From f5c62477942b02dbf019ef1c1368df0710489c11 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: TDE Weblate Date: Thu, 27 Dec 2018 18:33:40 +0000 Subject: Update translation files Updated by "Update PO files to match POT (msgmerge)" hook in Weblate. Translation: tdeedu/kpercentage Translate-URL: https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/tdeedu/kpercentage/ --- tde-i18n-de/messages/tdeedu/kpercentage.po | 334 +++++++++++++++-------------- 1 file changed, 170 insertions(+), 164 deletions(-) (limited to 'tde-i18n-de/messages') diff --git a/tde-i18n-de/messages/tdeedu/kpercentage.po b/tde-i18n-de/messages/tdeedu/kpercentage.po index ea150416ea2..6e0544e9b55 100644 --- a/tde-i18n-de/messages/tdeedu/kpercentage.po +++ b/tde-i18n-de/messages/tdeedu/kpercentage.po @@ -9,7 +9,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kpercentage\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-26 20:05+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-03-05 15:28+0100\n" "Last-Translator: Thomas Reitelbach \n" "Language-Team: German \n" @@ -21,175 +21,18 @@ msgstr "" "X-Generator: KBabel 1.11.2\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -#: feedback_i18n.cpp:2 -msgid "Good choice!" -msgstr "Gute Wahl!" - -#: feedback_i18n.cpp:3 -msgid "Well done!" -msgstr "Gut gemacht!" - -#: feedback_i18n.cpp:4 -msgid "Pretty good!" -msgstr "Sehr gut!" - -#: feedback_i18n.cpp:5 -msgid "Fine!" -msgstr "Fein!" - -#: feedback_i18n.cpp:6 -msgid "Right!" -msgstr "Richtig!" - -#: feedback_i18n.cpp:7 -msgid "Yes!" -msgstr "Ja!" - -#: feedback_i18n.cpp:8 -msgid "Great!" -msgstr "Großartig!" - -#: feedback_i18n.cpp:9 -msgid "Good work!" -msgstr "Gute Arbeit!" - -#: feedback_i18n.cpp:11 -msgid "Wrong!" -msgstr "Falsch!" - -#: feedback_i18n.cpp:12 -msgid "Not right!" -msgstr "Nicht richtig!" - -#: feedback_i18n.cpp:13 -msgid "Think twice!" -msgstr "Nochmal nachdenken!" - -#: feedback_i18n.cpp:14 -msgid "Sorry, no!" -msgstr "Leider nicht!" - -#: feedback_i18n.cpp:15 -msgid "False!" -msgstr "Falsch!" - -#: feedback_i18n.cpp:16 -msgid "Try again!" -msgstr "Nochmal versuchen!" - -#: feedback_i18n.cpp:17 -msgid "Oh no!" -msgstr "Oh nein!" - -#: feedback_i18n.cpp:18 -msgid "That's not right!" -msgstr "Das ist nicht richtig! " - -#: main.cpp:30 -msgid "A program to improve your skills in calculating with percentages" -msgstr "Ein Programm, um Ihre Fertigkeiten in Prozentrechnung zu verbessern." - -#: main.cpp:42 -msgid "KPercentage" -msgstr "KPercentage" - -#: main.cpp:48 -msgid "coding, coding and coding" -msgstr "Programmieren, programmieren und programmieren" - -#: main.cpp:49 -msgid "CVS, coding and sed-script" -msgstr "CVS, Programmieren und ein sed-Skript" - -#: main.cpp:50 -msgid "CVS, coding and Makefile stuff" -msgstr "CVS, Programmieren und die Makefiles" - -#: main.cpp:51 main.cpp:52 -msgid "Pixmaps" -msgstr "Bildchen" - -#: main.cpp:53 -msgid "Spelling and Language" -msgstr "Buchstaben und Sprache" - -#: main.cpp:54 -msgid "Cleaning and bugfixing code" -msgstr "Code aufräumen und Fehlerbereinigungen" - -#: main.cpp:55 -msgid "SVG icon" -msgstr "SVG-Symbol" - -#: _translatorinfo.cpp:1 +#: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Thorsten Mürell" -#: _translatorinfo.cpp:3 +#: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "thorsten@muerell.de" -#: kpercentmain.cpp:102 -#, c-format -msgid " % of " -msgstr " % von " - -#: kpercentmain.cpp:107 -msgid " = " -msgstr " = " - -#: kpercentmain.cpp:114 -msgid "Task no. MM:" -msgstr "Übung Nr. MM:" - -#: kpercentmain.cpp:117 -msgid "You got MM of MM." -msgstr "Sie haben MM von MM." - -#: kpercentmain.cpp:178 -msgid "Number of managed exercises" -msgstr "Anzahl der bewältigten Übungen" - -#: kpercentmain.cpp:179 -msgid "Relation of right to wrong inputs" -msgstr "Verhältnis von richtigen zu falschen Eingaben" - -#: kpercentmain.cpp:180 -msgid "Check your answer" -msgstr "Überprüfen Sie Ihre Antwort" - -#: kpercentmain.cpp:181 -msgid "Back to the main window" -msgstr "Zurück zum Hauptfenster" - -#: kpercentmain.cpp:205 -msgid "You got %1 of %2 exercises." -msgstr "Sie haben %1 von %2 Übungen." - -#: kpercentmain.cpp:210 -msgid "Exercise no. %1:" -msgstr "Übung Nr. %1:" - -#: kpercentmain.cpp:295 kpercentmain.cpp:307 -msgid "" -"%1%\n" -"right" -msgstr "" -"%1%\n" -"richtig" - -#: kpercentmain.cpp:296 kpercentmain.cpp:308 -msgid "" -"%1%\n" -"wrong" -msgstr "" -"%1%\n" -"falsch" - #: kanswer.cpp:153 kanswer.cpp:168 msgid "Congratulations!" msgstr "Herzlichen Glückwunsch!" @@ -246,6 +89,10 @@ msgstr "??% &von x = y" msgid "??" msgstr "??" +#: kpercentage.cpp:91 +msgid "E&xit" +msgstr "" + #: kpercentage.cpp:95 msgid "Easy" msgstr "Leicht" @@ -294,12 +141,13 @@ msgstr "Hier bekommen Sie Hilfe." msgid "" "Click here to start a sequence of exercises where the base value is omitted." msgstr "" -"Klicken Sie hier, um eine Reihe von Übungen zu starten, bei denen der Basiswert " -"ausgelassen ist." +"Klicken Sie hier, um eine Reihe von Übungen zu starten, bei denen der " +"Basiswert ausgelassen ist." #: kpercentage.cpp:165 msgid "" -"Click here to start a sequence of exercises where the percent value is omitted." +"Click here to start a sequence of exercises where the percent value is " +"omitted." msgstr "" "Klicken Sie hier, um eine Reihe von Übungen zu starten, bei denen der " "Prozentwert ausgelassen ist." @@ -326,4 +174,162 @@ msgstr "Hier können Sie die Anzahl der Übungen (zwischen 1 und 10) einstellen. #: kpercentage.cpp:169 msgid "Choose one of the levels easy, medium, and crazy." msgstr "" -"Wählen Sie eine der Stufen Einfach, Mittel oder Verrückt." +"Wählen Sie eine der Stufen Einfach, Mittel oder Verrückt." + +#: kpercentmain.cpp:102 +#, c-format +msgid " % of " +msgstr " % von " + +#: kpercentmain.cpp:107 +msgid " = " +msgstr " = " + +#: kpercentmain.cpp:114 +msgid "Task no. MM:" +msgstr "Übung Nr. MM:" + +#: kpercentmain.cpp:117 +msgid "You got MM of MM." +msgstr "Sie haben MM von MM." + +#: kpercentmain.cpp:178 +msgid "Number of managed exercises" +msgstr "Anzahl der bewältigten Übungen" + +#: kpercentmain.cpp:179 +msgid "Relation of right to wrong inputs" +msgstr "Verhältnis von richtigen zu falschen Eingaben" + +#: kpercentmain.cpp:180 +msgid "Check your answer" +msgstr "Überprüfen Sie Ihre Antwort" + +#: kpercentmain.cpp:181 +msgid "Back to the main window" +msgstr "Zurück zum Hauptfenster" + +#: kpercentmain.cpp:205 +msgid "You got %1 of %2 exercises." +msgstr "Sie haben %1 von %2 Übungen." + +#: kpercentmain.cpp:210 +msgid "Exercise no. %1:" +msgstr "Übung Nr. %1:" + +#: kpercentmain.cpp:295 kpercentmain.cpp:307 +msgid "" +"%1%\n" +"right" +msgstr "" +"%1%\n" +"richtig" + +#: kpercentmain.cpp:296 kpercentmain.cpp:308 +msgid "" +"%1%\n" +"wrong" +msgstr "" +"%1%\n" +"falsch" + +#: main.cpp:30 +msgid "A program to improve your skills in calculating with percentages" +msgstr "Ein Programm, um Ihre Fertigkeiten in Prozentrechnung zu verbessern." + +#: main.cpp:42 +msgid "KPercentage" +msgstr "KPercentage" + +#: main.cpp:48 +msgid "coding, coding and coding" +msgstr "Programmieren, programmieren und programmieren" + +#: main.cpp:49 +msgid "CVS, coding and sed-script" +msgstr "CVS, Programmieren und ein sed-Skript" + +#: main.cpp:50 +msgid "CVS, coding and Makefile stuff" +msgstr "CVS, Programmieren und die Makefiles" + +#: main.cpp:51 main.cpp:52 +msgid "Pixmaps" +msgstr "Bildchen" + +#: main.cpp:53 +msgid "Spelling and Language" +msgstr "Buchstaben und Sprache" + +#: main.cpp:54 +msgid "Cleaning and bugfixing code" +msgstr "Code aufräumen und Fehlerbereinigungen" + +#: main.cpp:55 +msgid "SVG icon" +msgstr "SVG-Symbol" + +#: right.txt:1 +msgid "Good choice!" +msgstr "Gute Wahl!" + +#: right.txt:2 +msgid "Well done!" +msgstr "Gut gemacht!" + +#: right.txt:3 +msgid "Pretty good!" +msgstr "Sehr gut!" + +#: right.txt:4 +msgid "Fine!" +msgstr "Fein!" + +#: right.txt:5 +msgid "Right!" +msgstr "Richtig!" + +#: right.txt:6 +msgid "Yes!" +msgstr "Ja!" + +#: right.txt:7 +msgid "Great!" +msgstr "Großartig!" + +#: right.txt:8 +msgid "Good work!" +msgstr "Gute Arbeit!" + +#: wrong.txt:1 +msgid "Wrong!" +msgstr "Falsch!" + +#: wrong.txt:2 +msgid "Not right!" +msgstr "Nicht richtig!" + +#: wrong.txt:3 +msgid "Think twice!" +msgstr "Nochmal nachdenken!" + +#: wrong.txt:4 +msgid "Sorry, no!" +msgstr "Leider nicht!" + +#: wrong.txt:5 +msgid "False!" +msgstr "Falsch!" + +#: wrong.txt:6 +msgid "Try again!" +msgstr "Nochmal versuchen!" + +#: wrong.txt:7 +msgid "Oh no!" +msgstr "Oh nein!" + +#: wrong.txt:8 +msgid "That's not right!" +msgstr "Das ist nicht richtig! " -- cgit v1.2.3