From f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Timothy Pearson Date: Sat, 3 Dec 2011 11:05:10 -0600 Subject: Second part of prior commit --- tde-i18n-eo/messages/tdebase/kcminfo.po | 1197 +++++++++++++++++++++++++++++++ 1 file changed, 1197 insertions(+) create mode 100644 tde-i18n-eo/messages/tdebase/kcminfo.po (limited to 'tde-i18n-eo/messages/tdebase/kcminfo.po') diff --git a/tde-i18n-eo/messages/tdebase/kcminfo.po b/tde-i18n-eo/messages/tdebase/kcminfo.po new file mode 100644 index 00000000000..b55491e78f3 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-eo/messages/tdebase/kcminfo.po @@ -0,0 +1,1197 @@ +# translation of kcminfo.po to Esperanto +# translation of kcminfo.po to +# Esperantaj mesaĝoj por "kcminfo" +# Copyright (C) 1998, 2003, 2007 Free Software Foundation, Inc. +# +# +# Wolfram Diestel , 1998. +# Heiko Evermann , 2003. +# Stéphane Fillod , 2007. +# Cindy McKee , 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcminfo\n" +"POT-Creation-Date: 2006-06-16 03:58+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-09-26 11:10-0500\n" +"Last-Translator: Cindy McKee \n" +"Language-Team: Esperanto \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Wolfram Diestel,Steffen Pietsch,Cindy McKee" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "wolfram@steloj.de,Steffen.Pietsch@BerlinOnline.de,cfmckee@gmail.com" + +#: info.cpp:144 +#, c-format +msgid "Screen # %1" +msgstr "Ekrano # %1" + +#: info.cpp:145 +msgid "(Default Screen)" +msgstr "(Defaŭlta Ekrano)" + +#: info.cpp:149 +msgid "Dimensions" +msgstr "Dimensioj" + +#: info.cpp:150 +msgid "%1 x %2 Pixel (%3 x %4 mm)" +msgstr "%1 x %2 rastrumeroj (%3 x %4 mm)" + +#: info.cpp:156 +msgid "Resolution" +msgstr "Distingivo" + +#: info.cpp:157 +msgid "%1 x %2 dpi" +msgstr "%1 x %2 dpi" + +#: info.cpp:173 +msgid "Depths (%1)" +msgstr "Kolorozo (%1)" + +#: info.cpp:177 +msgid "Root Window ID" +msgstr "ID de radikofenestro" + +#: info.cpp:179 +msgid "Depth of Root Window" +msgstr "Kolorozo de radikofenestro" + +#: info.cpp:181 +msgid "%1 plane" +msgstr "%1 bito" + +#: info.cpp:182 +msgid "%1 planes" +msgstr "%1 bitoj" + +#: info.cpp:183 +msgid "Number of Colormaps" +msgstr "Nombro da paletroj" + +#: info.cpp:184 +msgid "minimum %1, maximum %2" +msgstr "min. %1, maks. %2" + +#: info.cpp:186 +msgid "Default Colormap" +msgstr "Defaŭlta paletro" + +#: info.cpp:188 +msgid "Default Number of Colormap Cells" +msgstr "Defaŭlta nombro da paletreroj" + +#: info.cpp:190 +msgid "Preallocated Pixels" +msgstr "antaŭokupitaj rastrumeroj" + +#: info.cpp:191 +msgid "Black %1, White %2" +msgstr "Nigra %1, Blanka %2" + +#: info.cpp:198 +msgid "backing-store: %1, save-unders: %2" +msgstr "ekstera memoro: %1, konservo de kovritaĵo: %2" + +#: info.cpp:200 +msgid "When mapped" +msgstr " Se bildigita" + +#: info.cpp:205 +msgid "Largest Cursor" +msgstr "plej granda kursoro" + +#: info.cpp:207 +msgid "unlimited" +msgstr "nelimigita" + +#: info.cpp:209 +msgid "Current Input Event Mask" +msgstr "aktuala enigeventmasko" + +#: info.cpp:216 +#, c-format +msgid "Event = %1" +msgstr "evento = %1" + +#: info.cpp:225 +msgid "LSBFirst" +msgstr "malalta unue (LSB)" + +#: info.cpp:226 +msgid "MSBFirst" +msgstr "alta unue (MSB)" + +#: info.cpp:227 +#, c-format +msgid "Unknown Order %1" +msgstr "nekonata ordo %1" + +#: info.cpp:232 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 Bit\n" +"%n Bits" +msgstr "" +"1 Bito\n" +"%n Bitoj" + +#: info.cpp:239 +msgid "1 Byte" +msgstr "1 bitoko" + +#: info.cpp:241 +msgid "%1 Bytes" +msgstr "%1 bitokoj" + +#: info.cpp:263 info_aix.cpp:299 info_hpux.cpp:372 info_hpux.cpp:662 +#: info_linux.cpp:136 info_linux.cpp:562 info_netbsd.cpp:73 +#: info_openbsd.cpp:69 info_solaris.cpp:686 opengl.cpp:636 +msgid "Value" +msgstr "Valoro" + +#: info.cpp:266 +msgid "Server Information" +msgstr "Servilinformoj" + +#: info.cpp:272 opengl.cpp:638 +msgid "Name of the Display" +msgstr "Nomo de la ekrano" + +#: info.cpp:275 +msgid "Vendor String" +msgstr "Produktinto" + +#: info.cpp:276 +msgid "Vendor Release Number" +msgstr "Produkteldono" + +#: info.cpp:279 +msgid "Version Number" +msgstr "Versionumero" + +#: info.cpp:283 +msgid "Available Screens" +msgstr "Disponeblaj ekranoj" + +#: info.cpp:291 +msgid "Supported Extensions" +msgstr "Subtenataj kromprogramoj" + +#: info.cpp:302 +msgid "Supported Pixmap Formats" +msgstr "Subtenitaj rastrumbildaj formatoj" + +#: info.cpp:307 +#, c-format +msgid "Pixmap Format #%1" +msgstr "Rastrumbilda formato #%1" + +#: info.cpp:308 +msgid "%1 BPP, Depth: %2, Scanline padding: %3" +msgstr "%1 BPP, Kolorozo: %2, Rastumlinia ŝtopado: %3" + +#: info.cpp:318 +msgid "Maximum Request Size" +msgstr " Maksimuma grandeco de demando" + +#: info.cpp:320 +msgid "Motion Buffer Size" +msgstr " Grandeco de movobufro" + +#: info.cpp:323 +msgid "Bitmap" +msgstr "Rastrumo" + +#: info.cpp:325 +msgid "Unit" +msgstr "unuo" + +#: info.cpp:327 +msgid "Order" +msgstr "Ordo" + +#: info.cpp:329 +msgid "Padding" +msgstr "Ŝtopado" + +#: info.cpp:332 +msgid "Image Byte Order" +msgstr "Bitok-ordo" + +#: info.cpp:358 +#, c-format +msgid "No information available about %1." +msgstr "Ne haveblas informo pri %1." + +#: info.cpp:392 +msgid "" +"

System Information

All the information modules return information " +"about a certain aspect of your computer hardware or your operating system. Not " +"all modules are available on all hardware architectures and/or operating " +"systems." +msgstr "" +"

Sisteminformo

Ĉiuj informmoduloj redonas informojn pri certa parto de " +"via komputila aparataro aŭ via operaciumo. Ne ĉiuj moduloj estas uzeblaj sur " +"ĉiu aparataro kaj /aŭ operaciumo." + +#: info.cpp:406 memory.cpp:95 +msgid "kcminfo" +msgstr "kcminfo" + +#: info.cpp:407 +msgid "KDE Panel System Information Control Module" +msgstr "Agordmodulo por Panelaj Sisteminformoj" + +#: info.cpp:409 memory.cpp:98 +msgid "(c) 1998 - 2002 Helge Deller" +msgstr "(c) 1998 - 2002 ĉe Helge Deller" + +#: info.cpp:425 +msgid "This list displays system information on the selected category." +msgstr "Tiu listo montras sisteminformon pri la elektita kategorio." + +#: info_aix.cpp:72 +msgid "Name" +msgstr "Nomo" + +#: info_aix.cpp:73 +msgid "Status" +msgstr "Stato" + +#: info_aix.cpp:74 +msgid "Location" +msgstr "Loko" + +#: info_aix.cpp:75 +msgid "Description" +msgstr "Priskribo" + +#: info_aix.cpp:445 info_hpux.cpp:441 info_hpux.cpp:567 info_linux.cpp:350 +#: info_linux.cpp:458 +msgid "MB" +msgstr "MB" + +#: info_aix.cpp:450 info_fbsd.cpp:289 info_hpux.cpp:572 info_linux.cpp:488 +#: info_netbsd.cpp:181 info_netbsd.cpp:279 info_openbsd.cpp:197 +#: info_openbsd.cpp:280 info_solaris.cpp:183 opengl.cpp:483 +msgid "Device" +msgstr "Aparato" + +#: info_aix.cpp:451 info_fbsd.cpp:290 info_hpux.cpp:573 info_linux.cpp:489 +#: info_netbsd.cpp:280 info_openbsd.cpp:281 info_solaris.cpp:184 +msgid "Mount Point" +msgstr "Surmetingo" + +#: info_aix.cpp:452 info_fbsd.cpp:291 info_hpux.cpp:574 info_linux.cpp:490 +#: info_netbsd.cpp:281 info_openbsd.cpp:282 info_solaris.cpp:185 +msgid "FS Type" +msgstr "Tipo de dosiersistemo" + +#: info_aix.cpp:453 info_hpux.cpp:575 info_linux.cpp:491 info_netbsd.cpp:282 +#: info_solaris.cpp:186 +msgid "Total Size" +msgstr "Tuta memoro" + +#: info_aix.cpp:454 info_hpux.cpp:576 info_linux.cpp:492 info_netbsd.cpp:283 +#: info_solaris.cpp:189 +msgid "Free Size" +msgstr "Libera memoro" + +#: info_aix.cpp:472 info_aix.cpp:479 info_hpux.cpp:594 info_hpux.cpp:601 +msgid "n/a" +msgstr "n/a" + +#: info_fbsd.cpp:102 +msgid "CPU %1: %2, %3 MHz" +msgstr "Ĉeforgano %1: %2, %3 MHz" + +#: info_fbsd.cpp:104 +msgid "CPU %1: %2, unknown speed" +msgstr "Ĉeforgano %1: %2, nekonata rapideco" + +#: info_fbsd.cpp:169 +msgid "" +"Your sound system could not be queried. /dev/sndstat does not exist or is not " +"readable." +msgstr "" +"Ne povas informpeti vian sonan sistemon. /dev/sndstat aŭ ne ekzistas aŭ ne " +"estas legebla." + +#: info_fbsd.cpp:194 +msgid "" +"SCSI subsystem could not be queried: /sbin/camcontrol could not be found" +msgstr "Ne povas informpeti SCSI subsistemon: ne povis trovi /sbin/camcontrol" + +#: info_fbsd.cpp:197 +msgid "" +"SCSI subsystem could not be queried: /sbin/camcontrol could not be executed" +msgstr "" +"Ne povas informpeti SCSI subsistemon: ne povis plenumi /sbin/camcontrol" + +#: info_fbsd.cpp:242 +msgid "" +"Could not find any programs with which to query your system's PCI information" +msgstr "Ne povas trovi programon kiu povas informpeti la PCI informon" + +#: info_fbsd.cpp:258 +msgid "PCI subsystem could not be queried: %1 could not be executed" +msgstr "Ne povas informpeti la PCI subsistemon: ne povis plenumi %1" + +#: info_fbsd.cpp:270 +msgid "The PCI subsystem could not be queried, this may need root privileges." +msgstr "" +"Ne povas informpeti la PCI subsistemon, eble ĉi tiu postulas rajtojn de " +"ĉefuzanto." + +#: info_fbsd.cpp:285 +msgid "Could not check filesystem info: " +msgstr "Ne povis kontroli dosiersisteman informon:" + +#: info_fbsd.cpp:292 info_linux.cpp:493 info_openbsd.cpp:283 +#: info_solaris.cpp:193 +msgid "Mount Options" +msgstr "Surmetaj opcioj" + +#: info_hpux.cpp:331 +msgid "PA-RISC Processor" +msgstr "PA-RISC-Procesoro" + +#: info_hpux.cpp:333 +msgid "PA-RISC Revision" +msgstr "PA-RISC-revizio" + +#: info_hpux.cpp:366 +msgid "Could not get Information." +msgstr "Ne eblis akiri informojn." + +#: info_hpux.cpp:376 +msgid "Machine" +msgstr "Maŝino" + +#: info_hpux.cpp:383 +msgid "Model" +msgstr "Modelo" + +#: info_hpux.cpp:390 +msgid "Machine Identification Number" +msgstr "Maŝina identiga numero" + +#: info_hpux.cpp:391 info_solaris.cpp:618 +msgid "(none)" +msgstr "(neniu)" + +#: info_hpux.cpp:396 +msgid "Number of Active Processors" +msgstr "Nombro de aktivaj procesoroj" + +#: info_hpux.cpp:400 +msgid "CPU Clock" +msgstr "CPU-taktilo" + +#: info_hpux.cpp:401 info_solaris.cpp:80 +msgid "MHz" +msgstr "MHz" + +#: info_hpux.cpp:420 +msgid "(unknown)" +msgstr "(neniu)" + +#: info_hpux.cpp:423 +msgid "CPU Architecture" +msgstr "CPU-arkitekturo" + +#: info_hpux.cpp:432 +msgid "enabled" +msgstr "ebligita" + +#: info_hpux.cpp:432 +msgid "disabled" +msgstr "malebligita" + +#: info_hpux.cpp:435 +msgid "Numerical Coprocessor (FPU)" +msgstr "nombra kromprocesoro (FPU)" + +#: info_hpux.cpp:442 +msgid "Total Physical Memory" +msgstr "Tuta fizika memoro" + +#: info_hpux.cpp:444 +msgid "Bytes" +msgstr "Bitokoj" + +#: info_hpux.cpp:445 +msgid "Size of One Page" +msgstr "Grandeco de unu paĝo" + +#: info_hpux.cpp:625 +msgid "" +"Audio-Support (Alib) was disabled during configuration and compile-time." +msgstr "" +"Pardonu, sona subteno (Alib) estas malebligita dum agorda kaj traduk-tempo." + +#: info_hpux.cpp:657 +msgid "Unable to open Audio-Server (Alib)." +msgstr "Ne eblis malfermi la sonservilon (Alib)." + +#: info_hpux.cpp:664 +msgid "Audio Name" +msgstr "Son-nomo" + +#: info_hpux.cpp:665 opengl.cpp:482 opengl.cpp:492 +msgid "Vendor" +msgstr "Produktinto" + +#: info_hpux.cpp:666 +msgid "Alib Version" +msgstr "Versio de Alib" + +#: info_hpux.cpp:670 +msgid "Protocol Revision" +msgstr "Protokola revizio" + +#: info_hpux.cpp:674 +msgid "Vendor Number" +msgstr "Produktintonumero" + +#: info_hpux.cpp:677 +msgid "Release" +msgstr "Eldono" + +#: info_hpux.cpp:680 +msgid "Byte Order" +msgstr "Bitok-ordo" + +#: info_hpux.cpp:681 +msgid "ALSBFirst (LSB)" +msgstr "malalta unue (LSB)" + +#: info_hpux.cpp:682 +msgid "AMSBFirst (MSB)" +msgstr "alta unue (MSB)" + +#: info_hpux.cpp:683 +msgid "Invalid Byteorder." +msgstr "Nevalida bitokordo." + +#: info_hpux.cpp:685 +msgid "Bit Order" +msgstr "Bitordo" + +#: info_hpux.cpp:687 +msgid "ALeastSignificant (LSB)" +msgstr "malalta unue (LSB)" + +#: info_hpux.cpp:689 +msgid "AMostSignificant (MSB)" +msgstr "alta unue (MSB)" + +#: info_hpux.cpp:689 +msgid "Invalid Bitorder." +msgstr "Nevalida bitordo." + +#: info_hpux.cpp:691 +msgid "Data Formats" +msgstr "Datumformatoj" + +#: info_hpux.cpp:698 +msgid "Sampling Rates" +msgstr "Diskretiga frekvenco" + +#: info_hpux.cpp:704 +msgid "Input Sources" +msgstr "Enigfontoj" + +#: info_hpux.cpp:706 +msgid "Mono-Microphone" +msgstr "unuvoĉa mikrofono" + +#: info_hpux.cpp:708 +msgid "Mono-Auxiliary" +msgstr "unuvoĉa helppordo" + +#: info_hpux.cpp:710 +msgid "Left-Microphone" +msgstr "Maldekstra mikrofono" + +#: info_hpux.cpp:712 +msgid "Right-Microphone" +msgstr "Dekstra mikrofono" + +#: info_hpux.cpp:714 +msgid "Left-Auxiliary" +msgstr "Maldekstra helppordo" + +#: info_hpux.cpp:716 +msgid "Right-Auxiliary" +msgstr "Dekstra helppordo" + +#: info_hpux.cpp:719 +msgid "Input Channels" +msgstr "Enigkanaloj" + +#: info_hpux.cpp:721 info_hpux.cpp:745 +msgid "Mono-Channel" +msgstr "unuvoĉa kanalo" + +#: info_hpux.cpp:723 info_hpux.cpp:747 +msgid "Left-Channel" +msgstr "Maldekstra kanalo" + +#: info_hpux.cpp:725 info_hpux.cpp:749 +msgid "Right-Channel" +msgstr "Dekstra kanalo" + +#: info_hpux.cpp:728 +msgid "Output Destinations" +msgstr "Eligceloj" + +#: info_hpux.cpp:730 +msgid "Mono-InternalSpeaker" +msgstr "unuvoĉa interna laŭtparolilo" + +#: info_hpux.cpp:732 +msgid "Mono-Jack" +msgstr "unuvoĉa ĵako" + +#: info_hpux.cpp:734 +msgid "Left-InternalSpeaker" +msgstr "Maldekstra interna laŭtparolilo" + +#: info_hpux.cpp:736 +msgid "Right-InternalSpeaker" +msgstr "Dekstra interna laŭtparolilo" + +#: info_hpux.cpp:738 +msgid "Left-Jack" +msgstr "Maldekstra ĵako" + +#: info_hpux.cpp:740 +msgid "Right-Jack" +msgstr "Dekstra ĵako" + +#: info_hpux.cpp:743 +msgid "Output Channels" +msgstr "Eligkanaloj" + +#: info_hpux.cpp:753 +msgid "Gain" +msgstr "Amplifo" + +#: info_hpux.cpp:754 +msgid "Input Gain Limits" +msgstr "Amplifolimo ĉe enigo" + +#: info_hpux.cpp:756 +msgid "Output Gain Limits" +msgstr "Amplifolimo ĉe eligo" + +#: info_hpux.cpp:759 +msgid "Monitor Gain Limits" +msgstr "Amplifolimoj de ekrano" + +#: info_hpux.cpp:762 +msgid "Gain Restricted" +msgstr "Amplifo limigita" + +#: info_hpux.cpp:767 +msgid "Lock" +msgstr "Ŝloso" + +#: info_hpux.cpp:769 +msgid "Queue Length" +msgstr "Longeco de atendvico" + +#: info_hpux.cpp:771 +msgid "Block Size" +msgstr "Blokgrandeco" + +#: info_hpux.cpp:773 +msgid "Stream Port (decimal)" +msgstr "Fluopordo (dekuma)" + +#: info_hpux.cpp:775 +msgid "Ev Buffer Size" +msgstr "Grandeco de eventobufro" + +#: info_hpux.cpp:777 +msgid "Ext Number" +msgstr "Ext-numero" + +#: info_linux.cpp:151 main.cpp:67 +msgid "DMA-Channel" +msgstr "DMA-kanaloj" + +#: info_linux.cpp:152 info_linux.cpp:195 +msgid "Used By" +msgstr "Uzata de" + +#: info_linux.cpp:194 +msgid "I/O-Range" +msgstr "Eneliga intervalo" + +#: info_linux.cpp:218 main.cpp:103 +msgid "Devices" +msgstr "Aparatoj" + +#: info_linux.cpp:219 +msgid "Major Number" +msgstr "Ĉefa Numero" + +#: info_linux.cpp:220 +msgid "Minor Number" +msgstr "Kroma Numero" + +#: info_linux.cpp:232 +msgid "Character Devices" +msgstr "Specialaj Dosieroj Bajtaj" + +#: info_linux.cpp:236 +msgid "Block Devices" +msgstr "Specialaj Dosieroj Blokaj" + +#: info_linux.cpp:265 +msgid "Miscellaneous Devices" +msgstr "Specialaj Dosieroj Kromaj" + +#: info_netbsd.cpp:180 info_openbsd.cpp:196 +msgid "IRQ" +msgstr "IRQ" + +#: info_netbsd.cpp:196 info_openbsd.cpp:210 +msgid "No PCI devices found." +msgstr "Ne trovis PCI-aparatojn" + +#: info_netbsd.cpp:203 info_openbsd.cpp:217 +msgid "No I/O port devices found." +msgstr "Ne trovis I/O-pordajn aparatojn" + +#: info_netbsd.cpp:212 info_openbsd.cpp:224 +msgid "No audio devices found." +msgstr "Ne trovis sonaparatojn" + +#: info_netbsd.cpp:249 info_openbsd.cpp:262 +msgid "No SCSI devices found." +msgstr "Ne trovis SCSI-aparatojn" + +#: info_netbsd.cpp:284 +msgid "Total Nodes" +msgstr "Tutaj nodoj" + +#: info_netbsd.cpp:285 +msgid "Free Nodes" +msgstr "Liberaj nodoj" + +#: info_netbsd.cpp:286 +msgid "Flags" +msgstr "Flagoj" + +#: info_openbsd.cpp:275 +msgid "Unable to run /sbin/mount." +msgstr "Ho, ne eblis lanĉi /sbin/mount." + +#: info_osx.cpp:84 +msgid "Kernel is configured for %1 CPUs" +msgstr "Kerno estas agordita por %1 ĉeforganoj" + +#: info_osx.cpp:86 +msgid "CPU %1: %2" +msgstr "Ĉeforgano %1: %2" + +#: info_osx.cpp:140 +#, c-format +msgid "Device Name: %1" +msgstr "Aparatonomo: %1" + +#: info_osx.cpp:148 +#, c-format +msgid "Manufacturer: %1" +msgstr "Produktinto: %1" + +#: info_solaris.cpp:77 +msgid "Instance" +msgstr "Okazo" + +#: info_solaris.cpp:78 +msgid "CPU Type" +msgstr "Ĉeforgana tipo" + +#: info_solaris.cpp:79 +msgid "FPU Type" +msgstr "Tipo de FPU" + +#: info_solaris.cpp:81 +msgid "State" +msgstr "Stato" + +#: info_solaris.cpp:192 +msgid "Mount Time" +msgstr "Surmeta tempo" + +#: info_solaris.cpp:460 +msgid "Spectype:" +msgstr "Specifotipo:" + +#: info_solaris.cpp:462 +msgid "character special" +msgstr "speciala bajto" + +#: info_solaris.cpp:463 +msgid "block special" +msgstr "speciala bloko" + +#: info_solaris.cpp:465 +msgid "Nodetype:" +msgstr "Nodotipo:" + +#: info_solaris.cpp:470 +msgid "Major/Minor:" +msgstr "Ĉefa/Kroma:" + +#: info_solaris.cpp:540 +msgid "(no value)" +msgstr "(nenia valoro)" + +#: info_solaris.cpp:609 +msgid "Driver Name:" +msgstr "Pelilonomo:" + +#: info_solaris.cpp:611 +msgid "(driver not attached)" +msgstr "(pelilo ne alkroĉita)" + +#: info_solaris.cpp:614 +msgid "Binding Name:" +msgstr "Binda-nomo:" + +#: info_solaris.cpp:628 +msgid "Compatible Names:" +msgstr "Kongruaj nomoj:" + +#: info_solaris.cpp:631 +msgid "Physical Path:" +msgstr "Fizika vojo:" + +#: info_solaris.cpp:649 +msgid "Type:" +msgstr "Tipo:" + +#: info_solaris.cpp:651 +msgid "Value:" +msgstr "Valoro:" + +#: info_solaris.cpp:660 +msgid "Minor Nodes" +msgstr "Kromaj nodoj" + +#: info_solaris.cpp:685 +msgid "Device Information" +msgstr "Aparatoinformo" + +#: main.cpp:40 +msgid "Processor(s)" +msgstr "Procesoro(j)" + +#: main.cpp:49 +msgid "Interrupt" +msgstr "Interrompoj" + +#: main.cpp:58 +msgid "PCI" +msgstr "PCI" + +#: main.cpp:76 +msgid "I/O-Port" +msgstr "En/El-pordo" + +#: main.cpp:85 +msgid "Soundcard" +msgstr "Sonokarto" + +#: main.cpp:94 +msgid "SCSI" +msgstr "SCSI" + +#: main.cpp:112 +msgid "Partitions" +msgstr "Subdiskoj" + +#: main.cpp:121 +msgid "X-Server" +msgstr "X-servilo" + +#: main.cpp:135 +msgid "OpenGL" +msgstr "OpenGL" + +#: main.cpp:145 +msgid "CD-ROM Info" +msgstr "KD-ROM Informo" + +#: memory.cpp:83 +msgid "%1 GB" +msgstr "%1 GB" + +#: memory.cpp:85 +msgid "%1 MB" +msgstr "%1 MB" + +#: memory.cpp:87 +msgid "%1 KB" +msgstr "%1 KB" + +#: memory.cpp:96 +msgid "KDE Panel Memory Information Control Module" +msgstr "Agordmodulo por Panela Memorinformo" + +#: memory.cpp:114 +msgid "Not available." +msgstr "Ne estas disponebla." + +#: memory.cpp:129 +msgid "Total physical memory:" +msgstr "Tuta fizika memoro:" + +#: memory.cpp:132 +msgid "Free physical memory:" +msgstr "Libera fizika memoro:" + +#: memory.cpp:137 +msgid "Shared memory:" +msgstr "Komuna memoro:" + +#: memory.cpp:140 +msgid "Disk buffers:" +msgstr "Diskbufroj:" + +#: memory.cpp:144 +msgid "Active memory:" +msgstr "Aktiva memoro:" + +#: memory.cpp:147 +msgid "Inactive memory:" +msgstr "Neaktiva memoro:" + +#: memory.cpp:152 +msgid "Disk cache:" +msgstr "Diska kaŝmemoro:" + +#: memory.cpp:156 +msgid "Total swap memory:" +msgstr "Tuta virtuala memoro:" + +#: memory.cpp:159 +msgid "Free swap memory:" +msgstr "Libera virtuala memoro:" + +#: memory.cpp:198 +msgid "Total Memory" +msgstr "Tuta memoro" + +#: memory.cpp:199 +msgid "" +"This graph gives you an overview of the total sum of physical and virtual " +"memory in your system." +msgstr "" +"Ĉi tiu diagramo montras superrigardon de la sumo de fizika kaj virtuala " +"memoro kiun via sistemo enhavas." + +#: memory.cpp:204 +msgid "Physical Memory" +msgstr "Fizika memoro" + +#: memory.cpp:205 +msgid "" +"This graph gives you an overview of the usage of physical memory " +"in your system." +"

Most operating systems (including Linux) will use as much of the available " +"physical memory as possible as disk cache, to speed up the system performance. " +"

This means that if you have a small amount of Free Physical Memory " +"and a large amount of Disk Cache Memory, your system is well configured." +msgstr "" +"Ĉi tiu diagramo donas superrigardon de la fizika memora uzado " +"de via sistemo." +"

La plemulto de operaciumoj (inkluzive Linukson) uzos kiel eble plej multe de " +"la fizika memoro kiel diska kaŝmemoro, por plirapidigi la sisteman rendimenton. " +"

Ĉi tiu signifas ke se vi havas nur malgrandan kvanton de kaj grandan kvanton de Diska Kaŝmemoro" +", via sistemo estas bone agordita." + +#: memory.cpp:217 +msgid "Swap Space" +msgstr "Virtuala memorkapacito" + +#: memory.cpp:218 +msgid "" +"The swap space is the virtual memory available to the system. " +"

It will be used on demand and is provided through one or more swap " +"partitions and/or swap files." +msgstr "" +"La virtuala memorkapacito estas la kvanto devirtuala memoro " +"kiu estas disponebla al la sistemo. " +"

La uzo estos je peto kaj estos provizita per subdisko(j) kaj/aŭ dosiero(j) " +"de la fiksita disko." + +#: memory.cpp:271 +msgid "" +"

Memory Information

This display shows you the current memory usage of " +"your system. The values are updated on a regular basis and give you an overview " +"of the physical and virtual used memory." +msgstr "" +"

Memorinformo

Tiu vidigilo montras la nunan uzon de memoro en via " +"komputilo. La valoroj estas regule aktualigataj kaj donas al vi superrigardon " +"pri la uzata fizika kaj virtuala memoro." + +#: memory.cpp:350 +msgid "%1 free" +msgstr "%1 libera" + +#: memory.cpp:371 +msgid "%1 bytes =" +msgstr "%1 bitokoj =" + +#: memory.cpp:402 +msgid "Application Data" +msgstr "Programdatumo" + +#: memory.cpp:404 +msgid "Disk Buffers" +msgstr "Diskbufroj" + +#: memory.cpp:406 +msgid "Disk Cache" +msgstr "Diska Kaŝmemoro" + +#: memory.cpp:408 +msgid "Free Physical Memory" +msgstr "Libera fizika memoro" + +#: memory.cpp:419 memory.cpp:439 +msgid "Used Swap" +msgstr "Uzata diskmemoro" + +#: memory.cpp:421 +msgid "Free Swap" +msgstr "Libera diskmem." + +#: memory.cpp:437 +msgid "Used Physical Memory" +msgstr "Uzata fizika memoro" + +#: memory.cpp:441 +msgid "Total Free Memory" +msgstr "Tuta libera memoro" + +#: opengl.cpp:266 +msgid "Max. number of light sources" +msgstr "Maks. nombro de lumfontoj" + +#: opengl.cpp:267 +msgid "Max. number of clipping planes" +msgstr "Maks. nombro de tondaj ebenoj (difinas la vidkampon)" + +#: opengl.cpp:268 +msgid "Max. pixel map table size" +msgstr "Maks. rastrumbilda tabela grandeco" + +#: opengl.cpp:269 +msgid "Max. display list nesting level" +msgstr "Maks. antaŭkompilita komandlista ingadnivelo" + +#: opengl.cpp:270 +msgid "Max. evaluator order" +msgstr "Maks. kalkulila (evaluator) ordo" + +#: opengl.cpp:271 +msgid "Max. recommended vertex count" +msgstr "Maks. rekomendita vertica nombro" + +#: opengl.cpp:272 +msgid "Max. recommended index count" +msgstr "Maks. rekomendita indica nombro" + +#: opengl.cpp:274 +msgid "Occlusion query counter bits" +msgstr "Nombrilaj bitoj por nevidebla informpeto" + +#: opengl.cpp:277 +msgid "Max. vertex blend matrices" +msgstr "Maks. verticaj miksaj matricoj" + +#: opengl.cpp:280 +msgid "Max. vertex blend matrix palette size" +msgstr "Maks. grandeco de paletro por vertica miksa matrico" + +#: opengl.cpp:286 +msgid "Max. texture size" +msgstr "Maks. tekstura grandeco" + +#: opengl.cpp:287 +msgid "Num. of texture units" +msgstr "Nombro de teksturaj unuoj" + +#: opengl.cpp:288 +msgid "Max. 3D texture size" +msgstr "Maks. 3D tekstura grandeco" + +#: opengl.cpp:290 +msgid "Max. cube map texture size" +msgstr "Maks. kuba-mapa tekstura grandeco" + +#: opengl.cpp:293 +msgid "Max. rectangular texture size" +msgstr "Maks. rektangula tekstura grandeco" + +#: opengl.cpp:296 +msgid "Max. texture LOD bias" +msgstr "Maks. tekstura LOD ekarto" + +#: opengl.cpp:299 +msgid "Max. anisotropy filtering level" +msgstr "Maks. nivelo de malizotropa filtrado" + +#: opengl.cpp:302 +msgid "Num. of compressed texture formats" +msgstr "Nombro de densigitaj teksturaj aranĝoj" + +#: opengl.cpp:401 +msgid "Max. viewport dimensions" +msgstr "Maks. dimensioj de vidujo" + +#: opengl.cpp:402 +msgid "Subpixel bits" +msgstr "Subrastrumeraj bitoj" + +#: opengl.cpp:403 +msgid "Aux. buffers" +msgstr "Provizoraj bufroj" + +#: opengl.cpp:409 +msgid "Frame buffer properties" +msgstr "Ecoj de kadra bufro" + +#: opengl.cpp:410 +msgid "Texturing" +msgstr "Teksturado" + +#: opengl.cpp:411 +msgid "Various limits" +msgstr "Diversaj limoj" + +#: opengl.cpp:412 +msgid "Points and lines" +msgstr "Punktoj kaj linioj" + +#: opengl.cpp:413 +msgid "Stack depth limits" +msgstr "Limigoj de stak-profundoj" + +#: opengl.cpp:476 opengl.cpp:477 +msgid "Direct Rendering" +msgstr "Rekta bildigado" + +#: opengl.cpp:476 opengl.cpp:477 +msgid "Indirect Rendering" +msgstr "Nerekta bildigado" + +#: opengl.cpp:480 opengl.cpp:487 +msgid "3D Accelerator" +msgstr "3D rapidigilo" + +#: opengl.cpp:484 +msgid "Subvendor" +msgstr "SubProduktinto" + +#: opengl.cpp:485 +msgid "Revision" +msgstr "Revizio" + +#: opengl.cpp:487 opengl.cpp:497 +msgid "unknown" +msgstr "nekonata" + +#: opengl.cpp:488 opengl.cpp:489 +msgid "Driver" +msgstr "Pelilo" + +#: opengl.cpp:493 +msgid "Renderer" +msgstr "Bildigilo" + +#: opengl.cpp:494 +msgid "OpenGL version" +msgstr "OpenGL versio" + +#: opengl.cpp:498 +msgid "Kernel module" +msgstr "Kerna modulo" + +#: opengl.cpp:501 +msgid "OpenGL extensions" +msgstr "OpenGL kromprogramoj" + +#: opengl.cpp:504 +msgid "Implementation specific" +msgstr "Specifa al la realigo" + +#: opengl.cpp:514 +msgid "GLX" +msgstr "GLX" + +#: opengl.cpp:515 +msgid "server GLX vendor" +msgstr "servila-GLX produktinto" + +#: opengl.cpp:516 +msgid "server GLX version" +msgstr "servila-GLX versio" + +#: opengl.cpp:517 +msgid "server GLX extensions" +msgstr "servila-GLXaj kromprogramoj" + +#: opengl.cpp:520 +msgid "client GLX vendor" +msgstr "klienta-GLX produktinto" + +#: opengl.cpp:521 +msgid "client GLX version" +msgstr "GLX kliento-versio" + +#: opengl.cpp:522 +msgid "client GLX extensions" +msgstr "GLX kliento-kromprogramoj" + +#: opengl.cpp:524 +msgid "GLX extensions" +msgstr "GLX kromprogramoj" + +#: opengl.cpp:528 +msgid "GLU" +msgstr "GLU" + +#: opengl.cpp:529 +msgid "GLU version" +msgstr "GLU versio" + +#: opengl.cpp:530 +msgid "GLU extensions" +msgstr "GLU kromprogramoj" + +#: opengl.cpp:662 +msgid "Could not initialize OpenGL" +msgstr "Ne povas pravalorizi OpenGL" -- cgit v1.2.3