From 3c57d86c364054763ef7485790afd290cfde004f Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Timothy Pearson Date: Sat, 26 Jan 2013 13:14:50 -0600 Subject: Rename a number of libraries and executables to avoid conflicts with KDE4 --- .../konq-plugins/khtmlsettings/Makefile.am | 4 - .../konq-plugins/khtmlsettings/index.docbook | 200 --- .../konq-plugins/tdehtmlsettings/Makefile.am | 4 + .../konq-plugins/tdehtmlsettings/index.docbook | 200 +++ .../docs/tdebase/kcontrol/khtml/Makefile.am | 4 - .../docs/tdebase/kcontrol/khtml/index.docbook | 357 ----- .../docs/tdebase/kcontrol/khtml/nsplugin.docbook | 96 -- .../docs/tdebase/kcontrol/tdehtml/Makefile.am | 4 + .../docs/tdebase/kcontrol/tdehtml/index.docbook | 357 +++++ .../docs/tdebase/kcontrol/tdehtml/nsplugin.docbook | 96 ++ tde-i18n-da/docs/tdelibs/kspell/Makefile.am | 4 - tde-i18n-da/docs/tdelibs/kspell/index.docbook | 231 ---- tde-i18n-da/docs/tdelibs/tdespell/Makefile.am | 4 + tde-i18n-da/docs/tdelibs/tdespell/index.docbook | 231 ++++ tde-i18n-da/docs/tdemultimedia/kmid/Makefile.am | 4 - tde-i18n-da/docs/tdemultimedia/kmid/index.docbook | 1384 -------------------- tde-i18n-da/docs/tdemultimedia/tdemid/Makefile.am | 4 + .../docs/tdemultimedia/tdemid/index.docbook | 1384 ++++++++++++++++++++ tde-i18n-da/docs/tdeutils/kwallet/Makefile.am | 4 - tde-i18n-da/docs/tdeutils/kwallet/index.docbook | 470 ------- tde-i18n-da/docs/tdeutils/tdewallet/Makefile.am | 4 + tde-i18n-da/docs/tdeutils/tdewallet/index.docbook | 470 +++++++ .../messages/tdeaddons/khtmlsettingsplugin.po | 97 -- .../messages/tdeaddons/tdehtmlsettingsplugin.po | 97 ++ tde-i18n-da/messages/tdeartwork/kpartsaver.po | 91 -- tde-i18n-da/messages/tdeartwork/tdepartsaver.po | 91 ++ tde-i18n-da/messages/tdebase/kcmkdnssd.po | 181 --- tde-i18n-da/messages/tdebase/kcmtdednssd.po | 181 +++ tde-i18n-da/messages/tdebase/khtmlkttsd.po | 51 - tde-i18n-da/messages/tdebase/krandr.po | 290 ---- tde-i18n-da/messages/tdebase/kscreensaver.po | 69 - tde-i18n-da/messages/tdebase/tdehtmlkttsd.po | 51 + tde-i18n-da/messages/tdebase/tderandr.po | 290 ++++ tde-i18n-da/messages/tdebase/tdescreensaver.po | 69 + .../messages/tdelibs/ktexteditor_autobookmarker.po | 177 --- .../tdelibs/ktexteditor_docwordcompletion.po | 87 -- .../messages/tdelibs/ktexteditor_insertfile.po | 55 - .../messages/tdelibs/ktexteditor_isearch.po | 129 -- .../messages/tdelibs/ktexteditor_kdatatool.po | 35 - tde-i18n-da/messages/tdelibs/libkscreensaver.po | 31 - tde-i18n-da/messages/tdelibs/libtdescreensaver.po | 31 + .../tdelibs/tdetexteditor_autobookmarker.po | 177 +++ .../tdelibs/tdetexteditor_docwordcompletion.po | 87 ++ .../messages/tdelibs/tdetexteditor_insertfile.po | 55 + .../messages/tdelibs/tdetexteditor_isearch.po | 129 ++ .../messages/tdelibs/tdetexteditor_kdatatool.po | 35 + tde-i18n-da/messages/tdemultimedia/kmid.po | 858 ------------ tde-i18n-da/messages/tdemultimedia/tdemid.po | 858 ++++++++++++ tde-i18n-da/messages/tdeutils/kcmkwallet.po | 238 ---- tde-i18n-da/messages/tdeutils/kcmtdewallet.po | 238 ++++ tde-i18n-da/messages/tdeutils/kwalletmanager.po | 418 ------ tde-i18n-da/messages/tdeutils/tdewalletmanager.po | 418 ++++++ 52 files changed, 5565 insertions(+), 5565 deletions(-) delete mode 100644 tde-i18n-da/docs/tdeaddons/konq-plugins/khtmlsettings/Makefile.am delete mode 100644 tde-i18n-da/docs/tdeaddons/konq-plugins/khtmlsettings/index.docbook create mode 100644 tde-i18n-da/docs/tdeaddons/konq-plugins/tdehtmlsettings/Makefile.am create mode 100644 tde-i18n-da/docs/tdeaddons/konq-plugins/tdehtmlsettings/index.docbook delete mode 100644 tde-i18n-da/docs/tdebase/kcontrol/khtml/Makefile.am delete mode 100644 tde-i18n-da/docs/tdebase/kcontrol/khtml/index.docbook delete mode 100644 tde-i18n-da/docs/tdebase/kcontrol/khtml/nsplugin.docbook create mode 100644 tde-i18n-da/docs/tdebase/kcontrol/tdehtml/Makefile.am create mode 100644 tde-i18n-da/docs/tdebase/kcontrol/tdehtml/index.docbook create mode 100644 tde-i18n-da/docs/tdebase/kcontrol/tdehtml/nsplugin.docbook delete mode 100644 tde-i18n-da/docs/tdelibs/kspell/Makefile.am delete mode 100644 tde-i18n-da/docs/tdelibs/kspell/index.docbook create mode 100644 tde-i18n-da/docs/tdelibs/tdespell/Makefile.am create mode 100644 tde-i18n-da/docs/tdelibs/tdespell/index.docbook delete mode 100644 tde-i18n-da/docs/tdemultimedia/kmid/Makefile.am delete mode 100644 tde-i18n-da/docs/tdemultimedia/kmid/index.docbook create mode 100644 tde-i18n-da/docs/tdemultimedia/tdemid/Makefile.am create mode 100644 tde-i18n-da/docs/tdemultimedia/tdemid/index.docbook delete mode 100644 tde-i18n-da/docs/tdeutils/kwallet/Makefile.am delete mode 100644 tde-i18n-da/docs/tdeutils/kwallet/index.docbook create mode 100644 tde-i18n-da/docs/tdeutils/tdewallet/Makefile.am create mode 100644 tde-i18n-da/docs/tdeutils/tdewallet/index.docbook delete mode 100644 tde-i18n-da/messages/tdeaddons/khtmlsettingsplugin.po create mode 100644 tde-i18n-da/messages/tdeaddons/tdehtmlsettingsplugin.po delete mode 100644 tde-i18n-da/messages/tdeartwork/kpartsaver.po create mode 100644 tde-i18n-da/messages/tdeartwork/tdepartsaver.po delete mode 100644 tde-i18n-da/messages/tdebase/kcmkdnssd.po create mode 100644 tde-i18n-da/messages/tdebase/kcmtdednssd.po delete mode 100644 tde-i18n-da/messages/tdebase/khtmlkttsd.po delete mode 100644 tde-i18n-da/messages/tdebase/krandr.po delete mode 100644 tde-i18n-da/messages/tdebase/kscreensaver.po create mode 100644 tde-i18n-da/messages/tdebase/tdehtmlkttsd.po create mode 100644 tde-i18n-da/messages/tdebase/tderandr.po create mode 100644 tde-i18n-da/messages/tdebase/tdescreensaver.po delete mode 100644 tde-i18n-da/messages/tdelibs/ktexteditor_autobookmarker.po delete mode 100644 tde-i18n-da/messages/tdelibs/ktexteditor_docwordcompletion.po delete mode 100644 tde-i18n-da/messages/tdelibs/ktexteditor_insertfile.po delete mode 100644 tde-i18n-da/messages/tdelibs/ktexteditor_isearch.po delete mode 100644 tde-i18n-da/messages/tdelibs/ktexteditor_kdatatool.po delete mode 100644 tde-i18n-da/messages/tdelibs/libkscreensaver.po create mode 100644 tde-i18n-da/messages/tdelibs/libtdescreensaver.po create mode 100644 tde-i18n-da/messages/tdelibs/tdetexteditor_autobookmarker.po create mode 100644 tde-i18n-da/messages/tdelibs/tdetexteditor_docwordcompletion.po create mode 100644 tde-i18n-da/messages/tdelibs/tdetexteditor_insertfile.po create mode 100644 tde-i18n-da/messages/tdelibs/tdetexteditor_isearch.po create mode 100644 tde-i18n-da/messages/tdelibs/tdetexteditor_kdatatool.po delete mode 100644 tde-i18n-da/messages/tdemultimedia/kmid.po create mode 100644 tde-i18n-da/messages/tdemultimedia/tdemid.po delete mode 100644 tde-i18n-da/messages/tdeutils/kcmkwallet.po create mode 100644 tde-i18n-da/messages/tdeutils/kcmtdewallet.po delete mode 100644 tde-i18n-da/messages/tdeutils/kwalletmanager.po create mode 100644 tde-i18n-da/messages/tdeutils/tdewalletmanager.po (limited to 'tde-i18n-da') diff --git a/tde-i18n-da/docs/tdeaddons/konq-plugins/khtmlsettings/Makefile.am b/tde-i18n-da/docs/tdeaddons/konq-plugins/khtmlsettings/Makefile.am deleted file mode 100644 index 0dab18dbdb5..00000000000 --- a/tde-i18n-da/docs/tdeaddons/konq-plugins/khtmlsettings/Makefile.am +++ /dev/null @@ -1,4 +0,0 @@ -KDE_LANG = da -SUBDIRS = $(AUTODIRS) -KDE_DOCS = konq-plugins/khtmlsettings -KDE_MANS = AUTO diff --git a/tde-i18n-da/docs/tdeaddons/konq-plugins/khtmlsettings/index.docbook b/tde-i18n-da/docs/tdeaddons/konq-plugins/khtmlsettings/index.docbook deleted file mode 100644 index 47b881e3590..00000000000 --- a/tde-i18n-da/docs/tdeaddons/konq-plugins/khtmlsettings/index.docbook +++ /dev/null @@ -1,200 +0,0 @@ - - - -]> - -
- - - - - -Mike Diehl
madpenguin8@yahoo.com
-
- -Lauri Watts
&Lauri.Watts.mail;
-
- - -&erik.kjaer.pedersen.role; -
-2006-01-10 3.5.1 &HTML;-opsætningsplugin sørger for en nem måde at få adgang til de almindelige &HTML;-indstillinger for &konqueror;. - - - -KDE -tdeaddons -konqueror -plugin - - -
- -KHTML-Opsætning - - -Brug af KHTML-Opsætning - -Der er adgang til &HTML;-opsætningsplugin i &konqueror;'s menulinje under VærktøjerHTML-opsætning. Nedenfor er en liste af indstillingerne og en kort beskrivelse af hver af dem. - - - -JavaScript -Tillader dig at slå brugen af JavaScript i &konqueror; til eller fra. - - - -Java -Tillader dig at slå brugen af &Java; i &konqueror; til eller fra. - - - -Cookier -Tillader dig at slå brugen af cookier i &konqueror; til eller fra. - - - -Plugin -Tillader dig at slå brugen af de &konqueror;-plugin du har installeret til eller fra. - - - -Indlæs billeder automatisk -Tillader dig at slå brugen af automatisk indlæsning af billeder på netsider til eller fra. - - - -Aktivér proxy -Tillader dig at aktivere eller deaktivere brugen af proxy i &konqueror;. - - - -Aktivér cache -Tillader dig at aktivere eller deaktivere brugen af cache i &konqueror;. - - - -Cache-politik - -Undermenuen cache-politik giver dig en måde at indstille hvordan &konqueror; bruger cache. Den mulige brug inkluderer: - -Hold cache synkroniseret -Brug cache om muligt -Offline netsøgningstilstand - - - - - - - - -Medvirkende - -Ophavsret © 2001 &Carsten.Pfeiffer; &Carsten.Pfeiffer.mail; - -Dokumentation ophavsret 2004 Mike Diehl madpenguin8@yahoo.com - - -
-
diff --git a/tde-i18n-da/docs/tdeaddons/konq-plugins/tdehtmlsettings/Makefile.am b/tde-i18n-da/docs/tdeaddons/konq-plugins/tdehtmlsettings/Makefile.am new file mode 100644 index 00000000000..0dab18dbdb5 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-da/docs/tdeaddons/konq-plugins/tdehtmlsettings/Makefile.am @@ -0,0 +1,4 @@ +KDE_LANG = da +SUBDIRS = $(AUTODIRS) +KDE_DOCS = konq-plugins/khtmlsettings +KDE_MANS = AUTO diff --git a/tde-i18n-da/docs/tdeaddons/konq-plugins/tdehtmlsettings/index.docbook b/tde-i18n-da/docs/tdeaddons/konq-plugins/tdehtmlsettings/index.docbook new file mode 100644 index 00000000000..47b881e3590 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-da/docs/tdeaddons/konq-plugins/tdehtmlsettings/index.docbook @@ -0,0 +1,200 @@ + + + +]> + +
+ + + + + +Mike Diehl
madpenguin8@yahoo.com
+
+ +Lauri Watts
&Lauri.Watts.mail;
+
+ + +&erik.kjaer.pedersen.role; +
+2006-01-10 3.5.1 &HTML;-opsætningsplugin sørger for en nem måde at få adgang til de almindelige &HTML;-indstillinger for &konqueror;. + + + +KDE +tdeaddons +konqueror +plugin + + +
+ +KHTML-Opsætning + + +Brug af KHTML-Opsætning + +Der er adgang til &HTML;-opsætningsplugin i &konqueror;'s menulinje under VærktøjerHTML-opsætning. Nedenfor er en liste af indstillingerne og en kort beskrivelse af hver af dem. + + + +JavaScript +Tillader dig at slå brugen af JavaScript i &konqueror; til eller fra. + + + +Java +Tillader dig at slå brugen af &Java; i &konqueror; til eller fra. + + + +Cookier +Tillader dig at slå brugen af cookier i &konqueror; til eller fra. + + + +Plugin +Tillader dig at slå brugen af de &konqueror;-plugin du har installeret til eller fra. + + + +Indlæs billeder automatisk +Tillader dig at slå brugen af automatisk indlæsning af billeder på netsider til eller fra. + + + +Aktivér proxy +Tillader dig at aktivere eller deaktivere brugen af proxy i &konqueror;. + + + +Aktivér cache +Tillader dig at aktivere eller deaktivere brugen af cache i &konqueror;. + + + +Cache-politik + +Undermenuen cache-politik giver dig en måde at indstille hvordan &konqueror; bruger cache. Den mulige brug inkluderer: + +Hold cache synkroniseret +Brug cache om muligt +Offline netsøgningstilstand + + + + + + + + +Medvirkende + +Ophavsret © 2001 &Carsten.Pfeiffer; &Carsten.Pfeiffer.mail; + +Dokumentation ophavsret 2004 Mike Diehl madpenguin8@yahoo.com + + +
+
diff --git a/tde-i18n-da/docs/tdebase/kcontrol/khtml/Makefile.am b/tde-i18n-da/docs/tdebase/kcontrol/khtml/Makefile.am deleted file mode 100644 index 49925314424..00000000000 --- a/tde-i18n-da/docs/tdebase/kcontrol/khtml/Makefile.am +++ /dev/null @@ -1,4 +0,0 @@ -KDE_LANG = da -SUBDIRS = $(AUTODIRS) -KDE_DOCS = kcontrol/khtml -KDE_MANS = AUTO diff --git a/tde-i18n-da/docs/tdebase/kcontrol/khtml/index.docbook b/tde-i18n-da/docs/tdebase/kcontrol/khtml/index.docbook deleted file mode 100644 index e116826bc99..00000000000 --- a/tde-i18n-da/docs/tdebase/kcontrol/khtml/index.docbook +++ /dev/null @@ -1,357 +0,0 @@ - - - - -]> - -
- - - -&Krishna.Tateneni; &Krishna.Tateneni.mail; -&erik.kjaer.pedersen.role; - - -2003-10-12 -3.2 - - -KDE -KControl -konqueror -netsøgning - - - - -Netsøgning med &konqueror; - -&konqueror; browser-modulet i kontrolcentret lader dig vælge forskellige ting der ændrer &konqueror;'s udseende og opførsel. &konqueror; er &kde;'s integrerede browser. - - - -Opførsel - -Det første valg du kan aktivere på denne side er Aktivér komplettering af formularer. Hvis du afkrydser denne felt, vil &konqueror; forsøge at huske hvad du svarede på den slags spørgsmål sidst, og vil forsøge at udfylde formularerne med de svar du tidligere brugte. - -Du kan indstille det antal formularpunkter som &konqueror; husker med skyderen nedenfor ved navn Maksimum komplettering - -Du kan naturligvis ændre det som &konqueror; udfylder i din formular før du indsender formularen. - -Det næste tilvalg er Ændr markøren over link. Hvis dette er valgt så vil formen på på markøren blive ændret (sædvanligvis til en hånd) når den bevæges henover et hyperlink. Dette gør det nemmer at identificere link, især når de er i form af billeder. - -&konqueror; tilbyder som standard et enkelt vindue pr side, men har evnen til at åbne flere faneblade indeni et enkelt vindue. &konqueror; har også som standard en &MMB; genvej til at åbne et vilkårligt link i et nyt vindue. Hvis du aktiverer Åbn link i nyt faneblad i stedet for i nyt vindue kan du klikke med &MMB; på et link for at få det åbnet i et nyt faneblad. - -Hvis du bruger netsøgning med faneblade, kan du vælge om et nyligt åbnet faneblad bliver det aktive (foran)-faneblad, eller går til baggrunden. Med en langsom internetforbindelse, eller mens du kigger på en side der har en liste af overskrifter eller andre link på en liste, vil du måske foretrække at få de nye faneblade indlæst i baggrunden mens du fortsætter med at læse. I dette tilfælde skal du lade denne indstilling være deaktiveret. Hvis du foretrækker at gå lige til den nye side, efterladende den gamle i baggrunden for senere at vende tilbage til den, så skal dette aktiveres. - -Hvis du lukker et vindue i &konqueror; der har flere faneblade åbne, vil &konqueror; spørge dig om du er sikker på at du mente at du ville lukke det. Du kan slå denne opførsel til og fra med Bekræft når du lukker vinduer med flere faneblade-afkrydsningsfeltet. - -Hvis du aktiverer behagelighedsegenskaben Højreklik går tilbage i historikken, så vil klik på et tomt område (&ie; ikke et link) i &konqueror;-vinduet virke som om du trykkede på Tilbage-knappen i værktøjslinjen. - -Afkrydsningsfeltet der hedderIndlæs billeder automatisk, tillader dig at kontrollere om billeder på netsider bliver indlæst som standard. Med mindre du har en meget langsom forbindelse, vil du formodentlig lade dette punkt være valgt, da der er mange netsider der er svære at bruge uden billeder. Hvis du ikke vælger at få billeder indlæst automatisk, kan du stadig se teksten på siden, og så indlæse billeder ligesom du har lyst. - -Ved at aktivere Tillad automatisk forsinket genindlæsning/omdirigering tillades netsider at sende dig til en anden side uden din medvirken. I mange tilfælde er dette en behagelighed. Hvis for eksempel netsiden er blevet flyttet til en ny URL. I denne situation er der mange der vil putte en side på det gamle sted, der fortæller dig at den er flyttet og at du måske vil ønske at ændre dit bogmærke, og så automatisk flytter dig hen til den nye netside. Sådanne egenskaber kan imidlertid være forvirrende, eller irriterende når de misbruges, så derfor vil du måske deaktivere det. - -Den næste indstilling er Understreg link:. Du kan vælge at understrege link Altid. Hvis dette er valgt, vil en vilkårlig tekst på netsider der virker som et link blive vist som understreget. Mens mange netsider ganske vist bruger farver for at skelne tekst der virker som link fra anden tekst, gør understregning det meget nemt at se link. - -Hvis du ikke kan lide understregede link kan du vælge Aldrig, så ingen link bliver understregede. Eller du kan vælge noget midt imellem, Svæve, får link til at blive understregede når musen hviler hen over dem, og ikke understreget ellers. - -Mange netsider bruger animerede gif-billeder, og disse kan være meget irriterende, og i nogle tilfælde, en stor belastning for dine systemressourcer. Animeringer-tilvalget lader dig vælge hvornår animeringer er aktiverede. Standarden er aktiveret, men du kan sætte dette til deaktiveret, eller til kør kun animeringen én gang, også selv om filen indeholder instruktioner at animeringen skulle køre flere gange eller kontinuert. - - - - - -Skrifttyper - -I dette faneblad, kan du vælge forskellige ting relateret til brugen af skrifttyper. Selvom formen og størrelsen af skrifttyper ofte er en del af en netsides design, kan man vælge nogle standardindstillinger som &konqueror; kan bruge. - -Det første du kan sætte her er skriftstørrelsen. Der er to indstillinger der arbejder sammen til at give dig en behagelig netsøgnings oplevelse. - -Først kan du sætte en Minimum skriftstørrelse. Det betyder at selv om skriftstørrelsen er sat eksplicit i den side du kigger på, så vil &konqueror; ignorere denne instruktion og aldrig vise mindre skrifttyper end dem du sætter her. - -Dernæst kan du sætte en Middel skriftstørrelse. Dette er ikke blot standard størrelsen for tekst, brugt når siden ikke angiver nogen størrelse, men den bruges også som basis for at beregne relative skriftstørrelser. Det vil sige at HTML instruktion smaller, kommer il at betyde mindre end den størrelse du sætter her. - -For begge valg kan du vælge den nøjagtige skriftstørrelse enten ved at bruge op/ned spin-kontrollen (eller blot ved at skrive) ved siden af etiketten. - -Disse indstillinger er uafhængige af hinanden. Sider der ikke sætter en skriftstørrelse, eller spørger om standarden, vil blive vist med den størrelse du sætter i Middel skriftstørrelse, mens alle sider der beder om en størrelse mindre end din Minimum skriftstørrelse-indstilling i stedet vil bruge denne størrelse. Det ene påvirker ikke det andet. - -De øvrige valg er for skrifttyper knyttet ti forskellige slags markeringer brugt i HTML sider. Bemærk at mange netside kan overskride disse indstillinger. Hvis du klikke på en kontrol som viser et skrifttypenavn, så vil en liste af skrifttypenavne komme frem, og du kan vælge den skrifttype du bedst kan lide. (Hvis der er vældig mange skrifttyper, så vil en lodret rullebjælke komme til syne i listen som tillader dig at rulle gennem alle skrifttyperne). - -Nedenfor dette kan du sætte en Skriftstørrelse justering for dette tegnsæt. Sommetider er de skrifttyper du ønsker at bruge for et bestemt tegnsæt meget større eller mindre end gennemsnittet, så du kan bruge denne indstilling til at styre dem. - -Du kan sætte et standard tegnsæt som &konqueror; skal antage sider bruger når den fremviser dem. Standard indstillingen er Brug sprogets tegnsæt, men du kan ændre dette til et vilkårligt tegnsæt på listen. - - - - -&Java; og JavaScript - -&Java; tillader programmer at blive taget ned og kørt af en browser, hvis det nødvendige programmel er installeret på din maskine. Mange netsider gør brug af &Java; (for eksempel banker på nette eller interaktive spilesteder). Du bør være klar over at det at køre programmer fra ukendte kilder kan være en trussel mod din computers sikkerhed, også selvom den mulige skade ikke er så stor endda. - -Afkrydsningsfelterne under Global opsætning tillader dig at slå &Java; støtte til på alle netsider som standard. Du kan også vælge at slå &Java; til eller fra for bestemte værter. For at tilføje en politik for en bestemt vært, klik på Tilføj... knappen for at få en dialog frem, i hvilken du kan skrive værtsnavnet og vælg så at acceptere eller afslå &Java; kode fra denne fra denne bestemte vært, hvilket vil tilføje domænet til listen i venstre side af siden. - -Du kan vælge en vært i listen, og klikke på Ændr... knappen for at vælge en anden politik for denne vært. Klik på Slet knappen fjerner politikken fra den valgte vært. Efter den er slettet, vil de globale indstillinger igen gælde for denne vært. Du kan importere politikker fra en fil ved at klikke på Importér... knappen. For at gemme den aktuelle liste i en komprimeret fil, skal du klikke på Eksportér... knappen. - -Endelig er der gruppen af kontroller der hedder Java Runtime opsætning som lader dig sætte nogle indstillinger for den måde &Java; skal køre. Disse tilvalg er nyttige til at diagnosticere problemer, eller hvis du er en &Java;-udvikler, og der skulle normalt ikke være behov for at ændre på dem. - -Hvis du vælger Vis Java konsol vil &konqueror; åbne et konsolvindue hvorfra &Java;-programmer kan læse og skrive tekst. Mens de fleste &Java;-programmer ikke vil behøve en sådan konsol, kan det være nyttigt til at diagnosticere problemer med &Java; programmer. - -Brug KIO vil få JVM til at bruge &kde;'s egen KIO transport til netværksforbindelser. - -Brug sikkerhedshåndtering er som regel aktiveret som standard. Denne indstilling vil få JVM til at køre med sikkerhedshåndteringen på plads. Dette vil forhindre appletter i at kunne læse og skrive til dit filsystem, i at lave vilkårlige sokler, og andre ting der ville kunne bruges til at kompromittere dit system. Deaktivér dette for egen regning og risiko. Du kan ændre din $HOME/.java.policy-fil med &Java;-politikværktøjet for at give kode der er hentet bestemte steder flere tilladelser. - -Luk anvendelses server ned når den er inaktiv afkrydsningsfeltet lader dig spare ressourcer ved at lukke &Java; programserveren, når den ikke er i brug, snarere end at lade den køre i baggrunden. Hvis man ikke aktiverer dette, vil &Java;-programmer starte hurtigere, men system ressourcer vil blive brugt, også mens du ikke bruger &Java;-programmer. Hvis du aktiverer det, kan du sætte en tid. - -Du kan enten vælge at få &konqueror; til at detektere &Java;-installation på dit system automatisk, eller angive stien til installationen selv ved at vælge Bruger-specificeret Java. Du vil måske ønske at bruge den sidste metode, hvis du har flere &Java;-installationer på dit system, og du ønsker at bestemme hvilken der skal bruges. Hvis den &Java; virtuelle maskine du bruger kræver specielle opstartsvalg, kan du skrive dem i tekstfeltet der hedder Ekstra Java argumenter. - - - - -JavaScript - -På trods af navnet er JavaScript ikke relateret til &Java; overhovedet. - -Den første del af denne side virker på samme måde som &Java; indstillingerne. - -Afkrydsningsfelterne under Global opsætning tillader dig at slå JavaScript støtte til for alle netsider som standard. Du kan også vælge at slå JavaScript til eller fra for bestemte værter, klik blot på Tilføj... knappen for at få en dialog frem hvori du kan skrive værtens navn og så vælge at acceptere eller afslå JavaScript kode fra dette bestemte sted, hvilket vil tilføje domænet til listen i venstre side af siden. - -Du kan vælge en vært i listen, og klikke på Ændr... knappen for at vælge en anden politik for denne vært. Klik på Slet knappen fjerner politikken fra den valgte vært. Efter den er slettet, vil de globale indstillinger igen gælde for denne vært. Du kan importere politikker fra en fil ved at klikke på Importér... knappen. For at gemme den aktuelle liste i en komprimeret fil, skal du klikke på Eksportér... knappen. - -Det sidste sæt af tilvalg på denne side afgør hvad der sker når en side bruger JavaScript til bestemte handlinger. - -Du kan aktivere og deaktivere JavaScript's evne til at til at manipulere dine vinduer ved at flytte, ændre størrelse elle ændre fokus. Du kan også deaktivere JavaScript fra at ændre statuslinjens tekst, så du for eksempel altid kan se hvor link vil tage dig hen når der klikkes på dem. Valgmuligheder for dette er Tillad og Ignorér. - -For at åbne et nyt vindue er der endnu mere kontrol. Du kan lade &konqueror; Tillade alle sådanne forespørgsler Spørge hver gang der gøres en sådan forespørgsel eller Nægte alle pop-op forespørgsler. - -Smart-indstillingen vil kun tillade JavaScript popop-vinduer når du eksplicit har valgt et link der laver et. - - - - -Reklameblokering - -&konqueror;s reklameblokering kan indstilles til at erstatte eller fjerne billeder eller ramme fra netsider som matcher en serie af filtre. - -Indstillingen Aktivér filtre aktiverer eller deaktiverer brug af listen med URL-filtre. -Hvis Skjul filtrerede billeder er markeret fjernes blokerede billeder helt fra siden og pladsen de optog tages tilbage. Hvis dette ikke er markeret, bruges et erstatningsbillede som markerer steder hvor billeder er filtreret væk. - -URL-udtryk at filtrere er en liste med URL'er som sammenlignes med billed- og rammenavne for at afgøre filtreringshandlinger. Jokertegn kan angives på samme måde som regulære udtryk for filnavne. - -Hvert filter kan enten udtrykkes som en streng med jokertegn ligesom for filer (f.eks. http://www.site.com/ads/*) eller som et fuldstændigt regulært udtryk ved at omgive filtret med skråstreg (f.eks. //(ads|dclk)\./). - -Import og eksport gemmer eller læser nuværende filterliste i en almindelig tekstfil. Linjer som indledes med udråbstegn (!) behandles som kommentarer og kan bruges til at klarificere eller mærke et sæt filtre. - - - -Plugin - -Den første indstilling her er Aktivér plugin globalt. Hvis du deaktiverer dette, så vil &konqueror; ikke bruge noget plugin. Hvis du aktiverer det, så vil alle installerede og indstillede plugin den kan finde, blive brugt af &konqueror; - -Du kan også begrænse &konqueror; til Kun at tillade HTTP og HTTPS URL'er for plugin ved at afkrydse denne felt. - - -&nsplugins-kcontrol; - -
diff --git a/tde-i18n-da/docs/tdebase/kcontrol/khtml/nsplugin.docbook b/tde-i18n-da/docs/tdebase/kcontrol/khtml/nsplugin.docbook deleted file mode 100644 index 150102017ba..00000000000 --- a/tde-i18n-da/docs/tdebase/kcontrol/khtml/nsplugin.docbook +++ /dev/null @@ -1,96 +0,0 @@ - -&Netscape; plugin - - -Indledning - -Da &Netscape;'s Navigator har været en standard for browsere i mange år, er der kommet såkaldte &Netscape; plugin der tillader rigt net-indhold. Ved brug af disse plugin, kan netsider indeholde PDF filer, flash animeringer, video &etc; Med &konqueror;, kan du stadig bruge disse plugin og gøre brug af rigt net-indhold. - -&Netscape; plugin skal ikke blandes sammen med &konqueror; plugin. De sidste udvider specifikt &konqueror;'s funktionalitet; de bruges normalt ikke til at vise rigt net-indhold. - - - - -Skan - -&konqueror; bliver nødt til at vide hvor dine &Netscape; plugin er installerede. Dette kan være flere forskellige steder, &ie; du kan have systemomfattende plugin i /opt/netscape/plugins og dine personlige plugin i $HOME/.netscape/plugins. &konqueror; vil imidlertid ikke automatisk bruge de installerede plugin: den skal først skanne en liste af mapper. Du kan initiere skanningen ved at klikke på Skan for nye plugin. Alternativt kan du aktivere Skan for nye plugin ved &kde; opstart så vil &konqueror; skanne de passende mapper hver gang &kde; startes, for at se de passende mapper for at se om nye plugin er blevet installerede. - -Aktivering af Skan for nye plugin ved &kde; opstart kan gøre opstart proceduren meget langsom, og er kendt for at give besvær på visse installationer. Slå dette tilvalg fra hvis du kommer ud for problemer. - -For at finde plugin kigger &konqueror; i mapperne angivet i Skan mapper rammen. Når du bruger dette kontrolmodul første gang, er denne liste allerede udfyldt med rimelige stier, der skulle virke på de fleste operativsystemer. Hvis du har brug for at angive en ny sti, så klik på Ny knappen, så kan du enten indgive den nye sti i tekstfeltet i venstre side, eller vælge en mappe ved brug af fildialogen, ved at klikke på Ny...-knappen. Da skanning af mapper kan tage lidt tid, vil du måske fjerne mapper fra listen hvor du ved at der ingen plugin er installerede: gør dette ved at vælge en mappe og klikke på Fjern. Ved brug af Op og Ned knapperne kan du ændre rækkefølgen som mapperne bliver skannet i, ved at flytte den valgte mappe op eller ned. - -Som sædvanlig, klik på Anvend for at gemme dine ændringer permanent. - - - - -Plugin - -I dette faneblad kan du se en liste af &Netscape; plugin som &konqueror; har fundet, vist som et træ. Dobbeltklik på et plugin for at folde det ud og du vil se de forskellige mimetyper som dette plugin kan håndtere vist som grene. Fold en mimetype ud for at se dens info. - -Dette faneblad er mest til oplysningsformål. Den eneste indstillelige valgmulighed er Brug artsdsp til at sende plugin-lyd gennem aRts, som er aktiveret som standard. Deaktivér dette hvis du ønsker at plugin skal bruge deres egen metoder for lyd, og du har indstillet &arts; på en sådan måde at tredjeparts-programmer kan gøre dette (for eksempel, ved at have den til at afslutte når den er i tomgang, eller ved at have den til at bruge en valgt lydenhed på moderne lydkort som tillader dette.) - - - - -Afsnitsforfatter - -Dette afsnit skrevet af: Jost Schenck jost@schenck.de - -&erik.kjaer.pedersen.credit; - - - - diff --git a/tde-i18n-da/docs/tdebase/kcontrol/tdehtml/Makefile.am b/tde-i18n-da/docs/tdebase/kcontrol/tdehtml/Makefile.am new file mode 100644 index 00000000000..49925314424 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-da/docs/tdebase/kcontrol/tdehtml/Makefile.am @@ -0,0 +1,4 @@ +KDE_LANG = da +SUBDIRS = $(AUTODIRS) +KDE_DOCS = kcontrol/khtml +KDE_MANS = AUTO diff --git a/tde-i18n-da/docs/tdebase/kcontrol/tdehtml/index.docbook b/tde-i18n-da/docs/tdebase/kcontrol/tdehtml/index.docbook new file mode 100644 index 00000000000..e116826bc99 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-da/docs/tdebase/kcontrol/tdehtml/index.docbook @@ -0,0 +1,357 @@ + + + + +]> + +
+ + + +&Krishna.Tateneni; &Krishna.Tateneni.mail; +&erik.kjaer.pedersen.role; + + +2003-10-12 +3.2 + + +KDE +KControl +konqueror +netsøgning + + + + +Netsøgning med &konqueror; + +&konqueror; browser-modulet i kontrolcentret lader dig vælge forskellige ting der ændrer &konqueror;'s udseende og opførsel. &konqueror; er &kde;'s integrerede browser. + + + +Opførsel + +Det første valg du kan aktivere på denne side er Aktivér komplettering af formularer. Hvis du afkrydser denne felt, vil &konqueror; forsøge at huske hvad du svarede på den slags spørgsmål sidst, og vil forsøge at udfylde formularerne med de svar du tidligere brugte. + +Du kan indstille det antal formularpunkter som &konqueror; husker med skyderen nedenfor ved navn Maksimum komplettering + +Du kan naturligvis ændre det som &konqueror; udfylder i din formular før du indsender formularen. + +Det næste tilvalg er Ændr markøren over link. Hvis dette er valgt så vil formen på på markøren blive ændret (sædvanligvis til en hånd) når den bevæges henover et hyperlink. Dette gør det nemmer at identificere link, især når de er i form af billeder. + +&konqueror; tilbyder som standard et enkelt vindue pr side, men har evnen til at åbne flere faneblade indeni et enkelt vindue. &konqueror; har også som standard en &MMB; genvej til at åbne et vilkårligt link i et nyt vindue. Hvis du aktiverer Åbn link i nyt faneblad i stedet for i nyt vindue kan du klikke med &MMB; på et link for at få det åbnet i et nyt faneblad. + +Hvis du bruger netsøgning med faneblade, kan du vælge om et nyligt åbnet faneblad bliver det aktive (foran)-faneblad, eller går til baggrunden. Med en langsom internetforbindelse, eller mens du kigger på en side der har en liste af overskrifter eller andre link på en liste, vil du måske foretrække at få de nye faneblade indlæst i baggrunden mens du fortsætter med at læse. I dette tilfælde skal du lade denne indstilling være deaktiveret. Hvis du foretrækker at gå lige til den nye side, efterladende den gamle i baggrunden for senere at vende tilbage til den, så skal dette aktiveres. + +Hvis du lukker et vindue i &konqueror; der har flere faneblade åbne, vil &konqueror; spørge dig om du er sikker på at du mente at du ville lukke det. Du kan slå denne opførsel til og fra med Bekræft når du lukker vinduer med flere faneblade-afkrydsningsfeltet. + +Hvis du aktiverer behagelighedsegenskaben Højreklik går tilbage i historikken, så vil klik på et tomt område (&ie; ikke et link) i &konqueror;-vinduet virke som om du trykkede på Tilbage-knappen i værktøjslinjen. + +Afkrydsningsfeltet der hedderIndlæs billeder automatisk, tillader dig at kontrollere om billeder på netsider bliver indlæst som standard. Med mindre du har en meget langsom forbindelse, vil du formodentlig lade dette punkt være valgt, da der er mange netsider der er svære at bruge uden billeder. Hvis du ikke vælger at få billeder indlæst automatisk, kan du stadig se teksten på siden, og så indlæse billeder ligesom du har lyst. + +Ved at aktivere Tillad automatisk forsinket genindlæsning/omdirigering tillades netsider at sende dig til en anden side uden din medvirken. I mange tilfælde er dette en behagelighed. Hvis for eksempel netsiden er blevet flyttet til en ny URL. I denne situation er der mange der vil putte en side på det gamle sted, der fortæller dig at den er flyttet og at du måske vil ønske at ændre dit bogmærke, og så automatisk flytter dig hen til den nye netside. Sådanne egenskaber kan imidlertid være forvirrende, eller irriterende når de misbruges, så derfor vil du måske deaktivere det. + +Den næste indstilling er Understreg link:. Du kan vælge at understrege link Altid. Hvis dette er valgt, vil en vilkårlig tekst på netsider der virker som et link blive vist som understreget. Mens mange netsider ganske vist bruger farver for at skelne tekst der virker som link fra anden tekst, gør understregning det meget nemt at se link. + +Hvis du ikke kan lide understregede link kan du vælge Aldrig, så ingen link bliver understregede. Eller du kan vælge noget midt imellem, Svæve, får link til at blive understregede når musen hviler hen over dem, og ikke understreget ellers. + +Mange netsider bruger animerede gif-billeder, og disse kan være meget irriterende, og i nogle tilfælde, en stor belastning for dine systemressourcer. Animeringer-tilvalget lader dig vælge hvornår animeringer er aktiverede. Standarden er aktiveret, men du kan sætte dette til deaktiveret, eller til kør kun animeringen én gang, også selv om filen indeholder instruktioner at animeringen skulle køre flere gange eller kontinuert. + + + + + +Skrifttyper + +I dette faneblad, kan du vælge forskellige ting relateret til brugen af skrifttyper. Selvom formen og størrelsen af skrifttyper ofte er en del af en netsides design, kan man vælge nogle standardindstillinger som &konqueror; kan bruge. + +Det første du kan sætte her er skriftstørrelsen. Der er to indstillinger der arbejder sammen til at give dig en behagelig netsøgnings oplevelse. + +Først kan du sætte en Minimum skriftstørrelse. Det betyder at selv om skriftstørrelsen er sat eksplicit i den side du kigger på, så vil &konqueror; ignorere denne instruktion og aldrig vise mindre skrifttyper end dem du sætter her. + +Dernæst kan du sætte en Middel skriftstørrelse. Dette er ikke blot standard størrelsen for tekst, brugt når siden ikke angiver nogen størrelse, men den bruges også som basis for at beregne relative skriftstørrelser. Det vil sige at HTML instruktion smaller, kommer il at betyde mindre end den størrelse du sætter her. + +For begge valg kan du vælge den nøjagtige skriftstørrelse enten ved at bruge op/ned spin-kontrollen (eller blot ved at skrive) ved siden af etiketten. + +Disse indstillinger er uafhængige af hinanden. Sider der ikke sætter en skriftstørrelse, eller spørger om standarden, vil blive vist med den størrelse du sætter i Middel skriftstørrelse, mens alle sider der beder om en størrelse mindre end din Minimum skriftstørrelse-indstilling i stedet vil bruge denne størrelse. Det ene påvirker ikke det andet. + +De øvrige valg er for skrifttyper knyttet ti forskellige slags markeringer brugt i HTML sider. Bemærk at mange netside kan overskride disse indstillinger. Hvis du klikke på en kontrol som viser et skrifttypenavn, så vil en liste af skrifttypenavne komme frem, og du kan vælge den skrifttype du bedst kan lide. (Hvis der er vældig mange skrifttyper, så vil en lodret rullebjælke komme til syne i listen som tillader dig at rulle gennem alle skrifttyperne). + +Nedenfor dette kan du sætte en Skriftstørrelse justering for dette tegnsæt. Sommetider er de skrifttyper du ønsker at bruge for et bestemt tegnsæt meget større eller mindre end gennemsnittet, så du kan bruge denne indstilling til at styre dem. + +Du kan sætte et standard tegnsæt som &konqueror; skal antage sider bruger når den fremviser dem. Standard indstillingen er Brug sprogets tegnsæt, men du kan ændre dette til et vilkårligt tegnsæt på listen. + + + + +&Java; og JavaScript + +&Java; tillader programmer at blive taget ned og kørt af en browser, hvis det nødvendige programmel er installeret på din maskine. Mange netsider gør brug af &Java; (for eksempel banker på nette eller interaktive spilesteder). Du bør være klar over at det at køre programmer fra ukendte kilder kan være en trussel mod din computers sikkerhed, også selvom den mulige skade ikke er så stor endda. + +Afkrydsningsfelterne under Global opsætning tillader dig at slå &Java; støtte til på alle netsider som standard. Du kan også vælge at slå &Java; til eller fra for bestemte værter. For at tilføje en politik for en bestemt vært, klik på Tilføj... knappen for at få en dialog frem, i hvilken du kan skrive værtsnavnet og vælg så at acceptere eller afslå &Java; kode fra denne fra denne bestemte vært, hvilket vil tilføje domænet til listen i venstre side af siden. + +Du kan vælge en vært i listen, og klikke på Ændr... knappen for at vælge en anden politik for denne vært. Klik på Slet knappen fjerner politikken fra den valgte vært. Efter den er slettet, vil de globale indstillinger igen gælde for denne vært. Du kan importere politikker fra en fil ved at klikke på Importér... knappen. For at gemme den aktuelle liste i en komprimeret fil, skal du klikke på Eksportér... knappen. + +Endelig er der gruppen af kontroller der hedder Java Runtime opsætning som lader dig sætte nogle indstillinger for den måde &Java; skal køre. Disse tilvalg er nyttige til at diagnosticere problemer, eller hvis du er en &Java;-udvikler, og der skulle normalt ikke være behov for at ændre på dem. + +Hvis du vælger Vis Java konsol vil &konqueror; åbne et konsolvindue hvorfra &Java;-programmer kan læse og skrive tekst. Mens de fleste &Java;-programmer ikke vil behøve en sådan konsol, kan det være nyttigt til at diagnosticere problemer med &Java; programmer. + +Brug KIO vil få JVM til at bruge &kde;'s egen KIO transport til netværksforbindelser. + +Brug sikkerhedshåndtering er som regel aktiveret som standard. Denne indstilling vil få JVM til at køre med sikkerhedshåndteringen på plads. Dette vil forhindre appletter i at kunne læse og skrive til dit filsystem, i at lave vilkårlige sokler, og andre ting der ville kunne bruges til at kompromittere dit system. Deaktivér dette for egen regning og risiko. Du kan ændre din $HOME/.java.policy-fil med &Java;-politikværktøjet for at give kode der er hentet bestemte steder flere tilladelser. + +Luk anvendelses server ned når den er inaktiv afkrydsningsfeltet lader dig spare ressourcer ved at lukke &Java; programserveren, når den ikke er i brug, snarere end at lade den køre i baggrunden. Hvis man ikke aktiverer dette, vil &Java;-programmer starte hurtigere, men system ressourcer vil blive brugt, også mens du ikke bruger &Java;-programmer. Hvis du aktiverer det, kan du sætte en tid. + +Du kan enten vælge at få &konqueror; til at detektere &Java;-installation på dit system automatisk, eller angive stien til installationen selv ved at vælge Bruger-specificeret Java. Du vil måske ønske at bruge den sidste metode, hvis du har flere &Java;-installationer på dit system, og du ønsker at bestemme hvilken der skal bruges. Hvis den &Java; virtuelle maskine du bruger kræver specielle opstartsvalg, kan du skrive dem i tekstfeltet der hedder Ekstra Java argumenter. + + + + +JavaScript + +På trods af navnet er JavaScript ikke relateret til &Java; overhovedet. + +Den første del af denne side virker på samme måde som &Java; indstillingerne. + +Afkrydsningsfelterne under Global opsætning tillader dig at slå JavaScript støtte til for alle netsider som standard. Du kan også vælge at slå JavaScript til eller fra for bestemte værter, klik blot på Tilføj... knappen for at få en dialog frem hvori du kan skrive værtens navn og så vælge at acceptere eller afslå JavaScript kode fra dette bestemte sted, hvilket vil tilføje domænet til listen i venstre side af siden. + +Du kan vælge en vært i listen, og klikke på Ændr... knappen for at vælge en anden politik for denne vært. Klik på Slet knappen fjerner politikken fra den valgte vært. Efter den er slettet, vil de globale indstillinger igen gælde for denne vært. Du kan importere politikker fra en fil ved at klikke på Importér... knappen. For at gemme den aktuelle liste i en komprimeret fil, skal du klikke på Eksportér... knappen. + +Det sidste sæt af tilvalg på denne side afgør hvad der sker når en side bruger JavaScript til bestemte handlinger. + +Du kan aktivere og deaktivere JavaScript's evne til at til at manipulere dine vinduer ved at flytte, ændre størrelse elle ændre fokus. Du kan også deaktivere JavaScript fra at ændre statuslinjens tekst, så du for eksempel altid kan se hvor link vil tage dig hen når der klikkes på dem. Valgmuligheder for dette er Tillad og Ignorér. + +For at åbne et nyt vindue er der endnu mere kontrol. Du kan lade &konqueror; Tillade alle sådanne forespørgsler Spørge hver gang der gøres en sådan forespørgsel eller Nægte alle pop-op forespørgsler. + +Smart-indstillingen vil kun tillade JavaScript popop-vinduer når du eksplicit har valgt et link der laver et. + + + + +Reklameblokering + +&konqueror;s reklameblokering kan indstilles til at erstatte eller fjerne billeder eller ramme fra netsider som matcher en serie af filtre. + +Indstillingen Aktivér filtre aktiverer eller deaktiverer brug af listen med URL-filtre. +Hvis Skjul filtrerede billeder er markeret fjernes blokerede billeder helt fra siden og pladsen de optog tages tilbage. Hvis dette ikke er markeret, bruges et erstatningsbillede som markerer steder hvor billeder er filtreret væk. + +URL-udtryk at filtrere er en liste med URL'er som sammenlignes med billed- og rammenavne for at afgøre filtreringshandlinger. Jokertegn kan angives på samme måde som regulære udtryk for filnavne. + +Hvert filter kan enten udtrykkes som en streng med jokertegn ligesom for filer (f.eks. http://www.site.com/ads/*) eller som et fuldstændigt regulært udtryk ved at omgive filtret med skråstreg (f.eks. //(ads|dclk)\./). + +Import og eksport gemmer eller læser nuværende filterliste i en almindelig tekstfil. Linjer som indledes med udråbstegn (!) behandles som kommentarer og kan bruges til at klarificere eller mærke et sæt filtre. + + + +Plugin + +Den første indstilling her er Aktivér plugin globalt. Hvis du deaktiverer dette, så vil &konqueror; ikke bruge noget plugin. Hvis du aktiverer det, så vil alle installerede og indstillede plugin den kan finde, blive brugt af &konqueror; + +Du kan også begrænse &konqueror; til Kun at tillade HTTP og HTTPS URL'er for plugin ved at afkrydse denne felt. + + +&nsplugins-kcontrol; + +
diff --git a/tde-i18n-da/docs/tdebase/kcontrol/tdehtml/nsplugin.docbook b/tde-i18n-da/docs/tdebase/kcontrol/tdehtml/nsplugin.docbook new file mode 100644 index 00000000000..150102017ba --- /dev/null +++ b/tde-i18n-da/docs/tdebase/kcontrol/tdehtml/nsplugin.docbook @@ -0,0 +1,96 @@ + +&Netscape; plugin + + +Indledning + +Da &Netscape;'s Navigator har været en standard for browsere i mange år, er der kommet såkaldte &Netscape; plugin der tillader rigt net-indhold. Ved brug af disse plugin, kan netsider indeholde PDF filer, flash animeringer, video &etc; Med &konqueror;, kan du stadig bruge disse plugin og gøre brug af rigt net-indhold. + +&Netscape; plugin skal ikke blandes sammen med &konqueror; plugin. De sidste udvider specifikt &konqueror;'s funktionalitet; de bruges normalt ikke til at vise rigt net-indhold. + + + + +Skan + +&konqueror; bliver nødt til at vide hvor dine &Netscape; plugin er installerede. Dette kan være flere forskellige steder, &ie; du kan have systemomfattende plugin i /opt/netscape/plugins og dine personlige plugin i $HOME/.netscape/plugins. &konqueror; vil imidlertid ikke automatisk bruge de installerede plugin: den skal først skanne en liste af mapper. Du kan initiere skanningen ved at klikke på Skan for nye plugin. Alternativt kan du aktivere Skan for nye plugin ved &kde; opstart så vil &konqueror; skanne de passende mapper hver gang &kde; startes, for at se de passende mapper for at se om nye plugin er blevet installerede. + +Aktivering af Skan for nye plugin ved &kde; opstart kan gøre opstart proceduren meget langsom, og er kendt for at give besvær på visse installationer. Slå dette tilvalg fra hvis du kommer ud for problemer. + +For at finde plugin kigger &konqueror; i mapperne angivet i Skan mapper rammen. Når du bruger dette kontrolmodul første gang, er denne liste allerede udfyldt med rimelige stier, der skulle virke på de fleste operativsystemer. Hvis du har brug for at angive en ny sti, så klik på Ny knappen, så kan du enten indgive den nye sti i tekstfeltet i venstre side, eller vælge en mappe ved brug af fildialogen, ved at klikke på Ny...-knappen. Da skanning af mapper kan tage lidt tid, vil du måske fjerne mapper fra listen hvor du ved at der ingen plugin er installerede: gør dette ved at vælge en mappe og klikke på Fjern. Ved brug af Op og Ned knapperne kan du ændre rækkefølgen som mapperne bliver skannet i, ved at flytte den valgte mappe op eller ned. + +Som sædvanlig, klik på Anvend for at gemme dine ændringer permanent. + + + + +Plugin + +I dette faneblad kan du se en liste af &Netscape; plugin som &konqueror; har fundet, vist som et træ. Dobbeltklik på et plugin for at folde det ud og du vil se de forskellige mimetyper som dette plugin kan håndtere vist som grene. Fold en mimetype ud for at se dens info. + +Dette faneblad er mest til oplysningsformål. Den eneste indstillelige valgmulighed er Brug artsdsp til at sende plugin-lyd gennem aRts, som er aktiveret som standard. Deaktivér dette hvis du ønsker at plugin skal bruge deres egen metoder for lyd, og du har indstillet &arts; på en sådan måde at tredjeparts-programmer kan gøre dette (for eksempel, ved at have den til at afslutte når den er i tomgang, eller ved at have den til at bruge en valgt lydenhed på moderne lydkort som tillader dette.) + + + + +Afsnitsforfatter + +Dette afsnit skrevet af: Jost Schenck jost@schenck.de + +&erik.kjaer.pedersen.credit; + + + + diff --git a/tde-i18n-da/docs/tdelibs/kspell/Makefile.am b/tde-i18n-da/docs/tdelibs/kspell/Makefile.am deleted file mode 100644 index 29f2e0115ae..00000000000 --- a/tde-i18n-da/docs/tdelibs/kspell/Makefile.am +++ /dev/null @@ -1,4 +0,0 @@ -KDE_LANG = da -SUBDIRS = $(AUTODIRS) -KDE_DOCS = AUTO -KDE_MANS = AUTO diff --git a/tde-i18n-da/docs/tdelibs/kspell/index.docbook b/tde-i18n-da/docs/tdelibs/kspell/index.docbook deleted file mode 100644 index 6887cdc4ac5..00000000000 --- a/tde-i18n-da/docs/tdelibs/kspell/index.docbook +++ /dev/null @@ -1,231 +0,0 @@ - - - - -]> - - - - -&kspell;-håndbogen - - -&David.Sweet; &David.Sweet.mail; - -&erik.kjaer.pedersen.role; - - - -2003-02-24 -1.00.00 - -&kspell; er en stavekontrol brugt af &kde;-programmer såsom &kate;, &kmail; og &kword;. Det er en &GUI;-grænseflade for International ISpell og ASpell. - - - -stavning -stavning -kspell -ispell -aspell -tjek -tjekker -KDE - - - - -Forkert stavet ord Dialog - - -(Hvis du ikke har Ispell installeret kan du få fat på den fra International ISpell hjemmeside. ASpell er tilgængelig fra ASpells hjemmeside.) - - -Generel brug - - Den øverste linje i dialogen viser et muligvist forkert stavet ord der blev fundet i dit dokument. &kspell; forsøger at finde et passende erstatningsord. Et af flere bliver måske fundet. Det bedste gæt vises til højre for Erstatning:. For at acceptere denne erstatning, klik på Erstat. Du kan også vælge et ord fra listen af Forslag og så klikke på Erstat for at erstatte det forkert stavede ord med det valgte ord. - -Hvis du vil beholde den oprindelige stavemåde så klik på Ignorér. - -For at standse stavekontrollen -- og beholde de ændringer du allerede har lavet -- klik på Stop. - -For at standse stavekontrollen -- og glemme de ændringer du allerede har lavet -- klik på Annullér. - -Klik på Erstat alle vil først gøre det samme som at klikke på Erstat, men vil automatisk erstatte det forkert stavede ord med det valgte erstatningsord hvis det viser sigigen (på et senere sted) i dit dokument. - -Ignorér alle-knappen ignorerer denne og alle senere forekomster af det forkert stavede ord. - -Klik på Tilføj vil tilføje det forkert stavede ord til din personlige ordbog (denne er adskilt den originale system ordbog, så tilføjelserne vil ikke blive set af andre brugere). - - - - -Indstillingsdialog - - - -Ordbøger - -Du kan vælge ordbogen der skal bruges til stavekontrol fra en liste af installerede ordbøger. - - - -Tegnsæt - -De mest almindeligt brugte tegnsæt er: - -US-ASCII - -Dette er tegnsættet der bruges til engelsk tekst. - - - -ISO-8859-1 - -Dette bruges til vesteuropæiske sprog. - - - -UTF-8 - -Dette er et Unicode-tegnsæt der kan bruges til næsten alle sprog, hvis dit system har de nødvendige skrifttyper. - - - - - -Du bør vælge den der passer til det tegnsæt du bruger. I visse tilfælde vil ordbøger støtte mere end et tegnsæt. En ordbog kan, for eksempel, acceptere tegn med accent når ISO-8859-1 er valgt, men også acceptere e-mail-stil tegnkombinationer (såsom 'a for et a med accent) når US-ASCII er valgt. Kig i din ordbogs distribution for mere information. - - - -Stavekontrol klient - -Du kan vælge at bruge Ispell eller Aspell som idet underliggende stavekontrolsprogram for &kspell;. Ispell er videre tilgængelig og har måske bedre international støtte, men Aspell bliver mere og mere populær da den påstår den giver bedre forslag til orderstatninger. - - - -Andet - -Det anbefales at du ikke ændrer de første to indstillinger med mindre du har læst International ISpell man-siden. - - - - -Kontaktinformation - -For mere information om &kspell;, besøg &kspell;'s Hjemmeside. Du vil i særdeleshed finde information om programmering af &kspell;-C++ klasser. - -Du kan sende et brev til forfatteren/vedligeholderen med spørgsmål og/eller kommentarer på &David.Sweet.mail;. - -Dokumentation ophavsret © 2003 &David.Sweet; &David.Sweet.mail; - -&erik.kjaer.pedersen.credit; -&underFDL; -&documentation.index; - - - diff --git a/tde-i18n-da/docs/tdelibs/tdespell/Makefile.am b/tde-i18n-da/docs/tdelibs/tdespell/Makefile.am new file mode 100644 index 00000000000..29f2e0115ae --- /dev/null +++ b/tde-i18n-da/docs/tdelibs/tdespell/Makefile.am @@ -0,0 +1,4 @@ +KDE_LANG = da +SUBDIRS = $(AUTODIRS) +KDE_DOCS = AUTO +KDE_MANS = AUTO diff --git a/tde-i18n-da/docs/tdelibs/tdespell/index.docbook b/tde-i18n-da/docs/tdelibs/tdespell/index.docbook new file mode 100644 index 00000000000..6887cdc4ac5 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-da/docs/tdelibs/tdespell/index.docbook @@ -0,0 +1,231 @@ + + + + +]> + + + + +&kspell;-håndbogen + + +&David.Sweet; &David.Sweet.mail; + +&erik.kjaer.pedersen.role; + + + +2003-02-24 +1.00.00 + +&kspell; er en stavekontrol brugt af &kde;-programmer såsom &kate;, &kmail; og &kword;. Det er en &GUI;-grænseflade for International ISpell og ASpell. + + + +stavning +stavning +kspell +ispell +aspell +tjek +tjekker +KDE + + + + +Forkert stavet ord Dialog + + +(Hvis du ikke har Ispell installeret kan du få fat på den fra International ISpell hjemmeside. ASpell er tilgængelig fra ASpells hjemmeside.) + + +Generel brug + + Den øverste linje i dialogen viser et muligvist forkert stavet ord der blev fundet i dit dokument. &kspell; forsøger at finde et passende erstatningsord. Et af flere bliver måske fundet. Det bedste gæt vises til højre for Erstatning:. For at acceptere denne erstatning, klik på Erstat. Du kan også vælge et ord fra listen af Forslag og så klikke på Erstat for at erstatte det forkert stavede ord med det valgte ord. + +Hvis du vil beholde den oprindelige stavemåde så klik på Ignorér. + +For at standse stavekontrollen -- og beholde de ændringer du allerede har lavet -- klik på Stop. + +For at standse stavekontrollen -- og glemme de ændringer du allerede har lavet -- klik på Annullér. + +Klik på Erstat alle vil først gøre det samme som at klikke på Erstat, men vil automatisk erstatte det forkert stavede ord med det valgte erstatningsord hvis det viser sigigen (på et senere sted) i dit dokument. + +Ignorér alle-knappen ignorerer denne og alle senere forekomster af det forkert stavede ord. + +Klik på Tilføj vil tilføje det forkert stavede ord til din personlige ordbog (denne er adskilt den originale system ordbog, så tilføjelserne vil ikke blive set af andre brugere). + + + + +Indstillingsdialog + + + +Ordbøger + +Du kan vælge ordbogen der skal bruges til stavekontrol fra en liste af installerede ordbøger. + + + +Tegnsæt + +De mest almindeligt brugte tegnsæt er: + +US-ASCII + +Dette er tegnsættet der bruges til engelsk tekst. + + + +ISO-8859-1 + +Dette bruges til vesteuropæiske sprog. + + + +UTF-8 + +Dette er et Unicode-tegnsæt der kan bruges til næsten alle sprog, hvis dit system har de nødvendige skrifttyper. + + + + + +Du bør vælge den der passer til det tegnsæt du bruger. I visse tilfælde vil ordbøger støtte mere end et tegnsæt. En ordbog kan, for eksempel, acceptere tegn med accent når ISO-8859-1 er valgt, men også acceptere e-mail-stil tegnkombinationer (såsom 'a for et a med accent) når US-ASCII er valgt. Kig i din ordbogs distribution for mere information. + + + +Stavekontrol klient + +Du kan vælge at bruge Ispell eller Aspell som idet underliggende stavekontrolsprogram for &kspell;. Ispell er videre tilgængelig og har måske bedre international støtte, men Aspell bliver mere og mere populær da den påstår den giver bedre forslag til orderstatninger. + + + +Andet + +Det anbefales at du ikke ændrer de første to indstillinger med mindre du har læst International ISpell man-siden. + + + + +Kontaktinformation + +For mere information om &kspell;, besøg &kspell;'s Hjemmeside. Du vil i særdeleshed finde information om programmering af &kspell;-C++ klasser. + +Du kan sende et brev til forfatteren/vedligeholderen med spørgsmål og/eller kommentarer på &David.Sweet.mail;. + +Dokumentation ophavsret © 2003 &David.Sweet; &David.Sweet.mail; + +&erik.kjaer.pedersen.credit; +&underFDL; +&documentation.index; + + + diff --git a/tde-i18n-da/docs/tdemultimedia/kmid/Makefile.am b/tde-i18n-da/docs/tdemultimedia/kmid/Makefile.am deleted file mode 100644 index 29f2e0115ae..00000000000 --- a/tde-i18n-da/docs/tdemultimedia/kmid/Makefile.am +++ /dev/null @@ -1,4 +0,0 @@ -KDE_LANG = da -SUBDIRS = $(AUTODIRS) -KDE_DOCS = AUTO -KDE_MANS = AUTO diff --git a/tde-i18n-da/docs/tdemultimedia/kmid/index.docbook b/tde-i18n-da/docs/tdemultimedia/kmid/index.docbook deleted file mode 100644 index b5b93559c1a..00000000000 --- a/tde-i18n-da/docs/tdemultimedia/kmid/index.docbook +++ /dev/null @@ -1,1384 +0,0 @@ - - - - - -]> - - - - -&kmid;-håndbogen - -Antonio Larrosa Jiménez
larrosa@kde.org
-
-
-&erik.kjaer.pedersen.role; -
- - -19992001 -Antonio Larrosa Jiménez - - -2002-02-05 -2.00.00 - - -&kmid; er en midi/karaoke multimedie-spiller - - - -KMid -midi -karaoke -multimedie -mid -kar -afspiller -musik -lyd -fm -awe -gus - -
- - -Indledning - -&kmid; er &kde;'s MIDI og Karaoke multimediespiller. Den sørger for nogle funktioner som ikke findes i nogen anden &UNIX; MIDI-afspiller, såsom blandt andet realtidsgrafik og markering af Karaoke-tekst. - -Det er rapporteret at &kmid; kører på operativsystemerne &Linux; og FreeBSD. Den bruger OSS-lyddriveren, så den bør køre på alle systemer hvor &kde; og OSS kan kompileres. &kmid; understøtter også &Linux; Ultrasound Project Driver, som kræves for at få lyd med GUS-kort. Jeg planlægger understøttelse for ALSA-driveren så snart den understøtter en sequencer-enhed. - -&kmid; viser sangteksten på skærmen med en farve som ændrer sig samtidig med at musikken spiller, så det er vældig let at følge sangens melodi. - -Håber at du synes at &kmid; er lige så sjov at bruge som jeg syntes det var at udvikle den. - -Antonio Larrosa Jiménez larrosa@kde.org - - -&kmid;s funktioner - -Dette er nogle af &kmid;s vigtigste funktioner: - - - -Den har en meget brugervenlig grænseflade til at vise Karaoke med markering af sangtekst i realtid. - - -Den har en funktion som grafisk viser hvad der spilles på hver midi-kanal, ved at markere tasterne som trykkes ned på et (virtuelt) keyboard. - - -Den kraftfuldeste håndtering af Midi-kort som findes for noget operativsystem. - - -Træk & slip så du kan slippe en vilkårlig midi-fil i &kde; fra et &konqueror;-vindue. - - -Du kan ændre tempo på sange for at spille dem langsommere eller hurtigere som du vil. - - -Den viser lamper som følger sangens rytme. - - -Brugerindstillelige skrifttyper for Karaoke-teksten som skal vises. - - -Undestøtter de to standardmåder at indsætte sangtekster i midi-filer, dvs. sangtekster eller tekstbegivenheder (og gætter automatisk hvad en sang bruger). - - -Sessionshåndtering. Hvis en sang spilles når du logger af fra &kde;, så begynder samme sang med at blive spillet næste gang du logger på. - - -Justérbar lydstyrke i realtid. - - -Den kan spille brudte midi-filer som får andre afspillere til at lave kerne-dump! - - -Den kan åbne komprimerede MIDI/Karaoke-filer præcis som en hvilken som helst anden fil. - - -Forbruger cirka 0,1 % af min CPU (afhængig på sangens kompleksitet). - - -Støtter ekstern midi-syntese, AWE-, FM- og GUS-kort (for det sidstnævnte må du installere LUP-driveren og gusd). - - -Kører på &Linux; og FreeBSD (og måske også på andre Unix-systemer...). - - - - - - - -Almen brug - - -Åbn sange - -Du kan åbne en sang på flere forskellige måder. - -Først kan du vælge Åbn... i menuen Fil, så vises en standarddialog til at åbne filer, hvor du kan vælge sangen som du vil åbne. - -Du kan trække en fil fra et &konqueror;-vindue og slippe den i &kmid;-vinduet. Du kan også trække & slippe flere sange samtidigt. - -Hvis du angiver en sang på kommandolinjen når du starter &kmid;, bliver den også åbnet. - -Og den sidste måde er at vælge sangen fra listen over sange i den nuværende samling. - - - - -Afspil sange - -For at spille en sang, åbnes den først, og derefter trykkes på knappen Spil i værktøjslinjen, vælg Spil i menuen Sang, eller tryk på tasten mellemrum. - -Bemærk at når du åbner en fil ved at trække & slippe, begynder &kmid; automatisk at spille den (hvis du slipper mere end en fil, tilføjes de til en samling og spilles i rækkefølge). - -Når &kmid; spiller en sang, kan du flytte skyderen for at gå til en angiven position, ved at trykke med musens midterste knap. - -Hvis en sang spilles for hurtigt eller for langsomt for dig, kan du trykke på knapperne på hver sider af tempo-LCD'en og få den til at spilles hurtigere eller langsommere. For at nulstille til standardtempo, dobbeltklikkes på tempo-LCD'en. - -Tasten mellemrum bruges til to ting. Når musik spilles og du trykker på mellemrum, virker den som om du trykkede på knappen Pause eller valgte Pause i menuen Sang, dvs. den stopper musikken. Hvis du trykker på mellemrum når musik ikke spilles, begynder &kmid; at spille. - - - - -Vis sangtekster - -Det er to måder at opbevare sangtekst i en sang, ved at bruge Tekstbegivenheder eller Sangtekstbegivenheder, visse sange bruger den første måde, andre den anden, visse bruger begge, og en del indeholder ikke sangtekst overhovedet :-) - -&kmid; lader dig vælge hvilke begivenheder som skal vises, og endnu bedre, den har et tilvalg til automatisk at vælge begivenhedstypen som en sang bruger, så du ikke behøver ændre type manuelt. På denne måde, hvis du aktiverer Automatisk Tekstvælger i menuen Opsætning, vælges Karaoke-teksten automatisk, men du kan stadigvæk ændre indstillingen hvis du vil se den anden slags. - -For at vælge hvilken slags der vises, kan du bruge et passande valg i menuen Opsætning, eller blot trykke på tasterne 1 eller 2 på tastaturet for at vise Tekstbegivenheder eller Sangtekstbegivenheder. - - - - - - -Samlinger - -En samling er en mængde midi-filer som du opbevarer i en liste, og som spilles en efter en anden. Dette afsnit hjælper dig med at bruge samlinger, og giver dig nogle nyttige tips til at bruge dem på en god måde. - - -Opret en samling - -For at oprette en samling, åbnes først dialogen Samlingshåndtering, ved at vælge Organisér... i menuen Samlinger. Klik derefter på knappen Ny, og indskriv navnet du ønsker at samlingen skal have. - -Du kan også kopiere en fuldstændig samling ved at vælge den og siden tryk på knappen Kopiér, som spørger om navnet på den nye samling. Fra begyndelsen kommer den nye samling til at have samme sange som den oprindelige. - -Når du har mere end en samling, kan du ændre den aktive samling fra Samlingshåndteringen, ved at markere den. - - - -Temporary Collection - -Samlingen "Temporary Collection" er en samling som bruges til at opbevare sange som du vil spille, men ikke vil tilføje i nogen samling. - -Denne samling gemmes ikke når du afslutter programmet, så husk det hvis du tilføjer mange sange til den. - -Fortsæt med at læse dette afsnit for at forstå "Temporary Collection" bedre. - - - - -Tilføj sange til en samling -Brug Tilføj automatisk til en samling - -Der er et antal forskellige måder at tilføje en sang til en samling. - -Du skal først af alt have samlingen markeret, du vil tilføje sange til i Samlingshåndteringen for hver måde. Derefter kan du trykke på knappen Tilføj for at tilføje en sang. Så vises en dialog til at åbne en fil så du kan vælge sangen som skal tilføjes. - -Øvrige måder at tilføje en sang afhænger på tilstanden af tilvalget Tilføj automatisk til samling. - -Hvis Tilføj automatisk til samling er aktiveret, og du åbner en sang (med Fil Åbn... eller træk & slip) tilføjes den (de) til den aktive samling uden påvirkning fra brugeren. - -Hvis Tilføj automatisk til samling ikke er aktivt, og du åbner en sang så vælges og ryddes "Temporary Collection", og de åbnede sange tilføjes til den. - - - - -Fjern sange fra samlinger - -For at fjerne en sang fra en samling, åbnes blot Samlingshåndteringen, samlingen markeres, og sangen som du vil fjerne, så klikkes på knappen Fjern. - - - - -Spil i rækkefølge eller tilfældigt - -Du kan vælge rækkefølgen som sange spilles. Når du vælger tilstanden I rækkefølge fra undermenuen Spilrækkefølge i menuen Samlinger, spilles sange i samme rækkefølge som de er tilføjet til samlingen. - -Når du vælger tilstanden Bland, så laver &kmid; en tilfældig variabel med en diskret uniform fordeling for virkelig at spille sangene i samlingen tilfældigt. Den giver værdier til denne tilfældige variabel mens den laver listen med rækkefølgen som sangene spilles (du vil sikkert spille tilfældige sange, men vil ikke spille samme sang to gange, og vil spille den seneste sang når du trykker på knappen Foregående sang, ikke sandt? :-) ). - -Den tilfældige rækkefølge som samlingen spilles med laves om hver gang du tilføjer eller fjerner en fil i den aktive samling, og når du vælger Bland i menuen. - - - - -Vælg en sang fra en samling - -Du kan vælge en sang at spille i Samlingshåndteringen, eller ved at bruge dropned-feltet ovenfor Karaoke-teksten. - -Du kan også skifte til næste sang ved at bruge Næste sang i menuen Sang, knappen Næste sang i værktøjslinjen, eller ved at trykke på tasten højrepil. - -For at skifte til foregående sang, bruges Foregående sang i menuen Sang, knappen Foregående sang i værktøjslinjen, eller der trykkes på tasten venstrepil på tastaturet. - - - - -Fjern en samling - -For at fjerne en samling, åbnes helt enkelt Samlingshåndteringen, samlingen markeres som du vil fjerne, og der klikkes på Fjern. Enkelt, ikke sandt? - -Husk at du ikke kan fjerne "Temporary Collection", men det spiller ikke nogen rolle eftersom den ikke gemmes når du afslutter &kmid;. - - - - - - -Midi-kort - - -Hvad er et midi-kort? - -Et midi-kort er noget som oversætter midi-begivenheder til andre midi-begivenheder. - -Det er fuldstændigt nødvendig hvis en synthesizer ikke forstår standardbegivenhederne (dvs. hvis en synthesizer ikke opfylder General Midi), i dette tilfælde oversætter et midi-kort Generelle Midi-begivenheder til begivenheder som synthesizeren forstår. - -Du kan for eksempel oprette et midi-kort som ændrer alle begivenheder Ændr patch til piano, til Ændr patch til trompet, så når en sang forsøger at spille en piano, så spilles en trompet i stedet. - -Dette kan lyde mærkeligt (hvorfor spille en trompet når sangen er lavet til at spille et piano?), men det er meget nyttigt. GM-standarden angiver at et midi-keyboard skal skifte til flygel når det modtager en begivenhed til at skifte patch til 0, men en ældre synthesizer ændrer for eksempel til en elektrisk guitar når den modtager 0. Dette ældre keyboard behøver at modtage 3 (for eksempel) for at skifte til et piano. Her træder midi-kort ind og skifter alle ændr patch til 0 til ændr patch til 3 og på denne måde spilles virkelig det rigtige instrument når det skal. - - - - -Behøver jeg et midi-kort? - -I korthed, hvis du ikke har en ekstern synth, nej! - -Hvis du kun har et lydkort, behøves midi-kort ikke eftersom alle lydkort understøtter GM (dette omfatter AWE-kort, GUS-kort, FM-enheder og så videre). - -Hvis du spiller musik med en ekstern syntheziser, og den ikke understøtter GM, skal du lave et midi-kort for dit midi-keyboard. Selv om det kan tage dig en hel eftermiddag at oprette kortfilen, og prøve forskellige værdier for alle valgmuligheder, får du belønningen når du er klar med den, eftersom du så mærker alle de skjulte muligheder med dit keyboard. Jeg har for eksempel en billig Yamaha PSS-790, som ikke understøtter GM, og ikke har så mange instrumenter som en GM-synthesizer, men med &kmid;s håndtering af midi-kort, lyder den til og med bedre end mange lydkort (inklusive AWE :-)), afhængig af lydkvaliteten som ekstern synth har (selv de som ikke understøtter GM). - - - - -Opret et midi-kort - -Der er ikke noget program til at oprette midi-kort, så du skal redigere en fil i hånden (med din foretrukne teksteditor). - -Et midi-kort er en tekstfil som indeholder alle nødvendige oversættelser som laves når musikken spilles. - -Den består af fire dele: PATCHMAP, KEYMAP, CHANNELMAP og OPTIONS. - -Hver del må kun forekomme en gang, bortset fra afsnittet KEYMAPsom kan forekomme så mange gange som behøves, under forudsætning af at hver forekomst bruger et andet TekstID (fortsæt med at læse for flere detaljer). - -Den generelle struktur for en kortfil er: - -DEFINE PATCHMAP -... -END - -DEFINE KEYMAP "Navn på tastekort" -... -END - -DEFINE KEYMAP "Et andet tastekort" -... -END - -DEFINE CHANNELMAP -... -END - -OPTIONS -... -END - - -Du kan se at nøgleordet DEFINE bruges til at angive hvilket afsnit der bliver startet (bortset fra at OPTIONS), og END skrives ved slutningen af hvert afsnit. - -Du kan angive kommentarer ved at indlede linjen med et #-tegn. - -Vær rar at sende mig din kortfil med e-mail, så fremtidige udgaver af &kmid; indeholder understøttelse for flere keyboards som ikke understøtter General Midi. - - -Afsnittet <literal ->PATCHMAP</literal -> - -Dette afsnit bruges til at angive hvordan patcher skal oversættes fra GM til specifikationen for dit keyboard. Den generelle brug er: - -(Navn på GM-patch)=(N) [AllKeysTo M] - - -Hvor N er tallet som dit keyboard behøver at tage imod for at ændre patchen til det samme som GM-standarden bruger. - -Bemærk at venstresiden af lighedstegnet ignoreres, så GM-patcher antages at være i rækkefølge (fra 0 til 127), og du må ikke ændre rækkefølgen på linjerne eller udelade nogen af de 128 instrumenter. - -Det valgfrie AllKeysTo M bruges til at oversætte alle toner som bruger det instrumentet til tasten M. Antag for eksempel at dit midi-keyboard ikke har en pistolskudslyd (GM patch 127), så du vil oversætte det til en tromme (dvs. tast 60), som lyder noget lignende et pistolskud. For at gøre dette kan du skrive følgende på den 127. linje i afsnittet PATCHMAP: - -Pistolskud =100 AllKeysTo 60 - - -Så hvis en midi-fil forsøger at spille en tone med patch 127 (pistolskud), så oversættes den til patchen 100 (dit keyboards slagværkspatch) og spiller tonen 60 (uafhængig af tonen der skulle have været skulle spillet). - -Bemærk at når jeg bruger udtrykket Slagværkspatch, mener jeg patchen hvor hver tast spiller en særlig tromme, cymbal, tom-tom, maracas og så videre, og ikke en mulig lyd som visse keyboard har som spiller en anden tone med samme tromme for hver tast. - - - - -Afsnittet <literal ->KEYMAP</literal -> - -Afsnittet KEYMAP bruges til at angive hvordan taster oversættes, for en given kanal eller instrument. Det bruges sådan her: - -DEFINE KEYMAP "Navn på tastekortet" -C 0 =0 -C#0 =1 -D 0 =2 -... -END - - -Som for afsnittet PATCHMAP, er linjernes rækkefølge meget vigtig, og at alle er der (128 taster). - -Eftersom du kan angive flere tastekort for forskellige kanaler og instrumenter, skal du angive et entydigt navn for hver enkelt på den første linje. - -Tastekort bruges hovedsageligt til at oversætte taster for slagværkskanalen. Kig i de medfølgende kort for at se nogle eksempler. - - - - -Afsnittet <literal ->CHANNELMAP</literal -> - -Dette afsnit kan bruges til at oversætte nogle kanaler til andre. Hvis du for eksempel vil bytte om på første og anden kanal, kan du gøre dette enkelt i afsnittet CHANNELMAP. - -Det er dog mere nyttigt for et keyboard som skal have slagværkskanalen som en særlig kanal (GM-standarden bruger kanal 10, andre bruger kanal 16 eller 9). - -Bemærk at midi-enheder bruger 16 kanaler, så afsnittet CHANNELMAPhar 16 linjer, fra 0 til 15, som denne her: - -(N) = (M) [Keymap "Navn"] [ForcePatch x] - - -Hvor N er kanalen som oversættes til kanalen M. Hvis tilvalget Keymap angives, kommer tastekortet med navnet Navntil at bruges for denne kanal (dette tastekort skal angives tidligere i kortfilen!). Hvis tilvalget ForcePatch angives, kommer alle begivenheder som forsøger at ændre patchen som bruges for denne kanal, til at blive ignoreret, og patchen x bruges i stedet. - -Tilvalget ForcePatch kan være nyttigt til for eksempel altid at bruge slagværkspatchen på slagværkskanalen. - - - - -Afsnittet <literal ->OPTIONS</literal -> - -Afsnittet OPTIONS har en del generelle valgmuligheder som kan være meget nyttige: - -OPTIONS -PitchBenderRatio = r -MapExpressionToVolumeEvents -END - - -Du kan angive begge valgmuligheder, kun en, eller ingen af dem. - -Værdien PitchBenderRatio r, angiver forholdet som tonehøjdeforandringer bliver multipliceret med. Dvs. når en midi-fil forsøger at sende en midi-begivenhed med en tonehøjdeforandring som har værdien n, kommer den rigtige værdi som sendes til at være n*(r/4096) (værdien 4096 er der for ikke at behøve at angive decimalkommaer i kortfilen). - -Dette bruges fordi GM-standarden siger at når et midi-keyboard modtager en tonehøjdeforandring med dataværdien 4096, skal det ændre tonen til næste højere tone, men visse midi-keyboard forsøger at ændre initialtonen til to eller flere toner højere (til og med en oktav højere!) når de modtager 4096. Dette kan let ordnes ved at forsøge med forskellige værdi, så i stedet for at sende 4096, så sender KMid en passende værdi. - -Når tilvalget MapExpressionToVolumeEvents angives i kortfilen, og en midi-fil forsøger at sende en udtryksbegivenhed, sender KMid en lydstyrkebegivenhed, som forstås af flere keyboard som ikke følger GM, og som har en lignende effekt. Der er mange midi-filer som bruger udtryksbegivenheder til at dæmpe lyden i slutningen af en sang, så hvis du ønsker at musikken skal lyde mere og mere stille, kan du aktivere dette og se om det er hvad du behøver, eftersom din midi-synthesizer måske ignorerer udtryksbegivenhederne fordi den ikke forstår dem. - - - - - - -Brug af midi-kort - -For at bruge et midi-kort, åbnes helt enkelt dialogen Indstil midi-enheder ved at vælge Opsætning for midi... i menuen Opsætning. - -Klik derefter på Gennemsøg..., vælg kortfilen i dialogen og nyd musikken! :-) - - - - -Avancerede funktioner - - -Kanalviseren - -Kanalvisningen er et vindue hvor flere keyboard vises (et for hver midi-kanal). På hvert keyboard markeres tonerne som spilles for hvert instrument, så du kan se hvad hvert instrument spiller. - - -Skift instrument - -Du kan bruge kanalvisningen til at ændre instrumentet som hver kanal spiller. For hver kanal findes et dropned-felt hvor det kan vælges. Når du har ændret dette, bliver den grønne knap ved siden af rød for at vise at dette ikke er standard-instrumentet. - -Hvis du vil vælge standard-instrumentet igen, så klik på den røde knap, så vælges det automatisk. - - - - -Skift udseende-tilstand - -Kanalvisningen har to forskellige måder at vise spillede toner (for øjeblikket), som du kan vælge fra Kanalvisningsindstillinger... i Opsætningsmenuen. - -Du kan vælge en tilstand hvor spillede taster trykkes ned, som om det var et almindeligt piano (3D-udseende), eller en tilstand hvor taster også udfyldes med rød farve, så nedtrykkede taster let genkendes (3D - fyldte). Hvis du spiller piano, eller et andet musikinstrument, kan du bruge denne visning til at lære dig at spille en sang selv. Jeg har brugt denne teknik, og det er en udmærket måde at lære sig nye melodier (sammen med et reduceret tempo). - - - - - - -Tempo <acronym ->LCD</acronym -> - -Dette viser tempoet som en sang spilles med, dvs. sangens hastighed. Jo højere dette tal er, desto hurtigere spilles sangen. - -Du kan også ændre sangens tempo, så hvis en sang spilles for hurtigt til at du kan følge sangteksten, kan du få den at spilles langsommere. Du kan bruge pilene som ses på hver side af LCD'en til at ændre tempo. - -Når du har ændret tempo, kan du få standardtempoet tilbage ved at dobbeltklikke på LCD'en. - - - - - - -Tastebindinger - - - - - -Tast -Handling - - - - -Mellemrum -Spil sangen som er indlæst hvis den ikke spilles, eller hold pause hvis den allerede spilles. - - -Backspace -Stop med at spille - - -Højre pil -Næste sang i den nuværende samling - - -Venstre pil -Foregående sang i den nuværende samling - - -Opad pil -Rul sangteksten en linje opad - - -Nedad pil -Rul sangteksten en linje nedad - - -Page Up -Rul sangteksten en side opad - - -Page Down -Rul sangteksten en side nedad - - -1 -Vis tekstbegivenheder - - -2 -Vis sangtekstbegivenheder - - -&Ctrl;O -Åbn en sang - - -&Ctrl;Q -Afslut &kmid; - - -F1 -Åbn dette dokument - - - - - - - - -Ofte stillede spørgsmål(OSS) - - - - -Nøjagtigt hvad er en midi-fil? - - - -En midi-fil er en fil som indeholder information om hvordan en sang skal spilles, dvs. den indeholder helt enkelt noderne, rytmen, hastigheden, osv. Dette betyder at samme midi-fil spillet på to forskellige enheder, kan give meget forskellige resultat, præcis som et givet nodehefte kan spilles meget forskelligt af to musikere. - - - - - -Jeg kan få bedre lyd med en mp3/wav-spiller, hvorfor skulle jeg så bruge &kmid;? - - -Nå ja, jeg kan ikke tvinge nogen til at bruge &kmid;, men en typisk midi-fil bruger 50 Kb, mens en typisk mp3-fil behøver 4 Mb (og det er med en komprimeringsfaktor 1:80). Med en god synthesizer kan du også få sammenlignelig lydkvalitet. Desuden kan du ændre individuelle instrumenter, ændre hastigheden på en sang, osv. med en midi-fil, så du har større muligheder for at styre musikken. - - - - - -Jeg kan ikke få mit AWE-kort til at virke med KMid, hvad kan jeg gøre? - - -Dette kan indtræffe hvis du har en binær distribution (rpm, deb) af &kmid;. Det sker derfor at &kmid; kompileredes uden AWE-støtte. Hvis det ikke virker, skal du hente en kildekodedistribution (for eksempel, fra &kmid;s hjemmeside) - - - - - -Jeg vil tilføje en hel mappe til en samling, men at skulle tilføje midi-filerne en af gangen er ikke morsomt. - - - -Jeg er enig. Det er derfor &kmid; understøtter træk og slip. Åbn blot mappen som du vil tilføje i &konqueror;, vælg alle filerne, træk dem og slip i &kmid;. -Sørg for at tilvalget Tilføj automatisk til samling er aktiveret, så filerne tilføjes til den nuværende samling. Hvis du ikke gør dette, bliver filerne tilføjet til "Temporary Collection". - - - - - -Jeg kan ikke følge med i sangteksten, den spilles for hurtigt! - - -Du kan trykke på venstrepilen i Tempo LCD'en for at få den til at spille langsommere. Husk at du kan dobbeltklikke på LCD'en for at få standardtempoet tilbage. - - - - - - - -Slutbemærkninger - - -Nogle vink - -Jeg inkluderer nogle vink så at du kan drage fordel af alle funktioner i &kmid; i fuld udstrækning: - - - -Åbn filer - -Jeg har altid en &kde;-desktop med et &konqueror;-vindue som viser min hovedmappe med midi-filer, og &kmid; på desktoppen (hvis jeg spiller en midi-fil) eller på alle desktoppe (hvis jag spiller en Karaoke-fil :-)). Hvis jeg vil spille nogle filer når den aktive samling afsluttes, kan jeg på denne måde blot gå til &konqueror;-vinduet, vælge de ønskede filer og trække & slippe dem i &kmid;s vindue. - -Antag at du vil spille nogle midi-filer, men ikke vil tilføje dem til nogen samling. Luk så blot for Tilføj automatisk til samling i menuen Samlinger, og åbn filerne, så tilføjes de til "Temporary Collection". - - - - -En anden måde at oprette en ny samling - -Antag at du har midi-filerne A.mid, B.mid og C.mid. Først vil du kun spille den første midi-fil, så du lukker for Tilføj automatisk til samling og åbner A.mid. Så får du en "Temporary Collection" med kun en midi-fil. -Derefter bestemmer du dig for også at spille B og C, og lave en samling med allesammen. Hvad gør du så? -Let, vælg Tilføj automatisk til samling og åbn B.mid og C.mid (med en af de forskellige metoder), så tilføjes de automatisk til "Temporary Collection", som nu indeholder A.mid, B.mid og C.mid. Åbn nu dialoge Samlingshåndteringen, markér "Temporary Collection", og klik på knappen Kopiér, angiv navnet på den nye samling, og du er klar. Du har direkte en ny samling som indeholder midi-filerne A, B og C, som ikke fjernes når du afslutter &kmid;. - - - - - - - -Galleri med &kmid;s venner - -Dette er nogen af de personer som har sendt midi-filer eller et visningskort til mig, tak allesammen! At høre disse sange eller kigge på visningskortene får mig til at fortsætte med at programmer mere og mere med &kmid;. - - - -Ola Sigurdson - Taking Care of Business (Bachman Turner Overdrive) - - -EG Lim - Et virkelig smukt postkort fra Penang. - - -Guenther Starnberger - Amadeus (Falco) og Schrei Nach Liebe (Die Ärzte) - - -Leandro Terrés - All That She Wants og The Sign (Ace of Base) - - -Nick Stoic - To midi-filer - - - - - - -Om forfatteren - -&kmid; er lavet af Antonio Larrosa Jiménez, i Málaga (Spanien). Jeg studerer matematik ved Málagas universitet, og er for øjeblikket i gang med tredje kursus, så jeg har ikke så meget fritid til mine hobbyer, men jeg forsøger altid at skaffe mig lidt tid :-) . Mine hobbyer inkluderer: programmering, samle midi-filer, spille musik og bevise sætninger ;-). - -Hvis du vil vide hvor man kan hente Midi/Karaoke-filer, eller du har et spørgsmål, en fejlrapport, en idé eller en funktion som du gerne ville se i &kmid; eller blot vil glæde mig, så tøv ikke at skrive til larrosa@kde.org eller antlarr@arrakis.es - -eller skriv til mig med almindelig post: - -Antonio Larrosa Jimenez -Rio Arnoya 10 5B -Malaga (Spanien) - - -Du gør mig glad hvis du sender mig et postkort fra dit hjemsted, eller en MIDI/Karaoke-fil fra en lokal musikgruppe i dit land. Alle som sender mig et postkort eller en midi-fil får deres navn i galleriet med &kmid;s venner i denne fil (under forudsætning af at de ikke modsætter sig dette). Var rar at kontakte mig inden du sender mig nogle midi-filer, eftersom jeg måske allerede har dem. - -Jeg vil understrege at &kmid; er lavet helt i fritiden, uden finansiel støtte fra noget foretagende eller andet. Husk derfor, når du bruger den, at det eneste som får mig til at fortsætte arbejdet med dette er at få tilbagemeldinger fra brugere (et postkort eller blot en e-mail). - -Jeg vil gerne takke følgende personer for deres hjælp med at udvikle &kmid;: - - - -Paul J. Leonard P.J.Leonard@bath.ac.uk - understøttelse for AWE-kort - - -Sebestyen Zoltan szoli@digo.inf.elte.hu- overførsel til FreeBSD og test af AWE - - -Christian Esken esken@kde.org - for at have organiseret anstrengelserne med KDE's multimedia - - -Stephan Kulow coolo@kde.org- konfigurationscripter og hjælp med automake og CVS - - -Jaroslav Kysela - hjælp med at få understøttelse for &Linux; Ultrasound Project driveren - - -Takashi Iwai og Joseph H. Buehler - Rettelser for at tonehøjden på AWE-kort var for høj - - -Adrian Knoth - for at have givet mig gode nyheder og mange forslag - - -Kevin Street - programrettelser for at støtte FreeBSD 3.0 - - -Tak også til Jose Luis Sanchez for test af GUS-understøttelse, Ignacio Garcia for test af AWE-understøttelse, Hans Petter Bieker, Ola Sigurdson, Marc Diefenbruch, Peter Gritsch, Magnus Pfeffer, Urko Lusa, Peter-Paul Witta, Thorsten Westheider, Ulrich Cordes og alle som sendt en rettelse til mig, en fejlrapport eller blot e-mail for at opmuntre mig. - - -Og naturligvis til alle fantastiske musikere på nettet som fortsætter med at give os alle de vidunderlige MIDI- og Karaoke-filer. - - - -&erik.kjaer.pedersen.credit; - - - - -Ophavsret og licens - -&kmid; ophavsret Antonio Larrosa Jiménez, 1999-2001 - -Dokumentation ophavsret Antonio Larrosa Jiménez 1999, 2001 -&underFDL; &underGPL; - - - - -Installation - - -Hvordan får man fat på &kmid; -&install.intro.documentation; Desuden findes &kmid; på sin egen hjemmeside, som er på http://www.arrakis.es/~rlarrosa/kmid.html. På hjemmesiden kan du følge udviklingen, se en del information om programmet, nogle skærmaftryk, en liste over netsider hvor du kan hente flere Karaoke-sange, osv. - - - - -Krav - -For at virke kræver &kmid;: - - - -&kde;. Nå, det har du formodentlig allerede :-) - - -Et lydkort. Et godt lydkort og/eller ekstern synthesizer anbefales, eftersom lydkvaliteten i stor udstrækning afhænger af lydkortet, det er ikke det samme at spille musikken med en FM-enhed, som at bruge et AWE-kort. - -Hvis du ikke har et lydkort, kan du stadigvæk kompilere kmid; med MODE_DEMO_ONLYVISUAL defineret og den kører som om du havde et kort (med du hører naturligvis ingen musik :-( ). - - - - - - -Kompilering og installation -&install.compile.documentation; Jeg har vedlagt nogle eksempler som installeres i $TDEDIR/share/apps/kmid. - -Hvis du støder på noget problem, så tøv ikke med at kontakte en af &kde;'s e-mail-lister, eller send en rapport direkte til mig. - - - - - -
- diff --git a/tde-i18n-da/docs/tdemultimedia/tdemid/Makefile.am b/tde-i18n-da/docs/tdemultimedia/tdemid/Makefile.am new file mode 100644 index 00000000000..29f2e0115ae --- /dev/null +++ b/tde-i18n-da/docs/tdemultimedia/tdemid/Makefile.am @@ -0,0 +1,4 @@ +KDE_LANG = da +SUBDIRS = $(AUTODIRS) +KDE_DOCS = AUTO +KDE_MANS = AUTO diff --git a/tde-i18n-da/docs/tdemultimedia/tdemid/index.docbook b/tde-i18n-da/docs/tdemultimedia/tdemid/index.docbook new file mode 100644 index 00000000000..b5b93559c1a --- /dev/null +++ b/tde-i18n-da/docs/tdemultimedia/tdemid/index.docbook @@ -0,0 +1,1384 @@ + + + + + +]> + + + + +&kmid;-håndbogen + +Antonio Larrosa Jiménez
larrosa@kde.org
+
+
+&erik.kjaer.pedersen.role; +
+ + +19992001 +Antonio Larrosa Jiménez + + +2002-02-05 +2.00.00 + + +&kmid; er en midi/karaoke multimedie-spiller + + + +KMid +midi +karaoke +multimedie +mid +kar +afspiller +musik +lyd +fm +awe +gus + +
+ + +Indledning + +&kmid; er &kde;'s MIDI og Karaoke multimediespiller. Den sørger for nogle funktioner som ikke findes i nogen anden &UNIX; MIDI-afspiller, såsom blandt andet realtidsgrafik og markering af Karaoke-tekst. + +Det er rapporteret at &kmid; kører på operativsystemerne &Linux; og FreeBSD. Den bruger OSS-lyddriveren, så den bør køre på alle systemer hvor &kde; og OSS kan kompileres. &kmid; understøtter også &Linux; Ultrasound Project Driver, som kræves for at få lyd med GUS-kort. Jeg planlægger understøttelse for ALSA-driveren så snart den understøtter en sequencer-enhed. + +&kmid; viser sangteksten på skærmen med en farve som ændrer sig samtidig med at musikken spiller, så det er vældig let at følge sangens melodi. + +Håber at du synes at &kmid; er lige så sjov at bruge som jeg syntes det var at udvikle den. + +Antonio Larrosa Jiménez larrosa@kde.org + + +&kmid;s funktioner + +Dette er nogle af &kmid;s vigtigste funktioner: + + + +Den har en meget brugervenlig grænseflade til at vise Karaoke med markering af sangtekst i realtid. + + +Den har en funktion som grafisk viser hvad der spilles på hver midi-kanal, ved at markere tasterne som trykkes ned på et (virtuelt) keyboard. + + +Den kraftfuldeste håndtering af Midi-kort som findes for noget operativsystem. + + +Træk & slip så du kan slippe en vilkårlig midi-fil i &kde; fra et &konqueror;-vindue. + + +Du kan ændre tempo på sange for at spille dem langsommere eller hurtigere som du vil. + + +Den viser lamper som følger sangens rytme. + + +Brugerindstillelige skrifttyper for Karaoke-teksten som skal vises. + + +Undestøtter de to standardmåder at indsætte sangtekster i midi-filer, dvs. sangtekster eller tekstbegivenheder (og gætter automatisk hvad en sang bruger). + + +Sessionshåndtering. Hvis en sang spilles når du logger af fra &kde;, så begynder samme sang med at blive spillet næste gang du logger på. + + +Justérbar lydstyrke i realtid. + + +Den kan spille brudte midi-filer som får andre afspillere til at lave kerne-dump! + + +Den kan åbne komprimerede MIDI/Karaoke-filer præcis som en hvilken som helst anden fil. + + +Forbruger cirka 0,1 % af min CPU (afhængig på sangens kompleksitet). + + +Støtter ekstern midi-syntese, AWE-, FM- og GUS-kort (for det sidstnævnte må du installere LUP-driveren og gusd). + + +Kører på &Linux; og FreeBSD (og måske også på andre Unix-systemer...). + + + + + + + +Almen brug + + +Åbn sange + +Du kan åbne en sang på flere forskellige måder. + +Først kan du vælge Åbn... i menuen Fil, så vises en standarddialog til at åbne filer, hvor du kan vælge sangen som du vil åbne. + +Du kan trække en fil fra et &konqueror;-vindue og slippe den i &kmid;-vinduet. Du kan også trække & slippe flere sange samtidigt. + +Hvis du angiver en sang på kommandolinjen når du starter &kmid;, bliver den også åbnet. + +Og den sidste måde er at vælge sangen fra listen over sange i den nuværende samling. + + + + +Afspil sange + +For at spille en sang, åbnes den først, og derefter trykkes på knappen Spil i værktøjslinjen, vælg Spil i menuen Sang, eller tryk på tasten mellemrum. + +Bemærk at når du åbner en fil ved at trække & slippe, begynder &kmid; automatisk at spille den (hvis du slipper mere end en fil, tilføjes de til en samling og spilles i rækkefølge). + +Når &kmid; spiller en sang, kan du flytte skyderen for at gå til en angiven position, ved at trykke med musens midterste knap. + +Hvis en sang spilles for hurtigt eller for langsomt for dig, kan du trykke på knapperne på hver sider af tempo-LCD'en og få den til at spilles hurtigere eller langsommere. For at nulstille til standardtempo, dobbeltklikkes på tempo-LCD'en. + +Tasten mellemrum bruges til to ting. Når musik spilles og du trykker på mellemrum, virker den som om du trykkede på knappen Pause eller valgte Pause i menuen Sang, dvs. den stopper musikken. Hvis du trykker på mellemrum når musik ikke spilles, begynder &kmid; at spille. + + + + +Vis sangtekster + +Det er to måder at opbevare sangtekst i en sang, ved at bruge Tekstbegivenheder eller Sangtekstbegivenheder, visse sange bruger den første måde, andre den anden, visse bruger begge, og en del indeholder ikke sangtekst overhovedet :-) + +&kmid; lader dig vælge hvilke begivenheder som skal vises, og endnu bedre, den har et tilvalg til automatisk at vælge begivenhedstypen som en sang bruger, så du ikke behøver ændre type manuelt. På denne måde, hvis du aktiverer Automatisk Tekstvælger i menuen Opsætning, vælges Karaoke-teksten automatisk, men du kan stadigvæk ændre indstillingen hvis du vil se den anden slags. + +For at vælge hvilken slags der vises, kan du bruge et passande valg i menuen Opsætning, eller blot trykke på tasterne 1 eller 2 på tastaturet for at vise Tekstbegivenheder eller Sangtekstbegivenheder. + + + + + + +Samlinger + +En samling er en mængde midi-filer som du opbevarer i en liste, og som spilles en efter en anden. Dette afsnit hjælper dig med at bruge samlinger, og giver dig nogle nyttige tips til at bruge dem på en god måde. + + +Opret en samling + +For at oprette en samling, åbnes først dialogen Samlingshåndtering, ved at vælge Organisér... i menuen Samlinger. Klik derefter på knappen Ny, og indskriv navnet du ønsker at samlingen skal have. + +Du kan også kopiere en fuldstændig samling ved at vælge den og siden tryk på knappen Kopiér, som spørger om navnet på den nye samling. Fra begyndelsen kommer den nye samling til at have samme sange som den oprindelige. + +Når du har mere end en samling, kan du ændre den aktive samling fra Samlingshåndteringen, ved at markere den. + + + +Temporary Collection + +Samlingen "Temporary Collection" er en samling som bruges til at opbevare sange som du vil spille, men ikke vil tilføje i nogen samling. + +Denne samling gemmes ikke når du afslutter programmet, så husk det hvis du tilføjer mange sange til den. + +Fortsæt med at læse dette afsnit for at forstå "Temporary Collection" bedre. + + + + +Tilføj sange til en samling +Brug Tilføj automatisk til en samling + +Der er et antal forskellige måder at tilføje en sang til en samling. + +Du skal først af alt have samlingen markeret, du vil tilføje sange til i Samlingshåndteringen for hver måde. Derefter kan du trykke på knappen Tilføj for at tilføje en sang. Så vises en dialog til at åbne en fil så du kan vælge sangen som skal tilføjes. + +Øvrige måder at tilføje en sang afhænger på tilstanden af tilvalget Tilføj automatisk til samling. + +Hvis Tilføj automatisk til samling er aktiveret, og du åbner en sang (med Fil Åbn... eller træk & slip) tilføjes den (de) til den aktive samling uden påvirkning fra brugeren. + +Hvis Tilføj automatisk til samling ikke er aktivt, og du åbner en sang så vælges og ryddes "Temporary Collection", og de åbnede sange tilføjes til den. + + + + +Fjern sange fra samlinger + +For at fjerne en sang fra en samling, åbnes blot Samlingshåndteringen, samlingen markeres, og sangen som du vil fjerne, så klikkes på knappen Fjern. + + + + +Spil i rækkefølge eller tilfældigt + +Du kan vælge rækkefølgen som sange spilles. Når du vælger tilstanden I rækkefølge fra undermenuen Spilrækkefølge i menuen Samlinger, spilles sange i samme rækkefølge som de er tilføjet til samlingen. + +Når du vælger tilstanden Bland, så laver &kmid; en tilfældig variabel med en diskret uniform fordeling for virkelig at spille sangene i samlingen tilfældigt. Den giver værdier til denne tilfældige variabel mens den laver listen med rækkefølgen som sangene spilles (du vil sikkert spille tilfældige sange, men vil ikke spille samme sang to gange, og vil spille den seneste sang når du trykker på knappen Foregående sang, ikke sandt? :-) ). + +Den tilfældige rækkefølge som samlingen spilles med laves om hver gang du tilføjer eller fjerner en fil i den aktive samling, og når du vælger Bland i menuen. + + + + +Vælg en sang fra en samling + +Du kan vælge en sang at spille i Samlingshåndteringen, eller ved at bruge dropned-feltet ovenfor Karaoke-teksten. + +Du kan også skifte til næste sang ved at bruge Næste sang i menuen Sang, knappen Næste sang i værktøjslinjen, eller ved at trykke på tasten højrepil. + +For at skifte til foregående sang, bruges Foregående sang i menuen Sang, knappen Foregående sang i værktøjslinjen, eller der trykkes på tasten venstrepil på tastaturet. + + + + +Fjern en samling + +For at fjerne en samling, åbnes helt enkelt Samlingshåndteringen, samlingen markeres som du vil fjerne, og der klikkes på Fjern. Enkelt, ikke sandt? + +Husk at du ikke kan fjerne "Temporary Collection", men det spiller ikke nogen rolle eftersom den ikke gemmes når du afslutter &kmid;. + + + + + + +Midi-kort + + +Hvad er et midi-kort? + +Et midi-kort er noget som oversætter midi-begivenheder til andre midi-begivenheder. + +Det er fuldstændigt nødvendig hvis en synthesizer ikke forstår standardbegivenhederne (dvs. hvis en synthesizer ikke opfylder General Midi), i dette tilfælde oversætter et midi-kort Generelle Midi-begivenheder til begivenheder som synthesizeren forstår. + +Du kan for eksempel oprette et midi-kort som ændrer alle begivenheder Ændr patch til piano, til Ændr patch til trompet, så når en sang forsøger at spille en piano, så spilles en trompet i stedet. + +Dette kan lyde mærkeligt (hvorfor spille en trompet når sangen er lavet til at spille et piano?), men det er meget nyttigt. GM-standarden angiver at et midi-keyboard skal skifte til flygel når det modtager en begivenhed til at skifte patch til 0, men en ældre synthesizer ændrer for eksempel til en elektrisk guitar når den modtager 0. Dette ældre keyboard behøver at modtage 3 (for eksempel) for at skifte til et piano. Her træder midi-kort ind og skifter alle ændr patch til 0 til ændr patch til 3 og på denne måde spilles virkelig det rigtige instrument når det skal. + + + + +Behøver jeg et midi-kort? + +I korthed, hvis du ikke har en ekstern synth, nej! + +Hvis du kun har et lydkort, behøves midi-kort ikke eftersom alle lydkort understøtter GM (dette omfatter AWE-kort, GUS-kort, FM-enheder og så videre). + +Hvis du spiller musik med en ekstern syntheziser, og den ikke understøtter GM, skal du lave et midi-kort for dit midi-keyboard. Selv om det kan tage dig en hel eftermiddag at oprette kortfilen, og prøve forskellige værdier for alle valgmuligheder, får du belønningen når du er klar med den, eftersom du så mærker alle de skjulte muligheder med dit keyboard. Jeg har for eksempel en billig Yamaha PSS-790, som ikke understøtter GM, og ikke har så mange instrumenter som en GM-synthesizer, men med &kmid;s håndtering af midi-kort, lyder den til og med bedre end mange lydkort (inklusive AWE :-)), afhængig af lydkvaliteten som ekstern synth har (selv de som ikke understøtter GM). + + + + +Opret et midi-kort + +Der er ikke noget program til at oprette midi-kort, så du skal redigere en fil i hånden (med din foretrukne teksteditor). + +Et midi-kort er en tekstfil som indeholder alle nødvendige oversættelser som laves når musikken spilles. + +Den består af fire dele: PATCHMAP, KEYMAP, CHANNELMAP og OPTIONS. + +Hver del må kun forekomme en gang, bortset fra afsnittet KEYMAPsom kan forekomme så mange gange som behøves, under forudsætning af at hver forekomst bruger et andet TekstID (fortsæt med at læse for flere detaljer). + +Den generelle struktur for en kortfil er: + +DEFINE PATCHMAP +... +END + +DEFINE KEYMAP "Navn på tastekort" +... +END + +DEFINE KEYMAP "Et andet tastekort" +... +END + +DEFINE CHANNELMAP +... +END + +OPTIONS +... +END + + +Du kan se at nøgleordet DEFINE bruges til at angive hvilket afsnit der bliver startet (bortset fra at OPTIONS), og END skrives ved slutningen af hvert afsnit. + +Du kan angive kommentarer ved at indlede linjen med et #-tegn. + +Vær rar at sende mig din kortfil med e-mail, så fremtidige udgaver af &kmid; indeholder understøttelse for flere keyboards som ikke understøtter General Midi. + + +Afsnittet <literal +>PATCHMAP</literal +> + +Dette afsnit bruges til at angive hvordan patcher skal oversættes fra GM til specifikationen for dit keyboard. Den generelle brug er: + +(Navn på GM-patch)=(N) [AllKeysTo M] + + +Hvor N er tallet som dit keyboard behøver at tage imod for at ændre patchen til det samme som GM-standarden bruger. + +Bemærk at venstresiden af lighedstegnet ignoreres, så GM-patcher antages at være i rækkefølge (fra 0 til 127), og du må ikke ændre rækkefølgen på linjerne eller udelade nogen af de 128 instrumenter. + +Det valgfrie AllKeysTo M bruges til at oversætte alle toner som bruger det instrumentet til tasten M. Antag for eksempel at dit midi-keyboard ikke har en pistolskudslyd (GM patch 127), så du vil oversætte det til en tromme (dvs. tast 60), som lyder noget lignende et pistolskud. For at gøre dette kan du skrive følgende på den 127. linje i afsnittet PATCHMAP: + +Pistolskud =100 AllKeysTo 60 + + +Så hvis en midi-fil forsøger at spille en tone med patch 127 (pistolskud), så oversættes den til patchen 100 (dit keyboards slagværkspatch) og spiller tonen 60 (uafhængig af tonen der skulle have været skulle spillet). + +Bemærk at når jeg bruger udtrykket Slagværkspatch, mener jeg patchen hvor hver tast spiller en særlig tromme, cymbal, tom-tom, maracas og så videre, og ikke en mulig lyd som visse keyboard har som spiller en anden tone med samme tromme for hver tast. + + + + +Afsnittet <literal +>KEYMAP</literal +> + +Afsnittet KEYMAP bruges til at angive hvordan taster oversættes, for en given kanal eller instrument. Det bruges sådan her: + +DEFINE KEYMAP "Navn på tastekortet" +C 0 =0 +C#0 =1 +D 0 =2 +... +END + + +Som for afsnittet PATCHMAP, er linjernes rækkefølge meget vigtig, og at alle er der (128 taster). + +Eftersom du kan angive flere tastekort for forskellige kanaler og instrumenter, skal du angive et entydigt navn for hver enkelt på den første linje. + +Tastekort bruges hovedsageligt til at oversætte taster for slagværkskanalen. Kig i de medfølgende kort for at se nogle eksempler. + + + + +Afsnittet <literal +>CHANNELMAP</literal +> + +Dette afsnit kan bruges til at oversætte nogle kanaler til andre. Hvis du for eksempel vil bytte om på første og anden kanal, kan du gøre dette enkelt i afsnittet CHANNELMAP. + +Det er dog mere nyttigt for et keyboard som skal have slagværkskanalen som en særlig kanal (GM-standarden bruger kanal 10, andre bruger kanal 16 eller 9). + +Bemærk at midi-enheder bruger 16 kanaler, så afsnittet CHANNELMAPhar 16 linjer, fra 0 til 15, som denne her: + +(N) = (M) [Keymap "Navn"] [ForcePatch x] + + +Hvor N er kanalen som oversættes til kanalen M. Hvis tilvalget Keymap angives, kommer tastekortet med navnet Navntil at bruges for denne kanal (dette tastekort skal angives tidligere i kortfilen!). Hvis tilvalget ForcePatch angives, kommer alle begivenheder som forsøger at ændre patchen som bruges for denne kanal, til at blive ignoreret, og patchen x bruges i stedet. + +Tilvalget ForcePatch kan være nyttigt til for eksempel altid at bruge slagværkspatchen på slagværkskanalen. + + + + +Afsnittet <literal +>OPTIONS</literal +> + +Afsnittet OPTIONS har en del generelle valgmuligheder som kan være meget nyttige: + +OPTIONS +PitchBenderRatio = r +MapExpressionToVolumeEvents +END + + +Du kan angive begge valgmuligheder, kun en, eller ingen af dem. + +Værdien PitchBenderRatio r, angiver forholdet som tonehøjdeforandringer bliver multipliceret med. Dvs. når en midi-fil forsøger at sende en midi-begivenhed med en tonehøjdeforandring som har værdien n, kommer den rigtige værdi som sendes til at være n*(r/4096) (værdien 4096 er der for ikke at behøve at angive decimalkommaer i kortfilen). + +Dette bruges fordi GM-standarden siger at når et midi-keyboard modtager en tonehøjdeforandring med dataværdien 4096, skal det ændre tonen til næste højere tone, men visse midi-keyboard forsøger at ændre initialtonen til to eller flere toner højere (til og med en oktav højere!) når de modtager 4096. Dette kan let ordnes ved at forsøge med forskellige værdi, så i stedet for at sende 4096, så sender KMid en passende værdi. + +Når tilvalget MapExpressionToVolumeEvents angives i kortfilen, og en midi-fil forsøger at sende en udtryksbegivenhed, sender KMid en lydstyrkebegivenhed, som forstås af flere keyboard som ikke følger GM, og som har en lignende effekt. Der er mange midi-filer som bruger udtryksbegivenheder til at dæmpe lyden i slutningen af en sang, så hvis du ønsker at musikken skal lyde mere og mere stille, kan du aktivere dette og se om det er hvad du behøver, eftersom din midi-synthesizer måske ignorerer udtryksbegivenhederne fordi den ikke forstår dem. + + + + + + +Brug af midi-kort + +For at bruge et midi-kort, åbnes helt enkelt dialogen Indstil midi-enheder ved at vælge Opsætning for midi... i menuen Opsætning. + +Klik derefter på Gennemsøg..., vælg kortfilen i dialogen og nyd musikken! :-) + + + + +Avancerede funktioner + + +Kanalviseren + +Kanalvisningen er et vindue hvor flere keyboard vises (et for hver midi-kanal). På hvert keyboard markeres tonerne som spilles for hvert instrument, så du kan se hvad hvert instrument spiller. + + +Skift instrument + +Du kan bruge kanalvisningen til at ændre instrumentet som hver kanal spiller. For hver kanal findes et dropned-felt hvor det kan vælges. Når du har ændret dette, bliver den grønne knap ved siden af rød for at vise at dette ikke er standard-instrumentet. + +Hvis du vil vælge standard-instrumentet igen, så klik på den røde knap, så vælges det automatisk. + + + + +Skift udseende-tilstand + +Kanalvisningen har to forskellige måder at vise spillede toner (for øjeblikket), som du kan vælge fra Kanalvisningsindstillinger... i Opsætningsmenuen. + +Du kan vælge en tilstand hvor spillede taster trykkes ned, som om det var et almindeligt piano (3D-udseende), eller en tilstand hvor taster også udfyldes med rød farve, så nedtrykkede taster let genkendes (3D - fyldte). Hvis du spiller piano, eller et andet musikinstrument, kan du bruge denne visning til at lære dig at spille en sang selv. Jeg har brugt denne teknik, og det er en udmærket måde at lære sig nye melodier (sammen med et reduceret tempo). + + + + + + +Tempo <acronym +>LCD</acronym +> + +Dette viser tempoet som en sang spilles med, dvs. sangens hastighed. Jo højere dette tal er, desto hurtigere spilles sangen. + +Du kan også ændre sangens tempo, så hvis en sang spilles for hurtigt til at du kan følge sangteksten, kan du få den at spilles langsommere. Du kan bruge pilene som ses på hver side af LCD'en til at ændre tempo. + +Når du har ændret tempo, kan du få standardtempoet tilbage ved at dobbeltklikke på LCD'en. + + + + + + +Tastebindinger + + + + + +Tast +Handling + + + + +Mellemrum +Spil sangen som er indlæst hvis den ikke spilles, eller hold pause hvis den allerede spilles. + + +Backspace +Stop med at spille + + +Højre pil +Næste sang i den nuværende samling + + +Venstre pil +Foregående sang i den nuværende samling + + +Opad pil +Rul sangteksten en linje opad + + +Nedad pil +Rul sangteksten en linje nedad + + +Page Up +Rul sangteksten en side opad + + +Page Down +Rul sangteksten en side nedad + + +1 +Vis tekstbegivenheder + + +2 +Vis sangtekstbegivenheder + + +&Ctrl;O +Åbn en sang + + +&Ctrl;Q +Afslut &kmid; + + +F1 +Åbn dette dokument + + + + + + + + +Ofte stillede spørgsmål(OSS) + + + + +Nøjagtigt hvad er en midi-fil? + + + +En midi-fil er en fil som indeholder information om hvordan en sang skal spilles, dvs. den indeholder helt enkelt noderne, rytmen, hastigheden, osv. Dette betyder at samme midi-fil spillet på to forskellige enheder, kan give meget forskellige resultat, præcis som et givet nodehefte kan spilles meget forskelligt af to musikere. + + + + + +Jeg kan få bedre lyd med en mp3/wav-spiller, hvorfor skulle jeg så bruge &kmid;? + + +Nå ja, jeg kan ikke tvinge nogen til at bruge &kmid;, men en typisk midi-fil bruger 50 Kb, mens en typisk mp3-fil behøver 4 Mb (og det er med en komprimeringsfaktor 1:80). Med en god synthesizer kan du også få sammenlignelig lydkvalitet. Desuden kan du ændre individuelle instrumenter, ændre hastigheden på en sang, osv. med en midi-fil, så du har større muligheder for at styre musikken. + + + + + +Jeg kan ikke få mit AWE-kort til at virke med KMid, hvad kan jeg gøre? + + +Dette kan indtræffe hvis du har en binær distribution (rpm, deb) af &kmid;. Det sker derfor at &kmid; kompileredes uden AWE-støtte. Hvis det ikke virker, skal du hente en kildekodedistribution (for eksempel, fra &kmid;s hjemmeside) + + + + + +Jeg vil tilføje en hel mappe til en samling, men at skulle tilføje midi-filerne en af gangen er ikke morsomt. + + + +Jeg er enig. Det er derfor &kmid; understøtter træk og slip. Åbn blot mappen som du vil tilføje i &konqueror;, vælg alle filerne, træk dem og slip i &kmid;. +Sørg for at tilvalget Tilføj automatisk til samling er aktiveret, så filerne tilføjes til den nuværende samling. Hvis du ikke gør dette, bliver filerne tilføjet til "Temporary Collection". + + + + + +Jeg kan ikke følge med i sangteksten, den spilles for hurtigt! + + +Du kan trykke på venstrepilen i Tempo LCD'en for at få den til at spille langsommere. Husk at du kan dobbeltklikke på LCD'en for at få standardtempoet tilbage. + + + + + + + +Slutbemærkninger + + +Nogle vink + +Jeg inkluderer nogle vink så at du kan drage fordel af alle funktioner i &kmid; i fuld udstrækning: + + + +Åbn filer + +Jeg har altid en &kde;-desktop med et &konqueror;-vindue som viser min hovedmappe med midi-filer, og &kmid; på desktoppen (hvis jeg spiller en midi-fil) eller på alle desktoppe (hvis jag spiller en Karaoke-fil :-)). Hvis jeg vil spille nogle filer når den aktive samling afsluttes, kan jeg på denne måde blot gå til &konqueror;-vinduet, vælge de ønskede filer og trække & slippe dem i &kmid;s vindue. + +Antag at du vil spille nogle midi-filer, men ikke vil tilføje dem til nogen samling. Luk så blot for Tilføj automatisk til samling i menuen Samlinger, og åbn filerne, så tilføjes de til "Temporary Collection". + + + + +En anden måde at oprette en ny samling + +Antag at du har midi-filerne A.mid, B.mid og C.mid. Først vil du kun spille den første midi-fil, så du lukker for Tilføj automatisk til samling og åbner A.mid. Så får du en "Temporary Collection" med kun en midi-fil. +Derefter bestemmer du dig for også at spille B og C, og lave en samling med allesammen. Hvad gør du så? +Let, vælg Tilføj automatisk til samling og åbn B.mid og C.mid (med en af de forskellige metoder), så tilføjes de automatisk til "Temporary Collection", som nu indeholder A.mid, B.mid og C.mid. Åbn nu dialoge Samlingshåndteringen, markér "Temporary Collection", og klik på knappen Kopiér, angiv navnet på den nye samling, og du er klar. Du har direkte en ny samling som indeholder midi-filerne A, B og C, som ikke fjernes når du afslutter &kmid;. + + + + + + + +Galleri med &kmid;s venner + +Dette er nogen af de personer som har sendt midi-filer eller et visningskort til mig, tak allesammen! At høre disse sange eller kigge på visningskortene får mig til at fortsætte med at programmer mere og mere med &kmid;. + + + +Ola Sigurdson - Taking Care of Business (Bachman Turner Overdrive) + + +EG Lim - Et virkelig smukt postkort fra Penang. + + +Guenther Starnberger - Amadeus (Falco) og Schrei Nach Liebe (Die Ärzte) + + +Leandro Terrés - All That She Wants og The Sign (Ace of Base) + + +Nick Stoic - To midi-filer + + + + + + +Om forfatteren + +&kmid; er lavet af Antonio Larrosa Jiménez, i Málaga (Spanien). Jeg studerer matematik ved Málagas universitet, og er for øjeblikket i gang med tredje kursus, så jeg har ikke så meget fritid til mine hobbyer, men jeg forsøger altid at skaffe mig lidt tid :-) . Mine hobbyer inkluderer: programmering, samle midi-filer, spille musik og bevise sætninger ;-). + +Hvis du vil vide hvor man kan hente Midi/Karaoke-filer, eller du har et spørgsmål, en fejlrapport, en idé eller en funktion som du gerne ville se i &kmid; eller blot vil glæde mig, så tøv ikke at skrive til larrosa@kde.org eller antlarr@arrakis.es + +eller skriv til mig med almindelig post: + +Antonio Larrosa Jimenez +Rio Arnoya 10 5B +Malaga (Spanien) + + +Du gør mig glad hvis du sender mig et postkort fra dit hjemsted, eller en MIDI/Karaoke-fil fra en lokal musikgruppe i dit land. Alle som sender mig et postkort eller en midi-fil får deres navn i galleriet med &kmid;s venner i denne fil (under forudsætning af at de ikke modsætter sig dette). Var rar at kontakte mig inden du sender mig nogle midi-filer, eftersom jeg måske allerede har dem. + +Jeg vil understrege at &kmid; er lavet helt i fritiden, uden finansiel støtte fra noget foretagende eller andet. Husk derfor, når du bruger den, at det eneste som får mig til at fortsætte arbejdet med dette er at få tilbagemeldinger fra brugere (et postkort eller blot en e-mail). + +Jeg vil gerne takke følgende personer for deres hjælp med at udvikle &kmid;: + + + +Paul J. Leonard P.J.Leonard@bath.ac.uk - understøttelse for AWE-kort + + +Sebestyen Zoltan szoli@digo.inf.elte.hu- overførsel til FreeBSD og test af AWE + + +Christian Esken esken@kde.org - for at have organiseret anstrengelserne med KDE's multimedia + + +Stephan Kulow coolo@kde.org- konfigurationscripter og hjælp med automake og CVS + + +Jaroslav Kysela - hjælp med at få understøttelse for &Linux; Ultrasound Project driveren + + +Takashi Iwai og Joseph H. Buehler - Rettelser for at tonehøjden på AWE-kort var for høj + + +Adrian Knoth - for at have givet mig gode nyheder og mange forslag + + +Kevin Street - programrettelser for at støtte FreeBSD 3.0 + + +Tak også til Jose Luis Sanchez for test af GUS-understøttelse, Ignacio Garcia for test af AWE-understøttelse, Hans Petter Bieker, Ola Sigurdson, Marc Diefenbruch, Peter Gritsch, Magnus Pfeffer, Urko Lusa, Peter-Paul Witta, Thorsten Westheider, Ulrich Cordes og alle som sendt en rettelse til mig, en fejlrapport eller blot e-mail for at opmuntre mig. + + +Og naturligvis til alle fantastiske musikere på nettet som fortsætter med at give os alle de vidunderlige MIDI- og Karaoke-filer. + + + +&erik.kjaer.pedersen.credit; + + + + +Ophavsret og licens + +&kmid; ophavsret Antonio Larrosa Jiménez, 1999-2001 + +Dokumentation ophavsret Antonio Larrosa Jiménez 1999, 2001 +&underFDL; &underGPL; + + + + +Installation + + +Hvordan får man fat på &kmid; +&install.intro.documentation; Desuden findes &kmid; på sin egen hjemmeside, som er på http://www.arrakis.es/~rlarrosa/kmid.html. På hjemmesiden kan du følge udviklingen, se en del information om programmet, nogle skærmaftryk, en liste over netsider hvor du kan hente flere Karaoke-sange, osv. + + + + +Krav + +For at virke kræver &kmid;: + + + +&kde;. Nå, det har du formodentlig allerede :-) + + +Et lydkort. Et godt lydkort og/eller ekstern synthesizer anbefales, eftersom lydkvaliteten i stor udstrækning afhænger af lydkortet, det er ikke det samme at spille musikken med en FM-enhed, som at bruge et AWE-kort. + +Hvis du ikke har et lydkort, kan du stadigvæk kompilere kmid; med MODE_DEMO_ONLYVISUAL defineret og den kører som om du havde et kort (med du hører naturligvis ingen musik :-( ). + + + + + + +Kompilering og installation +&install.compile.documentation; Jeg har vedlagt nogle eksempler som installeres i $TDEDIR/share/apps/kmid. + +Hvis du støder på noget problem, så tøv ikke med at kontakte en af &kde;'s e-mail-lister, eller send en rapport direkte til mig. + + + + + +
+ diff --git a/tde-i18n-da/docs/tdeutils/kwallet/Makefile.am b/tde-i18n-da/docs/tdeutils/kwallet/Makefile.am deleted file mode 100644 index 29f2e0115ae..00000000000 --- a/tde-i18n-da/docs/tdeutils/kwallet/Makefile.am +++ /dev/null @@ -1,4 +0,0 @@ -KDE_LANG = da -SUBDIRS = $(AUTODIRS) -KDE_DOCS = AUTO -KDE_MANS = AUTO diff --git a/tde-i18n-da/docs/tdeutils/kwallet/index.docbook b/tde-i18n-da/docs/tdeutils/kwallet/index.docbook deleted file mode 100644 index 542d714803a..00000000000 --- a/tde-i18n-da/docs/tdeutils/kwallet/index.docbook +++ /dev/null @@ -1,470 +0,0 @@ - -KWallet"> - KWallet Manager"> - - - - -]> - - - -&kwallet;-håndbogen - - -&George.Staikos; &George.Staikos.mail; -&Lauri.Watts; &Lauri.Watts.mail; -GeorgeStaikos
staikos@kde.org
-Udvikler -
-&erik.kjaer.pedersen.role; -
- -&FDLNotice; - -2005-06-15 -1.0 - - -Tegnebogssystemet sørger for en bekvem og sikker måde at håndtere alle dine kodeord. - - - - - -KDE -Kwallet -kodeord -formularer - - -
- - -Indledning - -Computer brugere har en stor mængde information at håndtere, delvis af følsom natur. Typisk er der mange kodeord at håndtere. At få huske dem er svært, at skrive dem ned på papir eller i en tekstfil er ikke sikkert, og at bruge værktøj som PGP er irriterende og ubekvemt. - -&kwallet; gemmer disse følsomme informationen for dig i en fil med stærk kryptering, tilgængelig for alle programmer, og beskyttet med et hovedkodeord som du definerer. - - -&kwallet; understøtter at have flere tegnebøger, så den sikreste brug, bør du bruge en tegnebog til lokale kodeord og en anden til netværkskodeord og formulardata. Du kan indstille dette i &kwallet;s modul i kontrolcentret. Imidlertid er standardindstillingen at gemme alt i en tegnebog. - - -En tegnebog er normalt lukket, hvilket betyder at du skal sørge for et kodeord for at åbne den. Når tegnebogen er åben, er der adgang til indholdet. - - - - -&kwalletmanager; - -&kwalletmanager; udfører et antal funktioner. For det først tillader den dig at se om nogen tegnebøger, hvilke de er, og hvilke programmer der bruger hver tegnebog. Du kan afbryde forbindelsen for et programs adgang til en tegnebog inde fra &kwalletmanager;. - -Du kan også håndtere tegnebøgerne installeret på systemet, oprette og slette tegnebøger, og manipulere deres indhold (ændring af nøgler). - -Normalt startes programmet &kwalletmanager; når &kde; startes, og forbliver i statusfeltet som en ikon. Alternativt startes programmet &kwalletmanager; når en tegnebog åbnes. En ikon i statusfeltet angiver at en tegnebog er åben: Når alle tegnebøger er lukkede, angiver ikonen det ved at vise en lukket tegnebog. - - - - - - -Klik en gang på statusfeltets tegnebogsikon for at vis &kwalletmanager;s vindue med alle tilgængelige tegnebøger med ikoner som angiver deres nuværende tilstand, enten åbne eller lukkede. - - - - - - - - - -Sammenhængsafhængig menu i &kwalletmanager; - -Et højreklik på en tegnebog i &kwalletmanager;s vindue tilbyder følgende funktioner: - - - - -Ny tegnebog... - -Opret en ny tegnebog. En dialog vises som beder om et navn på den nye tegnebog du vil oprette. - - - - -&Enter; Åbn... - -Åbn tegnebogen. At åbne tegnebogen gør at indholdet vises i et nyt vindue hvor du kan tilføje, fjerne eller ændre tegnebogens indhold. Du kan også dobbeltklikke på tegnebogens ikon for at få den til at åbnes. Hvis tegnebogen ikke allerede er åben, bliver du bedt om at indtaste kodeordet. Se nedenfor for detaljer om hvordan tegnebogsvinduet bruges. - - - - - - - - - - - -Ændr kodeord - -Ændr hovedkodeord for tegnebogen. - - - - -Afbryd forbindelsen -Afbryd forbindelsen for et program fra tegnebogen. Programmer som for øjeblikket er forbundet vises i en undermenu. - - - -Luk -Tving at tegnebogen skal lukkes. - - - -Slet - -Slet tegnebogen - - - - - - -Tegnebogsvinduet - -At dobbeltklikke på en tegnebog i tegnebogshåndteringens vindue åbner et nyt vindue som viser tegnebogens indhold. En tegnebog kan indeholde så mange mapper som det skal være, hvilket gør det muligt at opbevare kodeordsinformation. Normalt indeholder en tegnebog mapper som hedder Form Data og Passwords. - -Vinduet har fire ruder: - - - - - - - - - -En oversigt over indholdet i nuværende mappe -Mapperne som er i tegnebogen -Indgangene i den markerede mappe -Indholdet i den markerede indgang i mappen - - -Mapper kan tilføjes eller slettes, og markering af en mappe opdaterer listen med indgange i mappen og sammendraget. Markeres en indgang i en mappe, opdateres indganges indholdsrude, og det bliver muligt at redigere indgangen. - - - - - - - - -Indgange kan også oprettes eller fjernes via den sammenhængsafhængige menu for mappens indhold. - -Alle mapper og indgange kan trækkes og slippes i andre tegnebøger eller mapper. Det gør det muligt for en bruger nemt at pakke en ny tegnebog for at overføre den til en andet miljø. En ny tegnebog kan for eksempel laves og kopieres til en portabel hukommelsesenhed. Vigtige kodeord kan overføres dertil, så de er tilgængelige på andre steder. - - - - - - -Indstil &kwallet; - - -<guilabel ->Indstilling af tegnebog</guilabel -> - -&kwallet; indeholder et lille indstillingspanel med adskillige valgmuligheder som lader dig finjustere &kwallet; ifølge dine personlige ønsker. Standardindstillingerne i &kwallet; er tilstrækkelige for de fleste brugere. - -Afkryds feltet for at aktivere eller deaktivere hele &kde;'s tegnebogssystem. Hvis feltet ikke er afkrydset, er &kwallet; fuldstændigt lukket og ingen af de øvrige valgmuligheder har nogen virkning, &kwallet; opbevarer heller ikke nogen information, og tilbyder ikke at udfylde formularer for dig. - - -<guilabel ->Luk tegnebog</guilabel -> - -Luk hvis ubrugt i: - -Luk nuværende tegnebog efter en vis tidsperiode uden aktivitet. Hvis du markerer dette, så angiv tidsperioden i feltet. Standardværdien er 10 minutter. Når en tegnebog lukkes, behøves kodeord for at få adgang til den igen. - - - - -Luk når pauseskærmen starter - -Luk tegnebogen så snart pauseskærmen startes. Når en tegnebog lukkes, behøves kodeord for at få adgang til den igen. - - - - -Luk når det sidste program holder op med at bruge den - -Luk tegnebogen så snart programmer som bruger den er stoppet. Bemærk at tegnebøger kun lukkes når alle programmer som bruger dem er stoppet. Når en tegnebog lukkes, behøves kodeord for at få adgang til den igen. - - - - - -<guilabel ->Automatisk valg af tegnebog</guilabel -> - -Vælg tegnebog som skal bruges som standard: - -Vælg hvilken tegnebog som skal bruges som standard: - - - - -Anden tegnebog for lokale kodeord: - -Hvis markeret, vælg en anden tegnebog for lokale kodeord: - - - - - -<guilabel ->Tegnebogshåndtering</guilabel -> - -Vis håndtering i statusfelt - -Lad tegnebogshåndteringen have sin ikon i statusfeltet. - - - - -Skjul statusikonen i statusfeltet når den sidste tegnebog lukkes - -Fjern tegneboksikonen fra statusfeltet når ingen tegnebog længere bruges. - - - - -Endelig er der en knap som hedder Start tegnebogshåndtering, som gør netop det. - - - -<guilabel ->Adgangskontrol</guilabel -> - -Der er kun en valgmulighed på denne side: - - - -Spørg når et program bruger en åben tegnebog - -Signalerer dig når et program får adgang til en åben tegnebog. - - - - -Dernæst er der en trælignende visning af adgangkontrol for dine tegnebøger. - -Venstreklik på symbolet + foran navnet på en tegnebog for at ekspandere træet. Du ser navnet på hvert program som har bedt om at få adgang til tegnebogen, og politikken du angav for det. Du kan ikke redigere en politik her, men det er muligt at fjerne en indgang ved at højreklikke på den og vælge Slet i den sammenhængsafhængige menu som vises, eller ved blot at markere den og trykke på tasten Delete. - - - - - - -Avancerede funktioner - -Tegnebøger kan trækkes fra &kwalletmanager;s vindue. Dette tillader dig at trække tegnebogen til et filsøgervindue, hvor du kan vælge at kopiere, flytte eller linke tegnebogen, som hvad du ønsker. - -Du kan bruge dette til at gemme en tegnebog på et portabelt medie, som en USB-nøglering, så du kan tage dine kodeord med på arbejde eller på ferie, og stadigvæk nemt få adgang til vigtige steder. - -Fremtidige versioner vil have indbyggede funktioner for nem eksport eller kopiering af data til portable enheder. - - - - -Medvirkende og licenser - -&kwallet; © 2003 &George.Staikos; -Dokumentation © &Lauri.Watts; og &George.Staikos; - -&erik.kjaer.pedersen.credit; -&underFDL; &underGPL; - -&documentation.index; - -
- - diff --git a/tde-i18n-da/docs/tdeutils/tdewallet/Makefile.am b/tde-i18n-da/docs/tdeutils/tdewallet/Makefile.am new file mode 100644 index 00000000000..29f2e0115ae --- /dev/null +++ b/tde-i18n-da/docs/tdeutils/tdewallet/Makefile.am @@ -0,0 +1,4 @@ +KDE_LANG = da +SUBDIRS = $(AUTODIRS) +KDE_DOCS = AUTO +KDE_MANS = AUTO diff --git a/tde-i18n-da/docs/tdeutils/tdewallet/index.docbook b/tde-i18n-da/docs/tdeutils/tdewallet/index.docbook new file mode 100644 index 00000000000..542d714803a --- /dev/null +++ b/tde-i18n-da/docs/tdeutils/tdewallet/index.docbook @@ -0,0 +1,470 @@ + +KWallet"> + KWallet Manager"> + + + + +]> + + + +&kwallet;-håndbogen + + +&George.Staikos; &George.Staikos.mail; +&Lauri.Watts; &Lauri.Watts.mail; +GeorgeStaikos
staikos@kde.org
+Udvikler +
+&erik.kjaer.pedersen.role; +
+ +&FDLNotice; + +2005-06-15 +1.0 + + +Tegnebogssystemet sørger for en bekvem og sikker måde at håndtere alle dine kodeord. + + + + + +KDE +Kwallet +kodeord +formularer + + +
+ + +Indledning + +Computer brugere har en stor mængde information at håndtere, delvis af følsom natur. Typisk er der mange kodeord at håndtere. At få huske dem er svært, at skrive dem ned på papir eller i en tekstfil er ikke sikkert, og at bruge værktøj som PGP er irriterende og ubekvemt. + +&kwallet; gemmer disse følsomme informationen for dig i en fil med stærk kryptering, tilgængelig for alle programmer, og beskyttet med et hovedkodeord som du definerer. + + +&kwallet; understøtter at have flere tegnebøger, så den sikreste brug, bør du bruge en tegnebog til lokale kodeord og en anden til netværkskodeord og formulardata. Du kan indstille dette i &kwallet;s modul i kontrolcentret. Imidlertid er standardindstillingen at gemme alt i en tegnebog. + + +En tegnebog er normalt lukket, hvilket betyder at du skal sørge for et kodeord for at åbne den. Når tegnebogen er åben, er der adgang til indholdet. + + + + +&kwalletmanager; + +&kwalletmanager; udfører et antal funktioner. For det først tillader den dig at se om nogen tegnebøger, hvilke de er, og hvilke programmer der bruger hver tegnebog. Du kan afbryde forbindelsen for et programs adgang til en tegnebog inde fra &kwalletmanager;. + +Du kan også håndtere tegnebøgerne installeret på systemet, oprette og slette tegnebøger, og manipulere deres indhold (ændring af nøgler). + +Normalt startes programmet &kwalletmanager; når &kde; startes, og forbliver i statusfeltet som en ikon. Alternativt startes programmet &kwalletmanager; når en tegnebog åbnes. En ikon i statusfeltet angiver at en tegnebog er åben: Når alle tegnebøger er lukkede, angiver ikonen det ved at vise en lukket tegnebog. + + + + + + +Klik en gang på statusfeltets tegnebogsikon for at vis &kwalletmanager;s vindue med alle tilgængelige tegnebøger med ikoner som angiver deres nuværende tilstand, enten åbne eller lukkede. + + + + + + + + + +Sammenhængsafhængig menu i &kwalletmanager; + +Et højreklik på en tegnebog i &kwalletmanager;s vindue tilbyder følgende funktioner: + + + + +Ny tegnebog... + +Opret en ny tegnebog. En dialog vises som beder om et navn på den nye tegnebog du vil oprette. + + + + +&Enter; Åbn... + +Åbn tegnebogen. At åbne tegnebogen gør at indholdet vises i et nyt vindue hvor du kan tilføje, fjerne eller ændre tegnebogens indhold. Du kan også dobbeltklikke på tegnebogens ikon for at få den til at åbnes. Hvis tegnebogen ikke allerede er åben, bliver du bedt om at indtaste kodeordet. Se nedenfor for detaljer om hvordan tegnebogsvinduet bruges. + + + + + + + + + + + +Ændr kodeord + +Ændr hovedkodeord for tegnebogen. + + + + +Afbryd forbindelsen +Afbryd forbindelsen for et program fra tegnebogen. Programmer som for øjeblikket er forbundet vises i en undermenu. + + + +Luk +Tving at tegnebogen skal lukkes. + + + +Slet + +Slet tegnebogen + + + + + + +Tegnebogsvinduet + +At dobbeltklikke på en tegnebog i tegnebogshåndteringens vindue åbner et nyt vindue som viser tegnebogens indhold. En tegnebog kan indeholde så mange mapper som det skal være, hvilket gør det muligt at opbevare kodeordsinformation. Normalt indeholder en tegnebog mapper som hedder Form Data og Passwords. + +Vinduet har fire ruder: + + + + + + + + + +En oversigt over indholdet i nuværende mappe +Mapperne som er i tegnebogen +Indgangene i den markerede mappe +Indholdet i den markerede indgang i mappen + + +Mapper kan tilføjes eller slettes, og markering af en mappe opdaterer listen med indgange i mappen og sammendraget. Markeres en indgang i en mappe, opdateres indganges indholdsrude, og det bliver muligt at redigere indgangen. + + + + + + + + +Indgange kan også oprettes eller fjernes via den sammenhængsafhængige menu for mappens indhold. + +Alle mapper og indgange kan trækkes og slippes i andre tegnebøger eller mapper. Det gør det muligt for en bruger nemt at pakke en ny tegnebog for at overføre den til en andet miljø. En ny tegnebog kan for eksempel laves og kopieres til en portabel hukommelsesenhed. Vigtige kodeord kan overføres dertil, så de er tilgængelige på andre steder. + + + + + + +Indstil &kwallet; + + +<guilabel +>Indstilling af tegnebog</guilabel +> + +&kwallet; indeholder et lille indstillingspanel med adskillige valgmuligheder som lader dig finjustere &kwallet; ifølge dine personlige ønsker. Standardindstillingerne i &kwallet; er tilstrækkelige for de fleste brugere. + +Afkryds feltet for at aktivere eller deaktivere hele &kde;'s tegnebogssystem. Hvis feltet ikke er afkrydset, er &kwallet; fuldstændigt lukket og ingen af de øvrige valgmuligheder har nogen virkning, &kwallet; opbevarer heller ikke nogen information, og tilbyder ikke at udfylde formularer for dig. + + +<guilabel +>Luk tegnebog</guilabel +> + +Luk hvis ubrugt i: + +Luk nuværende tegnebog efter en vis tidsperiode uden aktivitet. Hvis du markerer dette, så angiv tidsperioden i feltet. Standardværdien er 10 minutter. Når en tegnebog lukkes, behøves kodeord for at få adgang til den igen. + + + + +Luk når pauseskærmen starter + +Luk tegnebogen så snart pauseskærmen startes. Når en tegnebog lukkes, behøves kodeord for at få adgang til den igen. + + + + +Luk når det sidste program holder op med at bruge den + +Luk tegnebogen så snart programmer som bruger den er stoppet. Bemærk at tegnebøger kun lukkes når alle programmer som bruger dem er stoppet. Når en tegnebog lukkes, behøves kodeord for at få adgang til den igen. + + + + + +<guilabel +>Automatisk valg af tegnebog</guilabel +> + +Vælg tegnebog som skal bruges som standard: + +Vælg hvilken tegnebog som skal bruges som standard: + + + + +Anden tegnebog for lokale kodeord: + +Hvis markeret, vælg en anden tegnebog for lokale kodeord: + + + + + +<guilabel +>Tegnebogshåndtering</guilabel +> + +Vis håndtering i statusfelt + +Lad tegnebogshåndteringen have sin ikon i statusfeltet. + + + + +Skjul statusikonen i statusfeltet når den sidste tegnebog lukkes + +Fjern tegneboksikonen fra statusfeltet når ingen tegnebog længere bruges. + + + + +Endelig er der en knap som hedder Start tegnebogshåndtering, som gør netop det. + + + +<guilabel +>Adgangskontrol</guilabel +> + +Der er kun en valgmulighed på denne side: + + + +Spørg når et program bruger en åben tegnebog + +Signalerer dig når et program får adgang til en åben tegnebog. + + + + +Dernæst er der en trælignende visning af adgangkontrol for dine tegnebøger. + +Venstreklik på symbolet + foran navnet på en tegnebog for at ekspandere træet. Du ser navnet på hvert program som har bedt om at få adgang til tegnebogen, og politikken du angav for det. Du kan ikke redigere en politik her, men det er muligt at fjerne en indgang ved at højreklikke på den og vælge Slet i den sammenhængsafhængige menu som vises, eller ved blot at markere den og trykke på tasten Delete. + + + + + + +Avancerede funktioner + +Tegnebøger kan trækkes fra &kwalletmanager;s vindue. Dette tillader dig at trække tegnebogen til et filsøgervindue, hvor du kan vælge at kopiere, flytte eller linke tegnebogen, som hvad du ønsker. + +Du kan bruge dette til at gemme en tegnebog på et portabelt medie, som en USB-nøglering, så du kan tage dine kodeord med på arbejde eller på ferie, og stadigvæk nemt få adgang til vigtige steder. + +Fremtidige versioner vil have indbyggede funktioner for nem eksport eller kopiering af data til portable enheder. + + + + +Medvirkende og licenser + +&kwallet; © 2003 &George.Staikos; +Dokumentation © &Lauri.Watts; og &George.Staikos; + +&erik.kjaer.pedersen.credit; +&underFDL; &underGPL; + +&documentation.index; + +
+ + diff --git a/tde-i18n-da/messages/tdeaddons/khtmlsettingsplugin.po b/tde-i18n-da/messages/tdeaddons/khtmlsettingsplugin.po deleted file mode 100644 index a66eb60b34a..00000000000 --- a/tde-i18n-da/messages/tdeaddons/khtmlsettingsplugin.po +++ /dev/null @@ -1,97 +0,0 @@ -# Danish translation of khtmlsettingsplugin -# Copyright (C). -# Erik Kjær Pedersen , 2001,2002,2003, 2004. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: khtmlsettingsplugin\n" -"POT-Creation-Date: 2005-02-10 01:34+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2004-05-18 19:03-0400\n" -"Last-Translator: Erik Kjær Pedersen \n" -"Language-Team: Danish \n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.3.1\n" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Erik Kjær Pedersen" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "erik@binghamton.edu" - -#. i18n: file khtmlsettingsplugin.rc line 8 -#: rc.cpp:6 -#, no-c-format -msgid "Extra Toolbar" -msgstr "Ekstra-værktøjslinje" - -#: settingsplugin.cpp:38 settingsplugin.cpp:52 -msgid "HTML Settings" -msgstr "HTML-opsætning" - -#: settingsplugin.cpp:59 -msgid "Java&Script" -msgstr "Java&Script" - -#: settingsplugin.cpp:64 -msgid "&Java" -msgstr "&Java" - -#: settingsplugin.cpp:69 -msgid "&Cookies" -msgstr "&Cookier" - -#: settingsplugin.cpp:74 -msgid "&Plugins" -msgstr "&Plugin" - -#: settingsplugin.cpp:79 -msgid "Autoload &Images" -msgstr "Indlæs &billeder automatisk" - -#: settingsplugin.cpp:86 -msgid "Enable Pro&xy" -msgstr "Aktivér pro&xy" - -#: settingsplugin.cpp:89 -msgid "Disable Pro&xy" -msgstr "Deaktivér pro&xy" - -#: settingsplugin.cpp:92 -msgid "Enable Cac&he" -msgstr "Aktivér cac&he" - -#: settingsplugin.cpp:95 -msgid "Disable Cac&he" -msgstr "Deaktivér cac&he" - -#: settingsplugin.cpp:99 -msgid "Cache Po&licy" -msgstr "Cache-po&litik" - -#: settingsplugin.cpp:103 -msgid "&Keep Cache in Sync" -msgstr "&Hold cache synkroniseret" - -#: settingsplugin.cpp:104 -msgid "&Use Cache if Possible" -msgstr "&Brug cache hvis muligt" - -#: settingsplugin.cpp:105 -msgid "&Offline Browsing Mode" -msgstr "&Søgetilstand uden net" - -#: settingsplugin.cpp:199 -msgid "I can't enable cookies, because the cookie daemon could not be started." -msgstr "Kan ikke aktivere cookier idet cookie-dæmonen ikke kunne startes." - -#: settingsplugin.cpp:201 -msgid "Cookies Disabled" -msgstr "Cookier deaktiveret" diff --git a/tde-i18n-da/messages/tdeaddons/tdehtmlsettingsplugin.po b/tde-i18n-da/messages/tdeaddons/tdehtmlsettingsplugin.po new file mode 100644 index 00000000000..a66eb60b34a --- /dev/null +++ b/tde-i18n-da/messages/tdeaddons/tdehtmlsettingsplugin.po @@ -0,0 +1,97 @@ +# Danish translation of khtmlsettingsplugin +# Copyright (C). +# Erik Kjær Pedersen , 2001,2002,2003, 2004. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: khtmlsettingsplugin\n" +"POT-Creation-Date: 2005-02-10 01:34+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2004-05-18 19:03-0400\n" +"Last-Translator: Erik Kjær Pedersen \n" +"Language-Team: Danish \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.3.1\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Erik Kjær Pedersen" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "erik@binghamton.edu" + +#. i18n: file khtmlsettingsplugin.rc line 8 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "Extra Toolbar" +msgstr "Ekstra-værktøjslinje" + +#: settingsplugin.cpp:38 settingsplugin.cpp:52 +msgid "HTML Settings" +msgstr "HTML-opsætning" + +#: settingsplugin.cpp:59 +msgid "Java&Script" +msgstr "Java&Script" + +#: settingsplugin.cpp:64 +msgid "&Java" +msgstr "&Java" + +#: settingsplugin.cpp:69 +msgid "&Cookies" +msgstr "&Cookier" + +#: settingsplugin.cpp:74 +msgid "&Plugins" +msgstr "&Plugin" + +#: settingsplugin.cpp:79 +msgid "Autoload &Images" +msgstr "Indlæs &billeder automatisk" + +#: settingsplugin.cpp:86 +msgid "Enable Pro&xy" +msgstr "Aktivér pro&xy" + +#: settingsplugin.cpp:89 +msgid "Disable Pro&xy" +msgstr "Deaktivér pro&xy" + +#: settingsplugin.cpp:92 +msgid "Enable Cac&he" +msgstr "Aktivér cac&he" + +#: settingsplugin.cpp:95 +msgid "Disable Cac&he" +msgstr "Deaktivér cac&he" + +#: settingsplugin.cpp:99 +msgid "Cache Po&licy" +msgstr "Cache-po&litik" + +#: settingsplugin.cpp:103 +msgid "&Keep Cache in Sync" +msgstr "&Hold cache synkroniseret" + +#: settingsplugin.cpp:104 +msgid "&Use Cache if Possible" +msgstr "&Brug cache hvis muligt" + +#: settingsplugin.cpp:105 +msgid "&Offline Browsing Mode" +msgstr "&Søgetilstand uden net" + +#: settingsplugin.cpp:199 +msgid "I can't enable cookies, because the cookie daemon could not be started." +msgstr "Kan ikke aktivere cookier idet cookie-dæmonen ikke kunne startes." + +#: settingsplugin.cpp:201 +msgid "Cookies Disabled" +msgstr "Cookier deaktiveret" diff --git a/tde-i18n-da/messages/tdeartwork/kpartsaver.po b/tde-i18n-da/messages/tdeartwork/kpartsaver.po deleted file mode 100644 index 36529de2622..00000000000 --- a/tde-i18n-da/messages/tdeartwork/kpartsaver.po +++ /dev/null @@ -1,91 +0,0 @@ -# Danish translation of kpartsaver -# Copyright (C). -# Erik Kjær Pedersen , 2002. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: kpartsaver\n" -"POT-Creation-Date: 2007-02-26 02:46+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2002-09-10 17:05+0200\n" -"Last-Translator: Lars K. Schunk \n" -"Language-Team: Dansk \n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 0.9.6\n" - -#: kpartsaver.cpp:62 -msgid "KPart Screen Saver" -msgstr "KPart-pauseskærm" - -#: kpartsaver.cpp:124 -msgid "The screen saver is not configured yet." -msgstr "Pauseskærmen er ikke indstillet endnu." - -#: kpartsaver.cpp:258 -msgid "All of your files are unsupported" -msgstr "Ingen af dine filer er understøttet" - -#: kpartsaver.cpp:341 -msgid "Select Media Files" -msgstr "Vælg mediefiler" - -#. i18n: file configwidget.ui line 17 -#: rc.cpp:3 -#, no-c-format -msgid "Media Screen Saver" -msgstr "Mediepauseskærm" - -#. i18n: file configwidget.ui line 73 -#: rc.cpp:9 -#, no-c-format -msgid "&Down" -msgstr "&Ned" - -#. i18n: file configwidget.ui line 84 -#: rc.cpp:12 -#, no-c-format -msgid "&Up" -msgstr "&Op" - -#. i18n: file configwidget.ui line 92 -#: rc.cpp:15 -#, no-c-format -msgid "&Add..." -msgstr "&Tilføj..." - -#. i18n: file configwidget.ui line 126 -#: rc.cpp:21 -#, no-c-format -msgid "Settings" -msgstr "Opsætning" - -#. i18n: file configwidget.ui line 143 -#: rc.cpp:24 -#, no-c-format -msgid "Only show one randomly chosen medium" -msgstr "Vis kun et tilfældigt valgt medium" - -#. i18n: file configwidget.ui line 168 -#: rc.cpp:27 -#, no-c-format -msgid "Switch to another medium after a delay" -msgstr "Skift til et andet medium efter en forsinkelse" - -#. i18n: file configwidget.ui line 193 -#: rc.cpp:30 -#, no-c-format -msgid "Delay:" -msgstr "Forsinkelse:" - -#. i18n: file configwidget.ui line 212 -#: rc.cpp:33 -#, no-c-format -msgid "Choose next medium randomly" -msgstr "Vælg næste medium tilfældigt" - -#. i18n: file configwidget.ui line 223 -#: rc.cpp:36 -#, no-c-format -msgid "seconds" -msgstr "sekunder" diff --git a/tde-i18n-da/messages/tdeartwork/tdepartsaver.po b/tde-i18n-da/messages/tdeartwork/tdepartsaver.po new file mode 100644 index 00000000000..36529de2622 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-da/messages/tdeartwork/tdepartsaver.po @@ -0,0 +1,91 @@ +# Danish translation of kpartsaver +# Copyright (C). +# Erik Kjær Pedersen , 2002. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kpartsaver\n" +"POT-Creation-Date: 2007-02-26 02:46+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2002-09-10 17:05+0200\n" +"Last-Translator: Lars K. Schunk \n" +"Language-Team: Dansk \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 0.9.6\n" + +#: kpartsaver.cpp:62 +msgid "KPart Screen Saver" +msgstr "KPart-pauseskærm" + +#: kpartsaver.cpp:124 +msgid "The screen saver is not configured yet." +msgstr "Pauseskærmen er ikke indstillet endnu." + +#: kpartsaver.cpp:258 +msgid "All of your files are unsupported" +msgstr "Ingen af dine filer er understøttet" + +#: kpartsaver.cpp:341 +msgid "Select Media Files" +msgstr "Vælg mediefiler" + +#. i18n: file configwidget.ui line 17 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Media Screen Saver" +msgstr "Mediepauseskærm" + +#. i18n: file configwidget.ui line 73 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "&Down" +msgstr "&Ned" + +#. i18n: file configwidget.ui line 84 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "&Up" +msgstr "&Op" + +#. i18n: file configwidget.ui line 92 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "&Add..." +msgstr "&Tilføj..." + +#. i18n: file configwidget.ui line 126 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Settings" +msgstr "Opsætning" + +#. i18n: file configwidget.ui line 143 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "Only show one randomly chosen medium" +msgstr "Vis kun et tilfældigt valgt medium" + +#. i18n: file configwidget.ui line 168 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "Switch to another medium after a delay" +msgstr "Skift til et andet medium efter en forsinkelse" + +#. i18n: file configwidget.ui line 193 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Delay:" +msgstr "Forsinkelse:" + +#. i18n: file configwidget.ui line 212 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "Choose next medium randomly" +msgstr "Vælg næste medium tilfældigt" + +#. i18n: file configwidget.ui line 223 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "seconds" +msgstr "sekunder" diff --git a/tde-i18n-da/messages/tdebase/kcmkdnssd.po b/tde-i18n-da/messages/tdebase/kcmkdnssd.po deleted file mode 100644 index 19cdc800858..00000000000 --- a/tde-i18n-da/messages/tdebase/kcmkdnssd.po +++ /dev/null @@ -1,181 +0,0 @@ -# Danish translation of kcmkdnssd -# Erik Kjær Pedersen , 2004, 2005. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: kcmkdnssd\n" -"POT-Creation-Date: 2005-10-13 02:37+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2005-06-15 07:22+0200\n" -"Last-Translator: Erik Kjær Pedersen \n" -"Language-Team: Danish \n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.10.1\n" - -#: kcmdnssd.cpp:53 -msgid "kcm_kdnssd" -msgstr "kcm_kdnssd" - -#: kcmdnssd.cpp:54 -msgid "ZeroConf configuration" -msgstr "Indstilling af Zeroconf" - -#: kcmdnssd.cpp:55 -msgid "(C) 2004,2005 Jakub Stachowski" -msgstr "© 2004,2005 Jakub Stachowski" - -#: kcmdnssd.cpp:56 -msgid "Setup services browsing with ZeroConf" -msgstr "Opsætning af tjeneste-browser med Zeroconf" - -#. i18n: file configdialog.ui line 30 -#: rc.cpp:3 rc.cpp:55 -#, no-c-format -msgid "MyDialog1" -msgstr "MyDialog1" - -#. i18n: file configdialog.ui line 45 -#: rc.cpp:6 rc.cpp:58 -#, no-c-format -msgid "&General" -msgstr "&Generelt" - -#. i18n: file configdialog.ui line 56 -#: rc.cpp:9 rc.cpp:61 -#, no-c-format -msgid "Browse local networ&k" -msgstr "Browse i lokalt &netværk" - -#. i18n: file configdialog.ui line 59 -#: rc.cpp:12 rc.cpp:64 -#, no-c-format -msgid "Browse local network (domain .local) using multicast DNS." -msgstr "Gennemse lokalt netværk (domain .local) ved brug af multicast DNS." - -#. i18n: file configdialog.ui line 75 -#: rc.cpp:15 rc.cpp:67 -#, no-c-format -msgid "Additional Domains" -msgstr "Yderligere domæner" - -#. i18n: file configdialog.ui line 79 -#: rc.cpp:18 rc.cpp:70 -#, no-c-format -msgid "" -"List of Internet domains that will be browsed for services. Do not put .local " -"here - it\n" -"is configured with 'Browse local network' option above." -msgstr "" -"Liste af internetdomæner der vil blive gennemset for tjenester. Put ikke " -".local her - det\n" -"er indstillet med 'Gennemse lokalt netværk'-tilvalget ovenfor." - -#. i18n: file configdialog.ui line 95 -#: rc.cpp:22 rc.cpp:74 -#, no-c-format -msgid "Publishing Mode" -msgstr "Publiceringstilstand" - -#. i18n: file configdialog.ui line 110 -#: rc.cpp:25 rc.cpp:77 -#, no-c-format -msgid "Loc&al network" -msgstr "Lo&kalt netværk" - -#. i18n: file configdialog.ui line 116 -#: rc.cpp:28 rc.cpp:80 -#, no-c-format -msgid "" -"Advertise services on local network (in domain .local) using multicast DNS." -msgstr "" -"Annoncér tjenester på lokalt netværk (i domænet .local) ved brug af multicast " -"DNS." - -#. i18n: file configdialog.ui line 135 -#: rc.cpp:31 rc.cpp:83 -#, no-c-format -msgid "&Wide area network" -msgstr "&Ikke-lokalt netværk" - -#. i18n: file configdialog.ui line 138 -#: rc.cpp:34 rc.cpp:86 -#, no-c-format -msgid "" -"Advertise services on Internet domain using public IP. To have this option " -"working you need to configure wide area operation in using administrator mode" -msgstr "" -"Annoncér tjenester på internetdomæner ved brug af offentlig IP. For at få dette " -"til at virke må du indstille ikke-lokal operation i administratortilstand" - -#. i18n: file configdialog.ui line 149 -#: rc.cpp:37 rc.cpp:89 -#, no-c-format -msgid "W&ide area" -msgstr "&Ikke-lokalt område" - -#. i18n: file configdialog.ui line 168 -#: rc.cpp:40 rc.cpp:92 -#, no-c-format -msgid "Shared secret:" -msgstr "Delt hemmelighed:" - -#. i18n: file configdialog.ui line 193 -#: rc.cpp:43 rc.cpp:95 -#, no-c-format -msgid "Name of this machine. Must be in fully qualified form (host.domain)" -msgstr "" -"Navn på denne maskine. Skal være på fuldt kvalificeret form (host.domain)" - -#. i18n: file configdialog.ui line 201 -#: rc.cpp:46 rc.cpp:98 -#, no-c-format -msgid "Optional shared secret used for authorization of DNS dynamic updates." -msgstr "" -"Frivillig delt hemmelighed brugt til godkendelse af DNS dynamiske opdateringer." - -#. i18n: file configdialog.ui line 212 -#: rc.cpp:49 rc.cpp:101 -#, no-c-format -msgid "Domain:" -msgstr "Domæne:" - -#. i18n: file configdialog.ui line 220 -#: rc.cpp:52 rc.cpp:104 -#, no-c-format -msgid "Hostname:" -msgstr "Værtsnavn:" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Erik Kjær Pedersen" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "erik@binghamton.edu" - -#~ msgid "D&iscover more domains" -#~ msgstr "&Opdag flere domæner" - -#~ msgid "" -#~ "If selected every configured domain will be queried for list of domain to browse. This \n" -#~ "process will be recursive." -#~ msgstr "" -#~ "Hvis dette er valgt vil hvert indstillet domæne blive spurgt om en liste af domæner at gennemse. Denne \n" -#~ "proces vil være rekursiv." - -#~ msgid "Alt+K" -#~ msgstr "Alt+K" - -#~ msgid "Alt+A" -#~ msgstr "Alt+A" - -#~ msgid "Alt+W" -#~ msgstr "Alt+W" - -#~ msgid "Alt+I" -#~ msgstr "Alt+I" diff --git a/tde-i18n-da/messages/tdebase/kcmtdednssd.po b/tde-i18n-da/messages/tdebase/kcmtdednssd.po new file mode 100644 index 00000000000..19cdc800858 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-da/messages/tdebase/kcmtdednssd.po @@ -0,0 +1,181 @@ +# Danish translation of kcmkdnssd +# Erik Kjær Pedersen , 2004, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmkdnssd\n" +"POT-Creation-Date: 2005-10-13 02:37+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-06-15 07:22+0200\n" +"Last-Translator: Erik Kjær Pedersen \n" +"Language-Team: Danish \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10.1\n" + +#: kcmdnssd.cpp:53 +msgid "kcm_kdnssd" +msgstr "kcm_kdnssd" + +#: kcmdnssd.cpp:54 +msgid "ZeroConf configuration" +msgstr "Indstilling af Zeroconf" + +#: kcmdnssd.cpp:55 +msgid "(C) 2004,2005 Jakub Stachowski" +msgstr "© 2004,2005 Jakub Stachowski" + +#: kcmdnssd.cpp:56 +msgid "Setup services browsing with ZeroConf" +msgstr "Opsætning af tjeneste-browser med Zeroconf" + +#. i18n: file configdialog.ui line 30 +#: rc.cpp:3 rc.cpp:55 +#, no-c-format +msgid "MyDialog1" +msgstr "MyDialog1" + +#. i18n: file configdialog.ui line 45 +#: rc.cpp:6 rc.cpp:58 +#, no-c-format +msgid "&General" +msgstr "&Generelt" + +#. i18n: file configdialog.ui line 56 +#: rc.cpp:9 rc.cpp:61 +#, no-c-format +msgid "Browse local networ&k" +msgstr "Browse i lokalt &netværk" + +#. i18n: file configdialog.ui line 59 +#: rc.cpp:12 rc.cpp:64 +#, no-c-format +msgid "Browse local network (domain .local) using multicast DNS." +msgstr "Gennemse lokalt netværk (domain .local) ved brug af multicast DNS." + +#. i18n: file configdialog.ui line 75 +#: rc.cpp:15 rc.cpp:67 +#, no-c-format +msgid "Additional Domains" +msgstr "Yderligere domæner" + +#. i18n: file configdialog.ui line 79 +#: rc.cpp:18 rc.cpp:70 +#, no-c-format +msgid "" +"List of Internet domains that will be browsed for services. Do not put .local " +"here - it\n" +"is configured with 'Browse local network' option above." +msgstr "" +"Liste af internetdomæner der vil blive gennemset for tjenester. Put ikke " +".local her - det\n" +"er indstillet med 'Gennemse lokalt netværk'-tilvalget ovenfor." + +#. i18n: file configdialog.ui line 95 +#: rc.cpp:22 rc.cpp:74 +#, no-c-format +msgid "Publishing Mode" +msgstr "Publiceringstilstand" + +#. i18n: file configdialog.ui line 110 +#: rc.cpp:25 rc.cpp:77 +#, no-c-format +msgid "Loc&al network" +msgstr "Lo&kalt netværk" + +#. i18n: file configdialog.ui line 116 +#: rc.cpp:28 rc.cpp:80 +#, no-c-format +msgid "" +"Advertise services on local network (in domain .local) using multicast DNS." +msgstr "" +"Annoncér tjenester på lokalt netværk (i domænet .local) ved brug af multicast " +"DNS." + +#. i18n: file configdialog.ui line 135 +#: rc.cpp:31 rc.cpp:83 +#, no-c-format +msgid "&Wide area network" +msgstr "&Ikke-lokalt netværk" + +#. i18n: file configdialog.ui line 138 +#: rc.cpp:34 rc.cpp:86 +#, no-c-format +msgid "" +"Advertise services on Internet domain using public IP. To have this option " +"working you need to configure wide area operation in using administrator mode" +msgstr "" +"Annoncér tjenester på internetdomæner ved brug af offentlig IP. For at få dette " +"til at virke må du indstille ikke-lokal operation i administratortilstand" + +#. i18n: file configdialog.ui line 149 +#: rc.cpp:37 rc.cpp:89 +#, no-c-format +msgid "W&ide area" +msgstr "&Ikke-lokalt område" + +#. i18n: file configdialog.ui line 168 +#: rc.cpp:40 rc.cpp:92 +#, no-c-format +msgid "Shared secret:" +msgstr "Delt hemmelighed:" + +#. i18n: file configdialog.ui line 193 +#: rc.cpp:43 rc.cpp:95 +#, no-c-format +msgid "Name of this machine. Must be in fully qualified form (host.domain)" +msgstr "" +"Navn på denne maskine. Skal være på fuldt kvalificeret form (host.domain)" + +#. i18n: file configdialog.ui line 201 +#: rc.cpp:46 rc.cpp:98 +#, no-c-format +msgid "Optional shared secret used for authorization of DNS dynamic updates." +msgstr "" +"Frivillig delt hemmelighed brugt til godkendelse af DNS dynamiske opdateringer." + +#. i18n: file configdialog.ui line 212 +#: rc.cpp:49 rc.cpp:101 +#, no-c-format +msgid "Domain:" +msgstr "Domæne:" + +#. i18n: file configdialog.ui line 220 +#: rc.cpp:52 rc.cpp:104 +#, no-c-format +msgid "Hostname:" +msgstr "Værtsnavn:" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Erik Kjær Pedersen" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "erik@binghamton.edu" + +#~ msgid "D&iscover more domains" +#~ msgstr "&Opdag flere domæner" + +#~ msgid "" +#~ "If selected every configured domain will be queried for list of domain to browse. This \n" +#~ "process will be recursive." +#~ msgstr "" +#~ "Hvis dette er valgt vil hvert indstillet domæne blive spurgt om en liste af domæner at gennemse. Denne \n" +#~ "proces vil være rekursiv." + +#~ msgid "Alt+K" +#~ msgstr "Alt+K" + +#~ msgid "Alt+A" +#~ msgstr "Alt+A" + +#~ msgid "Alt+W" +#~ msgstr "Alt+W" + +#~ msgid "Alt+I" +#~ msgstr "Alt+I" diff --git a/tde-i18n-da/messages/tdebase/khtmlkttsd.po b/tde-i18n-da/messages/tdebase/khtmlkttsd.po deleted file mode 100644 index d9fece66b6d..00000000000 --- a/tde-i18n-da/messages/tdebase/khtmlkttsd.po +++ /dev/null @@ -1,51 +0,0 @@ -# Danish translation of khtmlkttsd -# Copyright (C). -# -# Erik Kjær Pedersen , 2004, 2005, 2006. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: khtmlkttsd\n" -"POT-Creation-Date: 2006-01-04 03:13+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2006-01-05 08:02-0500\n" -"Last-Translator: Erik Kjær Pedersen \n" -"Language-Team: Danish \n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.11\n" - -#: khtmlkttsd.cpp:43 -msgid "&Speak Text" -msgstr "&Læs tekst op" - -#: khtmlkttsd.cpp:60 -msgid "Cannot Read source" -msgstr "Kan ikke læse kilden" - -#: khtmlkttsd.cpp:61 -msgid "" -"You cannot read anything except web pages with\n" -"this plugin, sorry." -msgstr "" -"Du kan ikke læse andet end netsider med\n" -"dette plugin." - -#: khtmlkttsd.cpp:71 -msgid "Starting KTTSD Failed" -msgstr "Start af KTTSD mislykkedes" - -#: khtmlkttsd.cpp:86 khtmlkttsd.cpp:125 khtmlkttsd.cpp:131 -msgid "DCOP Call Failed" -msgstr "DCOP-kald mislykkedes" - -#: khtmlkttsd.cpp:87 -msgid "The DCOP call supportsMarkup failed." -msgstr "DCOP-kaldet supportsMarkup mislykkedes." - -#: khtmlkttsd.cpp:126 -msgid "The DCOP call setText failed." -msgstr "DCOP-kaldet setText mislykkedes." - -#: khtmlkttsd.cpp:132 -msgid "The DCOP call startText failed." -msgstr "DCOP-kaldet startText mislykkedes." diff --git a/tde-i18n-da/messages/tdebase/krandr.po b/tde-i18n-da/messages/tdebase/krandr.po deleted file mode 100644 index aecb7d747af..00000000000 --- a/tde-i18n-da/messages/tdebase/krandr.po +++ /dev/null @@ -1,290 +0,0 @@ -# Danish translation of krandr -# Copyright (C) -# Erik Kjær Pedersen , 2002,2003, 2004. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: krandr\n" -"POT-Creation-Date: 2006-11-08 02:34+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2004-08-02 02:34+0000\n" -"Last-Translator: Erik Kjær Pedersen \n" -"Language-Team: Danish \n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.3.1\n" -"Plural-Forms: \n" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Erik Kjær Pedersen" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "erik@binghamton.edu" - -#: krandrmodule.cpp:82 -msgid "" -"Your X server does not support resizing and rotating the display. Please " -"update to version 4.3 or greater. You need the X Resize And Rotate extension " -"(RANDR) version 1.1 or greater to use this feature." -msgstr "" -"Din X-server understøtter ikke ændring af størrelse og rotation af visning. " -"Opdatér til version 4.3 eller bedre. Du skal bruge X-Resize And Rotate " -"udvidelsen (RANDR) version 1.1 eller bedre for at bruge denne egenskab." - -#: krandrmodule.cpp:91 -msgid "Settings for screen:" -msgstr "Indstillinger af skærm:" - -#: krandrmodule.cpp:95 krandrtray.cpp:83 -#, c-format -msgid "Screen %1" -msgstr "Skærm %1" - -#: krandrmodule.cpp:100 -msgid "" -"The screen whose settings you would like to change can be selected using this " -"drop-down list." -msgstr "" -"Skærmen hvis indstillin du gerne vil ændre kan vælges ved brug af denne " -"dropned-liste." - -#: krandrmodule.cpp:109 -msgid "Screen size:" -msgstr "Skærmstørrelse:" - -#: krandrmodule.cpp:111 -msgid "" -"The size, otherwise known as the resolution, of your screen can be selected " -"from this drop-down list." -msgstr "" -"Størrelse, også kendt som opløsningen, af din skærm kan vælges fra denne " -"dropned-liste." - -#: krandrmodule.cpp:117 -msgid "Refresh rate:" -msgstr "Genopfriskningsrate:" - -#: krandrmodule.cpp:119 -msgid "" -"The refresh rate of your screen can be selected from this drop-down list." -msgstr "Genopfriskningsraten for din skærm kan vælges fra denne dropned-liste." - -#: krandrmodule.cpp:123 -msgid "Orientation (degrees counterclockwise)" -msgstr "Orientering (grader mod uret)" - -#: krandrmodule.cpp:126 -msgid "" -"The options in this section allow you to change the rotation of your screen." -msgstr "" -"Indstillingerne i dette afsnit tillader dig at ændre rotationen på din skærm." - -#: krandrmodule.cpp:128 -msgid "Apply settings on TDE startup" -msgstr "Anvend opsætning ved TDE's opstart" - -#: krandrmodule.cpp:130 -msgid "" -"If this option is enabled the size and orientation settings will be used when " -"TDE starts." -msgstr "" -"Hvis dette er aktiveret vil størrelses- og orienteringsindstillingerne blive " -"brugt når TDE starter." - -#: krandrmodule.cpp:135 -msgid "Allow tray application to change startup settings" -msgstr "Tillad panel-applet at ændre opstart opsætning" - -#: krandrmodule.cpp:137 -msgid "" -"If this option is enabled, options set by the system tray applet will be saved " -"and loaded when TDE starts instead of being temporary." -msgstr "" -"Hvis dette er aktiveret, vil indstillingerne i statusfeltet blive gemt og " -"indlæst når TDE starter i stedet for at være midlertidige." - -#: krandrmodule.cpp:174 krandrtray.cpp:149 -msgid "%1 x %2" -msgstr "%1 x %2" - -#: krandrtray.cpp:45 -msgid "Screen resize & rotate" -msgstr "Ændr størrelse & rotation på skærm" - -#: krandrtray.cpp:69 -msgid "Required X Extension Not Available" -msgstr "Krævet X-udvidelse ikke tilgængelig" - -#: krandrtray.cpp:94 -msgid "Configure Display..." -msgstr "Indstil skærm..." - -#: krandrtray.cpp:117 -msgid "Screen configuration has changed" -msgstr "Skærmindstilling er ændret" - -#: krandrtray.cpp:128 -msgid "Screen Size" -msgstr "Skærmstørrelse" - -#: krandrtray.cpp:181 -msgid "Refresh Rate" -msgstr "Genopfriskningsrate" - -#: krandrtray.cpp:251 -msgid "Configure Display" -msgstr "Indstil skærm" - -#: ktimerdialog.cpp:154 -#, c-format -msgid "" -"_n: 1 second remaining:\n" -"%n seconds remaining:" -msgstr "" -"1 sekund tilbage:\n" -"%n sekunder tilbage:" - -#: main.cpp:32 -msgid "Application is being auto-started at TDE session start" -msgstr "Programmet starter af sig selv ved TDE-sessionsstart" - -#: main.cpp:38 -msgid "Resize and Rotate" -msgstr "Ændr størrelse og rotation" - -#: main.cpp:38 -msgid "Resize and Rotate System Tray App" -msgstr "Ændr størrelse og rotér statusfelt-program" - -#: main.cpp:39 -msgid "Maintainer" -msgstr "Vedligeholder" - -#: main.cpp:40 -msgid "Many fixes" -msgstr "Mange rettelser" - -#: randr.cpp:159 -msgid "Confirm Display Setting Change" -msgstr "Bekræft ændring af skærmopsætning" - -#: randr.cpp:163 -msgid "&Accept Configuration" -msgstr "&Acceptér indstilling" - -#: randr.cpp:164 -msgid "&Return to Previous Configuration" -msgstr "&Vend tilbage til tidligere indstilling" - -#: randr.cpp:166 -msgid "" -"Your screen orientation, size and refresh rate have been changed to the " -"requested settings. Please indicate whether you wish to keep this " -"configuration. In 15 seconds the display will revert to your previous settings." -msgstr "" -"Din skærms orientering, størrelse og genopfriskningsrate er blevet ændret til " -"de indstillinger du bad om. Indikér venligst om du ønsker at beholde denne " -"indstilling. Om 15 sekunder vil skærmen vende tilbage til din tidligere " -"opsætning." - -#: randr.cpp:197 -msgid "" -"New configuration:\n" -"Resolution: %1 x %2\n" -"Orientation: %3" -msgstr "" -"Ny indstilling:\n" -"Opløsning: %1 x %2\n" -"Orientering: %3" - -#: randr.cpp:202 -msgid "" -"New configuration:\n" -"Resolution: %1 x %2\n" -"Orientation: %3\n" -"Refresh rate: %4" -msgstr "" -"Ny indstilling:\n" -"Opløsning: %1 x %2\n" -"Orientering: %3\n" -"Genopfriskningsrate: %4" - -#: randr.cpp:231 randr.cpp:248 -msgid "Normal" -msgstr "Normal" - -#: randr.cpp:233 -msgid "Left (90 degrees)" -msgstr "Venstre (90 grader)" - -#: randr.cpp:235 -msgid "Upside-down (180 degrees)" -msgstr "Opad-nedad (180 grader)" - -#: randr.cpp:237 -msgid "Right (270 degrees)" -msgstr "Højre (270 grader)" - -#: randr.cpp:239 -msgid "Mirror horizontally" -msgstr "Spejl vandret" - -#: randr.cpp:241 -msgid "Mirror vertically" -msgstr "Spejl lodret" - -#: randr.cpp:243 randr.cpp:274 -msgid "Unknown orientation" -msgstr "Ukendt orientering" - -#: randr.cpp:250 -msgid "Rotated 90 degrees counterclockwise" -msgstr "Roteret 90 grader mod uret" - -#: randr.cpp:252 -msgid "Rotated 180 degrees counterclockwise" -msgstr "Roteret 180 grader mod uret" - -#: randr.cpp:254 -msgid "Rotated 270 degrees counterclockwise" -msgstr "Roteret 270 grader mod uret" - -#: randr.cpp:259 -msgid "Mirrored horizontally and vertically" -msgstr "Spejlet vandret og lodret" - -#: randr.cpp:261 -msgid "mirrored horizontally and vertically" -msgstr "spejlet vandret og lodret" - -#: randr.cpp:264 -msgid "Mirrored horizontally" -msgstr "Spejlet vandret" - -#: randr.cpp:266 -msgid "mirrored horizontally" -msgstr "spejlet vandret" - -#: randr.cpp:269 -msgid "Mirrored vertically" -msgstr "Spejlet lodret" - -#: randr.cpp:271 -msgid "mirrored vertically" -msgstr "spejlet lodret" - -#: randr.cpp:276 -msgid "unknown orientation" -msgstr "ukendt orientering" - -#: randr.cpp:400 randr.cpp:405 -msgid "" -"_: Refresh rate in Hertz (Hz)\n" -"%1 Hz" -msgstr "%1 Hz" diff --git a/tde-i18n-da/messages/tdebase/kscreensaver.po b/tde-i18n-da/messages/tdebase/kscreensaver.po deleted file mode 100644 index 8dcce8645c4..00000000000 --- a/tde-i18n-da/messages/tdebase/kscreensaver.po +++ /dev/null @@ -1,69 +0,0 @@ -# Danish translation of kscreensaver -# Copyright (C) -# Erik Kjær Pedersen , 2002,2003, 2004. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: kscreensaver\n" -"POT-Creation-Date: 2007-01-26 02:37+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2004-11-25 08:53-0500\n" -"Last-Translator: Erik Kjær Pedersen \n" -"Language-Team: Danish \n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.10\n" - -#: blankscrn.cpp:27 -msgid "KBlankScreen" -msgstr "KBlankScreen" - -#: blankscrn.cpp:45 -msgid "Setup Blank Screen Saver" -msgstr "Opsætning af blank pauseskærm" - -#: blankscrn.cpp:53 -msgid "Color:" -msgstr "Farve:" - -#: random.cpp:41 -msgid "" -"Usage: %1 [-setup] [args]\n" -"Starts a random screen saver.\n" -"Any arguments (except -setup) are passed on to the screen saver." -msgstr "" -"Brug: %1 [-setup] [args]\n" -"Starter en tilfældig pauseskærm.\n" -"Vilkårlige argumenter (undtagen -setup) gives videre til pauseskærmen." - -#: random.cpp:48 -msgid "Start a random TDE screen saver" -msgstr "Starter en tilfældig TDE-pauseskærm" - -#: random.cpp:54 -msgid "Setup screen saver" -msgstr "Indstil pauseskærm" - -#: random.cpp:55 -msgid "Run in the specified XWindow" -msgstr "Kør i det angivne X-vindue" - -#: random.cpp:56 -msgid "Run in the root XWindow" -msgstr "Kør i root-X-vindue" - -#: random.cpp:66 -msgid "Random screen saver" -msgstr "Tilfældig pauseskærm" - -#: random.cpp:215 -msgid "Setup Random Screen Saver" -msgstr "Opsætning af tilfældig pauseskærm" - -#: random.cpp:222 -msgid "Use OpenGL screen savers" -msgstr "Brug OpenGL-pauseskærme" - -#: random.cpp:225 -msgid "Use screen savers that manipulate the screen" -msgstr "Brug pauseskærme der manipulerer skærmen" diff --git a/tde-i18n-da/messages/tdebase/tdehtmlkttsd.po b/tde-i18n-da/messages/tdebase/tdehtmlkttsd.po new file mode 100644 index 00000000000..d9fece66b6d --- /dev/null +++ b/tde-i18n-da/messages/tdebase/tdehtmlkttsd.po @@ -0,0 +1,51 @@ +# Danish translation of khtmlkttsd +# Copyright (C). +# +# Erik Kjær Pedersen , 2004, 2005, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: khtmlkttsd\n" +"POT-Creation-Date: 2006-01-04 03:13+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2006-01-05 08:02-0500\n" +"Last-Translator: Erik Kjær Pedersen \n" +"Language-Team: Danish \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11\n" + +#: khtmlkttsd.cpp:43 +msgid "&Speak Text" +msgstr "&Læs tekst op" + +#: khtmlkttsd.cpp:60 +msgid "Cannot Read source" +msgstr "Kan ikke læse kilden" + +#: khtmlkttsd.cpp:61 +msgid "" +"You cannot read anything except web pages with\n" +"this plugin, sorry." +msgstr "" +"Du kan ikke læse andet end netsider med\n" +"dette plugin." + +#: khtmlkttsd.cpp:71 +msgid "Starting KTTSD Failed" +msgstr "Start af KTTSD mislykkedes" + +#: khtmlkttsd.cpp:86 khtmlkttsd.cpp:125 khtmlkttsd.cpp:131 +msgid "DCOP Call Failed" +msgstr "DCOP-kald mislykkedes" + +#: khtmlkttsd.cpp:87 +msgid "The DCOP call supportsMarkup failed." +msgstr "DCOP-kaldet supportsMarkup mislykkedes." + +#: khtmlkttsd.cpp:126 +msgid "The DCOP call setText failed." +msgstr "DCOP-kaldet setText mislykkedes." + +#: khtmlkttsd.cpp:132 +msgid "The DCOP call startText failed." +msgstr "DCOP-kaldet startText mislykkedes." diff --git a/tde-i18n-da/messages/tdebase/tderandr.po b/tde-i18n-da/messages/tdebase/tderandr.po new file mode 100644 index 00000000000..aecb7d747af --- /dev/null +++ b/tde-i18n-da/messages/tdebase/tderandr.po @@ -0,0 +1,290 @@ +# Danish translation of krandr +# Copyright (C) +# Erik Kjær Pedersen , 2002,2003, 2004. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: krandr\n" +"POT-Creation-Date: 2006-11-08 02:34+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2004-08-02 02:34+0000\n" +"Last-Translator: Erik Kjær Pedersen \n" +"Language-Team: Danish \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.3.1\n" +"Plural-Forms: \n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Erik Kjær Pedersen" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "erik@binghamton.edu" + +#: krandrmodule.cpp:82 +msgid "" +"Your X server does not support resizing and rotating the display. Please " +"update to version 4.3 or greater. You need the X Resize And Rotate extension " +"(RANDR) version 1.1 or greater to use this feature." +msgstr "" +"Din X-server understøtter ikke ændring af størrelse og rotation af visning. " +"Opdatér til version 4.3 eller bedre. Du skal bruge X-Resize And Rotate " +"udvidelsen (RANDR) version 1.1 eller bedre for at bruge denne egenskab." + +#: krandrmodule.cpp:91 +msgid "Settings for screen:" +msgstr "Indstillinger af skærm:" + +#: krandrmodule.cpp:95 krandrtray.cpp:83 +#, c-format +msgid "Screen %1" +msgstr "Skærm %1" + +#: krandrmodule.cpp:100 +msgid "" +"The screen whose settings you would like to change can be selected using this " +"drop-down list." +msgstr "" +"Skærmen hvis indstillin du gerne vil ændre kan vælges ved brug af denne " +"dropned-liste." + +#: krandrmodule.cpp:109 +msgid "Screen size:" +msgstr "Skærmstørrelse:" + +#: krandrmodule.cpp:111 +msgid "" +"The size, otherwise known as the resolution, of your screen can be selected " +"from this drop-down list." +msgstr "" +"Størrelse, også kendt som opløsningen, af din skærm kan vælges fra denne " +"dropned-liste." + +#: krandrmodule.cpp:117 +msgid "Refresh rate:" +msgstr "Genopfriskningsrate:" + +#: krandrmodule.cpp:119 +msgid "" +"The refresh rate of your screen can be selected from this drop-down list." +msgstr "Genopfriskningsraten for din skærm kan vælges fra denne dropned-liste." + +#: krandrmodule.cpp:123 +msgid "Orientation (degrees counterclockwise)" +msgstr "Orientering (grader mod uret)" + +#: krandrmodule.cpp:126 +msgid "" +"The options in this section allow you to change the rotation of your screen." +msgstr "" +"Indstillingerne i dette afsnit tillader dig at ændre rotationen på din skærm." + +#: krandrmodule.cpp:128 +msgid "Apply settings on TDE startup" +msgstr "Anvend opsætning ved TDE's opstart" + +#: krandrmodule.cpp:130 +msgid "" +"If this option is enabled the size and orientation settings will be used when " +"TDE starts." +msgstr "" +"Hvis dette er aktiveret vil størrelses- og orienteringsindstillingerne blive " +"brugt når TDE starter." + +#: krandrmodule.cpp:135 +msgid "Allow tray application to change startup settings" +msgstr "Tillad panel-applet at ændre opstart opsætning" + +#: krandrmodule.cpp:137 +msgid "" +"If this option is enabled, options set by the system tray applet will be saved " +"and loaded when TDE starts instead of being temporary." +msgstr "" +"Hvis dette er aktiveret, vil indstillingerne i statusfeltet blive gemt og " +"indlæst når TDE starter i stedet for at være midlertidige." + +#: krandrmodule.cpp:174 krandrtray.cpp:149 +msgid "%1 x %2" +msgstr "%1 x %2" + +#: krandrtray.cpp:45 +msgid "Screen resize & rotate" +msgstr "Ændr størrelse & rotation på skærm" + +#: krandrtray.cpp:69 +msgid "Required X Extension Not Available" +msgstr "Krævet X-udvidelse ikke tilgængelig" + +#: krandrtray.cpp:94 +msgid "Configure Display..." +msgstr "Indstil skærm..." + +#: krandrtray.cpp:117 +msgid "Screen configuration has changed" +msgstr "Skærmindstilling er ændret" + +#: krandrtray.cpp:128 +msgid "Screen Size" +msgstr "Skærmstørrelse" + +#: krandrtray.cpp:181 +msgid "Refresh Rate" +msgstr "Genopfriskningsrate" + +#: krandrtray.cpp:251 +msgid "Configure Display" +msgstr "Indstil skærm" + +#: ktimerdialog.cpp:154 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 second remaining:\n" +"%n seconds remaining:" +msgstr "" +"1 sekund tilbage:\n" +"%n sekunder tilbage:" + +#: main.cpp:32 +msgid "Application is being auto-started at TDE session start" +msgstr "Programmet starter af sig selv ved TDE-sessionsstart" + +#: main.cpp:38 +msgid "Resize and Rotate" +msgstr "Ændr størrelse og rotation" + +#: main.cpp:38 +msgid "Resize and Rotate System Tray App" +msgstr "Ændr størrelse og rotér statusfelt-program" + +#: main.cpp:39 +msgid "Maintainer" +msgstr "Vedligeholder" + +#: main.cpp:40 +msgid "Many fixes" +msgstr "Mange rettelser" + +#: randr.cpp:159 +msgid "Confirm Display Setting Change" +msgstr "Bekræft ændring af skærmopsætning" + +#: randr.cpp:163 +msgid "&Accept Configuration" +msgstr "&Acceptér indstilling" + +#: randr.cpp:164 +msgid "&Return to Previous Configuration" +msgstr "&Vend tilbage til tidligere indstilling" + +#: randr.cpp:166 +msgid "" +"Your screen orientation, size and refresh rate have been changed to the " +"requested settings. Please indicate whether you wish to keep this " +"configuration. In 15 seconds the display will revert to your previous settings." +msgstr "" +"Din skærms orientering, størrelse og genopfriskningsrate er blevet ændret til " +"de indstillinger du bad om. Indikér venligst om du ønsker at beholde denne " +"indstilling. Om 15 sekunder vil skærmen vende tilbage til din tidligere " +"opsætning." + +#: randr.cpp:197 +msgid "" +"New configuration:\n" +"Resolution: %1 x %2\n" +"Orientation: %3" +msgstr "" +"Ny indstilling:\n" +"Opløsning: %1 x %2\n" +"Orientering: %3" + +#: randr.cpp:202 +msgid "" +"New configuration:\n" +"Resolution: %1 x %2\n" +"Orientation: %3\n" +"Refresh rate: %4" +msgstr "" +"Ny indstilling:\n" +"Opløsning: %1 x %2\n" +"Orientering: %3\n" +"Genopfriskningsrate: %4" + +#: randr.cpp:231 randr.cpp:248 +msgid "Normal" +msgstr "Normal" + +#: randr.cpp:233 +msgid "Left (90 degrees)" +msgstr "Venstre (90 grader)" + +#: randr.cpp:235 +msgid "Upside-down (180 degrees)" +msgstr "Opad-nedad (180 grader)" + +#: randr.cpp:237 +msgid "Right (270 degrees)" +msgstr "Højre (270 grader)" + +#: randr.cpp:239 +msgid "Mirror horizontally" +msgstr "Spejl vandret" + +#: randr.cpp:241 +msgid "Mirror vertically" +msgstr "Spejl lodret" + +#: randr.cpp:243 randr.cpp:274 +msgid "Unknown orientation" +msgstr "Ukendt orientering" + +#: randr.cpp:250 +msgid "Rotated 90 degrees counterclockwise" +msgstr "Roteret 90 grader mod uret" + +#: randr.cpp:252 +msgid "Rotated 180 degrees counterclockwise" +msgstr "Roteret 180 grader mod uret" + +#: randr.cpp:254 +msgid "Rotated 270 degrees counterclockwise" +msgstr "Roteret 270 grader mod uret" + +#: randr.cpp:259 +msgid "Mirrored horizontally and vertically" +msgstr "Spejlet vandret og lodret" + +#: randr.cpp:261 +msgid "mirrored horizontally and vertically" +msgstr "spejlet vandret og lodret" + +#: randr.cpp:264 +msgid "Mirrored horizontally" +msgstr "Spejlet vandret" + +#: randr.cpp:266 +msgid "mirrored horizontally" +msgstr "spejlet vandret" + +#: randr.cpp:269 +msgid "Mirrored vertically" +msgstr "Spejlet lodret" + +#: randr.cpp:271 +msgid "mirrored vertically" +msgstr "spejlet lodret" + +#: randr.cpp:276 +msgid "unknown orientation" +msgstr "ukendt orientering" + +#: randr.cpp:400 randr.cpp:405 +msgid "" +"_: Refresh rate in Hertz (Hz)\n" +"%1 Hz" +msgstr "%1 Hz" diff --git a/tde-i18n-da/messages/tdebase/tdescreensaver.po b/tde-i18n-da/messages/tdebase/tdescreensaver.po new file mode 100644 index 00000000000..8dcce8645c4 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-da/messages/tdebase/tdescreensaver.po @@ -0,0 +1,69 @@ +# Danish translation of kscreensaver +# Copyright (C) +# Erik Kjær Pedersen , 2002,2003, 2004. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kscreensaver\n" +"POT-Creation-Date: 2007-01-26 02:37+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2004-11-25 08:53-0500\n" +"Last-Translator: Erik Kjær Pedersen \n" +"Language-Team: Danish \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10\n" + +#: blankscrn.cpp:27 +msgid "KBlankScreen" +msgstr "KBlankScreen" + +#: blankscrn.cpp:45 +msgid "Setup Blank Screen Saver" +msgstr "Opsætning af blank pauseskærm" + +#: blankscrn.cpp:53 +msgid "Color:" +msgstr "Farve:" + +#: random.cpp:41 +msgid "" +"Usage: %1 [-setup] [args]\n" +"Starts a random screen saver.\n" +"Any arguments (except -setup) are passed on to the screen saver." +msgstr "" +"Brug: %1 [-setup] [args]\n" +"Starter en tilfældig pauseskærm.\n" +"Vilkårlige argumenter (undtagen -setup) gives videre til pauseskærmen." + +#: random.cpp:48 +msgid "Start a random TDE screen saver" +msgstr "Starter en tilfældig TDE-pauseskærm" + +#: random.cpp:54 +msgid "Setup screen saver" +msgstr "Indstil pauseskærm" + +#: random.cpp:55 +msgid "Run in the specified XWindow" +msgstr "Kør i det angivne X-vindue" + +#: random.cpp:56 +msgid "Run in the root XWindow" +msgstr "Kør i root-X-vindue" + +#: random.cpp:66 +msgid "Random screen saver" +msgstr "Tilfældig pauseskærm" + +#: random.cpp:215 +msgid "Setup Random Screen Saver" +msgstr "Opsætning af tilfældig pauseskærm" + +#: random.cpp:222 +msgid "Use OpenGL screen savers" +msgstr "Brug OpenGL-pauseskærme" + +#: random.cpp:225 +msgid "Use screen savers that manipulate the screen" +msgstr "Brug pauseskærme der manipulerer skærmen" diff --git a/tde-i18n-da/messages/tdelibs/ktexteditor_autobookmarker.po b/tde-i18n-da/messages/tdelibs/ktexteditor_autobookmarker.po deleted file mode 100644 index f3d21db9036..00000000000 --- a/tde-i18n-da/messages/tdelibs/ktexteditor_autobookmarker.po +++ /dev/null @@ -1,177 +0,0 @@ -# Danish translation of ktexteditor_autobookmarker -# Copyright (C). -# Erik Kjær Pedersen , 2004, 2005. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: ktexteditor_autobookmarker\n" -"POT-Creation-Date: 2005-06-14 01:24+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2005-06-13 08:29+0200\n" -"Last-Translator: Erik Kjær Pedersen \n" -"Language-Team: Danish \n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.10.1\n" - -#: autobookmarker.cpp:90 -msgid "AutoBookmarks" -msgstr "Autobogmærker" - -#: autobookmarker.cpp:101 -msgid "Configure AutoBookmarks" -msgstr "Indstil autobogmærker" - -#: autobookmarker.cpp:280 -msgid "Edit Entry" -msgstr "Redigér indgang" - -#: autobookmarker.cpp:288 -msgid "&Pattern:" -msgstr "&Mønster:" - -#: autobookmarker.cpp:294 -msgid "

A regular expression. Matching lines will be bookmarked.

" -msgstr "

Et regulært udtryk. Matchende linjer vil få et bogmærke.

" - -#: autobookmarker.cpp:298 -msgid "Case &sensitive" -msgstr "&Versalfølsom" - -#: autobookmarker.cpp:302 -msgid "" -"

If enabled, the pattern matching will be case sensitive, otherwise not.

" -msgstr "" -"

Hvis dette er aktiveret, vil matchningsmønstret være versalfølsomt, ellers " -"ikke.

" - -#: autobookmarker.cpp:305 -msgid "&Minimal matching" -msgstr "&Minimal matchning" - -#: autobookmarker.cpp:309 -msgid "" -"

If enabled, the pattern matching will use minimal matching; if you do not " -"know what that is, please read the appendix on regular expressions in the kate " -"manual.

" -msgstr "" -"

Hvis dette er aktiveret vil mønstermatchningen være minimal. Hvis du ikke " -"ved hvad det er, så læs venligst appendiks om regulære udtryk i " -"kate-håndbogen.

" - -#: autobookmarker.cpp:313 -msgid "&File mask:" -msgstr "&Fil-maske:" - -#: autobookmarker.cpp:319 -msgid "" -"

A list of filename masks, separated by semicolons. This can be used to limit " -"the usage of this entity to files with matching names.

" -"

Use the wizard button to the right of the mimetype entry below to easily " -"fill out both lists.

" -msgstr "" -"

En liste af filnavnemasker, adskilt af semikoloner. Dette kan bruges til at " -"begrænse brugen af denne entitet til filer med matchende navne.

" -"

Brug guide-knappen til højre for mimetype-indgangen nedenfor til nemt at " -"udfylde begge lister.

" - -#: autobookmarker.cpp:324 -msgid "MIME &types:" -msgstr "Mime&typer:" - -#: autobookmarker.cpp:330 -msgid "" -"

A list of mime types, separated by semicolon. This can be used to limit the " -"usage of this entity to files with matching mime types.

" -"

Use the wizard button on the right to get a list of existing file types to " -"choose from, using it will fill in the file masks as well.

" -msgstr "" -"

En liste af mimetyper, adskilt af semikoloner. Dette kan bruges til at " -"begrænse brugen af denne entitet til filer med matchende mimetyper.

" -"

Brug guide-knappen til højre til at få en liste af eksisterende filtyper at " -"vælge fra. Brug af dette vil også udfylde filmaskerne." -"

" - -#: autobookmarker.cpp:340 -msgid "" -"

Click this button to display a checkable list of mimetypes available on your " -"system. When used, the file masks entry above will be filled in with the " -"corresponding masks.

" -msgstr "" -"

Klik på denne knap for at vise en aftjekbar liste af mimetyper tilgængelige " -"på dit system. Når dette er brugt, vil filmaske-indgangen ovenfor blive fyldt " -"ud med de tilsvarende masker.

" - -#: autobookmarker.cpp:365 -msgid "" -"Select the MimeTypes for this pattern.\n" -"Please note that this will automatically edit the associated file extensions as " -"well." -msgstr "" -"Vælg de mimetyperne for dette mønster.\n" -"Bemærk venligst at dette også automatisk vil ændre de associerede filendelser." - -#: autobookmarker.cpp:367 -msgid "Select Mime Types" -msgstr "Vælg mimetyper" - -#: autobookmarker.cpp:385 -msgid "&Patterns" -msgstr "&Mønstre" - -#: autobookmarker.cpp:388 -msgid "Pattern" -msgstr "Mønster" - -#: autobookmarker.cpp:389 -msgid "Mime Types" -msgstr "Mimetyper" - -#: autobookmarker.cpp:390 -msgid "File Masks" -msgstr "Filmasker" - -#: autobookmarker.cpp:394 -msgid "" -"

This list shows your configured autobookmark entities. When a document is " -"opened, each entity is used in the following way: " -"

    " -"
  1. The entity is dismissed, if a mime and/or filename mask is defined, and " -"neither matches the document.
  2. " -"
  3. Otherwise each line of the document is tried against the pattern, and a " -"bookmark is set on matching lines.
  4. " -"

    Use the buttons below to manage your collection of entities.

    " -msgstr "" -"

    Denne liste viser dine indstillede autobogmærke-entiteter. Når et dokument " -"bliver åbnet, bruges hver entitet på følgende måde: " -"

      " -"
    1. Entiteten bliver ignoreret, hvis en mime- og/eller filnavnemaske er " -"defineret, og ingen af dem matcher dokumentet.
    2. " -"
    3. Ellers vil hver linje i dokumentet blive prøvet mod mønstret, og et " -"bogmærke sættes på matchende linjer.
    4. " -"

      Brug knapperne nedenfor til at håndtere din samling af entiteter.

      " - -#: autobookmarker.cpp:406 -msgid "&New..." -msgstr "&Ny..." - -#: autobookmarker.cpp:409 -msgid "Press this button to create a new autobookmark entity." -msgstr "Tryk på denne knap for at lave en ny autobogmærke-entitet." - -#: autobookmarker.cpp:414 -msgid "Press this button to delete the currently selected entity." -msgstr "" -"Tryk på denne knap for at slette den entitet der er valgt for øjeblikket." - -#: autobookmarker.cpp:416 -msgid "&Edit..." -msgstr "R&edigér..." - -#: autobookmarker.cpp:419 -msgid "Press this button to edit the currently selected entity." -msgstr "" -"Tryk på denne knap for at redigere den entitet der er valgt for øjeblikket." - -#~ msgid "&Delete" -#~ msgstr "S&let" diff --git a/tde-i18n-da/messages/tdelibs/ktexteditor_docwordcompletion.po b/tde-i18n-da/messages/tdelibs/ktexteditor_docwordcompletion.po deleted file mode 100644 index 5795211c7e2..00000000000 --- a/tde-i18n-da/messages/tdelibs/ktexteditor_docwordcompletion.po +++ /dev/null @@ -1,87 +0,0 @@ -# Danish translation of ktexteditor_docwordcompletion -# Copyright (C). -# Erik Kjær Pedersen , 2004, 2005. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: ktexteditor_docwordcompletion\n" -"POT-Creation-Date: 2007-02-18 02:38+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2005-06-13 08:29+0200\n" -"Last-Translator: Erik Kjær Pedersen \n" -"Language-Team: Danish \n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.10.1\n" - -#: docwordcompletion.cpp:109 -msgid "Word Completion Plugin" -msgstr "Plugin til ord-fuldstændiggørelse" - -#: docwordcompletion.cpp:114 -msgid "Configure the Word Completion Plugin" -msgstr "Indstil plugin for ordkomplettering" - -#: docwordcompletion.cpp:148 -msgid "Reuse Word Above" -msgstr "Genbrug ord ovenover" - -#: docwordcompletion.cpp:150 -msgid "Reuse Word Below" -msgstr "Genbrug ord nedenunder" - -#: docwordcompletion.cpp:152 -msgid "Pop Up Completion List" -msgstr "Pop kompletteringsliste op" - -#: docwordcompletion.cpp:154 -msgid "Shell Completion" -msgstr "Skal-fuldstændiggørelse" - -#: docwordcompletion.cpp:156 -msgid "Automatic Completion Popup" -msgstr "Automatisk kompletterings-popop" - -#: docwordcompletion.cpp:498 -msgid "Automatically &show completion list" -msgstr "&Vis kompletteringsliste automatisk" - -#: docwordcompletion.cpp:511 -msgid "" -"_: Translators: This is the first part of two strings wich will comprise the " -"sentence 'Show completions when a word is at least N characters'. The first " -"part is on the right side of the N, which is represented by a spinbox widget, " -"followed by the second part: 'characters long'. Characters is a ingeger number " -"between and including 1 and 30. Feel free to leave the second part of the " -"sentence blank if it suits your language better. \n" -"Show completions &when a word is at least" -msgstr "Vis kompletteringer &når ordet er mindst" - -#: docwordcompletion.cpp:517 -msgid "" -"_: This is the second part of two strings that will comprise teh sentence 'Show " -"completions when a word is at least N characters'\n" -"characters long." -msgstr "tegn langt." - -#: docwordcompletion.cpp:520 -msgid "" -"Enable the automatic completion list popup as default. The popup can be " -"disabled on a view basis from the 'Tools' menu." -msgstr "" -"Aktivér automatisk ordkompletteringsliste popop som standard. Dette kan " -"deaktiveres på visningsbasis fra 'Værktøjer'-menuen." - -#: docwordcompletion.cpp:523 -msgid "" -"Define the length a word should have before the completion list is displayed." -msgstr "Definér længden et ord skal have før kompletteringslisten vises." - -#. i18n: file docwordcompletionui.rc line 6 -#: rc.cpp:6 -#, no-c-format -msgid "Word Completion" -msgstr "Ord-fuldstændiggørelse" - -#~ msgid "&Tools" -#~ msgstr "Værk&tøjer" diff --git a/tde-i18n-da/messages/tdelibs/ktexteditor_insertfile.po b/tde-i18n-da/messages/tdelibs/ktexteditor_insertfile.po deleted file mode 100644 index 709afc208d3..00000000000 --- a/tde-i18n-da/messages/tdelibs/ktexteditor_insertfile.po +++ /dev/null @@ -1,55 +0,0 @@ -# Danish translation of ktexteditor_insertfile -# Copyright (C). -# Erik Kjær Pedersen , 2002,2003, 2005. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: ktexteditor_insertfile\n" -"POT-Creation-Date: 2005-06-14 01:24+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2005-06-13 08:29+0200\n" -"Last-Translator: Erik Kjær Pedersen \n" -"Language-Team: Danish \n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.10.1\n" - -#: insertfileplugin.cpp:79 -msgid "Insert File..." -msgstr "Indsæt fil..." - -#: insertfileplugin.cpp:88 -msgid "Choose File to Insert" -msgstr "Vælg fil at indsætte" - -#: insertfileplugin.cpp:116 -msgid "" -"Failed to load file:\n" -"\n" -msgstr "" -"Det mislykkedes at indlæse fil:\n" -"\n" - -#: insertfileplugin.cpp:116 insertfileplugin.cpp:137 insertfileplugin.cpp:159 -msgid "Insert File Error" -msgstr "Fejl ved indsætning af fil" - -#: insertfileplugin.cpp:130 -msgid "" -"

      The file %1 does not exist or is not readable, aborting." -msgstr "" -"

      Filen %1 eksisterer ikke eller er ikke læsbar, afbryder." - -#: insertfileplugin.cpp:134 -msgid "

      Unable to open file %1, aborting." -msgstr "

      Kan ikke åbne filen %1, afbryder." - -#: insertfileplugin.cpp:157 -msgid "

      File %1 had no contents." -msgstr "

      Filen '%1' havde intet indhold." - -#~ msgid "&Insert" -#~ msgstr "&Indsæt" - -#~ msgid "&Tools" -#~ msgstr "Værk&tøjer" diff --git a/tde-i18n-da/messages/tdelibs/ktexteditor_isearch.po b/tde-i18n-da/messages/tdelibs/ktexteditor_isearch.po deleted file mode 100644 index 91a7a5ae665..00000000000 --- a/tde-i18n-da/messages/tdelibs/ktexteditor_isearch.po +++ /dev/null @@ -1,129 +0,0 @@ -# Danish translation of ktexteditor_isearch -# Copyright (C). -# Erik Kjær Pedersen , 2002, 2004, 2005. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: ktexteditor_isearch\n" -"POT-Creation-Date: 2007-05-29 02:14+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2005-06-13 08:29+0200\n" -"Last-Translator: Erik Kjær Pedersen \n" -"Language-Team: Danish \n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.10.1\n" - -#: ISearchPlugin.cpp:68 ISearchPlugin.cpp:371 -msgid "Search Incrementally" -msgstr "Søg inkrementelt" - -#: ISearchPlugin.cpp:72 ISearchPlugin.cpp:372 -msgid "Search Incrementally Backwards" -msgstr "Søg inkrementelt baglæns" - -#: ISearchPlugin.cpp:76 ISearchPlugin.cpp:79 -msgid "I-Search:" -msgstr "I-Søgning:" - -#: ISearchPlugin.cpp:95 -msgid "Search" -msgstr "Søg" - -#: ISearchPlugin.cpp:101 -msgid "Search Options" -msgstr "Søgeindstillinger" - -#: ISearchPlugin.cpp:106 ISearchPlugin.cpp:412 -msgid "Case Sensitive" -msgstr "Versalfølsom" - -#: ISearchPlugin.cpp:115 ISearchPlugin.cpp:414 -msgid "From Beginning" -msgstr "Fra begyndelsen" - -#: ISearchPlugin.cpp:124 ISearchPlugin.cpp:416 -msgid "Regular Expression" -msgstr "Regulært udtryk" - -#: ISearchPlugin.cpp:244 -msgid "" -"_: Incremental Search\n" -"I-Search:" -msgstr "" -"Inkrementel søgning\n" -"I-Søgning:" - -#: ISearchPlugin.cpp:247 -msgid "" -"_: Incremental Search found no match\n" -"Failing I-Search:" -msgstr "Mislykket I-søgning:" - -#: ISearchPlugin.cpp:250 -msgid "" -"_: Incremental Search in the reverse direction\n" -"I-Search Backward:" -msgstr "Baglæns I-søgning:" - -#: ISearchPlugin.cpp:253 -msgid "Failing I-Search Backward:" -msgstr "Mislykket baglæns I-søgning:" - -#: ISearchPlugin.cpp:256 -msgid "" -"_: Incremental Search has passed the end of the document\n" -"Wrapped I-Search:" -msgstr "Ombrudt I-søgning:" - -#: ISearchPlugin.cpp:259 -msgid "Failing Wrapped I-Search:" -msgstr "Mislykket ombrudt I-søgning:" - -#: ISearchPlugin.cpp:262 -msgid "Wrapped I-Search Backward:" -msgstr "Ombrudt I-søgning baglæns:" - -#: ISearchPlugin.cpp:265 -msgid "Failing Wrapped I-Search Backward:" -msgstr "Mislykket ombrudt I-søgning baglæns:" - -#: ISearchPlugin.cpp:269 -msgid "" -"_: Incremental Search has passed both the end of the document and the original " -"starting position\n" -"Overwrapped I-Search:" -msgstr "Overombrudt I-søgning:" - -#: ISearchPlugin.cpp:272 -msgid "Failing Overwrapped I-Search:" -msgstr "Mislykket overombrudt I-søgning:" - -#: ISearchPlugin.cpp:275 -msgid "Overwrapped I-Search Backwards:" -msgstr "Overombrudt baglæns I-søgning:" - -#: ISearchPlugin.cpp:278 -msgid "Failing Overwrapped I-Search Backward:" -msgstr "Mislykket overombrudt I-søgning baglæns:" - -#: ISearchPlugin.cpp:280 -msgid "Error: unknown i-search state!" -msgstr "Fejl: ukendt i-søgningstilstand!" - -#: ISearchPlugin.cpp:341 -msgid "Next Incremental Search Match" -msgstr "Næste inkrementelle søgningsmodstykke" - -#: ISearchPlugin.cpp:342 -msgid "Previous Incremental Search Match" -msgstr "Forrige inkrementelle søgningsmodstykke" - -#. i18n: file ktexteditor_isearchui.rc line 9 -#: rc.cpp:6 -#, no-c-format -msgid "Search Toolbar" -msgstr "Søgeværktøjslinje" - -#~ msgid "&Edit" -#~ msgstr "&Redigér" diff --git a/tde-i18n-da/messages/tdelibs/ktexteditor_kdatatool.po b/tde-i18n-da/messages/tdelibs/ktexteditor_kdatatool.po deleted file mode 100644 index 1b0cb5e2aab..00000000000 --- a/tde-i18n-da/messages/tdelibs/ktexteditor_kdatatool.po +++ /dev/null @@ -1,35 +0,0 @@ -# Danish translation of ktexteditor_kdatatool -# Copyright (C). -# Lars K. Schunk , 2002. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: ktexteditor_kdatatool\n" -"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:23+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2002-07-20 12:54+0200\n" -"Last-Translator: Lars K. Schunk \n" -"Language-Team: Dansk \n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 0.9.6\n" - -#: kate_kdatatool.cpp:78 -msgid "Data Tools" -msgstr "Dataværktøjer" - -#: kate_kdatatool.cpp:153 kate_kdatatool.cpp:175 -msgid "(not available)" -msgstr "(ikke tilgængelig)" - -#: kate_kdatatool.cpp:183 -msgid "" -"Data tools are only available when text is selected, or when the right mouse " -"button is clicked over a word. If no data tools are offered even when text is " -"selected, you need to install them. Some data tools are part of the KOffice " -"package." -msgstr "" -"Dataværktøjer er kun tilgængelige når tekst er markeret eller når der " -"højreklikkes på et ord. Hvis der ikke tilbydes nogen dataværktøjer, selv når " -"der er markeret tekst, er du nødt til at installere dem. Nogle dataværktøjer er " -"en del af KOffice-pakken." diff --git a/tde-i18n-da/messages/tdelibs/libkscreensaver.po b/tde-i18n-da/messages/tdelibs/libkscreensaver.po deleted file mode 100644 index 65ad80e20ef..00000000000 --- a/tde-i18n-da/messages/tdelibs/libkscreensaver.po +++ /dev/null @@ -1,31 +0,0 @@ -# Danish translation of libkscreensaver -# Copyright (C). -# Erik Kjær Pedersen , 2001, 2004. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: libkscreensaver\n" -"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:23+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2004-06-23 00:47+0200\n" -"Last-Translator: Erik Kjær Pedersen \n" -"Language-Team: Danish \n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.3.1\n" - -#: main.cpp:48 -msgid "Setup screen saver" -msgstr "Indstil pauseskærm" - -#: main.cpp:49 -msgid "Run in the specified XWindow" -msgstr "Kør i det angivne X-vindue" - -#: main.cpp:50 -msgid "Run in the root XWindow" -msgstr "Kør i root-X-vindue" - -#: main.cpp:51 -msgid "Start screen saver in demo mode" -msgstr "Start pauseskærm i demotilstand" diff --git a/tde-i18n-da/messages/tdelibs/libtdescreensaver.po b/tde-i18n-da/messages/tdelibs/libtdescreensaver.po new file mode 100644 index 00000000000..65ad80e20ef --- /dev/null +++ b/tde-i18n-da/messages/tdelibs/libtdescreensaver.po @@ -0,0 +1,31 @@ +# Danish translation of libkscreensaver +# Copyright (C). +# Erik Kjær Pedersen , 2001, 2004. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: libkscreensaver\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:23+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2004-06-23 00:47+0200\n" +"Last-Translator: Erik Kjær Pedersen \n" +"Language-Team: Danish \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.3.1\n" + +#: main.cpp:48 +msgid "Setup screen saver" +msgstr "Indstil pauseskærm" + +#: main.cpp:49 +msgid "Run in the specified XWindow" +msgstr "Kør i det angivne X-vindue" + +#: main.cpp:50 +msgid "Run in the root XWindow" +msgstr "Kør i root-X-vindue" + +#: main.cpp:51 +msgid "Start screen saver in demo mode" +msgstr "Start pauseskærm i demotilstand" diff --git a/tde-i18n-da/messages/tdelibs/tdetexteditor_autobookmarker.po b/tde-i18n-da/messages/tdelibs/tdetexteditor_autobookmarker.po new file mode 100644 index 00000000000..f3d21db9036 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-da/messages/tdelibs/tdetexteditor_autobookmarker.po @@ -0,0 +1,177 @@ +# Danish translation of ktexteditor_autobookmarker +# Copyright (C). +# Erik Kjær Pedersen , 2004, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: ktexteditor_autobookmarker\n" +"POT-Creation-Date: 2005-06-14 01:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-06-13 08:29+0200\n" +"Last-Translator: Erik Kjær Pedersen \n" +"Language-Team: Danish \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10.1\n" + +#: autobookmarker.cpp:90 +msgid "AutoBookmarks" +msgstr "Autobogmærker" + +#: autobookmarker.cpp:101 +msgid "Configure AutoBookmarks" +msgstr "Indstil autobogmærker" + +#: autobookmarker.cpp:280 +msgid "Edit Entry" +msgstr "Redigér indgang" + +#: autobookmarker.cpp:288 +msgid "&Pattern:" +msgstr "&Mønster:" + +#: autobookmarker.cpp:294 +msgid "

      A regular expression. Matching lines will be bookmarked.

      " +msgstr "

      Et regulært udtryk. Matchende linjer vil få et bogmærke.

      " + +#: autobookmarker.cpp:298 +msgid "Case &sensitive" +msgstr "&Versalfølsom" + +#: autobookmarker.cpp:302 +msgid "" +"

      If enabled, the pattern matching will be case sensitive, otherwise not.

      " +msgstr "" +"

      Hvis dette er aktiveret, vil matchningsmønstret være versalfølsomt, ellers " +"ikke.

      " + +#: autobookmarker.cpp:305 +msgid "&Minimal matching" +msgstr "&Minimal matchning" + +#: autobookmarker.cpp:309 +msgid "" +"

      If enabled, the pattern matching will use minimal matching; if you do not " +"know what that is, please read the appendix on regular expressions in the kate " +"manual.

      " +msgstr "" +"

      Hvis dette er aktiveret vil mønstermatchningen være minimal. Hvis du ikke " +"ved hvad det er, så læs venligst appendiks om regulære udtryk i " +"kate-håndbogen.

      " + +#: autobookmarker.cpp:313 +msgid "&File mask:" +msgstr "&Fil-maske:" + +#: autobookmarker.cpp:319 +msgid "" +"

      A list of filename masks, separated by semicolons. This can be used to limit " +"the usage of this entity to files with matching names.

      " +"

      Use the wizard button to the right of the mimetype entry below to easily " +"fill out both lists.

      " +msgstr "" +"

      En liste af filnavnemasker, adskilt af semikoloner. Dette kan bruges til at " +"begrænse brugen af denne entitet til filer med matchende navne.

      " +"

      Brug guide-knappen til højre for mimetype-indgangen nedenfor til nemt at " +"udfylde begge lister.

      " + +#: autobookmarker.cpp:324 +msgid "MIME &types:" +msgstr "Mime&typer:" + +#: autobookmarker.cpp:330 +msgid "" +"

      A list of mime types, separated by semicolon. This can be used to limit the " +"usage of this entity to files with matching mime types.

      " +"

      Use the wizard button on the right to get a list of existing file types to " +"choose from, using it will fill in the file masks as well.

      " +msgstr "" +"

      En liste af mimetyper, adskilt af semikoloner. Dette kan bruges til at " +"begrænse brugen af denne entitet til filer med matchende mimetyper.

      " +"

      Brug guide-knappen til højre til at få en liste af eksisterende filtyper at " +"vælge fra. Brug af dette vil også udfylde filmaskerne." +"

      " + +#: autobookmarker.cpp:340 +msgid "" +"

      Click this button to display a checkable list of mimetypes available on your " +"system. When used, the file masks entry above will be filled in with the " +"corresponding masks.

      " +msgstr "" +"

      Klik på denne knap for at vise en aftjekbar liste af mimetyper tilgængelige " +"på dit system. Når dette er brugt, vil filmaske-indgangen ovenfor blive fyldt " +"ud med de tilsvarende masker.

      " + +#: autobookmarker.cpp:365 +msgid "" +"Select the MimeTypes for this pattern.\n" +"Please note that this will automatically edit the associated file extensions as " +"well." +msgstr "" +"Vælg de mimetyperne for dette mønster.\n" +"Bemærk venligst at dette også automatisk vil ændre de associerede filendelser." + +#: autobookmarker.cpp:367 +msgid "Select Mime Types" +msgstr "Vælg mimetyper" + +#: autobookmarker.cpp:385 +msgid "&Patterns" +msgstr "&Mønstre" + +#: autobookmarker.cpp:388 +msgid "Pattern" +msgstr "Mønster" + +#: autobookmarker.cpp:389 +msgid "Mime Types" +msgstr "Mimetyper" + +#: autobookmarker.cpp:390 +msgid "File Masks" +msgstr "Filmasker" + +#: autobookmarker.cpp:394 +msgid "" +"

      This list shows your configured autobookmark entities. When a document is " +"opened, each entity is used in the following way: " +"

        " +"
      1. The entity is dismissed, if a mime and/or filename mask is defined, and " +"neither matches the document.
      2. " +"
      3. Otherwise each line of the document is tried against the pattern, and a " +"bookmark is set on matching lines.
      4. " +"

        Use the buttons below to manage your collection of entities.

        " +msgstr "" +"

        Denne liste viser dine indstillede autobogmærke-entiteter. Når et dokument " +"bliver åbnet, bruges hver entitet på følgende måde: " +"

          " +"
        1. Entiteten bliver ignoreret, hvis en mime- og/eller filnavnemaske er " +"defineret, og ingen af dem matcher dokumentet.
        2. " +"
        3. Ellers vil hver linje i dokumentet blive prøvet mod mønstret, og et " +"bogmærke sættes på matchende linjer.
        4. " +"

          Brug knapperne nedenfor til at håndtere din samling af entiteter.

          " + +#: autobookmarker.cpp:406 +msgid "&New..." +msgstr "&Ny..." + +#: autobookmarker.cpp:409 +msgid "Press this button to create a new autobookmark entity." +msgstr "Tryk på denne knap for at lave en ny autobogmærke-entitet." + +#: autobookmarker.cpp:414 +msgid "Press this button to delete the currently selected entity." +msgstr "" +"Tryk på denne knap for at slette den entitet der er valgt for øjeblikket." + +#: autobookmarker.cpp:416 +msgid "&Edit..." +msgstr "R&edigér..." + +#: autobookmarker.cpp:419 +msgid "Press this button to edit the currently selected entity." +msgstr "" +"Tryk på denne knap for at redigere den entitet der er valgt for øjeblikket." + +#~ msgid "&Delete" +#~ msgstr "S&let" diff --git a/tde-i18n-da/messages/tdelibs/tdetexteditor_docwordcompletion.po b/tde-i18n-da/messages/tdelibs/tdetexteditor_docwordcompletion.po new file mode 100644 index 00000000000..5795211c7e2 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-da/messages/tdelibs/tdetexteditor_docwordcompletion.po @@ -0,0 +1,87 @@ +# Danish translation of ktexteditor_docwordcompletion +# Copyright (C). +# Erik Kjær Pedersen , 2004, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: ktexteditor_docwordcompletion\n" +"POT-Creation-Date: 2007-02-18 02:38+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2005-06-13 08:29+0200\n" +"Last-Translator: Erik Kjær Pedersen \n" +"Language-Team: Danish \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10.1\n" + +#: docwordcompletion.cpp:109 +msgid "Word Completion Plugin" +msgstr "Plugin til ord-fuldstændiggørelse" + +#: docwordcompletion.cpp:114 +msgid "Configure the Word Completion Plugin" +msgstr "Indstil plugin for ordkomplettering" + +#: docwordcompletion.cpp:148 +msgid "Reuse Word Above" +msgstr "Genbrug ord ovenover" + +#: docwordcompletion.cpp:150 +msgid "Reuse Word Below" +msgstr "Genbrug ord nedenunder" + +#: docwordcompletion.cpp:152 +msgid "Pop Up Completion List" +msgstr "Pop kompletteringsliste op" + +#: docwordcompletion.cpp:154 +msgid "Shell Completion" +msgstr "Skal-fuldstændiggørelse" + +#: docwordcompletion.cpp:156 +msgid "Automatic Completion Popup" +msgstr "Automatisk kompletterings-popop" + +#: docwordcompletion.cpp:498 +msgid "Automatically &show completion list" +msgstr "&Vis kompletteringsliste automatisk" + +#: docwordcompletion.cpp:511 +msgid "" +"_: Translators: This is the first part of two strings wich will comprise the " +"sentence 'Show completions when a word is at least N characters'. The first " +"part is on the right side of the N, which is represented by a spinbox widget, " +"followed by the second part: 'characters long'. Characters is a ingeger number " +"between and including 1 and 30. Feel free to leave the second part of the " +"sentence blank if it suits your language better. \n" +"Show completions &when a word is at least" +msgstr "Vis kompletteringer &når ordet er mindst" + +#: docwordcompletion.cpp:517 +msgid "" +"_: This is the second part of two strings that will comprise teh sentence 'Show " +"completions when a word is at least N characters'\n" +"characters long." +msgstr "tegn langt." + +#: docwordcompletion.cpp:520 +msgid "" +"Enable the automatic completion list popup as default. The popup can be " +"disabled on a view basis from the 'Tools' menu." +msgstr "" +"Aktivér automatisk ordkompletteringsliste popop som standard. Dette kan " +"deaktiveres på visningsbasis fra 'Værktøjer'-menuen." + +#: docwordcompletion.cpp:523 +msgid "" +"Define the length a word should have before the completion list is displayed." +msgstr "Definér længden et ord skal have før kompletteringslisten vises." + +#. i18n: file docwordcompletionui.rc line 6 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "Word Completion" +msgstr "Ord-fuldstændiggørelse" + +#~ msgid "&Tools" +#~ msgstr "Værk&tøjer" diff --git a/tde-i18n-da/messages/tdelibs/tdetexteditor_insertfile.po b/tde-i18n-da/messages/tdelibs/tdetexteditor_insertfile.po new file mode 100644 index 00000000000..709afc208d3 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-da/messages/tdelibs/tdetexteditor_insertfile.po @@ -0,0 +1,55 @@ +# Danish translation of ktexteditor_insertfile +# Copyright (C). +# Erik Kjær Pedersen , 2002,2003, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: ktexteditor_insertfile\n" +"POT-Creation-Date: 2005-06-14 01:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-06-13 08:29+0200\n" +"Last-Translator: Erik Kjær Pedersen \n" +"Language-Team: Danish \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10.1\n" + +#: insertfileplugin.cpp:79 +msgid "Insert File..." +msgstr "Indsæt fil..." + +#: insertfileplugin.cpp:88 +msgid "Choose File to Insert" +msgstr "Vælg fil at indsætte" + +#: insertfileplugin.cpp:116 +msgid "" +"Failed to load file:\n" +"\n" +msgstr "" +"Det mislykkedes at indlæse fil:\n" +"\n" + +#: insertfileplugin.cpp:116 insertfileplugin.cpp:137 insertfileplugin.cpp:159 +msgid "Insert File Error" +msgstr "Fejl ved indsætning af fil" + +#: insertfileplugin.cpp:130 +msgid "" +"

          The file %1 does not exist or is not readable, aborting." +msgstr "" +"

          Filen %1 eksisterer ikke eller er ikke læsbar, afbryder." + +#: insertfileplugin.cpp:134 +msgid "

          Unable to open file %1, aborting." +msgstr "

          Kan ikke åbne filen %1, afbryder." + +#: insertfileplugin.cpp:157 +msgid "

          File %1 had no contents." +msgstr "

          Filen '%1' havde intet indhold." + +#~ msgid "&Insert" +#~ msgstr "&Indsæt" + +#~ msgid "&Tools" +#~ msgstr "Værk&tøjer" diff --git a/tde-i18n-da/messages/tdelibs/tdetexteditor_isearch.po b/tde-i18n-da/messages/tdelibs/tdetexteditor_isearch.po new file mode 100644 index 00000000000..91a7a5ae665 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-da/messages/tdelibs/tdetexteditor_isearch.po @@ -0,0 +1,129 @@ +# Danish translation of ktexteditor_isearch +# Copyright (C). +# Erik Kjær Pedersen , 2002, 2004, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: ktexteditor_isearch\n" +"POT-Creation-Date: 2007-05-29 02:14+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-06-13 08:29+0200\n" +"Last-Translator: Erik Kjær Pedersen \n" +"Language-Team: Danish \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10.1\n" + +#: ISearchPlugin.cpp:68 ISearchPlugin.cpp:371 +msgid "Search Incrementally" +msgstr "Søg inkrementelt" + +#: ISearchPlugin.cpp:72 ISearchPlugin.cpp:372 +msgid "Search Incrementally Backwards" +msgstr "Søg inkrementelt baglæns" + +#: ISearchPlugin.cpp:76 ISearchPlugin.cpp:79 +msgid "I-Search:" +msgstr "I-Søgning:" + +#: ISearchPlugin.cpp:95 +msgid "Search" +msgstr "Søg" + +#: ISearchPlugin.cpp:101 +msgid "Search Options" +msgstr "Søgeindstillinger" + +#: ISearchPlugin.cpp:106 ISearchPlugin.cpp:412 +msgid "Case Sensitive" +msgstr "Versalfølsom" + +#: ISearchPlugin.cpp:115 ISearchPlugin.cpp:414 +msgid "From Beginning" +msgstr "Fra begyndelsen" + +#: ISearchPlugin.cpp:124 ISearchPlugin.cpp:416 +msgid "Regular Expression" +msgstr "Regulært udtryk" + +#: ISearchPlugin.cpp:244 +msgid "" +"_: Incremental Search\n" +"I-Search:" +msgstr "" +"Inkrementel søgning\n" +"I-Søgning:" + +#: ISearchPlugin.cpp:247 +msgid "" +"_: Incremental Search found no match\n" +"Failing I-Search:" +msgstr "Mislykket I-søgning:" + +#: ISearchPlugin.cpp:250 +msgid "" +"_: Incremental Search in the reverse direction\n" +"I-Search Backward:" +msgstr "Baglæns I-søgning:" + +#: ISearchPlugin.cpp:253 +msgid "Failing I-Search Backward:" +msgstr "Mislykket baglæns I-søgning:" + +#: ISearchPlugin.cpp:256 +msgid "" +"_: Incremental Search has passed the end of the document\n" +"Wrapped I-Search:" +msgstr "Ombrudt I-søgning:" + +#: ISearchPlugin.cpp:259 +msgid "Failing Wrapped I-Search:" +msgstr "Mislykket ombrudt I-søgning:" + +#: ISearchPlugin.cpp:262 +msgid "Wrapped I-Search Backward:" +msgstr "Ombrudt I-søgning baglæns:" + +#: ISearchPlugin.cpp:265 +msgid "Failing Wrapped I-Search Backward:" +msgstr "Mislykket ombrudt I-søgning baglæns:" + +#: ISearchPlugin.cpp:269 +msgid "" +"_: Incremental Search has passed both the end of the document and the original " +"starting position\n" +"Overwrapped I-Search:" +msgstr "Overombrudt I-søgning:" + +#: ISearchPlugin.cpp:272 +msgid "Failing Overwrapped I-Search:" +msgstr "Mislykket overombrudt I-søgning:" + +#: ISearchPlugin.cpp:275 +msgid "Overwrapped I-Search Backwards:" +msgstr "Overombrudt baglæns I-søgning:" + +#: ISearchPlugin.cpp:278 +msgid "Failing Overwrapped I-Search Backward:" +msgstr "Mislykket overombrudt I-søgning baglæns:" + +#: ISearchPlugin.cpp:280 +msgid "Error: unknown i-search state!" +msgstr "Fejl: ukendt i-søgningstilstand!" + +#: ISearchPlugin.cpp:341 +msgid "Next Incremental Search Match" +msgstr "Næste inkrementelle søgningsmodstykke" + +#: ISearchPlugin.cpp:342 +msgid "Previous Incremental Search Match" +msgstr "Forrige inkrementelle søgningsmodstykke" + +#. i18n: file ktexteditor_isearchui.rc line 9 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "Search Toolbar" +msgstr "Søgeværktøjslinje" + +#~ msgid "&Edit" +#~ msgstr "&Redigér" diff --git a/tde-i18n-da/messages/tdelibs/tdetexteditor_kdatatool.po b/tde-i18n-da/messages/tdelibs/tdetexteditor_kdatatool.po new file mode 100644 index 00000000000..1b0cb5e2aab --- /dev/null +++ b/tde-i18n-da/messages/tdelibs/tdetexteditor_kdatatool.po @@ -0,0 +1,35 @@ +# Danish translation of ktexteditor_kdatatool +# Copyright (C). +# Lars K. Schunk , 2002. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: ktexteditor_kdatatool\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:23+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2002-07-20 12:54+0200\n" +"Last-Translator: Lars K. Schunk \n" +"Language-Team: Dansk \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 0.9.6\n" + +#: kate_kdatatool.cpp:78 +msgid "Data Tools" +msgstr "Dataværktøjer" + +#: kate_kdatatool.cpp:153 kate_kdatatool.cpp:175 +msgid "(not available)" +msgstr "(ikke tilgængelig)" + +#: kate_kdatatool.cpp:183 +msgid "" +"Data tools are only available when text is selected, or when the right mouse " +"button is clicked over a word. If no data tools are offered even when text is " +"selected, you need to install them. Some data tools are part of the KOffice " +"package." +msgstr "" +"Dataværktøjer er kun tilgængelige når tekst er markeret eller når der " +"højreklikkes på et ord. Hvis der ikke tilbydes nogen dataværktøjer, selv når " +"der er markeret tekst, er du nødt til at installere dem. Nogle dataværktøjer er " +"en del af KOffice-pakken." diff --git a/tde-i18n-da/messages/tdemultimedia/kmid.po b/tde-i18n-da/messages/tdemultimedia/kmid.po deleted file mode 100644 index 3a105e00d50..00000000000 --- a/tde-i18n-da/messages/tdemultimedia/kmid.po +++ /dev/null @@ -1,858 +0,0 @@ -# Danish translation of kmid -# Copyright (C). -# Erik Kjær Pedersen , 1999,2002, 2003, 2004, 2005. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: kmid\n" -"POT-Creation-Date: 2005-08-24 02:38+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2005-08-23 10:11-0400\n" -"Last-Translator: Erik Kjær Pedersen \n" -"Language-Team: Danish \n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.10.2\n" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Erik Kjær Pedersen,Lars K. Schunk" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "erik@binghamton.edu,lars@schunk.dk" - -#: channel.cpp:90 -#, c-format -msgid "Channel %1" -msgstr "Kanal %1" - -#: channelcfgdlg.cpp:15 -msgid "Configure Channel View" -msgstr "Indstil kanalvisning" - -#: channelcfgdlg.cpp:20 -msgid "Choose Look Mode" -msgstr "Vælg udseende" - -#: channelcfgdlg.cpp:22 -msgid "3D look" -msgstr "3D-udseende" - -#: channelcfgdlg.cpp:23 -msgid "3D - filled" -msgstr "3D - fyldt" - -#: channelview.cpp:36 -msgid "Channel View" -msgstr "Kanalvisning" - -#: collectdlg.cpp:43 -msgid "Collections Manager" -msgstr "Samlingshåndtering" - -#: collectdlg.cpp:51 -msgid "Available collections:" -msgstr "Tilgængelige samlinger:" - -#: collectdlg.cpp:71 -msgid "Songs in selected collection:" -msgstr "Sange i udvalgte samlinger:" - -#: collectdlg.cpp:85 -msgid "&New..." -msgstr "&Ny..." - -#: collectdlg.cpp:89 -msgid "&Copy..." -msgstr "&Kopiér..." - -#: collectdlg.cpp:98 -msgid "&Add..." -msgstr "&Tilføj..." - -#: collectdlg.cpp:158 -msgid "New Collection" -msgstr "Ny samling" - -#: collectdlg.cpp:159 -msgid "Enter the name of the new collection:" -msgstr "Indtast navnet på den nye samling:" - -#: collectdlg.cpp:167 collectdlg.cpp:193 collectdlg.cpp:235 -msgid "The name '%1' is already used" -msgstr "Navnet '%1' er allerede i brug" - -#: collectdlg.cpp:184 -msgid "Copy Collection" -msgstr "Kopisamling" - -#: collectdlg.cpp:185 -msgid "Enter the name of the copy collection:" -msgstr "Indtast navnet på kopisamlingen:" - -#: collectdlg.cpp:227 -msgid "Change Collection Name" -msgstr "Ændr samlingens navn" - -#: collectdlg.cpp:228 -msgid "Enter the name of the selected collection:" -msgstr "Indtast navnet for den valgte samling:" - -#: kmid_part.cpp:51 -msgid "MIDI/Karaoke file player" -msgstr "MIDI/karaoke-filafspiller" - -#: kmid_part.cpp:52 -msgid "(c) 1997,98,99,2000, Antonio Larrosa Jimenez" -msgstr "(c) 1997,98,99,2000 Antonio Larrosa Jimenez" - -#: kmid_part.cpp:55 -msgid "Original Developer/Maintainer" -msgstr "Oprindelig udvikler/vedligeholder" - -#: kmid_part.cpp:80 -msgid "Play" -msgstr "Afspil" - -#: kmid_part.cpp:88 -msgid "Backward" -msgstr "Tilbage" - -#: kmid_part.cpp:93 kmidframe.cpp:113 -msgid "Forward" -msgstr "Fremad" - -#: kmidclient.cpp:101 -msgid "Tempo:" -msgstr "Tempo:" - -#: kmidclient.cpp:293 -msgid "The file %1 does not exist or cannot be opened." -msgstr "Filen '%1' findes ikke eller kan ikke åbnes." - -#: kmidclient.cpp:296 -msgid "The file %1 is not a MIDI file." -msgstr "Filen '%1' er ikke en MIDI-fil." - -#: kmidclient.cpp:298 -msgid "" -"Ticks per quarter note is negative. Please send this file to larrosa@kde.org" -msgstr "" -"Tik pr. kvartnode er negativ. Send venligst denne fil til larossa@kde.org" - -#: kmidclient.cpp:300 -msgid "Not enough memory." -msgstr "Ikke tilstrækkelig hukommelse." - -#: kmidclient.cpp:302 -msgid "This file is corrupted or not well built." -msgstr "Denne fil er korrumperet eller ikke rigtigt bygget." - -#: kmidclient.cpp:304 -msgid "%1 is not a regular file." -msgstr "'%1' er ikke en regulær fil." - -#: kmidclient.cpp:305 -msgid "Unknown error message" -msgstr "Ukendt fejlbesked" - -#: kmidclient.cpp:510 -msgid "You must load a file before playing it." -msgstr "Du skal indlæse en fil før du afspiller den." - -#: kmidclient.cpp:516 -msgid "A song is already being played." -msgstr "En sang afspilles allerede." - -#: kmidclient.cpp:522 -msgid "" -"Could not open /dev/sequencer.\n" -"Probably there is another program using it." -msgstr "" -"Kunne ikke åbne /dev/sequencer\n" -"Formodentlig er der et andet program der bruger den." - -#: kmidframe.cpp:90 -msgid "&Save Lyrics..." -msgstr "&Gem sangtekst..." - -#: kmidframe.cpp:94 -msgid "&Play" -msgstr "&Afspil" - -#: kmidframe.cpp:96 -msgid "P&ause" -msgstr "&Pause" - -#: kmidframe.cpp:98 -msgid "&Stop" -msgstr "&Stop" - -#: kmidframe.cpp:101 -msgid "P&revious Song" -msgstr "&Forrige sang" - -#: kmidframe.cpp:104 -msgid "&Next Song" -msgstr "&Næste sang" - -#: kmidframe.cpp:107 -msgid "&Loop" -msgstr "&Løkke" - -#: kmidframe.cpp:110 -msgid "Rewind" -msgstr "Tilbage" - -#: kmidframe.cpp:116 -msgid "&Organize..." -msgstr "&Organisér..." - -#: kmidframe.cpp:120 -msgid "In Order" -msgstr "I rækkefølge" - -#: kmidframe.cpp:121 -msgid "Shuffle" -msgstr "Bland" - -#: kmidframe.cpp:123 -msgid "Play Order" -msgstr "Spillerækkefølge" - -#: kmidframe.cpp:128 -msgid "Auto-Add to Collection" -msgstr "Tilføj automatisk til samling" - -#: kmidframe.cpp:132 -msgid "&General MIDI" -msgstr "&Generel MIDI" - -#: kmidframe.cpp:133 -msgid "&MT-32" -msgstr "&MT-32" - -#: kmidframe.cpp:135 -msgid "File Type" -msgstr "Filtype" - -#: kmidframe.cpp:141 -msgid "&Text Events" -msgstr "&Tekstbegivenheder" - -#: kmidframe.cpp:142 -msgid "&Lyric Events" -msgstr "&Sangtekstbegivenheder" - -#: kmidframe.cpp:144 -msgid "Display Events" -msgstr "Vis begivenheder" - -#: kmidframe.cpp:150 -msgid "Automatic Text Chooser" -msgstr "Automatisk tekstvælger" - -#: kmidframe.cpp:154 -msgid "Show &Volume Bar" -msgstr "Vis &lydstyrkelinje" - -#: kmidframe.cpp:157 -msgid "Hide &Volume Bar" -msgstr "Skjul &lydstyrkelinje" - -#: kmidframe.cpp:159 -msgid "Show &Channel View" -msgstr "Vis &kanalvisning" - -#: kmidframe.cpp:162 -msgid "Hide &Channel View" -msgstr "Skjul &kanalvisning" - -#: kmidframe.cpp:164 -msgid "Channel View &Options..." -msgstr "Kanalvisnings&indstillinger..." - -#: kmidframe.cpp:168 -msgid "&Font Change..." -msgstr "&Skriftændring..." - -#: kmidframe.cpp:172 -msgid "MIDI &Setup..." -msgstr "MIDI-&opsætning..." - -#: kmidframe.cpp:286 kmidframe.cpp:561 midicfgdlg.cpp:117 -msgid "Only local files are currently supported." -msgstr "For øjeblikket er kun lokale filer understøttet." - -#: kmidframe.cpp:469 -msgid "" -"Could not open /dev/sequencer to get some info.\n" -"Probably there is another program using it." -msgstr "" -"Kunne ikke åbne /dev/sequencer for at få info.\n" -"Formodentlig er der et andet program der bruger det." - -#: kmidframe.cpp:570 -msgid "" -"File %1 already exists\n" -"Do you want to overwrite it?" -msgstr "" -"Filen '%1' eksisterer allerede\n" -"Vil du overskrive den?" - -#: kmidframe.cpp:571 -msgid "Overwrite" -msgstr "Overskriv" - -#: main.cpp:63 -msgid "File to open" -msgstr "Fil der skal åbnes" - -#: midicfgdlg.cpp:42 -msgid "Configure MIDI Devices" -msgstr "Indstil MIDI-enheder" - -#: midicfgdlg.cpp:49 -msgid "Select the MIDI device you want to use:" -msgstr "Vælg den MIDI-enhed du vil bruge:" - -#: midicfgdlg.cpp:68 -msgid "Use the MIDI map:" -msgstr "Brug MIDI-kort:" - -#: midicfgdlg.cpp:82 midicfgdlg.cpp:92 midicfgdlg.cpp:132 -msgid "None" -msgstr "Ingen" - -#. i18n: file kmidui.rc line 7 -#: rc.cpp:6 -#, no-c-format -msgid "&Song" -msgstr "&Sang" - -#. i18n: file kmidui.rc line 15 -#: rc.cpp:9 -#, no-c-format -msgid "&Collections" -msgstr "S&amlinger" - -#: slman.cpp:225 -msgid "Temporary Collection" -msgstr "Midlertidig samling" - -#: instrname.i18n:6 -msgid "Acoustic Grand Piano" -msgstr "Akustisk flygel" - -#: instrname.i18n:7 -msgid "Bright Acoustic Piano" -msgstr "Lyst akustisk klaver" - -#: instrname.i18n:8 -msgid "Electric Grand Piano" -msgstr "Elektrisk flygel" - -#: instrname.i18n:9 -msgid "Honky-Tonk" -msgstr "Honky-tonk" - -#: instrname.i18n:10 -msgid "Rhodes Piano" -msgstr "Rhodes-piano" - -#: instrname.i18n:11 -msgid "Chorused Piano" -msgstr "Korpiano" - -#: instrname.i18n:12 -msgid "Harpsichord" -msgstr "Cembalo" - -#: instrname.i18n:13 -msgid "Clavinet" -msgstr "Klavinet" - -#: instrname.i18n:14 -msgid "Celesta" -msgstr "Celeste" - -#: instrname.i18n:15 -msgid "Glockenspiel" -msgstr "Klokkespil" - -#: instrname.i18n:16 -msgid "Music Box" -msgstr "Spilledåse" - -#: instrname.i18n:17 -msgid "Vibraphone" -msgstr "Vibrafon" - -#: instrname.i18n:18 -msgid "Marimba" -msgstr "Marimba" - -#: instrname.i18n:19 -msgid "Xylophone" -msgstr "Xylofon" - -#: instrname.i18n:20 -msgid "Tubular Bells" -msgstr "Mægtige klokker" - -#: instrname.i18n:21 -msgid "Dulcimer" -msgstr "Hakkebræt" - -#: instrname.i18n:22 -msgid "Hammond Organ" -msgstr "Hammondorgel" - -#: instrname.i18n:23 -msgid "Percussive Organ" -msgstr "Perkussionsorgel" - -#: instrname.i18n:24 -msgid "Rock Organ" -msgstr "Rockorgel" - -#: instrname.i18n:25 -msgid "Church Organ" -msgstr "Kirkeorgel" - -#: instrname.i18n:26 -msgid "Reed Organ" -msgstr "Harmonium" - -#: instrname.i18n:27 -msgid "Accordion" -msgstr "Harmonika" - -#: instrname.i18n:28 -msgid "Harmonica" -msgstr "Mundharmonika" - -#: instrname.i18n:29 -msgid "Tango Accordion" -msgstr "Tangoharmonika" - -#: instrname.i18n:30 -msgid "Acoustic Guitar (Nylon)" -msgstr "Akustisk guitar (nylon)" - -#: instrname.i18n:31 -msgid "Acoustic Guitar (Steel)" -msgstr "Akustisk guitar (stål)" - -#: instrname.i18n:32 -msgid "Electric Guitar (Jazz)" -msgstr "Elektrisk guitar (jazz)" - -#: instrname.i18n:33 -msgid "Electric Guitar (Clean)" -msgstr "Elektrisk guitar (ren)" - -#: instrname.i18n:34 -msgid "Electric Guitar (Muted)" -msgstr "Elektrisk guitar (dæmpet)" - -#: instrname.i18n:35 -msgid "Overdriven Guitar" -msgstr "Forstærket guitar (overdrive)" - -#: instrname.i18n:36 -msgid "Distortion Guitar" -msgstr "Forvredet guitar (distortion)" - -#: instrname.i18n:37 -msgid "Guitar Harmonics" -msgstr "Harmonisk guitar" - -#: instrname.i18n:38 -msgid "Acoustic Bass" -msgstr "Akustisk bas" - -#: instrname.i18n:39 -msgid "Electric Bass (Finger)" -msgstr "Elektrisk bas (finger)" - -#: instrname.i18n:40 -msgid "Electric Bass (Pick)" -msgstr "Elektrisk bas (hakke)" - -#: instrname.i18n:41 -msgid "Fretless Bass" -msgstr "Harmonisk bas" - -#: instrname.i18n:42 -msgid "Slap Bass 1" -msgstr "Hul bas 1" - -#: instrname.i18n:43 -msgid "Slap Bass 2" -msgstr "Hul bas 2" - -#: instrname.i18n:44 -msgid "Synth Bass 1" -msgstr "Synth-bas 1" - -#: instrname.i18n:45 -msgid "Synth Bass 2" -msgstr "Synth-bas 2" - -#: instrname.i18n:46 -msgid "Violin" -msgstr "Violin" - -#: instrname.i18n:47 -msgid "Viola" -msgstr "Bratsch" - -#: instrname.i18n:48 -msgid "Cello" -msgstr "Cello" - -#: instrname.i18n:49 -msgid "Contrabass" -msgstr "Kontrabas" - -#: instrname.i18n:50 -msgid "Tremolo Strings" -msgstr "Tremolostrenge" - -#: instrname.i18n:51 -msgid "Pizzicato Strings" -msgstr "Pizzicatostrenge" - -#: instrname.i18n:52 -msgid "Orchestral Harp" -msgstr "Orkesterharpe" - -#: instrname.i18n:53 -msgid "Timpani" -msgstr "Pauker" - -#: instrname.i18n:54 -msgid "String Ensemble 1" -msgstr "Streng-ensemble 1" - -#: instrname.i18n:55 -msgid "String Ensemble 2" -msgstr "Streng-ensemble 2" - -#: instrname.i18n:56 -msgid "Synth Strings 1" -msgstr "Synth-strenge 1" - -#: instrname.i18n:57 -msgid "Synth Strings 2" -msgstr "Synth-strenge 2" - -#: instrname.i18n:58 -msgid "Choir Aahs" -msgstr "Aah-kor" - -#: instrname.i18n:59 -msgid "Voice Oohs" -msgstr "Uuh-stemme" - -#: instrname.i18n:60 -msgid "Synth Voice" -msgstr "Synth-stemme" - -#: instrname.i18n:61 -msgid "Orchestra Hit" -msgstr "Orkesterschlager" - -#: instrname.i18n:62 -msgid "Trumpet" -msgstr "Trompet" - -#: instrname.i18n:63 -msgid "Trombone" -msgstr "Basun" - -#: instrname.i18n:64 -msgid "Tuba" -msgstr "Tuba" - -#: instrname.i18n:65 -msgid "Muted Trumpet" -msgstr "Dæmpet trompet" - -#: instrname.i18n:66 -msgid "French Horn" -msgstr "Fransk horn" - -#: instrname.i18n:67 -msgid "Brass Section" -msgstr "Messingsektion" - -#: instrname.i18n:68 -msgid "Synth Brass 1" -msgstr "Synth-messing 1" - -#: instrname.i18n:69 -msgid "Synth Brass 2" -msgstr "Synth-messing 2" - -#: instrname.i18n:70 -msgid "Soprano Sax" -msgstr "Sopransaxofon" - -#: instrname.i18n:71 -msgid "Alto Sax" -msgstr "Altsaxofon" - -#: instrname.i18n:72 -msgid "Tenor Sax" -msgstr "Tenorsaxofon" - -#: instrname.i18n:73 -msgid "Baritone Sax" -msgstr "Barytonsaxofon" - -#: instrname.i18n:74 -msgid "Oboe" -msgstr "Obo" - -#: instrname.i18n:75 -msgid "English Horn" -msgstr "Engelsk horn" - -#: instrname.i18n:76 -msgid "Bassoon" -msgstr "Fagot" - -#: instrname.i18n:77 -msgid "Clarinet" -msgstr "Klarinet" - -#: instrname.i18n:78 -msgid "Piccolo" -msgstr "Piccolofløjte" - -#: instrname.i18n:79 -msgid "Flute" -msgstr "Fløjte" - -#: instrname.i18n:80 -msgid "Recorder" -msgstr "Blokfløjte" - -#: instrname.i18n:81 -msgid "Pan Flute" -msgstr "Panfløjte" - -#: instrname.i18n:82 -msgid "Blown Bottle" -msgstr "Blæseflaske" - -#: instrname.i18n:83 -msgid "Shakuhachi" -msgstr "Shakuhachi" - -#: instrname.i18n:84 -msgid "Whistle" -msgstr "Fløjte" - -#: instrname.i18n:85 -msgid "Ocarina" -msgstr "Okarina" - -#: instrname.i18n:86 -msgid "Lead 1 - Square Wave" -msgstr "Lead 1 - square-bølge" - -#: instrname.i18n:87 -msgid "Lead 2 - Saw Tooth" -msgstr "Lead 2 - savtand" - -#: instrname.i18n:88 -msgid "Lead 3 - Calliope" -msgstr "Lead 3 - kalliope" - -#: instrname.i18n:89 -msgid "Lead 4 - Chiflead" -msgstr "Lead 4 - chiflead" - -#: instrname.i18n:90 -msgid "Lead 5 - Charang" -msgstr "Lead 5 - charang" - -#: instrname.i18n:91 -msgid "Lead 6 - Voice" -msgstr "Lead 6 - stemme" - -#: instrname.i18n:92 -msgid "Lead 7 - Fifths" -msgstr "Lead 7 - fifths" - -#: instrname.i18n:93 -msgid "Lead 8 - Bass+Lead" -msgstr "Lead 8 - bas+lead" - -#: instrname.i18n:94 -msgid "Pad 1 - New Age" -msgstr "Pad 1 - new age" - -#: instrname.i18n:95 -msgid "Pad 2 - Warm" -msgstr "Pad 2 - varm" - -#: instrname.i18n:96 -msgid "Pad 3 - Polysynth" -msgstr "Pad 3 - polysynth" - -#: instrname.i18n:97 -msgid "Pad 4 - Choir" -msgstr "Pad 4 - kor" - -#: instrname.i18n:98 -msgid "Pad 5 - Bow" -msgstr "Pad 5 - bue" - -#: instrname.i18n:99 -msgid "Pad 6 - Metallic" -msgstr "Pad 6 - metallisk" - -#: instrname.i18n:100 -msgid "Pad 7 - Halo" -msgstr "Pad 7 - halo" - -#: instrname.i18n:101 -msgid "Pad 8 - Sweep" -msgstr "Blok 8 - fejning" - -#: instrname.i18n:102 -msgid "FX 1 - Rain" -msgstr "FX 1 - regn" - -#: instrname.i18n:103 -msgid "FX 2 - Soundtrack" -msgstr "FX 2 - lydspor" - -#: instrname.i18n:104 -msgid "FX 3 - Crystal" -msgstr "Fx 3 - krystal" - -#: instrname.i18n:105 -msgid "FX 4 - Atmosphere" -msgstr "FX 4 - stemning" - -#: instrname.i18n:106 -msgid "FX 5 - Brightness" -msgstr "Fx 5 - glans" - -#: instrname.i18n:107 -msgid "FX 6 - Goblins" -msgstr "FX 6 - goblins" - -#: instrname.i18n:108 -msgid "FX 7 - Echoes" -msgstr "FX 7 - ekko" - -#: instrname.i18n:109 -msgid "FX 8 - Sci-fi" -msgstr "FX 8 - science fiction" - -#: instrname.i18n:110 -msgid "Sitar" -msgstr "Sitar" - -#: instrname.i18n:111 -msgid "Banjo" -msgstr "Banjo" - -#: instrname.i18n:112 -msgid "Shamisen" -msgstr "Shamisen" - -#: instrname.i18n:113 -msgid "Koto" -msgstr "Koto" - -#: instrname.i18n:114 -msgid "Kalimba" -msgstr "Kalimba" - -#: instrname.i18n:115 -msgid "Bagpipe" -msgstr "Sækkepibe" - -#: instrname.i18n:116 -msgid "Fiddle" -msgstr "Violin" - -#: instrname.i18n:117 -msgid "Shannai" -msgstr "Shannai" - -#: instrname.i18n:118 -msgid "Tinkle Bell" -msgstr "Klimprebjælde" - -#: instrname.i18n:119 -msgid "Agogo" -msgstr "Agogo" - -#: instrname.i18n:120 -msgid "Steel Drum" -msgstr "Ståltromme" - -#: instrname.i18n:121 -msgid "Wook Block" -msgstr "Wook-blok" - -#: instrname.i18n:122 -msgid "Taiko Drum" -msgstr "Taiko-tromme" - -#: instrname.i18n:123 -msgid "Melodic Tom" -msgstr "Melodisk hankat" - -#: instrname.i18n:124 -msgid "Synth Drum" -msgstr "Synth-tromme" - -#: instrname.i18n:125 -msgid "Reverse Cymbal" -msgstr "Omvendt cymbel" - -#: instrname.i18n:126 -msgid "Guitar Fret Noise" -msgstr "Gribebrætlyd" - -#: instrname.i18n:127 -msgid "Breath Noise" -msgstr "Pustelyd" - -#: instrname.i18n:128 -msgid "Seashore" -msgstr "Strand" - -#: instrname.i18n:129 -msgid "Bird Tweet" -msgstr "Fuglekvidren" - -#: instrname.i18n:130 -msgid "Telephone" -msgstr "Telefon" - -#: instrname.i18n:131 -msgid "Helicopter" -msgstr "Helikopter" - -#: instrname.i18n:132 -msgid "Applause" -msgstr "Applaus" - -#: instrname.i18n:133 -msgid "Gunshot" -msgstr "Pistolskud" diff --git a/tde-i18n-da/messages/tdemultimedia/tdemid.po b/tde-i18n-da/messages/tdemultimedia/tdemid.po new file mode 100644 index 00000000000..3a105e00d50 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-da/messages/tdemultimedia/tdemid.po @@ -0,0 +1,858 @@ +# Danish translation of kmid +# Copyright (C). +# Erik Kjær Pedersen , 1999,2002, 2003, 2004, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kmid\n" +"POT-Creation-Date: 2005-08-24 02:38+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-08-23 10:11-0400\n" +"Last-Translator: Erik Kjær Pedersen \n" +"Language-Team: Danish \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10.2\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Erik Kjær Pedersen,Lars K. Schunk" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "erik@binghamton.edu,lars@schunk.dk" + +#: channel.cpp:90 +#, c-format +msgid "Channel %1" +msgstr "Kanal %1" + +#: channelcfgdlg.cpp:15 +msgid "Configure Channel View" +msgstr "Indstil kanalvisning" + +#: channelcfgdlg.cpp:20 +msgid "Choose Look Mode" +msgstr "Vælg udseende" + +#: channelcfgdlg.cpp:22 +msgid "3D look" +msgstr "3D-udseende" + +#: channelcfgdlg.cpp:23 +msgid "3D - filled" +msgstr "3D - fyldt" + +#: channelview.cpp:36 +msgid "Channel View" +msgstr "Kanalvisning" + +#: collectdlg.cpp:43 +msgid "Collections Manager" +msgstr "Samlingshåndtering" + +#: collectdlg.cpp:51 +msgid "Available collections:" +msgstr "Tilgængelige samlinger:" + +#: collectdlg.cpp:71 +msgid "Songs in selected collection:" +msgstr "Sange i udvalgte samlinger:" + +#: collectdlg.cpp:85 +msgid "&New..." +msgstr "&Ny..." + +#: collectdlg.cpp:89 +msgid "&Copy..." +msgstr "&Kopiér..." + +#: collectdlg.cpp:98 +msgid "&Add..." +msgstr "&Tilføj..." + +#: collectdlg.cpp:158 +msgid "New Collection" +msgstr "Ny samling" + +#: collectdlg.cpp:159 +msgid "Enter the name of the new collection:" +msgstr "Indtast navnet på den nye samling:" + +#: collectdlg.cpp:167 collectdlg.cpp:193 collectdlg.cpp:235 +msgid "The name '%1' is already used" +msgstr "Navnet '%1' er allerede i brug" + +#: collectdlg.cpp:184 +msgid "Copy Collection" +msgstr "Kopisamling" + +#: collectdlg.cpp:185 +msgid "Enter the name of the copy collection:" +msgstr "Indtast navnet på kopisamlingen:" + +#: collectdlg.cpp:227 +msgid "Change Collection Name" +msgstr "Ændr samlingens navn" + +#: collectdlg.cpp:228 +msgid "Enter the name of the selected collection:" +msgstr "Indtast navnet for den valgte samling:" + +#: kmid_part.cpp:51 +msgid "MIDI/Karaoke file player" +msgstr "MIDI/karaoke-filafspiller" + +#: kmid_part.cpp:52 +msgid "(c) 1997,98,99,2000, Antonio Larrosa Jimenez" +msgstr "(c) 1997,98,99,2000 Antonio Larrosa Jimenez" + +#: kmid_part.cpp:55 +msgid "Original Developer/Maintainer" +msgstr "Oprindelig udvikler/vedligeholder" + +#: kmid_part.cpp:80 +msgid "Play" +msgstr "Afspil" + +#: kmid_part.cpp:88 +msgid "Backward" +msgstr "Tilbage" + +#: kmid_part.cpp:93 kmidframe.cpp:113 +msgid "Forward" +msgstr "Fremad" + +#: kmidclient.cpp:101 +msgid "Tempo:" +msgstr "Tempo:" + +#: kmidclient.cpp:293 +msgid "The file %1 does not exist or cannot be opened." +msgstr "Filen '%1' findes ikke eller kan ikke åbnes." + +#: kmidclient.cpp:296 +msgid "The file %1 is not a MIDI file." +msgstr "Filen '%1' er ikke en MIDI-fil." + +#: kmidclient.cpp:298 +msgid "" +"Ticks per quarter note is negative. Please send this file to larrosa@kde.org" +msgstr "" +"Tik pr. kvartnode er negativ. Send venligst denne fil til larossa@kde.org" + +#: kmidclient.cpp:300 +msgid "Not enough memory." +msgstr "Ikke tilstrækkelig hukommelse." + +#: kmidclient.cpp:302 +msgid "This file is corrupted or not well built." +msgstr "Denne fil er korrumperet eller ikke rigtigt bygget." + +#: kmidclient.cpp:304 +msgid "%1 is not a regular file." +msgstr "'%1' er ikke en regulær fil." + +#: kmidclient.cpp:305 +msgid "Unknown error message" +msgstr "Ukendt fejlbesked" + +#: kmidclient.cpp:510 +msgid "You must load a file before playing it." +msgstr "Du skal indlæse en fil før du afspiller den." + +#: kmidclient.cpp:516 +msgid "A song is already being played." +msgstr "En sang afspilles allerede." + +#: kmidclient.cpp:522 +msgid "" +"Could not open /dev/sequencer.\n" +"Probably there is another program using it." +msgstr "" +"Kunne ikke åbne /dev/sequencer\n" +"Formodentlig er der et andet program der bruger den." + +#: kmidframe.cpp:90 +msgid "&Save Lyrics..." +msgstr "&Gem sangtekst..." + +#: kmidframe.cpp:94 +msgid "&Play" +msgstr "&Afspil" + +#: kmidframe.cpp:96 +msgid "P&ause" +msgstr "&Pause" + +#: kmidframe.cpp:98 +msgid "&Stop" +msgstr "&Stop" + +#: kmidframe.cpp:101 +msgid "P&revious Song" +msgstr "&Forrige sang" + +#: kmidframe.cpp:104 +msgid "&Next Song" +msgstr "&Næste sang" + +#: kmidframe.cpp:107 +msgid "&Loop" +msgstr "&Løkke" + +#: kmidframe.cpp:110 +msgid "Rewind" +msgstr "Tilbage" + +#: kmidframe.cpp:116 +msgid "&Organize..." +msgstr "&Organisér..." + +#: kmidframe.cpp:120 +msgid "In Order" +msgstr "I rækkefølge" + +#: kmidframe.cpp:121 +msgid "Shuffle" +msgstr "Bland" + +#: kmidframe.cpp:123 +msgid "Play Order" +msgstr "Spillerækkefølge" + +#: kmidframe.cpp:128 +msgid "Auto-Add to Collection" +msgstr "Tilføj automatisk til samling" + +#: kmidframe.cpp:132 +msgid "&General MIDI" +msgstr "&Generel MIDI" + +#: kmidframe.cpp:133 +msgid "&MT-32" +msgstr "&MT-32" + +#: kmidframe.cpp:135 +msgid "File Type" +msgstr "Filtype" + +#: kmidframe.cpp:141 +msgid "&Text Events" +msgstr "&Tekstbegivenheder" + +#: kmidframe.cpp:142 +msgid "&Lyric Events" +msgstr "&Sangtekstbegivenheder" + +#: kmidframe.cpp:144 +msgid "Display Events" +msgstr "Vis begivenheder" + +#: kmidframe.cpp:150 +msgid "Automatic Text Chooser" +msgstr "Automatisk tekstvælger" + +#: kmidframe.cpp:154 +msgid "Show &Volume Bar" +msgstr "Vis &lydstyrkelinje" + +#: kmidframe.cpp:157 +msgid "Hide &Volume Bar" +msgstr "Skjul &lydstyrkelinje" + +#: kmidframe.cpp:159 +msgid "Show &Channel View" +msgstr "Vis &kanalvisning" + +#: kmidframe.cpp:162 +msgid "Hide &Channel View" +msgstr "Skjul &kanalvisning" + +#: kmidframe.cpp:164 +msgid "Channel View &Options..." +msgstr "Kanalvisnings&indstillinger..." + +#: kmidframe.cpp:168 +msgid "&Font Change..." +msgstr "&Skriftændring..." + +#: kmidframe.cpp:172 +msgid "MIDI &Setup..." +msgstr "MIDI-&opsætning..." + +#: kmidframe.cpp:286 kmidframe.cpp:561 midicfgdlg.cpp:117 +msgid "Only local files are currently supported." +msgstr "For øjeblikket er kun lokale filer understøttet." + +#: kmidframe.cpp:469 +msgid "" +"Could not open /dev/sequencer to get some info.\n" +"Probably there is another program using it." +msgstr "" +"Kunne ikke åbne /dev/sequencer for at få info.\n" +"Formodentlig er der et andet program der bruger det." + +#: kmidframe.cpp:570 +msgid "" +"File %1 already exists\n" +"Do you want to overwrite it?" +msgstr "" +"Filen '%1' eksisterer allerede\n" +"Vil du overskrive den?" + +#: kmidframe.cpp:571 +msgid "Overwrite" +msgstr "Overskriv" + +#: main.cpp:63 +msgid "File to open" +msgstr "Fil der skal åbnes" + +#: midicfgdlg.cpp:42 +msgid "Configure MIDI Devices" +msgstr "Indstil MIDI-enheder" + +#: midicfgdlg.cpp:49 +msgid "Select the MIDI device you want to use:" +msgstr "Vælg den MIDI-enhed du vil bruge:" + +#: midicfgdlg.cpp:68 +msgid "Use the MIDI map:" +msgstr "Brug MIDI-kort:" + +#: midicfgdlg.cpp:82 midicfgdlg.cpp:92 midicfgdlg.cpp:132 +msgid "None" +msgstr "Ingen" + +#. i18n: file kmidui.rc line 7 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "&Song" +msgstr "&Sang" + +#. i18n: file kmidui.rc line 15 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "&Collections" +msgstr "S&amlinger" + +#: slman.cpp:225 +msgid "Temporary Collection" +msgstr "Midlertidig samling" + +#: instrname.i18n:6 +msgid "Acoustic Grand Piano" +msgstr "Akustisk flygel" + +#: instrname.i18n:7 +msgid "Bright Acoustic Piano" +msgstr "Lyst akustisk klaver" + +#: instrname.i18n:8 +msgid "Electric Grand Piano" +msgstr "Elektrisk flygel" + +#: instrname.i18n:9 +msgid "Honky-Tonk" +msgstr "Honky-tonk" + +#: instrname.i18n:10 +msgid "Rhodes Piano" +msgstr "Rhodes-piano" + +#: instrname.i18n:11 +msgid "Chorused Piano" +msgstr "Korpiano" + +#: instrname.i18n:12 +msgid "Harpsichord" +msgstr "Cembalo" + +#: instrname.i18n:13 +msgid "Clavinet" +msgstr "Klavinet" + +#: instrname.i18n:14 +msgid "Celesta" +msgstr "Celeste" + +#: instrname.i18n:15 +msgid "Glockenspiel" +msgstr "Klokkespil" + +#: instrname.i18n:16 +msgid "Music Box" +msgstr "Spilledåse" + +#: instrname.i18n:17 +msgid "Vibraphone" +msgstr "Vibrafon" + +#: instrname.i18n:18 +msgid "Marimba" +msgstr "Marimba" + +#: instrname.i18n:19 +msgid "Xylophone" +msgstr "Xylofon" + +#: instrname.i18n:20 +msgid "Tubular Bells" +msgstr "Mægtige klokker" + +#: instrname.i18n:21 +msgid "Dulcimer" +msgstr "Hakkebræt" + +#: instrname.i18n:22 +msgid "Hammond Organ" +msgstr "Hammondorgel" + +#: instrname.i18n:23 +msgid "Percussive Organ" +msgstr "Perkussionsorgel" + +#: instrname.i18n:24 +msgid "Rock Organ" +msgstr "Rockorgel" + +#: instrname.i18n:25 +msgid "Church Organ" +msgstr "Kirkeorgel" + +#: instrname.i18n:26 +msgid "Reed Organ" +msgstr "Harmonium" + +#: instrname.i18n:27 +msgid "Accordion" +msgstr "Harmonika" + +#: instrname.i18n:28 +msgid "Harmonica" +msgstr "Mundharmonika" + +#: instrname.i18n:29 +msgid "Tango Accordion" +msgstr "Tangoharmonika" + +#: instrname.i18n:30 +msgid "Acoustic Guitar (Nylon)" +msgstr "Akustisk guitar (nylon)" + +#: instrname.i18n:31 +msgid "Acoustic Guitar (Steel)" +msgstr "Akustisk guitar (stål)" + +#: instrname.i18n:32 +msgid "Electric Guitar (Jazz)" +msgstr "Elektrisk guitar (jazz)" + +#: instrname.i18n:33 +msgid "Electric Guitar (Clean)" +msgstr "Elektrisk guitar (ren)" + +#: instrname.i18n:34 +msgid "Electric Guitar (Muted)" +msgstr "Elektrisk guitar (dæmpet)" + +#: instrname.i18n:35 +msgid "Overdriven Guitar" +msgstr "Forstærket guitar (overdrive)" + +#: instrname.i18n:36 +msgid "Distortion Guitar" +msgstr "Forvredet guitar (distortion)" + +#: instrname.i18n:37 +msgid "Guitar Harmonics" +msgstr "Harmonisk guitar" + +#: instrname.i18n:38 +msgid "Acoustic Bass" +msgstr "Akustisk bas" + +#: instrname.i18n:39 +msgid "Electric Bass (Finger)" +msgstr "Elektrisk bas (finger)" + +#: instrname.i18n:40 +msgid "Electric Bass (Pick)" +msgstr "Elektrisk bas (hakke)" + +#: instrname.i18n:41 +msgid "Fretless Bass" +msgstr "Harmonisk bas" + +#: instrname.i18n:42 +msgid "Slap Bass 1" +msgstr "Hul bas 1" + +#: instrname.i18n:43 +msgid "Slap Bass 2" +msgstr "Hul bas 2" + +#: instrname.i18n:44 +msgid "Synth Bass 1" +msgstr "Synth-bas 1" + +#: instrname.i18n:45 +msgid "Synth Bass 2" +msgstr "Synth-bas 2" + +#: instrname.i18n:46 +msgid "Violin" +msgstr "Violin" + +#: instrname.i18n:47 +msgid "Viola" +msgstr "Bratsch" + +#: instrname.i18n:48 +msgid "Cello" +msgstr "Cello" + +#: instrname.i18n:49 +msgid "Contrabass" +msgstr "Kontrabas" + +#: instrname.i18n:50 +msgid "Tremolo Strings" +msgstr "Tremolostrenge" + +#: instrname.i18n:51 +msgid "Pizzicato Strings" +msgstr "Pizzicatostrenge" + +#: instrname.i18n:52 +msgid "Orchestral Harp" +msgstr "Orkesterharpe" + +#: instrname.i18n:53 +msgid "Timpani" +msgstr "Pauker" + +#: instrname.i18n:54 +msgid "String Ensemble 1" +msgstr "Streng-ensemble 1" + +#: instrname.i18n:55 +msgid "String Ensemble 2" +msgstr "Streng-ensemble 2" + +#: instrname.i18n:56 +msgid "Synth Strings 1" +msgstr "Synth-strenge 1" + +#: instrname.i18n:57 +msgid "Synth Strings 2" +msgstr "Synth-strenge 2" + +#: instrname.i18n:58 +msgid "Choir Aahs" +msgstr "Aah-kor" + +#: instrname.i18n:59 +msgid "Voice Oohs" +msgstr "Uuh-stemme" + +#: instrname.i18n:60 +msgid "Synth Voice" +msgstr "Synth-stemme" + +#: instrname.i18n:61 +msgid "Orchestra Hit" +msgstr "Orkesterschlager" + +#: instrname.i18n:62 +msgid "Trumpet" +msgstr "Trompet" + +#: instrname.i18n:63 +msgid "Trombone" +msgstr "Basun" + +#: instrname.i18n:64 +msgid "Tuba" +msgstr "Tuba" + +#: instrname.i18n:65 +msgid "Muted Trumpet" +msgstr "Dæmpet trompet" + +#: instrname.i18n:66 +msgid "French Horn" +msgstr "Fransk horn" + +#: instrname.i18n:67 +msgid "Brass Section" +msgstr "Messingsektion" + +#: instrname.i18n:68 +msgid "Synth Brass 1" +msgstr "Synth-messing 1" + +#: instrname.i18n:69 +msgid "Synth Brass 2" +msgstr "Synth-messing 2" + +#: instrname.i18n:70 +msgid "Soprano Sax" +msgstr "Sopransaxofon" + +#: instrname.i18n:71 +msgid "Alto Sax" +msgstr "Altsaxofon" + +#: instrname.i18n:72 +msgid "Tenor Sax" +msgstr "Tenorsaxofon" + +#: instrname.i18n:73 +msgid "Baritone Sax" +msgstr "Barytonsaxofon" + +#: instrname.i18n:74 +msgid "Oboe" +msgstr "Obo" + +#: instrname.i18n:75 +msgid "English Horn" +msgstr "Engelsk horn" + +#: instrname.i18n:76 +msgid "Bassoon" +msgstr "Fagot" + +#: instrname.i18n:77 +msgid "Clarinet" +msgstr "Klarinet" + +#: instrname.i18n:78 +msgid "Piccolo" +msgstr "Piccolofløjte" + +#: instrname.i18n:79 +msgid "Flute" +msgstr "Fløjte" + +#: instrname.i18n:80 +msgid "Recorder" +msgstr "Blokfløjte" + +#: instrname.i18n:81 +msgid "Pan Flute" +msgstr "Panfløjte" + +#: instrname.i18n:82 +msgid "Blown Bottle" +msgstr "Blæseflaske" + +#: instrname.i18n:83 +msgid "Shakuhachi" +msgstr "Shakuhachi" + +#: instrname.i18n:84 +msgid "Whistle" +msgstr "Fløjte" + +#: instrname.i18n:85 +msgid "Ocarina" +msgstr "Okarina" + +#: instrname.i18n:86 +msgid "Lead 1 - Square Wave" +msgstr "Lead 1 - square-bølge" + +#: instrname.i18n:87 +msgid "Lead 2 - Saw Tooth" +msgstr "Lead 2 - savtand" + +#: instrname.i18n:88 +msgid "Lead 3 - Calliope" +msgstr "Lead 3 - kalliope" + +#: instrname.i18n:89 +msgid "Lead 4 - Chiflead" +msgstr "Lead 4 - chiflead" + +#: instrname.i18n:90 +msgid "Lead 5 - Charang" +msgstr "Lead 5 - charang" + +#: instrname.i18n:91 +msgid "Lead 6 - Voice" +msgstr "Lead 6 - stemme" + +#: instrname.i18n:92 +msgid "Lead 7 - Fifths" +msgstr "Lead 7 - fifths" + +#: instrname.i18n:93 +msgid "Lead 8 - Bass+Lead" +msgstr "Lead 8 - bas+lead" + +#: instrname.i18n:94 +msgid "Pad 1 - New Age" +msgstr "Pad 1 - new age" + +#: instrname.i18n:95 +msgid "Pad 2 - Warm" +msgstr "Pad 2 - varm" + +#: instrname.i18n:96 +msgid "Pad 3 - Polysynth" +msgstr "Pad 3 - polysynth" + +#: instrname.i18n:97 +msgid "Pad 4 - Choir" +msgstr "Pad 4 - kor" + +#: instrname.i18n:98 +msgid "Pad 5 - Bow" +msgstr "Pad 5 - bue" + +#: instrname.i18n:99 +msgid "Pad 6 - Metallic" +msgstr "Pad 6 - metallisk" + +#: instrname.i18n:100 +msgid "Pad 7 - Halo" +msgstr "Pad 7 - halo" + +#: instrname.i18n:101 +msgid "Pad 8 - Sweep" +msgstr "Blok 8 - fejning" + +#: instrname.i18n:102 +msgid "FX 1 - Rain" +msgstr "FX 1 - regn" + +#: instrname.i18n:103 +msgid "FX 2 - Soundtrack" +msgstr "FX 2 - lydspor" + +#: instrname.i18n:104 +msgid "FX 3 - Crystal" +msgstr "Fx 3 - krystal" + +#: instrname.i18n:105 +msgid "FX 4 - Atmosphere" +msgstr "FX 4 - stemning" + +#: instrname.i18n:106 +msgid "FX 5 - Brightness" +msgstr "Fx 5 - glans" + +#: instrname.i18n:107 +msgid "FX 6 - Goblins" +msgstr "FX 6 - goblins" + +#: instrname.i18n:108 +msgid "FX 7 - Echoes" +msgstr "FX 7 - ekko" + +#: instrname.i18n:109 +msgid "FX 8 - Sci-fi" +msgstr "FX 8 - science fiction" + +#: instrname.i18n:110 +msgid "Sitar" +msgstr "Sitar" + +#: instrname.i18n:111 +msgid "Banjo" +msgstr "Banjo" + +#: instrname.i18n:112 +msgid "Shamisen" +msgstr "Shamisen" + +#: instrname.i18n:113 +msgid "Koto" +msgstr "Koto" + +#: instrname.i18n:114 +msgid "Kalimba" +msgstr "Kalimba" + +#: instrname.i18n:115 +msgid "Bagpipe" +msgstr "Sækkepibe" + +#: instrname.i18n:116 +msgid "Fiddle" +msgstr "Violin" + +#: instrname.i18n:117 +msgid "Shannai" +msgstr "Shannai" + +#: instrname.i18n:118 +msgid "Tinkle Bell" +msgstr "Klimprebjælde" + +#: instrname.i18n:119 +msgid "Agogo" +msgstr "Agogo" + +#: instrname.i18n:120 +msgid "Steel Drum" +msgstr "Ståltromme" + +#: instrname.i18n:121 +msgid "Wook Block" +msgstr "Wook-blok" + +#: instrname.i18n:122 +msgid "Taiko Drum" +msgstr "Taiko-tromme" + +#: instrname.i18n:123 +msgid "Melodic Tom" +msgstr "Melodisk hankat" + +#: instrname.i18n:124 +msgid "Synth Drum" +msgstr "Synth-tromme" + +#: instrname.i18n:125 +msgid "Reverse Cymbal" +msgstr "Omvendt cymbel" + +#: instrname.i18n:126 +msgid "Guitar Fret Noise" +msgstr "Gribebrætlyd" + +#: instrname.i18n:127 +msgid "Breath Noise" +msgstr "Pustelyd" + +#: instrname.i18n:128 +msgid "Seashore" +msgstr "Strand" + +#: instrname.i18n:129 +msgid "Bird Tweet" +msgstr "Fuglekvidren" + +#: instrname.i18n:130 +msgid "Telephone" +msgstr "Telefon" + +#: instrname.i18n:131 +msgid "Helicopter" +msgstr "Helikopter" + +#: instrname.i18n:132 +msgid "Applause" +msgstr "Applaus" + +#: instrname.i18n:133 +msgid "Gunshot" +msgstr "Pistolskud" diff --git a/tde-i18n-da/messages/tdeutils/kcmkwallet.po b/tde-i18n-da/messages/tdeutils/kcmkwallet.po deleted file mode 100644 index f7853a1c23c..00000000000 --- a/tde-i18n-da/messages/tdeutils/kcmkwallet.po +++ /dev/null @@ -1,238 +0,0 @@ -# Danish translation of kcmkwallet -# Copyright (C) -# Erik Kjær Pedersen , 2003, 2004. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: kcmkwallet\n" -"POT-Creation-Date: 2006-08-23 02:35+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2004-11-25 09:05-0500\n" -"Last-Translator: Erik Kjær Pedersen \n" -"Language-Team: Danish \n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.10\n" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Erik Kjær Pedersen" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "erik@binghamton.edu" - -#: konfigurator.cpp:47 -msgid "kcmkwallet" -msgstr "kcmkwallet" - -#: konfigurator.cpp:48 -msgid "TDE Wallet Control Module" -msgstr "TDE-tegnebog kontrolmodul" - -#: konfigurator.cpp:50 -msgid "(c) 2003 George Staikos" -msgstr "(c) 2003 George Staikos" - -#: konfigurator.cpp:117 -msgid "New Wallet" -msgstr "Ny tegnebog" - -#: konfigurator.cpp:118 -msgid "Please choose a name for the new wallet:" -msgstr "Vælg venligst et navn for den nye tegnebog:" - -#: konfigurator.cpp:219 konfigurator.cpp:268 -msgid "Always Allow" -msgstr "Tillad altid" - -#: konfigurator.cpp:222 konfigurator.cpp:230 konfigurator.cpp:279 -msgid "Always Deny" -msgstr "Afslå altid" - -#: konfigurator.cpp:299 -msgid "" -"This configuration module allows you to configure the TDE wallet system." -msgstr "" -"Dette indstillingsmodul tillader dig at indstille TDE's tegnebogssystem." - -#. i18n: file walletconfigwidget.ui line 31 -#: rc.cpp:3 -#, no-c-format -msgid "Wallet Preferences" -msgstr "Tegnebogens indstillinger" - -#. i18n: file walletconfigwidget.ui line 42 -#: rc.cpp:6 -#, no-c-format -msgid "&Enable the TDE wallet subsystem" -msgstr "&Aktivér TDE's tegnebogs-delsystem" - -#. i18n: file walletconfigwidget.ui line 48 -#: rc.cpp:9 -#, no-c-format -msgid "" -"

          The wallet subsytem allows a convenient and secure way to manage all your " -"passwords. You can decide if you want to use this system with this option.

          " -msgstr "" -"

          Tegnebogsundersystemet giver en behagelig og sikker måde at håndtere alle " -"end kodeord. Du kan beslutte om du ønsker at bruge dette system.

          " - -#. i18n: file walletconfigwidget.ui line 56 -#: rc.cpp:12 -#, no-c-format -msgid "Close Wallet" -msgstr "Luk tegnebog" - -#. i18n: file walletconfigwidget.ui line 59 -#: rc.cpp:15 -#, no-c-format -msgid "" -"It is best to close your wallets when you are not using them to prevent others " -"from viewing or using them." -msgstr "" -"Det er bedst at lukke dine tegnebøger når du ikke bruger dem for at forhindre " -"andre i at kigge i dem eller bruge dem." - -#. i18n: file walletconfigwidget.ui line 86 -#: rc.cpp:18 -#, no-c-format -msgid "Close when unused for:" -msgstr "Luk når den har været ubrugt i:" - -#. i18n: file walletconfigwidget.ui line 89 -#: rc.cpp:21 rc.cpp:27 -#, no-c-format -msgid "" -"

          Close wallet after a period of inactivity" -"
          When a wallet is closed the password is needed to access it again.

          " -msgstr "" -"

          Luk tegnebog efter en periode med inaktivitet" -"
          Når en tegnebog er lukket skal der bruges for et kodeord for at få adgang " -"til den igen.

          " - -#. i18n: file walletconfigwidget.ui line 108 -#: rc.cpp:24 -#, no-c-format -msgid " min" -msgstr " min" - -#. i18n: file walletconfigwidget.ui line 150 -#: rc.cpp:30 -#, no-c-format -msgid "Close when screensaver starts" -msgstr "Luk pauseskærmen aktiveres" - -#. i18n: file walletconfigwidget.ui line 153 -#: rc.cpp:33 -#, no-c-format -msgid "" -"

          Close wallet as soon as the screensaver starts." -"
          When a wallet is closed the password is needed to access it again.

          " -msgstr "" -"

          Luk tegnebog så snart pauseskærmen starter." -"
          Når en tegnebog er lukket skal der bruges for et kodeord for at få adgang " -"til den igen.

          " - -#. i18n: file walletconfigwidget.ui line 161 -#: rc.cpp:36 -#, no-c-format -msgid "Close when last application stops using it" -msgstr "Luk når det sidste program holder op med at bruge den" - -#. i18n: file walletconfigwidget.ui line 164 -#: rc.cpp:39 -#, no-c-format -msgid "" -"

          Close wallet as soon as applications that use it have stopped." -"
          Note that your wallets will only be closed when all applications that use " -"it have stopped." -"
          When a wallet is closed the password is needed to access it again.

          " -msgstr "" -"

          Luk tegnebog så snart de programmer der brugte den er standset." -"
          Bemærk at dine tegnbøger kun vil blive lukket når alle de programmer der " -"bruger den er stoppet." -"
          Når en tegnebog er lukket skal der bruges for et kodeord for at få adgang " -"til den igen.

          " - -#. i18n: file walletconfigwidget.ui line 174 -#: rc.cpp:42 -#, no-c-format -msgid "Automatic Wallet Selection" -msgstr "Automatisk tegnebogsvalg" - -#. i18n: file walletconfigwidget.ui line 202 -#: rc.cpp:45 -#, no-c-format -msgid "Select wallet to use as default:" -msgstr "Vælg den tegnebog der skal bruges som standard:" - -#. i18n: file walletconfigwidget.ui line 210 -#: rc.cpp:48 -#, no-c-format -msgid "Different wallet for local passwords:" -msgstr "En anden tegnebog til lokale kodeord:" - -#. i18n: file walletconfigwidget.ui line 250 -#: rc.cpp:51 rc.cpp:54 -#, no-c-format -msgid "New..." -msgstr "Ny..." - -#. i18n: file walletconfigwidget.ui line 268 -#: rc.cpp:57 -#, no-c-format -msgid "Wallet Manager" -msgstr "Tegnebogshåndtering" - -#. i18n: file walletconfigwidget.ui line 296 -#: rc.cpp:60 -#, no-c-format -msgid "Show manager in system tray" -msgstr "Vis håndtering i statusfelt" - -#. i18n: file walletconfigwidget.ui line 307 -#: rc.cpp:63 -#, no-c-format -msgid "Hide system tray icon when last wallet closes" -msgstr "Skjul statusikon når den sidste tegnebog lukkes" - -#. i18n: file walletconfigwidget.ui line 336 -#: rc.cpp:66 -#, no-c-format -msgid "Access Control" -msgstr "Adgangskontrol" - -#. i18n: file walletconfigwidget.ui line 347 -#: rc.cpp:69 -#, no-c-format -msgid "&Prompt when an application accesses an open wallet" -msgstr "S&pørg når et program får adgang til en åben tegnebog" - -#. i18n: file walletconfigwidget.ui line 356 -#: rc.cpp:72 -#, no-c-format -msgid "Wallet" -msgstr "Tegnebog" - -#. i18n: file walletconfigwidget.ui line 370 -#: rc.cpp:75 -#, no-c-format -msgid "Application" -msgstr "Program" - -#. i18n: file walletconfigwidget.ui line 381 -#: rc.cpp:78 -#, no-c-format -msgid "Policy" -msgstr "Politik" - -#. i18n: file walletconfigwidget.ui line 405 -#: rc.cpp:81 -#, no-c-format -msgid "&Launch Wallet Manager" -msgstr "S&tart tegnebogshåndtering" diff --git a/tde-i18n-da/messages/tdeutils/kcmtdewallet.po b/tde-i18n-da/messages/tdeutils/kcmtdewallet.po new file mode 100644 index 00000000000..f7853a1c23c --- /dev/null +++ b/tde-i18n-da/messages/tdeutils/kcmtdewallet.po @@ -0,0 +1,238 @@ +# Danish translation of kcmkwallet +# Copyright (C) +# Erik Kjær Pedersen , 2003, 2004. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmkwallet\n" +"POT-Creation-Date: 2006-08-23 02:35+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2004-11-25 09:05-0500\n" +"Last-Translator: Erik Kjær Pedersen \n" +"Language-Team: Danish \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Erik Kjær Pedersen" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "erik@binghamton.edu" + +#: konfigurator.cpp:47 +msgid "kcmkwallet" +msgstr "kcmkwallet" + +#: konfigurator.cpp:48 +msgid "TDE Wallet Control Module" +msgstr "TDE-tegnebog kontrolmodul" + +#: konfigurator.cpp:50 +msgid "(c) 2003 George Staikos" +msgstr "(c) 2003 George Staikos" + +#: konfigurator.cpp:117 +msgid "New Wallet" +msgstr "Ny tegnebog" + +#: konfigurator.cpp:118 +msgid "Please choose a name for the new wallet:" +msgstr "Vælg venligst et navn for den nye tegnebog:" + +#: konfigurator.cpp:219 konfigurator.cpp:268 +msgid "Always Allow" +msgstr "Tillad altid" + +#: konfigurator.cpp:222 konfigurator.cpp:230 konfigurator.cpp:279 +msgid "Always Deny" +msgstr "Afslå altid" + +#: konfigurator.cpp:299 +msgid "" +"This configuration module allows you to configure the TDE wallet system." +msgstr "" +"Dette indstillingsmodul tillader dig at indstille TDE's tegnebogssystem." + +#. i18n: file walletconfigwidget.ui line 31 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Wallet Preferences" +msgstr "Tegnebogens indstillinger" + +#. i18n: file walletconfigwidget.ui line 42 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "&Enable the TDE wallet subsystem" +msgstr "&Aktivér TDE's tegnebogs-delsystem" + +#. i18n: file walletconfigwidget.ui line 48 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "" +"

          The wallet subsytem allows a convenient and secure way to manage all your " +"passwords. You can decide if you want to use this system with this option.

          " +msgstr "" +"

          Tegnebogsundersystemet giver en behagelig og sikker måde at håndtere alle " +"end kodeord. Du kan beslutte om du ønsker at bruge dette system.

          " + +#. i18n: file walletconfigwidget.ui line 56 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Close Wallet" +msgstr "Luk tegnebog" + +#. i18n: file walletconfigwidget.ui line 59 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "" +"It is best to close your wallets when you are not using them to prevent others " +"from viewing or using them." +msgstr "" +"Det er bedst at lukke dine tegnebøger når du ikke bruger dem for at forhindre " +"andre i at kigge i dem eller bruge dem." + +#. i18n: file walletconfigwidget.ui line 86 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Close when unused for:" +msgstr "Luk når den har været ubrugt i:" + +#. i18n: file walletconfigwidget.ui line 89 +#: rc.cpp:21 rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "" +"

          Close wallet after a period of inactivity" +"
          When a wallet is closed the password is needed to access it again.

          " +msgstr "" +"

          Luk tegnebog efter en periode med inaktivitet" +"
          Når en tegnebog er lukket skal der bruges for et kodeord for at få adgang " +"til den igen.

          " + +#. i18n: file walletconfigwidget.ui line 108 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid " min" +msgstr " min" + +#. i18n: file walletconfigwidget.ui line 150 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Close when screensaver starts" +msgstr "Luk pauseskærmen aktiveres" + +#. i18n: file walletconfigwidget.ui line 153 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "" +"

          Close wallet as soon as the screensaver starts." +"
          When a wallet is closed the password is needed to access it again.

          " +msgstr "" +"

          Luk tegnebog så snart pauseskærmen starter." +"
          Når en tegnebog er lukket skal der bruges for et kodeord for at få adgang " +"til den igen.

          " + +#. i18n: file walletconfigwidget.ui line 161 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Close when last application stops using it" +msgstr "Luk når det sidste program holder op med at bruge den" + +#. i18n: file walletconfigwidget.ui line 164 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "" +"

          Close wallet as soon as applications that use it have stopped." +"
          Note that your wallets will only be closed when all applications that use " +"it have stopped." +"
          When a wallet is closed the password is needed to access it again.

          " +msgstr "" +"

          Luk tegnebog så snart de programmer der brugte den er standset." +"
          Bemærk at dine tegnbøger kun vil blive lukket når alle de programmer der " +"bruger den er stoppet." +"
          Når en tegnebog er lukket skal der bruges for et kodeord for at få adgang " +"til den igen.

          " + +#. i18n: file walletconfigwidget.ui line 174 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "Automatic Wallet Selection" +msgstr "Automatisk tegnebogsvalg" + +#. i18n: file walletconfigwidget.ui line 202 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "Select wallet to use as default:" +msgstr "Vælg den tegnebog der skal bruges som standard:" + +#. i18n: file walletconfigwidget.ui line 210 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "Different wallet for local passwords:" +msgstr "En anden tegnebog til lokale kodeord:" + +#. i18n: file walletconfigwidget.ui line 250 +#: rc.cpp:51 rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "New..." +msgstr "Ny..." + +#. i18n: file walletconfigwidget.ui line 268 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "Wallet Manager" +msgstr "Tegnebogshåndtering" + +#. i18n: file walletconfigwidget.ui line 296 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "Show manager in system tray" +msgstr "Vis håndtering i statusfelt" + +#. i18n: file walletconfigwidget.ui line 307 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "Hide system tray icon when last wallet closes" +msgstr "Skjul statusikon når den sidste tegnebog lukkes" + +#. i18n: file walletconfigwidget.ui line 336 +#: rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "Access Control" +msgstr "Adgangskontrol" + +#. i18n: file walletconfigwidget.ui line 347 +#: rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "&Prompt when an application accesses an open wallet" +msgstr "S&pørg når et program får adgang til en åben tegnebog" + +#. i18n: file walletconfigwidget.ui line 356 +#: rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "Wallet" +msgstr "Tegnebog" + +#. i18n: file walletconfigwidget.ui line 370 +#: rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "Application" +msgstr "Program" + +#. i18n: file walletconfigwidget.ui line 381 +#: rc.cpp:78 +#, no-c-format +msgid "Policy" +msgstr "Politik" + +#. i18n: file walletconfigwidget.ui line 405 +#: rc.cpp:81 +#, no-c-format +msgid "&Launch Wallet Manager" +msgstr "S&tart tegnebogshåndtering" diff --git a/tde-i18n-da/messages/tdeutils/kwalletmanager.po b/tde-i18n-da/messages/tdeutils/kwalletmanager.po deleted file mode 100644 index bca8f1cd2f2..00000000000 --- a/tde-i18n-da/messages/tdeutils/kwalletmanager.po +++ /dev/null @@ -1,418 +0,0 @@ -# Danish translation of kwalletmanager -# Copyright (C). -# -# Erik Kjær Pedersen , 2003, 2004, 2005, 2006. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: kwalletmanager\n" -"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:20+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2006-08-27 08:00-0400\n" -"Last-Translator: Erik Kjær Pedersen \n" -"Language-Team: Danish \n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.11.2\n" -"Plural-Forms: \n" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Erik Kjær Pedersen" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "erik@binghamton.edu" - -#: allyourbase.cpp:197 -msgid "An entry by the name '%1' already exists. Would you like to continue?" -msgstr "En indgang ved navn '%1' eksisterer allerede. Vil du gerne fortsætte?" - -#: allyourbase.cpp:220 -msgid "A folder by the name '%1' already exists. What would you like to do?" -msgstr "En mappe ved navn '%1' eksisterer allerede. Hvad ønsker du at gøre?" - -#: allyourbase.cpp:353 -msgid "Folders" -msgstr "Mapper" - -#: allyourbase.cpp:397 -msgid "An unexpected error occurred trying to drop the item" -msgstr "En uventet fejl opstod da punktet skulle droppes" - -#: allyourbase.cpp:479 -msgid "An unexpected error occurred trying to drop the entry" -msgstr "En uventet fejl opstod da indgangen skulle droppes" - -#: allyourbase.cpp:508 -msgid "" -"An unexpected error occurred trying to delete the original folder, but the " -"folder has been copied successfully" -msgstr "" -"En uventet fejl opstod da originalmappen skulle slettes, men det lykkedes at " -"kopiere mappen" - -#: allyourbase.cpp:659 -msgid "That wallet file already exists. You cannot overwrite wallets." -msgstr "" -"Den tegnebogsfil eksisterer allerede. Du kan ikke overskrive tegnebøger." - -#: kwalleteditor.cpp:81 -msgid "&Show values" -msgstr "&Vis værdier" - -#: kwalleteditor.cpp:161 -msgid "&New Folder..." -msgstr "&Ny mappe..." - -#: kwalleteditor.cpp:167 -msgid "&Delete Folder" -msgstr "&Slet mappe" - -#: kwalleteditor.cpp:175 kwalletpopup.cpp:45 -msgid "Change &Password..." -msgstr "Ændr &kodeord..." - -#: kwalleteditor.cpp:181 -msgid "&Merge Wallet..." -msgstr "&Indflet tegnebog..." - -#: kwalleteditor.cpp:187 -msgid "&Import XML..." -msgstr "&Importér XML..." - -#: kwalleteditor.cpp:193 -msgid "&Export..." -msgstr "&Eksportér..." - -#: kwalleteditor.cpp:219 -msgid "" -"This wallet was forced closed. You must reopen it to continue working with it." -msgstr "" -"Denne tegnebog blev tvunget til at blive lukket. Du skal åbne den igen for at " -"fortsætte med at arbejde med den." - -#: kwalleteditor.cpp:254 -msgid "Passwords" -msgstr "Kodeord" - -#: kwalleteditor.cpp:255 -msgid "Maps" -msgstr "Kort" - -#: kwalleteditor.cpp:256 -msgid "Binary Data" -msgstr "Binære data" - -#: kwalleteditor.cpp:257 -msgid "Unknown" -msgstr "Ukendt" - -#: kwalleteditor.cpp:296 -msgid "Are you sure you wish to delete the folder '%1' from the wallet?" -msgstr "Er du sikker på du ønsker at slette mappen '%1' fra tegnebogen?" - -#: kwalleteditor.cpp:300 -msgid "Error deleting folder." -msgstr "Fejl ved at slette mappe." - -#: kwalleteditor.cpp:319 -msgid "New Folder" -msgstr "Ny mappe" - -#: kwalleteditor.cpp:320 -msgid "Please choose a name for the new folder:" -msgstr "Vælg venligst et navn for den nye mappe:" - -#: kwalleteditor.cpp:330 -msgid "Sorry, that folder name is in use. Try again?" -msgstr "Dette navn er desværre allerede i brug. Prøv igen?" - -#: kwalleteditor.cpp:330 kwalleteditor.cpp:662 -msgid "Try Again" -msgstr "Forsøg igen" - -#: kwalleteditor.cpp:330 kwalleteditor.cpp:662 kwalletmanager.cpp:376 -msgid "Do Not Try" -msgstr "Forsøg ikke" - -#: kwalleteditor.cpp:369 -#, c-format -msgid "Error saving entry. Error code: %1" -msgstr "Fejl ved at gemme indgangen. Fejlkode: %1" - -#: kwalleteditor.cpp:404 kwalleteditor.cpp:737 -#, c-format -msgid "Password: %1" -msgstr "Kodeord: %1" - -#: kwalleteditor.cpp:416 kwalleteditor.cpp:739 -#, c-format -msgid "Name-Value Map: %1" -msgstr "Navne-værdi kort: %1" - -#: kwalleteditor.cpp:424 kwalleteditor.cpp:741 -#, c-format -msgid "Binary Data: %1" -msgstr "Binære data: %1" - -#: kwalleteditor.cpp:588 kwalleteditor.cpp:598 -msgid "&New..." -msgstr "&Ny..." - -#: kwalleteditor.cpp:589 -msgid "&Rename" -msgstr "&Omdøb" - -#: kwalleteditor.cpp:650 -msgid "New Entry" -msgstr "Ny indgang" - -#: kwalleteditor.cpp:651 -msgid "Please choose a name for the new entry:" -msgstr "Vælg venligst et navn for den nye indgang:" - -#: kwalleteditor.cpp:662 -msgid "Sorry, that entry already exists. Try again?" -msgstr "Den indgang findes desværre allerede. Prøv igen?" - -#: kwalleteditor.cpp:679 kwalleteditor.cpp:690 -msgid "An unexpected error occurred trying to add the new entry" -msgstr "En uventet fejl opstod ved forsøget på at tilføje en ny indgang" - -#: kwalleteditor.cpp:733 -msgid "An unexpected error occurred trying to rename the entry" -msgstr "En uventet fejl opstod ved forsøget på at omdøbe indgangen" - -#: kwalleteditor.cpp:753 -msgid "Are you sure you wish to delete the item '%1'?" -msgstr "Er du sikker på at du ønsker at slette punktet '%1'?" - -#: kwalleteditor.cpp:757 -msgid "An unexpected error occurred trying to delete the entry" -msgstr "En uventet fejl opstod ved forsøget på slette indgangen" - -#: kwalleteditor.cpp:785 -msgid "Unable to open the requested wallet." -msgstr "Kan ikke åbne den forespurgte tegnebog." - -#: kwalleteditor.cpp:821 -msgid "Unable to access wallet '%1'." -msgstr "Kan ikke få adgang til tegnebogen '%1'." - -#: kwalleteditor.cpp:850 kwalleteditor.cpp:880 kwalleteditor.cpp:910 -#: kwalleteditor.cpp:1001 -msgid "" -"Folder '%1' already contains an entry '%2" -"'. Do you wish to replace it?" -msgstr "" -"Mappen '%1' indeholder allerede en indgang '%2" -"'. Ønsker du at erstatte den?" - -#: kwalleteditor.cpp:949 -msgid "Unable to access XML file '%1'." -msgstr "Kan ikke få adgang til XML-filen '%1'." - -#: kwalleteditor.cpp:955 -msgid "Error opening XML file '%1' for input." -msgstr "Fejl ved åbning af XML-filen '%1' til inddata." - -#: kwalleteditor.cpp:962 -msgid "Error reading XML file '%1' for input." -msgstr "Fejl ved læsning af XML-filen '%1' til inddata." - -#: kwalleteditor.cpp:969 -msgid "Error: XML file does not contain a wallet." -msgstr "Fejl: XML-filen indeholder ikke en tegnebog." - -#: kwalleteditor.cpp:1109 -msgid "The file '%1' already exists. Would you like to overwrite this file?" -msgstr "Filen '%1' findes allerede. Vil du overskrive denne fil?" - -#: kwalleteditor.cpp:1109 -msgid "Overwrite" -msgstr "Overskriv" - -#: kwalletmanager.cpp:63 kwalletmanager.cpp:322 -msgid "TDE Wallet: No wallets open." -msgstr "TDE Wallet: Ingen tegnebøger at åbne." - -#: kwalletmanager.cpp:71 kwalletmanager.cpp:177 -msgid "TDE Wallet: A wallet is open." -msgstr "TDE Wallet: En tegnebog er åben." - -#: kwalletmanager.cpp:115 kwalletpopup.cpp:37 -msgid "&New Wallet..." -msgstr "&Ny tegnebog..." - -#: kwalletmanager.cpp:118 -msgid "Configure &Wallet..." -msgstr "Indstil &tegnebog..." - -#: kwalletmanager.cpp:124 -msgid "Close &All Wallets" -msgstr "Luk &alle tegnebøger" - -#: kwalletmanager.cpp:223 -msgid "Are you sure you wish to delete the wallet '%1'?" -msgstr "Er du sikker på at du ønsker at slette tegnebogen '%1'?" - -#: kwalletmanager.cpp:229 -#, c-format -msgid "Unable to delete the wallet. Error code was %1." -msgstr "Kan ikke slette tegnebogen. Fejlkoden var %1." - -#: kwalletmanager.cpp:238 -msgid "" -"Unable to close wallet cleanly. It is probably in use by other applications. Do " -"you wish to force it closed?" -msgstr "" -"Kan ikke lukke tegnebogen rent. Den bliver formodentlig brugt af et andet " -"program. Ønsker du at tvinge den til at blive lukket?" - -#: kwalletmanager.cpp:238 -msgid "Force Closure" -msgstr "Tving til lukning" - -#: kwalletmanager.cpp:238 -msgid "Do Not Force" -msgstr "Tving ikke" - -#: kwalletmanager.cpp:242 -#, c-format -msgid "Unable to force the wallet closed. Error code was %1." -msgstr "Kan ikke tvinge tegnebogen til at blive lukket. Fejlkoden var %1." - -#: kwalletmanager.cpp:263 kwalletmanager.cpp:305 -#, c-format -msgid "Error opening wallet %1." -msgstr "Fejl ved at åbne tegnebogen %1." - -#: kwalletmanager.cpp:357 -msgid "Please choose a name for the new wallet:" -msgstr "Vælg venligst et navn for den nye tegnebog:" - -#: kwalletmanager.cpp:365 -msgid "New Wallet" -msgstr "Ny tegnebog" - -#: kwalletmanager.cpp:376 -msgid "Sorry, that wallet already exists. Try a new name?" -msgstr "Den tegnebog findes desværre allerede. Prøv et nyt navn?" - -#: kwalletmanager.cpp:376 -msgid "Try New" -msgstr "Forsøg med nyt" - -#: kwalletmanager.cpp:384 -msgid "Please choose a name that contains only alphanumeric characters:" -msgstr "Vælg venligst et navn der kun indeholder alfanumeriske tegn:" - -#: kwalletpopup.cpp:60 -msgid "Disconnec&t" -msgstr "Afbryd for&bindelse" - -#: kwmapeditor.cpp:43 -msgid "Key" -msgstr "Nøgle" - -#: kwmapeditor.cpp:44 -msgid "Value" -msgstr "Værdi" - -#: kwmapeditor.cpp:121 -msgid "&New Entry" -msgstr "&Ny indgang" - -#: main.cpp:45 -msgid "Show window on startup" -msgstr "Vis vindue ved opstart" - -#: main.cpp:46 -msgid "For use by kwalletd only" -msgstr "Kun til brug for kwalletd" - -#: main.cpp:47 -msgid "A wallet name" -msgstr "Et tegnebogsnavn" - -#: main.cpp:51 main.cpp:70 -msgid "TDE Wallet Manager" -msgstr "TDE's tegnebogshåndtering" - -#: main.cpp:52 -msgid "TDE Wallet Management Tool" -msgstr "TDE's tegnebogshåndteringsværktøj" - -#: main.cpp:54 -msgid "(c) 2003,2004 George Staikos" -msgstr "(c) 2003,2004 George Staikos" - -#: main.cpp:57 -msgid "Primary author and maintainer" -msgstr "Primær forfatter og vedligeholder" - -#: main.cpp:58 -msgid "Developer" -msgstr "Udvikler" - -#. i18n: file kbetterthankdialogbase.ui line 60 -#: rc.cpp:18 -#, no-c-format -msgid "&Replace" -msgstr "&Erstat" - -#. i18n: file kbetterthankdialogbase.ui line 71 -#: rc.cpp:21 -#, no-c-format -msgid "Replace &All" -msgstr "Erstat &alt" - -#. i18n: file kbetterthankdialogbase.ui line 79 -#: rc.cpp:24 -#, no-c-format -msgid "&Skip" -msgstr "&Skip" - -#. i18n: file kbetterthankdialogbase.ui line 87 -#: rc.cpp:27 -#, no-c-format -msgid "Skip A&ll" -msgstr "Skip a<" - -#. i18n: file walletwidget.ui line 237 -#: rc.cpp:36 -#, no-c-format -msgid "Hide &Contents" -msgstr "Skjul &indhold" - -#. i18n: file walletwidget.ui line 269 -#: rc.cpp:39 -#, no-c-format -msgid "" -"This is a binary data entry. It cannot be editted as its format is unknown and " -"application specific." -msgstr "" -"Dette er en indgang med binære data. Den kan ikke redigeres da dens format er " -"ukendt og programspecifikt." - -#. i18n: file walletwidget.ui line 398 -#: rc.cpp:42 -#, no-c-format -msgid "Show &Contents" -msgstr "Vis &indhold" - -#~ msgid "WalletWidget" -#~ msgstr "Tegnebogskomponent" - -#~ msgid "Alt+U" -#~ msgstr "Alt+U" - -#~ msgid "Alt+S" -#~ msgstr "Alt+S" - -#~ msgid "Alt+C" -#~ msgstr "Alt+C" diff --git a/tde-i18n-da/messages/tdeutils/tdewalletmanager.po b/tde-i18n-da/messages/tdeutils/tdewalletmanager.po new file mode 100644 index 00000000000..bca8f1cd2f2 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-da/messages/tdeutils/tdewalletmanager.po @@ -0,0 +1,418 @@ +# Danish translation of kwalletmanager +# Copyright (C). +# +# Erik Kjær Pedersen , 2003, 2004, 2005, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kwalletmanager\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:20+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-08-27 08:00-0400\n" +"Last-Translator: Erik Kjær Pedersen \n" +"Language-Team: Danish \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.2\n" +"Plural-Forms: \n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Erik Kjær Pedersen" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "erik@binghamton.edu" + +#: allyourbase.cpp:197 +msgid "An entry by the name '%1' already exists. Would you like to continue?" +msgstr "En indgang ved navn '%1' eksisterer allerede. Vil du gerne fortsætte?" + +#: allyourbase.cpp:220 +msgid "A folder by the name '%1' already exists. What would you like to do?" +msgstr "En mappe ved navn '%1' eksisterer allerede. Hvad ønsker du at gøre?" + +#: allyourbase.cpp:353 +msgid "Folders" +msgstr "Mapper" + +#: allyourbase.cpp:397 +msgid "An unexpected error occurred trying to drop the item" +msgstr "En uventet fejl opstod da punktet skulle droppes" + +#: allyourbase.cpp:479 +msgid "An unexpected error occurred trying to drop the entry" +msgstr "En uventet fejl opstod da indgangen skulle droppes" + +#: allyourbase.cpp:508 +msgid "" +"An unexpected error occurred trying to delete the original folder, but the " +"folder has been copied successfully" +msgstr "" +"En uventet fejl opstod da originalmappen skulle slettes, men det lykkedes at " +"kopiere mappen" + +#: allyourbase.cpp:659 +msgid "That wallet file already exists. You cannot overwrite wallets." +msgstr "" +"Den tegnebogsfil eksisterer allerede. Du kan ikke overskrive tegnebøger." + +#: kwalleteditor.cpp:81 +msgid "&Show values" +msgstr "&Vis værdier" + +#: kwalleteditor.cpp:161 +msgid "&New Folder..." +msgstr "&Ny mappe..." + +#: kwalleteditor.cpp:167 +msgid "&Delete Folder" +msgstr "&Slet mappe" + +#: kwalleteditor.cpp:175 kwalletpopup.cpp:45 +msgid "Change &Password..." +msgstr "Ændr &kodeord..." + +#: kwalleteditor.cpp:181 +msgid "&Merge Wallet..." +msgstr "&Indflet tegnebog..." + +#: kwalleteditor.cpp:187 +msgid "&Import XML..." +msgstr "&Importér XML..." + +#: kwalleteditor.cpp:193 +msgid "&Export..." +msgstr "&Eksportér..." + +#: kwalleteditor.cpp:219 +msgid "" +"This wallet was forced closed. You must reopen it to continue working with it." +msgstr "" +"Denne tegnebog blev tvunget til at blive lukket. Du skal åbne den igen for at " +"fortsætte med at arbejde med den." + +#: kwalleteditor.cpp:254 +msgid "Passwords" +msgstr "Kodeord" + +#: kwalleteditor.cpp:255 +msgid "Maps" +msgstr "Kort" + +#: kwalleteditor.cpp:256 +msgid "Binary Data" +msgstr "Binære data" + +#: kwalleteditor.cpp:257 +msgid "Unknown" +msgstr "Ukendt" + +#: kwalleteditor.cpp:296 +msgid "Are you sure you wish to delete the folder '%1' from the wallet?" +msgstr "Er du sikker på du ønsker at slette mappen '%1' fra tegnebogen?" + +#: kwalleteditor.cpp:300 +msgid "Error deleting folder." +msgstr "Fejl ved at slette mappe." + +#: kwalleteditor.cpp:319 +msgid "New Folder" +msgstr "Ny mappe" + +#: kwalleteditor.cpp:320 +msgid "Please choose a name for the new folder:" +msgstr "Vælg venligst et navn for den nye mappe:" + +#: kwalleteditor.cpp:330 +msgid "Sorry, that folder name is in use. Try again?" +msgstr "Dette navn er desværre allerede i brug. Prøv igen?" + +#: kwalleteditor.cpp:330 kwalleteditor.cpp:662 +msgid "Try Again" +msgstr "Forsøg igen" + +#: kwalleteditor.cpp:330 kwalleteditor.cpp:662 kwalletmanager.cpp:376 +msgid "Do Not Try" +msgstr "Forsøg ikke" + +#: kwalleteditor.cpp:369 +#, c-format +msgid "Error saving entry. Error code: %1" +msgstr "Fejl ved at gemme indgangen. Fejlkode: %1" + +#: kwalleteditor.cpp:404 kwalleteditor.cpp:737 +#, c-format +msgid "Password: %1" +msgstr "Kodeord: %1" + +#: kwalleteditor.cpp:416 kwalleteditor.cpp:739 +#, c-format +msgid "Name-Value Map: %1" +msgstr "Navne-værdi kort: %1" + +#: kwalleteditor.cpp:424 kwalleteditor.cpp:741 +#, c-format +msgid "Binary Data: %1" +msgstr "Binære data: %1" + +#: kwalleteditor.cpp:588 kwalleteditor.cpp:598 +msgid "&New..." +msgstr "&Ny..." + +#: kwalleteditor.cpp:589 +msgid "&Rename" +msgstr "&Omdøb" + +#: kwalleteditor.cpp:650 +msgid "New Entry" +msgstr "Ny indgang" + +#: kwalleteditor.cpp:651 +msgid "Please choose a name for the new entry:" +msgstr "Vælg venligst et navn for den nye indgang:" + +#: kwalleteditor.cpp:662 +msgid "Sorry, that entry already exists. Try again?" +msgstr "Den indgang findes desværre allerede. Prøv igen?" + +#: kwalleteditor.cpp:679 kwalleteditor.cpp:690 +msgid "An unexpected error occurred trying to add the new entry" +msgstr "En uventet fejl opstod ved forsøget på at tilføje en ny indgang" + +#: kwalleteditor.cpp:733 +msgid "An unexpected error occurred trying to rename the entry" +msgstr "En uventet fejl opstod ved forsøget på at omdøbe indgangen" + +#: kwalleteditor.cpp:753 +msgid "Are you sure you wish to delete the item '%1'?" +msgstr "Er du sikker på at du ønsker at slette punktet '%1'?" + +#: kwalleteditor.cpp:757 +msgid "An unexpected error occurred trying to delete the entry" +msgstr "En uventet fejl opstod ved forsøget på slette indgangen" + +#: kwalleteditor.cpp:785 +msgid "Unable to open the requested wallet." +msgstr "Kan ikke åbne den forespurgte tegnebog." + +#: kwalleteditor.cpp:821 +msgid "Unable to access wallet '%1'." +msgstr "Kan ikke få adgang til tegnebogen '%1'." + +#: kwalleteditor.cpp:850 kwalleteditor.cpp:880 kwalleteditor.cpp:910 +#: kwalleteditor.cpp:1001 +msgid "" +"Folder '%1' already contains an entry '%2" +"'. Do you wish to replace it?" +msgstr "" +"Mappen '%1' indeholder allerede en indgang '%2" +"'. Ønsker du at erstatte den?" + +#: kwalleteditor.cpp:949 +msgid "Unable to access XML file '%1'." +msgstr "Kan ikke få adgang til XML-filen '%1'." + +#: kwalleteditor.cpp:955 +msgid "Error opening XML file '%1' for input." +msgstr "Fejl ved åbning af XML-filen '%1' til inddata." + +#: kwalleteditor.cpp:962 +msgid "Error reading XML file '%1' for input." +msgstr "Fejl ved læsning af XML-filen '%1' til inddata." + +#: kwalleteditor.cpp:969 +msgid "Error: XML file does not contain a wallet." +msgstr "Fejl: XML-filen indeholder ikke en tegnebog." + +#: kwalleteditor.cpp:1109 +msgid "The file '%1' already exists. Would you like to overwrite this file?" +msgstr "Filen '%1' findes allerede. Vil du overskrive denne fil?" + +#: kwalleteditor.cpp:1109 +msgid "Overwrite" +msgstr "Overskriv" + +#: kwalletmanager.cpp:63 kwalletmanager.cpp:322 +msgid "TDE Wallet: No wallets open." +msgstr "TDE Wallet: Ingen tegnebøger at åbne." + +#: kwalletmanager.cpp:71 kwalletmanager.cpp:177 +msgid "TDE Wallet: A wallet is open." +msgstr "TDE Wallet: En tegnebog er åben." + +#: kwalletmanager.cpp:115 kwalletpopup.cpp:37 +msgid "&New Wallet..." +msgstr "&Ny tegnebog..." + +#: kwalletmanager.cpp:118 +msgid "Configure &Wallet..." +msgstr "Indstil &tegnebog..." + +#: kwalletmanager.cpp:124 +msgid "Close &All Wallets" +msgstr "Luk &alle tegnebøger" + +#: kwalletmanager.cpp:223 +msgid "Are you sure you wish to delete the wallet '%1'?" +msgstr "Er du sikker på at du ønsker at slette tegnebogen '%1'?" + +#: kwalletmanager.cpp:229 +#, c-format +msgid "Unable to delete the wallet. Error code was %1." +msgstr "Kan ikke slette tegnebogen. Fejlkoden var %1." + +#: kwalletmanager.cpp:238 +msgid "" +"Unable to close wallet cleanly. It is probably in use by other applications. Do " +"you wish to force it closed?" +msgstr "" +"Kan ikke lukke tegnebogen rent. Den bliver formodentlig brugt af et andet " +"program. Ønsker du at tvinge den til at blive lukket?" + +#: kwalletmanager.cpp:238 +msgid "Force Closure" +msgstr "Tving til lukning" + +#: kwalletmanager.cpp:238 +msgid "Do Not Force" +msgstr "Tving ikke" + +#: kwalletmanager.cpp:242 +#, c-format +msgid "Unable to force the wallet closed. Error code was %1." +msgstr "Kan ikke tvinge tegnebogen til at blive lukket. Fejlkoden var %1." + +#: kwalletmanager.cpp:263 kwalletmanager.cpp:305 +#, c-format +msgid "Error opening wallet %1." +msgstr "Fejl ved at åbne tegnebogen %1." + +#: kwalletmanager.cpp:357 +msgid "Please choose a name for the new wallet:" +msgstr "Vælg venligst et navn for den nye tegnebog:" + +#: kwalletmanager.cpp:365 +msgid "New Wallet" +msgstr "Ny tegnebog" + +#: kwalletmanager.cpp:376 +msgid "Sorry, that wallet already exists. Try a new name?" +msgstr "Den tegnebog findes desværre allerede. Prøv et nyt navn?" + +#: kwalletmanager.cpp:376 +msgid "Try New" +msgstr "Forsøg med nyt" + +#: kwalletmanager.cpp:384 +msgid "Please choose a name that contains only alphanumeric characters:" +msgstr "Vælg venligst et navn der kun indeholder alfanumeriske tegn:" + +#: kwalletpopup.cpp:60 +msgid "Disconnec&t" +msgstr "Afbryd for&bindelse" + +#: kwmapeditor.cpp:43 +msgid "Key" +msgstr "Nøgle" + +#: kwmapeditor.cpp:44 +msgid "Value" +msgstr "Værdi" + +#: kwmapeditor.cpp:121 +msgid "&New Entry" +msgstr "&Ny indgang" + +#: main.cpp:45 +msgid "Show window on startup" +msgstr "Vis vindue ved opstart" + +#: main.cpp:46 +msgid "For use by kwalletd only" +msgstr "Kun til brug for kwalletd" + +#: main.cpp:47 +msgid "A wallet name" +msgstr "Et tegnebogsnavn" + +#: main.cpp:51 main.cpp:70 +msgid "TDE Wallet Manager" +msgstr "TDE's tegnebogshåndtering" + +#: main.cpp:52 +msgid "TDE Wallet Management Tool" +msgstr "TDE's tegnebogshåndteringsværktøj" + +#: main.cpp:54 +msgid "(c) 2003,2004 George Staikos" +msgstr "(c) 2003,2004 George Staikos" + +#: main.cpp:57 +msgid "Primary author and maintainer" +msgstr "Primær forfatter og vedligeholder" + +#: main.cpp:58 +msgid "Developer" +msgstr "Udvikler" + +#. i18n: file kbetterthankdialogbase.ui line 60 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "&Replace" +msgstr "&Erstat" + +#. i18n: file kbetterthankdialogbase.ui line 71 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Replace &All" +msgstr "Erstat &alt" + +#. i18n: file kbetterthankdialogbase.ui line 79 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "&Skip" +msgstr "&Skip" + +#. i18n: file kbetterthankdialogbase.ui line 87 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "Skip A&ll" +msgstr "Skip a<" + +#. i18n: file walletwidget.ui line 237 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Hide &Contents" +msgstr "Skjul &indhold" + +#. i18n: file walletwidget.ui line 269 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "" +"This is a binary data entry. It cannot be editted as its format is unknown and " +"application specific." +msgstr "" +"Dette er en indgang med binære data. Den kan ikke redigeres da dens format er " +"ukendt og programspecifikt." + +#. i18n: file walletwidget.ui line 398 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "Show &Contents" +msgstr "Vis &indhold" + +#~ msgid "WalletWidget" +#~ msgstr "Tegnebogskomponent" + +#~ msgid "Alt+U" +#~ msgstr "Alt+U" + +#~ msgid "Alt+S" +#~ msgstr "Alt+S" + +#~ msgid "Alt+C" +#~ msgstr "Alt+C" -- cgit v1.2.3