From ceb9aa99f80f6771c514073d0068eb35528784b7 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: =?UTF-8?q?Sl=C3=A1vek=20Banko?= Date: Thu, 28 Jul 2022 16:39:11 +0000 Subject: Translated using Weblate (Czech) Currently translated at 99.6% (3043 of 3054 strings) Translation: tdenetwork/kopete Translate-URL: https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/tdenetwork/kopete/cs/ --- tde-i18n-cs/messages/tdenetwork/kopete.po | 149 ++++++++++++++++-------------- 1 file changed, 81 insertions(+), 68 deletions(-) (limited to 'tde-i18n-cs/messages/tdenetwork/kopete.po') diff --git a/tde-i18n-cs/messages/tdenetwork/kopete.po b/tde-i18n-cs/messages/tdenetwork/kopete.po index e158d8a0353..67dd2b886f3 100644 --- a/tde-i18n-cs/messages/tdenetwork/kopete.po +++ b/tde-i18n-cs/messages/tdenetwork/kopete.po @@ -12,7 +12,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kopete\n" "POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:19+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2022-07-27 15:46+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2022-07-29 16:46+0000\n" "Last-Translator: Slávek Banko \n" "Language-Team: Czech \n" @@ -13238,7 +13238,7 @@ msgstr "rovná se" #: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:154 #, no-c-format msgid "Last &name" -msgstr "&Příjmení:" +msgstr "&Příjmení" #: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:165 #, no-c-format @@ -13280,7 +13280,7 @@ msgstr "&Stav:" #: protocols/groupwise/ui/gwcustomstatusedit.ui:65 #, no-c-format msgid "Awa&y message:" -msgstr "Zpráva o &nepřítomnosti" +msgstr "Zpráva o &nepřítomnosti:" #: protocols/groupwise/ui/gwcustomstatuswidget.ui:36 #, no-c-format @@ -13310,7 +13310,7 @@ msgstr "<< Po&volit" #: protocols/groupwise/ui/gwprivacy.ui:124 #, no-c-format msgid "A&dd..." -msgstr "Při&dat..." +msgstr "Při&dat…" #: protocols/groupwise/ui/gwprivacy.ui:167 #, no-c-format @@ -13345,7 +13345,7 @@ msgstr "INVITE_MESSAGE" #: protocols/groupwise/ui/gwshowinvitation.ui:102 #, no-c-format msgid "Would you like to join the conversation?" -msgstr "Chcete se připojit k rozhovoru?" +msgstr "Chcete se připojit k rozhovoru?" #: protocols/irc/ui/ircadd.ui:59 #, no-c-format @@ -13365,7 +13365,7 @@ msgid "" "preceded by a pound sign ('#')." msgstr "" "Jméno nebo kanál IRC, který chcete přidat. Můžete zadat buď něčí přezdívku " -"nebo název kanálu začínající znakem '#'." +"nebo název kanálu začínající znakem „#“." #: protocols/irc/ui/ircadd.ui:79 #, no-c-format @@ -13375,7 +13375,7 @@ msgid "" "preceded by a pound sign ('#')" msgstr "" "Jméno nebo kanál IRC, který chcete přidat. Můžete zadat buď něčí přezdívku " -"nebo název kanálu začínající znakem '#'" +"nebo název kanálu začínající znakem „#“" #: protocols/irc/ui/ircadd.ui:89 #, no-c-format @@ -13385,7 +13385,7 @@ msgstr "(například: pepa_nos nebo #kanal)" #: protocols/irc/ui/ircadd.ui:119 #, no-c-format msgid "&Search Channels" -msgstr "Vy&hledat v kanálech" +msgstr "Vy&hledat v kanálech" #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:92 #, no-c-format @@ -13393,14 +13393,14 @@ msgid "" "

Note: Most IRC servers do not require a password, and only a " "nickname is required to connect

" msgstr "" -"Poznámka: Většina IRC serverů nepožaduje heslo a pro připojení stačí " -"zvolená přezdívka." +"

Poznámka: Většina IRC serverů nepožaduje heslo a pro připojení " +"stačí zvolená přezdívka.

" #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:126 #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:156 #, no-c-format msgid "This is the name that everyone will see everytime you say something" -msgstr "Jméno, které všichni uvidí, pokud něco řeknete." +msgstr "Jméno, které všichni uvidí, pokud něco řeknete" #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:134 #, no-c-format @@ -13415,8 +13415,8 @@ msgid "" "When the nickname is already in use when connecting, this name will be used " "instead" msgstr "" -"Pokud je jméno v době připojování již použito, použije se místo něj toto " -"jméno." +"Pokud je přezdívka v době připojování již použita, použije se místo něj toto " +"jméno" #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:159 #, no-c-format @@ -13424,7 +13424,7 @@ msgid "" "The alias you would like to use on IRC. You may change this once online " "with the /nick command." msgstr "" -"Přezdívka, kterou chcete používat na IRC.Až budete online, můžete si ji " +"Přezdívka, kterou chcete používat na IRC. Až budete online, můžete si ji " "změnit pomocí příkazu /nick." #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:183 @@ -13446,7 +13446,7 @@ msgid "" "The username you would prefer to use on IRC, if your system does not have " "identd support. Leave blank to use your system account name." msgstr "" -"Uživatelské jméno, které se má na IRC použít v případě, že váš systém " +"Uživatelské jméno, které se má na IRC použít v případě, že váš systém " "nepodporuje identd. Nechte prázdné pro použití vašeho systémového " "uživatelského jména." @@ -13456,7 +13456,7 @@ msgid "" "The username you would prefer to use on IRC, if your system does not have " "identd support." msgstr "" -"Uživatelské jméno, které se má na IRC použít v případě, že váš systém " +"Uživatelské jméno, které se má na IRC použít v případě, že váš systém " "nepodporuje identd." #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:256 @@ -13468,7 +13468,7 @@ msgstr "Spojení" #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:323 #, no-c-format msgid "&Edit..." -msgstr "U&pravit..." +msgstr "U&pravit…" #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:350 #, no-c-format @@ -13490,8 +13490,8 @@ msgid "" "connect at startup" msgstr "" "Pokud zvolíte tuto volbu, nebude účet automaticky připojován ani při použití " -"tlačítka \"Připojit vše\", ani při startuse zvoleným automatickým " -"připojováním." +"tlačítka „Připojit vše“, ani při startu se zvoleným automatickým " +"připojováním při startu" #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:409 #, no-c-format @@ -13521,7 +13521,7 @@ msgid "" "reason. Leave this field blank to use the Kopete default message." msgstr "" "Zpráva, kterou uvidí ostatní, když opustíte kanál bez udání důvodu. Nechte " -"prázdné pro implicitní zprávu programu Kopete." +"prázdné pro výchozí zprávu programu Kopete." #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:490 #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:493 @@ -13531,7 +13531,7 @@ msgid "" "giving a reason. Leave this field blank to use the Kopete default message." msgstr "" "Zpráva, kterou uvidí ostatní, když opustíte IRC bez udání důvodu. Nechte " -"prázdné pro implicitní zprávu programu Kopete." +"prázdné pro výchozí zprávu programu Kopete." #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:522 #, no-c-format @@ -13658,7 +13658,7 @@ msgid "" "Any commands added here will be run as soon as you are connected to the IRC " "server." msgstr "" -"Všechny zde zadané příkazy budou provedeny, jakmile se připojíte k IRC " +"Všechny zde zadané příkazy budou provedeny, jakmile se připojíte k IRC " "serveru." #: protocols/irc/ui/networkconfig.ui:16 @@ -13679,7 +13679,7 @@ msgstr "Nastavení &hostitele" #: protocols/irc/ui/networkconfig.ui:81 #, no-c-format msgid "The IRC servers associated with this network" -msgstr "IRC servery spojené s touto sítí" +msgstr "IRC servery spojené s touto sítí" #: protocols/irc/ui/networkconfig.ui:84 #, no-c-format @@ -13687,7 +13687,7 @@ msgid "" "The IRC servers associated with this network. Use the up and down buttons to " "alter the order in which connections are attempted." msgstr "" -"IRC servery spojené s touto sítí. Pomocí tlačítek nahoru a dolů lze měnit " +"IRC servery spojené s touto sítí. Pomocí tlačítek nahoru a dolů lze měnit " "pořadí, ve kterém jsou činěny pokusy o připojení." #: protocols/irc/ui/networkconfig.ui:95 @@ -13729,7 +13729,7 @@ msgstr "Přesunout server dolů" #: protocols/irc/ui/networkconfig.ui:230 #, no-c-format msgid "Move this server down in connection attempt priority" -msgstr "Posunout server níže vzhledem k prioritě připojení." +msgstr "Posunout server níže vzhledem k prioritě připojení" #: protocols/irc/ui/networkconfig.ui:258 #, no-c-format @@ -13744,7 +13744,7 @@ msgstr "Přesunout server nahoru" #: protocols/irc/ui/networkconfig.ui:264 #, no-c-format msgid "Move this server up in connection attempt priority" -msgstr "Posunout tento server výše vzhledem k prioritě připojení." +msgstr "Posunout tento server výše vzhledem k prioritě připojení" #: protocols/irc/ui/networkconfig.ui:290 #, no-c-format @@ -13754,7 +13754,7 @@ msgstr "&Nový" #: protocols/irc/ui/networkconfig.ui:328 #, no-c-format msgid "Rena&me..." -msgstr "Přej&menovat..." +msgstr "Přej&menovat…" #: protocols/irc/ui/networkconfig.ui:336 #, no-c-format @@ -13774,7 +13774,7 @@ msgstr "Hlasový rozhovor s:" #: protocols/jabber/jingle/jinglevoicesessiondialogbase.ui:178 #, no-c-format msgid "Contact displayname" -msgstr "Zobrazení jména kontaktu" +msgstr "Zobrazované jména kontaktu" #: protocols/jabber/jingle/jinglevoicesessiondialogbase.ui:266 #, no-c-format @@ -13827,7 +13827,8 @@ msgid "" "many Jabber servers." msgstr "" "Jabber ID pro účet, který si přejete přidat. ID musí obsahovat jak " -"uživatelské jméno, tak doménu (podobně, jako třeba emailová adresa). " +"uživatelské jméno, tak doménu (podobně, jako třeba emailová adresa), protože " +"existuje mnoho Jabber serverů." #: protocols/jabber/ui/dlgaddcontact.ui:74 #, no-c-format @@ -13842,7 +13843,7 @@ msgstr "Vyhledat" #: protocols/jabber/ui/dlgbrowse.ui:48 #, no-c-format msgid "Please wait while retrieving search form..." -msgstr "Prosím čekejte, probíhá získávání vyhledávacího formuláře..." +msgstr "Prosím, čekejte, probíhá získávání vyhledávacího formuláře…" #: protocols/jabber/ui/dlgbrowse.ui:59 #, no-c-format @@ -13918,7 +13919,7 @@ msgstr "Uz&avřít" #: protocols/jabber/ui/dlgjabberchooseserver.ui:22 #, no-c-format msgid "Choose Server - Jabber" -msgstr "Zvolit server - Jabber" +msgstr "Zvolit server – Jabber" #: protocols/jabber/ui/dlgjabberchooseserver.ui:85 #, no-c-format @@ -13932,7 +13933,7 @@ msgstr "" #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:17 #, no-c-format msgid "Account Preferences - Jabber" -msgstr "Nastavení účtu - Jabber" +msgstr "Nastavení účtu – Jabber" #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:41 #: protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui:41 @@ -13957,7 +13958,8 @@ msgid "" "many Jabber servers." msgstr "" "Jabber ID, které si přejete pro tento účet použít. ID musí obsahovat jak " -"uživatelské jméno, tak doménu (podobně, jako třeba emailová adresa). " +"uživatelské jméno, tak doménu (podobně, jako třeba emailová adresa), protože " +"existuje mnoho Jabber serverů." #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:94 #, no-c-format @@ -13967,7 +13969,8 @@ msgid "" "are many Jabber servers." msgstr "" "Jabber ID, které si přejete pro tento účet použít. ID musí obsahovat jak " -"uživatelské jméno, tak doménu (podobně, jako třeba emailová adresa). " +"uživatelské jméno, tak doménu (například pepa@jabber.org), protože existuje " +"mnoho Jabber serverů." #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:120 #: protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui:202 @@ -13975,7 +13978,7 @@ msgstr "" #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:116 #, no-c-format msgid "Exclu&de from Global Identity" -msgstr "&Vyloučit z globální identity" +msgstr "&Vyloučit z globální identity" #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:163 #, no-c-format @@ -13984,8 +13987,8 @@ msgid "" "server. If you do not yet have an account, please click the button to " "create one." msgstr "" -"Pro připojení k Jabber síti budete potřebovat účet. Jestliže jej ještě " -"nemáte, klikněte na tlačítko." +"Pro připojení k Jabber síti budete potřebovat účet na Jabber serveru. " +"Jestliže jej ještě nemáte, klikněte na tlačítko pro vytvoření účtu." #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:198 #, no-c-format @@ -14004,7 +14007,7 @@ msgid "" "password, you can use this button to enter a new password." msgstr "" "Pokud už máte Jabber účet a chcete změnit jeho heslo, můžete použít toto " -"tlačítko k zadání nového hesla." +"tlačítko k zadání nového hesla." #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:260 #: protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui:1100 @@ -14031,7 +14034,10 @@ msgid "" "Check this box to enable SSL encrypted communication with the server. Note " "that this is not end-to-end encryption, but rather encrypted communication " "with the server." -msgstr "Zaškrtněte pro umožnění SSL šifrované komunikace se serverem." +msgstr "" +"Zaškrtněte pro umožnění SSL šifrované komunikace se serverem. Všimněte si, " +"že se nejedná o šifrování end-to-end, ale spíše o šifrovanou komunikaci se " +"serverem." #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:313 #, no-c-format @@ -14039,6 +14045,9 @@ msgid "" "
Select this only for old Jabber servers that use a separate SSL port. " "Newer servers use StartSSL and this option should not be required.
" msgstr "" +"
Toto vyberte pouze pro staré Jabber servery, které používají samostatný " +"port pro SSL. Novější servery používají StartSSL a tato možnost by neměla " +"být vyžadována.
" #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:324 #, no-c-format @@ -14070,6 +14079,9 @@ msgid "" "are enforced, because this would prevent the use of StartSSL and a newer " "Jabber protocol." msgstr "" +"
Nové Jabber servery nemusí fungovat správně, pokud by bylo vynuceno " +"jméno serveru a port, protože by to bránilo použití StartSSL a novějšího " +"Jabber protokolu.
" #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:493 #, no-c-format @@ -14086,7 +14098,7 @@ msgstr "&Zdroj:" #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:583 #, no-c-format msgid "The resource name you would like to use on the Jabber network." -msgstr "Název zdroje, který si v síti Jabber přejete použít." +msgstr "Název zdroje, který si v síti Jabber přejete použít." #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:513 #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:541 @@ -14098,9 +14110,9 @@ msgid "" "different resource names, so you may wish to enter 'Home' or 'Work' here, " "for example." msgstr "" -"Název zdroje, která si v síti Jabber přejete použít. Jabber vám umožňuje " -"připojovat se s jedním účtem z více míst. Zde zadejte například \"Doma\" " -"nebo \"V práci\"." +"Název zdroje, která si v síti Jabber přejete použít. Jabber vám umožňuje " +"připojovat se jedním účtem z více míst s různými jmény zdroje. Zde zadejte " +"například „Doma“ nebo „V práci“." #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:574 #, no-c-format @@ -14130,7 +14142,7 @@ msgstr "Přenos sou&boru" #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:659 #, no-c-format msgid "File Transfer Settings" -msgstr "Nastavení přenos souborů" +msgstr "Nastavení přenosu souborů" #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:683 #, no-c-format @@ -14154,13 +14166,13 @@ msgid "" "Kopete.\n" "
  • The \"Proxy JID\" can be configured per account.
  • " msgstr "" -"
    • Informace v polích \"veřejná IP adresa\" a \"port\" se vztahují " -"ke všem Jabber účtům.
    • \n" -"
    • Pokud nepoužíváte NAT, můžete ponechat pole \"veřejná IP adresa\" " +"
      • Informace v polích „veřejná IP adresa“ a „port“ se vztahují ke " +"všem Jabber účtům.
      • \n" +"
      • Pokud nepoužíváte NAT, můžete ponechat pole „veřejná IP adresa“ " "prázdné.
      • \n" "
      • Platná hodnota je též jméno počítače.
      • \n" -"
      • Změny v těchto polích se projeví až po příštím spuštění Kopete.
      • " -"\"Proxy JID\" lze nastavit pro každý účet zvlášť.
      " +"
    • Změny v těchto polích se projeví až po příštím spuštění Kopete.
    • \n" +"
    • Hodnota „Proxy JID“ lze nastavit pro každý účet zvlášť.
    " #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:780 #: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:381 @@ -14184,7 +14196,7 @@ msgid "" "By default, Kopete gives the other users some info about your system and the " "client. You can check this box in order to hide those infos." msgstr "" -"V základním nastavení poskytuje Kopete ostatním uživatelům některé informace " +"Ve výchozím nastavení poskytuje Kopete ostatním uživatelům některé informace " "o vašem systému a vašem klientovi. Po zaškrtnutí budou tyto informace skryty." #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:832 @@ -14202,7 +14214,7 @@ msgstr "Vž&dy posílat oznamování" msgid "" "Check this box if you want to always send notifications to your contacts." msgstr "" -"Zaškrtněte toto políčko, jestliže chcete vždy posílat oznámení svým " +"Zaškrtněte tento přepínač, jestliže chcete vždy posílat oznámení svým " "kontaktům." #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:896 @@ -14218,7 +14230,7 @@ msgid "" "contact that it has received the message." msgstr "" "Zaškrtněte tento přepínač pro posílání Oznámení o doručení vašim " -"kontaktům. Jakmile zpráva dorazí k programu Kopete, Kopete může oznámit " +"kontaktům. Jakmile zpráva dorazí k programu Kopete, Kopete může oznámit " "odesilateli, že zpráva byla přijata." #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:913 @@ -14233,8 +14245,9 @@ msgid "" "contacts : when a message is displayed in Kopete, Kopete can notify your " "contact that it has displayed the message." msgstr "" -"Zaškrtněte pro zasílání Oznámení o zobrazení vašim kontaktům. " -"Poté, co Kopete zobrazí zprávu, o tom může podat informaci odesilateli." +"Zaškrtněte tento přepínač pro zasílání Oznámení o zobrazení vašim " +"kontaktům. Poté, co Kopete zprávu zobrazí, může Kopete odesílateli podat " +"informaci, že zpráva byla zobrazena." #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:930 #, no-c-format @@ -14248,9 +14261,9 @@ msgid "" "when you are composing a message, you might want your contact to know that " "you are typing so that he knows you are answering." msgstr "" -"Zaškrtněte pro zasílání Oznámení o psaní vašim kontaktům. Mohlo " -"by se hodit, aby vaše kontakty viděli, že jim zrovna píšete zprávu - např. " -"aby poznali, že jim píšete odpověď." +"Zaškrtněte tento přepínač pro zasílání Oznámení o psaní vašim " +"kontaktům. Mohlo by se hodit, aby vaše kontakty viděli, že jim zrovna píšete " +"zprávu – například aby poznali, že jim píšete odpověď." #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:944 #, no-c-format @@ -14260,7 +14273,7 @@ msgstr "&Vždy odeslat zprávu o odchodu (zavírání okna)" #: protocols/jabber/ui/dlgjabberregisteraccount.ui:22 #, no-c-format msgid "Register Account - Jabber" -msgstr "Registrovat účet - Jabber" +msgstr "Registrovat účet – Jabber" #: protocols/jabber/ui/dlgjabberregisteraccount.ui:33 #, no-c-format @@ -14270,7 +14283,7 @@ msgstr "Požadované Jabber &ID:" #: protocols/jabber/ui/dlgjabberregisteraccount.ui:77 #, no-c-format msgid "C&hoose..." -msgstr "Vy&brat..." +msgstr "Vy&brat…" #: protocols/jabber/ui/dlgjabberregisteraccount.ui:156 #, no-c-format @@ -14290,7 +14303,7 @@ msgstr "Jabber &server:" #: protocols/jabber/ui/dlgregister.ui:24 #, no-c-format msgid "Register with Jabber Service" -msgstr "Registrovat v Jabber službě" +msgstr "Registrovat v Jabber službě" #: protocols/jabber/ui/dlgregister.ui:49 #, no-c-format @@ -14300,17 +14313,17 @@ msgstr "Registrační formulář" #: protocols/jabber/ui/dlgregister.ui:68 #, no-c-format msgid "Please wait while querying the server..." -msgstr "Prosím čekejte, dotazuji se serveru..." +msgstr "Prosím, čekejte, dotazuji se serveru…" #: protocols/jabber/ui/dlgsendraw.ui:16 #, no-c-format msgid "Send Raw XML Packet" -msgstr "Odeslat XML packet" +msgstr "Odeslat samotný příkaz v XML" #: protocols/jabber/ui/dlgsendraw.ui:42 #, no-c-format msgid "Type in the packet that should be sent to the server:" -msgstr "Zadejte packet, který má být odeslán na server:" +msgstr "Zadejte samotný příkaz, který má být odeslán na server:" #: protocols/jabber/ui/dlgsendraw.ui:56 #, no-c-format @@ -14335,27 +14348,27 @@ msgstr "Čas poslední aktivity" #: protocols/jabber/ui/dlgsendraw.ui:76 #, no-c-format msgid "Message with Body" -msgstr "Zpráva s tělem" +msgstr "Zpráva s tělem" #: protocols/jabber/ui/dlgsendraw.ui:81 #, no-c-format msgid "Message with Subject" -msgstr "Zpráva s předmětem" +msgstr "Zpráva s předmětem" #: protocols/jabber/ui/dlgsendraw.ui:86 #, no-c-format msgid "Add Roster Item" -msgstr "Přidat položku" +msgstr "Přidat položku seznamu" #: protocols/jabber/ui/dlgsendraw.ui:91 #, no-c-format msgid "Delete Roster Item" -msgstr "Smazat položku" +msgstr "Smazat položku seznamu" #: protocols/jabber/ui/dlgsendraw.ui:116 #, no-c-format msgid "Clea&r" -msgstr "&Smazat" +msgstr "Vyči&stit" #: protocols/jabber/ui/dlgsendraw.ui:124 #, no-c-format -- cgit v1.2.3