovat soubor %1." -#: kssl/ksslcertificate.cc:937 -msgid "Signature is untrusted." -msgstr "Podpis je nedůvěryhodný." +#: tdeio/global.cpp:355 +#, c-format +msgid "Could not change permissions for %1." +msgstr "Není možné změnit přístupová práva k %1." -#: kssl/ksslcertificate.cc:939 -msgid "Signature test failed." -msgstr "Test podpisu selhal." +#: tdeio/global.cpp:358 +#, c-format +msgid "Could not delete file %1." +msgstr "Není možné smazat soubor %1." -#: kssl/ksslcertificate.cc:942 -msgid "Rejected, possibly due to an invalid purpose." -msgstr "Odmítnuto, pravděpodobně kvůli neplatnému účelu." +#: tdeio/global.cpp:361 +msgid "The process for the %1 protocol died unexpectedly." +msgstr "Proces pro protokol %1 neočekávaně skončil." -#: kssl/ksslcertificate.cc:944 -msgid "Private key test failed." -msgstr "Test privátního klíče selhal." +#: tdeio/global.cpp:364 +#, c-format +msgid "" +"Error. Out of memory.\n" +"%1" +msgstr "" +"Chyba. Nedostatek paměti.\n" +"%1" -#: kssl/ksslcertificate.cc:946 -msgid "The certificate has not been issued for this host." -msgstr "Certifikát nebyl vydán pro tento počítač." +#: tdeio/global.cpp:367 +#, c-format +msgid "" +"Unknown proxy host\n" +"%1" +msgstr "" +"Neznámý proxy hostitel\n" +"%1" -#: kssl/ksslcertificate.cc:948 -msgid "This certificate is not relevant." -msgstr "Certifikát není platný." +#: tdeio/global.cpp:370 +msgid "Authorization failed, %1 authentication not supported" +msgstr "Autorizace selhala, autentizace %1 není podporována." -#: kssl/ksslcertificate.cc:953 -msgid "The certificate is invalid." -msgstr "Certifikát není platný." +#: tdeio/global.cpp:373 +#, c-format +msgid "" +"User canceled action\n" +"%1" +msgstr "" +"Uživatel přerušil činnost\n" +"%1" -#: kssl/ksslutils.cc:79 -msgid "GMT" -msgstr "GMT" +#: tdeio/global.cpp:376 +#, c-format +msgid "" +"Internal error in server\n" +"%1" +msgstr "" +"Vnitřní chyba serveru\n" +"%1" -#: kssl/ksslkeygen.cc:48 -msgid "TDE Certificate Request" -msgstr "Požadavek na certifikát TDE" +#: tdeio/global.cpp:379 +#, c-format +msgid "" +"Timeout on server\n" +"%1" +msgstr "" +"Vypršení časového limitu na serveru\n" +"%1" -#: kssl/ksslkeygen.cc:50 -msgid "TDE Certificate Request - Password" -msgstr "Požadavek na certifikát TDE - heslo" +#: tdeio/global.cpp:382 +#, c-format +msgid "" +"Unknown error\n" +"%1" +msgstr "" +"Neznámá chyba\n" +"%1" -#: kssl/ksslkeygen.cc:93 -msgid "Unsupported key size." -msgstr "Nepodporovaná velikost klíče." +#: tdeio/global.cpp:385 +#, c-format +msgid "" +"Unknown interrupt\n" +"%1" +msgstr "" +"Neznámé přerušení\n" +"%1" -#: kssl/ksslinfodlg.cc:120 kssl/ksslkeygen.cc:93 -msgid "TDE SSL Information" -msgstr "Informace o SSL v prostředí TDE" +#: tdeio/global.cpp:396 +msgid "" +"Could not delete original file %1.\n" +"Please check permissions." +msgstr "" +"Není možné smazat původní soubor %1.\n" +"Prosím zkontrolujte přístupová práva." -#: kssl/ksslkeygen.cc:97 misc/uiserver.cpp:1383 -msgid "TDE" -msgstr "TDE" +#: tdeio/global.cpp:399 +msgid "" +"Could not delete partial file %1.\n" +"Please check permissions." +msgstr "" +"Není možné smazat neúplný soubor %1.\n" +"Prosím zkontrolujte přístupová práva." -#: kssl/ksslkeygen.cc:97 -msgid "Please wait while the encryption keys are generated..." -msgstr "Prosím počkejte, dokud nebudou vygenerovány šifrovací klíče..." +#: tdeio/global.cpp:402 +msgid "" +"Could not rename original file %1.\n" +"Please check permissions." +msgstr "" +"Není možné přejmenovat původní soubor %1.\n" +"Prosím zkontrolujte přístupová práva." -#: kssl/ksslkeygen.cc:107 -msgid "Do you wish to store the passphrase in your wallet file?" -msgstr "Přejete si uložit heslo do úschovny?" +#: tdeio/global.cpp:405 +msgid "" +"Could not rename partial file %1.\n" +"Please check permissions." +msgstr "" +"Není možné přejmenovat neúplný soubor %1.\n" +"Prosím zkontrolujte přístupová práva." -#: kssl/ksslkeygen.cc:107 -msgid "Store" -msgstr "Uložit" +#: tdeio/global.cpp:408 +msgid "" +"Could not create symlink %1.\n" +"Please check permissions." +msgstr "" +"Není možné vytvořit symbolický odkaz %1.\n" +"Prosím zkontrolujte přístupová práva." -#: kssl/ksslkeygen.cc:107 -msgid "Do Not Store" -msgstr "Neukládat" +#: tdeio/global.cpp:414 +msgid "" +"Could not write file %1.\n" +"Disk full." +msgstr "" +"Není možné ukládat do souboru %1.\n" +"Disk je plný." -#: kssl/ksslkeygen.cc:210 -msgid "2048 (High Grade)" -msgstr "2048 (vysoký stupeň)" +#: tdeio/global.cpp:417 +#, c-format +msgid "" +"The source and destination are the same file.\n" +"%1" +msgstr "" +"Zdrojový a cílový soubor jsou shodné.\n" +"%1" -#: kssl/ksslkeygen.cc:211 -msgid "1024 (Medium Grade)" -msgstr "1024 (střední stupeň)" +#: tdeio/global.cpp:423 +msgid "%1 is required by the server, but is not available." +msgstr "%1 je vyžadováno serverem, ale není dostupné." -#: kssl/ksslkeygen.cc:212 -msgid "768 (Low Grade)" -msgstr "768 (nízký stupeň)" +#: tdeio/global.cpp:426 +msgid "Access to restricted port in POST denied." +msgstr "Přístup k omezenému portu je metodě POST zakázán." -#: kssl/ksslkeygen.cc:213 -msgid "512 (Low Grade)" -msgstr "512 (nízký stupeň)" +#: tdeio/global.cpp:429 +#, fuzzy +msgid "" +"Could not access %1.\n" +"Offline mode active." +msgstr "Není možné přistoupit k %1." -#: kssl/ksslkeygen.cc:215 -msgid "No SSL support." -msgstr "SSL není podporováno." +#: tdeio/global.cpp:432 +msgid "" +"Unknown error code %1\n" +"%2\n" +"Please send a full bug report at http://bugs.kde.org." +msgstr "" +"Neznámý chybový kód %1\n" +"%2\n" +"Prosím pošlete úplný popis chyby na http://bugs.kde.org." -#: kssl/ksslpemcallback.cc:36 -msgid "Certificate password" -msgstr "Heslo certifikátu" +#: tdeio/global.cpp:442 +#, c-format +msgid "Opening connections is not supported with the protocol %1." +msgstr "Protokol %1 nepodporuje otevírání spojení." -#: kssl/ksslinfodlg.cc:92 kssl/ksslinfodlg.cc:149 -msgid "Current connection is secured with SSL." -msgstr "Tato relace je zabezpečena pomocí SSL." +#: tdeio/global.cpp:444 +#, c-format +msgid "Closing connections is not supported with the protocol %1." +msgstr "Protokol %1 nepodporuje uzavírání spojení." -#: kssl/ksslinfodlg.cc:95 kssl/ksslinfodlg.cc:152 -msgid "Current connection is not secured with SSL." -msgstr "Tato relace není zabezpečena pomocí SSL." +#: tdeio/global.cpp:446 +#, c-format +msgid "Accessing files is not supported with the protocol %1." +msgstr "Protokol %1 nepodporuje přístup k souborům." -#: kssl/ksslinfodlg.cc:99 -msgid "SSL support is not available in this build of TDE." -msgstr "V této verzi prostředí TDE není začleněna podpora SSL." +#: tdeio/global.cpp:448 +msgid "Writing to %1 is not supported." +msgstr "Zápis do %1 není podporován." -#: kssl/ksslinfodlg.cc:109 -msgid "C&ryptography Configuration..." -msgstr "Nastavení k&ryptografie..." +#: tdeio/global.cpp:450 +#, c-format +msgid "There are no special actions available for protocol %1." +msgstr "Pro protokol %1 neexistují žádné speciální činnosti." -#: kssl/ksslinfodlg.cc:142 -msgid "" -"The main part of this document is secured with SSL, but some parts are not." -msgstr "" -"Hlavní část tohoto dokumentu je zabezpečena pomocí SSL, ale některé části " -"nejsou." +#: tdeio/global.cpp:452 +#, c-format +msgid "Listing folders is not supported for protocol %1." +msgstr "Protokol %1 nepodporuje výpis složek." -#: kssl/ksslinfodlg.cc:144 -msgid "Some of this document is secured with SSL, but the main part is not." -msgstr "Část tohoto dokumentu je zabezpečena pomocí SSL, ale hlavní část není." +#: tdeio/global.cpp:454 +msgid "Retrieving data from %1 is not supported." +msgstr "Protokol %1 nepodporuje získávání dat." -#: kssl/ksslinfodlg.cc:184 -msgid "Chain:" -msgstr "Řetězec:" +#: tdeio/global.cpp:456 +msgid "Retrieving mime type information from %1 is not supported." +msgstr "Protokol %1 nepodporuje získávání informací o MIME typu." -#: kssl/ksslinfodlg.cc:193 -msgid "0 - Site Certificate" -msgstr "0 - Certifikát serveru" +#: tdeio/global.cpp:458 +msgid "Renaming or moving files within %1 is not supported." +msgstr "Protokol %1 nepodporuje přesun nebo přejmenování souborů." -#: kssl/ksslinfodlg.cc:210 -msgid "Peer certificate:" -msgstr "Certifikát protějšku:" +#: tdeio/global.cpp:460 +#, c-format +msgid "Creating symlinks is not supported with protocol %1." +msgstr "Protokol %1 nepodporuje vytváření symbolických odkazů." -#: kssl/ksslinfodlg.cc:212 -msgid "Issuer:" -msgstr "Vydavatel:" +#: tdeio/global.cpp:462 +msgid "Copying files within %1 is not supported." +msgstr "Protokol %1 nepodporuje kopírování souborů." -#: kssl/ksslinfodlg.cc:218 -msgid "IP address:" -msgstr "IP adresa:" +#: tdeio/global.cpp:464 +msgid "Deleting files from %1 is not supported." +msgstr "Protokol %1 nepodporuje mazání souborů." -#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2565 kssl/ksslinfodlg.cc:227 -msgid "URL:" -msgstr "URL:" +#: tdeio/global.cpp:466 +#, c-format +msgid "Creating folders is not supported with protocol %1." +msgstr "Protokol %1 nepodporuje vytváření složek." -#: kssl/ksslinfodlg.cc:230 -msgid "Certificate state:" -msgstr "Stav certifikace:" +#: tdeio/global.cpp:468 +#, c-format +msgid "Changing the attributes of files is not supported with protocol %1." +msgstr "Protokol %1 nepodporuje změnu atributů souborů." -#: kssl/ksslinfodlg.cc:236 -msgid "Valid from:" -msgstr "Platný od:" +#: tdeio/global.cpp:470 +msgid "Using sub-URLs with %1 is not supported." +msgstr "Používání sub-URL '%1' nepodporuje." -#: kssl/ksslinfodlg.cc:238 -msgid "Valid until:" -msgstr "Platný do:" +#: tdeio/global.cpp:472 +#, c-format +msgid "Multiple get is not supported with protocol %1." +msgstr "Vícenásobný příjem (get) není protokolem %1 podporován." -#: kssl/ksslinfodlg.cc:241 -msgid "Serial number:" -msgstr "Sériové číslo:" +#: tdeio/global.cpp:474 +msgid "Protocol %1 does not support action %2." +msgstr "Protokol %1 nepodporuje činnost '%2'." -#: kssl/ksslinfodlg.cc:243 -msgid "MD5 digest:" -msgstr "MD5 digest:" +#: tdeio/global.cpp:494 tdeio/global.cpp:576 +msgid "(unknown)" +msgstr "(neznámý)" -#: kssl/ksslinfodlg.cc:246 -msgid "Cipher in use:" -msgstr "Použitá šifra:" +#: tdeio/global.cpp:506 +msgid "Technical reason: " +msgstr "Technický důvod: " -#: kssl/ksslinfodlg.cc:248 -msgid "Details:" -msgstr "Detaily:" +#: tdeio/global.cpp:507 +msgid "

          Details of the request:" +msgstr "

          Detaily požadavku:" -#: kssl/ksslinfodlg.cc:250 -msgid "SSL version:" -msgstr "Verze SSL:" +#: tdeio/global.cpp:508 +msgid "

          • URL: %1
          • " +msgstr "

            • URL: %1
            • " -#: kssl/ksslinfodlg.cc:252 -msgid "Cipher strength:" -msgstr "Síla šifry:" +#: tdeio/global.cpp:510 +msgid "
            • Protocol: %1
            • " +msgstr "
            • Protokol: %1
            • " -#: kssl/ksslinfodlg.cc:253 -msgid "%1 bits used of a %2 bit cipher" -msgstr "Použito %1 bitů z %2 bitové šifry" +#: tdeio/global.cpp:512 +msgid "
            • Date and time: %1
            • " +msgstr "
            • Datum a čas: %1
            • " -#: kssl/ksslinfodlg.cc:401 -msgid "Organization:" -msgstr "Organizace:" +#: tdeio/global.cpp:513 +msgid "
            • Additional information: %1
            " +msgstr "
          • Další informace: %1
          " -#: kssl/ksslinfodlg.cc:406 -msgid "Organizational unit:" -msgstr "Organizační jednotka:" +#: tdeio/global.cpp:515 +msgid "

          Possible causes:

          • " +msgstr "

            Možné příčiny:

            • " -#: kssl/ksslinfodlg.cc:411 -msgid "Locality:" -msgstr "Místo:" +#: tdeio/global.cpp:520 +msgid "

              Possible solutions:

              • " +msgstr "

                Možná řešení:

                • " -#: kssl/ksslinfodlg.cc:416 +#: tdeio/global.cpp:586 msgid "" -"_: Federal State\n" -"State:" -msgstr "Stát:" - -#: kssl/ksslinfodlg.cc:421 -msgid "Country:" -msgstr "Země:" +"Contact your appropriate computer support system, whether the system " +"administrator, or technical support group for further assistance." +msgstr "" +"Kontaktujte vaši podporu, buď administrátora nebo skupinu technické podpory, " +"aby vám pomohla." -#: kssl/ksslinfodlg.cc:426 -msgid "Common name:" -msgstr "Obecný název:" +#: tdeio/global.cpp:589 +msgid "Contact the administrator of the server for further assistance." +msgstr "Pro další podporu kontaktuje správce serveru." -#: kssl/ksslinfodlg.cc:431 -msgid "Email:" -msgstr "Email:" +#: tdeio/global.cpp:592 +msgid "Check your access permissions on this resource." +msgstr "Zkontrolujte přístupová práva k tomuto zdroji." -#: misc/kpac/proxyscout.cpp:124 -#, c-format +#: tdeio/global.cpp:593 msgid "" -"The proxy configuration script is invalid:\n" -"%1" +"Your access permissions may be inadequate to perform the requested operation on " +"this resource." msgstr "" -"Konfigurační skript proxy je neplatný:\n" -"%1" +"Vaše přístupová práva nejsou dostatečná k vykonání požadované operace na tomto " +"zdroji." -#: misc/kpac/proxyscout.cpp:184 -#, c-format +#: tdeio/global.cpp:595 msgid "" -"The proxy configuration script returned an error:\n" -"%1" +"The file may be in use (and thus locked) by another user or application." msgstr "" -"Konfigurační skript proxy vrátil chybu:\n" -"%1" +"Soubor může být používán (a tedy zamknut) jiným uživatelem nebo aplikací." -#: misc/kpac/downloader.cpp:81 -#, c-format +#: tdeio/global.cpp:597 msgid "" -"Could not download the proxy configuration script:\n" -"%1" +"Check to make sure that no other application or user is using the file or has " +"locked the file." msgstr "" -"Není možné stáhnout konfigurační skript proxy:\n" -"%1" - -#: misc/kpac/downloader.cpp:83 -msgid "Could not download the proxy configuration script" -msgstr "Není možné stáhnout konfigurační skript proxy." +"Zkontrolujte, že jiná aplikace nebo uživatel nepoužívá tento soubor nebo jej " +"nezamknul." -#: misc/kpac/discovery.cpp:116 -msgid "Could not find a usable proxy configuration script" -msgstr "Nelze nalézt vhodný konfigurační skript proxy." +#: tdeio/global.cpp:599 +msgid "Although unlikely, a hardware error may have occurred." +msgstr "I když je to nepravděpodobné, tak mohlo dojít k hardwarové chybě." -#: misc/tdefile/fileprops.cpp:200 -msgid "Do not print the mimetype of the given file(s)" -msgstr "Nevypisovat MIME typ daných souborů" +#: tdeio/global.cpp:601 +msgid "You may have encountered a bug in the program." +msgstr "Je možné, že jste objevil(a) chybu v programu." -#: misc/tdefile/fileprops.cpp:204 +#: tdeio/global.cpp:602 msgid "" -"List all supported metadata keys of the given file(s). If mimetype is not " -"specified, the mimetype of the given files is used." +"This is most likely to be caused by a bug in the program. Please consider " +"submitting a full bug report as detailed below." msgstr "" -"Vypsat všechny podporované metadatové klíče daných souborů. Není-li určen MIME " -"typ, je použit MIME typ zadaných souborů." +"Toto je nejspíše způsobeno chybou v programu. Prosím zvažte zda neodešlete " +"úplný popis chyby jak je podrobně popsáno níže." -#: misc/tdefile/fileprops.cpp:210 +#: tdeio/global.cpp:604 msgid "" -"List all preferred metadata keys of the given file(s). If mimetype is not " -"specified, the mimetype of the given files is used." +"Update your software to the latest version. Your distribution should provide " +"tools to update your software." msgstr "" -"Vypsat všechny upřednostňované metadatové klíče daných souborů. Není-li určen " -"MIME typ, je použit MIME typ zadaných souborů." - -#: misc/tdefile/fileprops.cpp:216 -msgid "List all metadata keys which have a value in the given file(s)." -msgstr "Vypsat všechny metadatové klíče odpovídající daným souborům." - -#: misc/tdefile/fileprops.cpp:221 -msgid "Prints all mimetypes for which metadata support is available." -msgstr "Vytisknout všechny MIME typy, pro něž je dostupná podpora metadat." +"Aktualizujte svůj software na poslední verzi. Vaše distribuce by měla " +"poskytovat nástroje k aktualizaci vašeho softwaru." -#: misc/tdefile/fileprops.cpp:226 +#: tdeio/global.cpp:606 +#, fuzzy msgid "" -"Do not print a warning when more than one file was given and they do not all " -"have the same mimetype." -msgstr "" -"Nevypisovat varování, když byl zadán více než jeden soubor a nemají stejný MIME " -"typ." - -#: misc/tdefile/fileprops.cpp:231 -msgid "Prints all metadata values, available in the given file(s)." +"When all else fails, please consider helping the TDE team or the third party " +"maintainer of this software by submitting a high quality bug report. If the " +"software is provided by a third party, please contact them directly. Otherwise, " +"first look to see if the same bug has been submitted by someone else by " +"searching at the " +"TDE bug reporting website. If not, take note of the details given above, " +"and include them in your bug report, along with as many other details as you " +"think might help." msgstr "" -"Vytisknout všechny hodnoty metadat, které jsou dostupné v daných souborech." +"Selže-li všechno ostatní, tak prosím zvažte zda byste nepomohl TDE týmu ne " +"jiným správcům softwaru, odesláním kvalitní zprávy o chybě. Je-li software " +"poskytován jinými vývojáři, tak je prosím kontaktujte přímo. V opačném případě " +"se nejprve podívejte zda již ta samá chyba nebyla nahlášena někým jiným na webové stránce hlášení chyb TDE" +". Není-li ještě nahlášena, tak si poznamenejte výše uvedené údaje a přiložte je " +"ke své zprávě spolu s co nejvíce detaily, o kterých si myslíte, že by mohly " +"pomoci nalézt problém." -#: misc/tdefile/fileprops.cpp:236 -msgid "Prints the preferred metadata values, available in the given file(s)." -msgstr "" -"Vytiskne upřednostňované hodnoty metadat, které jsou dostupné v daných " -"souborech." +#: tdeio/global.cpp:614 +msgid "There may have been a problem with your network connection." +msgstr "Pravděpodobně nastal problém s vaším síťovým připojením." -#: misc/tdefile/fileprops.cpp:240 +#: tdeio/global.cpp:617 msgid "" -"Opens a TDE properties dialog to allow viewing and modifying of metadata of the " -"given file(s)" +"There may have been a problem with your network configuration. If you have been " +"accessing the Internet with no problems recently, this is unlikely." msgstr "" -"Otevře dialog vlastností TDE, který umožní náhled a modifikaci metadat daných " -"souborů" +"Vaše nastavení sítě může být špatné. Pokud jste v poslední době bez problémů " +"přistupovali k internetu, tak je tato varianta nepravděpodobná." -#: misc/tdefile/fileprops.cpp:244 +#: tdeio/global.cpp:620 msgid "" -"Prints the value for 'key' of the given file(s). 'key' may also be a " -"comma-separated list of keys" +"There may have been a problem at some point along the network path between the " +"server and this computer." msgstr "" -"Vytiskne hodnotu 'key' - klíč - daných souborů. 'key' může být též seznam klíčů " -"oddělených čárkou." - -#: misc/tdefile/fileprops.cpp:248 -msgid "" -"Attempts to set the value 'value' for the metadata key 'key' for the given " -"file(s)" -msgstr "Pokusí se nastavit hodnotu 'value' klíče metadat 'key' daných souborů" +"Je možné, že se vyskytl problém někde na cestě sítí mezi serverem a vaším " +"počítačem." -#: misc/tdefile/fileprops.cpp:251 -msgid "The group to get values from or set values to" -msgstr "Skupina, ze které získat nebo které nastavit hodnoty" +#: tdeio/global.cpp:622 +msgid "Try again, either now or at a later time." +msgstr "Zkuste operaci opakovat, buď okamžitě nebo později." -#: misc/tdefile/fileprops.cpp:255 -msgid "The file (or a number of files) to operate on." -msgstr "Soubor (nebo více souborů), se kterými se bude pracovat." +#: tdeio/global.cpp:623 +msgid "A protocol error or incompatibility may have occurred." +msgstr "Nejspíše došlo k chybě nebo nekompatibilitě protokolu." -#: misc/tdefile/fileprops.cpp:270 -msgid "No support for metadata extraction found." -msgstr "Nebyla nalezena podpora pro získání metadat." +#: tdeio/global.cpp:624 +msgid "Ensure that the resource exists, and try again." +msgstr "Ujistěte se, že prostředek existuje, a zkuste znova." -#: misc/tdefile/fileprops.cpp:275 -msgid "Supported MimeTypes:" -msgstr "Podporované MIME typy:" +#: tdeio/global.cpp:625 +msgid "The specified resource may not exist." +msgstr "Zadaný prostředek nemusí existovat." -#: misc/tdefile/fileprops.cpp:410 -msgid "tdefile" -msgstr "tdefile" +#: tdeio/global.cpp:626 +msgid "You may have incorrectly typed the location." +msgstr "Možná, že jste chybně zadali umístění." -#: misc/tdefile/fileprops.cpp:411 -msgid "A commandline tool to read and modify metadata of files." -msgstr "Nástroj pro příkazovou řádku ke čtení a modifikaci metadat souborů." +#: tdeio/global.cpp:627 +msgid "Double-check that you have entered the correct location and try again." +msgstr "" +"Překontrolujte si, že jste zadali správné umístění, a zkuste operaci opakovat." -#: misc/tdefile/fileprops.cpp:438 -msgid "No files specified" -msgstr "Není určen žádný soubor" +#: tdeio/global.cpp:629 +msgid "Check your network connection status." +msgstr "Zkontrolujte stav vašeho síťového spojení." -#: misc/tdefile/fileprops.cpp:467 -msgid "Cannot determine metadata" -msgstr "Nelze určit metadata" +#: tdeio/global.cpp:633 +msgid "Cannot Open Resource For Reading" +msgstr "Není možné otevřít prostředek ke čtení" -#: misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:400 +#: tdeio/global.cpp:634 msgid "" -"TDE has requested to open the wallet '%1'. Please enter the password " -"for this wallet below." +"This means that the contents of the requested file or folder %1 " +"could not be retrieved, as read access could not be obtained." msgstr "" -"TDE požaduje otevření úschovny %1. Prosím zadejte níže heslo." +"To znamená, že obsah požadovaného souboru nebo složky %1 " +"nebylo možné získat, protože nebylo možné nabýt práva ke čtení." + +#: tdeio/global.cpp:637 +msgid "You may not have permissions to read the file or open the folder." +msgstr "Možná nemáte práva ke čtení souboru nebo k otevření složky." + +#: tdeio/global.cpp:643 +msgid "Cannot Open Resource For Writing" +msgstr "Není možné otevřít prostředek pro zápis" -#: misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:402 +#: tdeio/global.cpp:644 msgid "" -"The application '%1' has requested to open the wallet '%2" -"'. Please enter the password for this wallet below." +"This means that the file, %1, could not be written to as " +"requested, because access with permission to write could not be obtained." msgstr "" -"Aplikace %1 požaduje otevření úschovny %2" -". Prosím zadejte níže heslo." +"To znamená, že do souboru %1 nebylo možné zapsat, protože se " +"nezdařilo nabýt práva ke zápisu." -#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1833 misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:405 -#: misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:419 -msgid "&Open" -msgstr "&Otevřít" +#: tdeio/global.cpp:652 +msgid "Cannot Initiate the %1 Protocol" +msgstr "Není možné iniciovat protokol %1" -#: misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:414 +#: tdeio/global.cpp:653 +msgid "Unable to Launch Process" +msgstr "Není možné spustit proces" + +#: tdeio/global.cpp:654 msgid "" -"TDE has requested to open the wallet. This is used to store sensitive data in a " -"secure fashion. Please enter a password to use with this wallet or click cancel " -"to deny the application's request." +"The program on your computer which provides access to the %1 " +"protocol could not be started. This is usually due to technical reasons." msgstr "" -"TDE požaduje otevření úschovny. Ta je používána pro bezpečné uložení citlivých " -"dat. Prosím zadejte heslo pro tuto úschovnu, nebo stiskněte Zrušit pro " -"odmítnutí tohoto požadavku." +"Program na vašem počítači, který poskytuje přístup k protokolu " +"%1, nebylo možné spustit. To je obvykle způsobeno technickými " +"problémy." -#: misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:416 +#: tdeio/global.cpp:657 msgid "" -"The application '%1' has requested to open the TDE wallet. This is " -"used to store sensitive data in a secure fashion. Please enter a password to " -"use with this wallet or click cancel to deny the application's request." +"The program which provides compatibility with this protocol may not have been " +"updated with your last update of TDE. This can cause the program to be " +"incompatible with the current version and thus not start." msgstr "" -"Aplikace %1 požaduje otevření úschovny. Ta je používána pro bezpečné " -"uložení citlivých dat. Prosím zadejte heslo pro tuto úschovnu, nebo stiskněte " -"Zrušit pro odmítnutí tohoto požadavku." +"Program, který zajišťuje kompatibilitu s tímto protokolem, nejspíš nebyl při " +"poslední aktualizaci TDE aktualizován. To může způsobit nekompatibilitu " +"programu se současnou verzí a tedy není zaručeno, že bude moci být spuštěn." + +#: tdeio/global.cpp:665 +msgid "Internal Error" +msgstr "Vnitřní chyba" -#: misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:423 +#: tdeio/global.cpp:666 msgid "" -"TDE has requested to create a new wallet named '%1" -"'. Please choose a password for this wallet, or cancel to deny the " -"application's request." +"The program on your computer which provides access to the %1 " +"protocol has reported an internal error." msgstr "" -"TDE požaduje vytvoření úschovny %1. Prosím zadejte heslo pro tuto " -"úschovnu, nebo stiskněte Zrušit pro odmítnutí tohoto požadavku." +"Program na vašem počítači, který poskytuje přístup k protokolu " +"%1 ohlásil vnitřní chybu." -#: misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:425 +#: tdeio/global.cpp:674 +msgid "Improperly Formatted URL" +msgstr "Chybně naformátované URL" + +#: tdeio/global.cpp:675 msgid "" -"The application '%1' has requested to create a new wallet named '" -"%2'. Please choose a password for this wallet, or cancel to deny the " -"application's request." +"The Uniform Resource L" +"ocator (URL) that you entered was not properly formatted. The format of a URL " +"is generally as follows:" +"
                  protocol://user:password@www.example.org:port/folder/filenam" +"e.extension?query=value
                  " msgstr "" -"Aplikace %1 požaduje vytvoření úschovny %2" -". Prosím zadejte heslo pro tuto úschovnu, nebo stiskněte Zrušit pro odmítnutí " -"tohoto požadavku." - -#: misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:428 -msgid "C&reate" -msgstr "V&ytvořit" +"Universal Resource L" +"ocator (URL), který jste zadali, není správně zformátován. Format URL je obecně " +"dán následujícím způsobem: " +"
                  protokol://uzivatel@heslo:www.priklad.cz:port/slozka/jmeno_s" +"ouboru.pripona?dotaz=hodnota
                  " -#: misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:432 misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:607 -#: misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:623 misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:634 -#: misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:639 misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:1157 -msgid "TDE Wallet Service" -msgstr "Služba úschovny TDE" +#: tdeio/global.cpp:684 +#, c-format +msgid "Unsupported Protocol %1" +msgstr "Nepodporovaný protokol %1" -#: misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:444 +#: tdeio/global.cpp:685 msgid "" -"Error opening the wallet '%1'. Please try again." -"
                  (Error code %2: %3)" +"The protocol %1 is not supported by the TDE programs currently " +"installed on this computer." msgstr "" -"Chyba při otevírání úschovny %1. Prosím zkuste znovu." -"
                  (Chybový kód %2:%3)" +"Protokol %1 není podporován TDE programy, které jsou nyní " +"nainstalovány na tomto počítači." -#: misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:518 -msgid "TDE has requested access to the open wallet '%1'." -msgstr "TDE požaduje přístup k otevřené úschovny %1." +#: tdeio/global.cpp:688 +msgid "The requested protocol may not be supported." +msgstr "Požadovaný protokol nemusí být podporován." -#: misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:520 +#: tdeio/global.cpp:689 msgid "" -"The application '%1' has requested access to the open wallet '" -"%2'." -msgstr "Aplikace %1 požaduje přístup k otevřené úschovně %2." +"The versions of the %1 protocol supported by this computer and the server may " +"be incompatible." +msgstr "" +"Verze protokolu %1 podporovaná tímto počítačem a serverem mohou být " +"nekompatibilní." -#: misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:607 +#: tdeio/global.cpp:691 msgid "" -"Unable to open wallet. The wallet must be opened in order to change the " -"password." -msgstr "Nelze otevřít úschovnu. Pro změnu hesla je potřeba ji nejprve otevřít." - -#: misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:622 -msgid "Please choose a new password for the wallet '%1'." -msgstr "Prosím zvolte nové heslo pro úschovnu %1." +"You may perform a search on the Internet for a TDE program (called a tdeioslave " +"or ioslave) which supports this protocol. Places to search include http://kde-apps.org/ " +"and http://freshmeat.net/." +msgstr "" +"Na internetu můžete provést vyhledání TDE programu (nazývaného tdeioslave nebo " +"ioslave), který podporuje tento protokol. Místa, kde byste měli hledat zahrnují " +"http://kde-apps.org/ " +"a http://freshmeat.net/." -#: misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:634 -msgid "Error re-encrypting the wallet. Password was not changed." -msgstr "Chyba při opětovném zašifrování úschovny. Změna hesla neprovedena." +#: tdeio/global.cpp:700 +msgid "URL Does Not Refer to a Resource." +msgstr "URL neodkazuje na prostředek." -#: misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:639 -msgid "Error reopening the wallet. Data may be lost." -msgstr "Chyba při otevírání úschovny. Data mohou být ztracena." +#: tdeio/global.cpp:701 +msgid "Protocol is a Filter Protocol" +msgstr "Protokol je filtrovacím protokolem." -#: misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:1157 +#: tdeio/global.cpp:702 msgid "" -"There have been repeated failed attempts to gain access to a wallet. An " -"application may be misbehaving." +"The Uniform Resource L" +"ocator (URL) that you entered did not refer to a specific resource." msgstr "" -"Pokusy o přístup k úschovně opakovaně selhaly. Některá aplikace je " -"pravděpodobně poškozená." - -#: misc/tdewalletd/tdewalletwizard.ui.h:23 -msgid "Password is empty. (WARNING: Insecure)" -msgstr "Heslo je prázdné (UPOZORNĚNÍ: Není bezpečné)" - -#: misc/tdewalletd/tdewalletwizard.ui.h:25 -msgid "Passwords match." -msgstr "Hesla se shodují." - -#: misc/tdewalletd/tdewalletwizard.ui.h:28 -msgid "Passwords do not match." -msgstr "Hesla se neshodují." - -#: misc/tdetelnetservice.cpp:41 -msgid "telnet service" -msgstr "služba telnet" - -#: misc/tdetelnetservice.cpp:42 -msgid "telnet protocol handler" -msgstr "zpracování protokolu telnet" +"Universal Resource L" +"ocator (URL), které jste zadali neodkazuje na určitý prostředek." -#: misc/tdetelnetservice.cpp:76 -msgid "You do not have permission to access the %1 protocol." -msgstr "Nemáte oprávnění přistupovat k protokolu %1." +#: tdeio/global.cpp:705 +msgid "" +"TDE is able to communicate through a protocol within a protocol; the protocol " +"specified is only for use in such situations, however this is not one of these " +"situations. This is a rare event, and is likely to indicate a programming " +"error." +msgstr "" +"TDE je schopno komunikovat přes protokol v protokolu; zadaný protokol je jedním " +"z těch, které umožňují použití v takové situaci, avšak toto není taková " +"situace. Toto je neobvyklá událost a nejspíše signalizuje chybu programu." -#: misc/uiserver.cpp:98 misc/uiserver.cpp:603 misc/uiserver.cpp:682 -msgid "Settings..." -msgstr "Nastavení..." +#: tdeio/global.cpp:713 +#, c-format +msgid "Unsupported Action: %1" +msgstr "Nepodporovaná akce: %1" -#: misc/uiserver.cpp:126 -msgid "Configure Network Operation Window" -msgstr "Nastavit okno pro síťové operace" +#: tdeio/global.cpp:714 +msgid "" +"The requested action is not supported by the TDE program which is implementing " +"the %1 protocol." +msgstr "" +"Požadovaná činnost není podporována TDE programem, který implementuje protokol " +"%1." -#: misc/uiserver.cpp:130 -msgid "Show system tray icon" -msgstr "Zobrazit ikonu v panelu" +#: tdeio/global.cpp:717 +msgid "" +"This error is very much dependent on the TDE program. The additional " +"information should give you more information than is available to the TDE " +"input/output architecture." +msgstr "" +"Tato chyba je velmi závislá na TDE programu. Dodatečná informace by vám měla " +"dát více informace než je dostupná vstupně/výstupní architektuře TDE." -#: misc/uiserver.cpp:131 -msgid "Keep network operation window always open" -msgstr "Ponechat okno pro síťové operace vždy otevřené" +#: tdeio/global.cpp:720 +msgid "Attempt to find another way to accomplish the same outcome." +msgstr "Pokus o nalezení jiné cesty k dovršení shodného výsledku." -#: misc/uiserver.cpp:132 -msgid "Show column headers" -msgstr "Zobrazovat záhlaví sloupců" +#: tdeio/global.cpp:725 +msgid "File Expected" +msgstr "Očekáván soubor" -#: misc/uiserver.cpp:133 -msgid "Show toolbar" -msgstr "Zobrazovat nástrojovou lištu" +#: tdeio/global.cpp:726 +msgid "" +"The request expected a file, however the folder %1 " +"was found instead." +msgstr "" +"Požadavek očekával soubor, avšak místo něj byla vrácena složka " +"%1." -#: misc/uiserver.cpp:134 -msgid "Show statusbar" -msgstr "Zobrazovat stavovou lištu" +#: tdeio/global.cpp:728 +msgid "This may be an error on the server side." +msgstr "To může být chyba na straně serveru." -#: misc/uiserver.cpp:135 -msgid "Column widths are user adjustable" -msgstr "Záhlaví sloupců jsou nastavitelná uživatelem" +#: tdeio/global.cpp:733 +msgid "Folder Expected" +msgstr "Očekávána složka" -#: misc/uiserver.cpp:136 -msgid "Show information:" -msgstr "Zobrazovat informace:" +#: tdeio/global.cpp:734 +msgid "" +"The request expected a folder, however the file %1 " +"was found instead." +msgstr "" +"Požadavek očekával složku, avšak místo něj byl vrácen soubor %1" +"." -#: misc/uiserver.cpp:143 misc/uiserver.cpp:474 -msgid "URL" -msgstr "URL" +#: tdeio/global.cpp:741 +msgid "File or Folder Does Not Exist" +msgstr "Soubor nebo složka neexistuje" -#: misc/uiserver.cpp:144 misc/uiserver.cpp:473 -msgid "" -"_: Remaining Time\n" -"Rem. Time" -msgstr "Zbýv. čas" +#: tdeio/global.cpp:742 +msgid "The specified file or folder %1 does not exist." +msgstr "Zadaný soubor nebo složka %1 neexistuje." -#: misc/uiserver.cpp:145 misc/uiserver.cpp:472 -msgid "Speed" -msgstr "Rychlost" +#: tdeio/global.cpp:750 +msgid "" +"The requested file could not be created because a file with the same name " +"already exists." +msgstr "" +"Požadovaný soubor nebylo možné vytvořit, protože soubor se stejným názvem již " +"existuje." -#: tdefile/tdefiledetailview.cpp:67 misc/uiserver.cpp:146 misc/uiserver.cpp:471 -msgid "Size" -msgstr "Velikost" +#: tdeio/global.cpp:752 +msgid "Try moving the current file out of the way first, and then try again." +msgstr "Zkuste nejprve odstranit překážející soubor a pak zopakujte operaci." -#: misc/uiserver.cpp:147 misc/uiserver.cpp:470 -#, c-format -msgid "%" -msgstr "%" +#: tdeio/global.cpp:754 +msgid "Delete the current file and try again." +msgstr "Smažte současný soubor a zopakujte operaci." -#: misc/uiserver.cpp:148 misc/uiserver.cpp:469 -msgid "Count" -msgstr "Počet" +#: tdeio/global.cpp:755 +msgid "Choose an alternate filename for the new file." +msgstr "Vyberte jiný název pro nový soubor." -#: misc/uiserver.cpp:149 misc/uiserver.cpp:468 +#: tdeio/global.cpp:760 msgid "" -"_: Resume\n" -"Res." -msgstr "Napojit" +"The requested folder could not be created because a folder with the same name " +"already exists." +msgstr "" +"Požadovanou složku nebylo možné vytvořit, protože složka se stejným názvem již " +"existuje." -#: misc/uiserver.cpp:150 misc/uiserver.cpp:467 -msgid "Local Filename" -msgstr "Název lokálního souboru" +#: tdeio/global.cpp:762 +msgid "Try moving the current folder out of the way first, and then try again." +msgstr "Zkuste nejprve odstranit překážející složku a pak zopakujte operaci." -#: misc/uiserver.cpp:151 misc/uiserver.cpp:466 -msgid "Operation" -msgstr "Operace" +#: tdeio/global.cpp:764 +msgid "Delete the current folder and try again." +msgstr "Smažte aktuální složku a zopakujte operaci." -#: misc/uiserver.cpp:254 -msgid "%1 / %2" -msgstr "%1 / %2" +#: tdeio/global.cpp:765 +msgid "Choose an alternate name for the new folder." +msgstr "Vyberte jiný název pro novou složku." -#: misc/uiserver.cpp:291 -msgid "%1/s" -msgstr "%1/s" +#: tdeio/global.cpp:769 +msgid "Unknown Host" +msgstr "Neznámý hostitel" -#: misc/uiserver.cpp:302 -msgid "Copying" -msgstr "Kopírování" +#: tdeio/global.cpp:770 +msgid "" +"An unknown host error indicates that the server with the requested name, " +"%1, could not be located on the Internet." +msgstr "" +"Neznámá chyba hostitele naznačuje, že server s požadovaným jménem " +"%1 nebylo možné na Internetu nalézt." -#: misc/uiserver.cpp:311 -msgid "Moving" -msgstr "Přesouvání" +#: tdeio/global.cpp:773 +msgid "" +"The name that you typed, %1, may not exist: it may be incorrectly typed." +msgstr "Jméno %1, které jste zadali neexistuje. Možná, že je chybně zadáno." -#: misc/uiserver.cpp:320 -msgid "Creating" -msgstr "Vytváření" +#: tdeio/global.cpp:780 +msgid "Access Denied" +msgstr "Odmítnutý přístup" -#: misc/uiserver.cpp:329 -msgid "Deleting" -msgstr "Mazání" +#: tdeio/global.cpp:781 +msgid "Access was denied to the specified resource, %1." +msgstr "K zadanému prostředku %1 byl odmítnut přístup." -#: misc/uiserver.cpp:337 -msgid "Loading" -msgstr "Načítání" +#: tdeio/global.cpp:783 tdeio/global.cpp:999 +msgid "You may have supplied incorrect authentication details or none at all." +msgstr "" +"Je možné, že jste poskytli chybné autentizační detaily nebo jste je vůbec " +"neposkytli." -#: misc/uiserver.cpp:362 -msgid "Examining" -msgstr "Zkoumání" +#: tdeio/global.cpp:785 tdeio/global.cpp:1001 +msgid "Your account may not have permission to access the specified resource." +msgstr "Vaše konto nemusí mít přístupová práva k tomuto prostředku." -#: misc/uiserver.cpp:370 -msgid "Mounting" -msgstr "Připojování" +#: tdeio/global.cpp:787 tdeio/global.cpp:1003 tdeio/global.cpp:1015 +msgid "" +"Retry the request and ensure your authentication details are entered correctly." +msgstr "" +"Opakujte požadavek a ujistěte se, že autentizační podrobnosti jsou správně " +"vloženy." -#: misc/uiserver.cpp:608 misc/uiserver.cpp:1097 -msgid " Files: %1 " -msgstr " Soubory : %1 " +#: tdeio/global.cpp:793 +msgid "Write Access Denied" +msgstr "Odmítnutý přístup k zápisu" -#: misc/uiserver.cpp:609 +#: tdeio/global.cpp:794 msgid "" -"_: Remaining Size\n" -" Rem. Size: %1 kB " -msgstr " Zb. vel.: %1 kB " +"This means that an attempt to write to the file %1 " +"was rejected." +msgstr "" +"Toto znamená, že byl odmítnut pokus o zápis do souboru %1." -#: misc/uiserver.cpp:610 -msgid "" -"_: Remaining Time\n" -" Rem. Time: 00:00:00 " -msgstr " Zb. čas: 00:00:00 " +#: tdeio/global.cpp:801 +msgid "Unable to Enter Folder" +msgstr "Není možné vstoupit do složky" -#: misc/uiserver.cpp:611 -msgid " %1 kB/s " -msgstr " %1 kB/s " +#: tdeio/global.cpp:802 +msgid "" +"This means that an attempt to enter (in other words, to open) the requested " +"folder %1 was rejected." +msgstr "" +"To znamená, že byl odmítnut pokus o vstup (jinými slovy otevření) do požadované " +"složky %1." -#: misc/uiserver.cpp:679 -msgid "Cancel Job" -msgstr "Zrušit úlohu" +#: tdeio/global.cpp:810 +msgid "Folder Listing Unavailable" +msgstr "Výpis složky není dostupný" -#: misc/uiserver.cpp:1098 -msgid "" -"_: Remaining Size\n" -" Rem. Size: %1 " -msgstr " Zb. vel.: %1 " +#: tdeio/global.cpp:811 +msgid "Protocol %1 is not a Filesystem" +msgstr "Protokol %1 není systémem souborů" -#: misc/uiserver.cpp:1100 +#: tdeio/global.cpp:812 msgid "" -"_: Remaining Time\n" -" Rem. Time: %1 " -msgstr " Zbýv. čas: %1 " - -#: misc/uiserver.cpp:1384 -msgid "TDE Progress Information UI Server" -msgstr "Informace o průběhu" +"This means that a request was made which requires determining the contents of " +"the folder, and the TDE program supporting this protocol is unable to do so." +msgstr "" +"To znamená, že byl vznesen požadavek zjišťující obsah složky a že TDE program, " +"který podporuje tento protokol, jej nebyl schopen splnit." -#: misc/uiserver.cpp:1387 misc/uiserver.cpp:1388 -msgid "Developer" -msgstr "Vývojář" +#: tdeio/global.cpp:820 +msgid "Cyclic Link Detected" +msgstr "Odhalen cyklický odkaz" -#: misc/tdesendbugmail/main.cpp:22 -msgid "Subject line" -msgstr "Předmět" +#: tdeio/global.cpp:821 +msgid "" +"UNIX environments are commonly able to link a file or folder to a separate name " +"and/or location. TDE detected a link or series of links that results in an " +"infinite loop - i.e. the file was (perhaps in a roundabout way) linked to " +"itself." +msgstr "" +"V unixovém prostředí je běžně umožněno vytvářet odkaz na soubor nebo složku s " +"jiným názvem nebo umístěním. TDE odhalilo odkaz nebo řadu odkazů, které " +"vytvářejí nekonečnou smyčku, tj. soubor je odkazován (pravděpodobně nepřímo) " +"sám na sebe." -#: misc/tdesendbugmail/main.cpp:23 -msgid "Recipient" -msgstr "Příjemce" +#: tdeio/global.cpp:825 tdeio/global.cpp:847 +msgid "" +"Delete one part of the loop in order that it does not cause an infinite loop, " +"and try again." +msgstr "" +"K přerušení nekonečného řetězce smažte jeden jeho článek a zkuste znova." -#: misc/tdesendbugmail/main.cpp:33 -msgid "Error connecting to server." -msgstr "Chyba při připojování k serveru." +#: tdeio/global.cpp:834 +msgid "Request Aborted By User" +msgstr "Požadavek přerušen uživatelem" -#: misc/tdesendbugmail/main.cpp:36 -msgid "Not connected." -msgstr "Není spojeno." +#: tdeio/global.cpp:835 tdeio/global.cpp:1128 +msgid "The request was not completed because it was aborted." +msgstr "Požadavek nebyl dokončen, protože byl přerušen." -#: misc/tdesendbugmail/main.cpp:39 -msgid "Connection timed out." -msgstr "Spojení vypršelo." +#: tdeio/global.cpp:837 tdeio/global.cpp:1031 tdeio/global.cpp:1130 +msgid "Retry the request." +msgstr "Opakovat požadavek." -#: misc/tdesendbugmail/main.cpp:42 -msgid "Time out waiting for server interaction." -msgstr "Timeout při čekání na interakci se serverem." +#: tdeio/global.cpp:841 +msgid "Cyclic Link Detected During Copy" +msgstr "Během kopírování byl odhalen cyklický odkaz" -#: misc/tdesendbugmail/main.cpp:46 -msgid "Server said: \"%1\"" -msgstr "Server uvedl: \"%1\"" +#: tdeio/global.cpp:842 +msgid "" +"UNIX environments are commonly able to link a file or folder to a separate name " +"and/or location. During the requested copy operation, TDE detected a link or " +"series of links that results in an infinite loop - i.e. the file was (perhaps " +"in a roundabout way) linked to itself." +msgstr "" +"V unixovém prostředí je běžně umožněno vytvářet odkaz na soubor nebo složku s " +"jiným názvem nebo umístěním. Během vyžádané operace kopírování TDE odhalilo " +"odkaz nebo řadu odkazů, které vytvářejí nekonečnou smyčku, tj. soubor je " +"odkazován (pravděpodobně nepřímo) sám na sebe." -#: misc/tdesendbugmail/main.cpp:62 -msgid "KSendBugMail" -msgstr "KSendBugMail" +#: tdeio/global.cpp:852 +msgid "Could Not Create Network Connection" +msgstr "Není možné vytvořit síťové spojení." -#: misc/tdesendbugmail/main.cpp:63 -msgid "Sends a short bug report to submit@bugs.kde.org" -msgstr "Zašle krátký popis chyby na adresu submit@bugs.kde.org" +#: tdeio/global.cpp:853 +msgid "Could Not Create Socket" +msgstr "Není možné vytvořit socket" -#: misc/tdesendbugmail/main.cpp:65 -msgid "Author" -msgstr "Autor" +#: tdeio/global.cpp:854 +msgid "" +"This is a fairly technical error in which a required device for network " +"communications (a socket) could not be created." +msgstr "" +"Toto je dosti technická chyba, při které nebylo možné vytvořit požadované " +"zařízení pro síťovou komunikaci (socket)." -#: misc/tdemailservice.cpp:32 -msgid "KMailService" -msgstr "Poštovní služba" +#: tdeio/global.cpp:856 tdeio/global.cpp:969 tdeio/global.cpp:980 +#: tdeio/global.cpp:989 +msgid "" +"The network connection may be incorrectly configured, or the network interface " +"may not be enabled." +msgstr "" +"Síťové spojení není pravděpodobně správně nastaveno nebo není zapnuto síťové " +"rozhraní." -#: misc/tdemailservice.cpp:32 -msgid "Mail service" -msgstr "Poštovní služba" +#: tdeio/global.cpp:862 +msgid "Connection to Server Refused" +msgstr "Spojení na server bylo odmítnuto." -#: tdeioexec/main.cpp:50 -msgid "TDEIO Exec - Opens remote files, watches modifications, asks for upload" -msgstr "TDEIO Exec - otevírá vzdálené soubory, kontroluje změny, žádá o upload" +#: tdeio/global.cpp:863 +msgid "" +"The server %1 refused to allow this computer to make a " +"connection." +msgstr "Server %1 odmítnul tomuto počítači vytvořit spojení." -#: tdeioexec/main.cpp:54 -msgid "Treat URLs as local files and delete them afterwards" -msgstr "Považovat URL za lokální soubory a poté je smazat" +#: tdeio/global.cpp:865 +msgid "" +"The server, while currently connected to the Internet, may not be configured to " +"allow requests." +msgstr "" +"Server, i když je v současné době připojen k internetu, nemusí být nastaven " +"tak, aby povoloval dotazy." -#: tdeioexec/main.cpp:55 -msgid "Suggested file name for the downloaded file" -msgstr "Navrhovaný název pro stažený soubor" +#: tdeio/global.cpp:867 +msgid "" +"The server, while currently connected to the Internet, may not be running the " +"requested service (%1)." +msgstr "" +"Server, i když je v současné době připojen k internetu, nemusí mít spuštěnu " +"službu (%1)." -#: tdeioexec/main.cpp:56 -msgid "Command to execute" -msgstr "Příkaz ke spuštění" +#: tdeio/global.cpp:869 +msgid "" +"A network firewall (a device which restricts Internet requests), either " +"protecting your network or the network of the server, may have intervened, " +"preventing this request." +msgstr "" +"Nejspíše zasáhl síťový firewall (prostředek, který omezuje internetové dotazy) " +"chránící buď vaši síť nebo síť serveru a zabránil tomuto dotazu." -#: tdeioexec/main.cpp:57 -msgid "URL(s) or local file(s) used for 'command'" -msgstr "URL nebo místní souboru použité pro 'příkaz'" +#: tdeio/global.cpp:876 +msgid "Connection to Server Closed Unexpectedly" +msgstr "Spojení k tomuto serveru neočekávaně uzavřeno." -#: tdeioexec/main.cpp:73 +#: tdeio/global.cpp:877 msgid "" -"'command' expected.\n" +"Although a connection was established to %1" +", the connection was closed at an unexpected point in the communication." msgstr "" -"očekáván 'příkaz'.\n" +"I přesto, že bylo vytvořeno spojení s %1" +", tak došlo k jeho přerušení v neočekávaném bodě komunikace." -#: tdeioexec/main.cpp:102 +#: tdeio/global.cpp:880 msgid "" -"The URL %1\n" -"is malformed" +"A protocol error may have occurred, causing the server to close the connection " +"as a response to the error." msgstr "" -"URL %1\n" -"má chybný formát" +"Nejspíše nastala chyba protokolu, která zapříčinila, že server ukončil spojení." -#: tdeioexec/main.cpp:104 +#: tdeio/global.cpp:886 +msgid "URL Resource Invalid" +msgstr "Neplatný URL zdroj" + +#: tdeio/global.cpp:887 +msgid "Protocol %1 is not a Filter Protocol" +msgstr "Protokol %1 není filtrovacím protokolem." + +#: tdeio/global.cpp:888 msgid "" -"Remote URL %1\n" -"not allowed with --tempfiles switch" +"The Uniform Resource L" +"ocator (URL) that you entered did not refer to a valid mechanism of accessing " +"the specific resource, %1%2." msgstr "" -"Vzdálené URL %1\n" -"není povoleno spolu s přepínačem --tempfiles." +"Universal Resource L" +"ocator (URL), které jste zadali, se nevztahuje k platnému mechanismu přístupu k " +"určitému zdroji %1%2." -#: tdeioexec/main.cpp:237 +#: tdeio/global.cpp:893 msgid "" -"The supposedly temporary file\n" -"%1\n" -"has been modified.\n" -"Do you still want to delete it?" +"TDE is able to communicate through a protocol within a protocol. This request " +"specified a protocol be used as such, however this protocol is not capable of " +"such an action. This is a rare event, and is likely to indicate a programming " +"error." msgstr "" -"Domnělý dočasný soubor\n" -"%1\n" -"byl změněn.\n" -"Chcete jej přesto smazat?" +"TDE je schopné komunikovat protokolem v protokolu. Tento požadavek specifikoval " +"protokol jako by byl tohoto typu, avšak tento protokol není schopen takové " +"činnosti. Toto se stává zřídka a s největší pravděpodobností jde o chybu v " +"programu." -#: tdeioexec/main.cpp:238 tdeioexec/main.cpp:245 -msgid "File Changed" -msgstr "Soubor změněn" +#: tdeio/global.cpp:901 +msgid "Unable to Initialize Input/Output Device" +msgstr "Není možné inicializovat vstupně/výstupní zařízení" -#: tdeioexec/main.cpp:238 -msgid "Do Not Delete" -msgstr "Nemazat" +#: tdeio/global.cpp:902 +msgid "Could Not Mount Device" +msgstr "Není možné připojit zařízení" -#: tdeioexec/main.cpp:244 +#: tdeio/global.cpp:903 msgid "" -"The file\n" -"%1\n" -"has been modified.\n" -"Do you want to upload the changes?" +"The requested device could not be initialized (\"mounted\"). The reported error " +"was: %1" msgstr "" -"Soubor\n" -"%1\n" -"byl změněn.\n" -"Přejete odeslat změny?" - -#: tdeioexec/main.cpp:245 -msgid "Upload" -msgstr "Odeslat" - -#: tdeioexec/main.cpp:245 -msgid "Do Not Upload" -msgstr "Neodesílat" +"Požadované zařízení nebylo možné inicializovat (\"připojit\"). Byla ohlášena " +"chyba: %1" -#: tdeioexec/main.cpp:274 -msgid "KIOExec" -msgstr "KIOExec" +#: tdeio/global.cpp:906 +msgid "" +"The device may not be ready, for example there may be no media in a removable " +"media device (i.e. no CD-ROM in a CD drive), or in the case of a " +"peripheral/portable device, the device may not be correctly connected." +msgstr "" +"Zařízení nemusí být připraveno, např. nemusí být do zařízení vloženo médium " +"(např. není médium v CDROMu) nebo v případě periferního/přenosného zařízení " +"není správně připojeno." -#: tdefile/kimagefilepreview.cpp:53 -msgid "&Automatic preview" -msgstr "&Automatický náhled" +#: tdeio/global.cpp:910 +msgid "" +"You may not have permissions to initialize (\"mount\") the device. On UNIX " +"systems, often system administrator privileges are required to initialize a " +"device." +msgstr "" +"Nejspíše nemáte práva k inicializaci (\"připojení\")zařízení. V unixových " +"systémech je často potřeba práv správce systému k inicializaci zařízení." -#: tdefile/kimagefilepreview.cpp:58 -msgid "&Preview" -msgstr "&Náhled" +#: tdeio/global.cpp:914 +msgid "" +"Check that the device is ready; removable drives must contain media, and " +"portable devices must be connected and powered on.; and try again." +msgstr "" +"Zkontrolujte zda je zařízení připraveno a zkuste znova (zařízení musí obsahovat " +"médium a přenosná zařízení musí být připojena a zapnuta)." -#: tdefile/tdefileview.cpp:77 -msgid "Unknown View" -msgstr "Neznámé zobrazení" +#: tdeio/global.cpp:920 +msgid "Unable to Uninitialize Input/Output Device" +msgstr "Není možné odinicializovat vstupně/výstupní zařízení" -#: tdefile/kpreviewprops.cpp:49 -msgid "P&review" -msgstr "Ná&hled" +#: tdeio/global.cpp:921 +msgid "Could Not Unmount Device" +msgstr "Není možné odpojit zařízení" -#: tdefile/tdefilespeedbar.cpp:46 -msgid "Desktop" -msgstr "Pracovní plocha" +#: tdeio/global.cpp:922 +msgid "" +"The requested device could not be uninitialized (\"unmounted\"). The reported " +"error was: %1" +msgstr "" +"Požadované zařízení nelze odinicializovat (\"odpojit\"). Byla nahlášena chyba: " +"%1" -#: tdefile/tdefilespeedbar.cpp:53 -msgid "Documents" -msgstr "Dokumenty" +#: tdeio/global.cpp:925 +msgid "" +"The device may be busy, that is, still in use by another application or user. " +"Even such things as having an open browser window on a location on this device " +"may cause the device to remain in use." +msgstr "" +"Zařízení může být zaneprázdněno, tzn. používáno jinou aplikací nebo uživatelem. " +"I pouhé otevřené okno prohlížeče s obsahem umístěným na zařízení může způsobit " +"ponechání zařízení v použití." -#: tdefile/tdediroperator.cpp:1264 tdefile/tdefilespeedbar.cpp:57 -msgid "Home Folder" -msgstr "Domovská složka" +#: tdeio/global.cpp:929 +msgid "" +"You may not have permissions to uninitialize (\"unmount\") the device. On UNIX " +"systems, system administrator privileges are often required to uninitialize a " +"device." +msgstr "" +"Nejspíše nemáte práva k odinicializaci (\"odpojení\") zařízení. V unixových " +"systémech je často nutné mít právo správce systému k odinicializování zařízení." -#: tdefile/tdefilespeedbar.cpp:62 -msgid "Storage Media" -msgstr "Zařízení" +#: tdeio/global.cpp:933 +msgid "Check that no applications are accessing the device, and try again." +msgstr "Zkontrolujte zda žádná aplikace nepřistupuje na zařízení a opakujte." -#: tdefile/tdefilespeedbar.cpp:67 -msgid "Network Folders" -msgstr "Síťové složky" +#: tdeio/global.cpp:938 +msgid "Cannot Read From Resource" +msgstr "Ze zdroje není možné číst" -#: tdefile/kcustommenueditor.cpp:88 -msgid "Menu Editor" -msgstr "Editor nabídky" +#: tdeio/global.cpp:939 +msgid "" +"This means that although the resource, %1" +", was able to be opened, an error occurred while reading the contents of the " +"resource." +msgstr "" +"To znamená, že i přesto že bylo možné zdroj %1 " +"otevřít, nastala chyba během čtení obsahu zdroje." -#: tdefile/kcustommenueditor.cpp:94 tdefile/tdediroperator.cpp:1258 -msgid "Menu" -msgstr "Nabídka" +#: tdeio/global.cpp:942 +msgid "You may not have permissions to read from the resource." +msgstr "Možná nemáte práva ke čtení z tohoto zdroje." -#: tdefile/kcustommenueditor.cpp:98 -msgid "New..." -msgstr "Nový..." +#: tdeio/global.cpp:951 +msgid "Cannot Write to Resource" +msgstr "není možné zapsat do zdroje" -#: tdefile/kcustommenueditor.cpp:100 -msgid "Move Up" -msgstr "Nahoru" +#: tdeio/global.cpp:952 +msgid "" +"This means that although the resource, %1" +", was able to be opened, an error occurred while writing to the resource." +msgstr "" +"To znamená, že i přesto že bylo možné zdroj %1 " +"otevřít, nastala chyba během zápisu obsahu do zdroje." -#: tdefile/kcustommenueditor.cpp:101 -msgid "Move Down" -msgstr "Dolů" +#: tdeio/global.cpp:955 +msgid "You may not have permissions to write to the resource." +msgstr "Možná nemáte práva k zápisu do tohoto zdroje." -#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1676 tdefile/tdefilefiltercombo.cpp:32 -msgid "*|All Files" -msgstr "*|Všechny soubory" +#: tdeio/global.cpp:964 tdeio/global.cpp:975 +msgid "Could Not Listen for Network Connections" +msgstr "Není možné naslouchat sítovým spojením" -#: tdefile/tdefilefiltercombo.cpp:164 -msgid "All Supported Files" -msgstr "Všechny podporované soubory" +#: tdeio/global.cpp:965 +msgid "Could Not Bind" +msgstr "Není možné propojit" -#: tdefile/kopenwith.cpp:150 -msgid "Known Applications" -msgstr "Známé aplikace" +#: tdeio/global.cpp:966 tdeio/global.cpp:977 +msgid "" +"This is a fairly technical error in which a required device for network " +"communications (a socket) could not be established to listen for incoming " +"network connections." +msgstr "" +"Toto je dosti technická chyba, při které nebylo možné vytvořit požadované " +"zařízení pro síťovou komunikaci (socket), aby bylo možné čekat na příchozí " +"sítová spojení." -#: tdefile/kicondialog.cpp:332 tdefile/kopenwith.cpp:296 -msgid "Applications" -msgstr "Aplikace" +#: tdeio/global.cpp:976 +msgid "Could Not Listen" +msgstr "Není možné čekat na spojení" -#: tdefile/kopenwith.cpp:322 -msgid "Open With" -msgstr "Otevřít pomocí" +#: tdeio/global.cpp:986 +msgid "Could Not Accept Network Connection" +msgstr "Není možné akceptovat sítová spojení" -#: tdefile/kopenwith.cpp:326 +#: tdeio/global.cpp:987 msgid "" -"Select the program that should be used to open %1" -". If the program is not listed, enter the name or click the browse button." +"This is a fairly technical error in which an error occurred while attempting to " +"accept an incoming network connection." msgstr "" -"Vyberte program, který by měl být užíván k otevírání %1" -". Jestliže program není uveden, vložte jméno nebo použijte tlačítko " -"Listovat." +"Toto je dosti technická chyba, při které nastala chyba během pokusu o přijetí " +"příchozího sítového spojení." -#: tdefile/kopenwith.cpp:332 -msgid "Choose the name of the program with which to open the selected files." -msgstr "Vyberte jméno programu, kterým budou otevírány zvolené soubory." +#: tdeio/global.cpp:991 +msgid "You may not have permissions to accept the connection." +msgstr "Nejspíše nemáte práva k přijetí spojení." -#: tdefile/kopenwith.cpp:353 +#: tdeio/global.cpp:996 #, c-format -msgid "Choose Application for %1" -msgstr "Vyberte aplikaci pro %1" +msgid "Could Not Login: %1" +msgstr "Není možné se přihlásit: %1." -#: tdefile/kopenwith.cpp:354 +#: tdeio/global.cpp:997 msgid "" -"Select the program for the file type: %1. If the program is not " -"listed, enter the name or click the browse button." +"An attempt to login to perform the requested operation was unsuccessful." msgstr "" -"Vyberte program pro typ souboru %1. Jestliže program není uveden, " -"vložte jméno nebo použijte tlačítko Listovat." +"Pokus o přihlášení, nutný k vykonání požadované operace, byl neúspěšný." -#: tdefile/kopenwith.cpp:366 -msgid "Choose Application" -msgstr "Vybrat aplikaci" +#: tdeio/global.cpp:1008 +msgid "Could Not Determine Resource Status" +msgstr "Není možné určit stav zdroje" -#: tdefile/kopenwith.cpp:367 +#: tdeio/global.cpp:1009 +msgid "Could Not Stat Resource" +msgstr "Není možné zjistit informace o zdroji" + +#: tdeio/global.cpp:1010 msgid "" -"Select a program. If the program is not listed, enter the name or click the " -"browse button." +"An attempt to determine information about the status of the resource " +"%1, such as the resource name, type, size, etc., was unsuccessful." msgstr "" -"Vyberte program. Jestliže program není uveden, vložte jméno nebo použijte " -"tlačítko Listovat." +"Pokus o určení informace o stavu zdroje %1" +", jako jméno, typ, velikost atd., byl neúspěšný." -#: tdefile/kopenwith.cpp:406 -msgid "Clear input field" -msgstr "Vyčistit vstupní pole" +#: tdeio/global.cpp:1013 +msgid "The specified resource may not have existed or may not be accessible." +msgstr "Specifikovaný zdroj neexistoval nebo není přístupný." -#: tdefile/kopenwith.cpp:436 -msgid "" -"Following the command, you can have several place holders which will be " -"replaced with the actual values when the actual program is run:\n" -"%f - a single file name\n" -"%F - a list of files; use for applications that can open several local files at " -"once\n" -"%u - a single URL\n" -"%U - a list of URLs\n" -"%d - the directory of the file to open\n" -"%D - a list of directories\n" -"%i - the icon\n" -"%m - the mini-icon\n" -"%c - the comment" -msgstr "" -"Za příkazem můžete použít několik zástupných znaků, které budou nahrazeny " -"skutečnými hodnotami při spuštění programu:\n" -"%f - název souboru\n" -"%F - seznam souborů; použijte pro aplikace, které umí otevřít několik lokálních " -"souborů naráz.\n" -"%u - jedno URL\n" -"%U - seznam URL\n" -"%d - složka souboru k otevření\n" -"%D - seznam složek\n" -"%i - ikona\n" -"%m - mini ikona\n" -"%c - komentář" +#: tdeio/global.cpp:1021 +msgid "Could Not Cancel Listing" +msgstr "Není možné ukončit výpis" -#: tdefile/kopenwith.cpp:469 -msgid "Run in &terminal" -msgstr "Spustit v &terminálu" +#: tdeio/global.cpp:1022 +msgid "FIXME: Document this" +msgstr "FIXME: Document this" -#: tdefile/kopenwith.cpp:480 -msgid "&Do not close when command exits" -msgstr "Nez&avírat po ukončení příkazu" +#: tdeio/global.cpp:1026 +msgid "Could Not Create Folder" +msgstr "Není možné vytvořit složku" -#: tdefile/kopenwith.cpp:497 -msgid "&Remember application association for this type of file" -msgstr "Zapamatovat si asociaci s aplikací p&ro tento soubor" +#: tdeio/global.cpp:1027 +msgid "An attempt to create the requested folder failed." +msgstr "Pokus o vytvoření požadované složky se nezdařil." -#: tdefile/kicondialog.cpp:241 tdefile/kicondialog.cpp:250 -msgid "Select Icon" -msgstr "Vybrat ikonu" +#: tdeio/global.cpp:1028 +msgid "The location where the folder was to be created may not exist." +msgstr "Umístění, ve kterém měla být vytvořena složka, neexistuje." -#: tdefile/kicondialog.cpp:270 -msgid "Icon Source" -msgstr "Zdroj ikon" +#: tdeio/global.cpp:1035 +msgid "Could Not Remove Folder" +msgstr "Není možné odstranit složku" -#: tdefile/kicondialog.cpp:276 -msgid "S&ystem icons:" -msgstr "S&ystémové ikony:" +#: tdeio/global.cpp:1036 +msgid "An attempt to remove the specified folder, %1, failed." +msgstr "Pokus o odstranění zadané složky %1 se nezdařil." -#: tdefile/kicondialog.cpp:281 -msgid "O&ther icons:" -msgstr "Osta&tní ikony:" +#: tdeio/global.cpp:1038 +msgid "The specified folder may not exist." +msgstr "Zadaná složka nejspíš neexistuje." -#. i18n: file ./tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui line 213 -#: tdefile/kicondialog.cpp:283 tdefile/kpropertiesdialog.cpp:3615 rc.cpp:288 -#, no-c-format -msgid "&Browse..." -msgstr "&Listovat..." +#: tdeio/global.cpp:1039 +msgid "The specified folder may not be empty." +msgstr "Zadaná složka není nejspíš prázdná." -#: tdefile/kicondialog.cpp:293 -msgid "Clear Search" -msgstr "Vyčistit hledání" +#: tdeio/global.cpp:1042 +msgid "Ensure that the folder exists and is empty, and try again." +msgstr "Ujistěte se, že složka existuje a je prázdná, a pak opakujte operaci." -#: tdefile/kicondialog.cpp:297 -msgid "&Search:" -msgstr "&Hledat:" +#: tdeio/global.cpp:1047 +msgid "Could Not Resume File Transfer" +msgstr "Není možné navázat přenos souboru" -#: tdefile/kicondialog.cpp:308 -msgid "Search interactively for icon names (e.g. folder)." -msgstr "Hledat interaktivně názvy ikon (např. složka)." +#: tdeio/global.cpp:1048 +msgid "" +"The specified request asked that the transfer of file %1 " +"be resumed at a certain point of the transfer. This was not possible." +msgstr "" +"Zadaný požadavek vyžadoval, aby bylo při přenosu souboru %1 " +"navázáno od určitého místa přenosu. To nebylo možné provést." -#. i18n: file ./tdefile/knotifywidgetbase.ui line 204 -#: tdefile/kicondialog.cpp:330 rc.cpp:165 -#, no-c-format -msgid "Actions" -msgstr "Činnosti" +#: tdeio/global.cpp:1051 +msgid "The protocol, or the server, may not support file resuming." +msgstr "Protokol nebo server nejspíš nepodporuje navazování." -#: tdefile/kicondialog.cpp:331 -msgid "Animations" -msgstr "Animace" +#: tdeio/global.cpp:1053 +msgid "Retry the request without attempting to resume transfer." +msgstr "Opakujte požadavek bez pokusu o navazování na předchozí přenos." -#: tdefile/kicondialog.cpp:333 -msgid "Categories" -msgstr "Kategorie" +#: tdeio/global.cpp:1058 +msgid "Could Not Rename Resource" +msgstr "Není možné přejmenovat zdroj" -#: tdefile/kicondialog.cpp:334 -msgid "Devices" -msgstr "Zařízení" +#: tdeio/global.cpp:1059 +msgid "An attempt to rename the specified resource %1 failed." +msgstr "Pokus o přejmenování zadaného zdroje %1 se nezdařil." + +#: tdeio/global.cpp:1067 +msgid "Could Not Alter Permissions of Resource" +msgstr "Není možné změnit přístupová práva ke zdroji" -#: tdefile/kicondialog.cpp:335 -msgid "Emblems" -msgstr "Emblémy" +#: tdeio/global.cpp:1068 +msgid "" +"An attempt to alter the permissions on the specified resource " +"%1 failed." +msgstr "" +"Pokus o změnu přístupových práv k zadanému zdroji %1 " +"se nezdařil." -#: tdefile/kicondialog.cpp:336 -msgid "Emotes" -msgstr "Emotikony" +#: tdeio/global.cpp:1075 +msgid "Could Not Delete Resource" +msgstr "Není možné smazat zdroj" -#: tdefile/kicondialog.cpp:337 -msgid "Filesystems" -msgstr "Souborové systémy" +#: tdeio/global.cpp:1076 +msgid "An attempt to delete the specified resource %1 failed." +msgstr "Pokus o smazání zadaného zdroje %1 se nezdařil." -#: tdefile/kicondialog.cpp:338 -msgid "International" -msgstr "Mezinárodní" +#: tdeio/global.cpp:1083 +msgid "Unexpected Program Termination" +msgstr "Neočekávané ukončení programu" -#: tdefile/kicondialog.cpp:339 -msgid "Mimetypes" -msgstr "Mime typy" +#: tdeio/global.cpp:1084 +msgid "" +"The program on your computer which provides access to the %1 " +"protocol has unexpectedly terminated." +msgstr "" +"Program na vašem počítači, který poskytuje přístup k protokolu " +"%1, byl neočekávaně ukončen." -#: tdefile/kicondialog.cpp:340 -msgid "Places" -msgstr "Místa" +#: tdeio/global.cpp:1092 +msgid "Out of Memory" +msgstr "Nedostatek paměti" -#: tdefile/kicondialog.cpp:341 -msgid "Status" -msgstr "Stav" +#: tdeio/global.cpp:1093 +msgid "" +"The program on your computer which provides access to the %1 " +"protocol could not obtain the memory required to continue." +msgstr "" +"Program na vašem počítači, který poskytuje přístup k protokolu " +"%1, nebyl schopen získat paměť potřebnou k pokračování své činnosti." -#: tdefile/kicondialog.cpp:589 -msgid "*.png *.xpm *.svg *.svgz|Icon Files (*.png *.xpm *.svg *.svgz)" -msgstr "*.png *.xpm *.svg *.svgz|Ikony (*.png *.xpm *.svg *.svgz)" +#: tdeio/global.cpp:1101 +msgid "Unknown Proxy Host" +msgstr "Neznámý proxy hostitel" -#: tdefile/tdefilemetainfowidget.cpp:111 -msgid "" -msgstr "" +#: tdeio/global.cpp:1102 +msgid "" +"While retrieving information about the specified proxy host, %1" +", an Unknown Host error was encountered. An unknown host error indicates that " +"the requested name could not be located on the Internet." +msgstr "" +"Během získávání informace o zadaném hostiteli proxy %1 " +"nastala chyba 'Neznámý hostitel'. Tato chyba informuje o tom, že požadované " +"jméno hostitele nebylo možné na Internetu nalézt." -#: tdefile/tdefilepreview.cpp:63 -msgid "Preview" -msgstr "Náhled" +#: tdeio/global.cpp:1106 +msgid "" +"There may have been a problem with your network configuration, specifically " +"your proxy's hostname. If you have been accessing the Internet with no problems " +"recently, this is unlikely." +msgstr "" +"Asi nastal problém s vaším nastavením sítě, přesněji řečeno v nastavení jména " +"hostitele proxy. Tato možnost ovšem není moc pravděpodobná v případě, že jste v " +"poslední době používali Internet bez problémů." -#: tdefile/tdefilepreview.cpp:69 -msgid "No preview available." -msgstr "Náhled není dostupný." +#: tdeio/global.cpp:1110 +msgid "Double-check your proxy settings and try again." +msgstr "Znovu zkontrolujte nastavení proxy a zkuste to znovu." -#: tdefile/kacleditwidget.cpp:63 tdefile/kacleditwidget.cpp:421 -#: tdefile/tdefiledetailview.cpp:70 -msgid "Owner" -msgstr "Vlastník" +#: tdeio/global.cpp:1115 +msgid "Authentication Failed: Method %1 Not Supported" +msgstr "Autorizace se nezdařila: metoda %1 není podporována." -#: tdefile/kacleditwidget.cpp:64 tdefile/kacleditwidget.cpp:423 -msgid "Owning Group" -msgstr "Vlastnící skupina" +#: tdeio/global.cpp:1117 +#, c-format +msgid "" +"Although you may have supplied the correct authentication details, the " +"authentication failed because the method that the server is using is not " +"supported by the TDE program implementing the protocol %1." +msgstr "" +"I když jste zadali správné údaje pro ověření, tak došlo k neúspěšné autorizaci, " +"protože server používá jinou metodu než ta, která je podporována TDE programem, " +"který implementuje protokol %1." -#: tdefile/kacleditwidget.cpp:65 tdefile/kacleditwidget.cpp:425 -#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1980 -msgid "Others" -msgstr "Ostatní" +#: tdeio/global.cpp:1121 +#, fuzzy +msgid "" +"Please file a bug at " +"http://bugs.pearsoncomputing.net/ to inform the TDE team of the unsupported " +"authentication method." +msgstr "" +"Prosím vyplníte hlášení o chybě na " +"http://bugs.kde.org/ a informujte tím TDE tým o nepodporované metodě " +"autorizace." -#: tdefile/kacleditwidget.cpp:66 tdefile/kacleditwidget.cpp:427 -msgid "Mask" -msgstr "Maska" +#: tdeio/global.cpp:1127 +msgid "Request Aborted" +msgstr "Požadavek zrušen" -#: tdefile/kacleditwidget.cpp:67 tdefile/kacleditwidget.cpp:429 -msgid "Named User" -msgstr "Pojmenovaný uživatel" +#: tdeio/global.cpp:1134 +msgid "Internal Error in Server" +msgstr "Vnitřní chyba serveru" -#: tdefile/kacleditwidget.cpp:68 tdefile/kacleditwidget.cpp:431 -msgid "Named Group" -msgstr "Pojmenovaná skupina" +#: tdeio/global.cpp:1135 +msgid "" +"The program on the server which provides access to the %1 " +"protocol has reported an internal error: %0." +msgstr "" +"Program na serveru, který poskytuje přístup k protokolu %1" +", ohlásil vnitřní chybu: %0." -#: tdefile/kacleditwidget.cpp:81 -msgid "Add Entry..." -msgstr "Přidat položku..." +#: tdeio/global.cpp:1138 +msgid "" +"This is most likely to be caused by a bug in the server program. Please " +"consider submitting a full bug report as detailed below." +msgstr "" +"To je nejspíše způsobeno chybou v programu serveru. Prosím zvažte, zda " +"nepošlete úplné chybové hlášení o chybě obsahující detaily zmíněné níže." -#: tdefile/kacleditwidget.cpp:83 -msgid "Edit Entry..." -msgstr "Upravit položku" +#: tdeio/global.cpp:1141 +msgid "Contact the administrator of the server to advise them of the problem." +msgstr "Kontaktujte administrátora server a oznamte mu problém." -#: tdefile/kacleditwidget.cpp:85 -msgid "Delete Entry" -msgstr "Odstranit položku" +#: tdeio/global.cpp:1143 +msgid "" +"If you know who the authors of the server software are, submit the bug report " +"directly to them." +msgstr "" +"Víte-li, kdo je autorem použitého programu na serveru, tak pošlete hlášení o " +"chybě přímo jemu." -#: tdefile/kacleditwidget.cpp:280 -msgid " (Default)" -msgstr " (výchozí)" +#: tdeio/global.cpp:1148 +msgid "Timeout Error" +msgstr "Vypršení časového limitu" -#: tdefile/kacleditwidget.cpp:397 -msgid "Edit ACL Entry" -msgstr "Upravit ACL položku" +#: tdeio/global.cpp:1149 +msgid "" +"Although contact was made with the server, a response was not received within " +"the amount of time allocated for the request as follows:" +"
                    " +"
                  • Timeout for establishing a connection: %1 seconds
                  • " +"
                  • Timeout for receiving a response: %2 seconds
                  • " +"
                  • Timeout for accessing proxy servers: %3 seconds
                  " +"Please note that you can alter these timeout settings in the TDE Control " +"Center, by selecting Network -> Preferences." +msgstr "" +"I když se zdařilo kontaktovat server, odpověď nepřišla v zadané době: " +"
                    " +"
                  • Čas pro vytvoření spojení: %1 sekund
                  • " +"
                  • Čas pro přijetí odpovědi: %2 sekund
                  • " +"
                  • Čas pro přístup k proxy serverům: %3 sekund
                  " +"Prosím uvědomte si, že tyto časy můžete změnit v Ovládacím centru TDE v modulu " +"Síť->Nastavení." -#: tdefile/kacleditwidget.cpp:407 -msgid "Entry Type" -msgstr "Typ položky" +#: tdeio/global.cpp:1160 +msgid "The server was too busy responding to other requests to respond." +msgstr "Server byl příliš zaneprázdněn vyřizováním jiných požadavků." -#: tdefile/kacleditwidget.cpp:410 -msgid "Default for new files in this folder" -msgstr "Výchozí pro nové soubory v této složce" +#: tdeio/global.cpp:1166 +msgid "Unknown Error" +msgstr "Neznámá chyba" -#: tdefile/kacleditwidget.cpp:446 -msgid "User: " -msgstr "Uživatel: " +#: tdeio/global.cpp:1167 +msgid "" +"The program on your computer which provides access to the %1 " +"protocol has reported an unknown error: %2." +msgstr "" +"Program na vašem počítači, který poskytuje přístup k protokolu " +"%1, nahlásil neznámou chybu: %2." -#: tdefile/kacleditwidget.cpp:450 -msgid "Group: " -msgstr "Skupina: " +#: tdeio/global.cpp:1175 +msgid "Unknown Interruption" +msgstr "Neznámé přerušení" -#: tdefile/kacleditwidget.cpp:563 -msgid "Type" -msgstr "Typ" +#: tdeio/global.cpp:1176 +msgid "" +"The program on your computer which provides access to the %1 " +"protocol has reported an interruption of an unknown type: %2." +msgstr "" +"Program na vašem počítači, který poskytuje přístup k protokolu " +"%1, nahlásil přerušení neznámého typu: %2." -#: tdefile/kacleditwidget.cpp:564 tdefile/tdefiledetailview.cpp:66 -msgid "Name" -msgstr "Jméno" +#: tdeio/global.cpp:1184 +msgid "Could Not Delete Original File" +msgstr "Není možné smazat původní soubor" -#: tdefile/kacleditwidget.cpp:565 +#: tdeio/global.cpp:1185 msgid "" -"_: read permission\n" -"r" -msgstr "č" +"The requested operation required the deleting of the original file, most likely " +"at the end of a file move operation. The original file %1 " +"could not be deleted." +msgstr "" +"Požadovaná operace vyžaduje, pravděpodobně po ukončení operace přesunu, " +"odstranění původního souboru. Původní soubor %1 " +"se odstranit nezdařilo." -#: tdefile/kacleditwidget.cpp:566 +#: tdeio/global.cpp:1194 +msgid "Could Not Delete Temporary File" +msgstr "Není možné smazat dočasný soubor" + +#: tdeio/global.cpp:1195 msgid "" -"_: write permission\n" -"w" -msgstr "z" +"The requested operation required the creation of a temporary file in which to " +"save the new file while being downloaded. This temporary file " +"%1 could not be deleted." +msgstr "" +"Požadovaná operace vyžaduje vytvoření dočasného souboru, do kterého se nový " +"soubor během stahování bude ukládat. Tento dočasný soubor %1 " +"se odstranit nezdařilo." -#: tdefile/kacleditwidget.cpp:567 +#: tdeio/global.cpp:1204 +msgid "Could Not Rename Original File" +msgstr "Není možné přejmenovat původní soubor" + +#: tdeio/global.cpp:1205 msgid "" -"_: execute permission\n" -"x" -msgstr "s" +"The requested operation required the renaming of the original file " +"%1, however it could not be renamed." +msgstr "" +"Požadovaná operace vyžaduje přejmenování původního souboru %1" +", ale to se nezdařilo." + +#: tdeio/global.cpp:1213 +msgid "Could Not Rename Temporary File" +msgstr "Není možné přejmenovat dočasný soubor" -#: tdefile/kacleditwidget.cpp:568 -msgid "Effective" -msgstr "Efektivní" +#: tdeio/global.cpp:1214 +msgid "" +"The requested operation required the creation of a temporary file " +"%1, however it could not be created." +msgstr "" +"Požadovaná operace vyžaduje vytvoření dočasného souboru %1" +", ale ten není možné vytvořit." -#: tdefile/kdirselectdialog.cpp:90 -msgid "Select Folder" -msgstr "Vybrat složku" +#: tdeio/global.cpp:1222 +msgid "Could Not Create Link" +msgstr "Není možné vytvořit odkaz" -#: tdefile/tdediroperator.cpp:1269 tdefile/kdirselectdialog.cpp:92 -#: tdefile/kdirselectdialog.cpp:125 -msgid "New Folder..." -msgstr "Nová složka..." +#: tdeio/global.cpp:1223 +msgid "Could Not Create Symbolic Link" +msgstr "Není možné vytvořit symbolický odkaz" -#: tdefile/kdirselectdialog.cpp:109 -msgid "Folders" -msgstr "Složky" +#: tdeio/global.cpp:1224 +msgid "The requested symbolic link %1 could not be created." +msgstr "Požadovaný symbolický odkaz %1 nebylo možné vytvořit." -#: tdefile/kdirselectdialog.cpp:128 -msgid "Show Hidden Folders" -msgstr "Zobrazovat skryté složky" +#: tdeio/global.cpp:1231 +msgid "No Content" +msgstr "Žádný obsah" -#: tdefile/tdediroperator.cpp:389 tdefile/tdediroperator.cpp:393 -#: tdefile/kdirselectdialog.cpp:407 tdefile/kdirselectdialog.cpp:411 -msgid "New Folder" -msgstr "Nová složka" +#: tdeio/global.cpp:1236 +msgid "Disk Full" +msgstr "Plný disk" -#: tdefile/tdediroperator.cpp:394 tdefile/kdirselectdialog.cpp:412 -#, c-format +#: tdeio/global.cpp:1237 msgid "" -"Create new folder in:\n" -"%1" +"The requested file %1 could not be written to as there is " +"inadequate disk space." msgstr "" -"Vytvořit novou složku v:\n" -"\n" -"%1" - -#: tdefile/tdediroperator.cpp:422 tdefile/kdirselectdialog.cpp:435 -msgid "A file or folder named %1 already exists." -msgstr "Složka nebo soubor pojmenovaný %1 již existuje." +"Požadovaný soubor %1 nemohl být uložen, protože na disku není " +"dostatek místa." -#: tdefile/tdediroperator.cpp:426 tdefile/kdirselectdialog.cpp:439 -msgid "You do not have permission to create that folder." -msgstr "Nemáte práva k vytvoření této složky." +#: tdeio/global.cpp:1239 +msgid "" +"Free up enough disk space by 1) deleting unwanted and temporary files; 2) " +"archiving files to removable media storage such as CD-Recordable discs; or 3) " +"obtain more storage capacity." +msgstr "" +"Uvolněte dostatek místa na disku 1) odstraněním nepotřebných a dočasných " +"souborů; 2) archivováním souborů na vyměnitelná média jako jsou CD-R disky nebo " +"3) obstarejte si větší úložnou kapacitu." -#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:797 tdefile/kpropertiesdialog.cpp:968 -#: tdefile/kurlrequesterdlg.cpp:47 -msgid "Location:" -msgstr "Umístění:" +#: tdeio/global.cpp:1246 +msgid "Source and Destination Files Identical" +msgstr "Zdrojový a cílový soubor jsou shodné." -#: tdefile/knotifydialog.cpp:81 -msgid "Sounds" -msgstr "Zvuky" +#: tdeio/global.cpp:1247 +msgid "" +"The operation could not be completed because the source and destination files " +"are the same file." +msgstr "" +"Operaci nebylo možné dokončit, protože zdrojový a cílový soubor jsou shodné." -#: tdefile/knotifydialog.cpp:82 -msgid "Logging" -msgstr "Záznam do souboru" +#: tdeio/global.cpp:1249 +msgid "Choose a different filename for the destination file." +msgstr "Zvolte jiná název pro cílový soubor." -#: tdefile/knotifydialog.cpp:83 -msgid "Program Execution" -msgstr "Spuštění programu" +#: tdeio/global.cpp:1260 +msgid "Undocumented Error" +msgstr "Nedokumentovaná chyba" -#: tdefile/knotifydialog.cpp:84 -msgid "Message Windows" -msgstr "Dialogová okna" +#: tdeio/skipdlg.cpp:63 +msgid "Skip" +msgstr "Přeskočit" -#: tdefile/knotifydialog.cpp:85 -msgid "Passive Windows" -msgstr "Pasivní okna" +#: tdeio/skipdlg.cpp:66 +msgid "Auto Skip" +msgstr "Automaticky přeskočit" -#: tdefile/knotifydialog.cpp:86 -msgid "Standard Error Output" -msgstr "Standardní chybový výstup" +#: tdeio/kscan.cpp:52 +msgid "Acquire Image" +msgstr "Získat obrázek" -#: tdefile/knotifydialog.cpp:87 -msgid "Taskbar" -msgstr "Pruh úloh" +#: tdeio/kscan.cpp:95 +msgid "OCR Image" +msgstr "Aplikovat OCR na obrázek" -#: tdefile/knotifydialog.cpp:121 -msgid "Execute a program" -msgstr "Spustit program" +#: tdeio/kservice.cpp:923 +msgid "Updating System Configuration" +msgstr "Aktualizuje se nastavení systému" -#: tdefile/knotifydialog.cpp:122 -msgid "Print to Standard error output" -msgstr "Poslat zprávu na standardní chybový výstup" +#: tdeio/kservice.cpp:924 +msgid "Updating system configuration." +msgstr "Aktualizuje se nastavení systému" -#: tdefile/knotifydialog.cpp:123 -msgid "Display a messagebox" -msgstr "Zobrazit dialogové okno" +#: tdeio/pastedialog.cpp:49 +msgid "Data format:" +msgstr "Formát dat:" -#: tdefile/knotifydialog.cpp:124 -msgid "Log to a file" -msgstr "Zapsat do souboru" +#: tdeio/slave.cpp:370 +#, c-format +msgid "Unable to create io-slave: %1" +msgstr "Není možné vytvořit io-slave: %1" -#: tdefile/knotifydialog.cpp:125 -msgid "Play a sound" -msgstr "Přehrát zvuk" +#: tdeio/slave.cpp:401 +msgid "Unknown protocol '%1'." +msgstr "Neznámý protokol '%1'." -#: tdefile/knotifydialog.cpp:126 -msgid "Flash the taskbar entry" -msgstr "Zablikat položkou v pruhu úloh" +#: tdeio/slave.cpp:409 +msgid "Can not find io-slave for protocol '%1'." +msgstr "Není možné nalézt IO klienta pro protokol '%1'." -#: tdefile/knotifydialog.cpp:163 -msgid "Notification Settings" -msgstr "Nastavení oznamování" +#: tdeio/slave.cpp:437 +msgid "Cannot talk to tdelauncher" +msgstr "Není možné komunikovat s aplikací tdelauncher" -#: tdefile/knotifydialog.cpp:309 +#: tdeio/slave.cpp:448 +#, c-format msgid "" -"You may use the following macros" -"
                  in the commandline:" -"
                  %e: for the event name," -"
                  %a: for the name of the application that sent the event," -"
                  %s: for the notification message," -"
                  %w: for the numeric window ID where the event originated," -"
                  %i: for the numeric event ID." +"Unable to create io-slave:\n" +"tdelauncher said: %1" msgstr "" -"Můžete použít tato makra " -"
                  na příkazové řádce: " -"
                  %e: název události, " -"
                  %a: název aplikace, která vyvolala událost, " -"
                  %s: zpráva události, " -"
                  %w: ID okna, kde událost vznikla, " -"
                  %i: ID vzniklé události." - -#: tdefile/knotifydialog.cpp:339 -msgid "Advanced <<" -msgstr "Pokročilé <<" - -#: tdefile/knotifydialog.cpp:340 -msgid "Hide advanced options" -msgstr "Skrýt pokročilé možnosti" +"Není možné vytvořit io-slave:\n" +"tdelauncher hlásí: %1" -#: tdefile/knotifydialog.cpp:356 -msgid "Advanced >>" -msgstr "Pokročilé >>" +#: tdeio/tcpslavebase.cpp:319 +msgid "" +"You are about to leave secure mode. Transmissions will no longer be encrypted.\n" +"This means that a third party could observe your data in transit." +msgstr "" +"Opouštíte zabezpečený mód. Přenosy již nebudou šifrované.\n" +"To znamená, že cizí osoba bude schopna si prohlížet vámi přenášená data." -#: tdefile/knotifydialog.cpp:357 -msgid "Show advanced options" -msgstr "Zobrazit pokročilé možnosti" +#: tdeio/tcpslavebase.cpp:325 tdeio/tcpslavebase.cpp:1089 +msgid "Security Information" +msgstr "Bezpečnostní informace" -#: tdefile/knotifydialog.cpp:782 -msgid "This will cause the notifications to be reset to their defaults." -msgstr "Toto způsobí, že oznamování budou nastavena na své původní hodnoty." +#: tdeio/tcpslavebase.cpp:326 +msgid "C&ontinue Loading" +msgstr "P&okračovat v nahrávání" -#: tdefile/knotifydialog.cpp:784 -msgid "Are You Sure?" -msgstr "Jste si jisti?" +#: tdeio/tcpslavebase.cpp:677 +msgid "Enter the certificate password:" +msgstr "Zadejte heslo certifikátu:" -#: tdefile/knotifydialog.cpp:785 -msgid "&Reset" -msgstr "O&bnovit" +#: tdeio/tcpslavebase.cpp:678 +msgid "SSL Certificate Password" +msgstr "Heslo SSL certifikátu" -#: tdefile/knotifydialog.cpp:858 -msgid "Select Sound File" -msgstr "Vybrat zvukový soubor" +#: tdeio/tcpslavebase.cpp:691 +msgid "Unable to open the certificate. Try a new password?" +msgstr "Není možné otevřít certifikát. Chcete zkusit nové heslo?" -#: tdefile/knotifydialog.cpp:894 -msgid "Select Log File" -msgstr "Vybrat záznamový soubor" +#: tdeio/tcpslavebase.cpp:704 +msgid "The procedure to set the client certificate for the session failed." +msgstr "Procedura pro nastavení certifikátu klienta pro relaci selhala." -#: tdefile/knotifydialog.cpp:908 -msgid "Select File to Execute" -msgstr "Vybrat soubor ke spuštění" +#: tdeio/tcpslavebase.cpp:877 +msgid "" +"The IP address of the host %1 does not match the one the certificate was issued " +"to." +msgstr "" +"IP adresa hostitele %1 neodpovídá adrese, pro kterou byl certifikát vydán." -#: tdefile/knotifydialog.cpp:942 -msgid "The specified file does not exist." -msgstr "Zadaný soubor neexistuje." +#: tdeio/tcpslavebase.cpp:882 tdeio/tcpslavebase.cpp:890 +#: tdeio/tcpslavebase.cpp:925 tdeio/tcpslavebase.cpp:999 +#: tdeio/tcpslavebase.cpp:1011 tdeio/tcpslavebase.cpp:1020 +#: tdeio/tcpslavebase.cpp:1051 +msgid "Server Authentication" +msgstr "Ověření serveru" -#: tdefile/knotifydialog.cpp:1012 -msgid "No description available" -msgstr "Popis nedostupný" +#: tdeio/tcpslavebase.cpp:883 tdeio/tcpslavebase.cpp:891 +#: tdeio/tcpslavebase.cpp:1021 +msgid "&Details" +msgstr "&Detaily" -#: tdefile/tdefiledialog.cpp:347 -msgid "Please specify the filename to save to." -msgstr "Zadejte název, pod kterým bude soubor uložen." +#: tdeio/tcpslavebase.cpp:884 tdeio/tcpslavebase.cpp:892 +msgid "Co&ntinue" +msgstr "Po&kračovat" -#: tdefile/tdefiledialog.cpp:349 -msgid "Please select the file to open." -msgstr "Zvolte soubor, který bude otevřen." +#: tdeio/tcpslavebase.cpp:886 tdeio/tcpslavebase.cpp:1016 +msgid "The server certificate failed the authenticity test (%1)." +msgstr "Certifikát serveru nesplnil test autenticity (%1)." -#: tdefile/tdefiledialog.cpp:410 tdefile/tdefiledialog.cpp:453 -#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1550 -msgid "You can only select local files." -msgstr "Můžete vybrat pouze lokální soubory." +#: tdeio/tcpslavebase.cpp:922 tdeio/tcpslavebase.cpp:1048 +msgid "" +"Would you like to accept this certificate forever without being prompted?" +msgstr "Chcete akceptovat tento certifikát navždy bez dalšího dotazování?" -#: tdefile/tdefiledialog.cpp:411 tdefile/tdefiledialog.cpp:454 -#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1551 -msgid "Remote Files Not Accepted" -msgstr "Vzdálené soubory nejsou akceptovány" +#: tdeio/tcpslavebase.cpp:926 tdeio/tcpslavebase.cpp:1052 +msgid "&Forever" +msgstr "&Vždy" -#: tdefile/tdefiledialog.cpp:445 +#: tdeio/tcpslavebase.cpp:927 tdeio/tcpslavebase.cpp:1053 +msgid "&Current Sessions Only" +msgstr "Pouze &aktuální relace" + +#: tdeio/tcpslavebase.cpp:998 msgid "" -"%1\n" -"does not appear to be a valid URL.\n" +"You have indicated that you wish to accept this certificate, but it is not " +"issued to the server who is presenting it. Do you wish to continue loading?" msgstr "" -"%1\n" -"nevypadá jako platné URL.\n" - -#: tdefile/tdefiledialog.cpp:445 -msgid "Invalid URL" -msgstr "Chybné URL" +"Uvedli jste, že si přejete akceptovat tento certifikát, ale ten není vydán pro " +"server, který jej presentuje. Chcete pokračovat v nahrávání?" -#: tdefile/tdefiledialog.cpp:782 +#: tdeio/tcpslavebase.cpp:1010 +#, fuzzy msgid "" -"

                  While typing in the text area, you may be presented with possible matches. " -"This feature can be controlled by clicking with the right mouse button and " -"selecting a preferred mode from the Text Completion menu." +"SSL certificate is being rejected as requested. You can disable this in the " +"Trinity Control Center." msgstr "" -"

                  Při psaní v textové oblasti se vám budou nabízet doplňování názvů souborů. " -"Tuto funkci lze ovládat pomocí kliknutí pravého tlačítka myši a zvolení položky " -"Doplňování textu z rozbalovací nabídky." +"SSL certifikát byl odmítnut, jak bylo požadováno. Toto chování je možné vypnout " +"v Ovládacím centru TDE." -#: tdefile/tdefiledialog.cpp:791 -msgid "This is the name to save the file as." -msgstr "Toto je název, pod kterým bude soubor uložen." +#: tdeio/tcpslavebase.cpp:1022 +msgid "Co&nnect" +msgstr "&Připojit se" -#: tdefile/tdefiledialog.cpp:796 +#: tdeio/tcpslavebase.cpp:1078 msgid "" -"This is the list of files to open. More than one file can be specified by " -"listing several files, separated by spaces." +"You are about to enter secure mode. All transmissions will be encrypted unless " +"otherwise noted.\n" +"This means that no third party will be able to easily observe your data in " +"transit." msgstr "" -"Toto je seznam souborů, které budou otevřeny. Lze vybrat více souborů tak, že " -"jejich názvy oddělíte mezerami." +"Vstupujete do zabezpečeného módu. Pokud nebude výslovně upozorněno, budou " +"všechny přenosy šifrované\n" +"To znamená, že žádná cizí osoba nebude schopna si snadno prohlížet vámi " +"přenášená data." -#: tdefile/tdefiledialog.cpp:803 -msgid "This is the name of the file to open." -msgstr "Toto je název souboru, který bude otevřen." +#: tdeio/tcpslavebase.cpp:1090 +msgid "Display SSL &Information" +msgstr "Zobrazit &informace o SSL" -#: tdefile/tdefiledialog.cpp:841 -msgid "Current location" -msgstr "Současné umístění" +#: tdeio/tcpslavebase.cpp:1092 +msgid "C&onnect" +msgstr "Přip&ojit se" -#: tdefile/tdefiledialog.cpp:842 -msgid "" -"This is the currently listed location. The drop-down list also lists commonly " -"used locations. This includes standard locations, such as your home folder, as " -"well as locations that have been visited recently." -msgstr "" -"Toto je současné umístění. Rozbalovací seznam obsahuje často používané složky, " -"včetně vaší domovské složky nebo naposledy navštívených umístění." +#: tdefile/kimagefilepreview.cpp:53 +msgid "&Automatic preview" +msgstr "&Automatický náhled" -#: tdefile/tdefiledialog.cpp:849 -#, c-format -msgid "Root Folder: %1" -msgstr "Kořenová složka: %1" +#: tdefile/kimagefilepreview.cpp:58 +msgid "&Preview" +msgstr "&Náhled" -#: tdefile/tdefiledialog.cpp:855 -#, c-format -msgid "Home Folder: %1" -msgstr "Domovská složka: %1" +#: tdefile/kicondialog.cpp:241 tdefile/kicondialog.cpp:250 +msgid "Select Icon" +msgstr "Vybrat ikonu" -#: tdefile/tdefiledialog.cpp:864 -#, c-format -msgid "Documents: %1" -msgstr "Dokumenty: %1" +#: tdefile/kicondialog.cpp:270 +msgid "Icon Source" +msgstr "Zdroj ikon" -#: tdefile/tdefiledialog.cpp:871 -#, c-format -msgid "Desktop: %1" -msgstr "Pracovní plocha: %1" +#: tdefile/kicondialog.cpp:276 +msgid "S&ystem icons:" +msgstr "S&ystémové ikony:" -#: tdefile/tdefiledialog.cpp:912 -msgid "" -"Click this button to enter the parent folder." -"

                  For instance, if the current location is file:/home/%1 clicking this button " -"will take you to file:/home." -msgstr "" -"Kliknutím na toto tlačítko přejdete do nadřazené složky. " -"

                  Například pokud je vaše současné umístění file:/home/%1, kliknutím na toto " -"tlačítko se dostanete do složky file:/home." +#: tdefile/kicondialog.cpp:281 +msgid "O&ther icons:" +msgstr "Osta&tní ikony:" -#: tdefile/tdefiledialog.cpp:916 -msgid "Click this button to move backwards one step in the browsing history." -msgstr "Kliknutím na toto tlačítko se přesunete v historii o jeden krok zpět." +#: tdefile/kicondialog.cpp:293 +msgid "Clear Search" +msgstr "Vyčistit hledání" -#: tdefile/tdefiledialog.cpp:918 -msgid "Click this button to move forward one step in the browsing history." -msgstr "Kliknutím na toto tlačítko se přesunete v historii o jeden krok vpřed." +#: tdefile/kicondialog.cpp:297 +msgid "&Search:" +msgstr "&Hledat:" -#: tdefile/tdefiledialog.cpp:920 -msgid "Click this button to reload the contents of the current location." -msgstr "Kliknutím na toto tlačítko obnovíte obsah pohledů." +#: tdefile/kicondialog.cpp:308 +msgid "Search interactively for icon names (e.g. folder)." +msgstr "Hledat interaktivně názvy ikon (např. složka)." -#: tdefile/tdefiledialog.cpp:923 -msgid "Click this button to create a new folder." -msgstr "Kliknutím na toto tlačítko vytvoříte novou složku." +#: tdefile/kicondialog.cpp:331 +msgid "Animations" +msgstr "Animace" -#: tdefile/tdefiledialog.cpp:926 -msgid "Show Quick Access Navigation Panel" -msgstr "Zobrazit panel rychlé navigace" +#: tdefile/kicondialog.cpp:332 tdefile/kopenwith.cpp:296 +msgid "Applications" +msgstr "Aplikace" -#: tdefile/tdefiledialog.cpp:927 -msgid "Hide Quick Access Navigation Panel" -msgstr "Skrýt panel rychlé navigace" +#: tdefile/kicondialog.cpp:333 +msgid "Categories" +msgstr "Kategorie" -#: tdefile/tdefiledialog.cpp:932 -msgid "Show Bookmarks" -msgstr "Zobrazit záložky" +#: tdefile/kicondialog.cpp:334 +msgid "Devices" +msgstr "Zařízení" -#: tdefile/tdefiledialog.cpp:933 -msgid "Hide Bookmarks" -msgstr "Skrýt záložky" +#: tdefile/kicondialog.cpp:335 +msgid "Emblems" +msgstr "Emblémy" -#: tdefile/tdefiledialog.cpp:938 -msgid "" -"This is the configuration menu for the file dialog. Various options can be " -"accessed from this menu including: " -"

                    " -"
                  • how files are sorted in the list
                  • " -"
                  • types of view, including icon and list
                  • " -"
                  • showing of hidden files
                  • " -"
                  • the Quick Access navigation panel
                  • " -"
                  • file previews
                  • " -"
                  • separating folders from files
                  " -msgstr "" -"Toto je konfigurační nabídka souborového dialogu. Lze zde nastavit několik " -"různých voleb: " -"
                    " -"
                  • způsob třídění seznamu
                  • " -"
                  • typ pohledu (ikony, seznam, ...)
                  • " -"
                  • zobrazování skrytých souborů
                  • " -"
                  • Panel rychlého přístupu
                  • " -"
                  • náhledy souborů
                  • " -"
                  • oddělení souborů od složek
                  " +#: tdefile/kicondialog.cpp:336 +msgid "Emotes" +msgstr "Emotikony" -#: tdefile/tdefiledialog.cpp:992 -msgid "&Location:" -msgstr "&Umístění:" +#: tdefile/kicondialog.cpp:337 +msgid "Filesystems" +msgstr "Souborové systémy" -#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1017 -msgid "" -"This is the filter to apply to the file list. File names that do not match " -"the filter will not be shown." -"

                  You may select from one of the preset filters in the drop down menu, or you " -"may enter a custom filter directly into the text area." -"

                  Wildcards such as * and ? are allowed." -msgstr "" -"Tato maska se použije na seznam souborů. Soubory, jejichž názvy " -"neodpovídají masce, nebudou zobrazeny. " -"

                  Můžete zvolit jeden z přednastavených filtrů z rozbalovací nabídky nebo " -"zadat svůj vlastní do editačního pole. " -"

                  Jsou povoleny zástupné znaky jako * nebo ?." +#: tdefile/kicondialog.cpp:338 +msgid "International" +msgstr "Mezinárodní" -#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1023 -msgid "&Filter:" -msgstr "&Maska:" +#: tdefile/kicondialog.cpp:339 +msgid "Mimetypes" +msgstr "Mime typy" -#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1480 -msgid "" -"The chosen filenames do not\n" -"appear to be valid." -msgstr "" -"Vybrané názvy souborů\n" -"se nejeví správnými." +#: tdefile/kicondialog.cpp:340 +msgid "Places" +msgstr "Místa" -#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1482 -msgid "Invalid Filenames" -msgstr "Neplatné názvy souborů" +#: tdefile/kicondialog.cpp:341 +msgid "Status" +msgstr "Stav" + +#: tdefile/kicondialog.cpp:589 +msgid "*.png *.xpm *.svg *.svgz|Icon Files (*.png *.xpm *.svg *.svgz)" +msgstr "*.png *.xpm *.svg *.svgz|Ikony (*.png *.xpm *.svg *.svgz)" + +#: tdefile/tdefileiconview.cpp:63 +msgid "Small Icons" +msgstr "Malé ikony" + +#: tdefile/tdefileiconview.cpp:68 +msgid "Large Icons" +msgstr "Velké ikony" -#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1512 +#: tdefile/tdefileiconview.cpp:76 +msgid "Thumbnail Previews" +msgstr "Náhledy miniatur" + +#: tdefile/tdefileiconview.cpp:120 +msgid "Icon View" +msgstr "Zobrazení s ikonami" + +#: tdefile/kurlbar.cpp:352 msgid "" -"The requested filenames\n" -"%1\n" -"do not appear to be valid;\n" -"make sure every filename is enclosed in double quotes." +"The Quick Access panel provides easy access to commonly used file " +"locations." +"

                  Clicking on one of the shortcut entries will take you to that location." +"

                  By right clicking on an entry you can add, edit and remove shortcuts." msgstr "" -"Požadované soubory\n" -"%1\n" -"se nezdají být správné.\n" -"Zkontrolujte, zda je název soubor uvozen a ukončen uvozovkami." +"Panel rychlého přístupu poskytuje rychlý způsob, jak přistupovat do " +"často používaných adresářů. " +"

                  Kliknutím na některou z položek se přesunete do daného adresáře." +"

                  Kliknutím pravým tlačítkem myši můžete přidávat, upravovat a mazat " +"položky." + +#: tdefile/kurlbar.cpp:620 +#, fuzzy +msgid "Desktop Search" +msgstr "Pracovní plocha" -#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1516 -msgid "Filename Error" -msgstr "Chyba v názvu souboru" +#: tdefile/kurlbar.cpp:745 +msgid "&Large Icons" +msgstr "Ve&lké ikony" -#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1673 -msgid "*|All Folders" -msgstr "*|Všechny složky" +#: tdefile/kurlbar.cpp:745 +msgid "&Small Icons" +msgstr "&Malé ikony" -#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1973 -msgid "Automatically select filename e&xtension (%1)" -msgstr "Auto&maticky zvolit příponu souboru (%1)" +#: tdefile/kurlbar.cpp:751 +msgid "&Edit Entry..." +msgstr "&Upravit položku" -#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1974 -msgid "the extension %1" -msgstr "přípona %1" +#: tdefile/kurlbar.cpp:755 +msgid "&Add Entry..." +msgstr "Přid&at položku..." -#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1982 -msgid "Automatically select filename e&xtension" -msgstr "Auto&maticky zvolit příponu souboru" +#: tdefile/kurlbar.cpp:759 +msgid "&Remove Entry" +msgstr "Odst&ranit položku" -#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1983 -msgid "a suitable extension" -msgstr "vhodná přípona" +#: tdefile/kurlbar.cpp:791 +msgid "Enter a description" +msgstr "Zadejte popis" + +#: tdefile/kurlbar.cpp:937 +msgid "Edit Quick Access Entry" +msgstr "Upravit položku rychlého přístupu" -#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1994 +#: tdefile/kurlbar.cpp:940 msgid "" -"This option enables some convenient features for saving files with extensions:" -"
                  " -"

                    " -"
                  1. Any extension specified in the %1 text area will be updated if you " -"change the file type to save in." -"
                    " -"
                  2. " -"
                  3. If no extension is specified in the %2 text area when you click " -"Save, %3 will be added to the end of the filename (if the filename does not " -"already exist). This extension is based on the file type that you have chosen " -"to save in." -"
                    " -"
                    If you do not want TDE to supply an extension for the filename, you can " -"either turn this option off or you can suppress it by adding a period (.) to " -"the end of the filename (the period will be automatically removed).
                  " -"If unsure, keep this option enabled as it makes your files more manageable." +"Please provide a description, URL and icon for this Quick Access " +"entry.
                  " msgstr "" -"Tato volba povoluje několik šikovných vlastností pro ukládání souborů s " -"příponami." -"
                  " -"
                    " -"
                  1. Jakákoliv přípona zadaná v políčku %1 bude aktualizována, pokud " -"změníte typ ukládaného souboru." -"
                    " -"
                  2. " -"
                  3. Pokud není do %2 zadána žádná přípona, když stisknete Uložit" -", na konec názvu souboru bude přidáno %3 (jestliže soubor ještě neexistuje). " -"Tato přípona je odvozena z typu souboru, do kterého ukládáte." -"
                    " -"
                    Pokud si nepřejete, aby za vás TDE doplňovalo příponu, můžete buďto tuto " -"volbu vypnout anebo přidat na konec souboru tečku (.), která bude automaticky " -"později odstraněna.
                  Pokud si nejste jisti, ponechte zapnuté - soubory " -"tak lze lépe spravovat." +"Prosím nastavte URL, ikonu a popis pro tuto položku.
                  " -#: tdefile/tdefiledialog.cpp:2268 +#: tdefile/kurlbar.cpp:947 msgid "" -"This button allows you to bookmark specific locations. Click on this button " -"to open the bookmark menu where you may add, edit or select a bookmark." -"

                  These bookmarks are specific to the file dialog, but otherwise operate like " -"bookmarks elsewhere in TDE." +"This is the text that will appear in the Quick Access panel." +"

                  The description should consist of one or two words that will help you " +"remember what this entry refers to." msgstr "" -"Pomocí tohoto tlačítka si můžete zaznamenat často používané adresáře. " -"Zobrazí se vám nabídka, pomocí které můžete přidávat, upravovat nebo aktivovat " -"záložky. " -"

                  Tyto záložky se vztahují pouze na souborový dialog, ale jinak fungují jako " -"záložky v celém TDE." +"Toto je text, který se objeví v Panelu rychlé navigace. " +"

                  Popis by se měl skládat z jednoho či dvou slov, které vám pomohou " +"zapamatovat si, kam se položka odkazuje." -#: tdefile/tdefileiconview.cpp:62 -msgid "Small Icons" -msgstr "Malé ikony" +#: tdefile/kurlbar.cpp:957 +#, fuzzy +msgid "" +"This is the location associated with the entry. Any valid URL may be used. " +"For example:" +"

                  %1" +"
                  http://www.trinitydesktop.org" +"

                  By clicking on the button next to the text edit box you can browse to an " +"appropriate URL." +msgstr "" +"Toto je umístění spojené s aktuální položkou. Lze použít jakékoliv platné " +"URL. Například: " +"

                  %1 " +"
                  http://czechia.kde.org" +"
                  ftp://ftp.kde.org/pub/kde/stable " +"

                  Kliknutím na tlačítko vedle editačního pole můžete vybrat požadované " +"URL." -#: tdefile/tdefileiconview.cpp:67 -msgid "Large Icons" -msgstr "Velké ikony" +#: tdefile/kurlbar.cpp:961 +msgid "&URL:" +msgstr "&URL:" -#: tdefile/tdefileiconview.cpp:75 -msgid "Thumbnail Previews" -msgstr "Náhledy miniatur" +#: tdefile/kurlbar.cpp:968 +msgid "" +"This is the icon that will appear in the Quick Access panel." +"

                  Click on the button to select a different icon." +msgstr "" +"Toto je ikona, která se objeví v Panelu rychlé navigace. " +"

                  Kliknutím na toto tlačítko vyberete jinou ikonu." -#: tdefile/tdefileiconview.cpp:119 -msgid "Icon View" -msgstr "Zobrazení s ikonami" +#: tdefile/kurlbar.cpp:970 +msgid "Choose an &icon:" +msgstr "Vyberte &ikonu:" + +#: tdefile/kurlbar.cpp:986 +msgid "&Only show when using this application (%1)" +msgstr "Z&obrazovat pouze pro tuto aplikaci (%1)" + +#: tdefile/kurlbar.cpp:989 +msgid "" +"Select this setting if you want this entry to show only when using the " +"current application (%1)." +"

                  If this setting is not selected, the entry will be available in all " +"applications." +msgstr "" +"Vyberte tuto volbu pokud chcete použít tento údaj pouze pro aktuální " +"aplikaci (%1)." +"

                  V opačném případě bude dostupný pro všechny aplikace." #: tdefile/kurlrequester.cpp:213 msgid "Open file dialog" msgstr "Otevřít souborový dialog" +#: tdefile/kdirselectdialog.cpp:407 tdefile/kdirselectdialog.cpp:411 +#: tdefile/tdediroperator.cpp:389 tdefile/tdediroperator.cpp:393 +msgid "New Folder" +msgstr "Nová složka" + +#: tdefile/kdirselectdialog.cpp:412 tdefile/tdediroperator.cpp:394 +#, c-format +msgid "" +"Create new folder in:\n" +"%1" +msgstr "" +"Vytvořit novou složku v:\n" +"\n" +"%1" + +#: tdefile/kdirselectdialog.cpp:435 tdefile/tdediroperator.cpp:422 +msgid "A file or folder named %1 already exists." +msgstr "Složka nebo soubor pojmenovaný %1 již existuje." + +#: tdefile/kdirselectdialog.cpp:439 tdefile/tdediroperator.cpp:426 +msgid "You do not have permission to create that folder." +msgstr "Nemáte práva k vytvoření této složky." + #: tdefile/tdediroperator.cpp:448 msgid "You did not select a file to delete." msgstr "Nevybrali jste jméno souboru ke smazání." @@ -4277,10 +4441,23 @@ msgstr "Detailní zobrazení" msgid "Short View" msgstr "Stručné zobrazení" +#: tdefile/kcustommenueditor.cpp:94 tdefile/tdediroperator.cpp:1258 +msgid "Menu" +msgstr "Nabídka" + #: tdefile/tdediroperator.cpp:1260 msgid "Parent Folder" msgstr "Nadřazená složka" +#: tdefile/tdediroperator.cpp:1264 tdefile/tdefilespeedbar.cpp:60 +msgid "Home Folder" +msgstr "Domovská složka" + +#: tdefile/kdirselectdialog.cpp:92 tdefile/kdirselectdialog.cpp:125 +#: tdefile/tdediroperator.cpp:1269 +msgid "New Folder..." +msgstr "Nová složka..." + #: tdefile/tdediroperator.cpp:1271 msgid "Move to Trash" msgstr "Přesunout do koše" @@ -4329,536 +4506,515 @@ msgstr "Zobrazit náhled" msgid "Hide Preview" msgstr "Skrýt náhled" -#: tdefile/tdefiledetailview.cpp:68 -msgid "Date" -msgstr "Datum" - -#: tdefile/tdefiledetailview.cpp:69 -msgid "Permissions" -msgstr "Práva" - -#: tdefile/tdefiledetailview.cpp:71 tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1976 -msgid "Group" -msgstr "Skupina" +#: tdefile/tdefilespeedbar.cpp:49 +msgid "Desktop" +msgstr "Pracovní plocha" -#: tdefile/kmetaprops.cpp:130 -msgid "&Meta Info" -msgstr "&Meta informace" +#: tdefile/tdefilespeedbar.cpp:56 +msgid "Documents" +msgstr "Dokumenty" -#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:177 tdefile/kpropertiesdialog.cpp:193 -#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:209 tdefile/kpropertiesdialog.cpp:232 -#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:252 tdefile/kpropertiesdialog.cpp:272 -#, c-format -msgid "Properties for %1" -msgstr "Vlastnosti pro %1" +#: tdefile/tdefilespeedbar.cpp:65 +msgid "Storage Media" +msgstr "Zařízení" -#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:208 -#, c-format -msgid "" -"_n: \n" -"Properties for %n Selected Items" +#: tdefile/tdefilespeedbar.cpp:100 +msgid "Download" msgstr "" -"Vlastnosti pro vybranou položku\n" -"Vlastnosti pro %n vybrané položky\n" -"Vlastnosti pro %n vybraných položek" - -#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:740 -msgid "&General" -msgstr "&Obecné" - -#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:944 -msgid "Create new file type" -msgstr "Vytvořit nový typ souboru" - -#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:946 -msgid "Edit file type" -msgstr "Upravit typ souboru" - -#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:959 -msgid "Contents:" -msgstr "Obsah:" - -#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1001 -msgid "Calculate" -msgstr "Spočítat" - -#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1012 tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1239 -msgid "Refresh" -msgstr "Obnovit" - -#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1020 -msgid "Points to:" -msgstr "Odkazuje na:" - -#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1034 -msgid "Created:" -msgstr "Vytvořený:" - -#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1056 -msgid "Accessed:" -msgstr "Poslední přístup:" - -#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1075 -msgid "Mounted on:" -msgstr "Místo připojení:" - -#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1082 tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2888 -msgid "Free disk space:" -msgstr "Volné místo na disku:" - -#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1189 tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1204 -#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:3031 -#, no-c-format -msgid "" -"_: Available space out of total partition size (percent used)\n" -"%1 out of %2 (%3% used)" -msgstr "%1 z %2 (%3% použito)" -#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1215 -msgid "" -"Calculating... %1 (%2)\n" -"%3, %4" +#: tdefile/tdefilespeedbar.cpp:102 +msgid "Music" msgstr "" -"Počítám... %1 (%2)\n" -"%3, %4" -#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1218 tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1234 -#, c-format -msgid "" -"_n: 1 file\n" -"%n files" -msgstr "" -"1 soubor\n" -"%n soubory\n" -"%n souborů" +#: tdefile/tdefilespeedbar.cpp:104 +#, fuzzy +msgid "Pictures" +msgstr "Všechny obrázky" -#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1219 tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1235 -#, c-format -msgid "" -"_n: 1 sub-folder\n" -"%n sub-folders" +#: tdefile/tdefilespeedbar.cpp:106 +msgid "Videos" msgstr "" -"1 podsložka\n" -"%n podsložky\n" -"%n podsložek" - -#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1248 -msgid "Calculating..." -msgstr "Počítám..." - -#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1282 -msgid "Stopped" -msgstr "Zastaveno" - -#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1322 -msgid "The new file name is empty." -msgstr "Nový název souboru je prázdný." -#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1460 tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2621 -#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2778 tdefile/kpropertiesdialog.cpp:3059 -#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:3340 tdefile/kpropertiesdialog.cpp:3836 -#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:4079 -msgid "" -"Could not save properties. You do not have sufficient access to write to " -"%1." +#: tdefile/tdefilespeedbar.cpp:108 +msgid "Templates" msgstr "" -"Není možné uložit vlastnosti. Je pravděpodobné, že nemáte oprávnění k " -"zápisu do %1." -#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1534 tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1538 -#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1543 -msgid "Forbidden" -msgstr "Zakázáno" +#: tdefile/tdefilespeedbar.cpp:110 +#, fuzzy +msgid "Public" +msgstr "Veřejný klíč: " -#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1535 -msgid "Can Read" -msgstr "Může číst" +#: tdefile/tdefilespeedbar.cpp:115 +msgid "Network Folders" +msgstr "Síťové složky" -#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1536 -msgid "Can Read & Write" -msgstr "Může číst a zapisovat" +#: tdefile/kpreviewprops.cpp:49 +msgid "P&review" +msgstr "Ná&hled" -#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1539 -msgid "Can View Content" -msgstr "Může prohlížet obsah" +#: tdefile/kacleditwidget.cpp:564 tdefile/tdefiledetailview.cpp:66 +msgid "Name" +msgstr "Jméno" -#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1540 -msgid "Can View & Modify Content" -msgstr "Může prohlížet a měnit obsah" +#: tdefile/tdefiledetailview.cpp:68 +msgid "Date" +msgstr "Datum" -#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1544 -msgid "Can View Content & Read" -msgstr "Může prohlížet obsah a číst" +#: tdefile/tdefiledetailview.cpp:69 +msgid "Permissions" +msgstr "Práva" -#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1545 -msgid "Can View/Read & Modify/Write" -msgstr "Může prohlížet/číst a měnit/zapisovat" +#: tdefile/kacleditwidget.cpp:63 tdefile/kacleditwidget.cpp:421 +#: tdefile/tdefiledetailview.cpp:70 +msgid "Owner" +msgstr "Vlastník" -#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1639 -msgid "&Permissions" -msgstr "O&právnění" +#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2012 tdefile/tdefiledetailview.cpp:71 +msgid "Group" +msgstr "Skupina" -#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1650 tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1904 -msgid "Access Permissions" -msgstr "Přístupová práva" +#: tdefile/kmetaprops.cpp:130 +msgid "&Meta Info" +msgstr "&Meta informace" -#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1661 -msgid "" -"_n: This file is a link and does not have permissions.\n" -"All files are links and do not have permissions." -msgstr "" -"Tento soubor je odkaz a neobsahuje oprávnění.\n" -"Tyto soubory jsou odkazy a neobsahují oprávnění.\n" -"Tyto soubory jsou odkazy a neobsahují oprávnění." +#: tdefile/kdirselectdialog.cpp:90 +msgid "Select Folder" +msgstr "Vybrat složku" -#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1664 -msgid "Only the owner can change permissions." -msgstr "Pouze vlastník může měnit oprávnění." +#: tdefile/kdirselectdialog.cpp:109 +msgid "Folders" +msgstr "Složky" -#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1667 -msgid "O&wner:" -msgstr "V&lastník:" +#: tdefile/kdirselectdialog.cpp:128 +msgid "Show Hidden Folders" +msgstr "Zobrazovat skryté složky" -#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1673 -msgid "Specifies the actions that the owner is allowed to do." -msgstr "Určuje akce, které jsou vlastníkovi povoleny." +#: tdefile/kacleditwidget.cpp:64 tdefile/kacleditwidget.cpp:423 +msgid "Owning Group" +msgstr "Vlastnící skupina" -#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1675 -msgid "Gro&up:" -msgstr "Sk&upina:" +#: tdefile/kacleditwidget.cpp:65 tdefile/kacleditwidget.cpp:425 +#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2016 +msgid "Others" +msgstr "Ostatní" -#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1681 -msgid "Specifies the actions that the members of the group are allowed to do." -msgstr "Určuje akce, které jsou členům skupiny povoleny." +#: tdefile/kacleditwidget.cpp:66 tdefile/kacleditwidget.cpp:427 +msgid "Mask" +msgstr "Maska" -#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1683 -msgid "O&thers:" -msgstr "Os&tatní:" +#: tdefile/kacleditwidget.cpp:67 tdefile/kacleditwidget.cpp:429 +msgid "Named User" +msgstr "Pojmenovaný uživatel" -#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1689 -msgid "" -"Specifies the actions that all users, who are neither owner nor in the group, " -"are allowed to do." -msgstr "Určuje akce, které jsou všem uživatelům povoleny." +#: tdefile/kacleditwidget.cpp:68 tdefile/kacleditwidget.cpp:431 +msgid "Named Group" +msgstr "Pojmenovaná skupina" -#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1694 -msgid "Only own&er can rename and delete folder content" -msgstr "Pouz&e vlastník smí přejmenovávat a mazat obsah složky" +#: tdefile/kacleditwidget.cpp:81 +msgid "Add Entry..." +msgstr "Přidat položku..." -#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1695 -msgid "Is &executable" -msgstr "J&e spustitelný" +#: tdefile/kacleditwidget.cpp:83 +msgid "Edit Entry..." +msgstr "Upravit položku" -#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1699 -msgid "" -"Enable this option to allow only the folder's owner to delete or rename the " -"contained files and folders. Other users can only add new files, which requires " -"the 'Modify Content' permission." -msgstr "" -"Povolte tuto možnost, pokud má mít pouze vlastník složky oprávnění mazat nebo " -"přejmenovávat obsažené soubory a složky. Ostatní uživatelé mohou pouze přidávat " -"nové soubory, což vyžaduje oprávnění ke změně obsahu." +#: tdefile/kacleditwidget.cpp:85 +msgid "Delete Entry" +msgstr "Odstranit položku" -#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1703 -msgid "" -"Enable this option to mark the file as executable. This only makes sense for " -"programs and scripts. It is required when you want to execute them." -msgstr "" -"Povolte tuto možnost k označení souboru jako spustitelného. Toto dává smysl " -"pouze pro programy nebo skripty a je vyžadováno, pokud je chcete spustit." +#: tdefile/kacleditwidget.cpp:280 +msgid " (Default)" +msgstr " (výchozí)" -#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1710 -msgid "A&dvanced Permissions" -msgstr "Po&kročilá oprávnění" +#: tdefile/kacleditwidget.cpp:397 +msgid "Edit ACL Entry" +msgstr "Upravit ACL položku" -#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1719 -msgid "Ownership" -msgstr "Vlastnictví" +#: tdefile/kacleditwidget.cpp:407 +msgid "Entry Type" +msgstr "Typ položky" -#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1728 -msgid "User:" -msgstr "Uživatel:" +#: tdefile/kacleditwidget.cpp:410 +msgid "Default for new files in this folder" +msgstr "Výchozí pro nové soubory v této složce" -#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1814 -msgid "Group:" -msgstr "Skupina:" +#: tdefile/kacleditwidget.cpp:446 +msgid "User: " +msgstr "Uživatel: " -#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1856 -msgid "Apply changes to all subfolders and their contents" -msgstr "Aplikovat změny na všechny podsložky a jejich obsah" +#: tdefile/kacleditwidget.cpp:450 +msgid "Group: " +msgstr "Skupina: " -#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1894 -msgid "Advanced Permissions" -msgstr "Pokročilá oprávnění" +#: tdefile/kacleditwidget.cpp:563 +msgid "Type" +msgstr "Typ" -#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1913 -msgid "Class" -msgstr "Třída" +#: tdefile/kacleditwidget.cpp:565 +msgid "" +"_: read permission\n" +"r" +msgstr "č" -#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1918 +#: tdefile/kacleditwidget.cpp:566 msgid "" -"Show\n" -"Entries" -msgstr "" -"Zobrazení\n" -"položek" +"_: write permission\n" +"w" +msgstr "z" -#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1920 -msgid "Read" -msgstr "Čtení" +#: tdefile/kacleditwidget.cpp:567 +msgid "" +"_: execute permission\n" +"x" +msgstr "s" -#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1925 -msgid "This flag allows viewing the content of the folder." -msgstr "Tento příznak povoluje prohlížení složky." +#: tdefile/kacleditwidget.cpp:568 +msgid "Effective" +msgstr "Efektivní" -#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1927 -msgid "The Read flag allows viewing the content of the file." -msgstr "Tento příznak povoluje prohlížení obsahu souboru." +#: tdefile/tdefiledialog.cpp:347 +msgid "Please specify the filename to save to." +msgstr "Zadejte název, pod kterým bude soubor uložen." -#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1931 -msgid "" -"Write\n" -"Entries" -msgstr "" -"Zápis\n" -"položek" +#: tdefile/tdefiledialog.cpp:349 +msgid "Please select the file to open." +msgstr "Zvolte soubor, který bude otevřen." -#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1933 -msgid "Write" -msgstr "Zápis" +#: tdefile/tdefiledialog.cpp:410 tdefile/tdefiledialog.cpp:453 +#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1558 +msgid "You can only select local files." +msgstr "Můžete vybrat pouze lokální soubory." + +#: tdefile/tdefiledialog.cpp:411 tdefile/tdefiledialog.cpp:454 +#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1559 +msgid "Remote Files Not Accepted" +msgstr "Vzdálené soubory nejsou akceptovány" -#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1938 +#: tdefile/tdefiledialog.cpp:445 msgid "" -"This flag allows adding, renaming and deleting of files. Note that deleting and " -"renaming can be limited using the Sticky flag." +"%1\n" +"does not appear to be a valid URL.\n" msgstr "" -"Tento příznak povoluje přidávání, přejmenování a mazání souborů. Všimněte si, " -"že mazání a přejmenování může být omezeno pomocí příznaku \"sticky\"." +"%1\n" +"nevypadá jako platné URL.\n" -#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1941 -msgid "The Write flag allows modifying the content of the file." -msgstr "Tento příznak povoluje změnu obsahu souboru." +#: tdefile/tdefiledialog.cpp:445 +msgid "Invalid URL" +msgstr "Chybné URL" -#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1946 +#: tdefile/tdefiledialog.cpp:782 msgid "" -"_: Enter folder\n" -"Enter" -msgstr "Vstup" +"

                  While typing in the text area, you may be presented with possible matches. " +"This feature can be controlled by clicking with the right mouse button and " +"selecting a preferred mode from the Text Completion menu." +msgstr "" +"

                  Při psaní v textové oblasti se vám budou nabízet doplňování názvů souborů. " +"Tuto funkci lze ovládat pomocí kliknutí pravého tlačítka myši a zvolení položky " +"Doplňování textu z rozbalovací nabídky." -#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1947 -msgid "Enable this flag to allow entering the folder." -msgstr "Tento příznak povoluje vstup do složky." +#: tdefile/tdefiledialog.cpp:791 +msgid "This is the name to save the file as." +msgstr "Toto je název, pod kterým bude soubor uložen." -#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1950 -msgid "Exec" -msgstr "Vykonání" +#: tdefile/tdefiledialog.cpp:796 +msgid "" +"This is the list of files to open. More than one file can be specified by " +"listing several files, separated by spaces." +msgstr "" +"Toto je seznam souborů, které budou otevřeny. Lze vybrat více souborů tak, že " +"jejich názvy oddělíte mezerami." -#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1951 -msgid "Enable this flag to allow executing the file as a program." -msgstr "Tento příznak povoluje spouštění souboru jako programu." +#: tdefile/tdefiledialog.cpp:803 +msgid "This is the name of the file to open." +msgstr "Toto je název souboru, který bude otevřen." -#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1961 -msgid "Special" -msgstr "Speciální" +#: tdefile/tdefiledialog.cpp:841 +msgid "Current location" +msgstr "Současné umístění" -#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1965 +#: tdefile/tdefiledialog.cpp:842 msgid "" -"Special flag. Valid for the whole folder, the exact meaning of the flag can be " -"seen in the right hand column." +"This is the currently listed location. The drop-down list also lists commonly " +"used locations. This includes standard locations, such as your home folder, as " +"well as locations that have been visited recently." msgstr "" -"Speciální příznak, platný pro celou složku. Vlastní význam lze vidět v pravém " -"sloupci." +"Toto je současné umístění. Rozbalovací seznam obsahuje často používané složky, " +"včetně vaší domovské složky nebo naposledy navštívených umístění." -#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1968 -msgid "" -"Special flag. The exact meaning of the flag can be seen in the right hand " -"column." -msgstr "Speciální příznak; vlastní význam lze vidět v pravém sloupci." +#: tdefile/tdefiledialog.cpp:849 +#, c-format +msgid "Root Folder: %1" +msgstr "Kořenová složka: %1" -#. i18n: file ./tdefile/kpropertiesdesktopadvbase.ui line 95 -#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1972 rc.cpp:96 -#, no-c-format -msgid "User" -msgstr "Uživatel" +#: tdefile/tdefiledialog.cpp:855 +#, c-format +msgid "Home Folder: %1" +msgstr "Domovská složka: %1" -#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1984 -msgid "Set UID" -msgstr "Nastavit UID" +#: tdefile/tdefiledialog.cpp:864 +#, c-format +msgid "Documents: %1" +msgstr "Dokumenty: %1" -#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1988 -msgid "" -"If this flag is set, the owner of this folder will be the owner of all new " -"files." -msgstr "" -"Pokud je tento příznak nastaven, vlastník této složky bude vlastníkem všech " -"nových souborů." +#: tdefile/tdefiledialog.cpp:871 +#, c-format +msgid "Desktop: %1" +msgstr "Pracovní plocha: %1" -#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1991 +#: tdefile/tdefiledialog.cpp:912 msgid "" -"If this file is an executable and the flag is set, it will be executed with the " -"permissions of the owner." +"Click this button to enter the parent folder." +"

                  For instance, if the current location is file:/home/%1 clicking this button " +"will take you to file:/home." msgstr "" -"Pokud je tento soubor spustitelný a příznak je nastaven, bude soubor spuštěn s " -"oprávněními vlastníka." +"Kliknutím na toto tlačítko přejdete do nadřazené složky. " +"

                  Například pokud je vaše současné umístění file:/home/%1, kliknutím na toto " +"tlačítko se dostanete do složky file:/home." -#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1995 -msgid "Set GID" -msgstr "Nastavit GID" +#: tdefile/tdefiledialog.cpp:916 +msgid "Click this button to move backwards one step in the browsing history." +msgstr "Kliknutím na toto tlačítko se přesunete v historii o jeden krok zpět." -#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1999 -msgid "" -"If this flag is set, the group of this folder will be set for all new files." -msgstr "" -"Pokud je tento příznak nastaven, bude pro všechny nové soubory nastavena " -"skupina této složky." +#: tdefile/tdefiledialog.cpp:918 +msgid "Click this button to move forward one step in the browsing history." +msgstr "Kliknutím na toto tlačítko se přesunete v historii o jeden krok vpřed." -#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2002 -msgid "" -"If this file is an executable and the flag is set, it will be executed with the " -"permissions of the group." -msgstr "" -"Pokud je tento soubor spustitelný a příznak je nastaven, bude soubor spuštěn s " -"oprávněními skupiny." +#: tdefile/tdefiledialog.cpp:920 +msgid "Click this button to reload the contents of the current location." +msgstr "Kliknutím na toto tlačítko obnovíte obsah pohledů." -#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2006 -msgid "" -"_: File permission\n" -"Sticky" -msgstr "Sticky" +#: tdefile/tdefiledialog.cpp:923 +msgid "Click this button to create a new folder." +msgstr "Kliknutím na toto tlačítko vytvoříte novou složku." + +#: tdefile/tdefiledialog.cpp:926 +msgid "Show Quick Access Navigation Panel" +msgstr "Zobrazit panel rychlé navigace" + +#: tdefile/tdefiledialog.cpp:927 +msgid "Hide Quick Access Navigation Panel" +msgstr "Skrýt panel rychlé navigace" + +#: tdefile/tdefiledialog.cpp:932 +msgid "Show Bookmarks" +msgstr "Zobrazit záložky" + +#: tdefile/tdefiledialog.cpp:933 +msgid "Hide Bookmarks" +msgstr "Skrýt záložky" -#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2010 +#: tdefile/tdefiledialog.cpp:938 msgid "" -"If the Sticky flag is set on a folder, only the owner and root can delete or " -"rename files. Otherwise everybody with write permissions can do this." +"This is the configuration menu for the file dialog. Various options can be " +"accessed from this menu including: " +"

                    " +"
                  • how files are sorted in the list
                  • " +"
                  • types of view, including icon and list
                  • " +"
                  • showing of hidden files
                  • " +"
                  • the Quick Access navigation panel
                  • " +"
                  • file previews
                  • " +"
                  • separating folders from files
                  " msgstr "" -"Pokud je \"sticky\" příznak nastaven na složce, pouze vlastník a uživatel root " -"budou moci mazat a přejmenovávat soubory. V opačném případě to může provést " -"kdokoliv." +"Toto je konfigurační nabídka souborového dialogu. Lze zde nastavit několik " +"různých voleb: " +"
                    " +"
                  • způsob třídění seznamu
                  • " +"
                  • typ pohledu (ikony, seznam, ...)
                  • " +"
                  • zobrazování skrytých souborů
                  • " +"
                  • Panel rychlého přístupu
                  • " +"
                  • náhledy souborů
                  • " +"
                  • oddělení souborů od složek
                  " + +#: tdefile/tdefiledialog.cpp:992 +msgid "&Location:" +msgstr "&Umístění:" -#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2014 +#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1018 msgid "" -"The Sticky flag on a file is ignored on Linux, but may be used on some systems" +"This is the filter to apply to the file list. File names that do not match " +"the filter will not be shown." +"

                  You may select from one of the preset filters in the drop down menu, or you " +"may enter a custom filter directly into the text area." +"

                  Wildcards such as * and ? are allowed." msgstr "" -"Sticky příznak na souboru je v Linuxu ignorován, ale může být využíván v jiných " -"systémech." - -#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2193 -msgid "Link" -msgstr "Odkaz" +"Tato maska se použije na seznam souborů. Soubory, jejichž názvy " +"neodpovídají masce, nebudou zobrazeny. " +"

                  Můžete zvolit jeden z přednastavených filtrů z rozbalovací nabídky nebo " +"zadat svůj vlastní do editačního pole. " +"

                  Jsou povoleny zástupné znaky jako * nebo ?." -#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2209 -msgid "Varying (No Change)" -msgstr "Různé (beze změny)" +#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1024 +msgid "&Filter:" +msgstr "&Maska:" -#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2308 -msgid "" -"_n: This file uses advanced permissions\n" -"These files use advanced permissions." +#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1171 +msgid "search term" msgstr "" -"Tento soubor používá pokročilá oprávnění.\n" -"Tyto soubory používají pokročilá oprávnění.\n" -"Tyto soubory používají pokročilá oprávnění." -#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2329 +#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1488 msgid "" -"_n: This folder uses advanced permissions.\n" -"These folders use advanced permissions." +"The chosen filenames do not\n" +"appear to be valid." msgstr "" -"Tato složka používá pokročilá oprávnění.\n" -"Tyto složky používají pokročilá oprávnění.\n" -"Tyto složky používají pokročilá oprávnění." +"Vybrané názvy souborů\n" +"se nejeví správnými." -#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2344 -msgid "These files use advanced permissions." -msgstr "Tyto soubory používají pokročilá oprávnění." +#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1490 +msgid "Invalid Filenames" +msgstr "Neplatné názvy souborů" -#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2560 -msgid "U&RL" -msgstr "U&RL" +#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1520 +msgid "" +"The requested filenames\n" +"%1\n" +"do not appear to be valid;\n" +"make sure every filename is enclosed in double quotes." +msgstr "" +"Požadované soubory\n" +"%1\n" +"se nezdají být správné.\n" +"Zkontrolujte, zda je název soubor uvozen a ukončen uvozovkami." -#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2665 -msgid "A&ssociation" -msgstr "A&sociace" +#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1524 +msgid "Filename Error" +msgstr "Chyba v názvu souboru" -#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2674 -msgid "Pattern ( example: *.html;*.htm )" -msgstr "Vzor ( příklad: *.html;*.htm )" +#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1681 +msgid "*|All Folders" +msgstr "*|Všechny složky" -#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2707 -msgid "Left click previews" -msgstr "Náhled při stisknutí levého tlačítka myši" +#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1684 tdefile/tdefilefiltercombo.cpp:32 +msgid "*|All Files" +msgstr "*|Všechny soubory" -#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2826 -msgid "De&vice" -msgstr "Z&ařízení" +#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1981 +msgid "Automatically select filename e&xtension (%1)" +msgstr "Auto&maticky zvolit příponu souboru (%1)" -#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2856 -msgid "Device (/dev/fd0):" -msgstr "Zařízení (/dev/fd0):" +#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1982 +msgid "the extension %1" +msgstr "přípona %1" -#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2857 -msgid "Device:" -msgstr "Zařízení:" +#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1990 +msgid "Automatically select filename e&xtension" +msgstr "Auto&maticky zvolit příponu souboru" -#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2867 -msgid "Read only" -msgstr "Pouze ke čtení" +#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1991 +msgid "a suitable extension" +msgstr "vhodná přípona" -#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2871 -msgid "File system:" -msgstr "Souborový systém:" +#: tdefile/tdefiledialog.cpp:2002 +msgid "" +"This option enables some convenient features for saving files with extensions:" +"
                  " +"

                    " +"
                  1. Any extension specified in the %1 text area will be updated if you " +"change the file type to save in." +"
                    " +"
                  2. " +"
                  3. If no extension is specified in the %2 text area when you click " +"Save, %3 will be added to the end of the filename (if the filename does not " +"already exist). This extension is based on the file type that you have chosen " +"to save in." +"
                    " +"
                    If you do not want TDE to supply an extension for the filename, you can " +"either turn this option off or you can suppress it by adding a period (.) to " +"the end of the filename (the period will be automatically removed).
                  " +"If unsure, keep this option enabled as it makes your files more manageable." +msgstr "" +"Tato volba povoluje několik šikovných vlastností pro ukládání souborů s " +"příponami." +"
                  " +"
                    " +"
                  1. Jakákoliv přípona zadaná v políčku %1 bude aktualizována, pokud " +"změníte typ ukládaného souboru." +"
                    " +"
                  2. " +"
                  3. Pokud není do %2 zadána žádná přípona, když stisknete Uložit" +", na konec názvu souboru bude přidáno %3 (jestliže soubor ještě neexistuje). " +"Tato přípona je odvozena z typu souboru, do kterého ukládáte." +"
                    " +"
                    Pokud si nepřejete, aby za vás TDE doplňovalo příponu, můžete buďto tuto " +"volbu vypnout anebo přidat na konec souboru tečku (.), která bude automaticky " +"později odstraněna.
                  Pokud si nejste jisti, ponechte zapnuté - soubory " +"tak lze lépe spravovat." -#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2879 -msgid "Mount point (/mnt/floppy):" -msgstr "Místo připojení (/mnt/floppy):" +#: tdefile/tdefiledialog.cpp:2276 +msgid "" +"This button allows you to bookmark specific locations. Click on this button " +"to open the bookmark menu where you may add, edit or select a bookmark." +"

                  These bookmarks are specific to the file dialog, but otherwise operate like " +"bookmarks elsewhere in TDE." +msgstr "" +"Pomocí tohoto tlačítka si můžete zaznamenat často používané adresáře. " +"Zobrazí se vám nabídka, pomocí které můžete přidávat, upravovat nebo aktivovat " +"záložky. " +"

                  Tyto záložky se vztahují pouze na souborový dialog, ale jinak fungují jako " +"záložky v celém TDE." -#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2880 -msgid "Mount point:" -msgstr "Místo připojení:" +#: tdefile/tdefileview.cpp:77 +msgid "Unknown View" +msgstr "Neznámé zobrazení" -#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2911 -msgid "Unmounted Icon" -msgstr "Ikona odpojeného" +#: tdefile/tdefilepreview.cpp:63 +msgid "Preview" +msgstr "Náhled" -#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:3091 tdefile/kpropertiesdialog.cpp:3896 -msgid "&Application" -msgstr "&Aplikace" +#: tdefile/tdefilepreview.cpp:69 +msgid "No preview available." +msgstr "Náhled není dostupný." -#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:3213 -#, c-format -msgid "Add File Type for %1" -msgstr "Přidat typ souboru pro %1" +#: tdefile/kopenwith.cpp:150 +msgid "Known Applications" +msgstr "Známé aplikace" -#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:829 tdefile/kpropertiesdialog.cpp:3216 -msgid "&Add" -msgstr "Přid&at" +#: tdefile/kopenwith.cpp:322 +msgid "Open With" +msgstr "Otevřít pomocí" -#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:3217 tdefile/kpropertiesdialog.cpp:3218 +#: tdefile/kopenwith.cpp:326 msgid "" -"Add the selected file types to\n" -"the list of supported file types." +"Select the program that should be used to open %1" +". If the program is not listed, enter the name or click the browse button." msgstr "" -"Přidat vybraný typ souboru do seznamy\n" -"podporovaných typů souborů." +"Vyberte program, který by měl být užíván k otevírání %1" +". Jestliže program není uveden, vložte jméno nebo použijte tlačítko " +"Listovat." -#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:3412 tdefile/kpropertiesdialog.cpp:3868 -msgid "Only executables on local file systems are supported." -msgstr "Jsou podporovány pouze programy na lokálním souborovém systému." +#: tdefile/kopenwith.cpp:332 +msgid "Choose the name of the program with which to open the selected files." +msgstr "Vyberte jméno programu, kterým budou otevírány zvolené soubory." -#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:3424 +#: tdefile/kopenwith.cpp:353 #, c-format -msgid "Advanced Options for %1" -msgstr "Pokročilé možnosti pro %1" +msgid "Choose Application for %1" +msgstr "Vyberte aplikaci pro %1" -#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:3583 -msgid "E&xecute" -msgstr "Vy&konání" +#: tdefile/kopenwith.cpp:354 +msgid "" +"Select the program for the file type: %1. If the program is not " +"listed, enter the name or click the browse button." +msgstr "" +"Vyberte program pro typ souboru %1. Jestliže program není uveden, " +"vložte jméno nebo použijte tlačítko Listovat." -#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:3590 -msgid "Comman&d:" -msgstr "&Příkaz:" +#: tdefile/kopenwith.cpp:366 +msgid "Choose Application" +msgstr "Vybrat aplikaci" + +#: tdefile/kopenwith.cpp:367 +msgid "" +"Select a program. If the program is not listed, enter the name or click the " +"browse button." +msgstr "" +"Vyberte program. Jestliže program není uveden, vložte jméno nebo použijte " +"tlačítko Listovat." + +#: tdefile/kopenwith.cpp:406 +msgid "Clear input field" +msgstr "Vyčistit vstupní pole" -#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:3599 +#: tdefile/kopenwith.cpp:436 msgid "" "Following the command, you can have several place holders which will be " "replaced with the actual values when the actual program is run:\n" @@ -4867,11 +5023,11 @@ msgid "" "once\n" "%u - a single URL\n" "%U - a list of URLs\n" -"%d - the folder of the file to open\n" -"%D - a list of folders\n" +"%d - the directory of the file to open\n" +"%D - a list of directories\n" "%i - the icon\n" "%m - the mini-icon\n" -"%c - the caption" +"%c - the comment" msgstr "" "Za příkazem můžete použít několik zástupných znaků, které budou nahrazeny " "skutečnými hodnotami při spuštění programu:\n" @@ -4886,105 +5042,73 @@ msgstr "" "%m - mini ikona\n" "%c - komentář" -#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:3620 -msgid "Panel Embedding" -msgstr "Vkládání do panelu" - -#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:3629 -msgid "&Execute on click:" -msgstr "Vyk&onat po kliknutí:" - -#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:3637 -msgid "&Window title:" -msgstr "Titulek o&kna:" - -#. i18n: file ./tdefile/kpropertiesdesktopadvbase.ui line 55 -#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:3657 rc.cpp:81 -#, no-c-format -msgid "&Run in terminal" -msgstr "Spustit v te&rminálu" - -#. i18n: file ./tdefile/kpropertiesdesktopadvbase.ui line 77 -#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:3672 rc.cpp:90 -#, no-c-format -msgid "Do not &close when command exits" -msgstr "Neuzavírat &po ukončení příkazu" - -#. i18n: file ./tdefile/kpropertiesdesktopadvbase.ui line 66 -#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:3676 rc.cpp:87 -#, no-c-format -msgid "&Terminal options:" -msgstr "Volby &terminálu:" - -#. i18n: file ./tdefile/kpropertiesdesktopadvbase.ui line 106 -#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:3696 rc.cpp:99 -#, no-c-format -msgid "Ru&n as a different user" -msgstr "Spustit pod ji&ným uživatelem" - -#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:3937 -msgid "Description:" -msgstr "Popis:" +#: tdefile/kopenwith.cpp:469 +msgid "Run in &terminal" +msgstr "Spustit v &terminálu" -#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:3943 -msgid "Comment:" -msgstr "Komentář:" +#: tdefile/kopenwith.cpp:480 +msgid "&Do not close when command exits" +msgstr "Nez&avírat po ukončení příkazu" -#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:3949 -msgid "File types:" -msgstr "Typy souborů:" +#: tdefile/kopenwith.cpp:497 +msgid "&Remember application association for this type of file" +msgstr "Zapamatovat si asociaci s aplikací p&ro tento soubor" -#: tdefile/tdefilesharedlg.cpp:56 +#: tdefile/tdefilesharedlg.cpp:58 msgid "&Share" msgstr "&Sdílet" -#: tdefile/tdefilesharedlg.cpp:128 +#: tdefile/tdefilesharedlg.cpp:143 msgid "Only folders in your home folder can be shared." msgstr "Pouze složky ve vaší domovské složce mohou být sdíleny." -#: tdefile/tdefilesharedlg.cpp:139 +#: tdefile/tdefilesharedlg.cpp:154 msgid "Not shared" msgstr "Nesdíleno" -#: tdefile/tdefilesharedlg.cpp:144 -msgid "Shared" -msgstr "Sdíleno" +#: tdefile/tdefilesharedlg.cpp:159 +msgid "Shared - read only for others" +msgstr "" + +#: tdefile/tdefilesharedlg.cpp:164 +msgid "Shared - writeable for others" +msgstr "" -#: tdefile/tdefilesharedlg.cpp:156 +#: tdefile/tdefilesharedlg.cpp:186 msgid "" "Sharing this folder makes it available under Linux/UNIX (NFS) and Windows " "(Samba)." msgstr "" "Sdílením této složky ji zpřístupníte pod Unixy (NFS) a Windows (Samba)." -#: tdefile/tdefilesharedlg.cpp:162 +#: tdefile/tdefilesharedlg.cpp:192 msgid "You can also reconfigure file sharing authorization." msgstr "Můžete taktéž znovu nastavit autorizaci pro sdílení souborů." -#: tdefile/tdefilesharedlg.cpp:165 tdefile/tdefilesharedlg.cpp:189 +#: tdefile/tdefilesharedlg.cpp:195 tdefile/tdefilesharedlg.cpp:222 msgid "Configure File Sharing..." msgstr "Nastavit sdílení souborů..." -#: tdefile/tdefilesharedlg.cpp:174 +#: tdefile/tdefilesharedlg.cpp:207 msgid "" "Error running 'filesharelist'. Check if installed and in $PATH or /usr/sbin." msgstr "" "Chyba při spuštění 'filesharelist'. Zkontrolujte, zda je nainstalován a v " "proměnné PATH či /usr/sbin." -#: tdefile/tdefilesharedlg.cpp:181 +#: tdefile/tdefilesharedlg.cpp:214 msgid "You need to be authorized to share folders." msgstr "Sdílení složek vám musí být povoleno." -#: tdefile/tdefilesharedlg.cpp:184 +#: tdefile/tdefilesharedlg.cpp:217 msgid "File sharing is disabled." msgstr "Sdílení souborů je zakázáno." -#: tdefile/tdefilesharedlg.cpp:249 +#: tdefile/tdefilesharedlg.cpp:282 msgid "Sharing folder '%1' failed." msgstr "Sdílení složky '%1' selhalo." -#: tdefile/tdefilesharedlg.cpp:250 +#: tdefile/tdefilesharedlg.cpp:283 msgid "" "An error occurred while trying to share folder '%1'. Make sure that the Perl " "script 'fileshareset' is set suid root." @@ -4992,11 +5116,11 @@ msgstr "" "Nastala chyba při pokusu sdílet složku '%1'. Ujistěte se, že Perl skript " "'fileshareset' má nastaveno suid root." -#: tdefile/tdefilesharedlg.cpp:255 +#: tdefile/tdefilesharedlg.cpp:288 msgid "Unsharing folder '%1' failed." msgstr "Zrušení sdílení složky '%1' selhalo." -#: tdefile/tdefilesharedlg.cpp:256 +#: tdefile/tdefilesharedlg.cpp:289 msgid "" "An error occurred while trying to unshare folder '%1'. Make sure that the Perl " "script 'fileshareset' is set suid root." @@ -5004,690 +5128,515 @@ msgstr "" "Nastala chyba při pokusu zrušit sdílení složky '%1'. Ujistěte se, že Perl " "skript 'fileshareset' má nastaveno suid root." -#: tdefile/kurlbar.cpp:348 +#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:177 tdefile/kpropertiesdialog.cpp:193 +#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:209 tdefile/kpropertiesdialog.cpp:232 +#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:252 tdefile/kpropertiesdialog.cpp:272 +#, c-format +msgid "Properties for %1" +msgstr "Vlastnosti pro %1" + +#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:208 +#, c-format msgid "" -"The Quick Access panel provides easy access to commonly used file " -"locations." -"

                  Clicking on one of the shortcut entries will take you to that location." -"

                  By right clicking on an entry you can add, edit and remove shortcuts." +"_n: \n" +"Properties for %n Selected Items" msgstr "" -"Panel rychlého přístupu poskytuje rychlý způsob, jak přistupovat do " -"často používaných adresářů. " -"

                  Kliknutím na některou z položek se přesunete do daného adresáře." -"

                  Kliknutím pravým tlačítkem myši můžete přidávat, upravovat a mazat " -"položky." +"Vlastnosti pro vybranou položku\n" +"Vlastnosti pro %n vybrané položky\n" +"Vlastnosti pro %n vybraných položek" -#: tdefile/kurlbar.cpp:730 -msgid "&Large Icons" -msgstr "Ve&lké ikony" +#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:748 +msgid "&General" +msgstr "&Obecné" -#: tdefile/kurlbar.cpp:730 -msgid "&Small Icons" -msgstr "&Malé ikony" +#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:968 +msgid "Create new file type" +msgstr "Vytvořit nový typ souboru" -#: tdefile/kurlbar.cpp:736 -msgid "&Edit Entry..." -msgstr "&Upravit položku" +#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:970 +msgid "Edit file type" +msgstr "Upravit typ souboru" -#: tdefile/kurlbar.cpp:740 -msgid "&Add Entry..." -msgstr "Přid&at položku..." +#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:983 +msgid "Contents:" +msgstr "Obsah:" -#: tdefile/kurlbar.cpp:744 -msgid "&Remove Entry" -msgstr "Odst&ranit položku" +#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1025 +msgid "Calculate" +msgstr "Spočítat" -#: tdefile/kurlbar.cpp:776 -msgid "Enter a description" -msgstr "Zadejte popis" +#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1036 tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1263 +msgid "Refresh" +msgstr "Obnovit" -#: tdefile/kurlbar.cpp:922 -msgid "Edit Quick Access Entry" -msgstr "Upravit položku rychlého přístupu" +#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1044 +msgid "Points to:" +msgstr "Odkazuje na:" -#: tdefile/kurlbar.cpp:925 -msgid "" -"Please provide a description, URL and icon for this Quick Access " -"entry.
                  " -msgstr "" -"Prosím nastavte URL, ikonu a popis pro tuto položku.
                  " +#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1058 +msgid "Created:" +msgstr "Vytvořený:" -#: tdefile/kurlbar.cpp:932 -msgid "" -"This is the text that will appear in the Quick Access panel." -"

                  The description should consist of one or two words that will help you " -"remember what this entry refers to." -msgstr "" -"Toto je text, který se objeví v Panelu rychlé navigace. " -"

                  Popis by se měl skládat z jednoho či dvou slov, které vám pomohou " -"zapamatovat si, kam se položka odkazuje." +#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1080 +msgid "Accessed:" +msgstr "Poslední přístup:" -#. i18n: file ./tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui line 125 -#: tdefile/kurlbar.cpp:935 rc.cpp:239 +#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1099 +msgid "Mounted on:" +msgstr "Místo připojení:" + +#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1106 tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2958 +msgid "Free disk space:" +msgstr "Volné místo na disku:" + +#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1213 tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1228 +#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:3118 #, no-c-format -msgid "&Description:" -msgstr "&Popis:" +msgid "" +"_: Available space out of total partition size (percent used)\n" +"%1 out of %2 (%3% used)" +msgstr "%1 z %2 (%3% použito)" -#: tdefile/kurlbar.cpp:942 +#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1239 msgid "" -"This is the location associated with the entry. Any valid URL may be used. " -"For example:" -"

                  %1" -"
                  http://www.kde.org" -"
                  ftp://ftp.kde.org/pub/kde/stable" -"

                  By clicking on the button next to the text edit box you can browse to an " -"appropriate URL." +"Calculating... %1 (%2)\n" +"%3, %4" msgstr "" -"Toto je umístění spojené s aktuální položkou. Lze použít jakékoliv platné " -"URL. Například: " -"

                  %1 " -"
                  http://czechia.kde.org" -"
                  ftp://ftp.kde.org/pub/kde/stable " -"

                  Kliknutím na tlačítko vedle editačního pole můžete vybrat požadované " -"URL." +"Počítám... %1 (%2)\n" +"%3, %4" -#: tdefile/kurlbar.cpp:946 -msgid "&URL:" -msgstr "&URL:" +#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1242 tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1258 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 file\n" +"%n files" +msgstr "" +"1 soubor\n" +"%n soubory\n" +"%n souborů" -#: tdefile/kurlbar.cpp:953 +#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1243 tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1259 +#, c-format msgid "" -"This is the icon that will appear in the Quick Access panel." -"

                  Click on the button to select a different icon." +"_n: 1 sub-folder\n" +"%n sub-folders" msgstr "" -"Toto je ikona, která se objeví v Panelu rychlé navigace. " -"

                  Kliknutím na toto tlačítko vyberete jinou ikonu." +"1 podsložka\n" +"%n podsložky\n" +"%n podsložek" -#: tdefile/kurlbar.cpp:955 -msgid "Choose an &icon:" -msgstr "Vyberte &ikonu:" +#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1272 +msgid "Calculating..." +msgstr "Počítám..." -#: tdefile/kurlbar.cpp:971 -msgid "&Only show when using this application (%1)" -msgstr "Z&obrazovat pouze pro tuto aplikaci (%1)" +#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1306 +msgid "Stopped" +msgstr "Zastaveno" + +#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1347 +msgid "The new file name is empty." +msgstr "Nový název souboru je prázdný." -#: tdefile/kurlbar.cpp:974 +#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1489 tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2673 +#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2689 tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2846 +#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:3146 tdefile/kpropertiesdialog.cpp:3430 +#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:3926 tdefile/kpropertiesdialog.cpp:4169 msgid "" -"Select this setting if you want this entry to show only when using the " -"current application (%1)." -"

                  If this setting is not selected, the entry will be available in all " -"applications." +"Could not save properties. You do not have sufficient access to write to " +"%1." msgstr "" -"Vyberte tuto volbu pokud chcete použít tento údaj pouze pro aktuální " -"aplikaci (%1)." -"

                  V opačném případě bude dostupný pro všechny aplikace." +"Není možné uložit vlastnosti. Je pravděpodobné, že nemáte oprávnění k " +"zápisu do %1." -#: tests/kurifiltertest.cpp:144 -msgid "kurifiltertest" -msgstr "kurifiltertest" +#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1563 tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1567 +#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1572 +msgid "Forbidden" +msgstr "Zakázáno" -#: tests/kurifiltertest.cpp:145 -msgid "Unit test for the URI filter plugin framework." -msgstr "Test jednotky pro systém modulu URI filtru." +#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1564 +msgid "Can Read" +msgstr "Může číst" -#: tests/kurifiltertest.cpp:150 -msgid "Use space as keyword delimeter for web shortcuts" -msgstr "Použít mezeru jako separátor webových zkratek" +#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1565 +msgid "Can Read & Write" +msgstr "Může číst a zapisovat" -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Lukáš Tinkl" +#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1568 +msgid "Can View Content" +msgstr "Může prohlížet obsah" -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "lukas@kde.org" +#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1569 +msgid "Can View & Modify Content" +msgstr "Může prohlížet a měnit obsah" -#. i18n: file ./kssl/keygenwizard2.ui line 25 -#: rc.cpp:3 -#, no-c-format -msgid "" -"You must now provide a password for the certificate request. Please choose a " -"very secure password as this will be used to encrypt your private key." -msgstr "" -"Musíte poskytnout heslo k požadavku na certifikát. Prosím zvolte si velmi " -"bezpečné heslo, protože bude použito k zašifrování vašeho soukromého klíče." +#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1573 +msgid "Can View Content & Read" +msgstr "Může prohlížet obsah a číst" -#. i18n: file ./kssl/keygenwizard2.ui line 38 -#: rc.cpp:6 -#, no-c-format -msgid "&Repeat password:" -msgstr "Zopa&kovat heslo:" +#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1574 +msgid "Can View/Read & Modify/Write" +msgstr "Může prohlížet/číst a měnit/zapisovat" -#. i18n: file ./kssl/keygenwizard2.ui line 49 -#: rc.cpp:9 -#, no-c-format -msgid "&Choose password:" -msgstr "V&ybrat heslo:" +#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1668 +msgid "&Permissions" +msgstr "O&právnění" -#. i18n: file ./kssl/keygenwizard.ui line 25 -#: rc.cpp:12 -#, no-c-format +#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1679 tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1940 +msgid "Access Permissions" +msgstr "Přístupová práva" + +#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1690 msgid "" -"You have indicated that you wish to obtain or purchase a secure certificate. " -"This wizard is intended to guide you through the procedure. You may cancel at " -"any time, and this will abort the transaction." +"_n: This file is a link and does not have permissions.\n" +"All files are links and do not have permissions." msgstr "" -"Udali jste, že si přejete získat nebo zakoupit bezpečnostní certifikát. Tento " -"průvodce je určen k tomu, aby vás provedl tímto úkonem. Můžete ho kdykoli " -"přerušit a tím zastavíte transakci." +"Tento soubor je odkaz a neobsahuje oprávnění.\n" +"Tyto soubory jsou odkazy a neobsahují oprávnění.\n" +"Tyto soubory jsou odkazy a neobsahují oprávnění." -#. i18n: file ./misc/tdewalletd/tdewalletwizard.ui line 16 -#: rc.cpp:15 -#, no-c-format -msgid "TDE Wallet Wizard" -msgstr "Průvodce úschovnou TDE" +#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1693 +msgid "Only the owner can change permissions." +msgstr "Pouze vlastník může měnit oprávnění." -#. i18n: file ./misc/tdewalletd/tdewalletwizard.ui line 23 -#: rc.cpp:18 -#, no-c-format -msgid "Introduction" -msgstr "Úvod" +#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1696 +msgid "O&wner:" +msgstr "V&lastník:" -#. i18n: file ./misc/tdewalletd/tdewalletwizard.ui line 56 -#: rc.cpp:21 -#, no-c-format -msgid "TDEWallet - The TDE Wallet System" -msgstr "TDEWallet - systém úschovny pro TDE" +#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1702 +msgid "Specifies the actions that the owner is allowed to do." +msgstr "Určuje akce, které jsou vlastníkovi povoleny." -#. i18n: file ./misc/tdewalletd/tdewalletwizard.ui line 81 -#: rc.cpp:24 -#, no-c-format -msgid "" -"Welcome to TDEWallet, the TDE Wallet System. TDEWallet allows you to store your " -"passwords and other personal information on disk in an encrypted file, " -"preventing others from viewing the information. This wizard will tell you " -"about TDEWallet and help you configure it for the first time." -msgstr "" -"Vítejte v TDEWallet, Systému úschovny TDE. TDEWallet vám umožňuje ukládat hesla a " -"ostatní osobní informace na disk v zašifrovaném souboru, čímž znemožní ostatním " -"prohlížet si tyto údaje. Tento průvodce vám pomůže s prvním nastavením této " -"aplikace." +#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1704 +msgid "Gro&up:" +msgstr "Sk&upina:" -#. i18n: file ./misc/tdewalletd/tdewalletwizard.ui line 112 -#: rc.cpp:27 -#, no-c-format -msgid "&Basic setup (recommended)" -msgstr "Zák&ladní nastavení (doporučeno)" +#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1710 +msgid "Specifies the actions that the members of the group are allowed to do." +msgstr "Určuje akce, které jsou členům skupiny povoleny." -#. i18n: file ./misc/tdewalletd/tdewalletwizard.ui line 123 -#: rc.cpp:30 -#, no-c-format -msgid "&Advanced setup" -msgstr "Pokročilé n&atavení" +#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1712 +msgid "O&thers:" +msgstr "Os&tatní:" -#. i18n: file ./misc/tdewalletd/tdewalletwizard.ui line 180 -#: rc.cpp:36 -#, no-c-format +#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1718 msgid "" -"The TDE Wallet system stores your data in a wallet " -"file on your local hard disk. The data is only written in encrypted form, " -"presently using the blowfish algorithm with your password as the key. When a " -"wallet is opened, the wallet manager application will launch and display an " -"icon in the system tray. You can use this application to manage your wallets. " -"It even permits you to drag wallets and wallet contents, allowing you to easily " -"copy a wallet to a remote system." -msgstr "" -"Systém úschovny TDE ukládá vaše data do souboru s úschovnou na místním pevném " -"disku. Data jsou zapisována v zašifrované podobě; v současnosti za použití " -"algoritmu Blowfish s vaším heslem jako klíčem. Jakmile je úschovna otevřena, " -"spustí se aplikace správce úschovny a zobrazí se ikona v panelu. Můžete tuto " -"aplikaci použít pro správu své úschovny. Umožňuje mimo jiné přesouvat úschovny " -"a jejich obsah pomocí myši; můžete takto například jednoduše zkopírovat " -"úschovnu na vzdálený systém." +"Specifies the actions that all users, who are neither owner nor in the group, " +"are allowed to do." +msgstr "Určuje akce, které jsou všem uživatelům povoleny." -#. i18n: file ./misc/tdewalletd/tdewalletwizard.ui line 193 -#: rc.cpp:39 -#, no-c-format -msgid "Password Selection" -msgstr "Výběr hesla" +#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1723 +msgid "Only own&er can rename and delete folder content" +msgstr "Pouz&e vlastník smí přejmenovávat a mazat obsah složky" -#. i18n: file ./misc/tdewalletd/tdewalletwizard.ui line 204 -#: rc.cpp:42 -#, no-c-format +#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1724 +msgid "Is &executable" +msgstr "J&e spustitelný" + +#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1728 msgid "" -"Various applications may attempt to use the TDE wallet to store passwords or " -"other information such as web form data and cookies. If you would like these " -"applications to use the wallet, you must enable it now and choose a password. " -"The password you choose cannot be recovered if it is lost, and will " -"allow anyone who knows it to obtain all the information contained in the " -"wallet." +"Enable this option to allow only the folder's owner to delete or rename the " +"contained files and folders. Other users can only add new files, which requires " +"the 'Modify Content' permission." msgstr "" -"Různé aplikace mohou využívat úschovnu TDE k ukládání hesel, cookies nebo " -"jiných informací. Pokud chcete, aby ji tyto aplikace směly využívat, musíte " -"tuto možnost nyní povolit a zadat heslo. Heslo, které zvolíte, " -"nelze obnovit, pokud jej zapomenete nebo ztratíte a kdokoliv jej zjistí, " -"bude mít přístup k vaší úschovně i datům v ní." - -#. i18n: file ./misc/tdewalletd/tdewalletwizard.ui line 234 -#: rc.cpp:45 -#, no-c-format -msgid "Enter a new password:" -msgstr "Zadejte nové heslo:" - -#. i18n: file ./misc/tdewalletd/tdewalletwizard.ui line 251 -#: rc.cpp:48 -#, no-c-format -msgid "Verify password:" -msgstr "Ověřit heslo:" - -#. i18n: file ./misc/tdewalletd/tdewalletwizard.ui line 301 -#: rc.cpp:51 -#, no-c-format -msgid "Yes, I wish to use the TDE wallet to store my personal information." -msgstr "Ano, přeji si, aby TDE úschovna uchovávala mé osobní údaje." - -#. i18n: file ./misc/tdewalletd/tdewalletwizard.ui line 390 -#: rc.cpp:54 -#, no-c-format -msgid "Security Level" -msgstr "Úroveň zabezpečení" +"Povolte tuto možnost, pokud má mít pouze vlastník složky oprávnění mazat nebo " +"přejmenovávat obsažené soubory a složky. Ostatní uživatelé mohou pouze přidávat " +"nové soubory, což vyžaduje oprávnění ke změně obsahu." -#. i18n: file ./misc/tdewalletd/tdewalletwizard.ui line 401 -#: rc.cpp:57 -#, no-c-format +#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1732 msgid "" -"The TDE Wallet system allows you to control the level of security of your " -"personal data. Some of these settings do impact usability. While the default " -"settings are generally acceptable for most users, you may wish to change some " -"of them. You may further tune these settings from the TDEWallet control module." +"Enable this option to mark the file as executable. This only makes sense for " +"programs and scripts. It is required when you want to execute them." msgstr "" -"Systém úschovny TDE vám umožňuje kontrolovat úroveň zabezpečení vašich dat. " -"Některá tato nastavení mají vliv na použitelnost; ačkoliv je výchozí " -"konfigurace přijatelná pro většinu uživatelů, možná si budete přát některá " -"změnit. Dále si můžete vyladit nastavení v ovládacím modulu úschovny." +"Povolte tuto možnost k označení souboru jako spustitelného. Toto dává smysl " +"pouze pro programy nebo skripty a je vyžadováno, pokud je chcete spustit." -#. i18n: file ./misc/tdewalletd/tdewalletwizard.ui line 432 -#: rc.cpp:60 -#, no-c-format -msgid "Store network passwords and local passwords in separate wallet files" -msgstr "Ukládat síťová a lokální hesla do oddělených úschoven" +#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1739 +msgid "A&dvanced Permissions" +msgstr "Po&kročilá oprávnění" -#. i18n: file ./misc/tdewalletd/tdewalletwizard.ui line 440 -#: rc.cpp:63 -#, no-c-format -msgid "Automatically close idle wallets" -msgstr "Automaticky uzavírat nečinné úschovny" +#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1748 +msgid "Ownership" +msgstr "Vlastnictví" -#. i18n: file ./misc/tdewalletd/kbetterthankdialogbase.ui line 60 -#: rc.cpp:66 -#, no-c-format -msgid "Allow &Once" -msgstr "P&ovolit jednou" +#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1757 +msgid "User:" +msgstr "Uživatel:" -#. i18n: file ./misc/tdewalletd/kbetterthankdialogbase.ui line 71 -#: rc.cpp:69 -#, no-c-format -msgid "Allow &Always" -msgstr "Povolit vžd&y" +#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1843 +msgid "Group:" +msgstr "Skupina:" -#. i18n: file ./misc/tdewalletd/kbetterthankdialogbase.ui line 79 -#: rc.cpp:72 -#, no-c-format -msgid "&Deny" -msgstr "O&depřít" +#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1885 +msgid "Apply changes to all subfolders and their contents" +msgstr "Aplikovat změny na všechny podsložky a jejich obsah" -#. i18n: file ./misc/tdewalletd/kbetterthankdialogbase.ui line 87 -#: rc.cpp:75 -#, no-c-format -msgid "Deny &Forever" -msgstr "Navžd&y odepřít" +#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1930 +msgid "Advanced Permissions" +msgstr "Pokročilá oprávnění" -#. i18n: file ./tdefile/kpropertiesdesktopadvbase.ui line 27 -#: rc.cpp:78 -#, no-c-format -msgid "Terminal" -msgstr "Terminál" +#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1949 +msgid "Class" +msgstr "Třída" -#. i18n: file ./tdefile/kpropertiesdesktopadvbase.ui line 58 -#: rc.cpp:84 -#, no-c-format +#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1954 msgid "" -"Check this option if the application you want to run is a text mode application " -"or if you want the information that is provided by the terminal emulator " -"window." +"Show\n" +"Entries" msgstr "" -"Zaškrtněte tuto volbu, pokud je aplikace, kterou chcete spustit, v textovém " -"režimu nebo pokud chcete informaci, která je poskytována oknem emulátoru " -"terminálu." +"Zobrazení\n" +"položek" -#. i18n: file ./tdefile/kpropertiesdesktopadvbase.ui line 80 -#: rc.cpp:93 -#, no-c-format +#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1956 +msgid "Read" +msgstr "Čtení" + +#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1961 +msgid "This flag allows viewing the content of the folder." +msgstr "Tento příznak povoluje prohlížení složky." + +#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1963 +msgid "The Read flag allows viewing the content of the file." +msgstr "Tento příznak povoluje prohlížení obsahu souboru." + +#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1967 msgid "" -"Check this option if the text mode application offers relevant information on " -"exit. Keeping the terminal emulator open allows you to retrieve this " -"information." +"Write\n" +"Entries" msgstr "" -"Povolte, pokud aplikace v textovém režimu poskytuje důležité informace po " -"ukončení. Pokud necháte terminálové okno otevřené, můžete tak získat tyto " -"informace." +"Zápis\n" +"položek" -#. i18n: file ./tdefile/kpropertiesdesktopadvbase.ui line 109 -#: rc.cpp:102 -#, no-c-format +#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1969 +msgid "Write" +msgstr "Zápis" + +#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1974 msgid "" -"Check this option if you want to run this application with a different user id. " -"Every process has a different user id associated with it. This id code " -"determines file access and other permissions. The password of the user is " -"required to use this option." +"This flag allows adding, renaming and deleting of files. Note that deleting and " +"renaming can be limited using the Sticky flag." msgstr "" -"Povolte, pokud chcete spustit aplikaci pod jiným uživatelským ID. Toto ID " -"určuje přístupová práva k souborům a jiná oprávnění. Pro tuto volbu je " -"vyžadováno heslo daného uživatele." +"Tento příznak povoluje přidávání, přejmenování a mazání souborů. Všimněte si, " +"že mazání a přejmenování může být omezeno pomocí příznaku \"sticky\"." -#. i18n: file ./tdefile/kpropertiesdesktopadvbase.ui line 140 -#: rc.cpp:108 -#, no-c-format -msgid "Enter the user name you want to run the application as." -msgstr "Zadejte uživatelské jméno, pod kterým chcete aplikaci spustit." +#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1977 +msgid "The Write flag allows modifying the content of the file." +msgstr "Tento příznak povoluje změnu obsahu souboru." -#. i18n: file ./tdefile/kpropertiesdesktopadvbase.ui line 148 -#: rc.cpp:111 -#, no-c-format -msgid "Enter the user name you want to run the application as here." -msgstr "Zde zadejte jméno uživatele, pod kterým chcete aplikaci spustit." +#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1982 +msgid "" +"_: Enter folder\n" +"Enter" +msgstr "Vstup" -#. i18n: file ./tdefile/kpropertiesdesktopadvbase.ui line 158 -#: rc.cpp:114 -#, no-c-format -msgid "Startup" -msgstr "Spuštění" +#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1983 +msgid "Enable this flag to allow entering the folder." +msgstr "Tento příznak povoluje vstup do složky." -#. i18n: file ./tdefile/kpropertiesdesktopadvbase.ui line 169 -#: rc.cpp:117 -#, no-c-format -msgid "Enable &launch feedback" -msgstr "Povo&lit odezvu při spouštění" +#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1986 +msgid "Exec" +msgstr "Vykonání" -#. i18n: file ./tdefile/kpropertiesdesktopadvbase.ui line 172 -#: rc.cpp:120 -#, no-c-format -msgid "" -"Check this option if you want to make clear that your application has started. " -"This visual feedback may appear as a busy cursor or in the taskbar." -msgstr "" -"Povolte, pokud se chcete ujistit, že se vaše aplikace spustila. Tato odezva " -"může vypadat třeba jako zaneprázdněný kurzor nebo přesýpací hodiny v pruhu " -"úloh." +#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1987 +msgid "Enable this flag to allow executing the file as a program." +msgstr "Tento příznak povoluje spouštění souboru jako programu." -#. i18n: file ./tdefile/kpropertiesdesktopadvbase.ui line 180 -#: rc.cpp:123 -#, no-c-format -msgid "&Place in system tray" -msgstr "Umístit do systémové části &panelu" +#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1997 +msgid "Special" +msgstr "Speciální" -#. i18n: file ./tdefile/kpropertiesdesktopadvbase.ui line 183 -#: rc.cpp:126 -#, no-c-format +#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2001 msgid "" -"Check this option if you want to have a system tray handle for your " -"application." +"Special flag. Valid for the whole folder, the exact meaning of the flag can be " +"seen in the right hand column." msgstr "" -"Povolte, pokud chcete mít pro svou aplikaci přítomnou ikonu v systémové části " -"panelu." +"Speciální příznak, platný pro celou složku. Vlastní význam lze vidět v pravém " +"sloupci." -#. i18n: file ./tdefile/kpropertiesdesktopadvbase.ui line 191 -#: rc.cpp:129 -#, no-c-format -msgid "&DCOP registration:" -msgstr "&DCOP registrace:" +#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2004 +msgid "" +"Special flag. The exact meaning of the flag can be seen in the right hand " +"column." +msgstr "Speciální příznak; vlastní význam lze vidět v pravém sloupci." -#. i18n: file ./tdefile/kpropertiesdesktopadvbase.ui line 200 -#: rc.cpp:132 -#, no-c-format -msgid "None" -msgstr "Nic" +#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2008 +msgid "User" +msgstr "Uživatel" -#. i18n: file ./tdefile/kpropertiesdesktopadvbase.ui line 205 -#: rc.cpp:135 -#, no-c-format -msgid "Multiple Instances" -msgstr "Více instancí" +#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2020 +msgid "Set UID" +msgstr "Nastavit UID" -#. i18n: file ./tdefile/kpropertiesdesktopadvbase.ui line 210 -#: rc.cpp:138 -#, no-c-format -msgid "Single Instance" -msgstr "Jedna instance" +#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2024 +msgid "" +"If this flag is set, the owner of this folder will be the owner of all new " +"files." +msgstr "" +"Pokud je tento příznak nastaven, vlastník této složky bude vlastníkem všech " +"nových souborů." -#. i18n: file ./tdefile/kpropertiesdesktopadvbase.ui line 215 -#: rc.cpp:141 -#, no-c-format -msgid "Run Until Finished" -msgstr "Spustit až do dokončení" +#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2027 +msgid "" +"If this file is an executable and the flag is set, it will be executed with the " +"permissions of the owner." +msgstr "" +"Pokud je tento soubor spustitelný a příznak je nastaven, bude soubor spuštěn s " +"oprávněními vlastníka." -#. i18n: file ./tdefile/knotifywidgetbase.ui line 91 -#: rc.cpp:144 -#, no-c-format -msgid "Events" -msgstr "Události" +#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2031 +msgid "Set GID" +msgstr "Nastavit GID" -#. i18n: file ./tdefile/knotifywidgetbase.ui line 117 -#: rc.cpp:147 -#, no-c-format -msgid "Quick Controls" -msgstr "Rychlé ovládání" +#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2035 +msgid "" +"If this flag is set, the group of this folder will be set for all new files." +msgstr "" +"Pokud je tento příznak nastaven, bude pro všechny nové soubory nastavena " +"skupina této složky." -#. i18n: file ./tdefile/knotifywidgetbase.ui line 128 -#: rc.cpp:150 -#, no-c-format -msgid "Apply to &all applications" -msgstr "Použít na všechny &aplikace" +#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2038 +msgid "" +"If this file is an executable and the flag is set, it will be executed with the " +"permissions of the group." +msgstr "" +"Pokud je tento soubor spustitelný a příznak je nastaven, bude soubor spuštěn s " +"oprávněními skupiny." -#. i18n: file ./tdefile/knotifywidgetbase.ui line 170 -#: rc.cpp:153 -#, no-c-format -msgid "Turn O&ff All" -msgstr "V&ypnout vše" +#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2042 +msgid "" +"_: File permission\n" +"Sticky" +msgstr "Sticky" -#. i18n: file ./tdefile/knotifywidgetbase.ui line 173 -#: rc.cpp:156 rc.cpp:162 -#, no-c-format -msgid "Allows you to change the behavior for all events at once" -msgstr "Umožní vám změnit chování pro všechny události naráz" +#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2046 +msgid "" +"If the Sticky flag is set on a folder, only the owner and root can delete or " +"rename files. Otherwise everybody with write permissions can do this." +msgstr "" +"Pokud je \"sticky\" příznak nastaven na složce, pouze vlastník a uživatel root " +"budou moci mazat a přejmenovávat soubory. V opačném případě to může provést " +"kdokoliv." -#. i18n: file ./tdefile/knotifywidgetbase.ui line 181 -#: rc.cpp:159 -#, no-c-format -msgid "Turn O&n All" -msgstr "Zap&nout vše" +#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2050 +msgid "" +"The Sticky flag on a file is ignored on Linux, but may be used on some systems" +msgstr "" +"Sticky příznak na souboru je v Linuxu ignorován, ale může být využíván v jiných " +"systémech." -#. i18n: file ./tdefile/knotifywidgetbase.ui line 215 -#: rc.cpp:168 -#, no-c-format -msgid "Print a message to standard &error output" -msgstr "Poslat zprávu na standardní chy&bový výstup" +#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2229 +msgid "Link" +msgstr "Odkaz" -#. i18n: file ./tdefile/knotifywidgetbase.ui line 223 -#: rc.cpp:171 -#, no-c-format -msgid "Show a &message in a pop-up window" -msgstr "Zobrazit zprávu v dialogové&m okně" +#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2245 +msgid "Varying (No Change)" +msgstr "Různé (beze změny)" -#. i18n: file ./tdefile/knotifywidgetbase.ui line 231 -#: rc.cpp:174 -#, no-c-format -msgid "E&xecute a program:" -msgstr "Spustit pří&kaz:" +#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2344 +msgid "" +"_n: This file uses advanced permissions\n" +"These files use advanced permissions." +msgstr "" +"Tento soubor používá pokročilá oprávnění.\n" +"Tyto soubory používají pokročilá oprávnění.\n" +"Tyto soubory používají pokročilá oprávnění." -#. i18n: file ./tdefile/knotifywidgetbase.ui line 247 -#: rc.cpp:177 -#, no-c-format -msgid "Play a &sound:" -msgstr "Přehrát zv&uk:" +#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2365 +msgid "" +"_n: This folder uses advanced permissions.\n" +"These folders use advanced permissions." +msgstr "" +"Tato složka používá pokročilá oprávnění.\n" +"Tyto složky používají pokročilá oprávnění.\n" +"Tyto složky používají pokročilá oprávnění." -#. i18n: file ./tdefile/knotifywidgetbase.ui line 258 -#: rc.cpp:180 -#, no-c-format -msgid "Test the Sound" -msgstr "Otestovat zvuk" +#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2380 +msgid "These files use advanced permissions." +msgstr "Tyto soubory používají pokročilá oprávnění." -#. i18n: file ./tdefile/knotifywidgetbase.ui line 268 -#: rc.cpp:183 -#, no-c-format -msgid "Mark &taskbar entry" -msgstr "Označi&t položku v liště úloh" +#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2596 +msgid "U&RL" +msgstr "U&RL" -#. i18n: file ./tdefile/knotifywidgetbase.ui line 276 -#: rc.cpp:186 -#, no-c-format -msgid "&Log to a file:" -msgstr "Z&apsat do souboru:" +#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2733 +msgid "A&ssociation" +msgstr "A&sociace" -#. i18n: file ./tdefile/knotifywidgetbase.ui line 352 -#: rc.cpp:189 -#, no-c-format -msgid "&Use a passive window that does not interrupt other work" -msgstr "Po&užít pasivní okno, které neruší vaši práci" +#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2742 +msgid "Pattern ( example: *.html;*.htm )" +msgstr "Vzor ( příklad: *.html;*.htm )" -#. i18n: file ./tdefile/knotifywidgetbase.ui line 378 -#: rc.cpp:192 -#, no-c-format -msgid "Less Options" -msgstr "Méně možností" +#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2775 +msgid "Left click previews" +msgstr "Náhled při stisknutí levého tlačítka myši" -#. i18n: file ./tdefile/knotifywidgetbase.ui line 406 -#: rc.cpp:195 -#, no-c-format -msgid "Player Settings" -msgstr "Nastavení přehrávače" +#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2894 +msgid "De&vice" +msgstr "Z&ařízení" -#. i18n: file ./tdefile/kpropertiesmimetypebase.ui line 27 -#: rc.cpp:198 -#, no-c-format -msgid "Select one or more file types to add:" -msgstr "Vyberte jeden nebo více typů souborů k přidání:" +#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2924 +msgid "Device (/dev/fd0):" +msgstr "Zařízení (/dev/fd0):" -#. i18n: file ./tdefile/kpropertiesmimetypebase.ui line 36 -#: rc.cpp:201 rc.cpp:219 -#, no-c-format -msgid "Mimetype" -msgstr "MIME typ" +#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2925 +msgid "Device:" +msgstr "Zařízení:" -#. i18n: file ./tdefile/kpropertiesmimetypebase.ui line 47 -#: rc.cpp:204 rc.cpp:222 -#, no-c-format -msgid "Description" -msgstr "Popis" +#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2937 +msgid "Read only" +msgstr "Pouze ke čtení" -#. i18n: file ./tdefile/kpropertiesmimetypebase.ui line 61 -#: rc.cpp:207 -#, no-c-format -msgid "" -"" -"

                  Select one or more types of file that your application can handle here. This " -"list is organized by mimetypes.

                  \n" -"

                  MIME, Multipurpose Internet (e)Mail Extension, is a standard protocol for " -"identifying the type of data based on filename extensions and correspondent " -"mimetypes. Example: the \"bmp\" part that comes after the dot in flower.bmp " -"indicates that it is a specific kind of image, image/x-bmp" -". To know which application should open each type of file, the system should be " -"informed about the abilities of each application to handle these extensions and " -"mimetypes.

                  " -msgstr "" -" " -"

                  Zde zvolte jeden či více typů souborů, se kterými umí vaše aplikace " -"pracovat. Tento seznam je seřazen podle MIME typů.

                  \n" -"

                  MIME (Multipurpose Internet (e)Mail Extension) je standardním protokolem " -"pro identifikaci typu dat podle přípon souborů a obsahu. Příklad: přípona " -"\"bmp\" v názvu \"květina.bmp\" udává, že se jedná o specifický druh obrázku, " -"image/x-bmp. Aby systém věděl, kterou aplikaci použít pro daný typ " -"souboru, měl by být informován o schopnostech aplikace, co se týká práce se " -"soubory.

                  " +#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2941 +msgid "File system:" +msgstr "Souborový systém:" -#. i18n: file ./tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui line 44 -#: rc.cpp:211 -#, no-c-format -msgid "&Supported file types:" -msgstr "Podporované typy &souborů:" +#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2949 +msgid "Mount point (/mnt/floppy):" +msgstr "Místo připojení (/mnt/floppy):" -#. i18n: file ./tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui line 52 -#: rc.cpp:214 rc.cpp:225 -#, no-c-format -msgid "" -"" -"

                  This list should show the types of file that your application can handle. " -"This list is organized by mimetypes.

                  \n" -"

                  MIME, Multipurpose Internet (e)Mail Extension, is a standard protocol for " -"identifying the type of data based on filename extensions and correspondent " -"mimetypes. Example: the \"bmp\" part that comes after the dot in flower.bmp " -"indicates that it is a specific kind of image, image/x-bmp" -". To know which application should open each type of file, the system should be " -"informed about the abilities of each application to handle these extensions and " -"mimetypes.

                  \n" -"

                  If you want to associate this application with one or more mimetypes that " -"are not in this list, click on the button Add " -"below. If there are one or more filetypes that this application cannot handle, " -"you may want to remove them from the list clicking on the button Remove " -"below.

                  " -msgstr "" -" " -"

                  Tento seznam zobrazuje typy souborů, se kterými umí vaše aplikace pracovat. " -"Tento seznam je seřazen podle MIME typů.

                  \n" -"

                  MIME (Multipurpose Internet (e)Mail Extension) je standardním protokolem " -"pro identifikaci typu dat podle přípon souborů a obsahu. Příklad: přípona " -"\"bmp\" v názvu \"květina.bmp\" udává, že se jedná o specifický druh obrázku, " -"image/x-bmp. Aby systém věděl, kterou aplikaci použít pro daný typ " -"souboru, měl by být informován o schopnostech aplikace, co se týká práce se " -"soubory.

                  " -"

                  Pokud chcete této aplikaci přiřadit jeden či více MIME typů, které nejsou v " -"seznamu, klikněte na tlačítko Přidat níže. Jestliže seznam obsahuje " -"typy, které vaše aplikace nezná, použijte tlačítko Odstranit.

                  " +#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2950 +msgid "Mount point:" +msgstr "Místo připojení:" -#. i18n: file ./tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui line 103 -#: rc.cpp:230 -#, no-c-format -msgid "&Name:" -msgstr "&Název:" +#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2981 +msgid "Unmounted Icon" +msgstr "Ikona odpojeného" -#. i18n: file ./tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui line 109 -#: rc.cpp:233 rc.cpp:236 -#, no-c-format -msgid "" -"Type the name you want to give to this application here. This application will " -"appear under this name in the applications menu and in the panel." -msgstr "" -"Zde zadejte jméno, které chcete aplikaci přiřadit. Aplikace se pod tímto jménem " -"objeví v menu aplikací a v panelu." +#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:3178 tdefile/kpropertiesdialog.cpp:3986 +msgid "&Application" +msgstr "&Aplikace" -#. i18n: file ./tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui line 131 -#: rc.cpp:242 rc.cpp:245 -#, no-c-format +#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:3303 +#, c-format +msgid "Add File Type for %1" +msgstr "Přidat typ souboru pro %1" + +#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:3307 tdefile/kpropertiesdialog.cpp:3308 msgid "" -"Type the description of this application, based on its use, here. Examples: a " -"dial up application (KPPP) would be \"Dial up tool\"." +"Add the selected file types to\n" +"the list of supported file types." msgstr "" -"Zadejte popis aplikace založený na jejím použití. Příklad: proaplikaci vytáčení " -"připojení (KPPP) by popis byl \"Nástroj vytáčení\"." +"Přidat vybraný typ souboru do seznamy\n" +"podporovaných typů souborů." -#. i18n: file ./tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui line 147 -#: rc.cpp:248 -#, no-c-format -msgid "Comm&ent:" -msgstr "Kom&entář:" +#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:3502 tdefile/kpropertiesdialog.cpp:3958 +msgid "Only executables on local file systems are supported." +msgstr "Jsou podporovány pouze programy na lokálním souborovém systému." -#. i18n: file ./tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui line 153 -#: rc.cpp:251 rc.cpp:254 -#, no-c-format -msgid "Type any comment you think is useful here." -msgstr "Zde zadejte jakýkoliv užitečný komentář." +#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:3514 +#, c-format +msgid "Advanced Options for %1" +msgstr "Pokročilé možnosti pro %1" -#. i18n: file ./tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui line 169 -#: rc.cpp:257 -#, no-c-format -msgid "Co&mmand:" -msgstr "Pří&kaz:" +#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:3673 +msgid "E&xecute" +msgstr "Vy&konání" -#. i18n: file ./tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui line 186 -#: rc.cpp:260 rc.cpp:274 -#, no-c-format +#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:3680 +msgid "Comman&d:" +msgstr "&Příkaz:" + +#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:3689 msgid "" -"Type the command to start this application here.\n" -"\n" "Following the command, you can have several place holders which will be " "replaced with the actual values when the actual program is run:\n" "%f - a single file name\n" @@ -5695,14 +5644,12 @@ msgid "" "once\n" "%u - a single URL\n" "%U - a list of URLs\n" -"%d - the directory of the file to open\n" -"%D - a list of directories\n" +"%d - the folder of the file to open\n" +"%D - a list of folders\n" "%i - the icon\n" "%m - the mini-icon\n" "%c - the caption" msgstr "" -"Zde zapište příkaz ke spuštění aplikace.\n" -"\n" "Za příkazem můžete použít několik zástupných znaků, které budou nahrazeny " "skutečnými hodnotami při spuštění programu:\n" "%f - název souboru\n" @@ -5716,224 +5663,199 @@ msgstr "" "%m - mini ikona\n" "%c - komentář" -#. i18n: file ./tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui line 216 -#: rc.cpp:291 -#, no-c-format -msgid "" -"Click here to browse your file system in order to find the desired executable." -msgstr "" -"Klikněte zde pro procházení systému souborů, abyste mohli najít požadovaný " -"program." +#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:3710 +msgid "Panel Embedding" +msgstr "Vkládání do panelu" -#. i18n: file ./tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui line 224 -#: rc.cpp:294 -#, no-c-format -msgid "&Work path:" -msgstr "Pra&covní cesta:" +#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:3719 +msgid "&Execute on click:" +msgstr "Vyk&onat po kliknutí:" -#. i18n: file ./tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui line 230 -#: rc.cpp:297 rc.cpp:300 -#, no-c-format -msgid "Sets the working directory for your application." -msgstr "Nastaví pracovní adresář pro vaši aplikaci." +#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:3727 +msgid "&Window title:" +msgstr "Titulek o&kna:" -#. i18n: file ./tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui line 246 -#: rc.cpp:303 -#, no-c-format -msgid "Add..." -msgstr "Přidat..." +#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:3747 +msgid "&Run in terminal" +msgstr "Spustit v te&rminálu" -#. i18n: file ./tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui line 249 -#: rc.cpp:306 -#, no-c-format -msgid "" -"Click on this button if you want to add a type of file (mimetype) that your " -"application can handle." -msgstr "" -"Klikněte na toto tlačítko, pokud chcete přidat typ souboru (MIME typ), který " -"vaše aplikace umí zpracovat." +#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:3762 +msgid "Do not &close when command exits" +msgstr "Neuzavírat &po ukončení příkazu" -#. i18n: file ./tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui line 277 -#: rc.cpp:312 -#, no-c-format -msgid "" -"If you want to remove a type of file (mimetype) that your application cannot " -"handle, select the mimetype in the list above and click on this button." -msgstr "" -"Pokud chcete odebrat typ souboru (MIME typ), který vaše aplikace neumí " -"zpracovat, vyberte MIME typ v seznamu výše a klikněte na toto tlačítko." +#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:3766 +msgid "&Terminal options:" +msgstr "Volby &terminálu:" -#. i18n: file ./tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui line 302 -#: rc.cpp:315 -#, no-c-format -msgid "Ad&vanced Options" -msgstr "Po&kročilé možnosti" +#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:3786 +msgid "Ru&n as a different user" +msgstr "Spustit pod ji&ným uživatelem" -#. i18n: file ./tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui line 305 -#: rc.cpp:318 -#, no-c-format -msgid "" -"Click here to modify the way this application will run, launch feedback, DCOP " -"options or to run it as a different user." -msgstr "" -"Klikněte sem pro změnu způsobu, jak bude aplikace spuštěna, pro změnu odezvy " -"při spuštění, voleb DCOP nebo spuštění pod jiným uživatelem." +#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:4027 +msgid "Description:" +msgstr "Popis:" -#: ../tdeioslave/http/http.cc:5155 kpasswdserver/kpasswdserver.cpp:346 -msgid " Do you want to retry?" -msgstr " Chcete to zkusit znovu?" +#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:4033 +msgid "Comment:" +msgstr "Komentář:" -#: ../tdeioslave/http/http.cc:5156 kpasswdserver/kpasswdserver.cpp:348 -msgid "Authentication" -msgstr "Autentizace" +#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:4039 +msgid "File types:" +msgstr "Typy souborů:" -#: kpasswdserver/kpasswdserver.cpp:348 -msgid "Retry" -msgstr "Zkusit znovu" +#: tdefile/tdefilefiltercombo.cpp:164 +msgid "All Supported Files" +msgstr "Všechny podporované soubory" -#: httpfilter/httpfilter.cc:278 -msgid "Unexpected end of data, some information may be lost." -msgstr "Neočekávaný konec dat, některé informace mohou být ztraceny." +#: tdefile/kcustommenueditor.cpp:88 +msgid "Menu Editor" +msgstr "Editor nabídky" -#: httpfilter/httpfilter.cc:335 -msgid "Receiving corrupt data." -msgstr "Stahuji poškozená data." +#: tdefile/kcustommenueditor.cpp:98 +msgid "New..." +msgstr "Nový..." -#: bookmarks/kbookmarkimporter_ns.cc:110 bookmarks/kbookmarkimporter_ns.cc:113 -msgid "*.html|HTML Files (*.html)" -msgstr "*.html|HTML soubory (*.html)" +#: tdefile/kcustommenueditor.cpp:100 +msgid "Move Up" +msgstr "Nahoru" -#: bookmarks/kbookmarkimporter_ns.cc:197 -msgid "" -msgstr "" +#: tdefile/kcustommenueditor.cpp:101 +msgid "Move Down" +msgstr "Dolů" -#: bookmarks/kbookmarkimporter_opera.cc:110 -#: bookmarks/kbookmarkimporter_opera.cc:113 -msgid "*.adr|Opera Bookmark Files (*.adr)" -msgstr "*.adr|Soubory se záložkami z Opery (*.adr)" +#: tdefile/knotifydialog.cpp:81 +msgid "Sounds" +msgstr "Zvuky" -#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:506 bookmarks/kbookmarkmenu_p.h:146 -msgid "Add Bookmark" -msgstr "Přidat záložku" +#: tdefile/knotifydialog.cpp:82 +msgid "Logging" +msgstr "Záznam do souboru" -#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:259 -msgid "Add Bookmark Here" -msgstr "Přidat záložku sem" +#: tdefile/knotifydialog.cpp:83 +msgid "Program Execution" +msgstr "Spuštění programu" -#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:276 -msgid "Open Folder in Bookmark Editor" -msgstr "Otevřít složku v editoru záložek" +#: tdefile/knotifydialog.cpp:84 +msgid "Message Windows" +msgstr "Dialogová okna" -#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:279 -msgid "Delete Folder" -msgstr "Smazat složku" +#: tdefile/knotifydialog.cpp:85 +msgid "Passive Windows" +msgstr "Pasivní okna" -#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:287 -msgid "Copy Link Address" -msgstr "Kopírovat adresu odkazu" +#: tdefile/knotifydialog.cpp:86 +msgid "Standard Error Output" +msgstr "Standardní chybový výstup" -#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:290 -msgid "Delete Bookmark" -msgstr "Smazat záložku" +#: tdefile/knotifydialog.cpp:87 +msgid "Taskbar" +msgstr "Pruh úloh" + +#: tdefile/knotifydialog.cpp:121 +msgid "Execute a program" +msgstr "Spustit program" + +#: tdefile/knotifydialog.cpp:122 +msgid "Print to Standard error output" +msgstr "Poslat zprávu na standardní chybový výstup" + +#: tdefile/knotifydialog.cpp:123 +msgid "Display a messagebox" +msgstr "Zobrazit dialogové okno" -#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:318 -msgid "Bookmark Properties" -msgstr "Vlastnosti záložky" +#: tdefile/knotifydialog.cpp:124 +msgid "Log to a file" +msgstr "Zapsat do souboru" -#: bookmarks/kbookmarkmanager.cc:506 bookmarks/kbookmarkmenu.cc:343 -msgid "Cannot add bookmark with empty URL." -msgstr "Není možné přidat záložku s prázdným URL." +#: tdefile/knotifydialog.cpp:125 +msgid "Play a sound" +msgstr "Přehrát zvuk" -#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:381 -msgid "" -"Are you sure you wish to remove the bookmark folder\n" -"\"%1\"?" -msgstr "" -"Opravdu chcete odstranit složku záložek\n" -"\"%1\"?" +#: tdefile/knotifydialog.cpp:126 +msgid "Flash the taskbar entry" +msgstr "Zablikat položkou v pruhu úloh" -#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:382 +#: tdefile/knotifydialog.cpp:163 +msgid "Notification Settings" +msgstr "Nastavení oznamování" + +#: tdefile/knotifydialog.cpp:309 msgid "" -"Are you sure you wish to remove the bookmark\n" -"\"%1\"?" +"You may use the following macros" +"
                  in the commandline:" +"
                  %e: for the event name," +"
                  %a: for the name of the application that sent the event," +"
                  %s: for the notification message," +"
                  %w: for the numeric window ID where the event originated," +"
                  %i: for the numeric event ID." msgstr "" -"Opravdu chcete odstranit záložku\n" -"\"%1\"?" - -#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:383 -msgid "Bookmark Folder Deletion" -msgstr "Odstranění složky záložek" - -#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:384 -msgid "Bookmark Deletion" -msgstr "Odstranění záložky" +"Můžete použít tato makra " +"
                  na příkazové řádce: " +"
                  %e: název události, " +"
                  %a: název aplikace, která vyvolala událost, " +"
                  %s: zpráva události, " +"
                  %w: ID okna, kde událost vznikla, " +"
                  %i: ID vzniklé události." -#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:486 -msgid "Bookmark Tabs as Folder..." -msgstr "Karty jako složka..." +#: tdefile/knotifydialog.cpp:339 +msgid "Advanced <<" +msgstr "Pokročilé <<" -#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:495 -msgid "Add a folder of bookmarks for all open tabs." -msgstr "Přidat složku pro všechny otevřené záložky." +#: tdefile/knotifydialog.cpp:340 +msgid "Hide advanced options" +msgstr "Skrýt pokročilé možnosti" -#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:515 -msgid "Add a bookmark for the current document" -msgstr "Přidat záložku pro aktuální dokument" +#: tdefile/knotifydialog.cpp:356 +msgid "Advanced >>" +msgstr "Pokročilé >>" -#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:529 -msgid "Edit your bookmark collection in a separate window" -msgstr "Upravit záložky v novém okně" +#: tdefile/knotifydialog.cpp:357 +msgid "Show advanced options" +msgstr "Zobrazit pokročilé možnosti" -#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:538 -msgid "&New Bookmark Folder..." -msgstr "&Nová složka záložek..." +#: tdefile/knotifydialog.cpp:782 +msgid "This will cause the notifications to be reset to their defaults." +msgstr "Toto způsobí, že oznamování budou nastavena na své původní hodnoty." -#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:550 -msgid "Create a new bookmark folder in this menu" -msgstr "Vytvořit novou složku se záložkami v této nabídce" +#: tdefile/knotifydialog.cpp:784 +msgid "Are You Sure?" +msgstr "Jste si jisti?" -#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:684 -msgid "Quick Actions" -msgstr "Rychlé akce" +#: tdefile/knotifydialog.cpp:785 +msgid "&Reset" +msgstr "O&bnovit" -#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:831 -msgid "&New Folder..." -msgstr "&Nová složka..." +#: tdefile/knotifydialog.cpp:858 +msgid "Select Sound File" +msgstr "Vybrat zvukový soubor" -#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:948 -msgid "Bookmark" -msgstr "Záložka" +#: tdefile/knotifydialog.cpp:894 +msgid "Select Log File" +msgstr "Vybrat záznamový soubor" -#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:1115 -msgid "Netscape Bookmarks" -msgstr "Záložky programu Netscape" +#: tdefile/knotifydialog.cpp:908 +msgid "Select File to Execute" +msgstr "Vybrat soubor ke spuštění" -#: bookmarks/kbookmark.cc:117 -msgid "Create New Bookmark Folder" -msgstr "Vytvořit novou složku záložek" +#: tdefile/knotifydialog.cpp:942 +msgid "The specified file does not exist." +msgstr "Zadaný soubor neexistuje." -#: bookmarks/kbookmark.cc:118 -#, c-format -msgid "Create New Bookmark Folder in %1" -msgstr "Vytvořit novou složku záložek v %1" +#: tdefile/knotifydialog.cpp:1012 +msgid "No description available" +msgstr "Popis nedostupný" -#: bookmarks/kbookmark.cc:120 -msgid "New folder:" -msgstr "Nová složka:" +#: tdefile/tdefilemetainfowidget.cpp:111 +msgid "" +msgstr "" -#: bookmarks/kbookmark.cc:286 -msgid "--- separator ---" -msgstr "--- oddělovač ---" +#: httpfilter/httpfilter.cc:278 +msgid "Unexpected end of data, some information may be lost." +msgstr "Neočekávaný konec dat, některé informace mohou být ztraceny." -#: bookmarks/kbookmarkmanager.cc:365 -msgid "" -"Unable to save bookmarks in %1. Reported error was: %2. This error message will " -"only be shown once. The cause of the error needs to be fixed as quickly as " -"possible, which is most likely a full hard drive." -msgstr "" -"Nelze uložit záložky do %1 (chyba: %2). Toto chybové hlášení bude zobrazeno " -"pouze jednou. Příčinu chyby je nutno co nejrychleji opravit, s největší " -"pravděpodobností je to zaplněný disk." +#: httpfilter/httpfilter.cc:335 +msgid "Receiving corrupt data." +msgstr "Stahuji poškozená data." #: ../tdeioslave/ftp/ftp.cc:451 #, c-format @@ -5975,11 +5897,11 @@ msgstr "" "%2\n" "\n" -#: ../tdeioslave/ftp/ftp.cc:596 ../tdeioslave/http/http.cc:5167 +#: ../tdeioslave/ftp/ftp.cc:596 ../tdeioslave/http/http.cc:5201 msgid "You need to supply a username and a password to access this site." msgstr "Pro přístup k tomuto serveru potřebujete uživatelské jméno a heslo." -#: ../tdeioslave/ftp/ftp.cc:598 ../tdeioslave/http/http.cc:5175 +#: ../tdeioslave/ftp/ftp.cc:598 ../tdeioslave/http/http.cc:5209 msgid "Site:" msgstr "Server:" @@ -5996,7 +5918,7 @@ msgstr "Úspěšné přihlášení" msgid "Could not login to %1." msgstr "Není možné se přihlásit na %1." -#: ../tdeioslave/file/file.cc:564 ../tdeioslave/file/file.cc:798 +#: ../tdeioslave/file/file.cc:565 ../tdeioslave/file/file.cc:799 #, c-format msgid "" "Could not change permissions for\n" @@ -6005,68 +5927,40 @@ msgstr "" "Není možné změnit přístupová práva\n" "k %1" -#: ../tdeioslave/file/file.cc:730 +#: ../tdeioslave/file/file.cc:731 msgid "Cannot copy file from %1 to %2. (Errno: %3)" msgstr "Nelze kopírovat soubor z %1 do %2 (chyba č. %3)." -#: ../tdeioslave/file/file.cc:1209 +#: ../tdeioslave/file/file.cc:1210 #, c-format msgid "No media in device for %1" msgstr "Žádné médium v zařízení pro %1" -#: ../tdeioslave/file/file.cc:1375 +#: ../tdeioslave/file/file.cc:1385 msgid "No Media inserted or Media not recognized." msgstr "Médium není vloženo nebo rozpoznáno" -#: ../tdeioslave/file/file.cc:1385 ../tdeioslave/file/file.cc:1591 +#: ../tdeioslave/file/file.cc:1395 ../tdeioslave/file/file.cc:1601 msgid "\"vold\" is not running." msgstr "\"vold\" není spuštěn." -#: ../tdeioslave/file/file.cc:1419 +#: ../tdeioslave/file/file.cc:1429 msgid "Could not find program \"mount\"" msgstr "Není možné nalézt program \"mount\"." -#: ../tdeioslave/file/file.cc:1604 +#: ../tdeioslave/file/file.cc:1614 msgid "Could not find program \"umount\"" msgstr "Není možné nalézt program \"umount\"." -#: ../tdeioslave/file/file.cc:1709 +#: ../tdeioslave/file/file.cc:1794 #, c-format msgid "Could not read %1" msgstr "Není možné číst %1" -#: ../tdeioslave/http/http_cache_cleaner.cpp:53 -#: ../tdeioslave/http/http_cache_cleaner.cpp:194 -msgid "TDE HTTP cache maintenance tool" -msgstr "TDE program pro správu vyrovnávací paměti (cache)" - -#: ../tdeioslave/http/http_cache_cleaner.cpp:59 -msgid "Empty the cache" -msgstr "Vyprázdnit vyrovnávací paměť" - -#: ../tdeioslave/http/kcookiejar/main.cpp:30 -msgid "HTTP Cookie Daemon" -msgstr "HTTP cookie démon" - -#: ../tdeioslave/http/kcookiejar/main.cpp:36 -msgid "Shut down cookie jar" -msgstr "Zavřít cookie jar" - -#: ../tdeioslave/http/kcookiejar/main.cpp:37 -msgid "Remove cookies for domain" -msgstr "Odstranit všechna cookie pro doménu" - -#: ../tdeioslave/http/kcookiejar/main.cpp:38 -msgid "Remove all cookies" -msgstr "Odstranit všechna cookie" - -#: ../tdeioslave/http/kcookiejar/main.cpp:39 -msgid "Reload configuration file" -msgstr "Opět nahrát konfigurační soubor" - -#: ../tdeioslave/http/kcookiejar/main.cpp:46 -msgid "HTTP cookie daemon" -msgstr "HTTP cookie démon" +#: ../tdeioslave/metainfo/metainfo.cpp:99 +#, c-format +msgid "No metainfo for %1" +msgstr "Žádné metainformace pro %1" #: ../tdeioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:80 msgid "Cookie Alert" @@ -6222,83 +6116,116 @@ msgstr "Servery" msgid "Servers, page scripts" msgstr "Servery, skripty na stránkách" -#: ../tdeioslave/http/http.cc:467 +#: ../tdeioslave/http/kcookiejar/main.cpp:30 +msgid "HTTP Cookie Daemon" +msgstr "HTTP cookie démon" + +#: ../tdeioslave/http/kcookiejar/main.cpp:36 +msgid "Shut down cookie jar" +msgstr "Zavřít cookie jar" + +#: ../tdeioslave/http/kcookiejar/main.cpp:37 +msgid "Remove cookies for domain" +msgstr "Odstranit všechna cookie pro doménu" + +#: ../tdeioslave/http/kcookiejar/main.cpp:38 +msgid "Remove all cookies" +msgstr "Odstranit všechna cookie" + +#: ../tdeioslave/http/kcookiejar/main.cpp:39 +msgid "Reload configuration file" +msgstr "Opět nahrát konfigurační soubor" + +#: ../tdeioslave/http/kcookiejar/main.cpp:46 +msgid "HTTP cookie daemon" +msgstr "HTTP cookie démon" + +#: ../tdeioslave/http/http_cache_cleaner.cpp:53 +#: ../tdeioslave/http/http_cache_cleaner.cpp:194 +msgid "TDE HTTP cache maintenance tool" +msgstr "TDE program pro správu vyrovnávací paměti (cache)" + +#: ../tdeioslave/http/http_cache_cleaner.cpp:59 +msgid "Empty the cache" +msgstr "Vyprázdnit vyrovnávací paměť" + +#: ../tdeioslave/http/http.cc:489 msgid "No host specified." msgstr "Není určen žádný hostitel." -#: ../tdeioslave/http/http.cc:1553 +#: ../tdeioslave/http/http.cc:1580 msgid "Otherwise, the request would have succeeded." msgstr "Jinak by požadavek byl uspěl." -#: ../tdeioslave/http/http.cc:1557 +#: ../tdeioslave/http/http.cc:1584 msgid "retrieve property values" msgstr "získat hodnoty vlastností" -#: ../tdeioslave/http/http.cc:1560 +#: ../tdeioslave/http/http.cc:1587 msgid "set property values" msgstr "nastavit hodnoty vlastností" -#: ../tdeioslave/http/http.cc:1563 +#: ../tdeioslave/http/http.cc:1590 msgid "create the requested folder" msgstr "vytvořit požadovanou složku" -#: ../tdeioslave/http/http.cc:1566 +#: ../tdeioslave/http/http.cc:1593 msgid "copy the specified file or folder" msgstr "kopírovat zadaný soubor nebo složku" -#: ../tdeioslave/http/http.cc:1569 +#: ../tdeioslave/http/http.cc:1596 msgid "move the specified file or folder" msgstr "přesunout zadaný soubor nebo složku" -#: ../tdeioslave/http/http.cc:1572 +#: ../tdeioslave/http/http.cc:1599 msgid "search in the specified folder" msgstr "hledat v zadané složce" -#: ../tdeioslave/http/http.cc:1575 +#: ../tdeioslave/http/http.cc:1602 msgid "lock the specified file or folder" msgstr "zamknout zadaný soubor nebo složku" -#: ../tdeioslave/http/http.cc:1578 +#: ../tdeioslave/http/http.cc:1605 msgid "unlock the specified file or folder" msgstr "odemknout zadaný soubor nebo složku" -#: ../tdeioslave/http/http.cc:1581 +#: ../tdeioslave/http/http.cc:1608 msgid "delete the specified file or folder" msgstr "smazat zadaný soubor nebo složku" -#: ../tdeioslave/http/http.cc:1584 +#: ../tdeioslave/http/http.cc:1611 msgid "query the server's capabilities" msgstr "zjistit možnosti serveru" -#: ../tdeioslave/http/http.cc:1587 +#: ../tdeioslave/http/http.cc:1614 msgid "retrieve the contents of the specified file or folder" msgstr "získat obsah zadaného souboru nebo složky" -#: ../tdeioslave/http/http.cc:1599 ../tdeioslave/http/http.cc:1752 +#: ../tdeioslave/http/http.cc:1626 ../tdeioslave/http/http.cc:1779 msgid "An unexpected error (%1) occurred while attempting to %2." msgstr "Nastala neočekávaná chyba (%1) při pokusu %2." -#: ../tdeioslave/http/http.cc:1607 +#: ../tdeioslave/http/http.cc:1634 msgid "The server does not support the WebDAV protocol." msgstr "Server nepodporuje protokol WebDAV." -#: ../tdeioslave/http/http.cc:1648 +#: ../tdeioslave/http/http.cc:1675 msgid "" "An error occurred while attempting to %1, %2. A summary of the reasons is " "below." "
                    " msgstr "Nastala chyba při pokusu %1, %2. Shrnutí důvodů níže:
                      " -#: ../tdeioslave/http/http.cc:1660 ../tdeioslave/http/http.cc:1763 +#: ../tdeioslave/http/http.cc:1687 ../tdeioslave/http/http.cc:1790 #, c-format msgid "Access was denied while attempting to %1." msgstr "Odmítnutý přístup při pokusu %1." -#: ../tdeioslave/http/http.cc:1667 +#: ../tdeioslave/http/http.cc:1694 msgid "The specified folder already exists." msgstr "Daná složka již existuje." -#: ../tdeioslave/http/http.cc:1673 ../tdeioslave/http/http.cc:1768 +#: ../tdeioslave/http/http.cc:1700 ../tdeioslave/http/http.cc:1795 msgid "" "A resource cannot be created at the destination until one or more intermediate " "collections (folders) have been created." @@ -6306,7 +6233,7 @@ msgstr "" "Zdroj nelze vytvořit, dokud aspoň jedna z dočasných složek (kolekcí) nebude " "vytvořena." -#: ../tdeioslave/http/http.cc:1682 +#: ../tdeioslave/http/http.cc:1709 #, c-format msgid "" "The server was unable to maintain the liveness of the properties listed in the " @@ -6317,31 +6244,31 @@ msgstr "" "propertybehavior nebo jste se pokusili přepsat soubor, i když jste požadovali, " "aby nebylo možné soubor přepsat. %1" -#: ../tdeioslave/http/http.cc:1692 +#: ../tdeioslave/http/http.cc:1719 #, c-format msgid "The requested lock could not be granted. %1" msgstr "Požadované uzamčení nemůže být zaručeno. %1" -#: ../tdeioslave/http/http.cc:1698 +#: ../tdeioslave/http/http.cc:1725 msgid "The server does not support the request type of the body." msgstr "Server nepodporuje typ požadavku." -#: ../tdeioslave/http/http.cc:1703 ../tdeioslave/http/http.cc:1775 +#: ../tdeioslave/http/http.cc:1730 ../tdeioslave/http/http.cc:1802 msgid "Unable to %1 because the resource is locked." msgstr "Nelze %1, protože je zdroj uzamčen." -#: ../tdeioslave/http/http.cc:1707 +#: ../tdeioslave/http/http.cc:1734 msgid "This action was prevented by another error." msgstr "Tato činnost byla zablokována jinou chybou." -#: ../tdeioslave/http/http.cc:1714 ../tdeioslave/http/http.cc:1780 +#: ../tdeioslave/http/http.cc:1741 ../tdeioslave/http/http.cc:1807 msgid "" "Unable to %1 because the destination server refuses to accept the file or " "folder." msgstr "" "Nepodařilo se %1, protože cílový server odmítá přijmout soubor nebo složku." -#: ../tdeioslave/http/http.cc:1721 ../tdeioslave/http/http.cc:1786 +#: ../tdeioslave/http/http.cc:1748 ../tdeioslave/http/http.cc:1813 msgid "" "The destination resource does not have sufficient space to record the state of " "the resource after the execution of this method." @@ -6349,65 +6276,65 @@ msgstr "" "Cílový zdroj nemá dostatečný prostor, aby zaznamenal stav zdroje po vykonání " "této metody." -#: ../tdeioslave/http/http.cc:1743 +#: ../tdeioslave/http/http.cc:1770 #, c-format msgid "upload %1" msgstr "odeslat %1" -#: ../tdeioslave/http/http.cc:2062 +#: ../tdeioslave/http/http.cc:2091 msgid "Connecting to %1..." msgstr "Připojování k %1..." -#: ../tdeioslave/http/http.cc:2080 ../tdeioslave/http/http.cc:2084 +#: ../tdeioslave/http/http.cc:2109 ../tdeioslave/http/http.cc:2113 msgid "Proxy %1 at port %2" msgstr "Proxy %1 na portu %2" -#: ../tdeioslave/http/http.cc:2110 +#: ../tdeioslave/http/http.cc:2139 msgid "Connection was to %1 at port %2" msgstr "Spojení bylo s %1 na portu %2" -#: ../tdeioslave/http/http.cc:2116 +#: ../tdeioslave/http/http.cc:2145 msgid "%1 (port %2)" msgstr "%1 (port %2)" -#: ../tdeioslave/http/http.cc:2640 +#: ../tdeioslave/http/http.cc:2674 msgid "%1 contacted. Waiting for reply..." msgstr "%1 kontaktován. Čeká se na odpověď..." -#: ../tdeioslave/http/http.cc:3008 +#: ../tdeioslave/http/http.cc:3042 msgid "Server processing request, please wait..." msgstr "Server zpracovává požadavek, prosím čekejte..." -#: ../tdeioslave/http/http.cc:3884 +#: ../tdeioslave/http/http.cc:3918 msgid "Requesting data to send" msgstr "Požaduji data k odeslání" -#: ../tdeioslave/http/http.cc:3925 +#: ../tdeioslave/http/http.cc:3959 #, c-format msgid "Sending data to %1" msgstr "Odesílání dat na %1" -#: ../tdeioslave/http/http.cc:4344 +#: ../tdeioslave/http/http.cc:4378 msgid "Retrieving %1 from %2..." msgstr "Příjem dat (%1) z %2..." -#: ../tdeioslave/http/http.cc:4353 +#: ../tdeioslave/http/http.cc:4387 msgid "Retrieving from %1..." msgstr "Příjem dat z %1..." -#: ../tdeioslave/http/http.cc:5147 ../tdeioslave/http/http.cc:5295 +#: ../tdeioslave/http/http.cc:5181 ../tdeioslave/http/http.cc:5329 msgid "Authentication Failed." msgstr "Autentizace selhala." -#: ../tdeioslave/http/http.cc:5150 ../tdeioslave/http/http.cc:5298 +#: ../tdeioslave/http/http.cc:5184 ../tdeioslave/http/http.cc:5332 msgid "Proxy Authentication Failed." msgstr "Proxy autentizace selhala." -#: ../tdeioslave/http/http.cc:5176 ../tdeioslave/http/http.cc:5193 +#: ../tdeioslave/http/http.cc:5210 ../tdeioslave/http/http.cc:5227 msgid "%1 at %2" msgstr "%1 na %2" -#: ../tdeioslave/http/http.cc:5183 +#: ../tdeioslave/http/http.cc:5217 msgid "" "You need to supply a username and a password for the proxy server listed below " "before you are allowed to access any sites." @@ -6415,21 +6342,89 @@ msgstr "" "Dříve než přistoupíte k jakémukoliv serveru, musíte zadat uživatelské jméno a " "heslo pro proxy server uvedený níže." -#: ../tdeioslave/http/http.cc:5192 +#: ../tdeioslave/http/http.cc:5226 msgid "Proxy:" msgstr "Proxy:" -#: ../tdeioslave/http/http.cc:5214 +#: ../tdeioslave/http/http.cc:5248 msgid "Authentication needed for %1 but authentication is disabled." msgstr "Je potřeba autentizace pro %1, ale ta je vypnuta." -#: ../tdeioslave/http/http.cc:5836 +#: ../tdeioslave/http/http.cc:5870 msgid "" "Unsupported method: authentication will fail. Please submit a bug report." msgstr "" "Nepodporovaná metoda: autentizace selže. Prosím odešlete chybové hlášení." -#: ../tdeioslave/metainfo/metainfo.cpp:99 -#, c-format -msgid "No metainfo for %1" -msgstr "Žádné metainformace pro %1" +#: ../tdeioslave/iso/tdeiso_info.cpp:37 +msgid "TDE utility for getting ISO information" +msgstr "" + +#: ../tdeioslave/iso/tdeiso_info.cpp:43 +msgid "Returns 0 if the file exists, -1 if it does not" +msgstr "" + +#: ../tdeioslave/iso/tdeiso_info.cpp:44 +msgid "" +"The device on which to execute the specified command. Example: /dev/sr0" +msgstr "" + +#: ../tdeioslave/iso/tdeiso_info.cpp:50 +msgid "Kerberos Realm Manager" +msgstr "" + +#: ../tdeioslave/iso/tdeiso_info.cpp:93 +#, fuzzy +msgid "No device was specified" +msgstr "Není určen žádný soubor" + +#~ msgid "Shared" +#~ msgstr "Sdíleno" + +#~ msgid "Terminal" +#~ msgstr "Terminál" + +#~ msgid "Check this option if the application you want to run is a text mode application or if you want the information that is provided by the terminal emulator window." +#~ msgstr "Zaškrtněte tuto volbu, pokud je aplikace, kterou chcete spustit, v textovém režimu nebo pokud chcete informaci, která je poskytována oknem emulátoru terminálu." + +#~ msgid "Check this option if the text mode application offers relevant information on exit. Keeping the terminal emulator open allows you to retrieve this information." +#~ msgstr "Povolte, pokud aplikace v textovém režimu poskytuje důležité informace po ukončení. Pokud necháte terminálové okno otevřené, můžete tak získat tyto informace." + +#~ msgid "Check this option if you want to run this application with a different user id. Every process has a different user id associated with it. This id code determines file access and other permissions. The password of the user is required to use this option." +#~ msgstr "Povolte, pokud chcete spustit aplikaci pod jiným uživatelským ID. Toto ID určuje přístupová práva k souborům a jiná oprávnění. Pro tuto volbu je vyžadováno heslo daného uživatele." + +#~ msgid "Enter the user name you want to run the application as." +#~ msgstr "Zadejte uživatelské jméno, pod kterým chcete aplikaci spustit." + +#~ msgid "Enter the user name you want to run the application as here." +#~ msgstr "Zde zadejte jméno uživatele, pod kterým chcete aplikaci spustit." + +#~ msgid "Startup" +#~ msgstr "Spuštění" + +#~ msgid "Enable &launch feedback" +#~ msgstr "Povo&lit odezvu při spouštění" + +#~ msgid "Check this option if you want to make clear that your application has started. This visual feedback may appear as a busy cursor or in the taskbar." +#~ msgstr "Povolte, pokud se chcete ujistit, že se vaše aplikace spustila. Tato odezva může vypadat třeba jako zaneprázdněný kurzor nebo přesýpací hodiny v pruhu úloh." + +#~ msgid "&Place in system tray" +#~ msgstr "Umístit do systémové části &panelu" + +#~ msgid "Check this option if you want to have a system tray handle for your application." +#~ msgstr "Povolte, pokud chcete mít pro svou aplikaci přítomnou ikonu v systémové části panelu." + +#~ msgid "&DCOP registration:" +#~ msgstr "&DCOP registrace:" + +#~ msgid "None" +#~ msgstr "Nic" + +#~ msgid "Multiple Instances" +#~ msgstr "Více instancí" + +#~ msgid "Single Instance" +#~ msgstr "Jedna instance" + +#~ msgid "Run Until Finished" +#~ msgstr "Spustit až do dokončení" -- cgit v1.2.3