From a535f60409433abfc7be7e44b05aa1301ea35fd6 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: TDE Weblate Date: Mon, 10 Dec 2018 01:33:32 +0000 Subject: Update translation files Updated by Update PO files to match POT (msgmerge) hook in Weblate. --- tde-i18n-es/messages/tdebase/libtaskbar.po | 438 +++++++++++++---------------- 1 file changed, 198 insertions(+), 240 deletions(-) (limited to 'tde-i18n-es') diff --git a/tde-i18n-es/messages/tdebase/libtaskbar.po b/tde-i18n-es/messages/tdebase/libtaskbar.po index cf47d698425..808d4177b4f 100644 --- a/tde-i18n-es/messages/tdebase/libtaskbar.po +++ b/tde-i18n-es/messages/tdebase/libtaskbar.po @@ -10,7 +10,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: libtaskbar\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-06 20:16+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-03-21 22:57+0100\n" "Last-Translator: Pablo de Vicente \n" "Language-Team: Spanish \n" @@ -20,14 +20,73 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" -#. i18n: file taskbar.kcfg line 11 -#: rc.cpp:3 +#: _translatorinfo:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "" + +#: _translatorinfo:2 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "" + +#: taskbarbindings.cpp:33 +msgid "Next Taskbar Entry" +msgstr "Entrada de la barra siguiente" + +#: taskbarbindings.cpp:34 +msgid "Previous Taskbar Entry" +msgstr "Entrada de la barra anterior" + +#: taskcontainer.cpp:723 taskcontainer.cpp:1835 +msgid "modified" +msgstr "modificado" + +#: taskcontainer.cpp:1276 +msgid "Move to Beginning" +msgstr "" + +#: taskcontainer.cpp:1281 +msgid "Move Left" +msgstr "" + +#: taskcontainer.cpp:1286 +msgid "Move Right" +msgstr "" + +#: taskcontainer.cpp:1291 +msgid "Move to End" +msgstr "" + +#: taskcontainer.cpp:1749 +msgid "Loading application ..." +msgstr "Cargando aplicación..." + +#: taskcontainer.cpp:1816 +msgid "On all desktops" +msgstr "En todos los escritorios" + +#: taskcontainer.cpp:1821 +#, c-format +msgid "On %1" +msgstr "En %1" + +#: taskcontainer.cpp:1827 +msgid "Requesting attention" +msgstr "Petición de atención" + +#: taskcontainer.cpp:1833 +msgid "Has unsaved changes" +msgstr "Tiene cambios sin guardar" + +#: taskbar.kcfg:11 #, no-c-format msgid "Use the global taskbar configuration" msgstr "" -#. i18n: file taskbar.kcfg line 12 -#: rc.cpp:6 +#: taskbar.kcfg:12 #, no-c-format msgid "" "Turning this option off will cause the taskbar to ignore the global taskbar " @@ -35,14 +94,12 @@ msgid "" "taskbar." msgstr "" -#. i18n: file taskbar.kcfg line 16 -#: rc.cpp:9 +#: taskbar.kcfg:16 #, no-c-format msgid "Allow taskbar items to be rearranged using drag and drop" msgstr "" -#. i18n: file taskbar.kcfg line 17 -#: rc.cpp:12 +#: taskbar.kcfg:17 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Turning this option on will allow tasks on the taskbar to be manually " @@ -51,32 +108,28 @@ msgstr "" "Si activa esta opción podrá elegir sus propios colores para el texto de los " "botones de la barra de tareas y el fondo." -#. i18n: file taskbar.kcfg line 21 -#: rc.cpp:15 +#: taskbar.kcfg:21 #, no-c-format msgid "Show windows from all desktops" msgstr "Mostrar las ventanas en todos los escritorios" -#. i18n: file taskbar.kcfg line 22 -#: rc.cpp:18 +#: taskbar.kcfg:22 #, fuzzy, no-c-format msgid "" -"Turning this option off will cause the taskbar to display only " -"the windows on the current desktop. By default, this option is selected and all " +"Turning this option off will cause the taskbar to display only the " +"windows on the current desktop. By default, this option is selected and all " "windows are shown." msgstr "" -"Desactivando esta opción la barra de tareas solo " -"se mostrará las ventanas del escritorio actual. \\n\\nDe forma predeterminada, " -"esta opción está seleccionada y se mostrarán todas las ventanas." +"Desactivando esta opción la barra de tareas solo se mostrará las " +"ventanas del escritorio actual. \\n\\nDe forma predeterminada, esta opción " +"está seleccionada y se mostrarán todas las ventanas." -#. i18n: file taskbar.kcfg line 26 -#: rc.cpp:21 +#: taskbar.kcfg:26 #, no-c-format msgid "Cycle through windows with mouse wheel" msgstr "" -#. i18n: file taskbar.kcfg line 27 -#: rc.cpp:24 +#: taskbar.kcfg:27 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Enabling this option causes the taskbar to cycle through the current list of " @@ -85,141 +138,122 @@ msgstr "" "Seleccionar esta opción hará que la barra de tareas muestre un botón que, al " "pulsarse, muestra una lista con todas las ventanas en un menú emergente." -#. i18n: file taskbar.kcfg line 31 -#: rc.cpp:27 +#: taskbar.kcfg:31 #, no-c-format msgid "Show only minimized windows" msgstr "Mostrar solo ventanas minimizadas" -#. i18n: file taskbar.kcfg line 32 -#: rc.cpp:30 +#: taskbar.kcfg:32 #, fuzzy, no-c-format msgid "" -"Select this option if you want the taskbar to display only " -"minimized windows. By default, this option is not selected and the taskbar will " -"show all windows." +"Select this option if you want the taskbar to display only minimized " +"windows. By default, this option is not selected and the taskbar will show " +"all windows." msgstr "" -"Seleccione esta opción si desea que la barra de tareas solo " -"muestre las ventanas minimizadas. \\n\\nDe forma predeterminada, esta opción no " +"Seleccione esta opción si desea que la barra de tareas solo muestre " +"las ventanas minimizadas. \\n\\nDe forma predeterminada, esta opción no " "estará seleccionada y la barra de tareas se mostrará todas las ventanas." -#. i18n: file taskbar.kcfg line 37 -#: rc.cpp:33 rc.cpp:48 +#: taskbar.kcfg:37 taskbar.kcfg:53 #, no-c-format msgid "Never" msgstr "Nunca" -#. i18n: file taskbar.kcfg line 40 -#: rc.cpp:36 rc.cpp:51 +#: taskbar.kcfg:40 taskbar.kcfg:56 #, no-c-format msgid "When Taskbar Full" msgstr "Cuando la barra esté llena" -#. i18n: file taskbar.kcfg line 43 -#: rc.cpp:39 rc.cpp:54 +#: taskbar.kcfg:43 taskbar.kcfg:59 #, no-c-format msgid "Always" msgstr "Siempre" -#. i18n: file taskbar.kcfg line 47 -#: rc.cpp:42 +#: taskbar.kcfg:47 #, no-c-format msgid "Display:" msgstr "" -#. i18n: file taskbar.kcfg line 48 -#: rc.cpp:45 +#: taskbar.kcfg:48 #, no-c-format msgid "" -"Choose taskbar display mode among Icons and text, " -"Text only and Icons only" +"Choose taskbar display mode among Icons and text, " +"Text only and Icons only" msgstr "" -#. i18n: file taskbar.kcfg line 63 -#: rc.cpp:57 +#: taskbar.kcfg:63 #, no-c-format msgid "Group similar tasks:" msgstr "Agrupar tareas similares:" -#. i18n: file taskbar.kcfg line 64 -#: rc.cpp:60 +#: taskbar.kcfg:64 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "The taskbar can group similar windows into single buttons. When one of these " -"window group buttons are clicked on a menu appears showing all the windows in " -"that group. This can be especially useful with the Show all windows " -"option. You can set the taskbar to Never " -"group windows, to Always group windows or to group windows " -"only When the Taskbar is Full. By default the taskbar groups " +"window group buttons are clicked on a menu appears showing all the windows " +"in that group. This can be especially useful with the Show all windows option. You can set the taskbar to Never group windows, " +"to Always group windows or to group windows only " +"When the Taskbar is Full. By default the taskbar groups " "windows when it is full." msgstr "" "La barra de tareas puede agrupar las ventanas similares en un solo botón. " "Cuando se pulse uno de estos botones con las ventanas agrupadas aparecerá un " -"menú mostrando todas las ventanas en este grupo. Ésto puede ser especialmente " -"práctico con la opción Mostrar todas las ventanas" -".\\n\\nPuede seleccionar entre no agrupar nunca " -"las ventanas, agruparlas siempre o agrupar las ventanas solo " -"cuando la barra de tareas esté llena" -".\\n\\nDe forma predeterminada la barra de tareas agrupa las ventanas cuando " -"esté llena." +"menú mostrando todas las ventanas en este grupo. Ésto puede ser " +"especialmente práctico con la opción Mostrar todas las ventanas.\\n" +"\\nPuede seleccionar entre no agrupar nunca las ventanas, " +"agruparlas siempre o agrupar las ventanas solo " +"cuando la barra de tareas esté llena.\\n\\nDe forma " +"predeterminada la barra de tareas agrupa las ventanas cuando esté llena." -#. i18n: file taskbar.kcfg line 69 -#: rc.cpp:63 +#: taskbar.kcfg:69 #, no-c-format msgid "Any" msgstr "" -#. i18n: file taskbar.kcfg line 72 -#: rc.cpp:66 +#: taskbar.kcfg:72 #, no-c-format msgid "Only Stopped" msgstr "" -#. i18n: file taskbar.kcfg line 75 -#: rc.cpp:69 +#: taskbar.kcfg:75 #, no-c-format msgid "Only Running" msgstr "" -#. i18n: file taskbar.kcfg line 79 -#: rc.cpp:72 +#: taskbar.kcfg:79 #, fuzzy, no-c-format msgid "Show tasks with state:" msgstr "Mostrar la lista de tareas" -#. i18n: file taskbar.kcfg line 80 -#: rc.cpp:75 +#: taskbar.kcfg:80 #, no-c-format msgid "" "The taskbar can show and/or hide tasks based on their current process state. " "Select Any to show all tasks regardless of current state." msgstr "" -#. i18n: file taskbar.kcfg line 84 -#: rc.cpp:78 +#: taskbar.kcfg:84 #, no-c-format msgid "Sort windows by desktop" msgstr "Ordenar las ventanas por escritorio" -#. i18n: file taskbar.kcfg line 85 -#: rc.cpp:81 +#: taskbar.kcfg:85 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Selecting this option causes the taskbar to show windows in order of the " "desktop they appear on. By default this option is selected." msgstr "" -"Seleccionar esta opción provocará que la barra de tareas muestre las ventanas " -"según en el escritorio en el que aparezcan.\\n\\nDe forma predeterminada está " -"opción estará seleccionada." +"Seleccionar esta opción provocará que la barra de tareas muestre las " +"ventanas según en el escritorio en el que aparezcan.\\n\\nDe forma " +"predeterminada está opción estará seleccionada." -#. i18n: file taskbar.kcfg line 89 -#: rc.cpp:84 +#: taskbar.kcfg:89 #, no-c-format msgid "Sort windows by application" msgstr "Ordenar las ventanas por aplicación" -#. i18n: file taskbar.kcfg line 90 -#: rc.cpp:87 +#: taskbar.kcfg:90 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Selecting this option causes the taskbar to show windows ordered by " @@ -229,33 +263,29 @@ msgstr "" "ordenadas por aplicación.\\n\\nDe forma predeterminada esta opción estará " "seleccionada." -#. i18n: file taskbar.kcfg line 106 -#: rc.cpp:90 +#: taskbar.kcfg:106 #, no-c-format msgid "Show windows from all screens" msgstr "Muestra las ventanas en todas las pantallas" -#. i18n: file taskbar.kcfg line 107 -#: rc.cpp:93 +#: taskbar.kcfg:107 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Turning this option off will cause the taskbar to display only " -"windows which are on the same Xinerama screen as the taskbar. By default, this " -"option is selected and all windows are shown." +"windows which are on the same Xinerama screen as the taskbar. By default, " +"this option is selected and all windows are shown." msgstr "" -"Desactivando esta opción hará que la barra de tareas solo " -"muestre las ventanas que estén en la misma pantalla Xinerama qu ela barra de " -"tareas.\\n\\nDe forma predeterminada esta opción estará seleccionada y se " -"mostrarán todas las ventanas." +"Desactivando esta opción hará que la barra de tareas solo muestre las " +"ventanas que estén en la misma pantalla Xinerama qu ela barra de tareas.\\n" +"\\nDe forma predeterminada esta opción estará seleccionada y se mostrarán " +"todas las ventanas." -#. i18n: file taskbar.kcfg line 116 -#: rc.cpp:96 +#: taskbar.kcfg:116 #, no-c-format msgid "Show window list button" msgstr "Mostrar el botón de la lista de ventanas" -#. i18n: file taskbar.kcfg line 117 -#: rc.cpp:99 +#: taskbar.kcfg:117 #, no-c-format msgid "" "Selecting this option causes the taskbar to display a button that, when " @@ -264,276 +294,204 @@ msgstr "" "Seleccionar esta opción hará que la barra de tareas muestre un botón que, al " "pulsarse, muestra una lista con todas las ventanas en un menú emergente." -#. i18n: file taskbar.kcfg line 129 -#: rc.cpp:102 +#: taskbar.kcfg:129 #, no-c-format msgid "Show Task List" msgstr "Mostrar la lista de tareas" -#. i18n: file taskbar.kcfg line 132 -#: rc.cpp:105 +#: taskbar.kcfg:132 #, no-c-format msgid "Show Operations Menu" msgstr "Muestra el menú operaciones" -#. i18n: file taskbar.kcfg line 135 -#: rc.cpp:108 +#: taskbar.kcfg:135 #, no-c-format msgid "Activate, Raise or Minimize Task" msgstr "Activa, levanta o minimiza la tarea" -#. i18n: file taskbar.kcfg line 138 -#: rc.cpp:111 +#: taskbar.kcfg:138 #, no-c-format msgid "Activate Task" msgstr "Activar tarea" -#. i18n: file taskbar.kcfg line 141 -#: rc.cpp:114 +#: taskbar.kcfg:141 #, no-c-format msgid "Raise Task" msgstr "Levantar tarea" -#. i18n: file taskbar.kcfg line 144 -#: rc.cpp:117 +#: taskbar.kcfg:144 #, no-c-format msgid "Lower Task" msgstr "Bajar tarea" -#. i18n: file taskbar.kcfg line 147 -#: rc.cpp:120 +#: taskbar.kcfg:147 #, no-c-format msgid "Minimize Task" msgstr "Minimizar tarea" -#. i18n: file taskbar.kcfg line 150 -#: rc.cpp:123 +#: taskbar.kcfg:150 #, no-c-format msgid "Move To Current Desktop" msgstr "Mover al escritorio actual" -#. i18n: file taskbar.kcfg line 153 -#: rc.cpp:126 +#: taskbar.kcfg:153 #, no-c-format msgid "Close Task" msgstr "Cerrar tarea" -#. i18n: file taskbar.kcfg line 159 -#: rc.cpp:129 +#: taskbar.kcfg:159 #, no-c-format msgid "Mouse button actions" msgstr "Acciones del botón del ratón" -#. i18n: file taskbar.kcfg line 167 -#: rc.cpp:132 +#: taskbar.kcfg:167 #, no-c-format msgid "" -"The number of times to blink a taskbar button when a window asks for attention. " -"Setting this to 1000 or greater causes the button to blink forever." +"The number of times to blink a taskbar button when a window asks for " +"attention. Setting this to 1000 or greater causes the button to blink " +"forever." msgstr "" "El número de parpadeos de un botón de la barra de tareas cuando una ventana " -"solicita atención. Si fija este valor a 1000 o por encima el botón parpadeará " -"siempre." +"solicita atención. Si fija este valor a 1000 o por encima el botón " +"parpadeará siempre." -#. i18n: file taskbar.kcfg line 172 -#: rc.cpp:135 +#: taskbar.kcfg:172 #, no-c-format msgid "Draw taskbar entries \"flat\" and not as a button" msgstr "Dibujar las entradas de la barra de tareas «planas» y no como botón" -#. i18n: file taskbar.kcfg line 173 -#: rc.cpp:138 +#: taskbar.kcfg:173 #, fuzzy, no-c-format msgid "" -"Turning this option on will cause the taskbar to draw visible button frames for " -"each entry in the taskbar. By default, this option is off." +"Turning this option on will cause the taskbar to draw visible button frames " +"for each entry in the taskbar. By default, this option is off." msgstr "" "Desactivando esta opción hará que la barra de tareas dibuje los botones como " -"marcos para cada entrada en la barra de tareas.\\n\\nDe forma predeterminada, " -"esta opción estará desactivada." +"marcos para cada entrada en la barra de tareas.\\n\\nDe forma " +"predeterminada, esta opción estará desactivada." -#. i18n: file taskbar.kcfg line 177 -#: rc.cpp:141 +#: taskbar.kcfg:177 #, no-c-format msgid "Draw taskbar text with a halo around it" msgstr "Dibuja el texto de la barra de tareas con una aureola sobre él" -#. i18n: file taskbar.kcfg line 178 -#: rc.cpp:144 +#: taskbar.kcfg:178 #, no-c-format msgid "" -"Turning this option on will cause the taskbar to draw fancier text that has an " -"outline around it. While this is useful for transparent panels or particularly " -"dark panel backgrounds, it is slower." +"Turning this option on will cause the taskbar to draw fancier text that has " +"an outline around it. While this is useful for transparent panels or " +"particularly dark panel backgrounds, it is slower." msgstr "" -"Activando esta opción hará que la barra de tareas dibuje el texto ornamentado " -"con un contorno a su alrededor. Esto es práctico para los panales transparentes " -"o fondos de panel particularmente oscuros." +"Activando esta opción hará que la barra de tareas dibuje el texto " +"ornamentado con un contorno a su alrededor. Esto es práctico para los " +"panales transparentes o fondos de panel particularmente oscuros." -#. i18n: file taskbar.kcfg line 182 -#: rc.cpp:147 +#: taskbar.kcfg:182 #, no-c-format msgid "Show a visible button frame on the task the cursor is positioned over" msgstr "" "Mostrar un marco de botón visible en la tarea sobre la que se posicione el " "cursor" -#. i18n: file taskbar.kcfg line 186 -#: rc.cpp:150 +#: taskbar.kcfg:186 #, no-c-format msgid "Show thumbnails instead of icons in the mouse-over effects" msgstr "" -"Mostrar miniaturas en lugar de iconos en los efectos cuando el ratón pase sobre " -"ellos" +"Mostrar miniaturas en lugar de iconos en los efectos cuando el ratón pase " +"sobre ellos" -#. i18n: file taskbar.kcfg line 187 -#: rc.cpp:153 +#: taskbar.kcfg:187 #, no-c-format msgid "" "Enabling this option will draw a thumbnail of the window in its mouse-over " -"effect." -"

If a window is minimized or resides on a different desktop while the taskbar " -"is starting, an icon is shown until the window is restored or the appropriate " -"desktop is activated, respectively.

" +"effect.

If a window is minimized or resides on a different desktop while " +"the taskbar is starting, an icon is shown until the window is restored or " +"the appropriate desktop is activated, respectively.

" msgstr "" -"Activar esta opción dibujará una miniatura de la ventana sobre la que se sitúe " -"el ratón " -"

Si se minimiza o redimensiona una ventana en un escritorio diferente al que " -"inició la barra de tareas, se mostrará un icono hasta que la ventana se " -"restaure o se active el escritorio adecuado, respectivamente.

" +"Activar esta opción dibujará una miniatura de la ventana sobre la que se " +"sitúe el ratón

Si se minimiza o redimensiona una ventana en un escritorio " +"diferente al que inició la barra de tareas, se mostrará un icono hasta que " +"la ventana se restaure o se active el escritorio adecuado, respectivamente." -#. i18n: file taskbar.kcfg line 191 -#: rc.cpp:156 +#: taskbar.kcfg:191 #, no-c-format msgid "Maximum width/height of the thumbnail in pixels" msgstr "Máxima anchura/altura de la miniatura en píxeles" -#. i18n: file taskbar.kcfg line 192 -#: rc.cpp:159 +#: taskbar.kcfg:192 #, no-c-format msgid "" -"A thumbnail is created by resizing the window. The scaling factor is determined " -"by its largest dimension and this value. In doing so, the thumbnail's size will " -"not exceed this value in any dimension." +"A thumbnail is created by resizing the window. The scaling factor is " +"determined by its largest dimension and this value. In doing so, the " +"thumbnail's size will not exceed this value in any dimension." msgstr "" -"Una miniatura se crea redimensionando la ventana. El factor de escalado viene " -"determinado por su longitud y por este valor. Para hacer esto, el tamaño de la " -"miniatura no excederá este valor en ninguna dimensión." +"Una miniatura se crea redimensionando la ventana. El factor de escalado " +"viene determinado por su longitud y por este valor. Para hacer esto, el " +"tamaño de la miniatura no excederá este valor en ninguna dimensión." -#. i18n: file taskbar.kcfg line 196 -#: rc.cpp:162 +#: taskbar.kcfg:196 #, no-c-format msgid "Use custom colors for taskbar buttons text and background" msgstr "" "Utilizar colores personalizados para el texto de los botones de la barra de " "tareas y el fondo" -#. i18n: file taskbar.kcfg line 197 -#: rc.cpp:165 +#: taskbar.kcfg:197 #, no-c-format msgid "" -"Turning this option on will allow choosing your own colors for taskbar buttons " -"text and background." +"Turning this option on will allow choosing your own colors for taskbar " +"buttons text and background." msgstr "" "Si activa esta opción podrá elegir sus propios colores para el texto de los " "botones de la barra de tareas y el fondo." -#. i18n: file taskbar.kcfg line 200 -#: rc.cpp:168 +#: taskbar.kcfg:200 #, no-c-format msgid "Color to use for active task button text" msgstr "Color a utilizar para el texto de los botones de la tarea activa" -#. i18n: file taskbar.kcfg line 202 -#: rc.cpp:171 +#: taskbar.kcfg:202 #, no-c-format msgid "" "This color is used for displaying text on taskbar button for task which is " "active at the moment." msgstr "" -"Este color se utiliza para mostrar texto en el botón de la barra de tareas para " -"la tarea que esté activa en ese momento." +"Este color se utiliza para mostrar texto en el botón de la barra de tareas " +"para la tarea que esté activa en ese momento." -#. i18n: file taskbar.kcfg line 205 -#: rc.cpp:174 +#: taskbar.kcfg:205 #, no-c-format msgid "Color to use for inactive tasks button text" msgstr "Color a usar para el texto de los botones de las tareas inactivas" -#. i18n: file taskbar.kcfg line 207 -#: rc.cpp:177 +#: taskbar.kcfg:207 #, no-c-format msgid "" -"This color is used for displaying text on taskbar button for tasks other than " -"active." +"This color is used for displaying text on taskbar button for tasks other " +"than active." msgstr "" -"Este color se utiliza para mostrar texto en los botones de la barra de tareas " -"para tareas no activas." +"Este color se utiliza para mostrar texto en los botones de la barra de " +"tareas para tareas no activas." -#. i18n: file taskbar.kcfg line 210 -#: rc.cpp:180 +#: taskbar.kcfg:210 #, no-c-format msgid "Color to use for taskbar buttons background" msgstr "Color a utilizar para el fondo de los botones de la barra de tareas" -#. i18n: file taskbar.kcfg line 212 -#: rc.cpp:183 +#: taskbar.kcfg:212 #, no-c-format msgid "This color is used for displaying background of taskbar buttons." msgstr "" "Este color se usa para mostrar el fondo de los botones de la barra de tareas." -#: taskbarbindings.cpp:33 -msgid "Next Taskbar Entry" -msgstr "Entrada de la barra siguiente" - -#: taskbarbindings.cpp:34 -msgid "Previous Taskbar Entry" -msgstr "Entrada de la barra anterior" - -#: taskcontainer.cpp:728 taskcontainer.cpp:1840 -msgid "modified" -msgstr "modificado" - -#: taskcontainer.cpp:1281 -msgid "Move to Beginning" -msgstr "" - -#: taskcontainer.cpp:1286 -msgid "Move Left" -msgstr "" - -#: taskcontainer.cpp:1291 -msgid "Move Right" -msgstr "" - -#: taskcontainer.cpp:1296 -msgid "Move to End" -msgstr "" - -#: taskcontainer.cpp:1754 -msgid "Loading application ..." -msgstr "Cargando aplicación..." - -#: taskcontainer.cpp:1821 -msgid "On all desktops" -msgstr "En todos los escritorios" - -#: taskcontainer.cpp:1826 -#, c-format -msgid "On %1" -msgstr "En %1" - -#: taskcontainer.cpp:1832 -msgid "Requesting attention" -msgstr "Petición de atención" - -#: taskcontainer.cpp:1838 -msgid "Has unsaved changes" -msgstr "Tiene cambios sin guardar" - #~ msgid "Show application icons" #~ msgstr "Mostrar los iconos de la aplicación" -#~ msgid "Select this option if you want window icons to appear along with their titles in the taskbar.\\n\\nBy default this option is selected." -#~ msgstr "Seleccione esta opción si desea que los iconos de la ventana aparezcan junto con sus títulos en la barra de tareas.\\n\\nDe forma predeterminada esta opción está seleccionada." +#~ msgid "" +#~ "Select this option if you want window icons to appear along with their " +#~ "titles in the taskbar.\\n\\nBy default this option is selected." +#~ msgstr "" +#~ "Seleccione esta opción si desea que los iconos de la ventana aparezcan " +#~ "junto con sus títulos en la barra de tareas.\\n\\nDe forma predeterminada " +#~ "esta opción está seleccionada." -- cgit v1.2.3