From a535f60409433abfc7be7e44b05aa1301ea35fd6 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: TDE Weblate Date: Mon, 10 Dec 2018 01:33:32 +0000 Subject: Update translation files Updated by Update PO files to match POT (msgmerge) hook in Weblate. --- tde-i18n-de/messages/tdebase/libtaskbar.po | 438 +++++++++++++---------------- 1 file changed, 198 insertions(+), 240 deletions(-) (limited to 'tde-i18n-de') diff --git a/tde-i18n-de/messages/tdebase/libtaskbar.po b/tde-i18n-de/messages/tdebase/libtaskbar.po index 966ffe6e3db..ed9b3920608 100644 --- a/tde-i18n-de/messages/tdebase/libtaskbar.po +++ b/tde-i18n-de/messages/tdebase/libtaskbar.po @@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: libtaskbar\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-06 20:16+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-02-26 20:36+0100\n" "Last-Translator: Thomas Reitelbach \n" "Language-Team: German \n" @@ -18,14 +18,73 @@ msgstr "" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -#. i18n: file taskbar.kcfg line 11 -#: rc.cpp:3 +#: _translatorinfo:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "" + +#: _translatorinfo:2 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "" + +#: taskbarbindings.cpp:33 +msgid "Next Taskbar Entry" +msgstr "Nächster Fensterleisteneintrag" + +#: taskbarbindings.cpp:34 +msgid "Previous Taskbar Entry" +msgstr "Voriger Fensterleisteneintrag" + +#: taskcontainer.cpp:723 taskcontainer.cpp:1835 +msgid "modified" +msgstr "geändert" + +#: taskcontainer.cpp:1276 +msgid "Move to Beginning" +msgstr "" + +#: taskcontainer.cpp:1281 +msgid "Move Left" +msgstr "" + +#: taskcontainer.cpp:1286 +msgid "Move Right" +msgstr "" + +#: taskcontainer.cpp:1291 +msgid "Move to End" +msgstr "" + +#: taskcontainer.cpp:1749 +msgid "Loading application ..." +msgstr "Anwendung wird gestartet ..." + +#: taskcontainer.cpp:1816 +msgid "On all desktops" +msgstr "Auf allen Arbeitsflächen" + +#: taskcontainer.cpp:1821 +#, c-format +msgid "On %1" +msgstr "Auf %1" + +#: taskcontainer.cpp:1827 +msgid "Requesting attention" +msgstr "Aufmerksamkeit erforderlich" + +#: taskcontainer.cpp:1833 +msgid "Has unsaved changes" +msgstr "Hat ungesicherte Änderungen" + +#: taskbar.kcfg:11 #, no-c-format msgid "Use the global taskbar configuration" msgstr "" -#. i18n: file taskbar.kcfg line 12 -#: rc.cpp:6 +#: taskbar.kcfg:12 #, no-c-format msgid "" "Turning this option off will cause the taskbar to ignore the global taskbar " @@ -33,14 +92,12 @@ msgid "" "taskbar." msgstr "" -#. i18n: file taskbar.kcfg line 16 -#: rc.cpp:9 +#: taskbar.kcfg:16 #, no-c-format msgid "Allow taskbar items to be rearranged using drag and drop" msgstr "" -#. i18n: file taskbar.kcfg line 17 -#: rc.cpp:12 +#: taskbar.kcfg:17 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Turning this option on will allow tasks on the taskbar to be manually " @@ -49,405 +106,356 @@ msgstr "" "Wenn diese Einstellung aktiviert ist, können Sie eigene Farben für Text und " "Hintergrund auf den Knöpfen der Fensterleiste wählen." -#. i18n: file taskbar.kcfg line 21 -#: rc.cpp:15 +#: taskbar.kcfg:21 #, no-c-format msgid "Show windows from all desktops" msgstr "Die Fenster sämtlicher &Arbeitsflächen anzeigen" -#. i18n: file taskbar.kcfg line 22 -#: rc.cpp:18 +#: taskbar.kcfg:22 #, fuzzy, no-c-format msgid "" -"Turning this option off will cause the taskbar to display only " -"the windows on the current desktop. By default, this option is selected and all " +"Turning this option off will cause the taskbar to display only the " +"windows on the current desktop. By default, this option is selected and all " "windows are shown." msgstr "" -"Wenn Sie diese Einstellung deaktivieren, zeigt die Fensterleiste " -"ausschließlich die Fenster der aktuellen Arbeitsfläche an. Diese " +"Wenn Sie diese Einstellung deaktivieren, zeigt die Fensterleiste " +"ausschließlich die Fenster der aktuellen Arbeitsfläche an. Diese " "Einstellung ist per Voreinstellung aktiv und alle Fenster werden angezeigt." -#. i18n: file taskbar.kcfg line 26 -#: rc.cpp:21 +#: taskbar.kcfg:26 #, no-c-format msgid "Cycle through windows with mouse wheel" msgstr "" -#. i18n: file taskbar.kcfg line 27 -#: rc.cpp:24 +#: taskbar.kcfg:27 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Enabling this option causes the taskbar to cycle through the current list of " "windows when using the mouse wheel" msgstr "" -"Die Auswahl dieser Einstellung bewirkt, dass die Fensterleiste einen Knopf mit " -"einer Liste aller Fenster anzeigt." +"Die Auswahl dieser Einstellung bewirkt, dass die Fensterleiste einen Knopf " +"mit einer Liste aller Fenster anzeigt." -#. i18n: file taskbar.kcfg line 31 -#: rc.cpp:27 +#: taskbar.kcfg:31 #, no-c-format msgid "Show only minimized windows" msgstr "Nur m&inimierte Fenster anzeigen" -#. i18n: file taskbar.kcfg line 32 -#: rc.cpp:30 +#: taskbar.kcfg:32 #, fuzzy, no-c-format msgid "" -"Select this option if you want the taskbar to display only " -"minimized windows. By default, this option is not selected and the taskbar will " -"show all windows." +"Select this option if you want the taskbar to display only minimized " +"windows. By default, this option is not selected and the taskbar will show " +"all windows." msgstr "" -"Aktivieren Sie diese Einstellung, wenn Sie möchten, dass in der Fensterleiste " -"ausschließlich minimierte Fenster erscheinen. Normalerweise zeigt die " -"Fensterleiste sämtliche Fenster an." +"Aktivieren Sie diese Einstellung, wenn Sie möchten, dass in der " +"Fensterleiste ausschließlich minimierte Fenster erscheinen. " +"Normalerweise zeigt die Fensterleiste sämtliche Fenster an." -#. i18n: file taskbar.kcfg line 37 -#: rc.cpp:33 rc.cpp:48 +#: taskbar.kcfg:37 taskbar.kcfg:53 #, no-c-format msgid "Never" msgstr "Niemals" -#. i18n: file taskbar.kcfg line 40 -#: rc.cpp:36 rc.cpp:51 +#: taskbar.kcfg:40 taskbar.kcfg:56 #, no-c-format msgid "When Taskbar Full" msgstr "Sobald die Fensterleiste voll ist" -#. i18n: file taskbar.kcfg line 43 -#: rc.cpp:39 rc.cpp:54 +#: taskbar.kcfg:43 taskbar.kcfg:59 #, no-c-format msgid "Always" msgstr "Immer" -#. i18n: file taskbar.kcfg line 47 -#: rc.cpp:42 +#: taskbar.kcfg:47 #, no-c-format msgid "Display:" msgstr "" -#. i18n: file taskbar.kcfg line 48 -#: rc.cpp:45 +#: taskbar.kcfg:48 #, no-c-format msgid "" -"Choose taskbar display mode among Icons and text, " -"Text only and Icons only" +"Choose taskbar display mode among Icons and text, " +"Text only and Icons only" msgstr "" -#. i18n: file taskbar.kcfg line 63 -#: rc.cpp:57 +#: taskbar.kcfg:63 #, no-c-format msgid "Group similar tasks:" msgstr "&Gleichartige Fenster gruppieren:" -#. i18n: file taskbar.kcfg line 64 -#: rc.cpp:60 +#: taskbar.kcfg:64 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "The taskbar can group similar windows into single buttons. When one of these " -"window group buttons are clicked on a menu appears showing all the windows in " -"that group. This can be especially useful with the Show all windows " -"option. You can set the taskbar to Never " -"group windows, to Always group windows or to group windows " -"only When the Taskbar is Full. By default the taskbar groups " +"window group buttons are clicked on a menu appears showing all the windows " +"in that group. This can be especially useful with the Show all windows option. You can set the taskbar to Never group windows, " +"to Always group windows or to group windows only " +"When the Taskbar is Full. By default the taskbar groups " "windows when it is full." msgstr "" "Die Fensterleiste kann ähnliche Fenster zu einem einzelnen Knopf " "zusammenfassen. Wird einer dieser Knöpfe angeklickt, erscheint ein Menü, das " -"alle Fenster dieser Gruppe anzeigt. Dies kann besonders in Zusammenhang mit der " -"Einstellung Alle Fenster anzeigen nützlich sein. Sie können die " -"Fensterleiste so einstellen, dass sie Fenster nie, " -"immer oder nur dann gruppiert, sobald die Fensterleiste voll " -"ist. In der Voreinstellung werden Fenster nur dann gruppiert, wenn in " -"der Fensterleiste kein Platz mehr ist." +"alle Fenster dieser Gruppe anzeigt. Dies kann besonders in Zusammenhang mit " +"der Einstellung Alle Fenster anzeigen nützlich sein. Sie können die " +"Fensterleiste so einstellen, dass sie Fenster nie, " +"immer oder nur dann gruppiert, sobald die " +"Fensterleiste voll ist. In der Voreinstellung werden Fenster nur " +"dann gruppiert, wenn in der Fensterleiste kein Platz mehr ist." -#. i18n: file taskbar.kcfg line 69 -#: rc.cpp:63 +#: taskbar.kcfg:69 #, no-c-format msgid "Any" msgstr "" -#. i18n: file taskbar.kcfg line 72 -#: rc.cpp:66 +#: taskbar.kcfg:72 #, no-c-format msgid "Only Stopped" msgstr "" -#. i18n: file taskbar.kcfg line 75 -#: rc.cpp:69 +#: taskbar.kcfg:75 #, no-c-format msgid "Only Running" msgstr "" -#. i18n: file taskbar.kcfg line 79 -#: rc.cpp:72 +#: taskbar.kcfg:79 #, fuzzy, no-c-format msgid "Show tasks with state:" msgstr "Programmliste anzeigen" -#. i18n: file taskbar.kcfg line 80 -#: rc.cpp:75 +#: taskbar.kcfg:80 #, no-c-format msgid "" "The taskbar can show and/or hide tasks based on their current process state. " "Select Any to show all tasks regardless of current state." msgstr "" -#. i18n: file taskbar.kcfg line 84 -#: rc.cpp:78 +#: taskbar.kcfg:84 #, no-c-format msgid "Sort windows by desktop" msgstr "Fenster nach &Arbeitsflächen sortieren" -#. i18n: file taskbar.kcfg line 85 -#: rc.cpp:81 +#: taskbar.kcfg:85 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Selecting this option causes the taskbar to show windows in order of the " "desktop they appear on. By default this option is selected." msgstr "" -"Die Auswahl dieser Einstellung bewirkt, dass die Fensterleiste die Fenster in " -"der Reihenfolge der Arbeitsflächen anzeigt, auf denen sie geöffnet sind.\n" +"Die Auswahl dieser Einstellung bewirkt, dass die Fensterleiste die Fenster " +"in der Reihenfolge der Arbeitsflächen anzeigt, auf denen sie geöffnet sind.\n" "\n" "Dies ist die Voreinstellung." -#. i18n: file taskbar.kcfg line 89 -#: rc.cpp:84 +#: taskbar.kcfg:89 #, no-c-format msgid "Sort windows by application" msgstr "Fenster nach &Programm sortieren" -#. i18n: file taskbar.kcfg line 90 -#: rc.cpp:87 +#: taskbar.kcfg:90 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Selecting this option causes the taskbar to show windows ordered by " "application. By default this option is selected." msgstr "" -"Wenn diese Einstellung aktiviert ist, werden die Fenster in der Fensterleiste " -"nach dem Programm sortiert.\n" +"Wenn diese Einstellung aktiviert ist, werden die Fenster in der " +"Fensterleiste nach dem Programm sortiert.\n" "\n" "Diese Einstellung ist in der Voreinstellung aktiviert." -#. i18n: file taskbar.kcfg line 106 -#: rc.cpp:90 +#: taskbar.kcfg:106 #, no-c-format msgid "Show windows from all screens" msgstr "Die Fenster sämtlicher &Bildschirme anzeigen" -#. i18n: file taskbar.kcfg line 107 -#: rc.cpp:93 +#: taskbar.kcfg:107 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Turning this option off will cause the taskbar to display only " -"windows which are on the same Xinerama screen as the taskbar. By default, this " -"option is selected and all windows are shown." +"windows which are on the same Xinerama screen as the taskbar. By default, " +"this option is selected and all windows are shown." msgstr "" -"Wenn Sie diese Einstellung deaktivieren, wird die Fensterleiste nur noch " -"Fenster anzeigen, die sich auf dem gleichen Bildschirm wie die Kontrollleiste " -"befinden.\n" +"Wenn Sie diese Einstellung deaktivieren, wird die Fensterleiste nur noch Fenster anzeigen, die sich auf dem gleichen Bildschirm wie die " +"Kontrollleiste befinden.\n" "\n" -"In der Voreinstellung ist diese Einstellung aktiviert und alle Fenster werden " -"angezeigt." +"In der Voreinstellung ist diese Einstellung aktiviert und alle Fenster " +"werden angezeigt." -#. i18n: file taskbar.kcfg line 116 -#: rc.cpp:96 +#: taskbar.kcfg:116 #, no-c-format msgid "Show window list button" msgstr "Knopf für &Fensterliste anzeigen" -#. i18n: file taskbar.kcfg line 117 -#: rc.cpp:99 +#: taskbar.kcfg:117 #, no-c-format msgid "" "Selecting this option causes the taskbar to display a button that, when " "clicked, shows a list of all windows in a popup menu." msgstr "" -"Die Auswahl dieser Einstellung bewirkt, dass die Fensterleiste einen Knopf mit " -"einer Liste aller Fenster anzeigt." +"Die Auswahl dieser Einstellung bewirkt, dass die Fensterleiste einen Knopf " +"mit einer Liste aller Fenster anzeigt." -#. i18n: file taskbar.kcfg line 129 -#: rc.cpp:102 +#: taskbar.kcfg:129 #, no-c-format msgid "Show Task List" msgstr "Programmliste anzeigen" -#. i18n: file taskbar.kcfg line 132 -#: rc.cpp:105 +#: taskbar.kcfg:132 #, no-c-format msgid "Show Operations Menu" msgstr "Aktionenmenü anzeigen" -#. i18n: file taskbar.kcfg line 135 -#: rc.cpp:108 +#: taskbar.kcfg:135 #, no-c-format msgid "Activate, Raise or Minimize Task" msgstr "Programm aktivieren, nach vorn bringen oder minimieren" -#. i18n: file taskbar.kcfg line 138 -#: rc.cpp:111 +#: taskbar.kcfg:138 #, no-c-format msgid "Activate Task" msgstr "Programm aktivieren" -#. i18n: file taskbar.kcfg line 141 -#: rc.cpp:114 +#: taskbar.kcfg:141 #, no-c-format msgid "Raise Task" msgstr "Programm in den Vordergrund bringen" -#. i18n: file taskbar.kcfg line 144 -#: rc.cpp:117 +#: taskbar.kcfg:144 #, no-c-format msgid "Lower Task" msgstr "Programm in den Hintergrund bringen" -#. i18n: file taskbar.kcfg line 147 -#: rc.cpp:120 +#: taskbar.kcfg:147 #, no-c-format msgid "Minimize Task" msgstr "Programm minimieren" -#. i18n: file taskbar.kcfg line 150 -#: rc.cpp:123 +#: taskbar.kcfg:150 #, no-c-format msgid "Move To Current Desktop" msgstr "Auf a&ktuelle Arbeitsfläche" -#. i18n: file taskbar.kcfg line 153 -#: rc.cpp:126 +#: taskbar.kcfg:153 #, no-c-format msgid "Close Task" msgstr "Programm beenden" -#. i18n: file taskbar.kcfg line 159 -#: rc.cpp:129 +#: taskbar.kcfg:159 #, no-c-format msgid "Mouse button actions" msgstr "Maustasten-Aktionen" -#. i18n: file taskbar.kcfg line 167 -#: rc.cpp:132 +#: taskbar.kcfg:167 #, no-c-format msgid "" -"The number of times to blink a taskbar button when a window asks for attention. " -"Setting this to 1000 or greater causes the button to blink forever." +"The number of times to blink a taskbar button when a window asks for " +"attention. Setting this to 1000 or greater causes the button to blink " +"forever." msgstr "" "Die Anzahl, wie oft ein Knopf in der Fensterliste blinken soll, wenn das " -"zugehörige Fenster Ihre Aufmerksamkeit erfordert. Wenn Sie dies auf 1000 oder " -"mehr einstellen, wird der Knopf dauernd blinken." +"zugehörige Fenster Ihre Aufmerksamkeit erfordert. Wenn Sie dies auf 1000 " +"oder mehr einstellen, wird der Knopf dauernd blinken." -#. i18n: file taskbar.kcfg line 172 -#: rc.cpp:135 +#: taskbar.kcfg:172 #, no-c-format msgid "Draw taskbar entries \"flat\" and not as a button" msgstr "Einträge in der Fensterleiste \"flach\" und nicht als Knopf anzeigen" -#. i18n: file taskbar.kcfg line 173 -#: rc.cpp:138 +#: taskbar.kcfg:173 #, fuzzy, no-c-format msgid "" -"Turning this option on will cause the taskbar to draw visible button frames for " -"each entry in the taskbar. By default, this option is off." +"Turning this option on will cause the taskbar to draw visible button frames " +"for each entry in the taskbar. By default, this option is off." msgstr "" "Wenn Sie diese Einstellung aktivieren, erscheint eine sichtbare Umrandung um " "jeden Eintrag in der Fensterleiste.\n" "\n" "Diese Einstellung ist normalerweise nicht aktiviert." -#. i18n: file taskbar.kcfg line 177 -#: rc.cpp:141 +#: taskbar.kcfg:177 #, no-c-format msgid "Draw taskbar text with a halo around it" msgstr "Textumrandung in der Fensterleiste aktivieren (für Transparenz)" -#. i18n: file taskbar.kcfg line 178 -#: rc.cpp:144 +#: taskbar.kcfg:178 #, no-c-format msgid "" -"Turning this option on will cause the taskbar to draw fancier text that has an " -"outline around it. While this is useful for transparent panels or particularly " -"dark panel backgrounds, it is slower." +"Turning this option on will cause the taskbar to draw fancier text that has " +"an outline around it. While this is useful for transparent panels or " +"particularly dark panel backgrounds, it is slower." msgstr "" -"Wenn diese Einstellung aktiviert ist, wird der Text in der Kontrollleiste eine " -"Umrandung erhalten. Dadurch wird der Text bei transparenter Darstellung der " -"Kontrollleiste besser lesbar." +"Wenn diese Einstellung aktiviert ist, wird der Text in der Kontrollleiste " +"eine Umrandung erhalten. Dadurch wird der Text bei transparenter Darstellung " +"der Kontrollleiste besser lesbar." -#. i18n: file taskbar.kcfg line 182 -#: rc.cpp:147 +#: taskbar.kcfg:182 #, no-c-format msgid "Show a visible button frame on the task the cursor is positioned over" msgstr "" "Eine Knopfumrandung für den Knopf anzeigen, über dem sich der Mauszeiger " "befindet" -#. i18n: file taskbar.kcfg line 186 -#: rc.cpp:150 +#: taskbar.kcfg:186 #, no-c-format msgid "Show thumbnails instead of icons in the mouse-over effects" msgstr "Vorschaubild statt Programmsymbol im Effektbereich anzeigen" -#. i18n: file taskbar.kcfg line 187 -#: rc.cpp:153 +#: taskbar.kcfg:187 #, no-c-format msgid "" "Enabling this option will draw a thumbnail of the window in its mouse-over " -"effect." -"

If a window is minimized or resides on a different desktop while the taskbar " -"is starting, an icon is shown until the window is restored or the appropriate " -"desktop is activated, respectively.

" +"effect.

If a window is minimized or resides on a different desktop while " +"the taskbar is starting, an icon is shown until the window is restored or " +"the appropriate desktop is activated, respectively.

" msgstr "" "Wenn diese Einstellung aktiviert ist, wird im Effektbereich ein Vorschaubild " -"des Fensters anstatt des Programmsymbols angezeigt." -"

Wenn ein Fenster minimiert ist oder sich auf einer anderen Arbeitsfläche " -"befindet während die Kontrollleiste startet, wird das Programmsymbol angezeigt " -"bis das Fenster wiederhergestellt ist oder die entsprechende Arbeitsfläche " -"aktiviert wird.

" +"des Fensters anstatt des Programmsymbols angezeigt.

Wenn ein Fenster " +"minimiert ist oder sich auf einer anderen Arbeitsfläche befindet während die " +"Kontrollleiste startet, wird das Programmsymbol angezeigt bis das Fenster " +"wiederhergestellt ist oder die entsprechende Arbeitsfläche aktiviert wird." -#. i18n: file taskbar.kcfg line 191 -#: rc.cpp:156 +#: taskbar.kcfg:191 #, no-c-format msgid "Maximum width/height of the thumbnail in pixels" msgstr "Maximale Breite/Höhe der Vorschaubilder in Pixel" -#. i18n: file taskbar.kcfg line 192 -#: rc.cpp:159 +#: taskbar.kcfg:192 #, no-c-format msgid "" -"A thumbnail is created by resizing the window. The scaling factor is determined " -"by its largest dimension and this value. In doing so, the thumbnail's size will " -"not exceed this value in any dimension." +"A thumbnail is created by resizing the window. The scaling factor is " +"determined by its largest dimension and this value. In doing so, the " +"thumbnail's size will not exceed this value in any dimension." msgstr "" -"Vom Originalfenster wird ein Schnappschuss erzeugt und durch Größenänderung ein " -"Vorschaubild erzeugt. Der Skalierungsfaktor wird durch die größte Dimension des " -"Fensters und diesen Wert bestimmt. Die Größe des Vorschaubildes wird den hier " -"angegebenen Wert in keiner Dimension überschreiten." +"Vom Originalfenster wird ein Schnappschuss erzeugt und durch Größenänderung " +"ein Vorschaubild erzeugt. Der Skalierungsfaktor wird durch die größte " +"Dimension des Fensters und diesen Wert bestimmt. Die Größe des " +"Vorschaubildes wird den hier angegebenen Wert in keiner Dimension " +"überschreiten." -#. i18n: file taskbar.kcfg line 196 -#: rc.cpp:162 +#: taskbar.kcfg:196 #, no-c-format msgid "Use custom colors for taskbar buttons text and background" msgstr "" "Eigene Farben für Text und Hintergrund der Knöpfe in der Fensterleiste " "verwenden" -#. i18n: file taskbar.kcfg line 197 -#: rc.cpp:165 +#: taskbar.kcfg:197 #, no-c-format msgid "" -"Turning this option on will allow choosing your own colors for taskbar buttons " -"text and background." +"Turning this option on will allow choosing your own colors for taskbar " +"buttons text and background." msgstr "" "Wenn diese Einstellung aktiviert ist, können Sie eigene Farben für Text und " "Hintergrund auf den Knöpfen der Fensterleiste wählen." -#. i18n: file taskbar.kcfg line 200 -#: rc.cpp:168 +#: taskbar.kcfg:200 #, no-c-format msgid "Color to use for active task button text" msgstr "Die Textfarbe für Einträge aktiver Programme" -#. i18n: file taskbar.kcfg line 202 -#: rc.cpp:171 +#: taskbar.kcfg:202 #, no-c-format msgid "" "This color is used for displaying text on taskbar button for task which is " @@ -456,90 +464,40 @@ msgstr "" "Diese Farbe wird für den Text derzeit aktiver Einträge in der Fensterleiste " "verwendet." -#. i18n: file taskbar.kcfg line 205 -#: rc.cpp:174 +#: taskbar.kcfg:205 #, no-c-format msgid "Color to use for inactive tasks button text" msgstr "Die Textfarbe für Einträge inaktiver Programme" -#. i18n: file taskbar.kcfg line 207 -#: rc.cpp:177 +#: taskbar.kcfg:207 #, no-c-format msgid "" -"This color is used for displaying text on taskbar button for tasks other than " -"active." +"This color is used for displaying text on taskbar button for tasks other " +"than active." msgstr "" -"Diese Farbe wird für den Text derzeit inaktiver Einträge in der Fensterleiste " -"verwendet." +"Diese Farbe wird für den Text derzeit inaktiver Einträge in der " +"Fensterleiste verwendet." -#. i18n: file taskbar.kcfg line 210 -#: rc.cpp:180 +#: taskbar.kcfg:210 #, no-c-format msgid "Color to use for taskbar buttons background" msgstr "Die Hintergrundfarbe für Einträge in der Fensterleiste" -#. i18n: file taskbar.kcfg line 212 -#: rc.cpp:183 +#: taskbar.kcfg:212 #, no-c-format msgid "This color is used for displaying background of taskbar buttons." msgstr "" "Diese Farbe wird als Hintergrundfarbe von Knöpfen in der Fensterleiste " "verwendet." -#: taskbarbindings.cpp:33 -msgid "Next Taskbar Entry" -msgstr "Nächster Fensterleisteneintrag" - -#: taskbarbindings.cpp:34 -msgid "Previous Taskbar Entry" -msgstr "Voriger Fensterleisteneintrag" - -#: taskcontainer.cpp:728 taskcontainer.cpp:1840 -msgid "modified" -msgstr "geändert" - -#: taskcontainer.cpp:1281 -msgid "Move to Beginning" -msgstr "" - -#: taskcontainer.cpp:1286 -msgid "Move Left" -msgstr "" - -#: taskcontainer.cpp:1291 -msgid "Move Right" -msgstr "" - -#: taskcontainer.cpp:1296 -msgid "Move to End" -msgstr "" - -#: taskcontainer.cpp:1754 -msgid "Loading application ..." -msgstr "Anwendung wird gestartet ..." - -#: taskcontainer.cpp:1821 -msgid "On all desktops" -msgstr "Auf allen Arbeitsflächen" - -#: taskcontainer.cpp:1826 -#, c-format -msgid "On %1" -msgstr "Auf %1" - -#: taskcontainer.cpp:1832 -msgid "Requesting attention" -msgstr "Aufmerksamkeit erforderlich" - -#: taskcontainer.cpp:1838 -msgid "Has unsaved changes" -msgstr "Hat ungesicherte Änderungen" - #~ msgid "Show application icons" #~ msgstr "&Programmsymbole anzeigen" -#~ msgid "Select this option if you want window icons to appear along with their titles in the taskbar.\\n\\nBy default this option is selected." +#~ msgid "" +#~ "Select this option if you want window icons to appear along with their " +#~ "titles in the taskbar.\\n\\nBy default this option is selected." #~ msgstr "" -#~ "Wählen Sie diese Einstellung, wenn Sie möchten, dass in der Fensterleiste die zugehörigen Programmsymbole neben der Beschreibung erscheinen.\n" +#~ "Wählen Sie diese Einstellung, wenn Sie möchten, dass in der Fensterleiste " +#~ "die zugehörigen Programmsymbole neben der Beschreibung erscheinen.\n" #~ "\n" #~ "Dies ist die Voreinstellung." -- cgit v1.2.3