From f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Timothy Pearson Date: Sat, 3 Dec 2011 11:05:10 -0600 Subject: Second part of prior commit --- tde-i18n-es/messages/tdebase/kcmcrypto.po | 887 ++++++++++++++++++++++++++++++ 1 file changed, 887 insertions(+) create mode 100644 tde-i18n-es/messages/tdebase/kcmcrypto.po (limited to 'tde-i18n-es/messages/tdebase/kcmcrypto.po') diff --git a/tde-i18n-es/messages/tdebase/kcmcrypto.po b/tde-i18n-es/messages/tdebase/kcmcrypto.po new file mode 100644 index 00000000000..57d8ea7afae --- /dev/null +++ b/tde-i18n-es/messages/tdebase/kcmcrypto.po @@ -0,0 +1,887 @@ +# translation of kcmcrypto.po to Spanish +# Translation to spanish. +# Copyright (C) 2000-2002. +# +# Pablo de Vicente , 2000-2002. +# Jaime Robles , 2003, 2005. +# Miguel Revilla Rodríguez , 2003, 2004. +# Pablo de Vicente , 2004, 2005. +# Eloy Cuadra , 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmcrypto\n" +"POT-Creation-Date: 2007-07-30 01:13+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-08-05 11:13+0200\n" +"Last-Translator: Eloy Cuadra \n" +"Language-Team: Spanish \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"First-Translator: Valux (José Luis Sánchez) \n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: crypto.cpp:107 +msgid "%1 (%2 of %3 bits)" +msgstr "%1 (%2 de %3 bits)" + +#: crypto.cpp:226 +msgid "" +"

Crypto

This module allows you to configure SSL for use with most KDE " +"applications, as well as manage your personal certificates and the known " +"certificate authorities." +msgstr "" +"

Cripto

Este módulo le permite configurar SSL para que sea usado con " +"muchas de las aplicaciones de KDE, así como también para gestionar sus " +"certificados personales y las autoridades de certificación." + +#: crypto.cpp:239 +msgid "kcmcrypto" +msgstr "kcmcrypto" + +#: crypto.cpp:239 +msgid "KDE Crypto Control Module" +msgstr "Módulo de control criptográfico de KDE" + +#: crypto.cpp:241 +msgid "(c) 2000 - 2001 George Staikos" +msgstr "(c) 2000 - 2001 George Staikos" + +#: crypto.cpp:267 +msgid "Enable &TLS support if supported by the server" +msgstr "Activar soporte &TLS si está soportado por el servidor." + +#: crypto.cpp:270 +msgid "" +"TLS is the newest revision of the SSL protocol. It integrates better with other " +"protocols and has replaced SSL in protocols such as POP3 and SMTP." +msgstr "" +"TLS es la revisión más moderna del protocolo SSL. Se integra mejor con otros " +"protocolos y ha reemplazado SSL en protocolos como POP3 y SMTP." + +#: crypto.cpp:275 +msgid "Enable SSLv&2" +msgstr "Activar SSLv&2" + +#: crypto.cpp:278 +msgid "" +"SSL v2 is the second revision of the SSL protocol. It is most common to enable " +"v2 and v3." +msgstr "" +"SSL v2 es la segunda versión del protocolo SSL. Lo más común es activar las " +"versiones v2 y v3." + +#: crypto.cpp:282 +msgid "Enable SSLv&3" +msgstr "Activar SSLv&3" + +#: crypto.cpp:285 +msgid "" +"SSL v3 is the third revision of the SSL protocol. It is most common to enable " +"v2 and v3." +msgstr "" +"SSL v3 es la tercera revisión del protocolo SSL. Lo más común es activar las " +"versiones v2 y v3." + +#: crypto.cpp:291 +msgid "SSLv2 Ciphers to Use" +msgstr "Cifras SSLv2 a utilizar:" + +#: crypto.cpp:292 +msgid "" +"Select the ciphers you wish to enable when using the SSL v2 protocol. The " +"actual protocol used will be negotiated with the server at connection time." +msgstr "" +"Seleccione el cifrado que desea activar cuando se use el protocolo SSLv2. El " +"protocolo utilizado será negociado con el servidor en el momento de la " +"conexión." + +#: crypto.cpp:302 +msgid "" +"SSL ciphers cannot be configured because this module was not linked with " +"OpenSSL." +msgstr "" +"Las cifras SSL no pueden ser configuradas porque el módulo no fué enlazado con " +"OpenSSL." + +#: crypto.cpp:317 +msgid "SSLv3 Ciphers to Use" +msgstr "Cifras SSLv3 a utilizar:" + +#: crypto.cpp:318 +msgid "" +"Select the ciphers you wish to enable when using the SSL v3 protocol. The " +"actual protocol used will be negotiated with the server at connection time." +msgstr "" +"Seleccione la cifra que desea activar cuando se use el protocolo SSLv3. El " +"protocolo utilizado será negociado con el servidor en el momento de la " +"conexión." + +#: crypto.cpp:332 +msgid "Cipher Wizard" +msgstr "Asistente de cifrado" + +#: crypto.cpp:335 +msgid "" +"Use these preconfigurations to more easily configure the SSL encryption " +"settings. You can choose among the following modes: " +"
    " +msgstr "" +"Use estas preconfiguraciones para configurar más fácilmente el cifrado SSL. " +"Puede elegir entre los siguientes modos: " +"
      " + +#: crypto.cpp:338 +msgid "Most Compatible" +msgstr "Mayormente compatible" + +#: crypto.cpp:339 +msgid "" +"
    • Most Compatible: Select the settings found to be most " +"compatible.
    • " +msgstr "" +"
    • Mayormente compatible: Seleccionar la configuración para ser más " +"compatible.
    • " + +#: crypto.cpp:340 +msgid "US Ciphers Only" +msgstr "Sólo cifrado de EEUU" + +#: crypto.cpp:341 +msgid "" +"
    • US Ciphers Only: Select only the US strong (>= 128 bit) " +"encryption ciphers.
    • " +msgstr "" +"
    • Sólo cifrado de EEUU: Selecciones sólo el cifrado fuerte de EEUU " +"(>= 128 bit).
    • " + +#: crypto.cpp:342 +msgid "Export Ciphers Only" +msgstr "Sólo cifrados exportables" + +#: crypto.cpp:343 +msgid "" +"
    • Export Ciphers Only: Select only the weak ciphers (<= 56 " +"bit).
    • " +msgstr "" +"
    • Sólo cifrados exportables: Seleciona sólo los cifrados débiles " +"(<= 56 bit).
    • " + +#: crypto.cpp:344 +msgid "Enable All" +msgstr "Activar todos" + +#: crypto.cpp:345 +msgid "
    • Enable All: Select all SSL ciphers and methods.
    " +msgstr "" +"
  • Activar todos: Selecciona todos los métos de cifrado SSL.
" + +#: crypto.cpp:356 +msgid "Warn on &entering SSL mode" +msgstr "Advertir cuando se &entre en modo SSL" + +#: crypto.cpp:359 +msgid "If selected, you will be notified when entering an SSL enabled site" +msgstr "" +"Si se selecciona, será advertido cuando se entre en un servidor que soporte SSL" + +#: crypto.cpp:363 +msgid "Warn on &leaving SSL mode" +msgstr "Advertir al &salir del modo SSL" + +#: crypto.cpp:366 +msgid "If selected, you will be notified when leaving an SSL based site." +msgstr "" +"Si se selecciona, será advertido cuando salga de un servidor que use SSL." + +#: crypto.cpp:370 +msgid "Warn on sending &unencrypted data" +msgstr "Advertir al enviar datos si&n cifrar" + +#: crypto.cpp:373 +msgid "" +"If selected, you will be notified before sending unencrypted data via a web " +"browser." +msgstr "" +"Si se selecciona, será advertido antes de enviar datos sin cifrar a través del " +"navegador web." + +#: crypto.cpp:378 +msgid "Warn on &mixed SSL/non-SSL pages" +msgstr "Advertir en páginas &mezcladas SSL/no-SSL" + +#: crypto.cpp:381 +msgid "" +"If selected, you will be notified if you view a page that has both encrypted " +"and non-encrypted parts." +msgstr "" +"Si se selecciona, será advertido cuando visualice una página que tiene partes " +"cifradas y sin cifrar." + +#: crypto.cpp:394 +msgid "Path to OpenSSL Shared Libraries" +msgstr "Ruta a las bibliotecas compartidas OpenSSL" + +#: crypto.cpp:398 +msgid "&Test" +msgstr "&Prueba" + +#: crypto.cpp:408 +msgid "Use EGD" +msgstr "Utilizar EGD" + +#: crypto.cpp:410 +msgid "Use entropy file" +msgstr "Usar archivo de entropía" + +#: crypto.cpp:418 crypto.cpp:2278 +msgid "Path to EGD:" +msgstr "Ruta a EGD:" + +#: crypto.cpp:424 +msgid "" +"If selected, OpenSSL will be asked to use the entropy gathering daemon (EGD) " +"for initializing the pseudo-random number generator." +msgstr "" +"Si se selecciona, se le pedirá a OpenSSL que utilice el demonio de recogida de " +"entropía (EGD) para inicializar el generador pseudo-aleatorio de números." + +#: crypto.cpp:427 +msgid "" +"If selected, OpenSSL will be asked to use the given file as entropy for " +"initializing the pseudo-random number generator." +msgstr "" +"Si se selecciona, se le pedirá a OpenSSL que utilice el archivo en cuestión " +"como entropía para inicializar el generador pseudo-aleatorio de números." + +#: crypto.cpp:430 +msgid "" +"Enter the path to the socket created by the entropy gathering daemon (or the " +"entropy file) here." +msgstr "" +"Introduzca aquí la ruta al socket creado por el demonio recogedor de entropía " +"(o el archivo de entropía)." + +#: crypto.cpp:433 +msgid "Click here to browse for the EGD socket file." +msgstr "Pulse aquí para buscar el archivo de socket EGD" + +#: crypto.cpp:451 +msgid "" +"This list box shows which certificates of yours KDE knows about. You can easily " +"manage them from here." +msgstr "" +"Esta lista muestra sus certificados reconocidos por KDE. Puede gestionarlos " +"facilmente desde aquí." + +#: crypto.cpp:455 crypto.cpp:615 crypto.cpp:731 +msgid "Common Name" +msgstr "Nombre común:" + +#: crypto.cpp:456 +msgid "Email Address" +msgstr "Dirección de correo electrónico" + +#: crypto.cpp:459 crypto.cpp:734 +msgid "I&mport..." +msgstr "I&mportar..." + +#: crypto.cpp:463 crypto.cpp:618 +msgid "&Export..." +msgstr "E&xportar..." + +#: crypto.cpp:468 crypto.cpp:573 +msgid "Remo&ve" +msgstr "&Eliminar" + +#: crypto.cpp:473 +msgid "&Unlock" +msgstr "&Desbloquear" + +#: crypto.cpp:478 +msgid "Verif&y" +msgstr "Ve&rificar" + +#: crypto.cpp:483 +msgid "Chan&ge Password..." +msgstr "Cam&biar contraseña..." + +#: crypto.cpp:493 crypto.cpp:648 +msgid "This is the information known about the owner of the certificate." +msgstr "" +"Esta es la información conocida acerca del propietario del certificado." + +#: crypto.cpp:495 crypto.cpp:650 +msgid "This is the information known about the issuer of the certificate." +msgstr "Esta es la información conocida acerca del expendedor del certificado." + +#: crypto.cpp:498 crypto.cpp:653 +msgid "Valid from:" +msgstr "Válido desde:" + +#: crypto.cpp:499 crypto.cpp:654 +msgid "Valid until:" +msgstr "Válido hasta:" + +#: crypto.cpp:504 crypto.cpp:663 +msgid "The certificate is valid starting at this date." +msgstr "El certificado es válido a partir de esta fecha." + +#: crypto.cpp:506 crypto.cpp:665 +msgid "The certificate is valid until this date." +msgstr "El certificado es válido hasta esta fecha." + +#: crypto.cpp:508 crypto.cpp:701 crypto.cpp:765 +msgid "MD5 digest:" +msgstr "Cómputo MD5:" + +#: crypto.cpp:511 crypto.cpp:704 crypto.cpp:768 +msgid "A hash of the certificate used to identify it quickly." +msgstr "Una suma de comprobación para identificar rápidamente el certificado." + +#: crypto.cpp:515 +msgid "On SSL Connection..." +msgstr "En conexión SSL..." + +#: crypto.cpp:516 +msgid "&Use default certificate" +msgstr "&Usar certificado predeterminado" + +#: crypto.cpp:517 +msgid "&List upon connection" +msgstr "&Listar al conectar" + +#: crypto.cpp:518 +msgid "&Do not use certificates" +msgstr "&No usar certificados" + +#: crypto.cpp:522 crypto.cpp:592 crypto.cpp:708 crypto.cpp:772 +msgid "" +"SSL certificates cannot be managed because this module was not linked with " +"OpenSSL." +msgstr "" +"Los certificados SSL no pueden ser gestionados porque el módulo correspondiente " +"no fué enlazado con OpenSSL." + +#: crypto.cpp:537 +msgid "Default Authentication Certificate" +msgstr "Certificado de autenticación predeterminado" + +#: crypto.cpp:538 +msgid "Default Action" +msgstr "Acción predeterminada" + +#: crypto.cpp:539 +msgid "&Send" +msgstr "En&viar" + +#: crypto.cpp:540 crypto.cpp:691 +msgid "&Prompt" +msgstr "&Preguntar" + +#: crypto.cpp:541 +msgid "Do ¬ send" +msgstr "No e&nviar" + +#: crypto.cpp:543 +msgid "Default certificate:" +msgstr "Certificado predeterminado:" + +#: crypto.cpp:550 +msgid "Host authentication:" +msgstr "Autenticación de la máquina:" + +#: crypto.cpp:554 +msgid "Host" +msgstr "Máquina" + +#: crypto.cpp:555 +msgid "Certificate" +msgstr "Certificado" + +#: crypto.cpp:556 crypto.cpp:688 +msgid "Policy" +msgstr "Política" + +#: crypto.cpp:558 +msgid "Host:" +msgstr "Máquina:" + +#: crypto.cpp:559 +msgid "Certificate:" +msgstr "Certificado:" + +#: crypto.cpp:566 +msgid "Action" +msgstr "Acción" + +#: crypto.cpp:567 crypto.h:185 +msgid "Send" +msgstr "Enviar" + +#: crypto.cpp:568 crypto.h:191 +msgid "Prompt" +msgstr "Preguntar" + +#: crypto.cpp:569 +msgid "Do not send" +msgstr "No enviar" + +#: crypto.cpp:572 +msgid "Ne&w" +msgstr "N&uevo" + +#: crypto.cpp:611 +msgid "" +"This list box shows which site and person certificates KDE knows about. You can " +"easily manage them from here." +msgstr "" +"Esta lista muestra los certificados de nodos y personas reconocidos por KDE. " +"Puede gestionarlos facilmente desde aquí." + +#: crypto.cpp:614 crypto.cpp:729 +msgid "Organization" +msgstr "Organización" + +#: crypto.cpp:621 +msgid "" +"This button allows you to export the selected certificate to a file of various " +"formats." +msgstr "" +"Este botón permite exportar el certificado seleccionado con diversos formatos a " +"un archivo." + +#: crypto.cpp:628 +msgid "" +"This button removes the selected certificate from the certificate cache." +msgstr "" +"Este botón elimina el certificado seleccionado del caché del certificado." + +#: crypto.cpp:632 +msgid "&Verify" +msgstr "&Verificar" + +#: crypto.cpp:635 +msgid "This button tests the selected certificate for validity." +msgstr "Este botón comprueba la validez del certificado seleccionado." + +#: crypto.cpp:668 +msgid "Cache" +msgstr "Caché" + +#: crypto.cpp:669 +msgid "Permanentl&y" +msgstr "Permanentem&ente" + +#: crypto.cpp:670 +msgid "&Until" +msgstr "&Hasta" + +#: crypto.cpp:681 +msgid "Select here to make the cache entry permanent." +msgstr "Seleccione aquí para hacer permanente la entrada en caché." + +#: crypto.cpp:683 +msgid "Select here to make the cache entry temporary." +msgstr "Seleccione aquí para hacer temporal la entrada en caché." + +#: crypto.cpp:685 +msgid "The date and time until the certificate cache entry should expire." +msgstr "La fecha y hora a partir de la cual el caché del certificado expirará." + +#: crypto.cpp:689 +msgid "Accep&t" +msgstr "A&ceptar" + +#: crypto.cpp:690 +msgid "Re&ject" +msgstr "&Rechazar" + +#: crypto.cpp:695 +msgid "Select this to always accept this certificate." +msgstr "Seleccione esta opción para aceptar siempre el certificado." + +#: crypto.cpp:697 +msgid "Select this to always reject this certificate." +msgstr "Seleccione esta opción para rechazar siempre el certificado." + +#: crypto.cpp:699 +msgid "" +"Select this if you wish to be prompted for action when receiving this " +"certificate." +msgstr "" +"Seleccione esta opción para que se le pregunte que hacer al recibir el " +"certificado." + +#: crypto.cpp:725 +msgid "" +"This list box shows which certificate authorities KDE knows about. You can " +"easily manage them from here." +msgstr "" +"Esta lista muestra las autoridades de certificados reconocidas por KDE. Puede " +"gestionarlos facilmente desde aquí." + +#: crypto.cpp:730 +msgid "Organizational Unit" +msgstr "Unidad organizacional" + +#: crypto.cpp:743 +msgid "Res&tore" +msgstr "Res&taurar" + +#: crypto.cpp:753 +msgid "Accept for site signing" +msgstr "Aceptar para certificar sitio" + +#: crypto.cpp:754 +msgid "Accept for email signing" +msgstr "Aceptar para certificar correo electrónico" + +#: crypto.cpp:755 +msgid "Accept for code signing" +msgstr "Aceptar para certificar código" + +#: crypto.cpp:787 +msgid "Warn on &self-signed certificates or unknown CA's" +msgstr "Avisar con certificados auto&firmados o CAs desconocidos" + +#: crypto.cpp:789 +msgid "Warn on &expired certificates" +msgstr "Avisar con certificados &caducados" + +#: crypto.cpp:791 +msgid "Warn on re&voked certificates" +msgstr "Avisar con certificados re&vocados" + +#: crypto.cpp:801 +msgid "" +"This list box shows which sites you have decided to accept a certificate from " +"even though the certificate might fail the validation procedure." +msgstr "" +"Esta lista muestra de qué sitios ha decidido aceptar certificados incluso " +"aunque el certificado pueda no cumplir con el procedimiento de validación." + +#: crypto.cpp:809 +msgid "&Add" +msgstr "&Añadir" + +#: crypto.cpp:822 +msgid "" +"These options are not configurable because this module was not linked with " +"OpenSSL." +msgstr "" +"Estas opciones no son configurables porque el módulo no fué enlazado con " +"OpenSSL." + +#: certexport.cpp:93 certexport.cpp:108 certexport.cpp:116 crypto.cpp:832 +#: crypto.cpp:1039 crypto.cpp:1341 crypto.cpp:1370 crypto.cpp:1387 +#: crypto.cpp:1389 crypto.cpp:1572 crypto.cpp:1590 crypto.cpp:1642 +#: crypto.cpp:1674 crypto.cpp:1676 crypto.cpp:1870 crypto.cpp:1890 +#: crypto.cpp:1956 crypto.cpp:1963 crypto.cpp:1978 crypto.cpp:2030 +msgid "SSL" +msgstr "SSL" + +#: crypto.cpp:834 crypto.cpp:2258 crypto.cpp:2266 crypto.cpp:2270 +msgid "OpenSSL" +msgstr "OpenSSL" + +#: crypto.cpp:836 +msgid "Your Certificates" +msgstr "Sus certificados" + +#: crypto.cpp:837 +msgid "Authentication" +msgstr "Autenticación" + +#: crypto.cpp:838 +msgid "Peer SSL Certificates" +msgstr "Certificados SSL directamente adquiridos" + +#: crypto.cpp:839 +msgid "SSL Signers" +msgstr "Certificadores SSL" + +#: crypto.cpp:842 +msgid "Validation Options" +msgstr "Opciones de validación" + +#: crypto.cpp:1035 +msgid "" +"If you do not select at least one SSL algorithm, either SSL will not work or " +"the application may be forced to choose a suitable default." +msgstr "" +"Si no escoge al menos un algoritmo SSL, éste no funcionará o la aplicación será " +"forzada a escoger una opción predeterminada que sea fiable." + +#: crypto.cpp:1087 +msgid "If you do not select at least one cipher, SSLv2 will not work." +msgstr "Si no escoge al menos un cifrado, SSLv2 no funcionará." + +#: crypto.cpp:1089 +msgid "SSLv2 Ciphers" +msgstr "Cifras SSLv2" + +#: crypto.cpp:1106 +msgid "If you do not select at least one cipher, SSLv3 will not work." +msgstr "Si no escoge al menos un cifrado, SSLv3 no funcionará." + +#: crypto.cpp:1108 +msgid "SSLv3 Ciphers" +msgstr "Cifras SSLv3" + +#: crypto.cpp:1340 +msgid "Could not open the certificate." +msgstr "Imposible abrir certificado." + +#: crypto.cpp:1370 +msgid "Error obtaining the certificate." +msgstr "Error obteniendo certificado" + +#: crypto.cpp:1387 crypto.cpp:1674 +msgid "This certificate passed the verification tests successfully." +msgstr "Este certificado pasó las pruebas de verificación con éxito." + +#: crypto.cpp:1389 crypto.cpp:1676 +msgid "This certificate has failed the tests and should be considered invalid." +msgstr "El certificado ha fallado las pruebas y debería considerarse inválido." + +#: crypto.cpp:1566 +msgid "Certificate password" +msgstr "Certificar contraseñas" + +#: crypto.cpp:1572 +msgid "The certificate file could not be loaded. Try a different password?" +msgstr "" +"El archivo de certificado no se pudo cargar. ¿Intentar una contraseña " +"diferente?" + +#: crypto.cpp:1572 +msgid "Try" +msgstr "Intentar" + +#: crypto.cpp:1572 +msgid "Do Not Try" +msgstr "No intentar" + +#: crypto.cpp:1590 +msgid "" +"A certificate with that name already exists. Are you sure that you wish to " +"replace it?" +msgstr "" +"Un certificado con este nombre ya existe. ¿Está seguro de que desea " +"reemplazarlo?" + +#: crypto.cpp:1623 crypto.cpp:1655 crypto.cpp:1703 +msgid "Enter the certificate password:" +msgstr "Introduzca la contraseña del certificado:" + +#: crypto.cpp:1629 crypto.cpp:1661 crypto.cpp:1709 crypto.cpp:1807 +msgid "Decoding failed. Please try again:" +msgstr "Falló la decodificación. Intentelo de nuevo:" + +#: crypto.cpp:1642 +msgid "Export failed." +msgstr "Fallo de exportación." + +#: crypto.cpp:1802 +msgid "Enter the OLD password for the certificate:" +msgstr "Introduzca la ANTIGUA contraseña para el certificado:" + +#: crypto.cpp:1815 +msgid "Enter the new certificate password" +msgstr "Introduzca la contraseña del nuevo certificado" + +#: crypto.cpp:1867 crypto.cpp:1962 +msgid "This is not a signer certificate." +msgstr "Este no es un certificado certificador." + +#: crypto.cpp:1887 crypto.cpp:1977 +msgid "You already have this signer certificate installed." +msgstr "Ya tiene este certificado certificador instalado." + +#: crypto.cpp:1955 +msgid "The certificate file could not be loaded." +msgstr "El archivo de certificado no se pudo cargar." + +#: crypto.cpp:2006 +msgid "Do you want to make this certificate available to KMail as well?" +msgstr "¿Desea que este certificado también esté disponible en KMail?" + +#: crypto.cpp:2006 +msgid "Make Available" +msgstr "Permitir disponibilidad" + +#: crypto.cpp:2006 +msgid "Do Not Make Available" +msgstr "No permitir disponibilidad" + +#: crypto.cpp:2012 +msgid "" +"Could not execute Kleopatra. You might have to install or update the tdepim " +"package." +msgstr "" +"No se puede ejecutar Kleopatra. Debe instalar o actualizar el paquete tdepim." + +#: crypto.cpp:2030 +msgid "" +"This will revert your certificate signers database to the KDE default.\n" +"This operation cannot be undone.\n" +"Are you sure you wish to continue?" +msgstr "" +"Esto revertirá su base de datos de certificadores de certificados al valor " +"predifinido de KDE.\n" +"Esta operación no es reversible.\n" +"¿Desea continuar?" + +#: crypto.cpp:2030 +msgid "Revert" +msgstr "Revertir" + +#: crypto.cpp:2256 crypto.cpp:2264 +msgid "Failed to load OpenSSL." +msgstr "Fallo al cargar OpenSSL." + +#: crypto.cpp:2257 +msgid "libssl was not found or successfully loaded." +msgstr "libssl no encontrada o no se cargó correctamente." + +#: crypto.cpp:2265 +msgid "libcrypto was not found or successfully loaded." +msgstr "libcrypto no encontrada o no se cargó correctamente." + +#: crypto.cpp:2270 +msgid "OpenSSL was successfully loaded." +msgstr "OpenSSL se cargó con éxito." + +#: crypto.cpp:2289 +msgid "Path to entropy file:" +msgstr "Ruta al archivo de entropía:" + +#: crypto.cpp:2302 +msgid "Personal SSL" +msgstr "SSL personal" + +#: crypto.cpp:2303 +msgid "Server SSL" +msgstr "Servidor SSL" + +#: crypto.cpp:2304 +msgid "S/MIME" +msgstr "S/MIME" + +#: crypto.cpp:2305 +msgid "PGP" +msgstr "PGP" + +#: crypto.cpp:2306 +msgid "GPG" +msgstr "GPG" + +#: crypto.cpp:2307 +msgid "SSL Personal Request" +msgstr "Solicitud personal SSL" + +#: crypto.cpp:2308 +msgid "SSL Server Request" +msgstr "Solicitud de servidor SSL" + +#: crypto.cpp:2309 +msgid "Netscape SSL" +msgstr "SSL Netscape" + +#: crypto.cpp:2310 +msgid "" +"_: Server certificate authority\n" +"Server CA" +msgstr "Servidor de certificado de autoridad" + +#: crypto.cpp:2311 +msgid "" +"_: Personal certificate authority\n" +"Personal CA" +msgstr "Certficado de autoridad personal" + +#: crypto.cpp:2312 +msgid "" +"_: Secure MIME certificate authority\n" +"S/MIME CA" +msgstr "Certificado de autoridad S/MIME" + +#: crypto.cpp:2404 +msgid "None" +msgstr "Ninguno" + +#: certexport.cpp:44 +msgid "X509 Certificate Export" +msgstr "Exportación de certificado X509" + +#: certexport.cpp:46 +msgid "Format" +msgstr "Formato" + +#: certexport.cpp:47 +msgid "&PEM" +msgstr "&PEM" + +#: certexport.cpp:48 +msgid "&Netscape" +msgstr "&Netscape" + +#: certexport.cpp:49 +msgid "&DER/ASN1" +msgstr "&DER/ASN1" + +#: certexport.cpp:50 +msgid "&Text" +msgstr "&Texto" + +#: certexport.cpp:54 +msgid "Filename:" +msgstr "Nombre de archivo:" + +#: certexport.cpp:65 +msgid "&Export" +msgstr "&Exportar..." + +#: certexport.cpp:93 +msgid "Internal error. Please report to kfm-devel@kde.org." +msgstr "Error interno. Por favor informe en kfm-devel@kde.org." + +#: certexport.cpp:108 +msgid "Error converting the certificate into the requested format." +msgstr "Error convirtiendo el certificado en el formato requerido." + +#: certexport.cpp:116 +msgid "Error opening file for output." +msgstr "Error abriendo archivo para salida." + +#: kdatetimedlg.cpp:39 +msgid "Date & Time Selector" +msgstr "Selector de fecha y hora" + +#: kdatetimedlg.cpp:44 +msgid "Hour:" +msgstr "Hora:" + +#: kdatetimedlg.cpp:49 +msgid "Minute:" +msgstr "Minuto:" + +#: kdatetimedlg.cpp:54 +msgid "Second:" +msgstr "Segundo:" + +#: crypto.h:188 +msgid "Don't Send" +msgstr "No enviar" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Jaime Robles,Pablo de Vicente" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "jaime@kde.org,vicente@oan.es" -- cgit v1.2.3