From 423796836cd359ba8d22be727c44faaae7b7f358 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: TDE Weblate Date: Mon, 10 Dec 2018 01:25:57 +0000 Subject: Update translation files Updated by Update PO files to match POT (msgmerge) hook in Weblate. --- tde-i18n-eo/messages/tdebase/kcmlocale.po | 557 +++++++++++++----------------- 1 file changed, 243 insertions(+), 314 deletions(-) (limited to 'tde-i18n-eo/messages') diff --git a/tde-i18n-eo/messages/tdebase/kcmlocale.po b/tde-i18n-eo/messages/tdebase/kcmlocale.po index 6fa56b2f8d8..f2c6439c263 100644 --- a/tde-i18n-eo/messages/tdebase/kcmlocale.po +++ b/tde-i18n-eo/messages/tdebase/kcmlocale.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmlocale\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-03-03 23:37+0100\n" "Last-Translator: Stéphane Fillod \n" "Language-Team: Esperanto \n" @@ -19,68 +19,17 @@ msgstr "" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -#: toplevel.cpp:53 -msgid "KCMLocale" -msgstr "Lokaĵoagordilo" - -#: toplevel.cpp:55 -msgid "Regional settings" -msgstr "Regiona agordo" - -#: toplevel.cpp:178 +#: _translatorinfo:1 msgid "" -"Changed language settings apply only to newly started applications.\n" -"To change the language of all programs, you will have to logout first." -msgstr "" -"La ŝanĝitaj lingvoj aplikiĝas nur al lanĉotaj aplikaĵoj.\n" -"Por ŝanĝi la lingvon de ĉiuj programoj, vi devas unue adiaŭi." - -#: toplevel.cpp:182 -msgid "Applying Language Settings" -msgstr "Aplikante lingvoagordon" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Wolfram Diestel" -#: toplevel.cpp:216 +#: _translatorinfo:2 msgid "" -"

Country/Region & Language

\n" -"

From here you can configure language, numeric, and time \n" -"settings for your particular region. In most cases it will be \n" -"sufficient to choose the country you live in. For instance TDE \n" -"will automatically choose \"German\" as language if you choose \n" -"\"Germany\" from the list. It will also change the time format \n" -"to use 24 hours and and use comma as decimal separator.

\n" -msgstr "" -"

Lando/Regiono kaj Lingvo

\n" -"

Tie ĉie vi povas agordi la lingvon, kaj formojn de nombroj, datoj kaj tempoj " -"\n" -"laŭ via regiono. Plej ofte sufiĉas elekti la landon, en kiu vi vivas.\n" -" Ekzemple TDE aŭtomate elektos \"Esperanto\" kiel lingvon,se vi elektas " -"\"Esperantujo\" \n" -"kiel landon. Ankaŭ la formoj por indikoj de nombroj, tempoj kaj datoj estas \n" -"aŭtomate donitaj laŭ e-a konvencio.

\n" - -#: toplevel.cpp:260 -msgid "Examples" -msgstr "Ekzemploj" - -#: toplevel.cpp:261 -msgid "&Locale" -msgstr "&Lokaĵo" - -#: toplevel.cpp:262 -msgid "&Numbers" -msgstr "&Nombroj" - -#: toplevel.cpp:263 -msgid "&Money" -msgstr "&Mono" - -#: toplevel.cpp:264 -msgid "&Time && Dates" -msgstr "&Tempo kaj dato" - -#: toplevel.cpp:265 -msgid "&Other" -msgstr "&Aliaj" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "" #: kcmlocale.cpp:55 msgid "Country or region:" @@ -134,11 +83,11 @@ msgstr "Kie vi vivas. TDE uzos aprioraĵojn de tiu lando aŭ regiono." #: kcmlocale.cpp:468 msgid "" -"This will add a language to the list. If the language is already in the list, " -"the old one will be moved instead." +"This will add a language to the list. If the language is already in the " +"list, the old one will be moved instead." msgstr "" -"Tio aldonos lingvon al la listo. Se la lingvo jam estas en la listo, ĝi estos " -"ŝovata en la listo anstataŭe." +"Tio aldonos lingvon al la listo. Se la lingvo jam estas en la listo, ĝi " +"estos ŝovata en la listo anstataŭe." #: kcmlocale.cpp:472 msgid "This will remove the highlighted language from the list." @@ -146,7 +95,8 @@ msgstr "Tio forigos la elektitan lingvon de la listo." #: kcmlocale.cpp:475 msgid "" -"TDE programs will be displayed in the first available language in this list.\n" +"TDE programs will be displayed in the first available language in this " +"list.\n" "If none of the languages are available, US English will be used." msgstr "" "TDE-programo estos prezentata en la unua uzebla lingvo el tiu listo.\n" @@ -155,27 +105,28 @@ msgstr "" #: kcmlocale.cpp:482 msgid "" -"Here you can choose your country or region. The settings for languages, numbers " -"etc. will automatically switch to the corresponding values." +"Here you can choose your country or region. The settings for languages, " +"numbers etc. will automatically switch to the corresponding values." msgstr "" "Tie ĉi vi povas elekti vian landon aŭ regiono. La agordoj por la lingvoj, " "nombroj ktp. estos aŭtomate ŝaltitaj al la respondaj valoroj." #: kcmlocale.cpp:489 +#, fuzzy msgid "" "Here you can choose the languages that will be used by TDE. If the first " -"language in the list is not available, the second will be used, etc. If only US " -"English is available, no translations have been installed. You can get " +"language in the list is not available, the second will be used, etc. If only " +"US English is available, no translations have been installed. You can get " "translation packages for many languages from the place you got TDE from." -"

Note that some applications may not be translated to your languages; in this " -"case, they will automatically fall back to US English." +"

Note that some applications may not be translated to your languages in " +"this case, they will automatically fall back to US English." msgstr "" "Tie ĉi vi povas elekti la lingvojn, kiun TDE uzas. Se la unua lingvo en la " "listo ne estas disponebla, la dua estas anstataŭe uzata ktp.Se nur usonangla " -"estas elektebla, vi ne instalis tradukojn. Vi povas ekiri traduk-pakaĵojn por " -"multaj lingvoj de la loko, kie vi akiris TDE" -"

Atentu, ke kelkaj aplikaĵoj povus esti ne tradukitaj al viaj lingvoj, en tiu " -"okazo ili aŭtomate prezentiĝos en usonangla lingvo." +"estas elektebla, vi ne instalis tradukojn. Vi povas ekiri traduk-pakaĵojn " +"por multaj lingvoj de la loko, kie vi akiris TDE

Atentu, ke kelkaj " +"aplikaĵoj povus esti ne tradukitaj al viaj lingvoj, en tiu okazo ili " +"aŭtomate prezentiĝos en usonangla lingvo." #: klocalesample.cpp:52 msgid "Numbers:" @@ -217,62 +168,6 @@ msgstr "Jen kiel datoj estas mallonge indikataj." msgid "This is how the time will be displayed." msgstr "Jen kiel tempo estas indikata." -#: localenum.cpp:48 -msgid "&Decimal symbol:" -msgstr "&Decimalsigno:" - -#: localenum.cpp:54 -msgid "Tho&usands separator:" -msgstr "Mi&loapartigosigno:" - -#: localenum.cpp:60 -msgid "Positive si&gn:" -msgstr "&Plussigno:" - -#: localenum.cpp:66 -msgid "&Negative sign:" -msgstr "&Minussigno:" - -#: localenum.cpp:165 -msgid "" -"Here you can define the decimal separator used to display numbers (i.e. a dot " -"or a comma in most countries)." -"

Note that the decimal separator used to display monetary values has to be " -"set separately (see the 'Money' tab)." -msgstr "" -"Tie ĉi vi povas difini, kiu signo apartigu la entjeran kaj la frakcian partojn " -"en nombroj (ekz. komo aŭ punkto)." -"

Atentu, ke la apartigosigno por monvaloroj devas esti difinata aparte (vidu " -"la pagon 'Mono')." - -#: localenum.cpp:174 -msgid "" -"Here you can define the thousands separator used to display numbers." -"

Note that the thousands separator used to display monetary values has to be " -"set separately (see the 'Money' tab)." -msgstr "" -"Tie ĉi vi povas difini la signon por apartigi la milojn en nombroj." -"

Atentu, ke la milosigno por monvaloroj estas difinata aparte (vidu la paĝon " -"'Mono')." - -#: localenum.cpp:182 -msgid "" -"Here you can specify text used to prefix positive numbers. Most people leave " -"this blank." -msgstr "" -"Tie ĉi vi povas indiki tekston, kiu aperu antau pozitivaj nombroj. Normale oni " -"lasas tion malplena." - -#: localenum.cpp:188 -msgid "" -"Here you can specify text used to prefix negative numbers. This should not be " -"empty, so you can distinguish positive and negative numbers. It is normally set " -"to minus (-)." -msgstr "" -"Tie ĉi vi povas doni tekston, kiu aperu antaŭ negativaj nombroj. Tio ne estu " -"malplena, por ke vi povus distingi pozitivajn kaj negativajn nombrojn. Normale " -"tio estas minuso (-)." - #: localemon.cpp:54 msgid "Currency symbol:" msgstr "Monsimbolo:" @@ -327,13 +222,13 @@ msgstr "post la mono" #: localemon.cpp:278 msgid "" -"Here you can enter your usual currency symbol, e.g. $ or DM." -"

Please note that the Euro symbol may not be available on your system, " -"depending on the distribution you use." +"Here you can enter your usual currency symbol, e.g. $ or DM.

Please note " +"that the Euro symbol may not be available on your system, depending on the " +"distribution you use." msgstr "" -"Tie ĉi vi enskribu vian normalan monsimbolon, ekz. EUR aŭ $." -"

Atentu, ke la Eŭrosimbolo eble ne estas uzebla en via sistemo, tiukaze EUR " -"estas preferinda por ĝi." +"Tie ĉi vi enskribu vian normalan monsimbolon, ekz. EUR aŭ $.

Atentu, ke la " +"Eŭrosimbolo eble ne estas uzebla en via sistemo, tiukaze EUR estas " +"preferinda por ĝi." #: localemon.cpp:285 msgid "" @@ -342,9 +237,8 @@ msgid "" "defined separately (see the 'Numbers' tab)." msgstr "" "Tie ĉi vi difinas la signon, per kiu la entjera kaj frakcia partoj ĉe " -"monvaloroj estas apartigataj." -"

Atentu ke la apartigsigno por aliaj nobmroj estas difinita aparte (viud la " -"paĝon 'Nombroj')." +"monvaloroj estas apartigataj.

Atentu ke la apartigsigno por aliaj nobmroj " +"estas difinita aparte (viud la paĝon 'Nombroj')." #: localemon.cpp:293 msgid "" @@ -352,53 +246,135 @@ msgid "" "

Note that the thousands separator used to display other numbers has to be " "defined separately (see the 'Numbers' tab)." msgstr "" -"Tie ĉi vi difinas la signon por apartigi la milojn en monvaloroj." -"

Atentu, ke la milosigno uzata en aliaj nombroj estas difinita aparte (vidu " -"la paĝon 'Nombroj')." +"Tie ĉi vi difinas la signon por apartigi la milojn en monvaloroj.

Atentu, " +"ke la milosigno uzata en aliaj nombroj estas difinita aparte (vidu la paĝon " +"'Nombroj')." #: localemon.cpp:301 msgid "" -"This determines the number of fract digits for monetary values, i.e. the number " -"of digits you find behind the decimal separator. Correct value is 2 " -"for almost all people." +"This determines the number of fract digits for monetary values, i.e. the " +"number of digits you find behind the decimal separator. Correct " +"value is 2 for almost all people." msgstr "" -"Tio donas la nombron de frakciaj ciferoj en monvaloroj, t.e. la ciferoj post la " -"komo. Plej multaj uzas 2 ciferojn." +"Tio donas la nombron de frakciaj ciferoj en monvaloroj, t.e. la ciferoj post " +"la komo. Plej multaj uzas 2 ciferojn." #: localemon.cpp:308 msgid "" -"If this option is checked, the currency sign will be prefixed (i.e. to the left " -"of the value) for all positive monetary values. If not, it will be postfixed " -"(i.e. to the right)." +"If this option is checked, the currency sign will be prefixed (i.e. to the " +"left of the value) for all positive monetary values. If not, it will be " +"postfixed (i.e. to the right)." msgstr "" -"Se tio estas enŝaltita, la monsimbolo estas antaŭ la valoro ĉe ĉiuj pozitivaj " -"monvaloroj, alikaze ĝi estas malantaŭe." +"Se tio estas enŝaltita, la monsimbolo estas antaŭ la valoro ĉe ĉiuj " +"pozitivaj monvaloroj, alikaze ĝi estas malantaŭe." #: localemon.cpp:314 msgid "" -"If this option is checked, the currency sign will be prefixed (i.e. to the left " -"of the value) for all negative monetary values. If not, it will be postfixed " -"(i.e. to the right)." +"If this option is checked, the currency sign will be prefixed (i.e. to the " +"left of the value) for all negative monetary values. If not, it will be " +"postfixed (i.e. to the right)." msgstr "" -"Se tio estas enŝaltita, la monsimbolo estas antaŭ la valoro ĉe ĉiuj negativaj " -"monvaloroj, alikaze ĝi estas malantaŭe." +"Se tio estas enŝaltita, la monsimbolo estas antaŭ la valoro ĉe ĉiuj " +"negativaj monvaloroj, alikaze ĝi estas malantaŭe." #: localemon.cpp:320 msgid "" -"Here you can select how a positive sign will be positioned. This only affects " -"monetary values." +"Here you can select how a positive sign will be positioned. This only " +"affects monetary values." msgstr "" "Tie ĉi vi povas indiki, kie situu pozitivecsigno. Tio validas nur por " "monvaloroj." #: localemon.cpp:325 msgid "" -"Here you can select how a negative sign will be positioned. This only affects " -"monetary values." +"Here you can select how a negative sign will be positioned. This only " +"affects monetary values." msgstr "" "Tie ĉi vi povas indiki, kie situu negativecsigno. Tio validas nur por " "monvaloroj." +#: localenum.cpp:48 +msgid "&Decimal symbol:" +msgstr "&Decimalsigno:" + +#: localenum.cpp:54 +msgid "Tho&usands separator:" +msgstr "Mi&loapartigosigno:" + +#: localenum.cpp:60 +msgid "Positive si&gn:" +msgstr "&Plussigno:" + +#: localenum.cpp:66 +msgid "&Negative sign:" +msgstr "&Minussigno:" + +#: localenum.cpp:165 +msgid "" +"Here you can define the decimal separator used to display numbers (i.e. a " +"dot or a comma in most countries).

Note that the decimal separator used to " +"display monetary values has to be set separately (see the 'Money' tab)." +msgstr "" +"Tie ĉi vi povas difini, kiu signo apartigu la entjeran kaj la frakcian " +"partojn en nombroj (ekz. komo aŭ punkto).

Atentu, ke la apartigosigno por " +"monvaloroj devas esti difinata aparte (vidu la pagon 'Mono')." + +#: localenum.cpp:174 +msgid "" +"Here you can define the thousands separator used to display numbers.

Note " +"that the thousands separator used to display monetary values has to be set " +"separately (see the 'Money' tab)." +msgstr "" +"Tie ĉi vi povas difini la signon por apartigi la milojn en nombroj.

" +"Atentu, ke la milosigno por monvaloroj estas difinata aparte (vidu la paĝon " +"'Mono')." + +#: localenum.cpp:182 +msgid "" +"Here you can specify text used to prefix positive numbers. Most people leave " +"this blank." +msgstr "" +"Tie ĉi vi povas indiki tekston, kiu aperu antau pozitivaj nombroj. Normale " +"oni lasas tion malplena." + +#: localenum.cpp:188 +msgid "" +"Here you can specify text used to prefix negative numbers. This should not " +"be empty, so you can distinguish positive and negative numbers. It is " +"normally set to minus (-)." +msgstr "" +"Tie ĉi vi povas doni tekston, kiu aperu antaŭ negativaj nombroj. Tio ne estu " +"malplena, por ke vi povus distingi pozitivajn kaj negativajn nombrojn. " +"Normale tio estas minuso (-)." + +#: localeother.cpp:48 +msgid "Paper format:" +msgstr "Paperformato:" + +#: localeother.cpp:55 +msgid "Measure system:" +msgstr "Mezursistemo:" + +#: localeother.cpp:119 +msgid "" +"_: The Metric System\n" +"Metric" +msgstr "Metra" + +#: localeother.cpp:121 +msgid "" +"_: The Imperial System\n" +"Imperial" +msgstr "Imperia" + +#: localeother.cpp:123 +msgid "A4" +msgstr "A4" + +#: localeother.cpp:124 +msgid "US Letter" +msgstr "Us Letter" + #: localetime.cpp:94 msgid "HH" msgstr "HH" @@ -550,191 +526,144 @@ msgstr "Julia" #: localetime.cpp:464 msgid "" -"

The text in this textbox will be used to format time strings. The sequences " -"below will be replaced:

" -"" -"" -"" -"" -"" -"" -"" -"" -"" -"" -"" -"" -"" -"" -"" -"" -"" -"" -"" -"" -"" -"" -"
HHThe hour as a decimal number using a 24-hour clock (00-23).
hHThe hour (24-hour clock) as a decimal number (0-23).
PHThe hour as a decimal number using a 12-hour clock (01-12).
pHThe hour (12-hour clock) as a decimal number (1-12).
MMThe minutes as a decimal number (00-59).
SSThe seconds as a decimal number (00-59).
AMPMEither \"am\" or \"pm\" according to the given time value. Noon is treated " -"as \"pm\" and midnight as \"am\".
" +"

The text in this textbox will be used to format time strings. The " +"sequences below will be replaced:

HHThe " +"hour as a decimal number using a 24-hour clock (00-23).
hHThe hour (24-hour clock) as a decimal number " +"(0-23).
PHThe hour as a decimal number " +"using a 12-hour clock (01-12).
pHThe hour " +"(12-hour clock) as a decimal number (1-12).
MMThe minutes as a decimal number (00-59).
SSThe seconds as a decimal number (00-59).
AMPMEither \"am\" or \"pm\" according to the given time value. Noon " +"is treated as \"pm\" and midnight as \"am\".
" msgstr "" -"

La teksto en tiu ĉi fenestreto estas uzata por konstrui tempo-indikojn. La " -"sekvajn variablojn vipovas uzi:

" -"" -"" -"" -"" -"" -"" -"" -"" -"" -"" -"" -"" -"" -"" -"" -"" -"" -"" -"" -"" -"" -"
HLa horo kiel du ciferoj (00-23).
hHLa horo (0-23).
PHLa horo kiel du ciferoj (01-12).
pHLa horo (1-12).
MLa minutoj (00-59).
SLa sekundoj (00-59).
AMPMAŭ AM aŭ PM laŭ la donita tempo. Tagmezo apartenas al PM kaj noktomezo al " -"AM.
" +"

La teksto en tiu ĉi fenestreto estas uzata por konstrui tempo-indikojn. " +"La sekvajn variablojn vipovas uzi:

HLa " +"horo kiel du ciferoj (00-23).
hHLa horo " +"(0-23).
PHLa horo kiel du ciferoj (01-12).
pHLa horo (1-12).
MLa minutoj (00-59).
SLa " +"sekundoj (00-59).
AMPMAŭ AM aŭ PM laŭ la " +"donita tempo. Tagmezo apartenas al PM kaj noktomezo al AM.
" #: localetime.cpp:487 msgid "" -"" -"" -"" -"" -"" -"" -"" -"" -"" -"" -"" -"" -"" -"" -"" -"" -"" -"" -"" -"" -"" -"" -"" -"" -"" -"" -"" -"" -"" -"" -"
YYYYThe year with century as a decimal number.
YYThe year without century as a decimal number (00-99).
MMThe month as a decimal number (01-12).
mMThe month as a decimal number (1-12).
SHORTMONTHThe first three characters of the month name.
MONTHThe full month name.
DDThe day of month as a decimal number (01-31).
dDThe day of month as a decimal number (1-31).
SHORTWEEKDAYThe first three characters of the weekday name.
WEEKDAYThe full weekday name.
" +"
YYYYThe year with century as a decimal number." +"
YYThe year without century as a decimal " +"number (00-99).
MMThe month as a decimal " +"number (01-12).
mMThe month as a decimal " +"number (1-12).
SHORTMONTHThe first three " +"characters of the month name.
MONTHThe " +"full month name.
DDThe day of month as a " +"decimal number (01-31).
dDThe day of month " +"as a decimal number (1-31).
SHORTWEEKDAYThe " +"first three characters of the weekday name.
WEEKDAYThe full weekday name.
" msgstr "" -"" -"" -"" -"" -"" -"" -"" -"" -"" -"" -"" -"" -"" -"" -"" -"" -"" -"" -"" -"" -"" -"" -"" -"" -"" -"" -"" -"" -"" -"" -"
YYYYLa jaro kiel kvar ciferoj.
YYLa jaro kiel du ciferoj (00-99).
MMLa monato kiel du ciferoj (01-12).
mMLa monato (1-12).
MONLa monatnomo trilitere.
MONATOLa plena monatnomo.
TTLa tago en la monato kiel du ciferoj (01-31).
tTLa tago en la monato (1-31).
TAGLa semajntago trilitere.
SEMAJNTAGOLa plena nomo de la semajntago.
" +"
YYYYLa jaro kiel kvar ciferoj.
YYLa jaro kiel du ciferoj (00-99).
MMLa monato kiel du ciferoj (01-12).
mMLa monato (1-12).
MONLa monatnomo trilitere.
MONATOLa " +"plena monatnomo.
TTLa tago en la monato " +"kiel du ciferoj (01-31).
tTLa tago en la " +"monato (1-31).
TAGLa semajntago trilitere.
SEMAJNTAGOLa plena nomo de la semajntago.
" #: localetime.cpp:508 msgid "" "

The text in this textbox will be used to format long dates. The sequences " "below will be replaced:

" msgstr "" -"

La teksto de tiu ĉi fenestreto estos uzata por longaj datindikoj. La sekvajn " -"variablojn vi povas uzi:

" +"

La teksto de tiu ĉi fenestreto estos uzata por longaj datindikoj. La " +"sekvajn variablojn vi povas uzi:

" #: localetime.cpp:514 msgid "" -"

The text in this textbox will be used to format short dates. For instance, " -"this is used when listing files. The sequences below will be replaced:

" +"

The text in this textbox will be used to format short dates. For " +"instance, this is used when listing files. The sequences below will be " +"replaced:

" msgstr "" "

La teksto en tiu ĉi fenestreto estas uzata por mallongaj datindikoj.Tio " "estas uzata ekzemple en dosierlistoj. La sekvaj variabloj estas uzeblaj:

" #: localetime.cpp:521 msgid "" -"

This option determines which day will be considered as the first one of the " -"week.

" +"

This option determines which day will be considered as the first one of " +"the week.

" msgstr "" "

Ĉi tie vi difinas kiun tagon trakti kiel la unuan tagon de la semajno.

" #: localetime.cpp:528 msgid "" -"

This option determines whether possessive form of month names should be used " -"in dates.

" +"

This option determines whether possessive form of month names should be " +"used in dates.

" msgstr "" -"

Tiu opcio difinas ĉu posedema formo de monato-nomoj estu uzata en datoj.

" +"

Tiu opcio difinas ĉu posedema formo de monato-nomoj estu uzata en datoj." -#: localeother.cpp:48 -msgid "Paper format:" -msgstr "Paperformato:" +#: toplevel.cpp:53 +msgid "KCMLocale" +msgstr "Lokaĵoagordilo" -#: localeother.cpp:55 -msgid "Measure system:" -msgstr "Mezursistemo:" +#: toplevel.cpp:55 +msgid "Regional settings" +msgstr "Regiona agordo" -#: localeother.cpp:119 +#: toplevel.cpp:178 msgid "" -"_: The Metric System\n" -"Metric" -msgstr "Metra" +"Changed language settings apply only to newly started applications.\n" +"To change the language of all programs, you will have to logout first." +msgstr "" +"La ŝanĝitaj lingvoj aplikiĝas nur al lanĉotaj aplikaĵoj.\n" +"Por ŝanĝi la lingvon de ĉiuj programoj, vi devas unue adiaŭi." -#: localeother.cpp:121 +#: toplevel.cpp:182 +msgid "Applying Language Settings" +msgstr "Aplikante lingvoagordon" + +#: toplevel.cpp:233 msgid "" -"_: The Imperial System\n" -"Imperial" -msgstr "Imperia" +"

Country/Region & Language

\n" +"

From here you can configure language, numeric, and time \n" +"settings for your particular region. In most cases it will be \n" +"sufficient to choose the country you live in. For instance TDE \n" +"will automatically choose \"German\" as language if you choose \n" +"\"Germany\" from the list. It will also change the time format \n" +"to use 24 hours and and use comma as decimal separator.

\n" +msgstr "" +"

Lando/Regiono kaj Lingvo

\n" +"

Tie ĉie vi povas agordi la lingvon, kaj formojn de nombroj, datoj kaj " +"tempoj \n" +"laŭ via regiono. Plej ofte sufiĉas elekti la landon, en kiu vi vivas.\n" +" Ekzemple TDE aŭtomate elektos \"Esperanto\" kiel lingvon,se vi elektas " +"\"Esperantujo\" \n" +"kiel landon. Ankaŭ la formoj por indikoj de nombroj, tempoj kaj datoj " +"estas \n" +"aŭtomate donitaj laŭ e-a konvencio.

\n" -#: localeother.cpp:123 -msgid "A4" -msgstr "A4" +#: toplevel.cpp:277 +msgid "Examples" +msgstr "Ekzemploj" -#: localeother.cpp:124 -msgid "US Letter" -msgstr "Us Letter" +#: toplevel.cpp:278 +msgid "&Locale" +msgstr "&Lokaĵo" -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Wolfram Diestel" +#: toplevel.cpp:279 +msgid "&Numbers" +msgstr "&Nombroj" -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "" +#: toplevel.cpp:280 +msgid "&Money" +msgstr "&Mono" + +#: toplevel.cpp:281 +msgid "&Time && Dates" +msgstr "&Tempo kaj dato" + +#: toplevel.cpp:282 +msgid "&Other" +msgstr "&Aliaj" -- cgit v1.2.3