From f90db99c0ad37b4ed4f755be899702c582f7f1d4 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: TDE Weblate Date: Mon, 10 Dec 2018 01:23:41 +0000 Subject: Update translation files Updated by Update PO files to match POT (msgmerge) hook in Weblate. --- tde-i18n-eo/messages/tdebase/kcmbackground.po | 540 ++++++++++++-------------- 1 file changed, 244 insertions(+), 296 deletions(-) (limited to 'tde-i18n-eo/messages/tdebase/kcmbackground.po') diff --git a/tde-i18n-eo/messages/tdebase/kcmbackground.po b/tde-i18n-eo/messages/tdebase/kcmbackground.po index 320c6daca8e..187da3c94c4 100644 --- a/tde-i18n-eo/messages/tdebase/kcmbackground.po +++ b/tde-i18n-eo/messages/tdebase/kcmbackground.po @@ -9,7 +9,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmbackground\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-04-13 10:24-0500\n" "Last-Translator: Cindy McKee \n" "Language-Team: Esperanto \n" @@ -19,13 +19,13 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" -#: _translatorinfo.cpp:1 +#: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Wolfram Diestel,Steffen Pietsch, Cindy McKee" -#: _translatorinfo.cpp:3 +#: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" @@ -50,11 +50,11 @@ msgstr "%1 min." #: bgadvanced.cpp:298 msgid "" -"Unable to remove the program: the program is global and can only be removed by " -"the system administrator." +"Unable to remove the program: the program is global and can only be removed " +"by the system administrator." msgstr "" -"NE eblas forigi la programon! La programo estas malloka kaj povas esti forigita " -"nur de sistemadministranto." +"NE eblas forigi la programon! La programo estas malloka kaj povas esti " +"forigita nur de sistemadministranto." #: bgadvanced.cpp:300 msgid "Cannot Remove Program" @@ -68,6 +68,11 @@ msgstr "Ĉu vi estas certa, ke vi volas forigi la programon \"%1\"?" msgid "Remove Background Program" msgstr "Forigi fonprogramon" +#: bgadvanced.cpp:307 bgadvanced_ui.ui:61 bgwallpaper_ui.ui:138 +#, no-c-format +msgid "&Remove" +msgstr "" + #: bgadvanced.cpp:391 msgid "Configure Background Program" msgstr "Agordi fonprogramon" @@ -152,32 +157,31 @@ msgstr "Malfermi dosierdialogon" #, fuzzy msgid "" "

Background

This module allows you to control the appearance of the " -"virtual desktops. TDE offers a variety of options for customization, including " -"the ability to specify different settings for each virtual desktop, or a common " -"background for all of them." -"

The appearance of the desktop results from the combination of its " -"background colors and patterns, and optionally, wallpaper, which is based on " -"the image from a graphic file." -"

The background can be made up of a single color, or a pair of colors which " -"can be blended in a variety of patterns. Wallpaper is also customizable, with " -"options for tiling and stretching images. The wallpaper can be overlaid " -"opaquely, or blended in different ways with the background colors and patterns." -"

TDE allows you to have the wallpaper change automatically at specified " -"intervals of time. You can also replace the background with a program that " -"updates the desktop dynamically. For example, the \"kworldclock\" program shows " -"a day/night map of the world which is updated periodically." +"virtual desktops. TDE offers a variety of options for customization, " +"including the ability to specify different settings for each virtual " +"desktop, or a common background for all of them.

The appearance of the " +"desktop results from the combination of its background colors and patterns, " +"and optionally, wallpaper, which is based on the image from a graphic file." +"

The background can be made up of a single color, or a pair of colors " +"which can be blended in a variety of patterns. Wallpaper is also " +"customizable, with options for tiling and stretching images. The wallpaper " +"can be overlaid opaquely, or blended in different ways with the background " +"colors and patterns.

TDE allows you to have the wallpaper change " +"automatically at specified intervals of time. You can also replace the " +"background with a program that updates the desktop dynamically. For example, " +"the \"kworldclock\" program shows a day/night map of the world which is " +"updated periodically." msgstr "" "

Fono

Tiu modulo permesas agordi la aspekton de la tabulofonoj.TDE " -"ofertas plurajn eblecojn por tio inkluzive la eblecon difini alian aspekton por " -"ĉiu unuopa tabulo aŭ por ĉiuj la saman." -"

La aspekto de la tabulo rezultas el kombino de la fonkoloroj aŭ -ornamoj " -"kaj la tapeto, kiu estas kreita surbaze de bildo." -"

La fono povas esti unukolora aŭ kombinita el du koloroj. La tapeton vi " -"povas ankaŭ aranĝi diverse - kahele kaj etendite. Krome vi povas kombini la " -"fonon kun la tapeto." -"

TDE permesas aŭtomatan ŝanĝon de la tapeto post donitaj tempointervaloj. Eĉ " -"eblas pentri la fonon per programo, ekz. la programo \"kdeworld\" pentras " -"globon kun la tag- kaj noktzonoj, kiuj moviĝas dum la tago." +"ofertas plurajn eblecojn por tio inkluzive la eblecon difini alian aspekton " +"por ĉiu unuopa tabulo aŭ por ĉiuj la saman.

La aspekto de la tabulo " +"rezultas el kombino de la fonkoloroj aŭ -ornamoj kaj la tapeto, kiu estas " +"kreita surbaze de bildo.

La fono povas esti unukolora aŭ kombinita el du " +"koloroj. La tapeton vi povas ankaŭ aranĝi diverse - kahele kaj etendite. " +"Krome vi povas kombini la fonon kun la tapeto.

TDE permesas aŭtomatan " +"ŝanĝon de la tapeto post donitaj tempointervaloj. Eĉ eblas pentri la fonon " +"per programo, ekz. la programo \"kdeworld\" pentras globon kun la tag- kaj " +"noktzonoj, kiuj moviĝas dum la tago." #: bgdialog.cpp:449 msgid "Desktop %1 Viewport %2" @@ -252,6 +256,16 @@ msgstr "Sen miksi" msgid "Flat" msgstr "Ebena" +#: bgdialog.cpp:491 +#, fuzzy +msgid "Horizontal" +msgstr "Horizontala kolortransiro" + +#: bgdialog.cpp:492 +#, fuzzy +msgid "Vertical" +msgstr "Vertikala kolortransiro" + #: bgdialog.cpp:493 msgid "Pyramid" msgstr "Piramidforma kolortransiro" @@ -284,16 +298,15 @@ msgstr "Kolornuanco" msgid "Select Wallpaper" msgstr "Elekti tapeton" -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 300 -#: bgdialog.cpp:1260 rc.cpp:152 +#: bgdialog.cpp:1260 bgdialog_ui.ui:300 #, no-c-format msgid "Get New Wallpapers" msgstr "Havigi novajn tapetojn" #: bgmonitor.cpp:165 msgid "" -"This picture of a monitor contains a preview of what the current settings will " -"look like on your desktop." +"This picture of a monitor contains a preview of what the current settings " +"will look like on your desktop." msgstr "En tiu vidigilo vi povas antaŭvidi la aspekton de via agordo." #: bgwallpaper.cpp:99 @@ -316,44 +329,40 @@ msgstr "Agordmodulo por la fono" msgid "(c) 2009,2010 Timothy Pearson" msgstr "" -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 27 -#: rc.cpp:3 +#: bgadvanced_ui.ui:27 #, no-c-format msgid "Background Program" msgstr "Fonprogramo" -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 44 -#: rc.cpp:6 rc.cpp:251 +#: bgadvanced_ui.ui:44 bgwallpaper_ui.ui:113 #, no-c-format msgid "&Add..." msgstr "&Aldonu..." -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 50 -#: rc.cpp:9 +#: bgadvanced_ui.ui:50 #, no-c-format msgid "" "\n" -"

Click here if you want to add a program to the listbox. This button opens a " -"dialog where you are asked to give details about the program you want to run. " -"To successfully add a program, you must know if it is compatible, the name of " -"the executable file and, if necessary, its options.

\n" -"

You usually can get the available options to a suitable program by typing in " -"a terminal emulator the name of the executable file plus --help (foobar " -"--help).

\n" +"

Click here if you want to add a program to the listbox. This button opens " +"a dialog where you are asked to give details about the program you want to " +"run. To successfully add a program, you must know if it is compatible, the " +"name of the executable file and, if necessary, its options.

\n" +"

You usually can get the available options to a suitable program by typing " +"in a terminal emulator the name of the executable file plus --help (foobar --" +"help).

\n" "" msgstr "" "\n" -"

Klaku ĉi tien se vi volas aldoni programon al la listo. La butonon malfermas " -"dialogon kiu petas programajn detalojn pri la dezirita programo. Por aldoni " -"sukcese, vi devas scii ĉu ĝi estas kongrua, la nomon de la plenumebla dosiero, " -"kaj eble ties opciojn.

\n" +"

Klaku ĉi tien se vi volas aldoni programon al la listo. La butonon " +"malfermas dialogon kiu petas programajn detalojn pri la dezirita programo. " +"Por aldoni sukcese, vi devas scii ĉu ĝi estas kongrua, la nomon de la " +"plenumebla dosiero, kaj eble ties opciojn.

\n" "

Kutime, oni povas akiri la disponeblajn komandajn opciojn per entajpi la " "nomon de la plenumebla dosiero kune kun --help en terminalsimulilon (foobar " "--help).

\n" "
" -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 64 -#: rc.cpp:18 +#: bgadvanced_ui.ui:64 #, no-c-format msgid "" "Click here to remove programs from this list. Please note that it does not " @@ -364,77 +373,68 @@ msgstr "" "forigos la programon el via komputilo, nur forigos ĝin el la disponeblaj " "elektoj en la fonprograma listo." -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 75 -#: rc.cpp:21 +#: bgadvanced_ui.ui:75 #, no-c-format msgid "&Modify..." msgstr "&Ŝanĝu..." -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 81 -#: rc.cpp:24 +#: bgadvanced_ui.ui:81 #, no-c-format msgid "" "\n" -"

Click here to modify the programs options. You usually can get the available " -"options to a suitable program by typing in a terminal emulator the name of the " -"executable file plus --help. (example: kwebdesktop --help).

\n" +"

Click here to modify the programs options. You usually can get the " +"available options to a suitable program by typing in a terminal emulator the " +"name of the executable file plus --help. (example: kwebdesktop --help).

\n" "

One useful example is the program kwebdesktop. It draws a web page on the " "background of your desktop. You can use this program by selecting it on the " -"listbox on the right, but it will draw a predefined web page. To change the web " -"page it renders, select the kwebdesktop program on the listbox, then click " -"here. A dialog will appear, allowing you to change the web page by replacing " -"the old address (URL) with a new one.

\n" +"listbox on the right, but it will draw a predefined web page. To change the " +"web page it renders, select the kwebdesktop program on the listbox, then " +"click here. A dialog will appear, allowing you to change the web page by " +"replacing the old address (URL) with a new one.

\n" "
" msgstr "" "\n" "

Klaku ĉi tien por ŝanĝi la komandajn opciojn. Kutime oni povas akiri la " -"opciojn al programo per entajpi la nomon de la plenumebla dosiero kune kun " -"--help en terminalsimulilon (ekzemple: kwebdesktop --help).

\n" -"

Helpema ekzemplo estas la programo kwebdesktop, kiu pentras retpaĝon sur la " -"tabulofono. Vi povas elekti ĉi tiun programon el la dekstra listo. Ĝi pentras " -"antaŭdifinitan retpaĝon, ĝis kiam vi agordas ĝin. Post vi elektas kwebdesktop, " -"klaku ĉi tien; per la dialogo anstataŭigu la URL-on kun via dezirita URL." -"

\n" +"opciojn al programo per entajpi la nomon de la plenumebla dosiero kune kun --" +"help en terminalsimulilon (ekzemple: kwebdesktop --help).

\n" +"

Helpema ekzemplo estas la programo kwebdesktop, kiu pentras retpaĝon sur " +"la tabulofono. Vi povas elekti ĉi tiun programon el la dekstra listo. Ĝi " +"pentras antaŭdifinitan retpaĝon, ĝis kiam vi agordas ĝin. Post vi elektas " +"kwebdesktop, klaku ĉi tien; per la dialogo anstataŭigu la URL-on kun via " +"dezirita URL.

\n" "" -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 104 -#: rc.cpp:30 +#: bgadvanced_ui.ui:104 #, no-c-format msgid "Program" msgstr "Programo" -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 115 -#: rc.cpp:33 +#: bgadvanced_ui.ui:115 #, no-c-format msgid "Comment" msgstr "Komento" -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 126 -#: rc.cpp:36 +#: bgadvanced_ui.ui:126 #, no-c-format msgid "Refresh" msgstr "Refreŝigi" -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 156 -#: rc.cpp:39 +#: bgadvanced_ui.ui:156 #, no-c-format msgid "" "\n" "

Select from this listbox the program you want to use to draw your desktop " "background.

\n" -"

The Program column shows the name of the program." -"
\n" -"The Comment column brings a short description." -"
\n" +"

The Program column shows the name of the program.
\n" +"The Comment column brings a short description.
\n" "The Refresh column indicates the time interval between redraws of the " "desktop.

\n" -"

The K Web Desktop program (kwebdesktop) is worth noting: it draws a " -"specified page of the web in your desktop. You can modify it, and the webpage " -"it draws by selecting it here, then clicking on the Modify button." -"
\n" +"

The K Web Desktop program (kwebdesktop) is worth noting: it draws " +"a specified page of the web in your desktop. You can modify it, and the " +"webpage it draws by selecting it here, then clicking on the Modify " +"button.
\n" "You can also add new compliant programs. To do that, click on the Add " -"button." -"
\n" +"button.
\n" "You can also remove programs from this list clicking on the Remove " "button. Please note that it does not remove the program from your system, it " "only removes it from the available options in this listbox.

\n" @@ -442,112 +442,98 @@ msgid "" msgstr "" "\n" "

El la listo, elektu la fonprogramon kiu pentros vian tabulofonon.

\n" -"

La Programo kolumno montras la nomon de la programo. " -"
\n" +"

La Programo kolumno montras la nomon de la programo.
\n" "La Refreŝigi kolumno montras la daŭron inter repentroj.

\n" -"

La K Web Desktop programo (kwebdesktop) estas rimarkinda: ĝi pentras " -"retpaĝon sur la tabulo. Vi povas elekti tiun programon ĉi tie, kaj ŝanĝi la " -"retpaĝon al via elekto, per la Ŝanĝi butono. " -"
\n" +"

La K Web Desktop programo (kwebdesktop) estas rimarkinda: ĝi " +"pentras retpaĝon sur la tabulo. Vi povas elekti tiun programon ĉi tie, kaj " +"ŝanĝi la retpaĝon al via elekto, per la Ŝanĝi butono.
\n" "Ankaŭ vi povas aldoni kongruajn programojn. Nur klaku sur la Aldoni " -"butono. " -"
\n" -"Vi povas forigi programojn el la listo per la Forigi " -"butono. Bonvolu noti ke tiu ne forigos la programon el via komputilo, nur " -"forigos ĝin el la listo.

\n" +"butono.
\n" +"Vi povas forigi programojn el la listo per la Forigi butono. Bonvolu " +"noti ke tiu ne forigos la programon el via komputilo, nur forigos ĝin el la " +"listo.

\n" "
" -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 164 -#: rc.cpp:50 +#: bgadvanced_ui.ui:164 #, no-c-format msgid "Use the following program for drawing the background:" msgstr "Uzu la suban programon por pentri la fonon:" -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 167 -#: rc.cpp:53 +#: bgadvanced_ui.ui:167 #, no-c-format msgid "" "Check here if you want to allow a program to draw your desktop background. " "Below you can find the list of programs currently available for drawing the " -"background. You may use one of the available programs, add new ones or modify " -"the existing ones to fit your needs." +"background. You may use one of the available programs, add new ones or " +"modify the existing ones to fit your needs." msgstr "" -"Klaku ĉi tien se vi volas fonprogramon, kiu pentrus vian tabulan fonon. Sube vi " -"povas vidi la liston de disponeblaj fonprogramoj. Vi povas elekti el la listo, " -"aldoni alian, aŭ eĉ alĝustigi ekzistantan programon laŭ bezono." +"Klaku ĉi tien se vi volas fonprogramon, kiu pentrus vian tabulan fonon. Sube " +"vi povas vidi la liston de disponeblaj fonprogramoj. Vi povas elekti el la " +"listo, aldoni alian, aŭ eĉ alĝustigi ekzistantan programon laŭ bezono." -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 177 -#: rc.cpp:56 +#: bgadvanced_ui.ui:177 #, no-c-format msgid "Background Icon Text" msgstr "Teksto por la Fona Piktogramo" -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 199 -#: rc.cpp:59 rc.cpp:65 +#: bgadvanced_ui.ui:199 bgadvanced_ui.ui:213 #, no-c-format msgid "Click here to change the color of the desktop font." msgstr "Klaku ĉi tien se vi volas ŝanĝi la koloron de la tiparo." -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 207 -#: rc.cpp:62 +#: bgadvanced_ui.ui:207 #, no-c-format msgid "&Text color:" msgstr "&Teksta koloro:" -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 244 -#: rc.cpp:68 +#: bgadvanced_ui.ui:244 #, no-c-format msgid "" -"Click here to select the solid background color. Choose a different color from " -"the background text color to assure readability." +"Click here to select the solid background color. Choose a different color " +"from the background text color to assure readability." msgstr "" -"Klaku ĉi tien por elekti unuopan fonan koloron. Elektu malsaman koloron ol la " -"fona teksta koloro, por certigi ke vi povas legi la tekston." +"Klaku ĉi tien por elekti unuopan fonan koloron. Elektu malsaman koloron ol " +"la fona teksta koloro, por certigi ke vi povas legi la tekston." -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 252 -#: rc.cpp:71 +#: bgadvanced_ui.ui:252 #, no-c-format msgid "&Use solid color behind text:" msgstr "&Uzu nur unu koloron malantaŭ la teksto:" -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 255 -#: rc.cpp:74 +#: bgadvanced_ui.ui:255 #, no-c-format msgid "" "Check here if you want to use a solid background color. This is useful to " -"ensure that the desktop text will be identifiable against all background colors " -"and wallpapers, or in other words, that a background or wallpaper will not make " -"a desktop text of a similar color difficult to read." +"ensure that the desktop text will be identifiable against all background " +"colors and wallpapers, or in other words, that a background or wallpaper " +"will not make a desktop text of a similar color difficult to read." msgstr "" -"Elektu ĉi tiun se vi volas uzi unuopan fonan koloron. Estas utile por certigi " -"ke la teksto de la tabulo montriĝos klare kontraŭ ĉiaj fonaj koloroj kaj " -"tapetoj, kiuj eble estus similaj je diverskolora teksto." +"Elektu ĉi tiun se vi volas uzi unuopan fonan koloron. Estas utile por " +"certigi ke la teksto de la tabulo montriĝos klare kontraŭ ĉiaj fonaj koloroj " +"kaj tapetoj, kiuj eble estus similaj je diverskolora teksto." -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 263 -#: rc.cpp:77 +#: bgadvanced_ui.ui:263 #, no-c-format msgid "&Enable shadow" msgstr "&Ebligi ombron" -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 266 -#: rc.cpp:80 +#: bgadvanced_ui.ui:266 #, no-c-format msgid "" "Check here to enable a shadow outline around the desktop font. This also " -"improves the readability of the desktop text against backgrounds of a similar " -"color." +"improves the readability of the desktop text against backgrounds of a " +"similar color." msgstr "" -"Elektu ĉi tiun por ebligi konturon ĉirkaŭ la tabula tiparo. Ĉi tiu plibonigas " -"la legeblecon de la teksto kontraŭ fonoj kiuj havas similan koloron." +"Elektu ĉi tiun por ebligi konturon ĉirkaŭ la tabula tiparo. Ĉi tiu " +"plibonigas la legeblecon de la teksto kontraŭ fonoj kiuj havas similan " +"koloron." -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 274 -#: rc.cpp:83 +#: bgadvanced_ui.ui:274 #, no-c-format msgid "&Lines for icon text:" msgstr "&Linioj por piktograma teksto:" -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 280 -#: rc.cpp:86 rc.cpp:89 +#: bgadvanced_ui.ui:280 bgadvanced_ui.ui:294 #, no-c-format msgid "" "Choose here the maximum number of text lines below an icon on the desktop. " @@ -556,43 +542,37 @@ msgstr "" "Elektu la maksimuman larĝecon de tekstaj linioj kiuj estos sube la tabulaj " "piktogramoj. Tre longa teksto estos stumpigita ĉe la fino de la lasta linio." -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 305 -#: rc.cpp:92 +#: bgadvanced_ui.ui:305 #, no-c-format msgid "Auto" msgstr "Aŭtomata" -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 314 -#: rc.cpp:95 rc.cpp:101 +#: bgadvanced_ui.ui:314 bgadvanced_ui.ui:328 #, no-c-format msgid "" "Choose here the maximum width of text lines (in pixel) below an icon on the " "desktop. If set to 'Auto' a default width based on the current font is used." msgstr "" -"Elektu la maksimuman larĝecon de tekstaj linioj (rastrumere) kiuj estos sube la " -"tabulaj piktogramoj. Se \"Aŭtomata\" , defaŭlta larĝeco estos uzita, bazita sur " -"la nuna tiparo." +"Elektu la maksimuman larĝecon de tekstaj linioj (rastrumere) kiuj estos sube " +"la tabulaj piktogramoj. Se \"Aŭtomata\" , defaŭlta larĝeco estos uzita, " +"bazita sur la nuna tiparo." -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 322 -#: rc.cpp:98 +#: bgadvanced_ui.ui:322 #, no-c-format msgid "&Width for icon text:" msgstr "&Larĝeco por piktograma teksto:" -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 338 -#: rc.cpp:104 +#: bgadvanced_ui.ui:338 #, no-c-format msgid "Memory Usage" msgstr "Memora Uzado" -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 352 -#: rc.cpp:107 +#: bgadvanced_ui.ui:352 #, no-c-format msgid "Size of background cache:" msgstr "Grandeco de la fona kaŝmemoro:" -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 355 -#: rc.cpp:110 rc.cpp:116 +#: bgadvanced_ui.ui:355 bgadvanced_ui.ui:366 #, no-c-format msgid "" "In this box you can enter how much memory TDE should use for caching the " @@ -604,85 +584,74 @@ msgstr "" "skatolo. Se vi agordis malsamajn fonojn por ĉiu tabulo, la kaŝmemoro ebligos " "glatan ŝanĝon inter tabuloj, tamen vi malgajnos iom da la disponebla memoro." -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 363 -#: rc.cpp:113 +#: bgadvanced_ui.ui:363 #, no-c-format msgid " k" msgstr " k" -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 36 -#: rc.cpp:119 +#: bgdialog_ui.ui:36 #, no-c-format msgid "Setting for &desktop:" msgstr "&Agordo de tabulo:" -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 42 -#: rc.cpp:122 rc.cpp:128 +#: bgdialog_ui.ui:42 bgdialog_ui.ui:66 #, no-c-format msgid "" -"Choose the desktop you wish to configure the background for from this list. If " -"you want the same background settings to be applied to all desktops select the " -"\"All Desktops\" option." +"Choose the desktop you wish to configure the background for from this list. " +"If you want the same background settings to be applied to all desktops " +"select the \"All Desktops\" option." msgstr "" -"Elektu la tabulon, kies fonon vi volas ŝanĝi. Se vi volas saman fonon por ĉiuj " -"tabuloj, ŝaltu la opcion \"Sama fono por ĉiuj tabuloj\", tiuokaze tiu ĉi listo " -"estos malaktivigita." +"Elektu la tabulon, kies fonon vi volas ŝanĝi. Se vi volas saman fonon por " +"ĉiuj tabuloj, ŝaltu la opcion \"Sama fono por ĉiuj tabuloj\", tiuokaze tiu " +"ĉi listo estos malaktivigita." -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 48 -#: rc.cpp:125 +#: bgdialog_ui.ui:48 #, no-c-format msgid "All Desktops" msgstr "Ĉiuj tabuloj" -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 72 -#: rc.cpp:131 +#: bgdialog_ui.ui:72 #, no-c-format msgid "Across All Screens" msgstr "Sternita tra Ĉiuj Tabuloj" -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 77 -#: rc.cpp:134 +#: bgdialog_ui.ui:77 #, no-c-format msgid "On Each Screen" msgstr "Sur Ĉiu Tabulo" -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 95 -#: rc.cpp:137 +#: bgdialog_ui.ui:95 #, no-c-format msgid "" "Choose the screen you wish to configure the background for from this list." msgstr "Elektu la deziritan tabulon el ĉi tiu listo por agordi ties fonon." -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 184 -#: rc.cpp:140 +#: bgdialog_ui.ui:184 #, no-c-format msgid "Identify Screens" msgstr "Identigi Tabulojn" -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 187 -#: rc.cpp:143 +#: bgdialog_ui.ui:187 #, no-c-format msgid "Click this button to show the identifying number for each screen." msgstr "Klaku la butonon por vidi la identigan numeron de ĉiu tabulo." -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 242 -#: rc.cpp:146 +#: bgdialog_ui.ui:242 #, no-c-format msgid "Advanced Options" msgstr "Pliaj opcioj" -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 245 -#: rc.cpp:149 +#: bgdialog_ui.ui:245 #, no-c-format msgid "" -"Click this button to set the icon text colors and shadow, set up a program to " -"run for the background picture or control the size of the background cache." +"Click this button to set the icon text colors and shadow, set up a program " +"to run for the background picture or control the size of the background " +"cache." msgstr "" -"Klaku ĉi tiun butonon por agordi la piktogramajn tekstajn kolorojn kaj ombron, " -"elekti fonprogramon, aŭ fiksi la grandecon de la fonan kaŝmemoron." +"Klaku ĉi tiun butonon por agordi la piktogramajn tekstajn kolorojn kaj " +"ombron, elekti fonprogramon, aŭ fiksi la grandecon de la fonan kaŝmemoron." -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 303 -#: rc.cpp:155 +#: bgdialog_ui.ui:303 #, no-c-format msgid "" "Click this button to give you a list of new wallpapers to download from the " @@ -691,211 +660,190 @@ msgstr "" "Klaku ĉi tien por ricevi liston de novaj tapetoj kiujn vi povas elŝuti de la " "interreto." -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 361 -#: rc.cpp:161 +#: bgdialog_ui.ui:350 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Options" +msgstr "Pliaj opcioj" + +#: bgdialog_ui.ui:361 #, no-c-format msgid "Posi&tion:" msgstr "&Pozicio:" -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 376 -#: rc.cpp:164 rc.cpp:212 +#: bgdialog_ui.ui:376 bgdialog_ui.ui:574 #, no-c-format msgid "" "You can choose here how a background picture is shown on the desktop:\n" "
    \n" "
  • Centered: Center the picture on the desktop.
  • \n" -" " -"
  • Tiled: Tile the picture beginning at the top left of the desktop, " -"so the desktop is totally covered up.
  • \n" +"
  • Tiled: Tile the picture beginning at the top left of the " +"desktop, so the desktop is totally covered up.
  • \n" "
  • Center Tiled: Center the picture on the desktop and then tile " "around it so that the background is totally covered up.
  • \n" -"
  • Centered Maxpect: Magnify the picture without distorting it until " -"it fills either the width or height of the desktop, and then center it on the " -"desktop.
  • \n" -"
  • Scaled: Magnify the picture, until the entire desktop is covered. " -"This may result in some distortion of the picture.
  • \n" -"
  • Centered Auto Fit: If the picture fits the desktop this mode works " -"like the Centered option. If the picture is larger than the desktop it is " -"scaled down to fit while keeping the aspect ratio.
  • \n" -"
  • Scale and Crop: Magnify the picture without distorting it until it " -"fills both the width and height of the desktop (cropping the picture if " +"
  • Centered Maxpect: Magnify the picture without distorting it " +"until it fills either the width or height of the desktop, and then center it " +"on the desktop.
  • \n" +"
  • Scaled: Magnify the picture, until the entire desktop is " +"covered. This may result in some distortion of the picture.
  • \n" +"
  • Centered Auto Fit: If the picture fits the desktop this mode " +"works like the Centered option. If the picture is larger than the desktop it " +"is scaled down to fit while keeping the aspect ratio.
  • \n" +"
  • Scale and Crop: Magnify the picture without distorting it until " +"it fills both the width and height of the desktop (cropping the picture if " "necessary), and then center it on the desktop.
  • \n" "
" msgstr "" -"Vi povas uzi tapeton (bazitan sur bildo) kiel fono. Ekzistas la sekvaj manieroj " -"por prezenti la tapeton:" -"
    " -"
  • Centrigite: Metas la bildon meze de la tabulo.
  • " -"
  • Kahele: Metas la bildon kiel kahelojn unu apud la alia komencante " -"en la supra maldekstra angulo.
  • " -"
  • Kaheloj centraj: Same, sed la kahelado komenciĝas en la mezo.
  • " -"
  • Centrigite Proporci-etendite: Metas la bildon en la centro kaj " -"etendas ĝin ĝisrande sen ŝanĝi la proporcion inter alto kaj larĝo. Do eble " -"restas strioj flanke aŭ supre/malsupre.
  • " -"
  • Etendite: Etendas la bildon tiel, ke ĝi plenigas la tutan tabulon, " -"kvankam eble la proporcio inter alto kaj larĝo ŝanĝiĝas.
  • " -"
  • Centrigita aŭtomate alĝustiĝante: Se la tapeto havas la saman " -"grandecon kiel la tabulo, tio funkcias same kiel Centrigite. Se ĝi estas pli " -"granda, ĝi estos maletendata konservante la proporcion inter alteco kaj " -"larĝeco.
  • \n" -"
  • Skalita kaj Eltondita:Etendas la bildon, konservante la proporcion " -"ĝis kiam la tabulo estas plenigita (eltondas de la bildaj randoj, se bezonita) " -"kaj tiam centrigas ĝin.
  • \n" +"Vi povas uzi tapeton (bazitan sur bildo) kiel fono. Ekzistas la sekvaj " +"manieroj por prezenti la tapeton:
    • Centrigite: Metas la " +"bildon meze de la tabulo.
    • Kahele: Metas la bildon kiel " +"kahelojn unu apud la alia komencante en la supra maldekstra angulo.
    • " +"
    • Kaheloj centraj: Same, sed la kahelado komenciĝas en la mezo.
    • Centrigite Proporci-etendite: Metas la bildon en la centro " +"kaj etendas ĝin ĝisrande sen ŝanĝi la proporcion inter alto kaj larĝo. Do " +"eble restas strioj flanke aŭ supre/malsupre.
    • Etendite: " +"Etendas la bildon tiel, ke ĝi plenigas la tutan tabulon, kvankam eble la " +"proporcio inter alto kaj larĝo ŝanĝiĝas.
    • Centrigita aŭtomate " +"alĝustiĝante: Se la tapeto havas la saman grandecon kiel la tabulo, tio " +"funkcias same kiel Centrigite. Se ĝi estas pli granda, ĝi estos maletendata " +"konservante la proporcion inter alteco kaj larĝeco.
    • \n" +"
    • Skalita kaj Eltondita:Etendas la bildon, konservante la " +"proporcion ĝis kiam la tabulo estas plenigita (eltondas de la bildaj randoj, " +"se bezonita) kaj tiam centrigas ĝin.
    • \n" "
    " -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 384 -#: rc.cpp:176 +#: bgdialog_ui.ui:384 #, no-c-format msgid "Cross-fading background" msgstr "" -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 387 -#: rc.cpp:179 +#: bgdialog_ui.ui:387 #, no-c-format msgid "Enables a smooth fading effect when changing background image." msgstr "" -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 395 -#: rc.cpp:182 +#: bgdialog_ui.ui:395 #, no-c-format msgid "" -"If you have selected to use a background picture you can choose various methods " -"of blending the background colors with the picture. The default option of \"No " -"Blending\" means that the picture simply obscures the background colors below." +"If you have selected to use a background picture you can choose various " +"methods of blending the background colors with the picture. The default " +"option of \"No Blending\" means that the picture simply obscures the " +"background colors below." msgstr "" -"Se vi elektis uzi tapeton, vi povas elekti inter pluraj manieroj por intermiksi " -"la fonajn kolorojn kaj la bildon. La opcio \"Sen mikso\" signifas, ke la tapeto " -"simple kovras la subajn fonajn kolorojn." +"Se vi elektis uzi tapeton, vi povas elekti inter pluraj manieroj por " +"intermiksi la fonajn kolorojn kaj la bildon. La opcio \"Sen mikso\" " +"signifas, ke la tapeto simple kovras la subajn fonajn kolorojn." -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 414 -#: rc.cpp:185 +#: bgdialog_ui.ui:414 #, no-c-format msgid "Click to choose the primary background color." msgstr "Klaku por elekti la ĉefan fonan koloron." -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 425 -#: rc.cpp:188 +#: bgdialog_ui.ui:425 #, no-c-format msgid "" "Click to choose the secondary background color. If no secondary color is " "required by the pattern selected this button will be disabled." msgstr "" -"Premu por elekti akcesoran koloron. Se la elektita ŝablono ne bezonas akcesoran " -"koloron la butono estas malaktivigita." +"Premu por elekti akcesoran koloron. Se la elektita ŝablono ne bezonas " +"akcesoran koloron la butono estas malaktivigita." -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 435 -#: rc.cpp:191 +#: bgdialog_ui.ui:435 #, no-c-format msgid "Co&lors:" msgstr "&Koloroj:" -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 446 -#: rc.cpp:194 +#: bgdialog_ui.ui:446 #, no-c-format msgid "&Blending:" msgstr "&Mikso:" -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 465 -#: rc.cpp:197 +#: bgdialog_ui.ui:465 #, no-c-format msgid "Balance:" msgstr "&Balanco:" -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 471 -#: rc.cpp:200 rc.cpp:203 +#: bgdialog_ui.ui:471 bgdialog_ui.ui:497 #, no-c-format msgid "" -"You can use this slider to control the degree of blending. You can experiment " -"by moving the slider and looking at the effects in the preview image." +"You can use this slider to control the degree of blending. You can " +"experiment by moving the slider and looking at the effects in the preview " +"image." msgstr "" -"Per tiu ŝovilo vi difinas la gradon de mikso. Simple eksperimentu per treno de " -"la ŝovilo, kontrolante la efikon en la antaŭrigardo." +"Per tiu ŝovilo vi difinas la gradon de mikso. Simple eksperimentu per treno " +"de la ŝovilo, kontrolante la efikon en la antaŭrigardo." -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 507 -#: rc.cpp:206 +#: bgdialog_ui.ui:507 #, no-c-format msgid "Reverse roles" msgstr "&Inverse" -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 510 -#: rc.cpp:209 +#: bgdialog_ui.ui:510 #, no-c-format msgid "" -"For some types of blending, you can reverse the role of the background and the " -"picture by checking this option." +"For some types of blending, you can reverse the role of the background and " +"the picture by checking this option." msgstr "" -"Iaj specoj de miksado permesas oni inversigi la fonon kaj tapeton per elekto de " -"tio ĉi." +"Iaj specoj de miksado permesas oni inversigi la fonon kaj tapeton per elekto " +"de tio ĉi." -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 584 -#: rc.cpp:224 +#: bgdialog_ui.ui:584 #, no-c-format msgid "Background" msgstr "Fono" -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 595 -#: rc.cpp:227 +#: bgdialog_ui.ui:595 #, no-c-format msgid "&No picture" msgstr "&Nenia bildo" -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 603 -#: rc.cpp:230 +#: bgdialog_ui.ui:603 #, no-c-format msgid "&Slide show:" msgstr "&Bildoserio:" -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 611 -#: rc.cpp:233 +#: bgdialog_ui.ui:611 #, no-c-format msgid "&Picture:" msgstr "&Bildo:" -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 639 -#: rc.cpp:236 +#: bgdialog_ui.ui:639 #, no-c-format msgid "Set&up..." msgstr "&Agordu..." -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 642 -#: rc.cpp:239 +#: bgdialog_ui.ui:642 #, no-c-format msgid "" -"Click this button to select a set of images to be used as background pictures. " -"One picture at a time will be shown for a specified amount of time, after which " -"another image from the set will be shown. Images can be shown at random or in " -"the order you specify them." +"Click this button to select a set of images to be used as background " +"pictures. One picture at a time will be shown for a specified amount of " +"time, after which another image from the set will be shown. Images can be " +"shown at random or in the order you specify them." msgstr "" -"Klaku ĉi tiun butonon por elekti grupon de bildoj kiuj estos uzitaj kiel fonaj " -"bildoj. Bildoj montriĝos sinsekve dum difinita daŭro. Vi povas ordigi la " -"bildojn aŭ elekti hazardan aperon." +"Klaku ĉi tiun butonon por elekti grupon de bildoj kiuj estos uzitaj kiel " +"fonaj bildoj. Bildoj montriĝos sinsekve dum difinita daŭro. Vi povas ordigi " +"la bildojn aŭ elekti hazardan aperon." -#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 27 -#: rc.cpp:242 +#: bgwallpaper_ui.ui:27 #, no-c-format msgid "Show the following pictures:" msgstr "Montru la subajn bildojn:" -#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 35 -#: rc.cpp:245 +#: bgwallpaper_ui.ui:35 #, no-c-format msgid "&Show pictures in random order" msgstr "&Montru bildojn hazarde" -#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 51 -#: rc.cpp:248 +#: bgwallpaper_ui.ui:51 #, no-c-format msgid "Change &picture after:" msgstr "Ŝanĝu &bildon post:" -#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 146 -#: rc.cpp:257 +#: bgwallpaper_ui.ui:146 #, no-c-format msgid "Move &Down" msgstr "Movu &Malsupren" -#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 154 -#: rc.cpp:260 +#: bgwallpaper_ui.ui:154 #, no-c-format msgid "Move &Up" msgstr "Movu &Supren" -- cgit v1.2.3