From f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Timothy Pearson Date: Sat, 3 Dec 2011 11:05:10 -0600 Subject: Second part of prior commit --- tde-i18n-es/messages/tdebase/kcmperformance.po | 234 +++++++++++++++++++++++++ 1 file changed, 234 insertions(+) create mode 100644 tde-i18n-es/messages/tdebase/kcmperformance.po (limited to 'tde-i18n-es/messages/tdebase/kcmperformance.po') diff --git a/tde-i18n-es/messages/tdebase/kcmperformance.po b/tde-i18n-es/messages/tdebase/kcmperformance.po new file mode 100644 index 00000000000..3b39a5a18a9 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-es/messages/tdebase/kcmperformance.po @@ -0,0 +1,234 @@ +# translation of kcmperformance.po to Spanish +# Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. +# +# Miguel Revilla Rodríguez , 2003. +# Jaime Robles , 2003, 2005. +# Pablo de Vicente , 2004, 2005. +# Juan Manuel Garcia Molina , 2005. +# Pablo de Vicente , 2005. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmperformance\n" +"POT-Creation-Date: 2006-08-23 02:32+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-12-28 21:30+0100\n" +"Last-Translator: Pablo de Vicente \n" +"Language-Team: Spanish \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11\n" + +#: kcmperformance.cpp:48 +msgid "" +"

KDE Performance

You can configure settings that improve KDE " +"performance here." +msgstr "" +"

Rendimiento de KDE

Aquí puede configurar las opciones que mejorarán el " +"rendimiento de KDE." + +#: kcmperformance.cpp:56 +msgid "Konqueror" +msgstr "Konqueror" + +#: kcmperformance.cpp:60 +msgid "System" +msgstr "Sistema" + +#: kcmperformance.cpp:91 +msgid "" +"

Konqueror Performance

You can configure several settings that improve " +"Konqueror performance here. These include options for reusing already running " +"instances and for keeping instances preloaded." +msgstr "" +"

Rendimiento de Konqueror

Aquí puede configurar varios parámetros que " +"mejoran el rendimiento de Konqueror. Esto incluye opciones para la " +"reutilización de sesiones ya abiertos y precarga de sesiones." + +#: konqueror.cpp:37 +msgid "" +"Disables the minimization of memory usage and allows you to make each browsing " +"activity independent from the others" +msgstr "" +"Desactiva la minimización del uso de memoria y permite que cada sesión de " +"navegación sea independiente de las otras" + +#: konqueror.cpp:40 +msgid "" +"With this option activated, only one instance of Konqueror used for file " +"browsing will exist in the memory of your computer at any moment, no matter how " +"many file browsing windows you open, thus reducing resource requirements." +"

Be aware that this also means that, if something goes wrong, all your file " +"browsing windows will be closed simultaneously" +msgstr "" +"Con esta opción activada, sólo existirá en memoria una sesión de exploración de " +"archivos de Konqueror en cada momento determinado, independientemente del " +"número de ventanas abiertas, lo que reduce el consumo de recursos." +"

Tenga en cuenta que esto significa que, si algo va mal, todas las ventanas " +"de exploración de archivos se cerrarán simultáneamente." + +#: konqueror.cpp:48 +msgid "" +"With this option activated, only one instance of Konqueror will exist in the " +"memory of your computer at any moment, no matter how many browsing windows you " +"open, thus reducing resource requirements." +"

Be aware that this also means that, if something goes wrong, all your " +"browsing windows will be closed simultaneously." +msgstr "" +"Con esta opción activada, sólo existirá en memoria una sesión de Konqueror en " +"cada momento determinado, independientemente del número de ventanas abiertas, " +"lo que reduce el consumo de recursos." +"

Tenga en cuenta que esto significa que, si algo va mal, todas las ventanas " +"de navegación se cerrarán simultáneamente." + +#: konqueror.cpp:60 +msgid "" +"If non-zero, this option allows keeping Konqueror instances in memory after all " +"their windows have been closed, up to the number specified in this option." +"

When a new Konqueror instance is needed, one of these preloaded instances " +"will be reused instead, improving responsiveness at the expense of the memory " +"required by the preloaded instances." +msgstr "" +"Si no es cero, esta opción permite mantener el número indicado de sesiones de " +"Konqueror en memoria una vez que se han cerrado sus ventanas." +"

Cuando se abra una nueva sesión de Konqueror, se reutilizará una de estas " +"sesiones anteriores, mejorando el nivel de respuesta a cambio de un mayor " +"consumo de memoria para la precarga de sesiones." + +#: konqueror.cpp:69 +msgid "" +"If enabled, an instance of Konqueror will be preloaded after the ordinary KDE " +"startup sequence." +"

This will make the first Konqueror window open faster, but at the expense of " +"longer KDE startup times (but you will be able to work while it is loading, so " +"you may not even notice that it is taking longer)." +msgstr "" +"Si esta opción esta activada, se precargará una sesión de Konqueror después de " +"la secuencia de inicio de KDE." +"

Esto hará que la primera ventana de Konqueror se abra más rápido, a cambio " +"de un mayor tiempo de inicio de KDE (pero podrá trabajar durante la carga, por " +"lo que apenas notará la diferencia)." + +#: konqueror.cpp:75 +msgid "" +"If enabled, KDE will always try to have one preloaded Konqueror instance ready; " +"preloading a new instance in the background whenever there is not one " +"available, so that windows will always open quickly." +"

Warning: In some cases, it is actually possible that this will reduce " +"perceived performance." +msgstr "" +"Si esta opción está activada, KDE tratará siempre de tener una sesión de " +"Konqueror lista, precargando una nueva sesión en segundo plano siempre que no " +"haya una disponible, de modo que las ventanas se abran más rápido." +"

Advertencia: en algunos casos puede ocurrir que la percepción del " +"rendimiento empeore." + +#. i18n: file konqueror_ui.ui line 27 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Minimize Memory Usage" +msgstr "Minimizar uso de memoria" + +#. i18n: file konqueror_ui.ui line 38 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "&Never" +msgstr "&Nunca" + +#. i18n: file konqueror_ui.ui line 46 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "For &file browsing only (recommended)" +msgstr "Sólo para exploración de &archivos (recomendado)" + +#. i18n: file konqueror_ui.ui line 54 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Alwa&ys (use with care)" +msgstr "&Siempre (utilizar con cuidado)" + +#. i18n: file konqueror_ui.ui line 64 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "Preloading" +msgstr "Precargar" + +#. i18n: file konqueror_ui.ui line 83 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Maximum number of instances kept &preloaded:" +msgstr "Número máximo de sesiones &precargadas:" + +#. i18n: file konqueror_ui.ui line 118 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Preload an instance after KDE startup" +msgstr "Precargar una sesión después del inicio de KDE" + +#. i18n: file konqueror_ui.ui line 126 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "Always try to have at least one preloaded instance" +msgstr "Tratar siempre de tener al menos una sesión precargada" + +#. i18n: file system_ui.ui line 24 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "System Configuration" +msgstr "Configuración sistema" + +#. i18n: file system_ui.ui line 35 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Disable &system configuration startup check" +msgstr "Deshabilitar comprobación del &sistema en el inicio" + +#. i18n: file system_ui.ui line 43 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "" +"WARNING: This option may in rare cases lead to various problems. Consult " +"the What's This? (Shift+F1) help for details." +msgstr "" +"AVISO: Esta opción puede en raras ocasiones conducir a problemas " +"diversos. Consultar la ayuda ¿Qué es esto? (Mayúsculas F1) para detalles." + +#: system.cpp:34 +msgid "" +"

During startup KDE needs to perform a check of its system configuration " +"(mimetypes, installed applications, etc.), and in case the configuration has " +"changed since the last time, the system configuration cache (KSyCoCa) needs to " +"be updated.

" +"

This option delays the check, which avoid scanning all directories " +"containing files describing the system during KDE startup, thus making KDE " +"startup faster. However, in the rare case the system configuration has changed " +"since the last time, and the change is needed before this delayed check takes " +"place, this option may lead to various problems (missing applications in the K " +"Menu, reports from applications about missing required mimetypes, etc.).

" +"

Changes of system configuration mostly happen by (un)installing " +"applications. It is therefore recommended to turn this option temporarily off " +"while (un)installing applications.

" +"

For this reason, usage of this option is not recommended. The KDE crash " +"handler will refuse to provide backtrace for the bugreport with this option " +"turned on (you will need to reproduce it again with this option turned off, or " +"turn on the developer mode for the crash handler).

" +msgstr "" +"

Durante el inicio, KDE tiene que realizar una comprobación de la " +"configuración del sistema (tipos mime, aplicaciones instaladas, etc.), y en el " +"caso de que la configuración haya cambiado desde la última vez, se tiene que " +"actualizar la caché de configuración del sistema (KSyCoCa).

" +"

Esta opción retrasa la comprobación, lo que evita buscar en todos los " +"directorios que contengan archivos que describan el sistema el inicio de KDE, " +"consiguiendo que sea más rápido el inicio de KDE. Sin embargo, en el extraño " +"caso de que la configuración del sistema haya cambiado desde la última vez, y " +"de que el cambio se necesite antes de que suceda la comprobación retrasada, " +"esta opción puede conllevar varios problemas (aplicaciones que no se encuentran " +"en el menú K, informes de aplicaciones que no encuentran los tipos MIME " +"necesarios, etc.).

" +"

Los cambios de configuración del sistema se suelen producir cuando se " +"instalan o desinstalan aplicaciones. Por tanto, se recomienda que desactive " +"temporalmente esta opción cuando vaya a instalar o desinstalar aplicaciones.

" +"

Por este motivo, no se recomienda utilizar esta opción. El gestor de caídas " +"de KDE rechazará proporcionar información de la traza al informe de fallos " +"cuando esta opción esté activada (tendrá que reproducirlo de nuevo con esta " +"opción desactivada, o activar el modo de desarrollo para el gestor de " +"caídas).

" -- cgit v1.2.3