From e531ea75eb5bdd216cfef1df03e29ae4d7463fe0 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: TDE Weblate Date: Mon, 10 Dec 2018 01:23:41 +0000 Subject: Update translation files Updated by Update PO files to match POT (msgmerge) hook in Weblate. (cherry picked from commit f90db99c0ad37b4ed4f755be899702c582f7f1d4) --- tde-i18n-csb/messages/tdebase/kcmbackground.po | 499 +++++++++++-------------- 1 file changed, 226 insertions(+), 273 deletions(-) (limited to 'tde-i18n-csb/messages/tdebase/kcmbackground.po') diff --git a/tde-i18n-csb/messages/tdebase/kcmbackground.po b/tde-i18n-csb/messages/tdebase/kcmbackground.po index 77add718be7..92f5ef05f10 100644 --- a/tde-i18n-csb/messages/tdebase/kcmbackground.po +++ b/tde-i18n-csb/messages/tdebase/kcmbackground.po @@ -5,7 +5,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmbackground\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-03-25 15:53+0100\n" "Last-Translator: Michôł Òstrowsczi \n" "Language-Team: Kashubian\n" @@ -14,16 +14,16 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || " -"n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " +"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" -#: _translatorinfo.cpp:1 +#: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Mark Kwidzińsczi" -#: _translatorinfo.cpp:3 +#: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" @@ -47,11 +47,11 @@ msgstr "%1 min." #: bgadvanced.cpp:298 msgid "" -"Unable to remove the program: the program is global and can only be removed by " -"the system administrator." +"Unable to remove the program: the program is global and can only be removed " +"by the system administrator." msgstr "" -"Nie mòże rëmnąc programë: to systemòwô programa ë blós sprôwnik systemë mòże jã " -"rëmnąc." +"Nie mòże rëmnąc programë: to systemòwô programa ë blós sprôwnik systemë mòże " +"jã rëmnąc." #: bgadvanced.cpp:300 msgid "Cannot Remove Program" @@ -65,6 +65,11 @@ msgstr "Na gwës rëmnąc programã \"%1\"?" msgid "Remove Background Program" msgstr "Rëmôj programã ùsôdzającą spòdlé" +#: bgadvanced.cpp:307 bgadvanced_ui.ui:61 bgwallpaper_ui.ui:138 +#, no-c-format +msgid "&Remove" +msgstr "" + #: bgadvanced.cpp:391 msgid "Configure Background Program" msgstr "Kònfigùracëjô programë spòdla" @@ -149,31 +154,30 @@ msgstr "Òkno òtmëkaniô lopka" #, fuzzy msgid "" "

Background

This module allows you to control the appearance of the " -"virtual desktops. TDE offers a variety of options for customization, including " -"the ability to specify different settings for each virtual desktop, or a common " -"background for all of them." -"

The appearance of the desktop results from the combination of its " -"background colors and patterns, and optionally, wallpaper, which is based on " -"the image from a graphic file." -"

The background can be made up of a single color, or a pair of colors which " -"can be blended in a variety of patterns. Wallpaper is also customizable, with " -"options for tiling and stretching images. The wallpaper can be overlaid " -"opaquely, or blended in different ways with the background colors and patterns." -"

TDE allows you to have the wallpaper change automatically at specified " -"intervals of time. You can also replace the background with a program that " -"updates the desktop dynamically. For example, the \"kworldclock\" program shows " -"a day/night map of the world which is updated periodically." -msgstr "" -"

Spòdlé

Mòdul zezwôlô na òznaczenié wëzdrzatkù wirtualnëch pùltów. TDE " -"òbsłëżëwô wiele ôrtów wëskrzenianiô spòdla, apartno dlô kòżdegò pòltu abò " -"wespólno dlô wszëtczich." -"

Wëzdrzatk pùltu je zanôléżny òd wëbróny farwë, widu ë tapétë ùsôdzany na " -"spòdlém obrôzka z lopka. " -"

Spòdlé mòże bëc jednofarwné abò zestôwioné z dwóch farwów, głôdkò " -"przechôdôjącëch w se abò robiącé jaczis mùster. " -"

Tapétë mògą bëc aùtomatno zmieniané co jaczis wëznaczony czas. Tapéta mòże " -"bëc téże generowónô przez apartną programã. Na przëmiôr programã \"kdeworld\" " -"wëskrzëniwô zmieniającą sã cykliczno kartã swiata." +"virtual desktops. TDE offers a variety of options for customization, " +"including the ability to specify different settings for each virtual " +"desktop, or a common background for all of them.

The appearance of the " +"desktop results from the combination of its background colors and patterns, " +"and optionally, wallpaper, which is based on the image from a graphic file." +"

The background can be made up of a single color, or a pair of colors " +"which can be blended in a variety of patterns. Wallpaper is also " +"customizable, with options for tiling and stretching images. The wallpaper " +"can be overlaid opaquely, or blended in different ways with the background " +"colors and patterns.

TDE allows you to have the wallpaper change " +"automatically at specified intervals of time. You can also replace the " +"background with a program that updates the desktop dynamically. For example, " +"the \"kworldclock\" program shows a day/night map of the world which is " +"updated periodically." +msgstr "" +"

Spòdlé

Mòdul zezwôlô na òznaczenié wëzdrzatkù wirtualnëch pùltów. " +"TDE òbsłëżëwô wiele ôrtów wëskrzenianiô spòdla, apartno dlô kòżdegò pòltu " +"abò wespólno dlô wszëtczich.

Wëzdrzatk pùltu je zanôléżny òd wëbróny " +"farwë, widu ë tapétë ùsôdzany na spòdlém obrôzka z lopka.

Spòdlé mòże " +"bëc jednofarwné abò zestôwioné z dwóch farwów, głôdkò przechôdôjącëch w se " +"abò robiącé jaczis mùster.

Tapétë mògą bëc aùtomatno zmieniané co jaczis " +"wëznaczony czas. Tapéta mòże bëc téże generowónô przez apartną programã. Na " +"przëmiôr programã \"kdeworld\" wëskrzëniwô zmieniającą sã cykliczno kartã " +"swiata." #: bgdialog.cpp:449 msgid "Desktop %1 Viewport %2" @@ -248,6 +252,16 @@ msgstr "Bez przechôdaniô" msgid "Flat" msgstr "Prosté" +#: bgdialog.cpp:491 +#, fuzzy +msgid "Horizontal" +msgstr "Hòrizontalny gradient" + +#: bgdialog.cpp:492 +#, fuzzy +msgid "Vertical" +msgstr "Wertikalny gradient" + #: bgdialog.cpp:493 msgid "Pyramid" msgstr "Piramida" @@ -280,16 +294,15 @@ msgstr "Przesënienié farwë" msgid "Select Wallpaper" msgstr "Wëbierzë tapétã" -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 300 -#: bgdialog.cpp:1260 rc.cpp:152 +#: bgdialog.cpp:1260 bgdialog_ui.ui:300 #, no-c-format msgid "Get New Wallpapers" msgstr "Pòbierzë nowé tapétë" #: bgmonitor.cpp:165 msgid "" -"This picture of a monitor contains a preview of what the current settings will " -"look like on your desktop." +"This picture of a monitor contains a preview of what the current settings " +"will look like on your desktop." msgstr "Na òbrôzku monitora mòże òbôczëc pòzdzérk nastôwów na pùlce." #: bgwallpaper.cpp:99 @@ -312,121 +325,108 @@ msgstr "Mòdul TDE kònfigùracëji spòdla" msgid "(c) 2009,2010 Timothy Pearson" msgstr "" -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 27 -#: rc.cpp:3 +#: bgadvanced_ui.ui:27 #, no-c-format msgid "Background Program" msgstr "Programa ùsôdzającô spòdlé" -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 44 -#: rc.cpp:6 rc.cpp:251 +#: bgadvanced_ui.ui:44 bgwallpaper_ui.ui:113 #, no-c-format msgid "&Add..." msgstr "&Dodôj..." -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 50 -#: rc.cpp:9 +#: bgadvanced_ui.ui:50 #, no-c-format msgid "" "\n" -"

Click here if you want to add a program to the listbox. This button opens a " -"dialog where you are asked to give details about the program you want to run. " -"To successfully add a program, you must know if it is compatible, the name of " -"the executable file and, if necessary, its options.

\n" -"

You usually can get the available options to a suitable program by typing in " -"a terminal emulator the name of the executable file plus --help (foobar " -"--help).

\n" +"

Click here if you want to add a program to the listbox. This button opens " +"a dialog where you are asked to give details about the program you want to " +"run. To successfully add a program, you must know if it is compatible, the " +"name of the executable file and, if necessary, its options.

\n" +"

You usually can get the available options to a suitable program by typing " +"in a terminal emulator the name of the executable file plus --help (foobar --" +"help).

\n" "" msgstr "" "\n" -"

Klëkni tuwò, jeżlë chcesz dodac programã do lëstë. Na knąpa òtmëkô òkno, w " -"jaczim mòże pòdac detale tikające sã programë, jaką chcesz zrëszëc. Bë dodac " -"programã, mùszisz znac ji miono ë - jeżlë nót - òptacëje.

\n" +"

Klëkni tuwò, jeżlë chcesz dodac programã do lëstë. Na knąpa òtmëkô òkno, " +"w jaczim mòże pòdac detale tikające sã programë, jaką chcesz zrëszëc. Bë " +"dodac programã, mùszisz znac ji miono ë - jeżlë nót - òptacëje.

\n" "

Òptacëje programë mòże òbôczëc, zrëszjąc programã w terminalu z òptacëją " "--help.

\n" "
" -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 64 -#: rc.cpp:18 +#: bgadvanced_ui.ui:64 #, no-c-format msgid "" "Click here to remove programs from this list. Please note that it does not " "remove the program from your system, it only removes it from the available " "options in the background drawing programs list." msgstr "" -"Klëkni tuwò, bë rëmnąc programë z ti lëstë. Programë rëmniãté z lëstë nie bãdą " -"przistãpné jakno programë do ùsôdzaniô spòdla." +"Klëkni tuwò, bë rëmnąc programë z ti lëstë. Programë rëmniãté z lëstë nie " +"bãdą przistãpné jakno programë do ùsôdzaniô spòdla." -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 75 -#: rc.cpp:21 +#: bgadvanced_ui.ui:75 #, no-c-format msgid "&Modify..." msgstr "&Mòdifikùjë..." -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 81 -#: rc.cpp:24 +#: bgadvanced_ui.ui:81 #, no-c-format msgid "" "\n" -"

Click here to modify the programs options. You usually can get the available " -"options to a suitable program by typing in a terminal emulator the name of the " -"executable file plus --help. (example: kwebdesktop --help).

\n" +"

Click here to modify the programs options. You usually can get the " +"available options to a suitable program by typing in a terminal emulator the " +"name of the executable file plus --help. (example: kwebdesktop --help).

\n" "

One useful example is the program kwebdesktop. It draws a web page on the " "background of your desktop. You can use this program by selecting it on the " -"listbox on the right, but it will draw a predefined web page. To change the web " -"page it renders, select the kwebdesktop program on the listbox, then click " -"here. A dialog will appear, allowing you to change the web page by replacing " -"the old address (URL) with a new one.

\n" +"listbox on the right, but it will draw a predefined web page. To change the " +"web page it renders, select the kwebdesktop program on the listbox, then " +"click here. A dialog will appear, allowing you to change the web page by " +"replacing the old address (URL) with a new one.

\n" "
" msgstr "" "\n" "

Klëkni tuwò, jeżlë chcesz zmòdifikowac òptacëje programë. Lëstã òptacëji " "programë mòże òbôczëc, zrëszając programã w terminalu z òptacëją --help (np. " "kwebdesktop --help).

\n" -"

Dobrim przëmiôrã je programa kwebdesktop. Céchùje òna w spòdlém starnã WWW. " -"Mòże jã brëkòwac, wëbiérając jã z lëstë z lewi starnë, le tedë bãdze céchòwała " -"predefiniowóną starną WWW. Bë zmienic nã starnã, je nót zmòdifikowac òptacëje " -"programë, zastãpëwôjąc stôrą adresã nową.

\n" +"

Dobrim przëmiôrã je programa kwebdesktop. Céchùje òna w spòdlém starnã " +"WWW. Mòże jã brëkòwac, wëbiérając jã z lëstë z lewi starnë, le tedë bãdze " +"céchòwała predefiniowóną starną WWW. Bë zmienic nã starnã, je nót " +"zmòdifikowac òptacëje programë, zastãpëwôjąc stôrą adresã nową.

\n" "
" -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 104 -#: rc.cpp:30 +#: bgadvanced_ui.ui:104 #, no-c-format msgid "Program" msgstr "Programa" -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 115 -#: rc.cpp:33 +#: bgadvanced_ui.ui:115 #, no-c-format msgid "Comment" msgstr "Dopòwiesc" -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 126 -#: rc.cpp:36 +#: bgadvanced_ui.ui:126 #, no-c-format msgid "Refresh" msgstr "Òdswieżë" -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 156 -#: rc.cpp:39 +#: bgadvanced_ui.ui:156 #, no-c-format msgid "" "\n" "

Select from this listbox the program you want to use to draw your desktop " "background.

\n" -"

The Program column shows the name of the program." -"
\n" -"The Comment column brings a short description." -"
\n" +"

The Program column shows the name of the program.
\n" +"The Comment column brings a short description.
\n" "The Refresh column indicates the time interval between redraws of the " "desktop.

\n" -"

The K Web Desktop program (kwebdesktop) is worth noting: it draws a " -"specified page of the web in your desktop. You can modify it, and the webpage " -"it draws by selecting it here, then clicking on the Modify button." -"
\n" +"

The K Web Desktop program (kwebdesktop) is worth noting: it draws " +"a specified page of the web in your desktop. You can modify it, and the " +"webpage it draws by selecting it here, then clicking on the Modify " +"button.
\n" "You can also add new compliant programs. To do that, click on the Add " -"button." -"
\n" +"button.
\n" "You can also remove programs from this list clicking on the Remove " "button. Please note that it does not remove the program from your system, it " "only removes it from the available options in this listbox.

\n" @@ -434,112 +434,98 @@ msgid "" msgstr "" "\n" "

Z ti lëstë mòże wëbracć programã do céchòwaniô spòdla.

\n" -"

Kòlumna Programa zamëkô w se miono programë." -"
\n" -"Kòlumna Dopòwiesc dôwô krótczi òpisënk." -"
\n" -"Kòlumna Òdświeżanié òznôczô czasowi przistãp midzë pòsobnyma céchùnkama " -"spòdla.

\n" -"

Programa K Web Desktop je wôrtnô wspòmnieniô: céchùje òna na pùlpce " -"gwësną starnã WWW. Mòżne jã zmòdifikòwac, zmieniając wëskrzeniwaną starnã, " -"przez wëbranié programë z lëstë ë klëkniãce knąpë Mòdifikùjë.

\n" -"

Mòże téż dodawac swòje programë - sygnie klëknąc knąpã Dodôj." -"
\n" -"Programë mòże téż rëmnąc z lëstë knąpą Rëmôj. Programë bãdą rëmóné blós " -"z lëstë, nié z systemë.

\n" +"

Kòlumna Programa zamëkô w se miono programë.
\n" +"Kòlumna Dopòwiesc dôwô krótczi òpisënk.
\n" +"Kòlumna Òdświeżanié òznôczô czasowi przistãp midzë pòsobnyma " +"céchùnkama spòdla.

\n" +"

Programa K Web Desktop je wôrtnô wspòmnieniô: céchùje òna na " +"pùlpce gwësną starnã WWW. Mòżne jã zmòdifikòwac, zmieniając wëskrzeniwaną " +"starnã, przez wëbranié programë z lëstë ë klëkniãce knąpë Mòdifikùjë.\n" +"

Mòże téż dodawac swòje programë - sygnie klëknąc knąpã Dodôj.
\n" +"Programë mòże téż rëmnąc z lëstë knąpą Rëmôj. Programë bãdą rëmóné " +"blós z lëstë, nié z systemë.

\n" "
" -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 164 -#: rc.cpp:50 +#: bgadvanced_ui.ui:164 #, no-c-format msgid "Use the following program for drawing the background:" msgstr "Brëkùjë wëbróny programë do céchòwaniô spòdla:" -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 167 -#: rc.cpp:53 +#: bgadvanced_ui.ui:167 #, no-c-format msgid "" "Check here if you want to allow a program to draw your desktop background. " "Below you can find the list of programs currently available for drawing the " -"background. You may use one of the available programs, add new ones or modify " -"the existing ones to fit your needs." +"background. You may use one of the available programs, add new ones or " +"modify the existing ones to fit your needs." msgstr "" "Klëkni tuwò, jeżlë chcesz zezwòlëc programòm na céchòwanié spòdla. Niżi " "przistãpnô je lësta taczich programów. Mòże brëkòwac jedny z programów na ti " "lësce, abò dodac nowi czë téż zmòdifikòwóny jistnieniowi." -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 177 -#: rc.cpp:56 +#: bgadvanced_ui.ui:177 #, no-c-format msgid "Background Icon Text" msgstr "Farwa spòdla tekstu ikònów" -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 199 -#: rc.cpp:59 rc.cpp:65 +#: bgadvanced_ui.ui:199 bgadvanced_ui.ui:213 #, no-c-format msgid "Click here to change the color of the desktop font." msgstr "Klëkni tuwò, bë zmienic farwã fòntu pùltu." -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 207 -#: rc.cpp:62 +#: bgadvanced_ui.ui:207 #, no-c-format msgid "&Text color:" msgstr "&Farwa tekstu:" -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 244 -#: rc.cpp:68 +#: bgadvanced_ui.ui:244 #, no-c-format msgid "" -"Click here to select the solid background color. Choose a different color from " -"the background text color to assure readability." +"Click here to select the solid background color. Choose a different color " +"from the background text color to assure readability." msgstr "" -"Klëkni tuwò, bë wëbrac pojedińczą farwã pùltu. Wëbierzë farwã jinszą jak farwa " -"tekstu, bë zagwësnic jegò czëtnosc." +"Klëkni tuwò, bë wëbrac pojedińczą farwã pùltu. Wëbierzë farwã jinszą jak " +"farwa tekstu, bë zagwësnic jegò czëtnosc." -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 252 -#: rc.cpp:71 +#: bgadvanced_ui.ui:252 #, no-c-format msgid "&Use solid color behind text:" msgstr "&Brëkùjë jedny farwë pòd tekstã:" -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 255 -#: rc.cpp:74 +#: bgadvanced_ui.ui:255 #, no-c-format msgid "" "Check here if you want to use a solid background color. This is useful to " -"ensure that the desktop text will be identifiable against all background colors " -"and wallpapers, or in other words, that a background or wallpaper will not make " -"a desktop text of a similar color difficult to read." +"ensure that the desktop text will be identifiable against all background " +"colors and wallpapers, or in other words, that a background or wallpaper " +"will not make a desktop text of a similar color difficult to read." msgstr "" -"Jeżlë na òptacëjô je włączonô, spòdlé pòd tekstã na pùlce bãdze wëskrzëniwane w " -"jedni farwie. Zletczi to czëtanié tekstu na pùlce nieznôléżno òd wëbróny " -"tapétë." +"Jeżlë na òptacëjô je włączonô, spòdlé pòd tekstã na pùlce bãdze " +"wëskrzëniwane w jedni farwie. Zletczi to czëtanié tekstu na pùlce " +"nieznôléżno òd wëbróny tapétë." -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 263 -#: rc.cpp:77 +#: bgadvanced_ui.ui:263 #, no-c-format msgid "&Enable shadow" msgstr "&Właczë cenienié" -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 266 -#: rc.cpp:80 +#: bgadvanced_ui.ui:266 #, no-c-format msgid "" "Check here to enable a shadow outline around the desktop font. This also " -"improves the readability of the desktop text against backgrounds of a similar " -"color." +"improves the readability of the desktop text against backgrounds of a " +"similar color." msgstr "" "Jeżlë na òptacëjô je włączonô, tekstë na pùlce bãdą wëcenioné. Zwikszô to " "czëtnosc dlô spòdla ò farwach blisczich farwòm tesktu." -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 274 -#: rc.cpp:83 +#: bgadvanced_ui.ui:274 #, no-c-format msgid "&Lines for icon text:" msgstr "&Wielëna réżków tekstu pòd ikòna:" -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 280 -#: rc.cpp:86 rc.cpp:89 +#: bgadvanced_ui.ui:280 bgadvanced_ui.ui:294 #, no-c-format msgid "" "Choose here the maximum number of text lines below an icon on the desktop. " @@ -548,14 +534,12 @@ msgstr "" "Maksymalnô wielëna réżków dlô tekstu wëskrzëniwanegò pòd ikònama na pùlce. " "Długszi tekst bãdze òbcãti." -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 305 -#: rc.cpp:92 +#: bgadvanced_ui.ui:305 #, no-c-format msgid "Auto" msgstr "Aùtomatno" -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 314 -#: rc.cpp:95 rc.cpp:101 +#: bgadvanced_ui.ui:314 bgadvanced_ui.ui:328 #, no-c-format msgid "" "Choose here the maximum width of text lines (in pixel) below an icon on the " @@ -564,26 +548,22 @@ msgstr "" "Maksymalnô szérz tekstu (w pikslach) pòd ikòną na pùlce. Jeżlë wëbrané je " "'Aùtomatno', szérz bãdze dopasowanô do aktualnegò fònta." -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 322 -#: rc.cpp:98 +#: bgadvanced_ui.ui:322 #, no-c-format msgid "&Width for icon text:" msgstr "&Szérz tekstu pòd ikòną:" -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 338 -#: rc.cpp:104 +#: bgadvanced_ui.ui:338 #, no-c-format msgid "Memory Usage" msgstr "Brëkùnk pamiãce" -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 352 -#: rc.cpp:107 +#: bgadvanced_ui.ui:352 #, no-c-format msgid "Size of background cache:" msgstr "Miara bùfòra spòdla:" -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 355 -#: rc.cpp:110 rc.cpp:116 +#: bgadvanced_ui.ui:355 bgadvanced_ui.ui:366 #, no-c-format msgid "" "In this box you can enter how much memory TDE should use for caching the " @@ -591,90 +571,80 @@ msgid "" "caching can make switching desktops smoother at the expense of higher memory " "use." msgstr "" -"W tim pòlu mòże pòdac wielënã pamiãce, jaką TDE mô przeznaczëc na bùforowanié " -"spòdla. Jeżlé môsz rozmajité spòdla na wszelejaczich pùlptach, zwikszanié " -"wielënë bùfora przërëchli przełączanié pùltów kòsztã wikszegò zùżëcô pamiãce." +"W tim pòlu mòże pòdac wielënã pamiãce, jaką TDE mô przeznaczëc na " +"bùforowanié spòdla. Jeżlé môsz rozmajité spòdla na wszelejaczich pùlptach, " +"zwikszanié wielënë bùfora przërëchli przełączanié pùltów kòsztã wikszegò " +"zùżëcô pamiãce." -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 363 -#: rc.cpp:113 +#: bgadvanced_ui.ui:363 #, no-c-format msgid " k" msgstr " k" -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 36 -#: rc.cpp:119 +#: bgdialog_ui.ui:36 #, no-c-format msgid "Setting for &desktop:" msgstr "&Nastôw dlô pùltu:" -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 42 -#: rc.cpp:122 rc.cpp:128 +#: bgdialog_ui.ui:42 bgdialog_ui.ui:66 #, no-c-format msgid "" -"Choose the desktop you wish to configure the background for from this list. If " -"you want the same background settings to be applied to all desktops select the " -"\"All Desktops\" option." +"Choose the desktop you wish to configure the background for from this list. " +"If you want the same background settings to be applied to all desktops " +"select the \"All Desktops\" option." msgstr "" -"Wëbierzë z lëstë pùltu, dlô jaczégò chcesz zmienic spòdlé. Jeżlë chcesz, bë na " -"wszëtczich pùltach bëło równé spòdlé, wëbierzë òptacëjã \"Wszëtczé pùltë\", a " -"tedë lësta ju nie bãdze aktiwnô." +"Wëbierzë z lëstë pùltu, dlô jaczégò chcesz zmienic spòdlé. Jeżlë chcesz, bë " +"na wszëtczich pùltach bëło równé spòdlé, wëbierzë òptacëjã \"Wszëtczé pùltë" +"\", a tedë lësta ju nie bãdze aktiwnô." -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 48 -#: rc.cpp:125 +#: bgdialog_ui.ui:48 #, no-c-format msgid "All Desktops" msgstr "Wszëtczë pùltë" -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 72 -#: rc.cpp:131 +#: bgdialog_ui.ui:72 #, no-c-format msgid "Across All Screens" msgstr "Przez wszëtczé pùltë" -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 77 -#: rc.cpp:134 +#: bgdialog_ui.ui:77 #, no-c-format msgid "On Each Screen" msgstr "Na kòżdim ekranie" -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 95 -#: rc.cpp:137 +#: bgdialog_ui.ui:95 #, no-c-format msgid "" "Choose the screen you wish to configure the background for from this list." msgstr "" "Z ti lëstë mòże wëbrac ekran, dlô jaczégò mô bëc skònfigùrowóné spòdlé." -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 184 -#: rc.cpp:140 +#: bgdialog_ui.ui:184 #, no-c-format msgid "Identify Screens" msgstr "Numerë ekranów" -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 187 -#: rc.cpp:143 +#: bgdialog_ui.ui:187 #, no-c-format msgid "Click this button to show the identifying number for each screen." msgstr "Wcësni nã knąpã bë wëskrzënic numerë identifikùjącé apartné ekranë." -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 242 -#: rc.cpp:146 +#: bgdialog_ui.ui:242 #, no-c-format msgid "Advanced Options" msgstr "Awansowòné òptacëje" -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 245 -#: rc.cpp:149 +#: bgdialog_ui.ui:245 #, no-c-format msgid "" -"Click this button to set the icon text colors and shadow, set up a program to " -"run for the background picture or control the size of the background cache." +"Click this button to set the icon text colors and shadow, set up a program " +"to run for the background picture or control the size of the background " +"cache." msgstr "" "Klëkni na nã knąpã, bë nastôwic farwã ë cenienié tekstów ikònów, wëbrac " "programã do céchòwaniô spòdla abò zmienic miarã bùfora òbrôzków." -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 303 -#: rc.cpp:155 +#: bgdialog_ui.ui:303 #, no-c-format msgid "" "Click this button to give you a list of new wallpapers to download from the " @@ -682,34 +652,36 @@ msgid "" msgstr "" "Klëkni na nã knąpã, bë òbôczëc lëstã nowich tapétów do zladënkù z Internetu." -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 361 -#: rc.cpp:161 +#: bgdialog_ui.ui:350 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Options" +msgstr "Awansowòné òptacëje" + +#: bgdialog_ui.ui:361 #, no-c-format msgid "Posi&tion:" msgstr "&Pòłożenié:" -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 376 -#: rc.cpp:164 rc.cpp:212 +#: bgdialog_ui.ui:376 bgdialog_ui.ui:574 #, no-c-format msgid "" "You can choose here how a background picture is shown on the desktop:\n" "
    \n" "
  • Centered: Center the picture on the desktop.
  • \n" -" " -"
  • Tiled: Tile the picture beginning at the top left of the desktop, " -"so the desktop is totally covered up.
  • \n" +"
  • Tiled: Tile the picture beginning at the top left of the " +"desktop, so the desktop is totally covered up.
  • \n" "
  • Center Tiled: Center the picture on the desktop and then tile " "around it so that the background is totally covered up.
  • \n" -"
  • Centered Maxpect: Magnify the picture without distorting it until " -"it fills either the width or height of the desktop, and then center it on the " -"desktop.
  • \n" -"
  • Scaled: Magnify the picture, until the entire desktop is covered. " -"This may result in some distortion of the picture.
  • \n" -"
  • Centered Auto Fit: If the picture fits the desktop this mode works " -"like the Centered option. If the picture is larger than the desktop it is " -"scaled down to fit while keeping the aspect ratio.
  • \n" -"
  • Scale and Crop: Magnify the picture without distorting it until it " -"fills both the width and height of the desktop (cropping the picture if " +"
  • Centered Maxpect: Magnify the picture without distorting it " +"until it fills either the width or height of the desktop, and then center it " +"on the desktop.
  • \n" +"
  • Scaled: Magnify the picture, until the entire desktop is " +"covered. This may result in some distortion of the picture.
  • \n" +"
  • Centered Auto Fit: If the picture fits the desktop this mode " +"works like the Centered option. If the picture is larger than the desktop it " +"is scaled down to fit while keeping the aspect ratio.
  • \n" +"
  • Scale and Crop: Magnify the picture without distorting it until " +"it fills both the width and height of the desktop (cropping the picture if " "necessary), and then center it on the desktop.
  • \n" "
" msgstr "" @@ -717,53 +689,50 @@ msgstr "" "
    \n" "
  • Na westrzódkù: Wkłôdanié tapétë na westrzódkù pùlptu.
  • " "
  • Kachelkowanié: Zwielokrotnienié tapétë na całi ekran òd lewegò " -"górnegò rogù.
  • " -"
  • Kachelkowanié òd westrzódka: Wkłôdanié tapétë na westrzódkù ë " -"zwielokrotnienié ji do zataceniô załostałich dzélów pùltu.
  • " -"
  • Rozcygniãce: Zwikszenié òbrôzka, bez jegò zesztôłceniô, aż " -"wëfùlëje szérz abò wiżë pùltu, a pòsobno wëstrzódkowanié gò na pùlce.
  • \n" +"górnegò rogù.
  • Kachelkowanié òd westrzódka: Wkłôdanié " +"tapétë na westrzódkù ë zwielokrotnienié ji do zataceniô załostałich dzélów " +"pùltu.
  • Rozcygniãce: Zwikszenié òbrôzka, bez jegò " +"zesztôłceniô, aż wëfùlëje szérz abò wiżë pùltu, a pòsobno wëstrzódkowanié gò " +"na pùlce.
  • \n" "
  • Skalowanié: zwikszenié òbrôzka do miarëu całegò pùltu. Mòże " "doprowadzëc do zesztôłceniô òbrôzka.
  • \n" "
  • Wëstrzódkòwanié z dopasowaniém: Jeżlë òbrôzk mô dosc placu na " "pùlce, dzéjô jakno òptacëjó \"Wëstrzodkowanié\". Jeżlë òbrôzk je wikszi jak " -"pùlt, je skalowóny tak, bë sã miec plac, z zachowaniém propòrcëji boków.
  • \n" -"
  • Skalowanié z przëcãcem: Zwikszenié òbrôzka, bez zesztôłceniô gò, " -"tak bë wëfùlowac wiżã ë szérz pùltu (przëcynając gò, jeżlë je nót), a pòsobno " -"wëstrzódkowanié.
  • \n" +"pùlt, je skalowóny tak, bë sã miec plac, z zachowaniém propòrcëji boków.\n" +"
  • Skalowanié z przëcãcem: Zwikszenié òbrôzka, bez zesztôłceniô " +"gò, tak bë wëfùlowac wiżã ë szérz pùltu (przëcynając gò, jeżlë je nót), a " +"pòsobno wëstrzódkowanié.
  • \n" "
" -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 384 -#: rc.cpp:176 +#: bgdialog_ui.ui:384 #, no-c-format msgid "Cross-fading background" msgstr "" -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 387 -#: rc.cpp:179 +#: bgdialog_ui.ui:387 #, no-c-format msgid "Enables a smooth fading effect when changing background image." msgstr "" -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 395 -#: rc.cpp:182 +#: bgdialog_ui.ui:395 #, no-c-format msgid "" -"If you have selected to use a background picture you can choose various methods " -"of blending the background colors with the picture. The default option of \"No " -"Blending\" means that the picture simply obscures the background colors below." +"If you have selected to use a background picture you can choose various " +"methods of blending the background colors with the picture. The default " +"option of \"No Blending\" means that the picture simply obscures the " +"background colors below." msgstr "" -"Jeżlë môsz wëbróną tapétã, mòżesz włączëc różnorodné efektë przechôdaniô midzy " -"farwą spòdla a tapétą. Domëszlnô òptacëja \"Bez przechôdaniô\" òznôczô, że " -"tapéta bãdze zwëczajno zakrëwac spòdlé." +"Jeżlë môsz wëbróną tapétã, mòżesz włączëc różnorodné efektë przechôdaniô " +"midzy farwą spòdla a tapétą. Domëszlnô òptacëja \"Bez przechôdaniô\" " +"òznôczô, że tapéta bãdze zwëczajno zakrëwac spòdlé." -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 414 -#: rc.cpp:185 +#: bgdialog_ui.ui:414 #, no-c-format msgid "Click to choose the primary background color." msgstr "Klëkni, bë wëbrac pierszą farwã spòdla." -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 425 -#: rc.cpp:188 +#: bgdialog_ui.ui:425 #, no-c-format msgid "" "Click to choose the secondary background color. If no secondary color is " @@ -772,120 +741,104 @@ msgstr "" "Klëkni, bë wëbrac drëgą farwã spòdla. Jeżlë wëbróny trib nie wëmôgô drëdżi " "farwë, na knąpa je nieaktiwnô." -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 435 -#: rc.cpp:191 +#: bgdialog_ui.ui:435 #, no-c-format msgid "Co&lors:" msgstr "&Farwë:" -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 446 -#: rc.cpp:194 +#: bgdialog_ui.ui:446 #, no-c-format msgid "&Blending:" msgstr "Przechô&danié:" -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 465 -#: rc.cpp:197 +#: bgdialog_ui.ui:465 #, no-c-format msgid "Balance:" msgstr "Balans:" -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 471 -#: rc.cpp:200 rc.cpp:203 +#: bgdialog_ui.ui:471 bgdialog_ui.ui:497 #, no-c-format msgid "" -"You can use this slider to control the degree of blending. You can experiment " -"by moving the slider and looking at the effects in the preview image." +"You can use this slider to control the degree of blending. You can " +"experiment by moving the slider and looking at the effects in the preview " +"image." msgstr "" "Przë pòmocë tegò suwaka mòże òznaczëc grad przechôdaniô. Pòdzérk zezwôlô na " "eksperimentalné dobranié ti wôrtnotë." -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 507 -#: rc.cpp:206 +#: bgdialog_ui.ui:507 #, no-c-format msgid "Reverse roles" msgstr "Zamieni lédżi" -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 510 -#: rc.cpp:209 +#: bgdialog_ui.ui:510 #, no-c-format msgid "" -"For some types of blending, you can reverse the role of the background and the " -"picture by checking this option." +"For some types of blending, you can reverse the role of the background and " +"the picture by checking this option." msgstr "" "Pò wëbraniu ti òptacëji, dlô niejednëch metodów przechôdzenié lédżi spòdla ë " "tapétë òstaną òbróconé." -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 584 -#: rc.cpp:224 +#: bgdialog_ui.ui:584 #, no-c-format msgid "Background" msgstr "Spòdlé" -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 595 -#: rc.cpp:227 +#: bgdialog_ui.ui:595 #, no-c-format msgid "&No picture" msgstr "&Felënk òbrôzka" -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 603 -#: rc.cpp:230 +#: bgdialog_ui.ui:603 #, no-c-format msgid "&Slide show:" msgstr "&Pòkôz slajdów:" -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 611 -#: rc.cpp:233 +#: bgdialog_ui.ui:611 #, no-c-format msgid "&Picture:" msgstr "&Òbrôzk:" -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 639 -#: rc.cpp:236 +#: bgdialog_ui.ui:639 #, no-c-format msgid "Set&up..." msgstr "Ù&stôw..." -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 642 -#: rc.cpp:239 +#: bgdialog_ui.ui:642 #, no-c-format msgid "" -"Click this button to select a set of images to be used as background pictures. " -"One picture at a time will be shown for a specified amount of time, after which " -"another image from the set will be shown. Images can be shown at random or in " -"the order you specify them." +"Click this button to select a set of images to be used as background " +"pictures. One picture at a time will be shown for a specified amount of " +"time, after which another image from the set will be shown. Images can be " +"shown at random or in the order you specify them." msgstr "" "Klëkni na nã knąpã, bë wëbrac zestôwk òbrôzków do brëkòłnaiô jakno òbrôzczi " "spòdla. Kòżdi z òbrôzków wëskrzëniwóny bãdze przez pòdóny czas, a pòzdze " "òstanie zmieniony na pòsobny. Òbrôzczi mògą bëc wëskrzëniwané w pòdóny " "pòsobnicë abòprzëtrôfkòwò." -#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 27 -#: rc.cpp:242 +#: bgwallpaper_ui.ui:27 #, no-c-format msgid "Show the following pictures:" msgstr "Pòkôżë pòsobné òbrôzczi:" -#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 35 -#: rc.cpp:245 +#: bgwallpaper_ui.ui:35 #, no-c-format msgid "&Show pictures in random order" msgstr "&Pòkôżë òbrôzczi w przëtrôfkòwi pòsobnicë:" -#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 51 -#: rc.cpp:248 +#: bgwallpaper_ui.ui:51 #, no-c-format msgid "Change &picture after:" msgstr "Zmieni òbrôzk &pò:" -#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 146 -#: rc.cpp:257 +#: bgwallpaper_ui.ui:146 #, no-c-format msgid "Move &Down" msgstr "Przeniesë &niżi" -#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 154 -#: rc.cpp:260 +#: bgwallpaper_ui.ui:154 #, no-c-format msgid "Move &Up" msgstr "Przeniesë &wëżi" -- cgit v1.2.3