From f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Timothy Pearson Date: Sat, 3 Dec 2011 11:05:10 -0600 Subject: Second part of prior commit --- tde-i18n-de/messages/tdepim/karm.po | 948 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++ 1 file changed, 948 insertions(+) create mode 100644 tde-i18n-de/messages/tdepim/karm.po (limited to 'tde-i18n-de/messages/tdepim/karm.po') diff --git a/tde-i18n-de/messages/tdepim/karm.po b/tde-i18n-de/messages/tdepim/karm.po new file mode 100644 index 00000000000..18f532e4bf4 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-de/messages/tdepim/karm.po @@ -0,0 +1,948 @@ +# translation of karm.po to German +# translation of karm.po to +# +# Copyright (C) 1998 Matthias Kalle Dalheimer, +# Thomas Diehl , 2002. +# Stephan Johach , 2003. +# Gregor Zumstein , 2003, 2004, 2005. +# Stefan Winter , 2003, 2005, 2006, 2007. +# Stephan Johach , 2005. +# Thomas Reitelbach , 2005, 2006, 2007, 2008. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: karm\n" +"POT-Creation-Date: 2008-04-21 01:46+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2008-05-26 23:47+0200\n" +"Last-Translator: Thomas Reitelbach \n" +"Language-Team: German \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"\n" +"X-Generator: LoKalize 0.2\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Gregor Zumstein, Stefan Winter" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "gz@orchester-bremgarten.ch, swinter@kde.org" + +#: csvexportdialog.cpp:87 +msgid "radioDecimal" +msgstr "radioDecimal" + +#: edittaskdialog.cpp:58 +msgid "Task &name:" +msgstr "Aufgaben&name:" + +#: edittaskdialog.cpp:72 +msgid "Edit &absolute" +msgstr "Bearbeiten (&absolute Zeitangabe)" + +#: edittaskdialog.cpp:85 +msgid "&Session time: " +msgstr "&Sitzungszeit: " + +#: edittaskdialog.cpp:88 +msgid "&Time:" +msgstr "&Zeit:" + +#: edittaskdialog.cpp:124 +msgid "Edit &relative (apply to both time and session time)" +msgstr "Bearbeiten (&relative Zeitangabe, ändert Sitzungs- und Gesamtzeit)" + +#: edittaskdialog.cpp:168 +msgid "A&uto tracking" +msgstr "A&utomatisches Verfolgen" + +#: edittaskdialog.cpp:177 +msgid "In Desktop" +msgstr "Auf der Arbeitsfläche" + +#: edittaskdialog.cpp:228 +msgid "Enter the name of the task here. This name is for your eyes only." +msgstr "Geben Sie hier den Namen oder eine kurze Beschreibung der Aufgabe ein." + +#: edittaskdialog.cpp:231 +msgid "" +"Use this option to set the time spent on this task to an absolute value.\n" +"\n" +"For example, if you have worked exactly four hours on this task during the " +"current session, you would set the Session time to 4 hr." +msgstr "" +"Diese Option wird verwendet, um die für eine Aufgabe aufgewendete Zeit in " +"absoluten Zahlen zu erfassen.\n" +"\n" +"Haben Sie zum Beispiel in dieser Sitzung genau vier Stunden an einer Aufgabe " +"gearbeitet, so setzen Sie die Sitzungszeit auf vier Stunden." + +#: edittaskdialog.cpp:236 +msgid "" +"Use this option to change the time spent on this task relative to its current " +"value.\n" +"\n" +"For example, if you worked on this task for one hour without the timer running, " +"you would add 1 hr." +msgstr "" +"Diese Option wird verwendet, um die für eine Aufgabe aufgewendete Zeit relativ " +"zum angezeigten Aufwand zu erfassen.\n" +"\n" +"Haben Sie zum Beispiel in einer Sitzung eine Stunde an einer Aufgabe gearbeitet " +"ohne die Stoppuhr laufen zu lassen, so fügen Sie mit dieser Funktion diese " +"Stunde hinzu." + +#: edittaskdialog.cpp:241 +msgid "This is the time the task has been running since all times were reset." +msgstr "" +"Dies ist die Zeit, die seit dem Zurücksetzen der Zeiten für die Aufgabe " +"aufgewandt wurde." + +#: edittaskdialog.cpp:244 +msgid "This is the time the task has been running this session." +msgstr "" +"Dies ist die Zeit, die für die Aufgabe während der laufenden Sitzung aufgewandt " +"wurde." + +#: edittaskdialog.cpp:246 +msgid "" +"Specify how much time to add or subtract to the overall and session time" +msgstr "" +"Hier muss die Zeit angegeben werden, die zur Gesamt- und zur Sitzungszeit " +"addiert oder abgezogen werden soll." + +#: edittaskdialog.cpp:250 +msgid "" +"Use this option to automatically start the timer on this task when you switch " +"to the specified desktop(s)." +msgstr "" +"Wählen Sie diese Einstellung, wenn die Stoppuhr automatisch für eine Aufgabe " +"starten soll, sobald sie auf eine bestimmte Arbeitsfläche wechseln." + +#: edittaskdialog.cpp:253 +msgid "" +"Select the desktop(s) that will automatically start the timer on this task." +msgstr "" +"Wählen Sie die Arbeitsfläche(n), für die die Stoppuhr automatisch für diese " +"Aufgabe gestartet wird." + +#: idletimedetector.cpp:73 +msgid "Idle Detection" +msgstr "Untätigkeit feststellen" + +#: idletimedetector.cpp:74 +msgid "Desktop has been idle since %1. What should we do?" +msgstr "Die Arbeitsfläche wurde seit %1 nicht benutzt. Was möchten Sie machen?" + +#: idletimedetector.cpp:76 +msgid "Revert && Stop" +msgstr "Zurücksetzen und Anhalten" + +#: idletimedetector.cpp:77 +msgid "Revert && Continue" +msgstr "Zurücksetzen und Fortfahren" + +#: idletimedetector.cpp:78 +msgid "Continue Timing" +msgstr "Zeitmessung weiterlaufen lassen" + +#: karm_part.cpp:124 mainwindow.cpp:262 +msgid "Start &New Session" +msgstr "Neue Sitzung &starten" + +#: karm_part.cpp:130 mainwindow.cpp:268 +msgid "&Reset All Times" +msgstr "Alle Zeiten zu&rücksetzen" + +#: karm_part.cpp:141 mainwindow.cpp:279 +msgid "S&top" +msgstr "&Stopp" + +#: karm_part.cpp:146 mainwindow.cpp:284 +msgid "Stop &All Timers" +msgstr "&Alle Zeitmessungen anhalten" + +#: karm_part.cpp:153 mainwindow.cpp:291 +msgid "&New..." +msgstr "&Neu ..." + +#: karm_part.cpp:158 mainwindow.cpp:296 +msgid "New &Subtask..." +msgstr "Neue &Teilaufgabe ..." + +#: karm_part.cpp:168 mainwindow.cpp:306 +msgid "&Edit..." +msgstr "&Bearbeiten ..." + +#: karm_part.cpp:180 mainwindow.cpp:318 +msgid "&Mark as Complete" +msgstr "Als &abgeschlossen kennzeichnen" + +#: karm_part.cpp:187 mainwindow.cpp:325 +msgid "&Mark as Incomplete" +msgstr "Als &nicht abgeschlossen kennzeichnen" + +#: karm_part.cpp:194 mainwindow.cpp:332 +msgid "&Copy Totals to Clipboard" +msgstr "&Gesamtheit in die Zwischenablage kopieren" + +#: karm_part.cpp:201 mainwindow.cpp:347 +msgid "Copy &History to Clipboard" +msgstr "&Verlauf in die Zwischenablage kopieren" + +#: karm_part.cpp:209 mainwindow.cpp:355 +msgid "Import &Legacy Flat File..." +msgstr "&Alte \"flache\" Datei importieren ..." + +#: karm_part.cpp:212 mainwindow.cpp:358 +msgid "&Export to CSV File..." +msgstr "Als CSV-Datei &exportieren ..." + +#: karm_part.cpp:215 mainwindow.cpp:361 +msgid "Export &History to CSV File..." +msgstr "Verlauf als CSV-Datei exportieren ..." + +#: karm_part.cpp:218 mainwindow.cpp:364 +msgid "Import Tasks From &Planner..." +msgstr "Aufgaben aus &Planer übernehmen ..." + +#: karm_part.cpp:221 +msgid "Configure KArm..." +msgstr "KArm einrichten ..." + +#: karm_part.cpp:233 mainwindow.cpp:379 +msgid "Configure key bindings" +msgstr "Tastaturzuordnungen vornehmen" + +#: karm_part.cpp:234 mainwindow.cpp:380 +msgid "This will let you configure keybindings which is specific to karm" +msgstr "Hier kann die Tastaturzuordnung speziell für karm eingerichtet werden." + +#: karm_part.cpp:237 mainwindow.cpp:383 +msgid "Start a new session" +msgstr "Neue Sitzung starten" + +#: karm_part.cpp:238 mainwindow.cpp:384 +msgid "" +"This will reset the session time to 0 for all tasks, to start a new session, " +"without affecting the totals." +msgstr "" +"Hierüber wird die Sitzungszeit für alle Aufgaben auf 0 zurückgesetzt. Somit " +"wird eine neue Sitzung gestartet, ohne die Gesamtzeiten zu beeinflussen." + +#: karm_part.cpp:242 mainwindow.cpp:388 +msgid "Reset all times" +msgstr "Alle Sitzungszeiten zurücksetzen" + +#: karm_part.cpp:243 mainwindow.cpp:389 +msgid "" +"This will reset the session and total time to 0 for all tasks, to restart from " +"scratch." +msgstr "" +"Hierüber wird die Sitzungszeit und die Gesamtzeit für alle Aufgaben " +"zurückgesetzt, um von vorne zu starten." + +#: karm_part.cpp:247 mainwindow.cpp:393 +msgid "Start timing for selected task" +msgstr "Zeitmessung für die ausgewählte Aufgabe starten" + +#: karm_part.cpp:248 mainwindow.cpp:394 +msgid "" +"This will start timing for the selected task.\n" +"It is even possible to time several tasks simultaneously.\n" +"\n" +"You may also start timing of a tasks by double clicking the left mouse button " +"on a given task. This will, however, stop timing of other tasks." +msgstr "" +"Hier wird die Zeitmessung für die ausgewählte Aufgabe gestartet.\n" +"Es können auch mehrere Aufgaben gleichzeitig laufen.\n" +"\n" +"Die Zeitmessung kann auch mit einem Doppelklick auf die gewünschte Aufgabe " +"gestartet werden. Hierdurch wird allerdings die Zeitmessung aller anderen " +"laufenden Aufgaben angehalten." + +#: karm_part.cpp:257 karm_part.cpp:258 mainwindow.cpp:403 mainwindow.cpp:404 +msgid "Stop timing of the selected task" +msgstr "Zeitmessung für die ausgewählte Aufgabe anhalten" + +#: karm_part.cpp:260 karm_part.cpp:261 mainwindow.cpp:406 mainwindow.cpp:407 +msgid "Stop all of the active timers" +msgstr "Zeitmessung für alle aktiven Aufgaben anhalten" + +#: karm_part.cpp:263 mainwindow.cpp:409 +msgid "Create new top level task" +msgstr "Neue Hauptaufgabe erstellen" + +#: karm_part.cpp:264 mainwindow.cpp:410 +msgid "This will create a new top level task." +msgstr "So wird eine neue Hauptaufgabe erzeugt." + +#: karm_part.cpp:266 mainwindow.cpp:412 +msgid "Delete selected task" +msgstr "Ausgewählte Aufgabe löschen" + +#: karm_part.cpp:267 mainwindow.cpp:413 +msgid "This will delete the selected task and all its subtasks." +msgstr "Die ausgewählte Aufgabe und alle Teilaufgaben werden gelöscht." + +#: karm_part.cpp:270 mainwindow.cpp:416 +msgid "Edit name or times for selected task" +msgstr "Name oder Zeiten für die ausgewählte Aufgabe bearbeiten" + +#: karm_part.cpp:271 mainwindow.cpp:417 +msgid "" +"This will bring up a dialog box where you may edit the parameters for the " +"selected task." +msgstr "" +"Hierüber wird ein Dialog geöffnet, in dem Sie die Einstellungen für die " +"ausgewählte Aufgabe bearbeiten können." + +#: karm_part.cpp:280 mainwindow.cpp:426 +msgid "Copy task totals to clipboard" +msgstr "Gesamtzeiten der Aufgabe in die Zwischenablage kopieren" + +#: karm_part.cpp:281 mainwindow.cpp:427 +msgid "Copy time card history to clipboard." +msgstr "Verlauf der Zeitkarte in die Zwischenablage kopieren." + +#: karm_part.cpp:408 +msgid "karmPart" +msgstr "KArm-Komponente" + +#: karm_part.cpp:427 mainwindow.cpp:476 +msgid "task_popup" +msgstr "task_popup" + +#: karm_part.cpp:579 mainwindow.cpp:613 +#, c-format +msgid "Invalid error number: %1" +msgstr "Ungültige Fehlernummer: %1" + +#: karmstorage.cpp:201 karmstorage.cpp:270 +msgid "Error loading \"%1\": could not find parent (uid=%2)" +msgstr "" +"Fehler beim Laden von \"%1\": übergeordneter Eintrag kann nicht gefunden werden " +"(uid=%2)" + +#: karmstorage.cpp:394 +msgid "File \"%1\" not found." +msgstr "Datei \"%1\" nicht gefunden." + +#: karmstorage.cpp:399 karmstorage.cpp:670 karmstorage.cpp:1024 +msgid "Could not open \"%1\"." +msgstr "\"%1\" kann nicht geöffnet werden." + +#: karmstorage.cpp:590 +msgid "Export Progress" +msgstr "Export-Fortschritt" + +#: karmstorage.cpp:918 +msgid "" +"Task History\n" +msgstr "" +"Aufgabenverlauf\n" + +#: karmstorage.cpp:919 timekard.cpp:315 +msgid "From %1 to %2" +msgstr "Von %1 bis %2" + +#: karmstorage.cpp:923 timekard.cpp:319 +#, c-format +msgid "Printed on: %1" +msgstr "Gedruckt am: %1" + +#: karmstorage.cpp:960 +msgid "Sum" +msgstr "Summe" + +#: karmstorage.cpp:960 +msgid "Total Sum" +msgstr "Gesamtsumme" + +#: karmstorage.cpp:960 +msgid "Task Hierarchy" +msgstr "Aufgabenhierarchie" + +#: karmstorage.cpp:970 +msgid " No hours logged." +msgstr " Keine Stunden protokolliert." + +#: karmstorage.cpp:1011 mainwindow.cpp:214 print.cpp:50 print.cpp:88 +#: timekard.cpp:98 timekard.cpp:303 +msgid "Total" +msgstr "Gesamt" + +#: karmstorage.cpp:1135 main.cpp:30 +msgid "KArm" +msgstr "KArm" + +#: ktimewidget.cpp:80 +msgid "" +"_: abbreviation for hours\n" +" hr. " +msgstr " Std. " + +#: ktimewidget.cpp:94 +msgid "" +"_: abbreviation for minutes\n" +" min. " +msgstr " Min. " + +#: main.cpp:13 +msgid "KDE Time tracker tool" +msgstr "KDE-Zeitplaner" + +#: main.cpp:17 +msgid "Just caught a software interrupt." +msgstr "Software-Unterbrechung erhalten." + +#: main.cpp:24 +msgid "The iCalendar file to open" +msgstr "Zu öffnende iCalendar-Datei" + +#: main.cpp:34 +msgid "Current Maintainer" +msgstr "Derzeitiger Betreuer" + +#: main.cpp:36 +msgid "Original Author" +msgstr "Ursprünglicher Autor" + +#: mainwindow.cpp:104 +msgid "Save failed, most likely because the file could not be locked." +msgstr "" +"Speichern fehlgeschlagen. Wahrscheinlich konnte die Datei nicht für exklusiven " +"Zugriff gesperrt werden." + +#: mainwindow.cpp:106 +msgid "Could not modify calendar resource." +msgstr "Kalenderressource kann nicht verändert werden." + +#: mainwindow.cpp:108 +msgid "Out of memory--could not create object." +msgstr "Kein Speicherplatz - Objekt kann nicht erzeugt werden." + +#: mainwindow.cpp:110 +msgid "UID not found." +msgstr "UID nicht gefunden." + +#: mainwindow.cpp:112 +msgid "Invalidate date--format is YYYY-MM-DD." +msgstr "Ungültiges Datum - Das Format ist JJJJ-MM-TT." + +#: mainwindow.cpp:114 +msgid "Invalid time--format is YYYY-MM-DDTHH:MM:SS." +msgstr "Ungültige Zeit - Das Format ist JJJJ-MM-TTTHH:MM:SS." + +#: mainwindow.cpp:116 +msgid "Invalid task duration--must be greater than zero." +msgstr "Ungültige Länge der Aufgabe - sie muss länger als 0 min dauern." + +#: mainwindow.cpp:146 +msgid "Successfully saved tasks and history" +msgstr "Aufgaben und Verlauf sind gespeichert" + +#: mainwindow.cpp:156 +msgid "Successfully exported History to CSV-file" +msgstr "Verlauf wurde als CSV-Datei exportiert" + +#: mainwindow.cpp:205 +#, c-format +msgid "Session: %1" +msgstr "Sitzung: %1" + +#: mainwindow.cpp:208 +#, c-format +msgid "Total: %1" +msgstr "Gesamt: %1" + +#: mainwindow.cpp:213 print.cpp:52 print.cpp:88 +msgid "Session" +msgstr "Sitzung" + +#: mainwindow.cpp:242 +msgid "Do you really want to reset the time to zero for all tasks?" +msgstr "" +"Soll wirklich die Zeit für alle Aufgaben auf Null zurückgesetzt werden?" + +#: mainwindow.cpp:243 +msgid "Confirmation Required" +msgstr "Bestätigung erforderlich" + +#: mainwindow.cpp:243 +msgid "Reset All Times" +msgstr "Alle Zeiten zurücksetzen" + +#: mainwindow.cpp:340 +msgid "&Copy Session Time to Clipboard" +msgstr "&Sitzungszeit in die Zwischenablage kopieren" + +#: preferences.cpp:23 +msgid "Preferences" +msgstr "Einstellungen" + +#: preferences.cpp:50 +msgid "Behavior" +msgstr "Verhalten" + +#: preferences.cpp:50 +msgid "Behavior Settings" +msgstr "Einstellungen für das Verhalten" + +#: preferences.cpp:58 +msgid "Detect desktop as idle after" +msgstr "Arbeitsfläche als untätig erkennen nach " + +#: preferences.cpp:61 preferences.cpp:119 +msgid " min" +msgstr " Min." + +#: preferences.cpp:63 +msgid "Prompt before deleting tasks" +msgstr "Vor dem Löschen von Aufgaben nachfragen" + +#: preferences.cpp:78 +msgid "Display" +msgstr "Anzeige" + +#: preferences.cpp:78 +msgid "Display Settings" +msgstr "Erscheinungsbild" + +#: preferences.cpp:85 +msgid "Columns displayed:" +msgstr "Dargestellte Spalten:" + +#: preferences.cpp:87 +msgid "Session time" +msgstr "Sitzungszeit" + +#: preferences.cpp:89 +msgid "Cumulative task time" +msgstr "Kumulierte Aufgabenzeit" + +#: preferences.cpp:91 +msgid "Total session time" +msgstr "Gesamte Sitzungszeit" + +#: preferences.cpp:93 +msgid "Total task time" +msgstr "Gesamte Aufgabenzeit" + +#: preferences.cpp:108 +msgid "Storage" +msgstr "Speichern" + +#: preferences.cpp:108 +msgid "Storage Settings" +msgstr "Einstellungen für Speicherung" + +#: preferences.cpp:117 +msgid "Save tasks every" +msgstr "Aufgaben speichern alle " + +#: preferences.cpp:122 +msgid "iCalendar file:" +msgstr "iCalendar-Datei:" + +#: preferences.cpp:129 +msgid "Log history" +msgstr "Verlauf protokollieren" + +#: print.cpp:25 +msgid "Print Times" +msgstr "Anzahl Ausdrucke" + +#: print.cpp:57 +msgid "Task Name " +msgstr "Name der Aufgabe" + +#: print.cpp:82 +#, c-format +msgid "KArm - %1" +msgstr "KArm - %1" + +#: print.cpp:88 taskview.cpp:54 +msgid "Task Name" +msgstr "Name der Aufgabe" + +#: printdialog.cpp:44 +msgid "Print Dialog" +msgstr "Drucken Dialog" + +#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 150 +#: printdialog.cpp:56 rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "Date Range" +msgstr "Datumsbereich" + +#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 164 +#: printdialog.cpp:63 rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "From:" +msgstr "Von:" + +#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 188 +#: printdialog.cpp:71 rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "To:" +msgstr "Bis:" + +#: printdialog.cpp:79 +msgid "Selected Task" +msgstr "Ausgewählte Aufgabe" + +#: printdialog.cpp:80 +msgid "All Tasks" +msgstr "Alle Aufgaben" + +#: printdialog.cpp:83 +msgid "Summarize per week" +msgstr "Pro Woche zusammenfassen" + +#: printdialog.cpp:85 +msgid "Totals only" +msgstr "Nur Gesamt" + +#. i18n: file karmui.rc line 9 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "&Import/Export" +msgstr "&Import/Export" + +#. i18n: file karmui.rc line 19 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "&Clock" +msgstr "&Stoppuhr" + +#. i18n: file karmui.rc line 25 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "&Task" +msgstr "&Aufgabe" + +#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 16 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "CSV Export" +msgstr "CSV-Export" + +#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 64 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "&Export" +msgstr "&Export" + +#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 83 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Export to:" +msgstr "Export nach:" + +#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 91 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "The file where Karm will write the data." +msgstr "Die Datei, in die Karm die Daten schreiben soll." + +#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 110 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Quotes:" +msgstr "Anführungszeichen:" + +#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 116 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "\"" +msgstr "\"" + +#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 121 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "'" +msgstr "'" + +#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 139 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "All fields are quoted in the output." +msgstr "Alle Felder werden in Anführungszeichen dargestellt." + +#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 153 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "" +"

An inclusive date range for reporting on time card history. Not enabled " +"when reporting on totals.

" +msgstr "" +"

Datumsbereich (inkl. Start- und End-Datum), um den Verlauf auf der Zeitkarte " +"anzuzeigen. Diese Einstellung ist nicht aktiv, wenn die Gesamtzeiten angezeigt " +"werden.

" + +#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 214 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "Time Format" +msgstr "Zeitformat" + +#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 218 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "" +"

You can choose to output time values in fractions of an hour or in " +"minutes.

\n" +"

For example, if the value is 5 hours and 45 minutes, then the Decimal option " +"would output 5.75, and the Hours:Minutes option would output " +"5:45

" +msgstr "" +"

Die Zeit kann in Bruchteilen von Stunden oder in Minuten ausgegeben " +"werden.

\n" +"

Ist die Zeit zum Beispiel 5 Stunden und 45 Minuten, so wäre die Ausgabe in " +"Bruchteilen von Stunden 5.75 während sie in Minuten ausgegeben " +"5:45

wäre." + +#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 232 +#: rc.cpp:67 +#, no-c-format +msgid "Hours:Minutes" +msgstr "Stunden:Minuten" + +#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 240 +#: rc.cpp:70 +#, no-c-format +msgid "Decimal" +msgstr "Dezimal" + +#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 261 +#: rc.cpp:73 +#, no-c-format +msgid "Delimiter" +msgstr "Trennzeichen" + +#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 264 +#: rc.cpp:76 +#, no-c-format +msgid "The character used to seperate one field from another in the output." +msgstr "" +"Das Zeichen, das zur Darstellung der Trennung der Felder in der Ausgabe " +"verwendet wird." + +#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 275 +#: rc.cpp:79 +#, no-c-format +msgid "Tab" +msgstr "Tabulator" + +#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 283 +#: rc.cpp:82 +#, no-c-format +msgid "Other:" +msgstr "Anderes:" + +#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 291 +#: rc.cpp:85 +#, no-c-format +msgid "Space" +msgstr "Leerzeichen" + +#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 299 +#: rc.cpp:88 +#, no-c-format +msgid "Comma" +msgstr "Komma" + +#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 338 +#: rc.cpp:91 +#, no-c-format +msgid "Semicolon" +msgstr "Semikolon" + +#: taskview.cpp:55 +msgid "Session Time" +msgstr "Sitzungszeit" + +#: taskview.cpp:56 timekard.cpp:65 +msgid "Time" +msgstr "Zeit" + +#: taskview.cpp:57 +msgid "Total Session Time" +msgstr "Gesamte Sitzungszeit" + +#: taskview.cpp:58 +msgid "Total Time" +msgstr "Gesamtzeit" + +#: taskview.cpp:211 taskview.cpp:304 +msgid "You are on a too high logical desktop, desktop tracking will not work" +msgstr "" +"Die Nummer der virtuellen Arbeitsfläche ist zu hoch, die " +"Arbeitsflächenverfolgung wird nicht funktionieren." + +#: taskview.cpp:405 +msgid "" +"Saving is impossible, so timing is useless. \n" +"Saving problems may result from a full harddisk, a directory name instead of a " +"file name, or stale locks. Check that your harddisk has enough space, that your " +"calendar file exists and is a file and remove stale locks, typically from " +"~/.kde/share/apps/kabc/lock." +msgstr "" +"Speichern nicht möglich, daher ist eine Zeitnahme sinnlos. \n" +"Speicherprobleme können mehrere Ursachen haben: eine volle Festplatte, statt " +"eines Dateinamens wurde ein Ordnername angegeben, oder eine Dateisperre durch " +"einen anderen Prozess wurde nicht aufgehoben. Überprüfen Sie Ihren " +"Festplattenplatz, dass die Kalenderdatei existiert und tatsächlich eine Datei " +"ist und entfernen Sie ggf. überflüssige Dateisperren (normalerweise in " +"~/.kde/share/apps/kabc/lock)." + +#: taskview.cpp:495 +msgid "New Task" +msgstr "Neue Aufgabe" + +#: taskview.cpp:506 taskview.cpp:578 +msgid "Unnamed Task" +msgstr "Unbenannte Aufgabe" + +#: taskview.cpp:521 +msgid "" +"Error storing new task. Your changes were not saved. Make sure you can edit " +"your iCalendar file. Also quit all applications using this file and remove any " +"lock file related to its name from ~/.kde/share/apps/kabc/lock/ " +msgstr "" +"Fehler beim Speichern der neuen Aufgabe. Ihre Änderungen können nicht " +"gespeichert werden. Vergewissern Sie sich, dass Sie Ihre iCalendar-Datei " +"bearbeiten können. Beenden Sie ferner alle Anwendungen, die diese Datei " +"benutzen und löschen Sie im Ordner ~/.kde/share/apps/kabc/lock/ alle " +"Sperrdateien, die zu dieser Datei gehören." + +#: taskview.cpp:560 +msgid "New Sub Task" +msgstr "Neue Teilaufgabe erstellen" + +#: taskview.cpp:572 +msgid "Edit Task" +msgstr "Aufgabe bearbeiten" + +#: taskview.cpp:626 taskview.cpp:644 +msgid "No task selected." +msgstr "Keine Aufgabe ausgewählt." + +#: taskview.cpp:652 +msgid "" +"Are you sure you want to delete the task named\n" +"\"%1\" and its entire history?" +msgstr "" +"Möchten Sie die Aufgabe mit dem Namen\n" +"\"%1\" und den zugehörigen Verlauf wirklich löschen?" + +#: taskview.cpp:655 taskview.cpp:663 +msgid "Deleting Task" +msgstr "Aufgabe löschen" + +#: taskview.cpp:659 +msgid "" +"Are you sure you want to delete the task named\n" +"\"%1\" and its entire history?\n" +"NOTE: all its subtasks and their history will also be deleted." +msgstr "" +"Möchten Sie die Aufgabe \"%1\" und deren Verlauf\n" +"wirklich löschen?\n" +"Bitte beachten Sie, dass auch alle Teilaufgaben und deren Verläufe gelöscht " +"werden!" + +#: taskview.cpp:818 +msgid "" +"Copy totals for just this task and its subtasks, or copy totals for all tasks?" +msgstr "" +"Gesamtzeiten nur für diese Aufgabe und deren Teilaufgaben kopieren oder für " +"alle Aufgaben?" + +#: taskview.cpp:819 +msgid "Copy Totals to Clipboard" +msgstr "Gesamtzeiten in die Zwischenablage kopieren" + +#: taskview.cpp:820 taskview.cpp:844 +msgid "Copy This Task" +msgstr "Diese Aufgabe kopieren" + +#: taskview.cpp:820 taskview.cpp:844 +msgid "Copy All Tasks" +msgstr "Alle Aufgaben kopieren" + +#: taskview.cpp:842 +msgid "" +"Copy session time for just this task and its subtasks, or copy session time for " +"all tasks?" +msgstr "" +"Sitzungszeiten nur für diese Aufgabe und deren Teilaufgaben kopieren oder für " +"alle Aufgaben?" + +#: taskview.cpp:843 +msgid "Copy Session Time to Clipboard" +msgstr "Sitzungszeit in die Zwischenablage kopieren" + +#: taskviewwhatsthis.cpp:34 +msgid "Task Name shows the name of a task or subtask you are working on." +msgstr "" +"Name der Aufgabe zeigt den Namen der Aufgabe oder Unteraufgabe an, an der Sie " +"gerade arbeiten." + +#: taskviewwhatsthis.cpp:38 +msgid "" +"Session time: Time for this task since you chose \"Start New Session\".\n" +"Total Session time: Time for this task and all its subtasks since you chose " +"\"Start New Session\".\n" +"Time: Overall time for this task.\n" +"Total Time: Overall time for this task and all its subtasks." +msgstr "" +"Sitzungszeit: Diese Zeitspanne gibt an wie lange Sie an dieser Aufgabe arbeiten " +"seit Sie \"Neue Sitzung starten\" gedrückt haben.\n" +"Gesamte Sitzungszeit: Die Zeit für diese Aufgabe und alle Unteraufgaben seit " +"Sie \"Neue Sitzung starten\" gedrückt haben.\n" +"Zeit: Zeit für diese Aufgabe insgesamt.\n" +"Gesamtzeit: Zeit für diese Aufgabe und alle Unteraufgaben insgesamt." + +#: timekard.cpp:61 timekard.cpp:313 +msgid "Task Totals" +msgstr "Aufgaben-Total" + +#: timekard.cpp:66 +msgid "Task" +msgstr "Aufgabe" + +#: timekard.cpp:101 +msgid "No tasks." +msgstr "Keine Aufgaben." + +#: timekard.cpp:259 +msgid "No hours logged." +msgstr " Keine Stunden protokolliert." + +#: timekard.cpp:313 +msgid "Task History" +msgstr "Aufgabenverlauf" + +#: timekard.cpp:356 +#, c-format +msgid "Week of %1" +msgstr "Woche von %1" + +#: tray.cpp:134 +msgid "No active tasks" +msgstr "Keine aktiven Aufgaben" + +#: tray.cpp:139 +msgid ", ..." +msgstr ", ..." + +#: tray.cpp:154 +msgid ", " +msgstr ", " -- cgit v1.2.3