From f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Timothy Pearson Date: Sat, 3 Dec 2011 11:05:10 -0600 Subject: Second part of prior commit --- tde-i18n-el/messages/tdeedu/klettres.po | 454 ++++++++++++++++++++++++++++++++ 1 file changed, 454 insertions(+) create mode 100644 tde-i18n-el/messages/tdeedu/klettres.po (limited to 'tde-i18n-el/messages/tdeedu/klettres.po') diff --git a/tde-i18n-el/messages/tdeedu/klettres.po b/tde-i18n-el/messages/tdeedu/klettres.po new file mode 100644 index 00000000000..c0585f5bd5b --- /dev/null +++ b/tde-i18n-el/messages/tdeedu/klettres.po @@ -0,0 +1,454 @@ +# translation of klettres.po to +# translation of klettres.po to Greek +# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc. +# +# Charalambos Kanios , 2003. +# Stergios Dramis , 2003-2004. +# Spiros Georgaras , 2005, 2006, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: klettres\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-03-10 11:33+0200\n" +"Last-Translator: Spiros Georgaras \n" +"Language-Team: Greek \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "" +"Στέργιος Δράμης,Χαράλαμπος Κανιός,Σπύρος Γεωργαράς, Νίκος Χατζηδάκης, Τούσης " +"Μανώλης" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "" +"sdramis@egnatia.ee.auth.gr,kaniosh@linuxmail.org,sng@hellug.gr, " +"nikhatzi@yahoo.com, manolis@koppermind.homelinux.org" + +#: klettres.cpp:139 +msgid "Romanized Hindi" +msgstr "Λατινοποιημένα Ίντι" + +#: klettres.cpp:141 +msgid "Luganda" +msgstr "Λουγκάντα" + +#: klettres.cpp:177 +msgid "" +"The file sounds.xml was not found in\n" +"$KDEDIR/share/apps/klettres/\n" +"\n" +"Please install this file and start KLettres again.\n" +"\n" +msgstr "" +"Το αρχείο sounds.xml δε βρέθηκε στο\n" +"$KDEDIR/share/apps/klettres/data/\n" +"\n" +"Παρακαλώ εγκαταστήστε αυτό το αρχείο και επανεκκινήστε το KLettres.\n" +"\n" + +#: klettres.cpp:198 +msgid "New Sound" +msgstr "Νέος ήχος" + +#: klettres.cpp:199 +msgid "Play a new sound" +msgstr "Παίξε ένα νέο ήχο" + +#: klettres.cpp:200 +msgid "" +"You can play a new sound by clicking this button or using the File menu, New " +"Sound." +msgstr "" +"Μπορείτε να παίξετε ένα νέο ήχο κάνοντας κλικ σε αυτό το κουμπί χρησιμοποιώντας " +"το μενού, Νέος Ήχος." + +#: klettres.cpp:201 +msgid "Get Alphabet in New Language..." +msgstr "Λήψη αλφάβητου σε νέα γλώσσα..." + +#: klettres.cpp:202 +msgid "Replay Sound" +msgstr "Επανάληψη ήχου" + +#: klettres.cpp:203 +msgid "Play the same sound again" +msgstr "Αναπαραγωγή του ίδιου ήχου" + +#: klettres.cpp:204 +msgid "" +"You can replay the same sound again by clicking this button or using the File " +"menu, Replay Sound." +msgstr "" +"Μπορείτε να επαναλάβετε τον ίδιο ήχο κάνοντας πάλι κλικ σε αυτό το κουμπί ή " +"χρησιμοποιώντας το μενού και την επανάληψη ήχου." + +#: klettres.cpp:208 +msgid "Hide &Menubar" +msgstr "Απόκρυψη γραμμής &μενού" + +#: klettres.cpp:210 +msgid "You can show or hide the menubar as you wish by clicking this button." +msgstr "" +"Μπορείτε να προβάλλεται ή να κρύψετε τη γραμμή μενού όπως επιθυμείτε, κάνοντας " +"κλικ σε αυτό το κουμπί." + +#: klettres.cpp:212 +msgid "L&evel" +msgstr "Ε&πίπεδο" + +#: klettres.cpp:213 +msgid "Select the level" +msgstr "Επιλέξτε το επίπεδο" + +#: klettres.cpp:214 +msgid "" +"You can select the level: level 1 displays a letter and you hear it; level 2 " +"does not display the letter, you only hear it; level 3 displays a syllable and " +"you hear it; level 4 does not display the syllable, you only hear it." +msgstr "" +"Μπορείτε να επιλέξετε το επίπεδο: το επίπεδο 1 προβάλλει ένα γράμμα το οποίο " +"ακούς. Το επίπεδο 2 δεν προβάλλει το γράμμα, μόνο το ακούτε. Το επίπεδο 3 " +"προβάλλει μία συλλαβή την οποία ακούτε. Το επίπεδο 4 δεν προβάλλει τη συλλαβή, " +"απλά την ακούτε." + +#: klettres.cpp:216 +msgid "&Language" +msgstr "&Γλώσσα" + +#: klettres.cpp:219 +msgid "Level 1" +msgstr "Επίπεδο 1" + +#: klettres.cpp:220 +msgid "Level 2" +msgstr "Επίπεδο 2" + +#: klettres.cpp:221 +msgid "Level 3" +msgstr "Επίπεδο 3" + +#: klettres.cpp:222 +msgid "Level 4" +msgstr "Επίπεδο 4" + +#: klettres.cpp:225 +msgid "Themes" +msgstr "Θέματα" + +#: klettres.cpp:226 +msgid "Classroom" +msgstr "Τάξη" + +#: klettres.cpp:227 +msgid "Arctic" +msgstr "Αρκτική" + +#: klettres.cpp:228 +msgid "Desert" +msgstr "Έρημος" + +#: klettres.cpp:230 +msgid "Select the theme" +msgstr "Επιλέξτε το θέμα" + +#: klettres.cpp:231 +msgid "" +"Here you can change the theme for KLettres. A theme consists in the background " +"picture and the font color for the letter displayed." +msgstr "" +"Εδώ μπορείτε να αλλάξετε το θέμα του Klettres. Ένα θέμα αποτελείται από την " +"εικόνα φόντου και από τη χρώμα της γραμματοσειράς για το γράμμα που " +"προβάλλεται." + +#: klettres.cpp:233 +msgid "Mode Kid" +msgstr "Λειτουργία για παιδιά" + +#: klettres.cpp:234 +msgid "" +"If you are in the Grown-up mode, clicking on this button will set up the Kid " +"mode. The Kid mode has no menubar and the font is bigger in the statusbar." +msgstr "" +"Αν βρίσκεστε στη λειτουργία για ενήλικες, κάνοντας κλικ σε αυτό το κουμπί θα " +"αλλάξει η λειτουργία για μικρούς. Η λειτουργία για μικρούς δεν έχει γραμμή " +"μενού και η γραμματοσειρά είναι μεγαλύτερη στην γραμμή κατάστασης." + +#: klettres.cpp:235 +msgid "Mode Grown-up" +msgstr "Λειτουργία για ενήλικες" + +#: klettres.cpp:236 +msgid "The Grown-up mode is the normal mode where you can see the menubar." +msgstr "" +"Η λειτουργία για ενήλικες είναι η κανονική λειτουργία στην οποία μπορείτε να " +"δείτε τη γραμμή μενού." + +#: klettres.cpp:271 +msgid "Font Settings" +msgstr "Ρυθμίσεις γραμματοσειράς" + +#: klettres.cpp:275 +msgid "Timer" +msgstr "Χρονόμετρο" + +#: klettres.cpp:288 klettres.cpp:372 +#, c-format +msgid "Current language is %1" +msgstr "Η τρέχουσα γλώσσα είναι %1" + +#: klettres.cpp:292 klettres.cpp:361 +#, c-format +msgid "Current level is %1" +msgstr "Τρέχον επίπεδο είναι %1" + +#: klettres.cpp:325 klettres.cpp:439 +msgid "Show Menubar" +msgstr "Εμφάνιση γραμμής μενού" + +#: klettres.cpp:330 klettres.cpp:413 +msgid "Hide Menubar" +msgstr "Απόκρυψη γραμμής μενού" + +#: klettres.cpp:411 +msgid "Grown-up mode is currently active" +msgstr "Η λειτουργία για ενήλικες είναι ενεργοποιημένη" + +#: klettres.cpp:412 +msgid "Switch to Kid mode" +msgstr "Αλλαγή σε λειτουργία για παιδιά" + +#: klettres.cpp:437 +msgid "Kid mode is currently active" +msgstr "Η λειτουργία για παιδιά είναι ενεργή" + +#: klettres.cpp:438 +msgid "Switch to Grown-up mode" +msgstr "Εναλλαγή σε λειτουργία για ενήλικες" + +#: klettres.cpp:461 +msgid "" +"File $KDEDIR/share/apps/klettres/%1.txt not found;\n" +"please check your installation." +msgstr "" +"Το αρχείο $KDEDIR/share/apps/klettres/%1.txt δε βρέθηκε.\n" +"Παρακαλώ ελέγξτε την εγκατάστασή σας." + +#: klettres.cpp:478 +#, c-format +msgid "Inserts the character %1" +msgstr "Εισάγει το χαρακτήρα %1" + +#: klettresview.cpp:47 +msgid "Type the letter or syllable that you just heard" +msgstr "Γράψτε το γράμμα ή συλλαβή που μόλις ακούσατε" + +#: klettresview.cpp:102 +msgid "Start" +msgstr "Έναρξη" + +#: main.cpp:33 +msgid "" +"KLettres helps a very young child or an adult learning \n" +"a new language by associating sounds and \n" +"letters in this language.\n" +"13 languages are available: British, Czech, Danish, Dutch, English, French,\n" +"German, Hebrew, Italian, Luganda, Romanized Hindi, Spanish and Slovak." +msgstr "" +"Το KLettres βοηθάει ένα πολύ νέο παιδί ή έναν ενήλικα να μάθει \n" +"μια νέα γλώσσα συσχετίζοντας ήχους και \n" +"γράμματα σε αυτήν τη γλώσσα.\n" +"13 γλώσσες είναι διαθέσιμες: Βρετανικά, Τσέχικα, Δανέζικα, Ολλανδικά, Αγγλικά, " +"Γαλλικά,\n" +"Γερμανικά, Εβραϊκά, Ιταλικά, Λουγκάντα, Λατινοποιημένα Ίντι, Ισπανικά και " +"Σλοβακικά." + +#: main.cpp:48 +msgid "KLettres" +msgstr "KLettres" + +#: main.cpp:52 +msgid "French sounds" +msgstr "Γαλλικοί ήχοι" + +#: main.cpp:54 +msgid "Dutch sounds" +msgstr "Ολλανδικοί ήχοι" + +#: main.cpp:56 +msgid "Danish sounds" +msgstr "Δανέζικοι ήχοι" + +#: main.cpp:58 +msgid "Czech sounds" +msgstr "Τσέχικοι ήχοι" + +#: main.cpp:60 +msgid "Slovak sounds" +msgstr "Σλοβακικοί ήχοι" + +#: main.cpp:62 +msgid "English sounds" +msgstr "Αγγλικοί ήχοι" + +#: main.cpp:64 +msgid "Italian sounds" +msgstr "Ιταλικοί ήχοι" + +#: main.cpp:66 +msgid "Spanish sounds" +msgstr "Ισπανικοί ήχοι" + +#: main.cpp:68 +msgid "Romanized Hindi sounds" +msgstr "Ήχοι Λατινοποιημένων Ίντι" + +#: main.cpp:70 +msgid "Luganda sounds" +msgstr "Ήχοι Λουγκάντα" + +#: main.cpp:72 +msgid "German sounds" +msgstr "Γερμανικοί ήχοι" + +#: main.cpp:74 +msgid "Hebrew sounds" +msgstr "Εβραϊκοί ήχοι" + +#: main.cpp:76 +msgid "British English sounds" +msgstr "Βρετανικοί ήχοι" + +#: main.cpp:78 +msgid "Icons" +msgstr "Εικονίδια" + +#: main.cpp:80 +msgid "Background picture" +msgstr "Εικόνα φόντου" + +#: main.cpp:82 +msgid "Support and coding guidance" +msgstr "Υποστήριξη και καθοδήγηση στον προγραμματισμό" + +#: main.cpp:84 +msgid "SVG icon" +msgstr "Εικονίδιο SVG" + +#: main.cpp:86 +msgid "Code for generating special characters' icons" +msgstr "Κώδικας για τη δημιουργία εικονιδίων για ειδικούς χαρακτήρες" + +#: main.cpp:88 +msgid "Port to KConfig XT, coding help" +msgstr "Προσαρμογή σε KConfig XT, βοήθεια στον προγραμματισμό" + +#: main.cpp:90 +msgid "Kids and grown-up SVG icons" +msgstr "Εικονίδια SVG για παιδιά και ενήλικες" + +#: main.cpp:92 +msgid "Timer setting widgets" +msgstr "Ρυθμίσεις ρολογιού" + +#. i18n: file klettresui.rc line 15 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "L&ook" +msgstr "Κ&οιτάξτε" + +#. i18n: file klettresui.rc line 33 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Main" +msgstr "Κύρια" + +#. i18n: file klettresui.rc line 47 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "Characters" +msgstr "Χαρακτήρες" + +#. i18n: file timerdlg.ui line 30 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Set the time between 2 letters." +msgstr "Ορίστε το χρόνο μεταξύ δύο γραμμάτων." + +#. i18n: file timerdlg.ui line 59 +#: rc.cpp:21 rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Set the timer (in minutes)" +msgstr "Ορίστε το χρονόμετρο (σε λεπτά)" + +#. i18n: file timerdlg.ui line 62 +#: rc.cpp:24 rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "Only used if Use a timer is checked" +msgstr "" +"Χρησιμοποιείται μόνο όταν η επιλογή \"Χρήση χρονομέτρου\" είναι ενεργοποιημένη" + +#. i18n: file timerdlg.ui line 70 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "Kid Mode" +msgstr "Λειτουργία για παιδιά" + +#. i18n: file timerdlg.ui line 178 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Grown-up Mode" +msgstr "Λειτουργία για ενήλικες" + +#. i18n: file klettres.kcfg line 9 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "Language" +msgstr "Γλώσσα" + +#. i18n: file klettres.kcfg line 12 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "Theme" +msgstr "Θέμα" + +#. i18n: file klettres.kcfg line 21 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "Mode" +msgstr "Λειτουργία" + +#. i18n: file klettres.kcfg line 29 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "Difficulty level." +msgstr "Επίπεδο δυσκολίας." + +#. i18n: file klettres.kcfg line 35 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "Kid Timer" +msgstr "Χρονόμετρο για παιδιά" + +#. i18n: file klettres.kcfg line 39 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "Grown-up Timer" +msgstr "Χρονόμετρο για ενήλικες" + +#: soundfactory.cpp:78 +msgid "Error while loading the sound names." +msgstr "Σφάλμα κατά τη φόρτωση των ονομάτων των ήχων." + +#: timer.cpp:35 timer.cpp:36 timer.cpp:44 timer.cpp:45 +msgid "tenths of second" +msgstr "δέκατα δευτερολέπτου" -- cgit v1.2.3