From 9b58d35185905f8334142bf4988cb784e993aea7 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Timothy Pearson Date: Mon, 21 Nov 2011 02:23:03 -0600 Subject: Initial import of extracted KDE i18n tarballs --- tde-i18n-el/messages/kdebase/ktip.po | 1973 ++++++++++++++++++++++++++++++++++ 1 file changed, 1973 insertions(+) create mode 100644 tde-i18n-el/messages/kdebase/ktip.po (limited to 'tde-i18n-el/messages/kdebase/ktip.po') diff --git a/tde-i18n-el/messages/kdebase/ktip.po b/tde-i18n-el/messages/kdebase/ktip.po new file mode 100644 index 00000000000..d3bc47919e4 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-el/messages/kdebase/ktip.po @@ -0,0 +1,1973 @@ +# translation of ktip.po to +# translation of ktip.po to Greek +# Copyright (C) 2000,2002,2003, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc. +# +# Dimitris Kamenopoulos , 2000-2001. +# Stergios Dramis , 2002-2003. +# Spiros Georgaras , 2005, 2006, 2007, 2008. +# Toussis Manolis , 2005. +# Toussis Manolis , 2005. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: ktip\n" +"POT-Creation-Date: 2006-11-23 02:35+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2008-05-26 12:39+0300\n" +"Last-Translator: Spiros Georgaras \n" +"Language-Team: Greek \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Δημήτρης Καμενόπουλος,Στέργιος Δράμης,Σπύρος Γεωργαράς,Τούσης Μανώλης" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "" +"el97146@mail.ntua.gr,sdramis@egnatia.ee.auth.gr,sng@hellug.gr," +"manolis@koppermind.homelinux.org" + +#: ktipwindow.cpp:32 +msgid "Useful tips" +msgstr "Χρήσιμες συμβουλές" + +#: ktipwindow.cpp:36 +msgid "KTip" +msgstr "KTip" + +#: ktipwindow.cpp:52 +msgid "Useful Tips" +msgstr "Χρήσιμες συμβουλές" + +#: tips.cpp:3 +msgid "" +"

\n" +"There is a lot of information about KDE on the\n" +"KDE web site. There are\n" +"also useful sites for major applications like\n" +"Konqueror,\n" +"KOffice and\n" +"KDevelop, or important\n" +"KDE utilities like\n" +"KDEPrint,\n" +"which can be put to its full usage even outside KDE...\n" +"

\n" +"
\n" +"
\n" +"\n" +"
\n" +msgstr "" +"

\n" +"Υπάρχουν πολλές πληροφορίες για το KDE στην\n" +"ιστοσελίδα του KDE. Υπάρχουν\n" +"επίσης χρήσιμες τοποθεσίες για βασικές εφαρμογές, όπως \n" +"τον Konqueror, \n" +"το KOffice και\n" +"το KDevelop, ή για σημαντικά\n" +"εργαλεία του KDE όπως\n" +"το KDEPrint,\n" +"τα οποία μπορούν να χρησιμοποιηθούν και έξω από το KDE...\n" +"

\n" +"
\n" +"
\n" +"\n" +"
\n" + +#: tips.cpp:22 +msgid "" +"

\n" +"KDE is translated into many languages. You can change the country and\n" +"language with the Control Center in \"Regional & Accessibility\"\n" +"->.\"Country/Region & Language\".\n" +"

\n" +"

For more information about KDE translations and translators, see http://i18n.kde.org.\n" +"

\n" +"
\n" +"
\n" +"\n" +"

Contributed by Andrea Rizzi

\n" +msgstr "" +"

\n" +"Το KDE είναι μεταφρασμένο σε πολλές γλώσσες. Μπορείτε να αλλάξετε τη\n" +"χώρα και τη γλώσσα με το Κέντρο ελέγχου στο \"Τοπικές ρυθμίσεις & " +"Προσιτότητα\"\n" +"->.\"Χώρα/Περιοχή & Γλώσσα\".\n" +"

\n" +"

Για περισσότερες πληροφορίες σχετικά με τις μεταφράσεις του KDE και τους " +"μεταφραστές, ανατρέξτε στο http://i18n.kde.org.\n" +"

\n" +"
\n" +"
\n" +"\n" +"

Από τον Andrea Rizzi

\n" + +#: tips.cpp:38 +msgid "" +"

\n" +"You can minimize all your windows on the current desktop at once and\n" +"thus reach the desktop itself by clicking on the desktop icon on the\n" +"panel.

\n" +"

If you do not currently have the icon there, you can add it by right " +"clicking on the panel, and then selecting Add to Panel->Special Button->" +"Desktop Access.\n" +"
\n" +"

\n" +"\n" +"
\n" +msgstr "" +"

\n" +"Μπορείτε να ελαχιστοποιήσετε όλα τα παράθυρα της τρέχουσας επιφάνειας\n" +"εργασίας ταυτόχρονα, και έτσι να φτάσετε στην ίδια την επιφάνεια εργασίας,\n" +"κάνοντας κλικ στο αντίστοιχο εικονίδιο του πίνακα.

\n" +"

Αν δεν έχετε αυτή τη στιγμή το εικονίδιο εκεί, μπορείτε να το προσθέσετε " +"κάνοντας\n" +"δεξί κλικ στον πίνακα, και επιλέγοντας το Προσθήκη στον πίνακα-> " +"Ειδικό κουμπί -> Πρόσβαση επιφάνειας εργασίας.\n" +"
\n" +"

\n" +"\n" +"\t
\n" + +#: tips.cpp:51 +msgid "" +"

\n" +"If you temporarily need more screen real-estate, you can \"fold\n" +"in\" the panel by clicking on one of the arrows at the ends of\n" +"the panel. Alternatively, make it hide automatically by changing the\n" +"settings in the Control Center (Desktop->Panels, Hiding tab).\n" +"

\n" +"

For more information about Kicker, the KDE Panel, see the Kicker Handbook.\n" +"

\n" +msgstr "" +"

\n" +"Αν θέλετε προσωρινά περισσότερο χώρο στην οθόνη σας, μπορείτε να\n" +"\"διπλώσετε\" τον πίνακα κάνοντας κλικ σε ένα από τα\n" +"βελάκια στα άκρα του. Εναλλακτικά, ενεργοποιήστε την αυτόματη απόκρυψη " +"αλλάζοντας τις ρυθμίσεις στο\n" +"Κέντρο ελέγχου (Επιφάνεια εργασίας->Πίνακες, στην καρτέλα Απόκρυψης).\n" +"

\n" +"

Για περισσότερες πληροφορίες σχετικά με τον Kicker, τον πίνακα του KDE, " +"ανατρέξτε στο Το εγχειρίδιο του Kicker.\n" +"

\n" + +#: tips.cpp:64 +msgid "" +"

\n" +"The program Klipper, which is started by default and resides in the\n" +"system tray at the right end of the panel, keeps a number of text\n" +"selections around. These can be retrieved or even (in the case of\n" +"URLs, for example) be executed.

\n" +"

You can find more information about using Klipper in the Klipper Handbook

\n" +"
\n" +"
\n" +"\n" +"
\n" +msgstr "" +"

\n" +"Το πρόγραμμα Klipper, που προεπιλεγμένα ξεκινά και βρίσκεται στο \n" +"πλαίσιο εικονιδίων συστήματος στο δεξί άκρο του πίνακα, διατηρεί ένα \n" +"πλήθος επιλογών κειμένου. Αυτές οι επιλογές μπορούν να ζητηθούν ή ακόμα \n" +"(στη περίπτωση URLs, για παράδειγμα) να εκτελεστούν.

" +"
\n" +"

Για περισσότερες πληροφορίες σχετικά με τον Kicker, τον πίνακα του KDE, " +"ανατρέξτε στο Το εγχειρίδιο του Klipper

\n" +"
\n" +"
\n" +"\n" +"
\n" + +#: tips.cpp:79 +msgid "" +"

\n" +"The window list, which is accessible via an icon on the panel, provides a\n" +"quick overview of all windows on all virtual desktops. Alternatively,\n" +"press Alt+F5 to display the window list.

" +"
\n" +"
\n" +"\n" +"
\n" +msgstr "" +"

\n" +"Η λίστα παραθύρων, που είναι προσβάσιμη μέσω ενός εικονιδίου του πίνακα,\n" +"παρέχει μια γρήγορη εποπτεία όλων των παραθύρων σε όλες τις εικονικές\n" +"επιφάνειες εργασίας.Εναλλακτικά πιέστε το Alt+F5 για την εμφάνιση της λίστας " +"παραθύρων.

" +"
\n" +"
\n" +"\n" +"
\n" + +#: tips.cpp:90 +msgid "" +"

The \"Location\" label in Konqueror is draggable.

\n" +"

This means you can create shortcuts (e.g. on the desktop or the panel)\n" +"by dragging it there with the mouse. You can also drop it on to Konsole or\n" +"edit fields to get the URL typed in there (as you can with links or files\n" +"displayed in Konqueror).

\n" +msgstr "" +"

Η ετικέτα \"Τοποθεσία\" στον Konqueror μπορεί να συρθεί.

\n" +"

Αυτό σημαίνει ότι μπορείτε να δημιουργήσετε συντομεύσεις (π.χ. στην " +"επιφάνεια εργασίας ή στον πίνακα)\n" +"σύροντάς την εκεί με το ποντίκι. Μπορείτε επίσης να την αφήσετε στην Κονσόλα\n" +"ή σε κάποιο πεδίο για να \"τυπωθεί\" αυτόματα το URL εκεί πέρα (όπως άλλωστε\n" +"μπορείτε να κάνετε με αρχεία και δεσμούς που εμφανίζονται στον Konqueror).

\n" + +#: tips.cpp:99 +msgid "" +"

For quick access to KDEPrint Manager type\n" +"\"print:/manager\"... -- \"Type where?\",\n" +" you may ask. Type it...

\n" +"
    \n" +" " +"
  • ...either in Konqueror's address field,
  • \n" +" " +"
  • ...or in a Run Command dialog,\n" +" opened by pressing Alt+F2.
  • \n" +"
\n" +"

\n" +"
\n" +"\n" +"

Contributed by Kurt Pfeifle

\n" +msgstr "" +"

Για γρήγορη πρόσβαση στο Διαχειριστή KDEPrint πληκτρολογήστε\n" +"\"print:/manager\"... -- \"Που να πληκτρολογήσω;\",\n" +" θα ρωτήσετε. Πληκτρολογήστε το...

\n" +"
    \n" +" " +"
  • ...είτε στο πεδίο διεύθυνσης του Konqueror,
  • \n" +" " +"
  • ...ή στο διάλογο Εκτέλεση εντολής,\n" +" που ανοίγει πατώντας Alt+F2.
  • \n" +"
\n" +"

\n" +"
\n" +"\n" +"

Συνεισφορά από τον Kurt Pfeifle

\n" + +#: tips.cpp:115 +msgid "" +"

\n" +"Double-clicking on the titlebar of any window \"shades\" it, which means\n" +"that only the titlebar stays visible. Double-clicking the titlebar a\n" +"second time will make the window visible again." +"
\n" +"Of course, you can change this behavior within the Control Center.\n" +"

\n" +"

For more information about ways to manipulate windows in KDE, take\n" +"a look at " +"the KDE User Guide.

\n" +msgstr "" +"

\n" +"Το διπλό κλικ στη γραμμή τίτλου ενός παραθύρου το \"σκιάζει\", που σημαίνει\n" +"πως μόνο η γραμμή τίτλου μένει ορατή. Δεύτερο διπλό κλικ στη μπάρα τίτλου\n" +"θα ξανακάνει ορατό το παράθυρο." +"
\n" +"Φυσικά το Κέντρο ελέγχου σας επιτρέπει να αλλάξετε αυτή τη συμπεριφορά.

\n" +"

Για περισσότερες πληροφορίες σχετικά με μεθόδους χειρισμού των παραθύρων στο " +"KDE, ανατρέξτε στο\n" +"" +"Το εγχειρίδιο χρήστη του KDE.

\n" + +#: tips.cpp:127 +msgid "" +"

\n" +"You can cycle through the windows on a virtual desktop by holding the\n" +"Alt key and pressing Tab or Shift+Tab.

" +"
\n" +"

\n" +"

For more information, see the KDE\n" +"User Guide.

\n" +msgstr "" +"

\n" +"Μπορείτε να εναλλάσσεστε μεταξύ των παραθύρων μιας εικονικής επιφάνειας\n" +"εργασίας, κρατώντας πατημένο το Alt key και πατώντας Tab ή Shift-Tab.

" +"
\n" +"

\n" +"

Για περισσότερες πληροφορίες, ανατρέξτε στο\n" +"" +"Το εγχειρίδιο χρήστη του KDE.

\n" + +#: tips.cpp:138 +msgid "" +"

\n" +"You can assign keyboard shortcuts to your favorite applications in the\n" +"KDE menu editor (K-menu->Settings->Menu Editor). Select the application\n" +"(e.g. Konsole), then click on the image next to \"Current shortcut\n" +"key:\". Press the key combination you want (say, Ctrl+Alt+K).\n" +"

That is it: now you can fire up Konsoles with Ctrl+Alt+K.

\n" +msgstr "" +"

\n" +"Μπορείτε να ορίσετε Συντομεύσεις πληκτρολογίου " +"για τις αγαπημένες σας εφαρμογές στον \n" +"επεξεργαστή μενού KDE (K-menu->Ρυθμίσεις->Επεξεργαστής μενού). Επιλέξτε την " +"εφαρμογή \n" +"(π.χ. Konsole), έπειτα κάντε κλικ στην εικόνα δίπλα από το \"Τρέχον πλήκτρο " +"συντόμευσης:\"\n" +".Πιέστε το συνδυασμό που επιθυμείτε (π.χ. \"Ctrl+Alt+K\").\n" +"

Αυτό είναι μόνο! Τώρα μπορείτε να ξεκινήσετε εφαρμογές Konsole με το " +"Ctrl+Alt+K.

\n" + +#: tips.cpp:148 +msgid "" +"

\n" +"You can configure the number of virtual desktops by adjusting the \"Number\n" +"of desktops\" slider in the Control Center (Desktop->Multiple Desktops).\n" +"

\n" +"

For more information about using virtual desktops, look at the\n" +"KDE User Guide.

\n" +msgstr "" +"

\n" +"Μπορείτε να ρυθμίσετε το πλήθος των εικονικών επιφανειών εργασίας ρυθμίζοντας " +"τον \"Αριθμό\n" +"επιφανειών εργασίας\" στο Κέντρο ελέγχου (Επιφάνεια εργασίας->" +"Πολλαπλές επιφάνειες εργασίας).\n" +"

\n" +"

Για περισσότερες πληροφορίες σχετικά με τη χρήση των εικονικών επιφανειών " +"εργασίας, ανατρέξτε στο \n" +"Εγχειρίδιο χρήσης του KDE.

\n" + +#: tips.cpp:159 +msgid "" +"

The KDE project was founded in October 1996 and had its first release,\n" +"1.0, on July 12, 1998.

\n" +"

You can support the KDE project with work (programming, designing,\n" +"documenting, proof-reading, translating, etc.) and financial or\n" +"hardware donations. Please contact kde-ev@kde.org\n" +"if you are interested in donating, or kde-quality@kde.org if you would\n" +"like to contribute in other ways.

\n" +msgstr "" +"

Το έργο KDE ξεκίνησε τον Οκτώβριο του 1996 και είχε την πρώτη του\n" +"έκδοση, 1.0, στις 12 Ιουλίου του 1998.

\n" +"

Μπορείτε να υποστηρίξετε το έργο KDE με δουλειά (προγραμματισμός, " +"σχεδίαση, τεκμηρίωση, διόρθωση λαθών, μετάφραση, κτλ.)\n" +"και με δωρεές χρημάτων ή υλικού. Επικοινωνήστε με το\n" +" kde-ev@kde.org " +"αν ενδιαφέρεστε. ή με το kde-quality@kde.org " +"αν θέλετε να υποστηρίξετε το έργο με κάποιο άλλο τρόπο.

\n" + +#: tips.cpp:172 +msgid "" +"

KDE provides some shortcuts to change the size of a window:

\n" +"" +"\n" +"\t" +"\n" +"" +"\n" +"\t\t" +"\n" +"" +"\n" +"\t" +"\n" +"" +"\n" +"\t" +"\n" +"
To maximize a window...click the maximize button...
...full-screen,...with the left mouse button
...vertically only,...with the middle mouse button
...horizontally only,...with the right mouse button
\n" +msgstr "" +"

Το KDE προσφέρει κάποιες συντομεύσεις για την αλλαγή του μεγέθους ενός " +"παραθύρου:

\n" +"" +"\n" +"\t" +"\n" +"" +"\n" +"\t\t" +"\n" +"" +"\n" +"\t" +"\n" +"" +"\n" +"\t" +"\n" +"
Μεγέθυνση ενός παραθύρουΚάντε κλικ στο κουμπί μεγέθυνση
...Πλήρης οθόνη...με το αριστερό κουμπί του ποντικιού
...Μόνο κατακόρυφα...με το μεσαίο κουμπί του ποντικιού
...Μόνο οριζόντια...με το δεξί κουμπί του ποντικιού
\n" + +#: tips.cpp:186 +msgid "" +"

You can stay up to date with new developments in KDE and releases\n" +"by regularly checking the web site http://www.kde.org.

\n" +"
\n" +"

\n" +msgstr "" +"

Μπορείτε να ενημερώνεστε για τις νέες εξελίξεις στο KDE με συχνές\n" +" επισκέψεις στην ιστοσελίδα http://www.kde.org.

\n" +"
\n" +"

\n" + +#: tips.cpp:195 +msgid "" +"

KDEPrinting (I)

\n" +"

kprinter, KDE's new printing utility supports\n" +"different print subsystems. These subsystems differ very much\n" +"in their abilities.

\n" +"

Among the supported systems are:\n" +"

    \n" +"
  • CUPS, the new Common UNIX Printing System;
  • \n" +"
  • LPR/LPD, traditional BSD-style printing;
  • \n" +"
  • RLPR (no need for \"printcap\" editing or root privileges to\n" +"use network printers);
  • \n" +"
  • printing through an external program (generic).
  • \n" +"
\n" +msgstr "" +"

Εκτύπωση KDE (I)

\n" +"

Το kprinter, το νέο εργαλείο του KDE για εκτύπωση\n" +"υποστηρίζει διάφορα υποσυστήματα εκτύπωσης. Τα υποσυστήματα αυτά διαφέρουν\n" +"αρκετά στα χαρακτηριστικά τους.

\n" +"

Μεταξύ των υποστηριζόμενων συστημάτων είναι τα:\n" +"

    \n" +"
  • Το CUPS, Το νέο κοινό σύστημα εκτύπωσης UNIX.
  • \n" +"
  • Το LPR/LPD, το παραδοσιακό σύστημα εκτύπωσης του BSD.
  • \n" +"
  • Το RLPR (χωρίς απαίτηση επεξεργασίας του \"printcap\" η δικαιωμάτων root " +"για\n" +"τη χρήση δικτυακών εκτυπωτών).
  • \n" +"
  • Την εκτύπωση μέσω ενός εξωτερικού προγράμματος (γενικευμένο).
  • \n" +"
\n" + +#: tips.cpp:211 +msgid "" +"

KDEPrinting (II)

\n" +"

Not all print subsystems provide equal abilities\n" +"for KDEPrint to build on.

\n" +"

The KDEPrinting Team\n" +"recommends installing a CUPS-based\n" +"software as the underlying print subsystem.

\n" +"

CUPS provides easy usage, powerful features, broad printer\n" +"support and a modern design (based on IPP, the \"Internet\n" +"Printing Protocol\"). Its usefulness is proven for home users\n" +"as well as for large networks.\n" +"

\n" +"

Contributed by Kurt Pfeifle

\n" +msgstr "" +"

Εκτύπωση KDE (II)

\n" +"

Όλα τα υποσυστήματα δεν προσφέρουν τα ίδια χαρακτηριστικά\n" +"στη λειτουργία της εκτύπωσης KDE.

\n" +"

Η Ομάδα εκτύπωσης KDE\n" +"προτείνει την εγκατάσταση του CUPS-βασισμένου\n" +"προγράμματος σαν υποσύστημα εκτύπωσης.

\n" +"

Το CUPS προσφέρει ευκολία χρήσης, δυνατά χαρακτηριστικά, και ευρεία\n" +"υποστήριξη εκτυπωτών καθώς και ένα μοντέρνο σχεδιασμό (βασισμένο στο IPP, το " +"\"Πρωτόκολλο\n" +"Εκτύπωσης Internet\"). Η χρηστικότητά του είναι αυξημένη τόσο για τους " +"οικιακούς\n" +"χρήστες όσο και για μεγάλα εταιρικά δίκτυα.\n" +"

\n" +"

Προσφορά του Kurt Pfeifle

\n" + +#: tips.cpp:228 +msgid "" +"

\n" +"KDE is based on a well-designed C++ foundation. C++ is a programming\n" +"language well suited to desktop development. The KDE object model\n" +"extends the power of C++ even further. See\n" +" http://developer.kde.org/\n" +"for details.

" +"
\n" +"
\n" +msgstr "" +"

\n" +"Το KDE βασίζεται σε καλοσχεδιασμένα θεμέλια C++. Η C++ είναι μια γλώσσα\n" +"προγραμματισμού που ταιριάζει σε εφαρμογές επιφανειών εργασίας. Το\n" +"KDE object model επεκτείνει σημαντικά τη δύναμη της C++. Δείτε το\n" +" http://developer.kde.org/\n" +"για λεπτομέρειες.

" +"
\n" +"
\n" + +#: tips.cpp:239 +msgid "" +"

\n" +"You can use Konqueror to browse through tar archives,\n" +"even compressed ones. You can extract files simply by dragging them\n" +"to another place, e.g. another Konqueror window or the desktop.

\n" +msgstr "" +"

\n" +"Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε τον Konqueror για να δείτε αρχειοθήκες\n" +"tar, ακόμα και συμπιεσμένες. Μπορείτε να εξάγετε αρχεία, απλά\n" +"σύροντάς τα κάπου αλλού, π.χ. σε κάποιο άλλο παράθυρο Konqueror ή στην\n" +"επιφάνεια εργασίας.

\n" + +#: tips.cpp:247 +msgid "" +"

\n" +"You can cycle through the virtual desktops by holding the Ctrl key and\n" +"pressing Tab or Shift+Tab.

\n" +"

For more information about using virtual desktops, look at the\n" +"KDE User Guide.

\n" +msgstr "" +"

\n" +"Μπορείτε να εναλλάσσετε μεταξύ των εικονικών επιφανειών εργασίας κρατώντας το " +"πλήκτρο Ctrl και\n" +"πατώντας το Tab ή το Shift+Tab.

\n" +"

Για περισσότερες πληροφορίες σχετικά με τη χρήση των εικονικών επιφανειών " +"εργασίας, ανατρέξτε στο \n" +"Εγχειρίδιο χρήσης του KDE.

\n" + +#: tips.cpp:257 +msgid "" +"

You can start kprinter as a standalone program\n" +"from any xterm, Konsole window or from the \"Run Command\" dialog (started\n" +"by pressing Alt+F2). Then select the file to print. You can print\n" +"as many items of different types as you want, all at once.\n" +"

\n" +"
\n" +"
\n" +"

Contributed by Kurt Pfeifle

\n" +msgstr "" +"

Μπορείτε να εκκινήσετε το kprinter σαν αυτόνομο πρόγραμμα\n" +"από οποιοδήποτε x τερματικό (xterm,Konsole), ή με το διάλογο \"Εκτέλεση " +"Εντολής\"(που εκκινεί\n" +"πατώντας Alt+F2). Έπειτα επιλέξτε το αρχείο προς εκτύπωση. Μπορείτε να " +"εκτυπώσετε\n" +"όσα αντικείμενα διαφορετικού τύπου θέλετε, ταυτόχρονα.\n" +"

\n" +"
\n" +"
\n" +"

Προσφορά του Kurt Pfeifle

\n" + +#: tips.cpp:269 +msgid "" +"

You may at any time switch kprinter to another\n" +"print subsystem \"on the fly\" (and you do not need to be root to do it.)\n" +"

\n" +"

Laptop users who frequently change to different environments may find\n" +"RLPR a useful complement to CUPS\n" +"(or any other print subsystem they use as their preferred one).\n" +"

\n" +"

Contributed by Kurt Pfeifle

\n" +msgstr "" +"

Μπορείτε οποιαδήποτε στιγμή να αλλάξετε στο kprinter σε\n" +"άλλο υποσύστημα εκτύπωσης \"κατά την εκτέλεση\" (και δε χρειάζεται να είστε " +"root γι αυτό.)\n" +"

\n" +"

Οι χρήστες φορητών που συχνά αλλάζουν σε διαφορετικά περιβάλλοντα θα βρουν " +"το\n" +"RLPR ένα χρήσιμο πρόσθετο στο CUPS\n" +"(ή οποιοδήποτε άλλο υποσύστημα εκτύπωσης προτιμούν).\n" +"

\n" +"

Προσφορά του Kurt Pfeifle

\n" + +#: tips.cpp:281 +msgid "" +"

\n" +"KDE's help system can display not only KDE's own HTML-based help, but\n" +"also info and man pages.

\n" +"

For more ways of getting help, see the KDE User\n" +"Guide.

\n" +"
\n" +"
\n" +msgstr "" +"

\n" +"Το σύστημα βοήθειας του KDE μπορεί να προβάλει όχι μόνο τη, βασισμένη σε\n" +"HTML, δική του βοήθεια αλλά επίσης σελίδες info και man.

\n" +"

Για περισσότερους τρόπους εύρεσης βοήθειας, δείτε τον Οδηγό χρήστη του KDE\n" +".

\n" +"
\n" +"
\n" + +#: tips.cpp:293 +msgid "" +"

Clicking with the right mouse button on panel icons or applets opens a\n" +"popup menu that allows you to move or remove the item, or add a new\n" +"one.

\n" +"

For more information about customizing Kicker, the KDE Panel, see\n" +"the Kicker Handbook.

\n" +msgstr "" +"

Κάνοντας κλικ με το δεξί κουμπί του ποντικιού στα εικονίδια και\n" +"τις μικροεφαρμογές του πίνακα, εμφανίζεται ένα αναδυόμενο μενού που σας " +"επιτρέπει να τα\n" +"μετακινήσετε ή να διαγράψετε, ή και να προσθέσετε άλλα.

\n" +"

Για περισσότερες πληροφορίες σχετικά με την προσαρμογή του Kicker, τον " +"πίνακα του KDE, δείτε το\n" +"Εγχειρίδιο του Kicker.

\n" + +#: tips.cpp:302 +msgid "" +"

If a toolbar is not large enough to display all buttons on it, you can\n" +"click on the small arrow at the far right end of the toolbar to see\n" +"the remaining buttons.

\n" +msgstr "" +"

Αν μια γραμμή εργαλείων δεν είναι αρκετά μεγάλη για να εμφανίσει όλα τα\n" +"κουμπιά της, κάντε κλικ στο βελάκι του δεξιού της άκρου για να δείτε τα\n" +"υπόλοιπα κουμπιά.

\n" + +#: tips.cpp:309 +msgid "" +"

\n" +"Need comprehensive info about KDEPrinting?" +"

\n" +"

Type help:/kdeprint/ into a Konqueror address field\n" +"and get the\n" +" " +"KDEPrint Handbook\n" +"displayed.

" +"

This, plus more material (like a\n" +" FAQ, various\n" +" Tutorials,\n" +"a \"TipsNTricks\" section and the\n" +" " +"kdeprint mailing list)\n" +" are available at\n" +"printing.kde.org...\n" +"

\n" +"
\n" +"\n" +msgstr "" +"

\n" +"Θέλετε αναλυτικές πληροφορίες για την εκτύπωση KDE;" +"

\n" +"

Πληκτρολογήστε help:/kdeprint/ σε πεδίο διεύθυνσης του " +"Konqueror\n" +"και κάντε το\n" +" " +"Εγχειρίδιο Εκτύπωσης KDE\n" +"να εμφανιστεί.

" +"

Αυτό, καθώς και επιπλέον υλικό (όπως \n" +" ΕΡΩΤΗΣΕΙΣ/ΑΠΑΝΤΗΣΕΙΣ, διάφορα\n" +" Μαθήματα,\n" +"ένα τμήμα \"Βοήθειες και Λύσεις\" και τη\n" +" " +"λίστα ταχυδρομείου εκτύπωσης του kde)\n" +" είναι διαθέσιμα στο\n" +"printing.kde.org...\n" +"

\n" +"
\n" +"\n" + +#: tips.cpp:328 +msgid "" +"

You can run non-KDE applications without problems on a KDE\n" +"desktop. It is even possible to integrate them into the menu system.\n" +"The KDE program \"KAppfinder\" will look for known programs to integrate\n" +"them into the menu.

\n" +msgstr "" +"

Μπορείτε χωρίς προβλήματα να τρέχετε μη KDE εφαρμογές στην επιφάνεια\n" +"εργασίας KDE. Μπορείτε ακόμα και να τις ενσωματώσετε στο σύστημα των μενού.\n" +"Το πρόγραμμα του KDE \"KAppfinder\" θα αναζητήσει για γνωστά προγράμματα με\n" +"σκοπό αυτή την ενσωμάτωση.

\n" + +#: tips.cpp:336 +msgid "" +"

You can quickly move the panel to another screen edge by \"grabbing\" it " +"with\n" +"the left mouse button and moving it to where you want it.

\n" +"

For more information about personalizing Kicker, the KDE Panel,\n" +"take a look at the Kicker Handbook.

\n" +msgstr "" +"

Μπορείτε να μετακινήσετε γρήγορα τον πίνακα σε μια άλλη άκρη\n" +"της οθόνης \"πιάνοντάς\" τον με το αριστερό κουμπί του ποντικιού και\n" +"μετακινώντας τον εκεί που θέλετε.

\n" +"

Για περισσότερες πληροφορίες σχετικά με την προσαρμογή του Kicker, τον " +"πίνακα του KDE, δείτε το\n" +"Εγχειρίδιο του Kicker.

\n" + +#: tips.cpp:344 +msgid "" +"

\n" +"If you need to kill some time, KDE comes with an extensive collection\n" +"of games.

" +"
\n" +"
\n" +"\n" +msgstr "" +"

\n" +"Αν θέλετε να σκοτώσετε την ώρα σας, το KDE έρχεται με μια εκτεταμένη\n" +"συλλογή παιχνιδιών.

" +"
\n" +"
\n" +"\n" + +#: tips.cpp:353 +msgid "" +"

You can quickly change the background image of the\n" +"desktop by dragging a graphics image from a Konqueror window to the\n" +"desktop background.

\n" +msgstr "" +"

Μπορείτε να αλλάξετε γρήγορα την εικόνα φόντου\n" +"της επιφάνειας εργασίας σύροντας μια εικόνα από ένα παράθυρο του Konqueror\n" +"και αφήνοντάς την στο φόντο της επιφάνειας εργασίας.

\n" + +#: tips.cpp:360 +msgid "" +"

You can change the background color of the desktop by dragging a color\n" +"from a color selector in any application to the desktop background.\n" +"

\n" +msgstr "" +"

Μπορείτε να αλλάξετε το χρώμα φόντου της επιφάνειας εργασίας, σύροντας\n" +"ένα χρώμα από οποιονδήποτε ανοικτό επιλογέα χρωμάτων στο φόντο της\n" +"επιφάνειας εργασίας.

\n" + +#: tips.cpp:367 +msgid "" +"

\n" +"A fast way to get your favorite application onto your panel is to\n" +"right-click the panel (Panel Menu) and select Add to Panel->Application->" +"whatever.\n" +"

\n" +msgstr "" +"

\n" +"Ένας γρήγορος τρόπος να βάλετε την αγαπημένη σας εφαρμογή στον πίνακα,\n" +"είναι να κάνετε δεξί κλικ στον πίνακα (Μενού πίνακα) και να επιλέξετε Προσθήκη " +"στον πίνακα->Εφαρμογής->οτιδήποτε.\n" +"

\n" + +#: tips.cpp:375 +msgid "" +"

\n" +"You can add more applets to your panel by selecting Panel\n" +"Menu->Add->Applet from the K menu.\n" +"

\n" +msgstr "" +"

\n" +"Μπορείτε να προσθέσετε περισσότερες μικροεφαρμογές στον πίνακά σας επιλέγοντας\n" +"Μενού πίνακα/Προσθήκη/Μικροεφαρμογή από το μενού K.\n" +"

\n" + +#: tips.cpp:383 +msgid "" +"

\n" +"You can add a little command line to your panel by selecting Panel\n" +"Menu->Add to Panel->Applet->Run Command from the K menu.\n" +"

\n" +"

For information about other applets available for the KDE Panel,\n" +"take a look at the Kicker Handbook.

\n" +msgstr "" +"

\n" +"Μπορείτε να προσθέσετε μια μικρή γραμμή εντολών στον πίνακά σας, επιλέγοντας\n" +"το Μενού πίνακα->Προσθήκη στον πίνακα->Μικροεφαρμογή->" +"Εκτέλεση εντολών από το K menu.\n" +"

\n" +"

Για περισσότερες πληροφορίες για άλλες διαθέσιμες μικροεφαρμογές για τον " +"πίνακα του KDE,\n" +"ρίξτε μια ματιά στο Εγχειρίδιο του Kicker.

\n" + +#: tips.cpp:393 +msgid "" +"

Want to see the local time of your friends or\n" +"business partners around the world?

\n" +"

Just press the middle mouse button on the panel clock.

\n" +msgstr "" +"

Θέλετε να δείτε την τοπική ώρα των φίλων σας ή \n" +"των επαγγελματικών συνεταίρων σας σε όλο τον κόσμο;

\n" +"

Απλά πατήστε με το μεσαίο κουμπί του ποντικού στο ρολόι.

\n" + +#: tips.cpp:400 +msgid "" +"

Your panel clock can be configured to display the time\n" +"in plain, digital, analog or fuzzy-style\n" +"mode.

\n" +"

See the Kicker\n" +"Handbook for more information.

\n" +msgstr "" +"

Το ρολόι μπορεί να ρυθμιστεί ώστε να εμφανίζει την ώρα\n" +"σε απλή, ψηφιακή, αναλογική ή ασαφής\n" +"μορφή.

\n" +"

Δείτε το Εγχειρίδιο του Kicker\n" +" για περισσότερες πληροφορίες.

\n" + +#: tips.cpp:409 +msgid "" +"

\n" +"If you know its name, you can execute any program by pressing\n" +"Alt+F2\n" +"and entering the program name in the command-line window provided." +"

\n" +"
\n" +"

\n" +"\n" +msgstr "" +"

\n" +"Αν ξέρετε το όνομά του, μπορείτε να εκτελέσετε οποιοδήποτε\n" +"πρόγραμμα πατώντας Alt-F2 και δίνοντας το όνομα του " +"προγράμματος στη γραμμή εντολών που θα εμφανιστεί." +"

\n" +"
\n" +"

\n" +"\n" + +#: tips.cpp:420 +msgid "" +"

\n" +"You can browse any URL by pressing\n" +"Alt+F2 and entering the URL in the\n" +"command-line window provided.\n" +"

" +"
\n" +"
\n" +"\n" +msgstr "" +"

\n" +"Μπορείτε να δείτε οποιοδήποτε URL πατώντας\n" +"Alt-F2 και δίνοντας το URL στη γραμμή εντολών\n" +"που θα εμφανιστεί.\n" +"

" +"
\n" +"
\n" +"\n" + +#: tips.cpp:431 +msgid "" +"

If you are using Konqueror and want to type another location into\n" +"the location field below the toolbar to get there, you can clear the\n" +"whole field very quickly with the black button with a white cross\n" +"to the left of the \"Location\" label and start typing.

\n" +"

You can also press Ctrl+L to clear the location field and place the\n" +"text cursor there.

\n" +msgstr "" +"

Αν χρησιμοποιείτε τον Konqueror και θέλετε να πληκτρολογήσετε μια άλλη \n" +"τοποθεσία στο πεδίο κάτω από τη μπάρα εργαλείων, μπορείτε να καθαρίσετε \n" +"γρήγορα ολόκληρο το πεδίο χρησιμοποιώντας το μαύρο κουμπί με τον άσπρο σταυρό \n" +"στα αριστερά της \"Τοποθεσίας\" και έπειτα ξεκινήστε την πληκτρολόγηση.

\n" +" " +"

Μπορείτε επίσης να πατήσετε Ctrl+L για τον καθαρισμό της τοποθεσίας και την " +"τοποθέτηση του δρομέα εκεί.

\n" + +#: tips.cpp:441 +msgid "" +"

\n" +"You can access a man page by entering a\n" +"hash mark (#) and the name of the man page wherever you can enter\n" +"a URL, like in the location field of the web browser or the\n" +"Alt+F2 command-line.

" +"
\n" +"
\n" +"\n" +msgstr "" +"

\n" +"Μπορείτε να δείτε μια σελίδα man εισάγοντας μια\n" +"δίεση (#) και το όνομα της σελίδας man οπουδήποτε μπορείτε να\n" +"εισάγετε ένα URL όπως στη γραμμή διευθύνσεων του περιηγητή ιστοσελίδων\n" +"ή στη γραμμή εντολών που εμφανίζεται με Alt-F2.

" +"
\n" +"
\n" +"\n" + +#: tips.cpp:452 +msgid "" +"

\n" +"You can access an info page by entering a double hash mark " +"(##)\n" +" and the\n" +"name of the info page wherever you can enter a URL, like in the URL\n" +"line of the web browser or the Alt+F2 command-line.\n" +"

\n" +"
\n" +"
\n" +"\n" +msgstr "" +"

\n" +"Μπορείτε να δείτε μια σελίδα info εισάγοντας μια διπλή\n" +"δίεση (##) και το όνομα της σελίδας info οπουδήποτε μπορείτε να\n" +"εισάγετε ένα URL όπως στη γραμμή διευθύνσεων του περιηγητή ιστοσελίδων\n" +"ή στη γραμμή εντολών που εμφανίζεται με Alt-F2.\n" +"

\n" +"
\n" +"
\n" +"\n" + +#: tips.cpp:465 +msgid "" +"

\n" +"If you cannot access the titlebar, you can still move a window" +"\n" +"on the screen by holding the Alt key, clicking anywhere into the window\n" +"and \"dragging\" it with the mouse.

" +"
\n" +"

Of course, you can change this behavior by using the Control Center.

\n" +msgstr "" +"

\n" +"Αν δεν έχετε πρόσβαση στη γραμμή τίτλου, μπορείτε ακόμη να\n" +"μετακινήσετε ένα παράθυρο στην οθόνη κρατώντας\n" +"πατημένο το πλήκτρο Alt, κάνοντας κλικ οπουδήποτε πάνω στο παράθυρο\n" +"και \"σέρνοντάς\" το με το ποντίκι.

" +"
\n" +"Φυσικά μπορείτε να αλλάξετε αυτή τη συμπεριφορά μέσω του Κέντρου ελέγχου.\n" + +#: tips.cpp:474 +msgid "" +"

Want KDE's printing power in non-KDE apps?

\n" +"

Then use 'kprinter' as \"print command\".\n" +"Works with Netscape, Mozilla, Galeon, gv, Acrobat Reader,\n" +" StarOffice, OpenOffice.org, any GNOME application and many more...

\n" +"

See " +"printing.kde.org\n" +"for more detailed hints...\n" +"

\n" +"
\n" +"\n" +"

Contributed by Kurt Pfeifle

\n" +msgstr "" +"

Θέλετε την ισχύ εκτύπωσης του KDE σε μη-KDE εφαρμογές;

\n" +"

Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε το 'kprinter' " +"σαν \"εντολή εκτύπωσης\".\n" +"Λειτουργεί με τα Netscape, Mozilla, Galeon, gv, Acrobat Reader,\n" +" StarOffice, OpenOffice.org, κάθε GNOME εφαρμογή και πολλές άλλες...

\n" +"

Δείτε το " +"printing.kde.org\n" +"για περισσότερες οδηγίες...\n" +"

\n" +"
\n" +"\n" +"

Προσφορά του Kurt Pfeifle

\n" + +#: tips.cpp:488 +msgid "" +"

\n" +"You can resize a window on the screen by holding the Alt key,\n" +"right-clicking anywhere into the window and moving the mouse.

\n" +msgstr "" +"

\n" +"Μπορείτε να αλλάξετε το μέγεθος ενός παραθύρου\n" +"στην οθόνη κρατώντας πατημένο το πλήκτρο Alt, κάνοντας δεξί κλικ\n" +"οπουδήποτε πάνω στο παράθυρο και μετακινώντας το ποντίκι.

\n" + +#: tips.cpp:495 +msgid "" +"

\n" +"KDE's mail client (KMail) provides seamless PGP/GnuPG\n" +" integration\n" +"for encrypting and signing your email messages.

\n" +"

See the KMail Handbook for\n" +"instructions on setting up encryption.

\n" +msgstr "" +"

\n" +"Ο πελάτης mail (KMail) του KDE προσφέρει πλήρη PGP/GnuPG\n" +" ενσωμάτωση\n" +"για την κρυπτογράφηση και την υπογραφή των μηνυμάτων αλληλογραφίας σας.

\n" +"

Δείτε το Εγχειρίδιο του KMail για\n" +"οδηγίες σχετικά με τη ρύθμιση της κρυπτογράφησης.

\n" + +#: tips.cpp:505 +msgid "" +"

\n" +"You can find KDE developers all over the world, e.g., in Germany,\n" +"Sweden, France, Canada, USA, Australia, Namibia, Argentina, and even in\n" +"Norway!

\n" +"

\n" +"To see where KDE developers can be found, take a look at worldwide.kde.org.

\n" +msgstr "" +"

\n" +"Μπορείτε να αναζητήσετε προγραμματιστές του KDE παντού στον κόσμο,\n" +"π.χ., στη Γερμανία, Σουηδία, Γαλλία, Καναδά, ΗΠΑ, Αυστραλία, Ναμίμπια,\n" +"Αργεντινή, ακόμα και στη Νορβηγία!

\n" +"

\n" +"Για να δείτε που μπορούν να βρεθούν προγραμματιστές του KDE, ρίξτε μια ματιά " +"στο worldwide.kde.org.

\n" + +#: tips.cpp:515 +msgid "" +"

\n" +"KDE's CD player, KsCD, accesses the Internet CD database freedb to provide you\n" +"with title/track information.\n" +"

\n" +"

Full details of KsCD's functions are available in the KsCD Handbook.

\n" +msgstr "" +"

\n" +"Η αναπαραγωγή CD του KDE, το KsCD, μπορεί να προσπελάσει τη βάση δεδομένων για " +"CD,\n" +"freedb στο διαδίκτυο, για να σας δώσει πληροφορίες τίτλου/κομματιού.\n" +"

\n" +"

Πλήρεις λεπτομέρειες για τις λειτουργίες του KsCD είναι διαθέσιμες στο Εγχειρίδιο του KsCD.

\n" + +#: tips.cpp:525 +msgid "" +"

\n" +"Some people open many terminal windows just to enter one single\n" +"command.

\n" +"
    \n" +"
  • Use Alt+F2 for just firing up programs (Alt+F2 \"kword\") " +"or\n" +"
  • use Konsole sessions (\"New\" in toolbar) if you need text output.\n" +"
\n" +msgstr "" +"

\n" +"Πολύς κόσμος ανοίγει πολλά τερματικά παράθυρα απλά για την εκτέλεση " +"μιας και μόνο\n" +"εντολής.

\n" +"
    \n" +"
  • Χρησιμοποιήστε το Alt+F2 για εκκίνηση προγραμμάτων (Alt+F2 " +"\"kword\") ή\n" +"
  • κάντε χρήση συνεδριών Konsole (\"Νέο\" στη γραμμή εργαλείων) Αν θέλετε " +"έξοδο κειμένου.\n" +"
\n" + +#: tips.cpp:536 +msgid "" +"

\n" +"You can change the color of the window titlebars by clicking on the title bar " +"of the\n" +"color example in the Appearance & Themes module within the Control " +"Center.\n" +"

\n" +"

This works for all of the other available colors too.

\n" +msgstr "" +"

\n" +"Μπορείτε να αλλάξετε το χρώμα του τίτλου παραθύρου κάνοντας κλικ στο τίτλο " +"παραθύρου του\n" +"δείγματος χρωμάτων στο άρθρωμα Εμφάνιση και Θέματα " +"μέσα στο Κέντρο Ελέγχου.\n" +"

\n" +"

Αυτό ισχύει και για κάθε άλλο διαθέσιμο χρώμα.

\n" + +#: tips.cpp:545 +msgid "" +"

KDE Command Line Printing (I)

\n" +"

Want to print from command line, without missing KDE's printing power?

\n" +"

Type 'kprinter'. Up pops the\n" +"KDEPrint dialog. Select printer, print options and\n" +"print files (note that you may select different\n" +"files of different types for one print job...).

\n" +"

This works from Konsole, any x-Terminal, or \"Run Command\"\n" +"(called by pressing Alt+F2)

\n" +msgstr "" +"

KDE Εκτύπωση από γραμμή εντολών (I)

\n" +"

Θέλετε να εκτυπώσετε από τη γραμμή εντολών, χωρίς να χάσετε τη δύναμη " +"εκτύπωσης του KDE;

\n" +"

Πληκτρολογήστε 'kprinter'. Αναδύεται ο διάλογος\n" +"KDE Εκτύπωσης. Επιλέξτε εκτυπωτή, ρυθμίσεις εκτύπωσης και\n" +"αρχεία προς εκτύπωση (βεβαίως!! μπορείτε να επιλέξετε διαφορετικά\n" +"αρχεία διαφορετικού τύπου για μία εργασία εκτύπωσης...).

" +"\n" +"

Αυτό λειτουργεί από τη Konsole, ή οποιοδήποτε x-Τερματικό, ή \"Εκτέλεση " +"Εντολής\"\n" +"(καλείται πατώντας Alt+F2)

\n" + +#: tips.cpp:557 +msgid "" +"

KDE Command Line Printing (II)

\n" +"

\n" +"You may specify print files and/or name a printer from the command line:\n" +"

\n"
+"kprinter -d infotec \\\n   /home/kurt/paragliding.jpg \\\n   "
+"../kdeprint-handbook.pdf \\\n   /opt/kde3/flyer.ps\n"
+"
\n" +" This prints 3 different files (from different folders) to printer " +"\"infotec\".\n" +"

\n" +"
\n" +"\n" +"

Contributed by Kurt Pfeifle

\n" +msgstr "" +"

KDE Γραμμή Εντολών Εκτύπωσης (II)

\n" +"

\n" +"Μπορείτε να ορίσετε αρχεία προς εκτύπωση και/ή να επιλέξετε εκτυπωτή από τη " +"γραμμή εντολών:\n" +"

\n"
+"kprinter -d infotec \\\n   /home/kurt/paragliding.jpg \\\n   "
+"../kdeprint-handbook.pdf \\\n   /opt/kde3/flyer.ps\n"
+"
\n" +" Αυτό εκτυπώνει 3 διαφορετικά αρχεία (από διαφορετικούς φακέλους) στον εκτυπωτή " +"\"infotec\".\n" +"

\n" +"
\n" +"\n" +"

Προσφορά του Kurt Pfeifle

\n" + +#: tips.cpp:575 +msgid "" +"

\n" +"The difference between window manager styles and old-fashioned themes is\n" +"that the former even reflect window titlebar color settings from the\n" +"Control Center and might implement different features.

\n" +msgstr "" +"

\n" +"Η διαφορά μεταξύ των στυλ του διαχειριστή παραθύρων και των παλιών θεμάτων " +"είναι\n" +"ότι τα πρώτα μπορούν να αποδώσουν ρυθμίσεις χρωμάτων από τον Πίνακα Ελέγχου " +"ακόμα \n" +"και για τον τίτλο παραθύρου και μπορούν να ενσωματώσουν διαφορετικά " +"χαρακτηριστικά.

\n" + +#: tips.cpp:583 +msgid "" +"

\n" +"The K in KDE does not stand for anything. It is the character that comes\n" +"before L in the Latin alphabet, which stands for Linux. It was chosen\n" +"because KDE runs on many types of UNIX (and perfectly well on FreeBSD).\n" +"

\n" +msgstr "" +"

\n" +"Το K στο KDE δε σημαίνει απολύτως τίποτα. Είναι απλά το γράμμα του\n" +"λατινικού αλφαβήτου πριν το L που σημαίνει Linux. Επιλέχθηκε επειδή το\n" +"KDE τρέχει σε πολλά συστήματα Unix (και τέλεια στο FreeBSD).\n" +"

\n" + +#: tips.cpp:592 +msgid "" +"

If you want to know when the next release of KDE is planned,\n" +"look for the release schedule on http://developer.kde.org. If you only\n" +"find old release schedules, there will probably be some weeks/months of\n" +"intensive development left before the next release.

" +"
\n" +"
\n" +msgstr "" +"

Αν θέλετε να μάθετε πότε σχεδιάζεται η νέα έκδοση του KDE ,\n" +"αναζητήστε το πρόγραμμα κυκλοφοριών στο http://developer.kde.org" +". Αν βρείτε μόνο\n" +"παλιά προγράμματα κυκλοφορίας, πιθανώς θα ακολουθήσουν κάποιες εντατικές " +"εβδομάδες/μήνες \n" +"έντονου προγραμματισμού πριν την επόμενη κυκλοφορία.

" +"
\n" +"
\n" + +#: tips.cpp:602 +msgid "" +"

\n" +"Under the \"B II\" window decoration, the title bars\n" +"automatically move by themselves so they are always visible. You can\n" +"edit your title bar decoration by right clicking on your title bar and\n" +"selecting \"Configure Window Behavior...\".

\n" +msgstr "" +"

\n" +"Κάτω από το \"B II\" θέμα διακόσμησης παραθύρων, οι μπάρες τίτλων\n" +"αυτόματα κινούνται έτσι ώστε να παραμένουν ορατές κάθε στιγμή! Μπορείτε\n" +"να επεξεργαστείτε τη διακόσμηση της μπάρας τίτλου κάνοντας δεξί κλικ στη μπάρα " +"τίτλου και\n" +"επιλέγοντας \"Ρύθμιση συμπεριφοράς παραθύρων...\".

\n" + +#: tips.cpp:611 +msgid "" +"

If you do not like the default completion mode (e.g. in Konqueror), you\n" +"can right-click on the edit-widget and choose a different mode, e.g.\n" +"automatic or manual completion. Manual completion works in a similar\n" +"way to\n" +"completion in a UNIX shell. Use Ctrl+E to invoke it.\n" +"

\n" +msgstr "" +"

Αν δεν επιθυμείτε την προεπιλεγμένη λειτουργία αυτόματης συμπλήρωσης, (π.χ. " +"στον Konqueror), μπορείτε\n" +"να κάνετε δεξί κλικ στο γραφικό συστατικό Επεξεργασία και να επιλέξετε μια " +"διαφορετική λειτουργία, π.χ.\n" +"αυτόματη ή χειροκίνητη συμπλήρωση. Η χειροκίνητη συμπλήρωση λέξεων λειτουργεί " +"παρόμοια με τη\n" +"συμπλήρωση σε ένα κέλυφος UNIX. Χρησιμοποιήστε το Ctrl+E για να το καλέσετε.\n" +"

\n" + +#: tips.cpp:621 +msgid "" +"

If you want another panel, to make more space for your applets and\n" +"buttons, press right mouse button on the panel to invoke the panel menu\n" +"and select \"Add to Panel->Panel->Panel\".

" +"

\n" +"(You can then put anything on the fresh panel, adjust its size and\n" +"so on.)

\n" +msgstr "" +"

Αν θέλετε ακόμη έναν πίνακα, για να οργανώσετε τις μικροεφαρμογές σας και τα " +"κουμπιά σας\n" +"έχοντας διαθέσιμο περισσότερο χώρο, κάντε δεξί κλικ στον πίνακα για να καλέσετε " +"το μενού πίνακα\n" +"και επιλέξτε \"Προσθήκη στον πίνακα->Πίνακας->Πίνακας\".

" +"

\n" +"(Μπορείτε έπειτα να τοποθετήσετε οτιδήποτε στο νέο πίνακα, να μεταβάλετε το " +"μέγεθός του και\n" +"ούτω καθεξής.)

\n" + +#: tips.cpp:630 +msgid "" +"

If you want to contribute your own \"tip of the day\", please send it to\n" +"kde-doc-english@kde.org" +", and we will be happy to\n" +" include\n" +"it in the next release.

\n" +msgstr "" +"

Αν θέλετε να συνεισφέρετε τη δικιά σας \"συμβουλή της ημέρας\",\n" +"παρακαλώ στείλτε την στο " +"kde-doc-english@kde.org\n" +"και ευχαρίστως θα την ενσωματώσουμε στην επόμενη έκδοση.

\n" + +#: tips.cpp:638 +msgid "" +"

\n" +"If you drag a file from Konqueror or from the desktop to Konsole, you\n" +"will have the choice between pasting the URL or entering that folder.

\n" +"

\n" +"Choose the one you want, so you do not have to write the entire path\n" +"in the terminal window.

\n" +"

Contributed by Gerard Delafond

\n" +msgstr "" +"

\n" +"Αν σύρετε ένα αρχείο από τον Konqueror ή από την επιφάνεια εργασίας στο " +"Konsole, θα\n" +"έχετε την επιλογή ανάμεσα στην επικόλληση της URL ή στην είσοδο στον " +"συγκεκριμένο φάκελο.

\n" +"

\n" +"Επιλέξτε αυτό που θέλετε, έτσι ώστε να αποφύγετε να γράφετε ολόκληρη τη " +"διαδρομή\n" +"στο παράθυρο τερματικού.

\n" +"

Προσφορά του Gerard Delafond

\n" + +#: tips.cpp:649 +msgid "" +"

\n" +"You can hide mixer devices in KMix by clicking on \"Hide\" in the\n" +"context menu that appears when you click with the right mouse button\n" +"on one of the sliders.\n" +"

\n" +"

Take a look at the KMix Handbook for more\n" +"KMix tips and tricks.

\n" +"

Contributed by Stefan Schimanski

\n" +msgstr "" +"

\n" +"Μπορείτε να κρύψετε συσκευές μίξης στο KMix κάνοντας κλικ στο \"Απόκρυψη\" στο\n" +"μενού που εμφανίζεται όταν κάνετε δεξί κλικ\n" +"σε κάποιο από τα συστατικά ελέγχου έντασης.\n" +"

\n" +"

Ρίξτε μια ματιά στο Εγχειρίδιο του KMix " +"για περισσότερες\n" +"συμβουλές και λύσεις για το KMix.

\n" +"

Προσφορά του Stefan Schimanski

\n" + +#: tips.cpp:661 +msgid "" +"

\n" +"You can add your own \"Web Shortcuts\" to Konqueror by selecting\n" +"Settings->Configure Konqueror->Web Shortcuts. Click \"New...\" and\n" +"complete the fields.\n" +"

\n" +"

For further instructions, and details about the advanced features\n" +"available with Web Shortcuts, see the Konqueror Handbook.

" +"\n" +"

Contributed by Michael Lachmann and Thomas Diehl

" +"\n" +msgstr "" +"

\n" +"Μπορείτε να προσθέσετε τις δικές σας \"Συντομεύσεις ιστού\" στον Konqueror " +"επιλέγοντας\n" +"Ρυθμίσεις->Ρύθμιση Konqueror->Συντομεύσεις ιστού. Κάντε κλικ στο \"Νέο...\" και " +"\n" +"συμπληρώστε τα πεδία.\n" +"

\n" +"

Για περισσότερες οδηγίες, και λεπτομέρειες σχετικά με προχωρημένα " +"χαρακτηριστικά\n" +"διαθέσιμα για τις συντομεύσεις ιστού, δείτε το Εγχειρίδιο του Konqueror" +".

\n" +"

Προσφορά του Michael Lachmann και του Thomas Diehl" +"

\n" + +#: tips.cpp:674 +msgid "" +"

\n" +"Each UNIX user has a so-called Home folder in which his or her\n" +"files as well as user-dependent configuration files are saved. If you\n" +"work in a Konsole window, you can easily change to your home folder\n" +"by entering the cd command without any parameters.\n" +"

\n" +"

Contributed by Carsten Niehaus

\n" +msgstr "" +"

\n" +"Κάθε χρήστης UNIX έχει τον ονομαζόμενο φάκελο Σπίτι στον οποίο\n" +"αποθηκεύονται τα αρχεία του καθώς και τα αρχεία ρυθμίσεών του. Αν δουλεύετε\n" +"σε ένα παράθυρο Konsole, μπορείτε εύκολα να μεταφερθείτε στο φάκελο σπίτι\n" +"δίνοντας την εντολή cd χωρίς παραμέτρους.\n" +"

\n" +"

Προσφορά του Carsten Niehaus

\n" + +#: tips.cpp:685 +msgid "" +"

\n" +"You might wonder why there are very few (if any) files whose\n" +"names end in .exe or .bat on UNIX\n" +"systems. This is because filenames on UNIX do not need an\n" +"extension. Executable files in KDE are represented by the gear icon\n" +"in Konqueror. In the Konsole window, they are often colored red\n" +"(depending on your settings).\n" +"

\n" +"

Contributed by Carsten Niehaus

\n" +msgstr "" +"

\n" +"Αν αναρωτιέστε γιατί υπάρχουν τόσα λίγα (ή και καθόλου) αρχεία που τα \n" +"ονόματά τους τελειώνουν σε .exe ή .bat " +"στα συστήματα UNIX\n" +"Αυτό συμβαίνει γιατί τα ονόματα αρχείων στο UNIX δε χρειάζονται επεκτάσεις\n" +"Τα εκτελέσιμα αρχεία στο KDE παρουσιάζονται με ένα εικονίδιο γρανάζι\n" +"στον Konqueror. Στο παράθυρο Konsole, συχνά χρωματίζονται κόκκινα\n" +"(ανάλογα με τις ρυθμίσεις σας).\n" +"

\n" +"

Προσφορά του Carsten Niehaus

\n" + +#: tips.cpp:698 +msgid "" +"

\n" +"If you want to make your desktop look more interesting, you can find\n" +"tons of themes, widget styles window decorations and more at kde-look.org.\n" +"

\n" +"

Contributed by Carsten Niehaus

\n" +msgstr "" +"

\n" +"Αν θέλετε να κάνετε την επιφάνεια εργασίας σας πιο ενδιαφέρουσα, μπορείτε\n" +"να αναζητήσετε πολλά θέματα, διακοσμήσεις παραθύρων και άλλα στο www.kde-look.org.\n" +"

\n" +"

Από τον Carsten Niehaus

\n" + +#: tips.cpp:707 +msgid "" +"

\n" +"Did you know that you can use the middle mouse button to paste\n" +"text? Try selecting some text with the left mouse button and click\n" +"elsewhere with the middle mouse button. The selected text will be\n" +"pasted at the click position. This even works between different programs.\n" +"

\n" +"

Contributed by Carsten Niehaus

\n" +msgstr "" +"

\n" +"Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε το μεσαίο κουμπί του ποντικιού για την επικόλληση\n" +"κειμένου; Δοκιμάστε να επιλέξετε κάποιο κείμενο με το αριστερό κουμπί του " +"ποντικιού και\n" +"κάντε κλικ κάπου αλλού με το μεσαίο πλήκτρο. Το επιλεγμένο κείμενο θα \n" +"επικολληθεί στη νέα θέση. Αυτό λειτουργεί ακόμα και μεταξύ διαφορετικών " +"εφαρμογών.\n" +"

\n" +"

Προσφορά του Carsten Niehaus

\n" + +#: tips.cpp:718 +msgid "" +"

\n" +"Want to print by using \"DragNDrop\"?\n" +"

\n" +"

\n" +"Drag a file and drop it on the \"Files\" tab of an opened\n" +"kprinter dialog.

\n" +"

Then continue as you would normally: select a printer, job options, etc.\n" +"and click the \"Print\" button.\n" +"

\n" +"
\n" +"\n" +"

Contributed by Kurt Pfeifle

\n" +msgstr "" +"

\n" +"Θέλετε να εκτυπώσετε χρησιμοποιώντας το\"Σύρετε και Αφήστε\"?\n" +"

\n" +"

\n" +"Σύρετε ένα αρχείο και αφήστε το στο πλαίσιο \"Αρχεία\" ενός ανοιγμένου\n" +"kprinter διαλόγου.

\n" +"

Έπειτα συνεχίστε κανονικά: επιλέξτε εκτυπωτή, επιλογές εργασίας, κτλ.\n" +"και κάντε κλικ στο κουμπί \"Εκτύπωση\".\n" +"

\n" +"
\n" +"\n" +"

Προσφορά του Kurt Pfeifle

\n" + +#: tips.cpp:734 +msgid "" +"

\n" +"If you need to calculate a distance on the screen, the program\n" +"kruler can be of great help.

\n" +"

\n" +"Furthermore, if you need to look closely at the ruler to count single\n" +"pixels, kmag may be very useful. (It is not part of the KDE base\n" +"installation but needs to be installed separately. It might already be\n" +"available on your distribution.) kmag works\n" +"just like xmag, with the difference that it magnifies on the fly.\n" +"

\n" +"

Contributed by Jesper Pedersen

" +"
\n" +msgstr "" +"

\n" +"Αν θέλετε να υπολογίσετε μια απόσταση πάνω στην οθόνη, το πρόγραμμα\n" +"kruler μπορεί να αποδειχθεί μεγάλη βοήθεια.

\n" +"

\n" +"Επιπλέον, αν θέλετε να κοιτάξετε προσεκτικά στο χάρακα για να μπορέσετε να " +"μετρήσετε\n" +"ακόμη και εικονοστοιχεία, το kmag μπορεί να φανεί χρήσιμο. (Δεν είναι " +"μέρος της βάσης της KDE\n" +"εγκατάστασης αλλά πρέπει να εγκατασταθεί χωριστά. Υπάρχει περίπτωση να " +"βρίσκεται\n" +"ήδη διαθέσιμο στη διανομή σας.) Το kmag λειτουργεί\n" +"όπως και το xmag, με τη διαφορά ότι η μεγέθυνση είναι δυναμική.\n" +"

\n" +"

Προσφορά του Jesper Pedersen

" +"
\n" + +#: tips.cpp:749 +msgid "" +"

\n" +"Sound in KDE is coordinated by the artsd sound server. You can\n" +"configure the sound server from the Control Center by selecting\n" +"Sound & Multimedia->Sound Server.\n" +"

\n" +"

Contributed by Jeff Tranter

" +"
\n" +msgstr "" +"

\n" +"Ο ήχος στο KDE διευθύνεται από τον εξυπηρετητή artsd. Μπορείτε να\n" +"ρυθμίσετε τον εξυπηρετητή ήχου από το Κέντρο Ελέγχου επιλέγοντας\n" +"Ήχος & Πολυμέσα->Εξυπηρετητής ήχου.\n" +"

\n" +"

Προσφορά του Jeff Tranter

" +"
\n" + +#: tips.cpp:759 +msgid "" +"

\n" +"You can associate sounds, pop up windows, and more with KDE events. This can be " +"configured\n" +"from the Control Center by selecting Sound & Multimedia->" +"System Notifications.\n" +"

\n" +"

Contributed by Jeff Tranter

" +"
\n" +msgstr "" +"

\n" +"Μπορείτε να αντιστοιχίσετε ήχους, αναδυόμενα παράθυρα και άλλα με συμβάντα στο " +"KDE. Αυτό μπορεί να ρυθμιστεί\n" +"από το Κέντρο Ελέγχου επιλέγοντας Ήχος & Πολυμέσα->" +"Υπενθυμίσεις Συστήματος.\n" +"

\n" +"

Προσφορά του Jeff Tranter

" +"
\n" + +#: tips.cpp:768 +msgid "" +"

\n" +"Most non-KDE sound applications that do not know about the sound server can be\n" +"run using the artsdsp command. When the application is run, accesses to\n" +"the audio device will be redirected to the artsd sound server.\n" +"

\n" +"

\n" +"The command format is:" +"
\n" +"artsdsp application arguments ...\n" +"

\n" +"

Contributed by Jeff Tranter

" +"
\n" +msgstr "" +"

\n" +"Οι περισσότερες μη-KDE εφαρμογές που δε γνωρίζουν την ύπαρξη του εξυπηρετητή " +"ήχου μπορούν\n" +"να εκτελεστούν χρησιμοποιώντας την εντολή artsdsp" +". Όταν εκτελεστεί η εφαρμογή, όλες οι\n" +"προσβάσεις στη συσκευή ήχου θα ανακατευθυνθούν στον εξυπηρετητή ήχου " +"artsd.\n" +"

\n" +"

\n" +"Η μορφή της εντολής είναι:" +"
\n" +"artsdsp εφαρμογή παράμετροι ...\n" +"

\n" +"

Προσφορά του Jeff Tranter

" +"
\n" + +#: tips.cpp:782 +msgid "" +"

\n" +"By holding down the Shift button while moving a container (button\n" +"or applet) on the Panel, the container can then be used to push forward\n" +"other containers.\n" +"

\n" +msgstr "" +"

\n" +"Κρατώντας πατημένο το πλήκτρο Shift ενώ κινείτε ένα αντικείμενο (κουμπί\n" +"ή μικροεφαρμογή) στον Πίνακα, το αντικείμενο μπορεί να χρησιμοποιηθεί για να " +"κάνει χώρο\n" +"ανάμεσα σε άλλα αντικείμενα.\n" +"

\n" + +#: tips.cpp:791 +msgid "" +"

\n" +"KDE's 'kioslaves' do not just work in Konqueror: you can use network\n" +"URLs in any KDE application. For example, you can enter a URL like\n" +"ftp://www.server.com/myfile in the Kate Open dialog, and Kate will\n" +"open the file and save changes back to the FTP server when you click\n" +"on 'Save.'\n" +"

\n" +msgstr "" +"

\n" +"Οι υπηρέτες kio του KDE δε δουλεύουν αυτομάτως στον Konqueror: μπορείτε να " +"χρησιμοποιήσετε δικτυακές\n" +"URLs σε οποιαδήποτε εφαρμογή KDE. Για παράδειγμα, μπορείτε να εισάγετε μια URL " +"όπως η\n" +"ftp://www.server.com/myfile στο διάλογο ανοίγματος αρχείου του Kate, και αυτό\n" +"θα ανοίξει το αρχείο και θα αποθηκεύσει τις αλλαγές στον εξυπηρετητή FTP μόλις " +"\n" +"κάνετε κλικ στην αποθήκευση.'\n" +"

\n" + +#: tips.cpp:802 +msgid "" +"

\n" +"You can use Konqueror to access your files on any server that you have\n" +"ssh access to. Just enter fish://username@hostname in\n" +"Konqueror's location bar.\n" +"

\n" +"

\n" +"In fact, all KDE applications support fish:// URLs - try entering one\n" +"in the Open dialog of Kate, for instance\n" +"

\n" +msgstr "" +"

\n" +"Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε τον Konqueror για την πρόσβαση των αρχείων σας σε " +"οποιονδήποτε εξυπηρετητή με πρόσβαση\n" +"ssh σε αυτόν. Απλά εισάγετε fish://όνομα χρήστη@εξυπηρετητής " +"στη γραμμή\n" +"τοποθεσίας του Konqueror.\n" +"

\n" +"

\n" +"Όλες οι εφαρμογές του KDE υποστηρίζουν το fish:// URL - δοκιμάστε να εισάγετε " +"μια \n" +"στο διάλογο ανοίγματος του Kate, για παράδειγμα\n" +"

\n" + +#: tips.cpp:815 +msgid "" +"

\n" +"KMail, the KDE email client, has built-in support for several popular\n" +"spam filtering apps. To set up automatic spam filtering in KMail,\n" +"configure your favorite spam filter as you like it, then go to\n" +"Tools->Anti-spam wizard in KMail.\n" +"

\n" +"

\n" +"For more information, look at the KMail Handbook\n" +"Anti-Spam Wizard chapter.\n" +"

\n" +msgstr "" +"

\n" +"To KMail, o πελάτης ταχυδρομείου του KDE, έχει ενσωματωμένη υποστήριξη για " +"αρκετές γνωστές\n" +"εφαρμογές φιλτραρίσματος spam. Για να ρυθμίσετε αυτόματο φιλτράρισμα spam στο " +"KMail,\n" +"ρυθμίστε το αγαπημένο σας φίλτρο spam ανάλογα με τις προτιμήσεις σας, έπειτα " +"πηγαίνετε στο \n" +"Εργαλεία->Μάγος αντί-spam στο KMail.\n" +"

\n" +"

\n" +"Για περισσότερες πληροφορίες, δείτε το Εγχειρίδιο του KMail\n" +"στο κεφάλαιο του μάγου αντί-Spam.\n" +"

\n" + +#: tips.cpp:830 +msgid "" +"

\n" +"You can make a window go below other windows by middle-clicking on its " +"titlebar.\n" +"

\n" +msgstr "" +"

\n" +"Μπορείτε να μεταφέρετε ένα παράθυρο κάτω από τα άλλα παράθυρα κάνοντας μεσαίο " +"κλικ στη γραμμή τίτλου του.\n" +"

\n" + +#: tips.cpp:837 +msgid "" +"

\n" +"KDE applications offer short \"What's This?\" help texts for many\n" +"features. Just click on the question mark on the window titlebar, and\n" +"then click on the item you need help on. (In some themes, the button\n" +"is a lowercase \"i\" instead of a question mark).\n" +"

\n" +msgstr "" +"

\n" +"Οι εφαρμογές KDE προσφέρουν μια σύντομη βοήθεια \"Τί είναι αυτό;\" για πολλά\n" +"χαρακτηριστικά. Απλά κάντε κλικ στο ερωτηματικό στη γραμμή τίτλου και \n" +"έπειτα κάντε κλικ στο αντικείμενο για το οποίο θέλετε βοήθεια. (Σε μερικά " +"θέματα, το σύμβολο\n" +"του κουμπιού είναι ένα \"i\" στη θέση του ερωτηματικού).\n" +"

\n" + +#: tips.cpp:847 +msgid "" +"

\n" +"KDE supports several different window focus modes: take a look in the\n" +"Control Center, under Desktop->Window Behavior. For example, if you\n" +"use the mouse a lot, you might prefer the \"Focus follows mouse\" setting.\n" +"

\n" +msgstr "" +"

\n" +"Το KDE υποστηρίζει πολλές διαφορετικές λειτουργίες εστίασης παραθύρων: Ρίξτε " +"μια ματιά στο \n" +"Κέντρο ελέγχου, κάτω από την Επιφάνεια εργασίας->Συμπεριφορά παραθύρων. Για " +"παράδειγμα, αν \n" +"χρησιμοποιείτε το ποντίκι αρκετά, μπορεί να προτιμήσετε την επιλογή \"Η εστίαση " +"ακολουθεί το ποντίκι\".\n" +"

\n" + +#: tips.cpp:856 +msgid "" +"

\n" +"Konqueror can continuously scroll webpages up or down: just press\n" +"Shift+Up Arrow or Shift+Down Arrow. Press the key combination again to\n" +"increase the speed, or any other key to stop the scrolling.\n" +"

\n" +msgstr "" +"

\n" +"O Konqueror μπορεί να κυλίσει σελίδες ιστού συνεχώς πάνω ή κάτω: απλά πιέστε\n" +"τα Shift+Πάνω βέλος ή Shift+Κάτω βέλος. Πιέστε ξανά το συνδυασμό για\n" +"την αύξηση της ταχύτητας, ή κάποιο άλλο πλήκτρο για το σταμάτημα της κύλισης.\n" +"

\n" + +#: tips.cpp:865 +msgid "" +"

You can use Konqueror's help:/ kioslave to have quick and easy\n" +"access to an application's handbook by typing help:/, directly\n" +"followed by the application name, in the Location bar. So, for example\n" +"to view the handbook for kwrite simply type help:/kwrite.

\n" +msgstr "" +"

Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε τον υπηρέτη του Konqueror help:/ για γρήγορη " +"και εύκολη\n" +"πρόσβαση στο εγχειρίδιο μιας εφαρμογής πληκτρολογώντας help:/" +", ακολουθούμενο \n" +"από το όνομα της εφαρμογής, στη γραμμή τοποθεσίας. Έτσι, για παράδειγμα\n" +"για την προβολή του εγχειριδίου του kwrite απλά πληκτρολογήστε help:/kwrite.

" +"\n" + +#: tips.cpp:873 +msgid "" +"

Thanks to the KSVG\n" +"project, KDE now has full support for the Scalable Vector Graphics\n" +"(SVG) image filetypes. You can view these images in Konqueror and even\n" +"set an SVG image as a background for your desktop.

\n" +"

There is also a great bunch of SVG wallpapers for your desktop background available at kde-look.org.

\n" +msgstr "" +"

Χάρη στο έργο KSVG\n" +", το KDE τώρα έχει πλήρη υποστήριξη για τους τύπους αρχείων Κλιμακωτών " +"Διανυσματικών Γραφικών\n" +"(SVG). Μπορείτε να προβάλετε τέτοιες εικόνες στον Konqueror και ακόμη\n" +"να ορίσετε μια εικόνα SVG ως το φόντο της επιφάνειας εργασίας σας.

\n" +"

Υπάρχει ένα πλήθος από SVG ταπετσαρίες για το φόντο της επιφάνειας εργασίας σας διαθέσιμες " +"στο kde-look.org.

\n" + +#: tips.cpp:885 +msgid "" +"

Konqueror's Web Shortcuts feature lets you submit a query directly\n" +"to a search engine without having to visit the website\n" +"first. For example, entering gg:konqueror in Location bar and\n" +"pressing Enter will search Google for items relating to Konqueror.

\n" +"

To see what further Web Shortcuts are available, and to make your\n" +"own, from Konqueror just select Settings->Configure Konqueror... which\n" +"will open the Settings dialog box, and then just click on the Web\n" +"Shortcuts icon.

\n" +msgstr "" +"

Το χαρακτηριστικό συντομεύσεων ιστού του Konqueror σας επιτρέπει να " +"αναζητήσετε άμεσα\n" +"σε μια μηχανή αναζήτησης χωρίς να επισκεφθείτε την τοποθεσία ιστού\n" +"πρώτα. Για παράδειγμα, εισάγοντας gg:konqueror " +"στη γραμμή τοποθεσίας και\n" +"πατώντας το Enter θα αναζητήσετε στο Google αντικείμενα σχετικά με τον " +"Konqueror.

\n" +"

Για να δείτε άλλες συντομεύσεις ιστού που είναι διαθέσιμες, και για να " +"φτιάξετε δικές σας\n" +"από τον Konqueror απλά επιλέξτε Ρυθμίσεις->Ρύθμιση Konqueror... το οποίο θα " +"ανοίξει\n" +"το διάλογο ρυθμίσεων, και έπειτα κάντε κλικ στο εικονίδιο συντομεύσεων " +"ιστού.

\n" + +#: tips.cpp:897 +msgid "" +"

KDE is always looking to improve its accessibility, and with the\n" +"launch of KTTS (KDE Text-to-Speech) you now have the power to convert\n" +"strings of text into audible speech.

\n" +"

KTTS is constantly improving, and currently provides support to\n" +"speak all or any portion of plain text files (as viewed in Kate), HTML\n" +"pages in Konqueror, text in the KDE clipboard, as well as speech of\n" +"KDE notifications (KNotify).

\n" +"

To start the KTTS system, you can either select KTTS in the KDE\n" +"menu, or hit Alt+F2 to run a command and then type kttsmgr. For\n" +"more information on KTTS, check the KTTSD Handbook.

\n" +msgstr "" +"

Το KDE πάντα αναζητά τη βελτίωση της προσιτότητας, και με την έναρξη\n" +"του KTTS (KDE Κείμενο-σε-Φωνή) έχετε τη δυνατότητα να μετατρέψετε \n" +"κείμενα σε φωνή.

\n" +"

Το KTTS βελτιώνεται συνεχώς, και αυτήν τη στιγμή προσφέρει υποστήριξη για \n" +"την υπαγόρευση ολόκληρου ή ενός τμήματος απλού αρχείου κειμένου (όπως " +"προβάλλεται στο Kate), HTML\n" +"σελίδες στον Konqueror, κείμενο από το πρόχειρο του KDE, όπως επίσης \n" +"ειδοποιήσεις του KDE (KNotify).

\n" +"

Για να εκκινήσετε το σύστημα KTTS, μπορείτε είτε να επιλέξετε το KTTS από το " +"μενού του KDE\n" +", ή να πατήσετε Alt+F2 για την εκτέλεση μιας εντολής και έπειτα να " +"πληκτρολογήσετε kttsmgr. Για \n" +"περισσότερες πληροφορίες σχετικά με το KTTS, δείτε το Εγχειρίδιο του KTTSD.

\n" + +#: tips.cpp:912 +msgid "" +"

Though KDE is a very stable desktop environment, programs may\n" +"occasionally freeze or crash, particularly if you are running the\n" +"development version of a program, or a program made by a\n" +"third-party. In this case, you can forcibly kill the program if need\n" +"be.

\n" +"

Pressing Ctrl+Alt+Esc will bring up the skull-and-crossbones\n" +"cursor, and once you click on a window with it the program will be\n" +"automatically killed. Note, however, that this is an untidy way of\n" +"shutting down the program which may result in data being lost, and\n" +"some partner processes may still remain running. This should only be\n" +"used as a last resort.

\n" +msgstr "" +"

Παρόλο που το KDE είναι ένα πολύ σταθερό περιβάλλον, τα προγράμματα\n" +"μπορεί κάποιες φορές να κολλήσουν ή να τερματίσουν, κυρίως αν εκτελείτε " +"δοκιμαστικές\n" +"εκδόσεις ενός προγράμματος, ή ένα πρόγραμμα που έχει φτιαχτεί από τρίτους. \n" +"Σε αυτή την περίπτωση, μπορείτε να τερματίσετε το πρόγραμμα αν χρειάζεται.

\n" +"

Πατώντας Ctrl+Alt+Esc θα εμφανιστεί ο δρομέας νεκροκεφαλή\n" +"και μόλις κάνετε με αυτό κλικ σε ένα παράθυρο το πρόγραμμα αυτόματα θα " +"τερματιστεί.\n" +"Σημειώστε ωστόσο, ότι αυτός δεν είναι καθαρός τρόπος για το κλείσιμο του " +"προγράμματος \n" +"γιατί μπορεί να προκαλέσει απώλεια δεδομένων καθώς και να αφήσει ανοικτές τυχόν " +"συνεργαζόμενες. Αυτό θα πρέπει να χρησιμοποιείται μόνο ως τελευταία λύση.

\n" + +#: tips.cpp:927 +msgid "" +"

KMail is KDE's email client, but did you know that you can\n" +"integrate it -- along with other programs -- to bring them all under\n" +"one roof? Kontact was made to be a Personal Information Management\n" +"suite, and it integrates all components under it seamlessly.

\n" +"

Other possible programs to integrate with Kontact include\n" +"KAddressBook (for handling Contacts), KNotes (for keeping notes),\n" +"KNode (to keep up-to-date with the latest news), and KOrganizer (for a\n" +"comprehensive calender).

\n" +msgstr "" +"

Το KMail είναι ο πελάτης ταχυδρομείου του KDE, αλλά γνωρίζατε ότι μπορείτε\n" +"να τον ενσωματώσετε μαζί με άλλα προγράμματα κάτω από μια κοινή\n" +"στέγη; Το Kontact δημιουργήθηκε για να γίνει η προσωπική σας σουίτα " +"διαχείρισης\n" +"πληροφοριών, και ενσωματώνει όλα τα συστατικά κάτω από αυτό με αρμονία.

\n" +"

Άλλα προγράμματα που είναι δυνατή η ενσωμάτωσή τους με το Kontact είναι το\n" +"KAddressBook (για χειρισμό επαφών), το KNotes (για διατήρηση σημειώσεων),\n" +"το KNode (για ενημέρωση με τα τελευταία νέα), και τον KOrganizer (για ένα\n" +"αναλυτικό ημερολόγιο).

\n" + +#: tips.cpp:939 +msgid "" +"

You can use the mouse wheel to quickly perform a number of tasks;\n" +"here are a few you might not have known of: \n" +"

    " +"
  • Ctrl+Mouse-Wheel in the Konqueror web browser to change the font-size,\n" +"or in Konqueror file manager to change icon size.
  • \n" +"
  • Shift+Mouse-Wheel for fast scrolling in all KDE applications.
  • \n" +"
  • Mouse-Wheel over the taskbar in Kicker to quickly alternate between\n" +"different windows.
  • \n" +"
  • Mouse-Wheel over the Desktop Previewer and Pager to change\n" +"desktop.

\n" +msgstr "" +"

Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε τον τροχό στο ποντίκι για τη γρήγορη εκτέλεση " +"ενός πλήθους εργασιών.\n" +"Εδώ είναι μερικές που ίσως δε γνωρίζατε: \n" +"

    " +"
  • Το Ctrl+Τροχό ποντικιού αλλάζει στον περιηγητή ιστού Konqueror το μέγεθος " +"της γραμματοσειράς,\n" +"ή στο διαχειριστή αρχείων Konqueror το μέγεθος των εικονιδίων.
  • \n" +"
  • Το Shift+Τροχό ποντικιού για τη γρήγορη κύλιση σε όλες τις εφαρμογές " +"KDE.
  • \n" +"
  • Ο τροχός του ποντικιού πάνω στη γραμμή εργασιών στον Kicker για γρήγορη " +"εναλλαγή μεταξύ των διαφορετικών παραθύρων.
  • \n" +"
  • Ο τροχός του ποντικιού πάνω στην προεπισκόπηση και αλλαγή επιφανειών " +"εργασίας για την αλλαγή της τρέχουσας επιφάνειας εργασίας.

\n" + +#: tips.cpp:952 +msgid "" +"

By pressing F4 in Konqueror you can open a terminal at your current\n" +"location.

\n" +msgstr "" +"

Πατώντας το F4 στον Konqueror μπορείτε να ανοίξετε ένα τερματικό στην " +"τρέχουσα τοποθεσία σας μέσα στον περιηγητή.

\n" + +#: tips.cpp:958 +msgid "" +"

Although KDE will automatically restore your KDE programs that were\n" +"left open after you logged out, you can specifically tell KDE to start\n" +"particular applications on start up; see the FAQ entry for more information.

\n" +msgstr "" +"

Παρόλο που το KDE αυτόματα θα επαναφέρει τα προγράμματα KDE που έμειναν\n" +"ανοικτά μετά την τελευταία αποσύνδεσή σας, μπορείτε να ορίσετε στο KDE\n" +"την εκκίνηση συγκεκριμένων εφαρμογών κατά την εκκίνηση. Δείτε τις Συχνές ερωτήσεις αυτόματης εκκίνησης για περισσότερες πληροφορίες.

" +"\n" + +#: tips.cpp:967 +msgid "" +"

You can integrate Kontact, KDE's Personal Information Management\n" +"suit, with Kopete, KDE's Instant Messenger client, so that you can\n" +"view contacts' online status, as well as respond to them easily from\n" +"KMail itself. For a step-by-step guide, check the KDE User Guide.

\n" +msgstr "" +"

Μπορείτε να συνδέσετε το Kontact, τη σουίτα διαχείρισης προσωπικών " +"πληροφοριών του KDE\n" +", με το Kopete, τον πελάτη σύντομων μηνυμάτων του KDE, έτσι ώστε να μπορείτε\n" +"να βλέπετε την ενεργή κατάσταση των επαφών, όπως επίσης να απαντάτε σε αυτές " +"εύκολα\n" +"μέσα από το KMail. Για έναν οδηγό βήμα-προς-βήμα, δείτε τον Οδηγό χρήστη του KDE.

\n" + +#: tips.cpp:977 +msgid "" +"

By entering kmail --composer in Konsole you can\n" +"have KMail only open up the composer window, so that you do not have to\n" +"open the entire email client when you only want to send an email to\n" +"someone.

\n" +msgstr "" +"

Εισάγοντας kmail --composer στο Konsole μπορείτε\n" +"να ανοίξετε μόνο το παράθυρο συγγραφής του KMail, έτσι ώστε να μην χρειάζεται " +"να\n" +"ανοίγετε ολόκληρο τον πελάτη αλληλογραφίας όταν θέλετε να στείλετε μόνο ένα " +"μήνυμα\n" +"σε κάποιον.

\n" + +#: tips.cpp:985 +msgid "" +"

While remembering passwords may be tedious, and writing them down\n" +"on paper or in a text file may be insecure and untidy, KWallet is an\n" +"application that can save and manage all of your passwords in strongly\n" +"encrypted files, and permit access to them with the use of one master\n" +"password.

\n" +"

KWallet can be accessed from kcontrol, KDE's Control Center; from\n" +"there, simply go to Security & Privacy->KDE Wallet. For more\n" +"information on KWallet and on how to use it, check the handbook.

\n" +msgstr "" +"

Καθώς η απομνημόνευση κωδικών μπορεί να γίνει δύσκολη, και η γραφή τους\n" +"σε χαρτί ή σε ένα αρχείο κειμένου χωρίς ασφάλεια, το KWallet είναι μια\n" +"εφαρμογή που μπορεί να αποθηκεύσει και να διαχειριστεί όλους τους κωδικούς σας " +"με\n" +"ισχυρά κρυπτογραφημένα αρχεία, και να σας επιτρέπει την πρόσβαση σε αυτούς με " +"τη\n" +" χρήση ενός κύριου κωδικού.

\n" +"

Το KWallet μπορεί να βρεθεί στο kcontrol, το κέντρο ελέγχου του KDE; από " +"εκεί\n" +", απλά πηγαίνετε στο Ασφάλεια & Απόρρητο->στο πορτοφόλι του KDE. Για " +"περισσότερες\n" +"πληροφορίες σχετικά με το KWallet και τη χρήση του, δείτε το Εγχειρίδιο του Kwallet.

\n" + +#: tips.cpp:998 +msgid "" +"

By pressing the Middle Mouse-Button on the desktop you can get a\n" +"brief list of all the windows on each desktop. From here you can also\n" +" unclutter or cascade the windows.

\n" +msgstr "" +"

Πατώντας το μεσαίο κουμπί του ποντικιού στην επιφάνεια εργασίας μπορείτε\n" +"να ανακτήσετε μια σύντομη λίστα με όλα τα παράθυρα σε κάθε επιφάνεια εργασίας.\n" +" Από εδώ μπορείτε επίσης να καθαρίσετε ή να τοποθετήσετε διαδοχικά τα " +"παράθυρα.

\n" + +#: tips.cpp:1005 +msgid "" +"

Different virtual desktops can be customized individually, to a\n" +"certain extent. For example, you can specify a particular background\n" +"for a given desktop: Take a look in KDE's Control Center, under\n" +"Appearance & Themes->Background, or right-click on the desktop and\n" +"select Configure Desktop.

\n" +msgstr "" +"

Οι διαφορετικές εικονικές επιφάνειες εργασίας μπορούν να προσαρμοστούν " +"ξεχωριστά,\n" +"μέχρι ενός σημείου. Για παράδειγμα, μπορείτε να ορίσετε ένα συγκεκριμένο φόντο " +"\n" +"για μια δοσμένη επιφάνεια: Ρίξτε μια ματιά στο κέντρο ελέγχου του KDE, κάτω από " +"την\n" +"Εμφάνιση & Θέματα->Φόντο, ή κάντε δεξί κλικ στην επιφάνεια εργασίας και \n" +"επιλέξτε τη ρύθμιση της επιφάνειας εργασίας.

\n" + +#: tips.cpp:1014 +msgid "" +"

While tabbed browsing in Konqueror is very useful, you can take\n" +"this one step further if you choose to have a split view in order to\n" +"view two locations at the same time. To access this feature, in\n" +"Konqueror select Window->Split View, with either Top-Bottom or\n" +"Left/Right, depending upon your choice.

\n" +"

This setting will also only apply to a particular tab, rather than\n" +"all tabs you have, so you can choose to have the split view for only\n" +"some of the tabs where you might think it is useful.

\n" +msgstr "" +"

Παρόλο που η περιήγηση με καρτέλες στον Konqueror είναι πολύ χρήσιμη, " +"μπορείτε\n" +"να πάτε ένα βήμα πιο μπροστά αν επιλέξετε τη διαιρεμένη προβολή έτσι ώστε\n" +"να βλέπετε δυο τοποθεσίες ταυτόχρονα. Μπορείτε να βρείτε αυτό το " +"χαρακτηριστικό, στον\n" +"Konqueror επιλέγοντας Παράθυρο->Διαίρεση προβολής, είτε πάνω/κάτω είτε\n" +"αριστερά/δεξιά, ανάλογα με την επιλογή σας.

\n" +"

Αυτή η ρύθμιση θα εφαρμοστεί σε μια συγκεκριμένη καρτέλα, και όχι\n" +"σε όλες τις καρτέλες που έχετε, έτσι ώστε να μπορείτε να κάνετε διαίρεση σε " +"συγκεκριμένες\n" +"καρτέλες που πιστεύετε ότι θα σας φανούν χρήσιμες.

\n" + +#: tips.cpp:1026 +msgid "" +"

\n" +"You can let KDE turn the NumLock ON or OFF at startup.\n" +"

\n" +"

\n" +"Open the Control Center, select Peripherals->Keyboard and make your\n" +" choice.\n" +"

\n" +"

\n" +"


" +"
" +"
\n" +"This is the last tip in the tips database. Clicking \"Next\" will take you " +"back to\n" +" the first tip.\n" +"

\n" +msgstr "" +"

\n" +"Μπορείτε να ρυθμίσετε το KDE να θέτει το NumLock " +"ON ή OFF κατά την εκκίνηση.\n" +"

\n" +"

\n" +"Ανοίξτε το Κέντρο Ελέγχου, επιλέξτε Περιφερειακά/Πληκτρολόγιο και κάντε\n" +" την επιλογή σας.\n" +"

\n" +"

\n" +"


" +"
" +"
\n" +"Αυτή είναι η τελευταία συμβουλή στη βάση δεδομένων. Κάνοντας κλικ στο " +"\"Επόμενο\"\n" +"θα πάτε πάλι στην πρώτη συμβουλή.\n" +"

\n" -- cgit v1.2.3