From f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Timothy Pearson Date: Sat, 3 Dec 2011 11:05:10 -0600 Subject: Second part of prior commit --- tde-i18n-fa/messages/tdeutils/klaptopdaemon.po | 568 +++++++++++++++++++++++++ 1 file changed, 568 insertions(+) create mode 100644 tde-i18n-fa/messages/tdeutils/klaptopdaemon.po (limited to 'tde-i18n-fa/messages/tdeutils/klaptopdaemon.po') diff --git a/tde-i18n-fa/messages/tdeutils/klaptopdaemon.po b/tde-i18n-fa/messages/tdeutils/klaptopdaemon.po new file mode 100644 index 00000000000..5435f862a60 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-fa/messages/tdeutils/klaptopdaemon.po @@ -0,0 +1,568 @@ +# translation of klaptopdaemon.po to Persian +# Nazanin Kazemi , 2006. +# MaryamSadat Razavi , 2006. +# Nasim Daniarzadeh , 2006. +# Tahereh Dadkhahfar , 2006, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: klaptopdaemon\n" +"POT-Creation-Date: 2008-02-03 01:21+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2007-01-01 16:36+0330\n" +"Last-Translator: Tahereh Dadkhahfar \n" +"Language-Team: Persian \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; Plural=0;\n" + +#: portable.cpp:945 +msgid "" +"Your computer seems to have a partial ACPI installation. ACPI was probably " +"enabled, but some of the sub-options were not - you need to enable at least 'AC " +"Adaptor' and 'Control Method Battery' and then rebuild your kernel." +msgstr "" +"به نظر می‌رسد که نصب ACPI رایانۀ شما جزئی باشد. شاید ACPI فعال بوده، اما برخی " +"از زیرگزینه‌ها فعال نبوده‌اند- لازم است که در نهایت »مبدل جریان متناوب« و »روش " +"کنترل باتری« را فعال نموده، سپس هسته را بازسازی کنید." + +#: portable.cpp:949 +msgid "" +"Your computer doesn't have the Linux APM (Advanced Power Management) or ACPI " +"software installed, or doesn't have the APM kernel drivers installed - check " +"out the " +"Linux Laptop-HOWTO document for information on how to install APM." +msgstr "" +"رایانۀ شما APM لینوکس یا نرم‌افزار نصب‌شده ACPI، یا گرداننده‌های هسته APM " +"نصب‌شده ندارد- سند " +"لینوکس رایانۀ کیفی-HOWTOرا برای اطلاعات پیرامون چگونگی نصب APM، وارسی کنید." + +#: portable.cpp:961 +msgid "" +"\n" +"If you make /usr/bin/apm setuid then you will also be able to choose 'suspend' " +"and 'standby' in the above dialog - check out the help button below to find out " +"how to do this" +msgstr "" +"\n" +"اگر/usr/bin/apm setuidرا ساختید، قادر می‌شوید که »معلق« و »نیمه روشن« را در " +"محاورۀ بالا انتخاب کنید. برای پی بردن به چگونگی عملکرد آن، دکمۀ کمک زیر را فشار " +"دهید" + +#: portable.cpp:969 +msgid "" +"\n" +"You may need to enable ACPI suspend/resume in the ACPI panel" +msgstr "" +"\n" +"ممکن است لازم باشد که در تابلو ACPI معلق/ازسرگیری ACPI را فعال کنید" + +#: portable.cpp:973 +msgid "" +"\n" +"Your system does not support suspend/standby" +msgstr "" +"\n" +"سیستم شما معلق/نیمه روشن را پشتیبانی نمی‌کند" + +#: portable.cpp:1049 portable.cpp:2189 portable.cpp:2595 portable.cpp:2890 +msgid "No PCMCIA controller detected" +msgstr "هیچ کنترل‌کنندۀ PCMCIA آشکار نشد" + +#: portable.cpp:1053 +msgid "Card 0:" +msgstr "کارت ۰:" + +#: portable.cpp:1055 +msgid "Card 1:" +msgstr "کارت ۱:" + +#: portable.cpp:1170 +msgid "" +"Your system has APM installed but may not be able to use all of its features " +"without further setup - look in the 'APM Config' tab for information about " +"setting up APM for suspend and resume" +msgstr "" +"سیستم شما APM نصب‌شده دارد، اما قادر نیست که بدون برپایی بیشتر، از همۀ " +"ویژگیهایش استفاده کند - برای کسب اطلاعات پیرامون برپایی APM برای معلق و " +"ازسرگیری، به تب »پیکربندی APM« مراجعه کنید." + +#: portable.cpp:1176 +msgid "" +"Your system has ACPI installed but may not be able to use all of its features " +"without further setup - look in the 'ACPI Config' tab for information about " +"setting up ACPI for suspend and resume" +msgstr "" +"سیستم شما ACPI نصب‌شده دارد، اما قادر نیست که بدون برپایی بیشتر، از همۀ " +"ویژگیهایش استفاده کند - برای کسب اطلاعات پیرامون برپایی ACPI برای معلق و " +"ازسرگیری، به تب »پیکربندی ACPI« مراجعه کنید." + +#: portable.cpp:1333 +msgid "%1 MHz (%2)" +msgstr "%1 مگاهرتز )%2(" + +#: portable.cpp:1709 +msgid "%1 MHz" +msgstr "%1 مگاهرتز" + +#: portable.cpp:2151 +msgid "" +"There is no /dev/apm file on this system. Please review the FreeBSD handbook on " +"how to create a device node for the APM device driver (man 4 apm)." +msgstr "" +"پروندۀ no /dev/apm روی این سیستم نیست. لطفاً، کتاب مرجع FreeBSD را مرور کنید، " +"تا چگونگی ایجاد یک گرۀ دستگاه برای گردانندۀ دستگاه APM مشخص شود )man 4 apm(." + +#: portable.cpp:2154 +msgid "" +"Your system has the proper device node for APM support, however you cannot " +"access it. If you are logged in as root right now, you have a problem, " +"otherwise contact your local sysadmin and ask for read/write access to " +"/dev/apm." +msgstr "" +"سیستم شما برای پشتیبانی APM، گرۀ مناسب دستگاه دارد، گرچه نمی‌توانید به آن دست " +"یابید. حالا اگر به عنوان کاربر ارشد درست وارد می‌شوید، یک مشکل دارید. در غیر " +"این صورت، سرپرستی سیستم محلی خود را وصل کنید، و دستیابی خواندن/نوشتن به " +"/dev/apmرا جستجو کنید." + +#: portable.cpp:2157 portable.cpp:2562 +msgid "Your kernel lacks support for Advanced Power Management." +msgstr "هستۀ شما، برای مدیریت توان پیشرفته پشتیبانی ندارد." + +#: portable.cpp:2161 portable.cpp:2566 +msgid "There was a generic error while opening /dev/apm." +msgstr "هنگام باز کردن /dev/apm خطایی کلی رخ داد." + +#: portable.cpp:2166 portable.cpp:2571 +msgid "APM has most likely been disabled." +msgstr "به احتمال زیاد، APM غیرفعال بوده است." + +#: portable.cpp:2556 +msgid "" +"There is no /dev/apm file on this system. Please review the NetBSD " +"documentation on how to create a device node for the APM device driver (man 4 " +"apm)." +msgstr "" +"روی این سیستم، پروندۀ /dev/apm وجود ندارد. لطفاً، مستندات NetBSD را مرور کنید " +"تا چگونگی ایجاد یک گرۀ دستگاه برای گردانندۀ دستگاه APM مشخص شود )man 4 apm(." + +#: portable.cpp:2559 +msgid "" +"Your system has the proper device node for APM support, however you cannot " +"access it. If you have APM compiled into the kernel this should not happen." +msgstr "" +"سیستم شما برای پشتیبانی APM،گرۀ مناسب دستگاه دارد، گرچه نمی‌توانید به آن دست " +"یابید. اگر APM ترجمه‌شده در هسته دارید، نباید رخ دهد." + +#: portable.cpp:2866 +msgid "" +"Your computer or operating system is not supported by the current version of " +"the\n" +"KDE laptop control panels. If you want help porting these panels to work with " +"it\n" +"please contact paul@taniwha.com." +msgstr "" +"رایانه یا سیستم عامل شما، توسط نسخۀ جاری تابلوهای کنترل رایانۀ کیفی KDE " +"پشتیبانی نمی‌شود.\n" +"اگر برای حمل این تابلوها جهت کار با آن، کمک نیاز دارید \n" +"لطفاً، با paul@taniwha.com تماس بگیرید." + +#: laptop_check.cpp:32 +msgid "KDE laptop daemon starter" +msgstr "آغازگر شبح رایانۀ کیفی KDE" + +#: laptop_check.cpp:41 +msgid "KLaptop" +msgstr "" + +#: laptop_daemon.cpp:539 laptop_daemon.cpp:545 laptop_daemon.cpp:553 +#: laptop_daemon.cpp:558 +msgid "Battery power is running out." +msgstr "توان باتری رو به اتمام است." + +#: laptop_daemon.cpp:540 laptop_daemon.cpp:546 +msgid "%1 % charge left." +msgstr "%1 ٪ بار، باقی مانده است." + +#: laptop_daemon.cpp:554 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 minute left.\n" +"%n minutes left." +msgstr "%n دقیقه باقی‌مانده است." + +#: laptop_daemon.cpp:559 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1% left.\n" +"%n percent left." +msgstr "%n درصد باقی‌مانده است." + +#: laptop_daemon.cpp:691 +msgid "Your battery is now fully charged." +msgstr "هم اکنون باتری شما کاملًا بار می‌شود." + +#: laptop_daemon.cpp:691 +msgid "Laptop Battery" +msgstr "باتری رایانۀ کیفی" + +#: laptop_daemon.cpp:825 +msgid "Logout failed." +msgstr "خرابی در خروج." + +#: laptop_daemon.cpp:832 +msgid "Shutdown failed." +msgstr "خرابی در تعطیلی." + +#: kpcmcia.cpp:96 kpcmcia.cpp:163 +msgid "Empty slot." +msgstr "شکاف خالی." + +#: kpcmciainfo.cpp:56 +msgid "PCMCIA & CardBus Slots" +msgstr "PCMCIA و شکافهای CardBus " + +#: kpcmciainfo.cpp:66 kpcmciainfo.cpp:95 +msgid "Ready." +msgstr "آماده." + +#: kpcmciainfo.cpp:134 +#, c-format +msgid "Card Slot %1" +msgstr "شکاف کارت %1" + +#: kpcmciainfo.cpp:179 kpcmciainfo.cpp:290 +msgid "&Eject" +msgstr "&پس زدن‌" + +#: kpcmciainfo.cpp:180 kpcmciainfo.cpp:293 +msgid "&Suspend" +msgstr "&معلق‌" + +#: kpcmciainfo.cpp:181 +msgid "&Reset" +msgstr "&بازنشانی‌" + +#: kpcmciainfo.cpp:201 +msgid "Resetting card..." +msgstr "در حال بازنشانی کارت..." + +#: kpcmciainfo.cpp:208 +msgid "Inserting new card..." +msgstr "در حال درج کارت جدید..." + +#: kpcmciainfo.cpp:212 +msgid "Ejecting card..." +msgstr "در حال پس زدن کارت..." + +#: kpcmciainfo.cpp:223 +msgid "Suspending card..." +msgstr "در حال معلق کردن کارت..." + +#: kpcmciainfo.cpp:226 +msgid "Resuming card..." +msgstr "در حال ازسرگیری کارت..." + +#: kpcmciainfo.cpp:237 +msgid "Card type: %1 " +msgstr "نوع کارت: %1" + +#: kpcmciainfo.cpp:240 +#, c-format +msgid "Driver: %1" +msgstr "گرداننده: %1" + +#: kpcmciainfo.cpp:243 +msgid "IRQ: %1%2" +msgstr "" + +#: kpcmciainfo.cpp:247 +msgid " (used for memory)" +msgstr ")برای حافظۀ استفاده‌شده(" + +#: kpcmciainfo.cpp:250 +msgid " (used for memory and I/O)" +msgstr ")برای حافظه و ورودی/خروجی استفاده‌شده(" + +#: kpcmciainfo.cpp:253 +msgid " (used for CardBus)" +msgstr ")برای CardBus استفاده شد(" + +#: kpcmciainfo.cpp:259 kpcmciainfo.cpp:264 +msgid "none" +msgstr "هیچ‌کدام" + +#: kpcmciainfo.cpp:262 +#, c-format +msgid "I/O port(s): %1" +msgstr "درگاه)های( ورودی/خروجی: %1" + +#: kpcmciainfo.cpp:267 +msgid "Bus: %1 bit %2" +msgstr "گذرگاه :%1 بیت %2" + +#: kpcmciainfo.cpp:269 +msgid "Bus: unknown" +msgstr "گذرگاه: ناشناخته" + +#: kpcmciainfo.cpp:270 +msgid "PC Card" +msgstr "کارت PC" + +#: kpcmciainfo.cpp:270 +msgid "Cardbus" +msgstr "" + +#: kpcmciainfo.cpp:272 +#, c-format +msgid "Device: %1" +msgstr "دستگاه: %1" + +#: kpcmciainfo.cpp:275 +msgid "Power: +%1V" +msgstr "توان: +%1ولت" + +#: kpcmciainfo.cpp:278 +msgid "Programming power: +%1V, +%2V" +msgstr "توان برنامه‌سازی :+%1 ولت، +%2 ولت" + +#: kpcmciainfo.cpp:281 +#, c-format +msgid "Configuration base: 0x%1" +msgstr "پایۀ پیکربندی: ۰×%1" + +#: kpcmciainfo.cpp:283 +msgid "Configuration base: none" +msgstr "پایۀ پیکربندی: هیچ‌کدام" + +#: kpcmciainfo.cpp:295 +msgid "Resu&me" +msgstr "&ازسرگیری‌" + +#: daemondock.cpp:54 +msgid "KLaptop Daemon" +msgstr "شبح KLaptop" + +#: daemondock.cpp:83 +msgid "&Configure KLaptop..." +msgstr "&پیکربندی KLaptop...‌" + +#: daemondock.cpp:86 +msgid "Screen Brightness..." +msgstr "روشنی پرده...‌" + +#: daemondock.cpp:90 +msgid "Performance Profile..." +msgstr "Profile کارایی..." + +#: daemondock.cpp:99 +msgid "CPU Throttling..." +msgstr "از بین بردن واحد پردازش مركزی..." + +#: daemondock.cpp:108 +msgid "Standby..." +msgstr "نیمه روشن..." + +#: daemondock.cpp:109 +msgid "&Lock && Suspend..." +msgstr "&قفل و معلق...‌" + +#: daemondock.cpp:110 +msgid "&Suspend..." +msgstr "&معلق...‌" + +#: daemondock.cpp:111 +msgid "&Lock && Hibernate..." +msgstr "&قفل و خواب زمستانی...‌" + +#: daemondock.cpp:112 +msgid "&Hibernate..." +msgstr "&خواب زمستانی...‌" + +#: daemondock.cpp:116 +msgid "&Hide Monitor" +msgstr "&مخفی کردن نمایشگر‌" + +#: daemondock.cpp:239 +msgid "" +"You will need to supply a root password to allow KLaptopDaemon to restart " +"itself as the superuser. It may take up to a minute for the new daemon to start " +"up and the old one to close." +msgstr "" +"لازم است که یک اسم رمز کاربر ارشد فراهم کنید، تا بهKLaptopDaemon اجازه داده شود " +"که شخصاً به عنوان ابرکاربر بازآغازی کند. ممکن است راه‌اندازی شبح جدید و بستن " +"شبح قدیمی ‌یک دقیقه طول بکشد." + +#: daemondock.cpp:244 daemondock.cpp:261 daemondock.cpp:265 +msgid "KLaptopDaemon" +msgstr "" + +#: daemondock.cpp:260 +msgid "" +"PCMCIA cannot be enabled since tdesu cannot be found. Please make sure that it " +"is installed correctly." +msgstr "" +"تا زمانی که tdesu را نمی‌توان یافت، PCMCIA را نمی‌توان فعال کرد. لطفاً، مطمئن " +"شوید که به درستی نصب شده باشد." + +#: daemondock.cpp:264 +msgid "PCMCIA cannot be enabled just now." +msgstr "در حال حاضر، PCMCIA را نمی‌توان فعال کرد." + +#: daemondock.cpp:271 +msgid "" +"Are you sure you want to hide the battery monitor? Your battery will still be " +"monitored in the background." +msgstr "" +"مطمئن هستید که می‌خواهید نمایشگر باتری را پنهان کنید؟ هنوز باتری شما در زمینه " +"نمایش داده می‌شود." + +#: daemondock.cpp:271 +msgid "Hide Monitor" +msgstr "مخفی کردن نمایشگر" + +#: daemondock.cpp:271 +msgid "Do Not Hide" +msgstr "مخفی نشود" + +#: daemondock.cpp:289 +msgid "Are you sure you want to quit the battery monitor?" +msgstr "مطمئن هستید که می‌خواهید از نمایشگر باتری خارج شوید؟" + +#: daemondock.cpp:294 +msgid "Do you wish to disable the battery monitor from starting in the future?" +msgstr "می‌خواهید در آینده، از آغاز نمایشگر باتری را غیرفعال کنید؟" + +#: daemondock.cpp:294 +msgid "Disable" +msgstr "غیرفعال‌سازی" + +#: daemondock.cpp:294 +msgid "Keep Enabled" +msgstr "فعال نگه داشتن" + +#: daemondock.cpp:369 +msgid "Power Manager Not Found" +msgstr "مدیر توان پیدا نشد" + +#: daemondock.cpp:378 +msgid "%1:%2 hours left" +msgstr "%1: %2 ساعت باقی‌ مانده است" + +#: daemondock.cpp:381 +msgid "%1% charged" +msgstr "%1٪ بار شد" + +#: daemondock.cpp:384 +msgid "No Battery" +msgstr "بدون باتری" + +#: daemondock.cpp:390 +msgid "Charging" +msgstr "بار" + +#: daemondock.cpp:392 +msgid "Not Charging" +msgstr "بدون بار" + +#: daemondock.cpp:405 +#, c-format +msgid "CPU: %1" +msgstr "واحد پردازش مرکزی: %1" + +#: daemondock.cpp:413 +#, c-format +msgid "Slot %1" +msgstr "شکاف %1" + +#: daemondock.cpp:422 +msgid "Card Slots..." +msgstr "شکافهای کارت..." + +#: daemondock.cpp:429 +msgid "Details..." +msgstr "جزئیات..." + +#: daemondock.cpp:434 +msgid "Eject" +msgstr "پس زدن" + +#: daemondock.cpp:437 +msgid "Suspend" +msgstr "معلق" + +#: daemondock.cpp:440 +msgid "Resume" +msgstr "ازسرگیری" + +#: daemondock.cpp:443 +msgid "Reset" +msgstr "بازنشانی" + +#: daemondock.cpp:448 +msgid "Actions" +msgstr "کنشها" + +#: daemondock.cpp:454 +msgid "Ready" +msgstr "آماده" + +#: daemondock.cpp:456 +msgid "Busy" +msgstr "مشغول" + +#: daemondock.cpp:458 +msgid "Suspended" +msgstr "معلق‌شده" + +#: daemondock.cpp:463 +msgid "Enable PCMCIA" +msgstr "فعال‌سازی PCMCIA" + +#: daemondock.cpp:630 +msgid "Laptop power management not available" +msgstr "مدیریت توان رایانۀ کیفی وجود ندارد" + +#: daemondock.cpp:631 daemondock.cpp:651 daemondock.cpp:669 +msgid "N/A" +msgstr "" + +#: daemondock.cpp:635 +msgid "Plugged in - fully charged" +msgstr "وصله‌شده - کاملًا بار شد" + +#: daemondock.cpp:643 +msgid "Plugged in - %1% charged (%2:%3 hours left)" +msgstr "وصله‌شده - ٪%1 بار شد )%2:%3 ساعت باقی مانده است(" + +#: daemondock.cpp:647 +msgid "Plugged in - %1% charged" +msgstr "وصله‌شده - ٪%1 بار شد" + +#: daemondock.cpp:650 +msgid "Plugged in - no battery" +msgstr "وصله‌شده - بدون باتری" + +#: daemondock.cpp:660 +msgid "Running on batteries - %1% charged (%2:%3 hours left)" +msgstr "اجرای باتریها - ٪%1 بار شد)%2:%3 ساعت باقی مانده است(" + +#: daemondock.cpp:663 +msgid "Running on batteries - %1% charged" +msgstr "اجرای باتریها - ٪%1 بار شد" + +#: daemondock.cpp:668 +msgid "No power source found" +msgstr "منبع توان پیدا نشد" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "مریم سادات رضوی" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "razavi@itland.ir" -- cgit v1.2.3