From f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Timothy Pearson Date: Sat, 3 Dec 2011 11:05:10 -0600 Subject: Second part of prior commit --- tde-i18n-et/messages/tdegames/kgoldrunner.po | 1976 ++++++++++++++++++++++++++ 1 file changed, 1976 insertions(+) create mode 100644 tde-i18n-et/messages/tdegames/kgoldrunner.po (limited to 'tde-i18n-et/messages/tdegames/kgoldrunner.po') diff --git a/tde-i18n-et/messages/tdegames/kgoldrunner.po b/tde-i18n-et/messages/tdegames/kgoldrunner.po new file mode 100644 index 00000000000..086753f8b30 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-et/messages/tdegames/kgoldrunner.po @@ -0,0 +1,1976 @@ +# translation of kgoldrunner.po to Estonian +# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc. +# Marek Laane , 2003-2006. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kgoldrunner\n" +"POT-Creation-Date: 2006-10-10 02:33+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-12-31 18:08+0300\n" +"Last-Translator: Marek Laane \n" +"Language-Team: Estonian \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.0.2\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Marek Laane" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "bald@starman.ee" + +#: data_messages.cpp:11 +msgid "TRANSLATORS: Please see the notes in the data_messages.cpp file." +msgstr " " + +#: data_messages.cpp:29 +msgid "Hi !!" +msgstr "Tere!" + +#: data_messages.cpp:30 +msgid "" +"Hi ! Welcome to KGoldrunner ! The idea of the game is to pick up all the gold " +"nuggets, then climb to the top of the playing area and move up to the next " +"level. A hidden ladder will appear as you collect the last nugget.\n" +"\n" +"The hero (the green figure) is your deputy. To collect the nuggets, just point " +"the mouse where you want him to go. At first gravity takes over and he falls " +"..." +msgstr "" +"Tere tulemast KGoldrunnerisse! Selle mängu mõte on korjata üles kõik kullatükid " +"ning ronida siis mänguvälja ülemisse ossa, kust pääseb järgmisele tasemele. Kui " +"oled kätte saanud viimase kullatüki, ilmub nähtavale varjatud redel.\n" +"Sinu mängida on kangelane (roheline kujuke). Kullatükkide kogumiseks näita " +"hiirega, kuhu kangelane peab minema. Kõigepealt aga selgub, et on olemas " +"gravitatsioon ning kangelane kukub..." + +#: data_messages.cpp:36 +msgid "Navigation" +msgstr "Liikumine" + +#: data_messages.cpp:37 +msgid "" +"This is an exercise in moving around. Follow the track of gold nuggets until " +"the ladder pops up at the right. The hero can only follow the mouse along " +"simple paths (like _ | L or U), so be careful not to get too far ahead of him.\n" +"\n" +"DANGER: Try not to fall off the ladder or bar into the concrete pit at the " +"bottom right. If you do get trapped there, the only way out is to kill the " +"hero (press key Q for quit) and start the level again." +msgstr "" +"See on liikumisharjutus. Järgi kullatükkide teed, kuni ülal ilmub nähtavale " +"redel. Kangelane võib hiirt järgida ainult lihtsaid marsruute mööda (näiteks _ " +"| L või U), nii et püüa temast mitte väga kaugel klõpsata.\n" +"\n" +"ETTEVAATUST: püüa mitte kukkuda redelilt või postilt betoonauku all paremal. " +"Kui jääd sinna lõksu, on ainsaks väljapääsuks kangelane tappa (vajutades " +"väljumiseks klahvi Q) ja tasemega uuesti alustada." + +#: data_messages.cpp:43 +msgid "Digging" +msgstr "Kaevamine" + +#: data_messages.cpp:44 +msgid "" +"Now you have to dig to get the gold! Just use the left and right mouse buttons " +"to dig left or right of the hero's position. The hero can then jump into and " +"through the hole he has dug. He can also dig several holes in a row and run " +"sideways through the dug holes. Be careful though. After a while the holes " +"close up and you can get trapped and killed.\n" +"\n" +"In the third box down, you have to dig two holes, jump in and quickly dig one " +"more, to get through two layers. On the right, you have to dig three, then two " +"then one to get through. There are also two little puzzles to work out along " +"the way. Good luck!\n" +"\n" +"By the way, you can dig through brick, but not concrete." +msgstr "" +"Nüüd võid kulda kaevama hakata! Kangelasest vasakul või paremal kaevamiseks " +"kasuta noolt vasakule või paremale. Kangelane võib kaevates hüpata auku ja läbi " +"selle. Võib kaevata ka mitu auku reas ja läbi aukude nende taha joosta. Aga ole " +"ettevaatlik: mõne aja pärast augud sulguvad ning sa võid jääda lõksu ja surma " +"saada.\n" +"\n" +"Kolmandas kastis all tuleb kaevata kaks auku, hüpata sisse ja kaevata kiiresti " +"veel üks auk, et pääseda läbi kahe kihi. Tuleb kaevata kolm paremale, siis kaks " +"ja veel üks, et läbi pääseda. Teel ootab sind ka kaks pisikest mõistatust. Edu " +"ja õnne!\n" +"Muide, kaevata saab telliseid, aga mitte betooni." + +#: data_messages.cpp:52 +msgid "You Have ENEMIES !!!" +msgstr "Sul on VAENLASI!!!" + +#: data_messages.cpp:53 +msgid "" +"Well, it's been nice and easy up to now, but the game would be no fun without " +"enemies. They are after the gold too: worse still they are after you! You die " +"if they catch you, but maybe you will have a few lives left and can start " +"again.\n" +"\n" +"You can handle enemies by running away, digging a hole or luring them into part " +"of the playing area where they get stranded.\n" +"\n" +"If an enemy falls into a hole, he gives up any gold he is carrying, then gets " +"stuck in the hole for a time and climbs out. If the hole closes while he is in " +"it, he dies and reappears somewhere else on the screen. You can deliberately " +"kill enemies by digging several holes in a row.\n" +"\n" +"More importantly, you can run over an enemy's head. You must do that right at " +"the start of this level. Dig a hole, trap the enemy, wait for him to fall all " +"the way in, then run over him, with the other enemy in hot pursuit..." +msgstr "" +"Seni on kõik ilusasti läinud, aga ega üks mäng pole midagi ilma vaenlastega. Ka " +"nemad jahivad kulda ja veel enam - nad jahivad ka sind! Kui nad su kätte " +"saavad, oled surnud, kuid heal juhul on sul veel mõned elud alles ja võid " +"uuesti otsast peale hakata.\n" +"\n" +"Vaenlaste eest saab ära põgeneda, neile võib augu kaevata või siis meelitada " +"nad mänguvälja sellisesse ossa, kus nad lõksu jäävad.\n" +"\n" +"Kui vaenlane auku kukub, jätab ta maha kogu kulla, mis tal kaasas oli. Mõne aja " +"pärast suudab ta aga august välja ronida. Kui auk enne seda sulgub, saab " +"vaenlane surma ja ilmub uuesti kuskil mujal mänguväljal. Vaenlasi saab kindla " +"peale surmata, kui kaevata nende teele mitu järjestikust auku.\n" +"\n" +"Üks oluline asi, mida sa teha saad, on joosta üle vaenlase pea. Seda saad teha " +"kohe käesoleva taseme algul. Kaeva auk, püüa vaenlane sinna sisse, oota, kuni " +"ta auku kukub ja siis jookse üle tema pea, teine vaenlane kohe kannul..." + +#: data_messages.cpp:63 +msgid "Bars" +msgstr "Postid" + +#: data_messages.cpp:64 +msgid "" +"You can move horizontally along bars (or poles), but if you move down you will " +"let go and fall .... Also, note that you can collect gold by falling onto it." +msgstr "" +"Mööda poste võib rõhtsalt liikuda, kui aga püüad mööda neid vertikaalselt " +"liikuda, on tulemuseks kukkumine, nagu peabki olema... Pane tähele, et postile " +"kukkudes saab ka kulda koguda." + +#: data_messages.cpp:68 +msgid "False Bricks" +msgstr "Libatellised" + +#: data_messages.cpp:69 +msgid "" +"Some of the bricks in this level are not what they seem. If you walk onto them " +"you fall through. The enemies fall through them too." +msgstr "" +"Mõned tellised käesoleval tasemel ei ole päris sellised, nagu paistavad. Kui sa " +"neile astud, kukud neist läbi. Ka vaenlane kukub neist läbi." + +#: data_messages.cpp:73 data_messages.cpp:110 +msgid "Bye ......." +msgstr "Hüvasti..." + +#: data_messages.cpp:74 data_messages.cpp:111 +msgid "" +"This is just a nice easy level to finish up with. Have fun with the other " +"games in KGoldrunner.\n" +"\n" +"Note that there is a game Editor in which you and your friends can make up " +"levels and challenge each other. There is also a KGoldrunner Handbook in the " +"Help Menu, which contains more detail than this Tutorial.\n" +"\n" +"It's been a pleasure showing you around. Bye !!!" +msgstr "" +"See oli kena ja lihtne tase ja nüüd ongi see läbi. Edu sulle muude KGoldrunneri " +"mängudega!\n" +"\n" +"Pane tähele, et mänguredaktori abil võid ise või võivad su sõbrad luua " +"tasemeid, mis ka teistele pinget pakuvad. Abimenüüst saab avada aga " +"KGoldrunneri käsiraamatu, kust leiab märksa põhjalikumat abi, kui seda suudab " +"pakkuda käesolev õppevahend.\n" +"\n" +"Igal juhul oli tore sind näha. Nägemiseni!" + +#: data_messages.cpp:82 +msgid "Bars and Ladders" +msgstr "Postid ja redelid" + +#: data_messages.cpp:83 +msgid "" +"There's nowhere to dig, so you must dodge the enemies and avoid falling to the " +"concrete at the wrong time. Try to keep the enemies together.\n" +"\n" +"If an enemy has a gold outline, he is holding a nugget. He might drop it as he " +"runs over the concrete or maybe at the top of a ladder ...... patience, " +"patience !!" +msgstr "" +"Kaevata ei saa kuskil, nii et tuleb vaenlaste eest kõrvale põigelda ja vältida " +"ebasobival ajal betoonile kukkumist. Püüa hoida oma vaenlased ühes puntras.\n" +"\n" +"Kui vaenlasel on kuldne piirjoon, kannab ta kulda. Ta võib selle maha pillata, " +"kui jookseb üle betooni või kui on näiteks redeli otsas... kannatust, veel kord " +"kannatust!" + +#: data_messages.cpp:89 +msgid "To kill ....." +msgstr "Tappa..." + +#: data_messages.cpp:90 +msgid "" +"You cannot get up to the gold, so you must get the enemies to bring it down to " +"you. But how do you get them to keep going back?\n" +"\n" +"If you are feeling stressed, you can hit the P or Esc key and take a break. " +"Also, you can use the Settings menu to slow down the action." +msgstr "" +"Rohkem kulda sa kätte ei saa, seepärast tuleb panna vaenlased seda sulle kätte " +"tooma. Aga kuidas panna nad tagasi tulema?\n" +"\n" +"Kui tunned, et mõte on kokku jooksnud, vajuta klahvi P või Esc ja puhka veidi. " +"Teine võimalus on seadistustemenüüst kiirust veidi vähendada." + +#: data_messages.cpp:96 +msgid "... Or not to kill?" +msgstr "... või mitte tappa?" + +#: data_messages.cpp:97 +msgid "" +"It is best not to kill the enemy. Try it and you will find out why ... Heh, " +"heh, heh !! ... ;-)\n" +"\n" +"If you do kill him unintentionally, before you have collected the gold at the " +"top left, you can still finish the level by digging away the side of the pit he " +"is in." +msgstr "" +"Kõige parem on vaenlast mitte tappa. Miks? Seda proovi ise uurida.\n" +"\n" +"Kui tapad vaenlase kogemata enne seda, kui oled ära korjanud kulla vasakult " +"ülalt, võid siiski taseme läbi teha, kui kaevad ära selle augu külje, kuhu ta " +"langes." + +#: data_messages.cpp:103 +msgid "Traps" +msgstr "Lõksud" + +#: data_messages.cpp:104 +msgid "" +"Some of the bricks here are not what they seem. They are known as false " +"bricks, fall-through bricks or traps. If you try to walk on them, you fall " +"through. If the enemies walk on them, they can descend on you without warning. " +" Sometimes you have to fall through a brick to get some gold.\n" +"\n" +"At the start, jump into the concrete pit, dig and drop through. That will get " +"one enemy tied up for a while .... :-)" +msgstr "" +"Mõned tellised pole sugugi sellised, nagu nad paistavad. Neid nimetatakse " +"libatellisteks või lõksudeks. Neile astudes kukud tellisest läbi. Kui sellisele " +"tellisele astub vaenlane, võib ta ilma igasuguse hoiatuseta sulle pähe kukkuda. " +"Vahel on aga just vaja tellisest läbi kukkuda, et kuld kätte saada.\n" +"\n" +"Alguses hüppa betoonauku, kaeva ja kuku sellest läbi. See annab vaenlasele " +"tükiks ajaks tegemist..." + +#: data_messages.cpp:157 +msgid "Don't Panic" +msgstr "Ära satu paanikasse" + +#: data_messages.cpp:160 +msgid "Lust for Gold" +msgstr "Kullajanu" + +#: data_messages.cpp:161 +msgid "" +"When you kill the enemies you can trap them permanently in the pit at top " +"right." +msgstr "Kui tapad vaenlased, võid nad püsivalt lõksu püüda augus ülal paremal." + +#: data_messages.cpp:165 +msgid "Ladders? Trust me !" +msgstr "Redelid? Usalda mind!" + +#: data_messages.cpp:168 +msgid "Drop In and Say Hello" +msgstr "Astu sisse ja tervita" + +#: data_messages.cpp:171 +msgid "The Mask" +msgstr "Mask" + +#: data_messages.cpp:174 +msgid "Check for Traps" +msgstr "Kontrolli lõkse" + +#: data_messages.cpp:177 +msgid "Take It Easy !" +msgstr "Ära muretse!" + +#: data_messages.cpp:180 +msgid "Fall on a Fortune" +msgstr "Kukkumine varahunnikusse" + +#: data_messages.cpp:183 +msgid "The Lattice" +msgstr "Iluvõre" + +#: data_messages.cpp:186 +msgid "Shower of Gold" +msgstr "Kullasadu" + +#: data_messages.cpp:189 +msgid "The Foundry" +msgstr "Valukoda" + +#: data_messages.cpp:192 +msgid "Soft Landings" +msgstr "Pehme maandumine" + +#: data_messages.cpp:195 +msgid "Unlucky for Some" +msgstr "Kedagi ootab ebaõnn" + +#: data_messages.cpp:198 +msgid "The Balance" +msgstr "Tasakaal" + +#: data_messages.cpp:201 +msgid "Gold Bars" +msgstr "Kullakangid" + +#: data_messages.cpp:204 +msgid "Hard Row to Hoe" +msgstr "Raske ülesanne" + +#: data_messages.cpp:207 +msgid "Golden Maze" +msgstr "Kuldne labürint" + +#: data_messages.cpp:210 +msgid "Delayed Trap" +msgstr "Viivitusega lõks" + +#: data_messages.cpp:213 +msgid "Nowhere to Hide" +msgstr "Peitu pugeda pole kuskile" + +#: data_messages.cpp:216 +msgid "Watch the Centre" +msgstr "Vaata keskele" + +#: data_messages.cpp:219 +msgid "Where to Dig?" +msgstr "Kus kaevata?" + +#: data_messages.cpp:222 +msgid "Easy Stages" +msgstr "Hõlpsad sammud" + +#: data_messages.cpp:225 +msgid "Gold Mesh" +msgstr "Kullatükk" + +#: data_messages.cpp:228 +msgid "Acrobat" +msgstr "Akrobaat" + +#: data_messages.cpp:231 +msgid "Mongolian Horde" +msgstr "Mongoli hord" + +#: data_messages.cpp:234 +msgid "Rocky Terrain" +msgstr "Kaljumaastik" + +#: data_messages.cpp:237 +msgid "Down the Chimney" +msgstr "Korstnast alla" + +#: data_messages.cpp:240 +msgid "Space Invader" +msgstr "Sissetung kosmosest" + +#: data_messages.cpp:243 +msgid "Winding Road" +msgstr "Tuuline tee" + +#: data_messages.cpp:246 +msgid "Light My Fire" +msgstr "Süüta minus säde" + +#: data_messages.cpp:249 +msgid "Cockroach" +msgstr "Tarakan" + +#: data_messages.cpp:252 data_messages.cpp:532 +msgid "The Runaround" +msgstr "Möödapääs" + +#: data_messages.cpp:255 +msgid "Speedy" +msgstr "Kiiruse peale" + +#: data_messages.cpp:258 +msgid "Dig Deep" +msgstr "Kaevumine sügavale" + +#: data_messages.cpp:261 +msgid "Zig Zag" +msgstr "Siksak" + +#: data_messages.cpp:264 +msgid "Free Fall" +msgstr "Vaba langemine" + +#: data_messages.cpp:267 +msgid "Forgotten Gold" +msgstr "Unustatud kuld" + +#: data_messages.cpp:270 +msgid "Two of Diamonds" +msgstr "Kaks teemanti" + +#: data_messages.cpp:273 +msgid "Suicide Jump" +msgstr "Suitsiidihüpe" + +#: data_messages.cpp:276 +msgid "Easy Access" +msgstr "Hõlpus ligipääs" + +#: data_messages.cpp:279 +msgid "Gold Braid" +msgstr "Kullavits" + +#: data_messages.cpp:282 +msgid "Cat's Eyes" +msgstr "Kassisilmad" + +#: data_messages.cpp:285 +msgid "Keep 'em Coming" +msgstr "Laske neil tulla" + +#: data_messages.cpp:288 +msgid "The Funnel" +msgstr "Tunnel" + +#: data_messages.cpp:291 +msgid "Lattice Maze" +msgstr "Võrklabürint" + +#: data_messages.cpp:294 +msgid "Hard Work for Poor Pay" +msgstr "Kehv päev karmiks tööks" + +#: data_messages.cpp:297 +msgid "Forked Ladders" +msgstr "Kuhu läheb redel?" + +#: data_messages.cpp:300 +msgid "Snowing Gold" +msgstr "Lumine kuld" + +#: data_messages.cpp:303 +msgid "Left or Right?" +msgstr "Vasakule või paremale?" + +#: data_messages.cpp:306 +msgid "Houndstooth" +msgstr "Puremisjäljed" + +#: data_messages.cpp:309 +msgid "Five Levels" +msgstr "Viis taset" + +#: data_messages.cpp:312 +msgid "Pitfalls" +msgstr "Augud, augud, augud..." + +#: data_messages.cpp:315 +msgid "Get IN There !!" +msgstr "Mine juba SINNA!" + +#: data_messages.cpp:318 +msgid "A Steady Climb" +msgstr "Järsk ronimine" + +#: data_messages.cpp:321 +msgid "Fall-through Lattice" +msgstr "Auklik võre" + +#: data_messages.cpp:324 +msgid "Get me OUT of Here !!" +msgstr "Aita mind siit välja!" + +#: data_messages.cpp:327 +msgid "Empty Cellar" +msgstr "Tühi kelder" + +#: data_messages.cpp:330 +msgid "The Rose" +msgstr "Roos" + +#: data_messages.cpp:333 +msgid "Lotus Puzzle" +msgstr "Lootose saladus" + +#: data_messages.cpp:336 +msgid "Long Drop" +msgstr "Pikk langus" + +#: data_messages.cpp:339 +msgid "Party On !!!" +msgstr "Pidu!" + +#: data_messages.cpp:342 +msgid "Cross-stitch" +msgstr "Risti-rästi" + +#: data_messages.cpp:345 +msgid "Can't Get Up There" +msgstr "Kuidas minna üles?" + +#: data_messages.cpp:348 +msgid "They're Everywhere !!!" +msgstr "Nad on kõikjal!" + +#: data_messages.cpp:351 +msgid "Rooftops" +msgstr "Katusel" + +#: data_messages.cpp:354 +msgid "Tricky Traps" +msgstr "Trikiga lõksud" + +#: data_messages.cpp:357 +msgid "Make Them Work for You" +msgstr "Pane nad enda eest tööle" + +#: data_messages.cpp:360 +msgid "Get Going !!" +msgstr "Mine ja ainult mine!" + +#: data_messages.cpp:363 +msgid "Three Chimneys" +msgstr "Kolm korstnat" + +#: data_messages.cpp:366 +msgid "The Archway" +msgstr "Võlvkaar" + +#: data_messages.cpp:369 +msgid "Starwave" +msgstr "Tähekangas" + +#: data_messages.cpp:372 +msgid "Amazing Finish" +msgstr "Üllatav lahendus" + +#: data_messages.cpp:375 +msgid "Overcrowding" +msgstr "Nii palju rahvast" + +#: data_messages.cpp:378 +msgid "Pillars" +msgstr "Tugipostid" + +#: data_messages.cpp:381 +msgid "Hopeful Descent" +msgstr "Lootusrikas tee üles" + +#: data_messages.cpp:384 +msgid "The Rack" +msgstr "Piinapink" + +#: data_messages.cpp:387 +msgid "Twists and Turns" +msgstr "Käänded ja käänakud" + +#: data_messages.cpp:390 +msgid "The Saucer" +msgstr "Taldrik" + +#: data_messages.cpp:393 +msgid "The Dotted Line" +msgstr "Punktiirijoon" + +#: data_messages.cpp:396 +msgid "Don't Look Down (1)" +msgstr "Ära vaata alla (1)" + +#: data_messages.cpp:399 +msgid "Getting Started" +msgstr "Alustamine" + +#: data_messages.cpp:402 +msgid "Digging Hassle" +msgstr "Kaevamishullus" + +#: data_messages.cpp:405 +msgid "Easy Middle" +msgstr "Keskeltläbi lihtne" + +#: data_messages.cpp:408 +msgid "Don't Look Down (2)" +msgstr "Ära vaata alla (2)" + +#: data_messages.cpp:411 +msgid "Which Way?" +msgstr "Millist teed pidi?" + +#: data_messages.cpp:414 +msgid "Don't Look Down (3)" +msgstr "Ära vaata alla (3)" + +#: data_messages.cpp:417 +msgid "Drop ???" +msgstr "Kukkuda või mitte?" + +#: data_messages.cpp:420 +msgid "Help !!!" +msgstr "Appi!" + +#: data_messages.cpp:423 +msgid "Yorick's Skull" +msgstr "Yoricki kolp" + +#: data_messages.cpp:426 +msgid "No Mercy" +msgstr "Armu pole loota" + +#: data_messages.cpp:429 +msgid "Gold Sandwich" +msgstr "Kuldne sändvitš" + +#: data_messages.cpp:432 +msgid "Golden Curtain" +msgstr "Kuldne eesriie" + +#: data_messages.cpp:435 +msgid "Are you spider or fly?" +msgstr "Oled sa ämblik või liblikas?" + +#: data_messages.cpp:438 +msgid "Funny?" +msgstr "Naljakas, eh?" + +#: data_messages.cpp:441 +msgid "Hard Landings" +msgstr "Valus maandumine" + +#: data_messages.cpp:444 +msgid "Golden Tower" +msgstr "Kuldne torn" + +#: data_messages.cpp:448 +msgid "" +"This level is named after the famous German submarine war film and dedicated to " +"Marco Krüger of Berlin, the original author of KGoldrunner.\n" +"\n" +"Just one small hint .... if you stand on the right hand end of the boat you can " +"get the enemy to fall towards you .... the rest is up to you !!!!" +msgstr "" +"See tase on saanud nime kuulsa Saksa allveelaevafilmi järgi ja on pühendatud " +"KGoldrunneri algupärandi autorile, berliinlasele Marco Krügerile.\n" +"\n" +"Ainult üks väike vihje... kui seisad paadi paremas otsas, võid lasta vaenlasel " +"enda poole kukkuda... ülejäänu sõltub juba sinust endast!" + +#: data_messages.cpp:454 +msgid "Quick ! RUN !!!" +msgstr "Kiiresti! JOOKSE!" + +#: data_messages.cpp:457 +msgid "Surprise Ending" +msgstr "Üllatav lõpplahendus" + +#: data_messages.cpp:460 +msgid "Diagonal Disaster" +msgstr "Diagonaalne põrumine" + +#: data_messages.cpp:463 +msgid "Easy Start" +msgstr "Lihtne algus" + +#: data_messages.cpp:466 +msgid "Mobile Bricks" +msgstr "Liikuvad tellised" + +#: data_messages.cpp:469 +msgid "The Big Haul" +msgstr "Suur saak" + +#: data_messages.cpp:472 +msgid "Quick Off The Mark" +msgstr "Supsti sisse ja välja" + +#: data_messages.cpp:475 +msgid "Who Needs Enemies?" +msgstr "Kes tahab vaenlasi?" + +#: data_messages.cpp:478 +msgid "Asymmetrical" +msgstr "Asümmeetriline" + +#: data_messages.cpp:481 +msgid "Goldrunner Prophecy" +msgstr "Kullakaevuri ennustus" + +#: data_messages.cpp:484 +msgid "The Rosette" +msgstr "Rosett" + +#: data_messages.cpp:487 +msgid "He's Got the Gold" +msgstr "Kuld on käes" + +#: data_messages.cpp:490 +msgid "Towers of Gold" +msgstr "Kullatornid" + +#: data_messages.cpp:493 +msgid "The Box" +msgstr "Kast" + +#: data_messages.cpp:496 +msgid "Delayed Drop" +msgstr "Viivitusega kukkumine" + +#: data_messages.cpp:499 +msgid "Maze of Ladders" +msgstr "Redelite labürint" + +#: data_messages.cpp:502 +msgid "Ride 'em Down" +msgstr "Jookse neist üle" + +#: data_messages.cpp:505 +msgid "Hair's Breadth Timing" +msgstr "Juuksekarva võrra" + +#: data_messages.cpp:508 +msgid "The Three Musketeers" +msgstr "Kolm musketäri" + +#: data_messages.cpp:511 +msgid "Rat Trap" +msgstr "Hiirelõks" + +#: data_messages.cpp:514 +msgid "Head Case" +msgstr "Ebastabiilne" + +#: data_messages.cpp:517 +msgid "Under the Stairs" +msgstr "Trepi all" + +#: data_messages.cpp:520 +msgid "Bertie Beetle" +msgstr "Mesimumm" + +#: data_messages.cpp:523 +msgid "Short Circuit" +msgstr "Lühiühendus" + +#: data_messages.cpp:526 +msgid "Synchronised Running" +msgstr "Sünkroonjooks?" + +#: data_messages.cpp:529 +msgid "Impossible?" +msgstr "Kas tõesti võimatu?" + +#: data_messages.cpp:535 +msgid "Short Cut?" +msgstr "Otsetee?" + +#: data_messages.cpp:538 +msgid "Sky Walker" +msgstr "Taevaskäija" + +#: data_messages.cpp:541 +msgid "The Vault" +msgstr "Urg" + +#: data_messages.cpp:544 +msgid "Patchwork Quilt" +msgstr "Lipp lipi peal" + +#: data_messages.cpp:547 +msgid "Do You Need Him?" +msgstr "Kas teda ikka on vaja?" + +#: data_messages.cpp:550 +msgid "Stuck in Storage" +msgstr "Kambris kinni" + +#: data_messages.cpp:553 +msgid "So Far for So Little" +msgstr "Nii kaua ja nii vähe" + +#: data_messages.cpp:556 +msgid "Pharaoh's Tomb" +msgstr "Vaarao magab siin" + +#: data_messages.cpp:559 +msgid "Entangled" +msgstr "Sisse mässitud" + +#: data_messages.cpp:562 +msgid "Flying Tower" +msgstr "Lendav torn" + +#: data_messages.cpp:565 +msgid "Pot Hole" +msgstr "Pajaauk" + +#: data_messages.cpp:568 +msgid "Sticky Ladders" +msgstr "Kleepuvad redelid" + +#: data_messages.cpp:571 +msgid "The Laboratory" +msgstr "Labor" + +#: data_messages.cpp:574 +msgid "Pete likes Ladders" +msgstr "Pets armastab redeleid" + +#: data_messages.cpp:577 +msgid "Where's the Roof?" +msgstr "Aga kus on katus?" + +#: data_messages.cpp:580 +msgid "Ninja Style" +msgstr "Ninja moodi" + +#: data_messages.cpp:583 +msgid "Cooperation?" +msgstr "Koostöö?" + +#: data_messages.cpp:586 +msgid "Triple Trap" +msgstr "Kolmiklõks" + +#: data_messages.cpp:591 +msgid "Initiation" +msgstr "Sissepühitsemine" + +#: data_messages.cpp:592 +msgid "" +"These 100 levels make an excellent introductory game, as well as a good " +"opportunity for experts to build up high scores. They were composed by Peter " +"Wadham and use traditional playing rules.\n" +"\n" +"The last few levels are very hard, but if you are looking for even more of a " +"challenge, have a go at 'Vengeance of Peter W' .... ;-) ...." +msgstr "" +"Need 100 taset annavad kokku suurepärase sissejuhatava mängu, aga pakuvad ka " +"ekspertidele hea võimaluse skori tekitada. Need on loonud Peter Wadham ja need " +"kasutavad traditsioonilisi mängureegleid.\n" +"\n" +"Mõned viimased tasemed on väga rasked, aga kui soovid veel suuremat " +"väljakutset, võta ette 'Peter W. kättemaks'..." + +#: data_messages.cpp:594 +msgid "Challenge" +msgstr "Väljakutse" + +#: data_messages.cpp:595 +msgid "" +"These tricky little levels were composed by Peter, Simon, Genevieve and their " +"father Ian Wadham. They use traditional playing rules. Enjoy! .... ;-) ...." +msgstr "" +"Need trikkidega tasemed lõid Peter, Simon, Genevieve ja nende isa Ian Wadham. " +"Need kasutavad traditsioonilisi mängureegleid. Naudi neid!" + +#: data_messages.cpp:597 +msgid "Vengeance of Peter W" +msgstr "Peter W. kättemaks" + +#: data_messages.cpp:598 +msgid "" +"Gooood luck !!\n" +"Mwarrhh hwwarrrr haarrrr !!!" +msgstr "" +"Palju õnne!\n" +"Seda läheb küll kamaluga vaja!" + +#: data_messages.cpp:600 main.cpp:21 +msgid "KGoldrunner" +msgstr "KGoldrunner" + +#: data_messages.cpp:601 +msgid "" +"These levels were composed by Marco Krüger, the original author of the " +"KGoldrunner program, and some of his friends and contributors. They use " +"KGoldrunner rules. The enemies run fast and have an aggressive search " +"strategy. Enjoy! .... :-) ...." +msgstr "" +"Need tasemed lõi KGoldrunneri algupärandi autor Marco Krüger, samuti mõned tema " +"sõbrad ja kaasautorid. Need kasutavad KGoldrunneri reegleid. Vaenlased " +"jooksevad kiiresti ning on agressiivsed. Naudi neid!" + +#: data_messages.cpp:603 +msgid "Tutorial" +msgstr "Treening" + +#: data_messages.cpp:604 +msgid "" +"This tutorial is a collection of easy levels that teaches you the rules of " +"KGoldrunner and helps you develop the skills you need to get started. Each " +"level has a brief explanation, then you play .....\n" +"\n" +"When you move on to play more advanced levels, you will find that KGoldrunner " +"combines action, strategy and puzzle solving --- all in one game." +msgstr "" +"See treeningmäng koosneb lihtsatest tasemetest, mis õpetavad sulle KGoldrunneri " +"reegleid ja aitavad arendada oskusi, mida läheb vaja pärismängus. Iga taseme " +"juures on lühike selgitus ning seejärel saadki mängima hakata...\n" +"\n" +"Kui asud kõrgemate tasemete kallale, leiad, et KGoldrunner koondab endasse nii " +"strateegia, põnevuse kui mõistatuste lahendamise võimalused." + +#: data_messages.cpp:606 +msgid "Advanced Tutorial" +msgstr "Täiustatud treening" + +#: data_messages.cpp:607 +msgid "" +"This tutorial is preparation for some of the things you might find in the " +"middle levels of the 'Initiation' game. Enjoy ...." +msgstr "" +"See treeningmäng valmistab sind ette mõningatesks asjadeks, mis võivad kasuks " +"tulla 'Sissepühitsemise' keskmistel tasemetele. Naudi seda..." + +#: kgoldrunner.cpp:161 +msgid "&New Game..." +msgstr "&Uus mäng..." + +#: kgoldrunner.cpp:165 +msgid "&Load Saved Game..." +msgstr "&Laadi salvestatud mäng..." + +#: kgoldrunner.cpp:167 +msgid "&Play Any Level..." +msgstr "Mä&ngi suvalisel tasemel..." + +#: kgoldrunner.cpp:172 +msgid "Play &Next Level..." +msgstr "&Mängi järgmist taset..." + +#: kgoldrunner.cpp:185 +msgid "&Save Game..." +msgstr "&Salvesta mäng..." + +#: kgoldrunner.cpp:202 +msgid "&Get Hint" +msgstr "Anna vih&je" + +#: kgoldrunner.cpp:207 +msgid "&Kill Hero" +msgstr "Tapa &kangelane" + +#: kgoldrunner.cpp:229 +msgid "&Create Level" +msgstr "&Loo tase" + +#: kgoldrunner.cpp:234 kgoldrunner.cpp:1005 +msgid "&Edit Any Level..." +msgstr "R&edigeeri suvalist taset..." + +#: kgoldrunner.cpp:239 +msgid "Edit &Next Level..." +msgstr "Redigeeri &järgmist taset..." + +#: kgoldrunner.cpp:250 kgoldrunner.cpp:1007 kgrgame.cpp:772 +msgid "&Save Edits..." +msgstr "&Salvesta muudatused..." + +#: kgoldrunner.cpp:257 +msgid "&Move Level..." +msgstr "L&iiguta taset...." + +#: kgoldrunner.cpp:262 +msgid "&Delete Level..." +msgstr "&Kustuta tase..." + +#: kgoldrunner.cpp:273 +msgid "Create Game..." +msgstr "L&oo mäng..." + +#: kgoldrunner.cpp:278 +msgid "Edit Game Info..." +msgstr "Redigeeri mänguinfot..." + +#: kgoldrunner.cpp:301 +msgid "&Ice Cave" +msgstr "&Jääkoobas" + +#: kgoldrunner.cpp:306 +msgid "&Midnight" +msgstr "&Kesköö" + +#: kgoldrunner.cpp:311 +msgid "&KDE Kool" +msgstr "K&DE" + +#: kgoldrunner.cpp:332 +msgid "&Mouse Controls Hero" +msgstr "&Kangelase juhtimine hiirega" + +#: kgoldrunner.cpp:338 +msgid "&Keyboard Controls Hero" +msgstr "K&angelase juhtimine klaviatuurilt" + +#: kgoldrunner.cpp:356 +msgid "Normal Speed" +msgstr "Normaalne kiirus" + +#: kgoldrunner.cpp:361 +msgid "Beginner Speed" +msgstr "Algaja kiirus" + +#: kgoldrunner.cpp:366 +msgid "Champion Speed" +msgstr "Meistri kiirus" + +#: kgoldrunner.cpp:371 +msgid "Increase Speed" +msgstr "Suurenda kiirust" + +#: kgoldrunner.cpp:376 +msgid "Decrease Speed" +msgstr "Vähenda kiirust" + +#: kgoldrunner.cpp:391 +msgid "&Traditional Rules" +msgstr "&Traditsioonilised reeglid" + +#: kgoldrunner.cpp:396 +msgid "K&Goldrunner Rules" +msgstr "K&Goldrunneri reeglid" + +#: kgoldrunner.cpp:410 +msgid "Larger Playing Area" +msgstr "Suurem mänguala" + +#: kgoldrunner.cpp:415 +msgid "Smaller Playing Area" +msgstr "Väiksem mänguala" + +#: kgoldrunner.cpp:437 +msgid "Move Up" +msgstr "Liiguta üles" + +#: kgoldrunner.cpp:439 +msgid "Move Right" +msgstr "Liiguta paremale" + +#: kgoldrunner.cpp:441 +msgid "Move Down" +msgstr "Liiguta alla" + +#: kgoldrunner.cpp:443 +msgid "Move Left" +msgstr "Liiguta vasakule" + +#: kgoldrunner.cpp:447 +msgid "Dig Right" +msgstr "Kaeva paremal" + +#: kgoldrunner.cpp:449 +msgid "Dig Left" +msgstr "Kaeva vasakul" + +#: kgoldrunner.cpp:465 +msgid "Step" +msgstr "Astu" + +#: kgoldrunner.cpp:467 +msgid "Test Bug Fix" +msgstr "Testi veaparandust" + +#: kgoldrunner.cpp:469 +msgid "Show Positions" +msgstr "Näita positsioone" + +#: kgoldrunner.cpp:471 +msgid "Start Logging" +msgstr "Alusta logimist" + +#: kgoldrunner.cpp:473 +msgid "Show Hero" +msgstr "Näita kangelast" + +#: kgoldrunner.cpp:475 +msgid "Show Object" +msgstr "Näita objekti" + +#: kgoldrunner.cpp:477 kgoldrunner.cpp:479 kgoldrunner.cpp:481 +#: kgoldrunner.cpp:483 kgoldrunner.cpp:485 kgoldrunner.cpp:487 +#: kgoldrunner.cpp:489 +msgid "Show Enemy" +msgstr "Näita vaenlast" + +#: kgoldrunner.cpp:525 kgoldrunner.cpp:763 +msgid "or" +msgstr "või" + +#: kgoldrunner.cpp:544 +msgid " Lives: " +msgstr " Elusid: " + +#: kgoldrunner.cpp:555 +msgid " Score: " +msgstr " Punkte: " + +#: kgoldrunner.cpp:566 +msgid " Level: " +msgstr " Tase: " + +#: kgoldrunner.cpp:575 +msgid "Press \"%1\" to RESUME" +msgstr "JÄTKAMISEKS vajuta \"%1\"" + +#: kgoldrunner.cpp:578 +msgid "Press \"%1\" to PAUSE" +msgstr "PAUSIKS vajuta \"%1\"" + +#: kgoldrunner.cpp:586 +msgid " Has hint " +msgstr " Vihjega " + +#: kgoldrunner.cpp:589 +msgid " No hint " +msgstr " Vihjeta " + +#: kgoldrunner.cpp:849 kgoldrunner.cpp:861 kgoldrunner.cpp:874 +#: kgoldrunner.cpp:883 +msgid "Get Folders" +msgstr "Hangi kataloogid" + +#: kgoldrunner.cpp:850 +msgid "" +"Cannot find documentation sub-folder 'en/%1/' in area '%2' of the KDE folder " +"($KDEDIRS)." +msgstr "" +"Dokumentatsiooni alamkataloogi 'en/%1/' leidmine KDE kataloogide ($KDEDIRS) " +"piirkonnas '%2' ebaõnnestus." + +#: kgoldrunner.cpp:862 +msgid "" +"Cannot find system games sub-folder '%1/system/' in area '%2' of the KDE folder " +"($KDEDIRS)." +msgstr "" +"Süsteemi mängude alamkataloogi '%1/system/' leidmine KDE kataloogide ($KDEDIRS) " +"piirkonnas '%2' ebaõnnestus." + +#: kgoldrunner.cpp:875 +msgid "" +"Cannot find or create user games sub-folder '%1/user/' in area '%2' of the KDE " +"user area ($KDEHOME)." +msgstr "" +"Kasutaja mängude alamkataloogi '%1/user/' leidmine või loomine KDE kasutajaala " +"($KDEHOME) piirkonnas '%2' ebaõnnestus." + +#: kgoldrunner.cpp:884 +msgid "" +"Cannot find or create 'levels/' folder in sub-folder '%1/user/' in the KDE user " +"area ($KDEHOME)." +msgstr "" +"Tasemete kataloogi 'levels/' leidmine või loomine KDE kasutajaala ($KDEHOME) " +"alamkataloogis '%1/user/' ebaõnnestus." + +#: kgoldrunner.cpp:913 +msgid "Switch to Keyboard Mode" +msgstr "Lülitumine klaviatuurile" + +#: kgoldrunner.cpp:914 +msgid "" +"You have pressed a key that can be used to move the Hero. Do you want to switch " +"automatically to keyboard control? Mouse control is easier to use in the long " +"term - like riding a bike rather than walking!" +msgstr "" +"Vajutasid klahvi, mida saab kasutada kangelase liigutamiseks. Kas soovid " +"automaatselt lülituda klaviatuuri kasutamisele? Tulevikku vaadates on küll " +"hiirega juhtimine lihtsam - nagu on jalgrattasõit lihtsam kui käimine!" + +#: kgoldrunner.cpp:918 +msgid "Switch to &Keyboard Mode" +msgstr "Lülitu &klaviatuurile" + +#: kgoldrunner.cpp:918 +msgid "Stay in &Mouse Mode" +msgstr "Jää &hiire juurde" + +#: kgoldrunner.cpp:1003 +msgid "&Create a Level" +msgstr "Loo &tase" + +#: kgoldrunner.cpp:1013 +msgid "Edit Name/Hint" +msgstr "Redigeeri nime/vihjet" + +#: kgoldrunner.cpp:1019 +msgid "Empty space" +msgstr "Tühi ruum" + +#: kgoldrunner.cpp:1022 +msgid "Hero" +msgstr "Kangelane" + +#: kgoldrunner.cpp:1025 +msgid "Enemy" +msgstr "Vaenlane" + +#: kgoldrunner.cpp:1028 +msgid "Brick (can dig)" +msgstr "Tellis (kaevatav)" + +#: kgoldrunner.cpp:1031 +msgid "Concrete (cannot dig)" +msgstr "Betoon (mittekaevatav)" + +#: kgoldrunner.cpp:1034 +msgid "Trap (can fall through)" +msgstr "Lõks (millest läbi kukkuda)" + +#: kgoldrunner.cpp:1037 +msgid "Ladder" +msgstr "Redel" + +#: kgoldrunner.cpp:1040 +msgid "Hidden ladder" +msgstr "Peidetud redel" + +#: kgoldrunner.cpp:1043 +msgid "Pole (or bar)" +msgstr "Post" + +#: kgoldrunner.cpp:1046 +msgid "Gold nugget" +msgstr "Kullatükk" + +#: kgrcanvas.cpp:108 kgrcanvas.cpp:115 kgrcanvas.cpp:146 +msgid "Change Size" +msgstr "Muuda suurust" + +#: kgrcanvas.cpp:109 +msgid "Sorry, you cannot make the play area any smaller." +msgstr "Vabandust, mänguala enam väiksemaks teha ei saa." + +#: kgrcanvas.cpp:116 +msgid "Sorry, you cannot make the play area any larger." +msgstr "Vabandust, mänguala enam suuremaks teha ei saa." + +#: kgrcanvas.cpp:147 +msgid "" +"Sorry, you cannot change the size of the playing area. That function requires " +"Qt Library version 3 or later." +msgstr "" +"Vabandust, mänguala suurust ei saa muuta. See vajab Qt teegi versiooni 3 või " +"uuemat." + +#: kgrdialog.cpp:39 kgrdialog.cpp:86 +msgid "Select Game" +msgstr "Mängu valimine" + +#: kgrdialog.cpp:64 +msgid "List of games:" +msgstr "Mängude nimekiri:" + +#: kgrdialog.cpp:76 +msgid "More Info" +msgstr "Rohkem infot" + +#: kgrdialog.cpp:88 +msgid "Level 1 of the selected game is:" +msgstr "Valitud mängu tase 1 on:" + +#: kgrdialog.cpp:92 +msgid "Select Game/Level" +msgstr "Mängu/taseme valimine" + +#: kgrdialog.cpp:93 +msgid "Select level:" +msgstr "Tase:" + +#: kgrdialog.cpp:108 +msgid "Level number:" +msgstr "Taseme number:" + +#: kgrdialog.cpp:111 +msgid "Edit Level Name && Hint" +msgstr "Taseme nime ja vihje redigeerimine" + +#: kgrdialog.cpp:155 +msgid "Start Game" +msgstr "Alusta mängu" + +#: kgrdialog.cpp:164 +msgid "Play Level" +msgstr "Mängi taset" + +#: kgrdialog.cpp:167 kgrgame.cpp:1408 kgrgame.cpp:1420 +msgid "Edit Level" +msgstr "Redigeeri taset" + +#: kgrdialog.cpp:170 kgrdialog.cpp:680 +msgid "Save New" +msgstr "Salvesta uus" + +#: kgrdialog.cpp:173 +msgid "Save Change" +msgstr "Salvesta muudatus" + +#: kgrdialog.cpp:176 kgrgame.cpp:1743 kgrgame.cpp:1765 kgrgame.cpp:1782 +msgid "Delete Level" +msgstr "Kustuta tase" + +#: kgrdialog.cpp:179 +msgid "Move To..." +msgstr "Liigu..." + +#: kgrdialog.cpp:182 kgrdialog.cpp:583 kgrdialog.cpp:655 kgrgame.cpp:2167 +msgid "Edit Game Info" +msgstr "Mänguinfo redigeerimine" + +#: kgrdialog.cpp:341 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 level, uses KGoldrunner rules.\n" +"%n levels, uses KGoldrunner rules." +msgstr "" +"1 tase, kasutusel KGoldrunneri reeglid.\n" +"%n taset, kasutusel KGoldrunneri reeglid." + +#: kgrdialog.cpp:344 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 level, uses Traditional rules.\n" +"%n levels, uses Traditional rules." +msgstr "" +"1 tase, kasutusel traditsioonilised reeglid.\n" +"%n taset, kasutusel traditsioonilised reeglid." + +#: kgrdialog.cpp:349 +msgid " levels, uses KGoldrunner rules." +msgstr " taset, kasutusel KGoldrunneri reeglid." + +#: kgrdialog.cpp:351 +msgid " levels, uses Traditional rules." +msgstr " taset, kasutusel traditsioonilised reeglid." + +#: kgrdialog.cpp:360 +msgid "About \"%1\"" +msgstr "\"%1\" info" + +#: kgrdialog.cpp:369 +msgid "Sorry, there is no further information about this game." +msgstr "Vabandust, selle mängu kohta rohkem infot ei ole." + +#: kgrdialog.cpp:393 kgrgame.cpp:2155 kgrgame.cpp:2161 kgrgame.cpp:2181 +msgid "Select Level" +msgstr "Taseme valimine" + +#: kgrdialog.cpp:394 +msgid "This level number is not valid. It can not be used." +msgstr "Säherdune taseme number ei sobi ja seda ei saa tarvitada." + +#: kgrdialog.cpp:414 +msgid "" +"The main button at the bottom echoes the menu action you selected. Click it " +"after choosing a game and level - or use \"Cancel\"." +msgstr "" +"Peanupp all kajastab valitud menüütegevust. Klõpsa sellele pärast mängu ja " +"taseme valimist (või, kui väga soovid, klõpsa nupule \"Loobu\")." + +#: kgrdialog.cpp:419 +msgid "" +"\n" +"\n" +"If this is your first time in KGoldrunner, select the tutorial game or click " +"\"Cancel\" and click that item in the Game or Help menu. The tutorial game " +"gives you hints as you go.\n" +"\n" +"Otherwise, just click on the name of a game (in the list box), then, to start " +"at level 001, click on the main button at the bottom. Play begins when you move " +"the mouse or press a key." +msgstr "" +"\n" +"\n" +"Kui mängid KGoldrunnerit esimest korda, vali õppemäng või klõpsa nupule " +"\"Loobu\" ning vali sama element menüüst Mäng või Abi. Õppemäng annab sulle " +"mõningaid vihjeid, kuidas paremini mängus hakkama saada.\n" +"\n" +"Kui aga soovid kohe päriselt mängima hakata, klõpsa nimekirjakastis mängu nimel " +"ja kui soovid siis alustada tasemel 001, klõpsa peanuppu akna allservas. Mäng " +"algab, kui liigutad hiirt või vajutad klahvi." + +#: kgrdialog.cpp:430 +msgid "" +"\n" +"\n" +"You can select System levels for editing (or copying), but you must save the " +"result in a game you have created. Use the mouse as a paintbrush and the editor " +"toolbar buttons as a palette. Use the 'Empty Space' button to erase." +msgstr "" +"\n" +"\n" +"Kui soovid, võid redigeerida või kopeerida ka süsteemseid tasemeid, kuid " +"sellisel juhul tuleb sul loodud mäng ka salvestada. Kasuta hiirt pintslina ja " +"redaktori tööriistariba nuppe paletina. Kustutamiseks klõpsa nupule 'Tühi " +"ruum'." + +#: kgrdialog.cpp:437 +msgid "" +"\n" +"\n" +"You can add a name and hint to your new level here, but you must save the level " +"you have created into one of your own games. By default your new level will go " +"at the end of your game, but you can also select a level number and save into " +"the middle of your game." +msgstr "" +"\n" +"\n" +"Siin saad oma uuele tasemele anda nime ja vihje, kuid loodud tase tuleb " +"salvestada mõnesse sinu enda mängu. Vaikimisi läheb uus tase mängu lõppu, kuid " +"soovi korral võid valida ka taseme numbri ja salvestada selle otse keset oma " +"mängu." + +#: kgrdialog.cpp:444 +msgid "" +"\n" +"\n" +"You can create or edit a name and hint here, before saving. If you change the " +"game or level, you can do a copy or \"Save As\", but you must always save into " +"one of your own games. If you save a level into the middle of a series, the " +"other levels are automatically re-numbered." +msgstr "" +"\n" +"\n" +"Siin saad enne salvestamist nime ja vihje luua või neid redigeerida. Kui muudad " +"mängu või taset, võid teha koopia või kasutada käsku \"Salvesta kui\", aga igal " +"juhul pead selle salvestama mõnda oma mängu. Kui salvestad taseme teiste " +"vahele, mitte lõppu, muudetakse automaatselt ülejäänud tasemete numbreid." + +#: kgrdialog.cpp:451 +msgid "" +"\n" +"\n" +"You can only delete levels from one of your own games. If you delete a level " +"from the middle of a series, the other levels are automatically re-numbered." +msgstr "" +"\n" +"\n" +"Tasemeid saad kustutada ainult omaenda mängudest. Kui kustutad mõne teiste " +"vahel asuva taseme, muudetakse automaatselt ülejäänud tasemete numbreid." + +#: kgrdialog.cpp:456 +msgid "" +"\n" +"\n" +"To move (re-number) a level, you must first select it by using \"Edit Any " +"Level...\", then you can use \"Move Level...\" to assign it a new number or " +"even a different game. Other levels are automatically re-numbered as required. " +"You can only move levels within your own games." +msgstr "" +"\n" +"\n" +"Taseme liigutamiseks (numbri muutmiseks) tuleb see esmalt valida käsuga " +"\"Redigeeri suvalist taset...\" ning seejärel käsuga \"Liiguta taset...\" anda " +"sellele uus number või viia see isegi teise mängu. Vajadusel muudetakse " +"automaatselt ülejäänud tasemete numbreid. Tasemeid saab liigutada ainult " +"omaenda mängudes." + +#: kgrdialog.cpp:463 +msgid "" +"\n" +"\n" +"When editing game info you only need to choose a game, then you can go to a " +"dialog where you edit the details of the game." +msgstr "" +"\n" +"\n" +"Mängu redigeerimiseks tuleb lihtsalt mäng valida, misjärel ilmub dialoog, kus " +"saab muuta vajalikke mängu üksikasju." + +#: kgrdialog.cpp:470 +msgid "" +"\n" +"\n" +"Click on the list box to choose a game. Below the list box you can see \"More " +"Info\" about the selected game, how many levels there are and what rules the " +"enemies follow (see the Settings menu).\n" +"\n" +"You select a level number by typing it or using the scroll bar. As you vary " +"the game or level, the thumbnail area shows a preview of your choice." +msgstr "" +"\n" +"\n" +"Mängu valimiseks klõpsa nimekirjakastil. Kasti all näed nuppu \"Rohkem infot\", " +"millele klõpsamine näitabki valitud mängu kohta rohkem infot, näiteks seda, kui " +"palju tasemeid mängus on ja milliseid reegleid vaenlased järgivad (vaata neid " +"seadistuste menüüst).\n" +"\n" +"Taseme numbri saab valida seda kirjutades või kerimisriba kasutades. Mängu või " +"taset muutes näeb pisipildialal selle eelvaatlust." + +#: kgrdialog.cpp:480 +msgid "Help: Select Game & Level" +msgstr "Abi: vali mäng ja tase" + +#: kgrdialog.cpp:495 kgrdialog.cpp:537 +msgid "Edit Name & Hint" +msgstr "Redigeeri nime ja vihjet" + +#: kgrdialog.cpp:512 +msgid "Name of level:" +msgstr "Taseme nimi:" + +#: kgrdialog.cpp:517 +msgid "Hint for level:" +msgstr "Taseme vihje:" + +#: kgrdialog.cpp:606 +msgid "Name of game:" +msgstr "Mängu nimi:" + +#: kgrdialog.cpp:612 +msgid "File name prefix:" +msgstr "Failinime prefiks:" + +#: kgrdialog.cpp:617 +msgid "Traditional rules" +msgstr "Traditsioonilised reeglid" + +#: kgrdialog.cpp:618 +msgid "KGoldrunner rules" +msgstr "KGoldrunneri reeglid" + +#: kgrdialog.cpp:620 kgrdialog.cpp:679 +msgid "0 levels" +msgstr "0 taset" + +#: kgrdialog.cpp:623 +msgid "About this game:" +msgstr "Selle mängu info:" + +#: kgrdialog.cpp:652 +msgid "Create Game" +msgstr "Mängu loomine" + +#: kgrdialog.cpp:668 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 level\n" +"%n levels" +msgstr "" +"1 tase\n" +"%n taset" + +#: kgrdialog.cpp:671 +msgid "%1 levels" +msgstr "%1 taset" + +#: kgrdialog.cpp:674 +msgid "Save Changes" +msgstr "Salvesta muudatused" + +#: kgrdialog.cpp:760 kgrdialog.cpp:803 +msgid "Select Saved Game" +msgstr "Salvestatud mängu valimine" + +#: kgrdialog.cpp:778 +msgid "Game Level/Lives/Score Day Date Time " +msgstr "" +"Mäng Tase/Elusid/Punkte Päev Kuupäev Aeg " + +#: kgrgame.cpp:145 +msgid "GAME OVER !!!" +msgstr "MÄNG LÄBI!!!" + +#: kgrgame.cpp:191 +msgid "" +"CONGRATULATIONS !!!!" +"

You have conquered the last level in the %1 game !!

" +msgstr "ÕNNITLUSED!!!!

Võitsid %1 mängu viimase taseme!!

" + +#: kgrgame.cpp:384 +msgid "Start Tutorial" +msgstr "Alusta treeningmängu" + +#: kgrgame.cpp:385 +msgid "Cannot find the tutorial game (file-prefix %1) in the %2 files." +msgstr "Treeningmängu (failiprefiks %1) leidmine %2 failides ebaõnnestus." + +#: kgrgame.cpp:394 +msgid "Hint" +msgstr "Vihje" + +#: kgrgame.cpp:400 +msgid "Sorry, there is no hint for this level." +msgstr "Vabandust, sellele tasemele ei ole vihjet." + +#: kgrgame.cpp:514 kgrgame.cpp:523 +msgid "Load Level" +msgstr "Laadi tase" + +#: kgrgame.cpp:515 +msgid "" +"Cannot find file '%1'. Please make sure '%2' has been run in the '%3' folder." +msgstr "" +"Faili '%1' leidmine ebaõnnestus. Palun kontrolli, et '%2' oleks tööle pandud " +"kataloogis '%3'." + +#: kgrgame.cpp:524 kgrgame.cpp:812 kgrgame.cpp:850 kgrgame.cpp:950 +#: kgrgame.cpp:1143 kgrgame.cpp:2467 +msgid "Cannot open file '%1' for read-only." +msgstr "Faili '%1' ei saa avada, sest see on ainult lugemisõigusega." + +#: kgrgame.cpp:682 +msgid "New Level" +msgstr "Uus tase" + +#: kgrgame.cpp:770 kgrgame.cpp:775 kgrgame.cpp:801 kgrgame.cpp:811 +#: kgrgame.cpp:830 +msgid "Save Game" +msgstr "Salvesta mäng" + +#: kgrgame.cpp:771 +#, c-format +msgid "" +"Sorry, you cannot save your game play while you are editing. Please try menu " +"item %1." +msgstr "" +"Vabandust, mängitavat mängu ei saa salvestada redigeerimise ajal. Palun kasuta " +"menüükäsku %1." + +#: kgrgame.cpp:776 +msgid "" +"Please note: for reasons of simplicity, your saved game position and score will " +"be as they were at the start of this level, not as they are now." +msgstr "" +"Palun arvesta: lihtsuse huvides salvestatakse praegune mängupositsioon ja " +"skoor, nagu oleksid taset alustamas, mitte aga seal, kus sa praegu oled." + +#: kgrgame.cpp:802 kgrgame.cpp:989 kgrgame.cpp:1587 kgrgame.cpp:2545 +msgid "Cannot open file '%1' for output." +msgstr "Faili '%1' avamine väljundiks ebaõnnestus." + +#: kgrgame.cpp:831 +msgid "Your game has been saved." +msgstr "Mäng on salvestatud." + +#: kgrgame.cpp:843 kgrgame.cpp:849 kgrgame.cpp:901 +msgid "Load Game" +msgstr "Mängu avamine" + +#: kgrgame.cpp:844 +msgid "Sorry, there are no saved games." +msgstr "Vabandust, salvestatud mänge ei ole." + +#: kgrgame.cpp:902 +msgid "Cannot find the game with prefix '%1'." +msgstr "Prefiksiga '%1' mängu leidmine ebaõnnestus." + +#: kgrgame.cpp:924 +msgid "Unknown" +msgstr "Tundmatu" + +#: kgrgame.cpp:949 kgrgame.cpp:988 +msgid "Check for High Score" +msgstr "Kontrolli rekordeid" + +#: kgrgame.cpp:1003 +msgid "" +"Congratulations !!! You have achieved a high score in this game. " +"Please enter your name so that it may be enshrined in the KGoldrunner Hall of " +"Fame." +msgstr "" +"Õnnitlused!!! Saavutasid selles mängus rekordi. Palun sisesta oma nimi, " +"et see võiks särada KGoldrunneri kõigi aegade suurimate kuulsuste seas." + +#: kgrgame.cpp:1015 kgrgame.cpp:1031 kgrgame.cpp:1106 +msgid "Save High Score" +msgstr "Salvesta rekord" + +#: kgrgame.cpp:1032 +msgid "You must enter something. Please try again." +msgstr "Midagi tuleb ikka sisestada. Palun proovi uuesti." + +#: kgrgame.cpp:1107 +msgid "Your high score has been saved." +msgstr "Rekord on salvestatud." + +#: kgrgame.cpp:1117 kgrgame.cpp:1133 kgrgame.cpp:1142 +msgid "Show High Scores" +msgstr "Näita rekordeid" + +#: kgrgame.cpp:1118 +msgid "Sorry, we do not keep high scores for tutorial games." +msgstr "Vabandust, treeningmängude rekordeid ei säilitata." + +#: kgrgame.cpp:1134 +msgid "Sorry, there are no high scores for the %1 game yet." +msgstr "Vabandust, %1 mängus ei ole veel rekordeid tehtud." + +#: kgrgame.cpp:1155 +msgid "" +"
" +"

KGoldrunner Hall of Fame

" +"
" +"
" +"

\"%1\" Game

" +msgstr "" +"
" +"

KGoldrunneri kuulsuste hall

" +"
" +"
" +"

\"%1\" mäng

" + +#: kgrgame.cpp:1160 +msgid " Name Level Score Date" +msgstr " Nimi Tase Skoor Kuupäev" + +#: kgrgame.cpp:1180 +msgid "High Scores" +msgstr "Rekordid" + +#: kgrgame.cpp:1359 +msgid "Create Level" +msgstr "Loo tase" + +#: kgrgame.cpp:1360 +msgid "" +"You cannot create and save a level until you have created a game to hold it. " +"Try menu item \"Create Game\"." +msgstr "" +"Taset ei saa luua ega salvestada enne seda, kui ei ole loodud mängu, kuhu see " +"asetada. Nii et proovi parem käsku \"Loo mäng\"." + +#: kgrgame.cpp:1409 +msgid "" +"You cannot edit and save a level until you have created a game and a level. Try " +"menu item \"Create Game\"." +msgstr "" +"Taset ei saa redigeerida ega salvestada enne seda, kui pole loodud mängu ja " +"taset. Nii et proovi parem käsku \"Loo mäng\"." + +#: kgrgame.cpp:1421 +msgid "" +"It is OK to edit a system level, but you MUST save the level in one of your own " +"games. You're not just taking a peek at the hidden ladders and fall-through " +"bricks, are you? :-)" +msgstr "" +"Süsteemset taset võib südamerahus redigeerida, aga taseme PEAB salvestama " +"igatahes mõnesse omaenda mängu. Sa ei taha ju ometi salaja piiluda kõigi " +"peidetud redelite ja pudenevate telliste asupaika? :-)" + +#: kgrgame.cpp:1531 kgrgame.cpp:1568 kgrgame.cpp:1586 kgrgame.cpp:2062 +msgid "Save Level" +msgstr "Salvesta tase" + +#: kgrgame.cpp:1532 +msgid "Inappropriate action: you are not editing a level." +msgstr "Sobimatu tegevus: sa ju ei redigeeri praegu taset." + +#: kgrgame.cpp:1569 +msgid "Do you want to insert a level and move existing levels up by one?" +msgstr "Kas lisada tase ja liigutada olemasolevad tasemed ühe võrra ülespoole?" + +#: kgrgame.cpp:1571 +msgid "&Insert Level" +msgstr "L&isa tase" + +#: kgrgame.cpp:1642 kgrgame.cpp:1658 kgrgame.cpp:1666 kgrgame.cpp:1680 +msgid "Move Level" +msgstr "Liiguta taset" + +#: kgrgame.cpp:1643 +msgid "You must first load a level to be moved. Use the %1 or %2 menu." +msgstr "" +"Enne seda, kui liigutada, tuleb tase laadida. Kasuta selleks menüüd %1 või %2." + +#: kgrgame.cpp:1645 +msgid "Game" +msgstr "Mäng" + +#: kgrgame.cpp:1646 kgrgame.cpp:1934 +msgid "Editor" +msgstr "Redaktor" + +#: kgrgame.cpp:1659 +msgid "" +"You cannot move a level until you have created a game and at least two levels. " +"Try menu item \"Create Game\"." +msgstr "" +"Taset ei saa liigutada enne seda, kui ei ole loodud mäng ja vähemalt kaks " +"taset. Nii et proovi parem menüükäsku \"Loo mäng\"." + +#: kgrgame.cpp:1667 +msgid "Sorry, you cannot move a system level." +msgstr "Vabandust, süsteemset taset lihtsalt ei saa liigutada." + +#: kgrgame.cpp:1681 +msgid "You must change the level or the game or both." +msgstr "Muuta tuleb taset või mängu või mõlemat." + +#: kgrgame.cpp:1744 +msgid "" +"You cannot delete a level until you have created a game and a level. Try menu " +"item \"Create Game\"." +msgstr "" +"Taset ei saa hävitada enne seda, kui mäng ja tase on loodud. Nii et proovi " +"parem menüükäsku \"Loo mäng\"." + +#: kgrgame.cpp:1766 +msgid "Do you want to delete a level and move higher levels down by one?" +msgstr "Kas kustutada tase ja liigutada ülejäänud tasemed ühe võrra allapoole?" + +#: kgrgame.cpp:1768 +msgid "&Delete Level" +msgstr "&Kustuta tase" + +#: kgrgame.cpp:1783 +msgid "Cannot find file '%1' to be deleted." +msgstr "Soovisid kustutada faili '%1', aga seda ei leitud." + +#: kgrgame.cpp:1837 kgrgame.cpp:1847 kgrgame.cpp:1852 kgrgame.cpp:1866 +#: kgrgame.cpp:1884 kgrgame.cpp:2533 kgrgame.cpp:2544 +msgid "Save Game Info" +msgstr "Salvesta mänguinfo" + +#: kgrgame.cpp:1838 +msgid "You must enter a name for the game." +msgstr "Mängule tuleb nimi anda." + +#: kgrgame.cpp:1848 +msgid "You must enter a filename prefix for the game." +msgstr "Mängule tuleb anda failinime prefiks." + +#: kgrgame.cpp:1853 +msgid "The filename prefix should not be more than 5 characters." +msgstr "Failinime prefiks ei tohi olla pikem kui 5 märki." + +#: kgrgame.cpp:1867 +msgid "The filename prefix should be all alphabetic characters." +msgstr "Failinime prefiksis tohivad olla ainult tähed." + +#: kgrgame.cpp:1885 +msgid "The filename prefix '%1' is already in use." +msgstr "Failinime prefiks '%1' on juba kasutusel." + +#: kgrgame.cpp:1922 +msgid "&Go on editing" +msgstr "&Jätka redigeerimist" + +#: kgrgame.cpp:1935 +msgid "You have not saved your work. Do you want to save it now?" +msgstr "Sa ei oma tegemisi salvestanud. Kas tahad nüüd salvestada?" + +#: kgrgame.cpp:1937 +msgid "&Don't Save" +msgstr "Ä&ra salvesta" + +#: kgrgame.cpp:2063 +msgid "Cannot rename file '%1' to '%2'." +msgstr "Faili '%1' ümbernimetamine failiks '%2' ebaõnnestus." + +#: kgrgame.cpp:2156 +msgid "Sorry, you can only save or move into one of your own games." +msgstr "" +"Vabandust, salvestada või liigutada saad ikka ainult omaenda mängudesse." + +#: kgrgame.cpp:2162 +msgid "Sorry, you can only delete a level from one of your own games." +msgstr "Vabandust, taset saad kustutada ikka ainult omaenda mängudest." + +#: kgrgame.cpp:2168 +msgid "Sorry, you can only edit the game information on your own games." +msgstr "Vabandust, mänguinfot saad redigeerida ikka ainult omaenda mängudes." + +#: kgrgame.cpp:2182 +msgid "There is no level %1 in %2, so you cannot play or edit it." +msgstr "" +"%2 ei sisalda taset %1, mistõttu sa ei saa seda ka mängida ega redigeerida." + +#: kgrgame.cpp:2371 kgrgame.cpp:2389 kgrgame.cpp:2413 kgrgame.cpp:2426 +#: kgrgame.cpp:2435 +msgid "Check Games & Levels" +msgstr "Kontrolli mänge ja tasemeid" + +#: kgrgame.cpp:2372 +msgid "" +"There is no folder '%1' to hold levels for the '%2' game. Please make sure '%3' " +"has been run in the '%4' folder." +msgstr "" +"Kataloogi '%1', mis sisaldaks '%2' mängu tasemeid, ei ole olemas. Palun " +"kontrolli, et '%3' oleks tööle pandud kataloogis '%4'." + +#: kgrgame.cpp:2390 +msgid "There are no files '%1/%2???.grl' for the %3 game." +msgstr "%3 mängule ei ole faile '%1/%2???.grl'." + +#: kgrgame.cpp:2414 +msgid "" +"File '%1' is beyond the highest level for the %2 game and cannot be played." +msgstr "" +"Fail '%1' jääb %2 mängu kõrgeimastki tasemest ülespoole, mistõttu seda ei saa " +"ka mängida." + +#: kgrgame.cpp:2427 +msgid "" +"File '%1' is before the lowest level for the %2 game and cannot be played." +msgstr "" +"Fail '%1' jääb %2 mängu madalaimastki tasemest allapoole, mistõttu seda ei saa " +"ka mängida." + +#: kgrgame.cpp:2436 +msgid "Cannot find file '%1' for the %2 game." +msgstr "Faili '%1' leidmine %2 mängule ebaõnnestus." + +#: kgrgame.cpp:2458 kgrgame.cpp:2466 kgrgame.cpp:2514 +msgid "Load Game Info" +msgstr "Mänguinfo avamine" + +#: kgrgame.cpp:2459 +msgid "Cannot find game info file '%1'." +msgstr "Mänguinfofaili '%1' leidmine ebaõnnestus." + +#: kgrgame.cpp:2515 +msgid "Format error in game info file '%1'." +msgstr "Vorminguviga mänguinfofailis '%1'." + +#: kgrgame.cpp:2534 +msgid "You can only modify user games." +msgstr "Muuta saab ainult kasutaja loodud mänge." + +#: main.cpp:15 +msgid "KGoldrunner is a game of action and puzzle solving" +msgstr "KGoldrunner on põnev mõistatuste lahendamise mäng" + +#: main.cpp:25 +msgid "Current author" +msgstr "Praegune autor" + +#: main.cpp:27 +msgid "Original author" +msgstr "Originaali autor" + +#. i18n: file kgoldrunnerui.rc line 12 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "&Editor" +msgstr "&Redaktor" + +#. i18n: file kgoldrunnerui.rc line 24 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "&Landscapes" +msgstr "&Maastikud" + +#~ msgid "&Tutorial" +#~ msgstr "&Treening" -- cgit v1.2.3