From d3b9c40eee769a770751bb4d6b6818995ff7b38c Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: TDE Weblate Date: Wed, 26 Dec 2018 11:43:56 +0000 Subject: Update translation files Updated by "Update PO files to match POT (msgmerge)" hook in Weblate. Translation: tdeutils/klaptopdaemon Translate-URL: https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/tdeutils/klaptopdaemon/ --- tde-i18n-fi/messages/tdeutils/klaptopdaemon.po | 734 +++++++++++++------------ 1 file changed, 374 insertions(+), 360 deletions(-) (limited to 'tde-i18n-fi/messages/tdeutils') diff --git a/tde-i18n-fi/messages/tdeutils/klaptopdaemon.po b/tde-i18n-fi/messages/tdeutils/klaptopdaemon.po index 722ccf575f9..6bcc0dbac81 100644 --- a/tde-i18n-fi/messages/tdeutils/klaptopdaemon.po +++ b/tde-i18n-fi/messages/tdeutils/klaptopdaemon.po @@ -9,7 +9,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: klaptopdaemon\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-25 18:38+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-11-26 04:57+0200\n" "Last-Translator: Ilpo Kantonen \n" "Language-Team: finnish \n" @@ -20,223 +20,251 @@ msgstr "" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -#: portable.cpp:945 +#: _translatorinfo:1 msgid "" -"Your computer seems to have a partial ACPI installation. ACPI was probably " -"enabled, but some of the sub-options were not - you need to enable at least 'AC " -"Adaptor' and 'Control Method Battery' and then rebuild your kernel." -msgstr "" -"Järjestelmässäsi on osittainen ACPI-asennus. ACPI on todennäköisesti kytketty " -"päälle, mutta joitain sen alavalintoja ei ole. Sinun täytyy valita ainakin 'AC " -"Adaptor' ja 'Control Method Battery' ja kääntää kerneli uudestaan." +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Tapio Kautto,Kim Enkovaara,Mikko Ikola" -#: portable.cpp:949 +#: _translatorinfo:2 msgid "" -"Your computer doesn't have the Linux APM (Advanced Power Management) or ACPI " -"software installed, or doesn't have the APM kernel drivers installed - check " -"out the " -"Linux Laptop-HOWTO document for information on how to install APM." -msgstr "" -"Tietokoneessasi ei ole asennettuna Linux APM (AdvancedPower Management) " -"ohjelmistoa tai ACPI-ohjelmistoa, tai APM kerneliajureita ei ole asennettu - " -"tarkista " -"Linux Laptop-HOWTO-ohje saadaksesi lisätietoja miten APM asennetaan." +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "eleknader@phnet.fi,kim.enkovaara@iki.fi,ikola@iki.fi" -#: portable.cpp:961 -msgid "" -"\n" -"If you make /usr/bin/apm setuid then you will also be able to choose 'suspend' " -"and 'standby' in the above dialog - check out the help button below to find out " -"how to do this" -msgstr "" -"\n" -"Jos muutat ohjelman ”/usr/bin/apm” setuid:ksi, niin voit myös valita valmius- " -"tai lepotilan yllä olevasta ikkunasta." +#: daemondock.cpp:54 +msgid "KLaptop Daemon" +msgstr "Akkutarkkailijan taustaprosessi" -#: portable.cpp:969 -msgid "" -"\n" -"You may need to enable ACPI suspend/resume in the ACPI panel" -msgstr "" -"\n" -"ACPI-virransäästötilat voi aktivoida ACPI-välilehdellä." +#: daemondock.cpp:83 +msgid "&Configure KLaptop..." +msgstr "&Akkutarkkailijan asetukset..." -#: portable.cpp:973 -msgid "" -"\n" -"Your system does not support suspend/standby" -msgstr "" -"\n" -"Järjestelmäsi ei tue keskeytys- ja lepotiloja" +#: daemondock.cpp:86 +msgid "Screen Brightness..." +msgstr "Näytön kirkkaus..." -#: portable.cpp:1049 portable.cpp:2189 portable.cpp:2595 portable.cpp:2890 -msgid "No PCMCIA controller detected" -msgstr "Ei PCMCIA kontrolleria" +#: daemondock.cpp:90 +msgid "Performance Profile..." +msgstr "Suorituskykyprofiili..." -#: portable.cpp:1053 -msgid "Card 0:" -msgstr "Kortti 0:" +#: daemondock.cpp:99 +msgid "CPU Throttling..." +msgstr "Suorittimen hidastus" -#: portable.cpp:1055 -msgid "Card 1:" -msgstr "Kortti 1:" +#: daemondock.cpp:108 +msgid "Standby..." +msgstr "Valmiustila..." -#: portable.cpp:1170 -msgid "" -"Your system has APM installed but may not be able to use all of its features " -"without further setup - look in the 'APM Config' tab for information about " -"setting up APM for suspend and resume" -msgstr "" -"Järjestelmässäsi on APM asennettuna, mutta se ei pysty käyttämään kaikkia sen " -"ominaisuuksia ilman seuraavaa asetusta - katso APM asetukset -välilehteä " -"saadaksesi tietoa asettaaksesi APM:n keskeytys- ja paluutilan." +#: daemondock.cpp:110 +msgid "&Suspend..." +msgstr "&Keskeytystila..." -#: portable.cpp:1176 +#: daemondock.cpp:112 +msgid "&Hibernate..." +msgstr "&Lepotila..." + +#: daemondock.cpp:116 +msgid "&Hide Monitor" +msgstr "&Piilota akkutarkkailija" + +#: daemondock.cpp:239 msgid "" -"Your system has ACPI installed but may not be able to use all of its features " -"without further setup - look in the 'ACPI Config' tab for information about " -"setting up ACPI for suspend and resume" +"You will need to supply a root password to allow KLaptopDaemon to restart " +"itself as the superuser. It may take up to a minute for the new daemon to " +"start up and the old one to close." msgstr "" -"Järjestelmässäsi on ACPI asennettuna, mutta se ei pysty käyttämään kaikkia sen " -"ominaisuuksia ilman seuraavaa asetusta - katso ACPI asetukset -välilehteä " -"saadaksesi tietoa asettaaksesi ACPI:n keskeytys- ja paluutilan." - -#: portable.cpp:1333 -msgid "%1 MHz (%2)" -msgstr "%1 MHz (%2)" +"Tarvitset pääkäyttäjän salasanan salliaksesi KLaptopDaemon käynnistyä " +"uudelleen pääkäyttäjän tilassa. Uuden palvelimen käynnistyminen ja vanhan " +"sammutus vie aikaa jopa minuutin." -#: portable.cpp:1709 -msgid "%1 MHz" -msgstr "%1 MHz" +#: daemondock.cpp:244 daemondock.cpp:261 daemondock.cpp:265 +msgid "KLaptopDaemon" +msgstr "Akkutarkkailijan taustaprosessi" -#: portable.cpp:2151 +#: daemondock.cpp:260 msgid "" -"There is no /dev/apm file on this system. Please review the FreeBSD handbook on " -"how to create a device node for the APM device driver (man 4 apm)." +"PCMCIA cannot be enabled since tdesu cannot be found. Please make sure that " +"it is installed correctly." msgstr "" -"Järjestelmässä ei ole /dev/apm -tiedostoa. Katso FreeBSD-käsikirjasta kuinka " -"luoda laitesolmu APM-laitteen ajurille (man 4 apm)." +"PCMCIAa ei voi sallia, koska tdesu:ta ei voida löytää. Varmistu, että se on " +"asennettu oikein." -#: portable.cpp:2154 +#: daemondock.cpp:264 +msgid "PCMCIA cannot be enabled just now." +msgstr "PCMCIAa ei voi sallia juuri nyt." + +#: daemondock.cpp:271 msgid "" -"Your system has the proper device node for APM support, however you cannot " -"access it. If you are logged in as root right now, you have a problem, " -"otherwise contact your local sysadmin and ask for read/write access to " -"/dev/apm." +"Are you sure you want to hide the battery monitor? Your battery will still " +"be monitored in the background." msgstr "" -"Järjestelmässäsi ei ole kunnollista laitesolmua APM-tuelle ja siksi sitä ei voi " -"käyttää. Jos olet kirjautunut pääkäyttäjänä juuri nyt, sinulla on ongelma. " -"Muussa tapauksessa ota yhteys järjestelmäsi ylläpitäjään ja kysy " -"luku/kirjoitusoikeuksia tiedostoon /dev/apm." +"Haluatko varmasti piilottaa akkutarkkailijan? Akkutarkkailija jatkaa akun " +"tarkkailua taustalla." -#: portable.cpp:2157 portable.cpp:2562 -msgid "Your kernel lacks support for Advanced Power Management." -msgstr "Kernel-ytimessä ei ole tukea Advanced Power Managementille." +#: daemondock.cpp:271 +msgid "Hide Monitor" +msgstr "Piilota" -#: portable.cpp:2161 portable.cpp:2566 -msgid "There was a generic error while opening /dev/apm." -msgstr "Tiedoston /dev/apm avauksen aikana tapahtui yleinen virhe." +#: daemondock.cpp:271 +msgid "Do Not Hide" +msgstr "Älä piilota" -#: portable.cpp:2166 portable.cpp:2571 -msgid "APM has most likely been disabled." -msgstr "APM on todennäköisesti estetty." +#: daemondock.cpp:289 +msgid "Are you sure you want to quit the battery monitor?" +msgstr "Haluatko varmasti sulkea akkutarkkailijan?" -#: portable.cpp:2556 -msgid "" -"There is no /dev/apm file on this system. Please review the NetBSD " -"documentation on how to create a device node for the APM device driver (man 4 " -"apm)." -msgstr "" -"Järjestelmässä ei ole /dev/apm -tiedostoa. Katso NetBSD-dokumentaatiosta kuinka " -"luoda laitesolmu APM-laiteajurille (man 4 apm)." +#: daemondock.cpp:294 +msgid "Do you wish to disable the battery monitor from starting in the future?" +msgstr "Haluatko estää akkutarkkailijaa käynnistymästä jatkossa?" -#: portable.cpp:2559 -msgid "" -"Your system has the proper device node for APM support, however you cannot " -"access it. If you have APM compiled into the kernel this should not happen." -msgstr "" -"Järjestelmässäsi on kunnollinen laitesolmu APM-tuelle, mutta et voi käyttää " -"sitä. Jos kernel-ytimeen on käännetty APM-tuki, tätä ei pitäisi tapahtua." +#: daemondock.cpp:294 +msgid "Disable" +msgstr "Lopeta pysyvästi" -#: portable.cpp:2866 -msgid "" -"Your computer or operating system is not supported by the current version of " -"the\n" -"TDE laptop control panels. If you want help porting these panels to work with " -"it\n" -"please contact paul@taniwha.com." -msgstr "" -"Nykyinen versio akkutarkkailijasta ei tue tietokoneesi käyttöjärjestelmää.\n" -"Jos haluat auttaa näiden järjestelmien tukemisessa, ota yhteyttä osoitteeseen\n" -"paul@taniwha.com." +#: daemondock.cpp:294 +msgid "Keep Enabled" +msgstr "Lopeta vain tämän kerran" -#: laptop_check.cpp:32 -msgid "TDE laptop daemon starter" -msgstr "Akkutarkkailijan käynnistäjä" +#: daemondock.cpp:369 +msgid "Power Manager Not Found" +msgstr "Virranhallintaa ei löytynyt" -#: laptop_check.cpp:41 -msgid "KLaptop" -msgstr "Akkutarkkailija" +#: daemondock.cpp:378 +msgid "%1:%2 hours left" +msgstr "%1:%2 jäljellä" -#: laptop_daemon.cpp:539 laptop_daemon.cpp:545 laptop_daemon.cpp:553 -#: laptop_daemon.cpp:558 -msgid "Battery power is running out." -msgstr "Akkuvirta on loppumassa." +#: daemondock.cpp:381 +msgid "%1% charged" +msgstr "%1% ladattu" -#: laptop_daemon.cpp:540 laptop_daemon.cpp:546 -msgid "%1 % charge left." -msgstr "%1% varausta jäljellä." +#: daemondock.cpp:384 +msgid "No Battery" +msgstr "Ei akkua" -#: laptop_daemon.cpp:554 +#: daemondock.cpp:390 +msgid "Charging" +msgstr "Akkua ladataan" + +#: daemondock.cpp:392 +msgid "Not Charging" +msgstr "Akkua ei ladata" + +#: daemondock.cpp:405 #, c-format -msgid "" -"_n: 1 minute left.\n" -"%n minutes left." -msgstr "" -"1 minuutti jäljellä.\n" -"%n minuuttia jäljellä." +msgid "CPU: %1" +msgstr "Suoritin: %1" -#: laptop_daemon.cpp:559 +#: daemondock.cpp:413 #, c-format -msgid "" -"_n: 1% left.\n" -"%n percent left." -msgstr "" -"1% jäljellä.\n" -"%n% jäljellä." +msgid "Slot %1" +msgstr "Paikka %1" -#: laptop_daemon.cpp:691 -msgid "Your battery is now fully charged." -msgstr "Akku on ladattu täyteen." +#: daemondock.cpp:422 +msgid "Card Slots..." +msgstr "Korttipaikat..." -#: laptop_daemon.cpp:691 -msgid "Laptop Battery" -msgstr "Kannettavan akku" +#: daemondock.cpp:429 +msgid "Details..." +msgstr "Yksityiskohdat..." -#: laptop_daemon.cpp:825 -msgid "Logout failed." -msgstr "Uloskirjautuminen epäonnistui." +#: daemondock.cpp:434 +msgid "Eject" +msgstr "Irrota" -#: laptop_daemon.cpp:832 -msgid "Shutdown failed." -msgstr "Sammutus epäonnistui." +# nöf +#: daemondock.cpp:437 +msgid "Suspend" +msgstr "Keskeytystila" -#: kpcmcia.cpp:96 kpcmcia.cpp:163 -msgid "Empty slot." -msgstr "Tyhjä paikka." +#: daemondock.cpp:440 +msgid "Resume" +msgstr "Palautuminen" -#: kpcmciainfo.cpp:56 -msgid "PCMCIA & CardBus Slots" -msgstr "PCMCIA- ja CardBus-paikat" +#: daemondock.cpp:443 +msgid "Reset" +msgstr "Resetoi" -#: kpcmciainfo.cpp:66 kpcmciainfo.cpp:95 -msgid "Ready." -msgstr "Valmis." +#: daemondock.cpp:445 +msgid "Insert" +msgstr "" -#: kpcmciainfo.cpp:134 -#, c-format -msgid "Card Slot %1" -msgstr "Korttipaikka %1" +#: daemondock.cpp:448 +msgid "Actions" +msgstr "Toiminnot" + +#: daemondock.cpp:454 +msgid "Ready" +msgstr "Valmis" + +#: daemondock.cpp:456 +msgid "Busy" +msgstr "Varattu" + +#: daemondock.cpp:458 +msgid "Suspended" +msgstr "Keskeytystilassa" + +#: daemondock.cpp:463 +msgid "Enable PCMCIA" +msgstr "Aktivoi PCMCIA" + +#: daemondock.cpp:630 +msgid "Laptop power management not available" +msgstr "Virranhallintaa ei ole saatavilla" + +#: daemondock.cpp:631 daemondock.cpp:651 daemondock.cpp:669 +msgid "N/A" +msgstr "ei saatavilla" + +#: daemondock.cpp:635 +msgid "Plugged in - fully charged" +msgstr "Verkkovirta – Akku ladattu täyteen" + +#: daemondock.cpp:643 +msgid "Plugged in - %1% charged (%2:%3 hours left)" +msgstr "Verkkovirta – %1% ladattu (%2:%3 jäljellä)" + +#: daemondock.cpp:647 +msgid "Plugged in - %1% charged" +msgstr "Verkkovirta – %1% ladattu" + +#: daemondock.cpp:650 +msgid "Plugged in - no battery" +msgstr "Verkkovirta – Ei akkua" + +#: daemondock.cpp:660 +msgid "Running on batteries - %1% charged (%2:%3 hours left)" +msgstr "Akkuvirta – %1% ladattu (%2:%3 jäljellä)" + +#: daemondock.cpp:663 +msgid "Running on batteries - %1% charged" +msgstr "Akkuvirta – %1% ladattu" + +#: daemondock.cpp:668 +msgid "No power source found" +msgstr "Ei virtalähdettä" + +#: kpcmcia.cpp:96 kpcmcia.cpp:163 +msgid "Empty slot." +msgstr "Tyhjä paikka." + +#: kpcmciainfo.cpp:56 +msgid "PCMCIA & CardBus Slots" +msgstr "PCMCIA- ja CardBus-paikat" + +#: kpcmciainfo.cpp:66 kpcmciainfo.cpp:95 +msgid "Ready." +msgstr "Valmis." + +#: kpcmciainfo.cpp:71 +msgid "&Update" +msgstr "" + +#: kpcmciainfo.cpp:134 +#, c-format +msgid "Card Slot %1" +msgstr "Korttipaikka %1" #: kpcmciainfo.cpp:179 kpcmciainfo.cpp:290 msgid "&Eject" @@ -342,230 +370,216 @@ msgstr "Asetusten perusosoite: 0x%1" msgid "Configuration base: none" msgstr "Asetusten perusosoite: ei mikään" +#: kpcmciainfo.cpp:288 +msgid "&Insert" +msgstr "" + #: kpcmciainfo.cpp:295 msgid "Resu&me" msgstr "&Tauko" -#: daemondock.cpp:54 -msgid "KLaptop Daemon" -msgstr "Akkutarkkailijan taustaprosessi" +#: laptop_check.cpp:32 +msgid "TDE laptop daemon starter" +msgstr "Akkutarkkailijan käynnistäjä" -#: daemondock.cpp:83 -msgid "&Configure KLaptop..." -msgstr "&Akkutarkkailijan asetukset..." +#: laptop_check.cpp:41 +msgid "KLaptop" +msgstr "Akkutarkkailija" -#: daemondock.cpp:86 -msgid "Screen Brightness..." -msgstr "Näytön kirkkaus..." +#: laptop_daemon.cpp:539 laptop_daemon.cpp:545 laptop_daemon.cpp:553 +#: laptop_daemon.cpp:558 +msgid "Battery power is running out." +msgstr "Akkuvirta on loppumassa." -#: daemondock.cpp:90 -msgid "Performance Profile..." -msgstr "Suorituskykyprofiili..." +#: laptop_daemon.cpp:540 laptop_daemon.cpp:546 +msgid "%1 % charge left." +msgstr "%1% varausta jäljellä." -#: daemondock.cpp:99 -msgid "CPU Throttling..." -msgstr "Suorittimen hidastus" +#: laptop_daemon.cpp:554 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 minute left.\n" +"%n minutes left." +msgstr "" +"1 minuutti jäljellä.\n" +"%n minuuttia jäljellä." -#: daemondock.cpp:108 -msgid "Standby..." -msgstr "Valmiustila..." +#: laptop_daemon.cpp:559 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1% left.\n" +"%n percent left." +msgstr "" +"1% jäljellä.\n" +"%n% jäljellä." -#: daemondock.cpp:110 -msgid "&Suspend..." -msgstr "&Keskeytystila..." +#: laptop_daemon.cpp:691 +msgid "Your battery is now fully charged." +msgstr "Akku on ladattu täyteen." -#: daemondock.cpp:112 -msgid "&Hibernate..." -msgstr "&Lepotila..." +#: laptop_daemon.cpp:691 +msgid "Laptop Battery" +msgstr "Kannettavan akku" -#: daemondock.cpp:116 -msgid "&Hide Monitor" -msgstr "&Piilota akkutarkkailija" +#: laptop_daemon.cpp:825 +msgid "Logout failed." +msgstr "Uloskirjautuminen epäonnistui." -#: daemondock.cpp:239 +#: laptop_daemon.cpp:832 +msgid "Shutdown failed." +msgstr "Sammutus epäonnistui." + +#: portable.cpp:945 msgid "" -"You will need to supply a root password to allow KLaptopDaemon to restart " -"itself as the superuser. It may take up to a minute for the new daemon to start " -"up and the old one to close." +"Your computer seems to have a partial ACPI installation. ACPI was probably " +"enabled, but some of the sub-options were not - you need to enable at least " +"'AC Adaptor' and 'Control Method Battery' and then rebuild your kernel." msgstr "" -"Tarvitset pääkäyttäjän salasanan salliaksesi KLaptopDaemon käynnistyä uudelleen " -"pääkäyttäjän tilassa. Uuden palvelimen käynnistyminen ja vanhan sammutus vie " -"aikaa jopa minuutin." - -#: daemondock.cpp:244 daemondock.cpp:261 daemondock.cpp:265 -msgid "KLaptopDaemon" -msgstr "Akkutarkkailijan taustaprosessi" +"Järjestelmässäsi on osittainen ACPI-asennus. ACPI on todennäköisesti " +"kytketty päälle, mutta joitain sen alavalintoja ei ole. Sinun täytyy valita " +"ainakin 'AC Adaptor' ja 'Control Method Battery' ja kääntää kerneli " +"uudestaan." -#: daemondock.cpp:260 +#: portable.cpp:949 msgid "" -"PCMCIA cannot be enabled since tdesu cannot be found. Please make sure that it " -"is installed correctly." +"Your computer doesn't have the Linux APM (Advanced Power Management) or ACPI " +"software installed, or doesn't have the APM kernel drivers installed - check " +"out the Linux " +"Laptop-HOWTO document for information on how to install APM." msgstr "" -"PCMCIAa ei voi sallia, koska tdesu:ta ei voida löytää. Varmistu, että se on " -"asennettu oikein." - -#: daemondock.cpp:264 -msgid "PCMCIA cannot be enabled just now." -msgstr "PCMCIAa ei voi sallia juuri nyt." +"Tietokoneessasi ei ole asennettuna Linux APM (AdvancedPower Management) " +"ohjelmistoa tai ACPI-ohjelmistoa, tai APM kerneliajureita ei ole asennettu - " +"tarkista Linux " +"Laptop-HOWTO-ohje saadaksesi lisätietoja miten APM asennetaan." -#: daemondock.cpp:271 +#: portable.cpp:961 msgid "" -"Are you sure you want to hide the battery monitor? Your battery will still be " -"monitored in the background." +"\n" +"If you make /usr/bin/apm setuid then you will also be able to choose " +"'suspend' and 'standby' in the above dialog - check out the help button " +"below to find out how to do this" msgstr "" -"Haluatko varmasti piilottaa akkutarkkailijan? Akkutarkkailija jatkaa akun " -"tarkkailua taustalla." - -#: daemondock.cpp:271 -msgid "Hide Monitor" -msgstr "Piilota" - -#: daemondock.cpp:271 -msgid "Do Not Hide" -msgstr "Älä piilota" - -#: daemondock.cpp:289 -msgid "Are you sure you want to quit the battery monitor?" -msgstr "Haluatko varmasti sulkea akkutarkkailijan?" - -#: daemondock.cpp:294 -msgid "Do you wish to disable the battery monitor from starting in the future?" -msgstr "Haluatko estää akkutarkkailijaa käynnistymästä jatkossa?" - -#: daemondock.cpp:294 -msgid "Disable" -msgstr "Lopeta pysyvästi" - -#: daemondock.cpp:294 -msgid "Keep Enabled" -msgstr "Lopeta vain tämän kerran" - -#: daemondock.cpp:369 -msgid "Power Manager Not Found" -msgstr "Virranhallintaa ei löytynyt" - -#: daemondock.cpp:378 -msgid "%1:%2 hours left" -msgstr "%1:%2 jäljellä" - -#: daemondock.cpp:381 -msgid "%1% charged" -msgstr "%1% ladattu" - -#: daemondock.cpp:384 -msgid "No Battery" -msgstr "Ei akkua" - -#: daemondock.cpp:390 -msgid "Charging" -msgstr "Akkua ladataan" - -#: daemondock.cpp:392 -msgid "Not Charging" -msgstr "Akkua ei ladata" - -#: daemondock.cpp:405 -#, c-format -msgid "CPU: %1" -msgstr "Suoritin: %1" - -#: daemondock.cpp:413 -#, c-format -msgid "Slot %1" -msgstr "Paikka %1" - -#: daemondock.cpp:422 -msgid "Card Slots..." -msgstr "Korttipaikat..." - -#: daemondock.cpp:429 -msgid "Details..." -msgstr "Yksityiskohdat..." - -#: daemondock.cpp:434 -msgid "Eject" -msgstr "Irrota" - -# nöf -#: daemondock.cpp:437 -msgid "Suspend" -msgstr "Keskeytystila" - -#: daemondock.cpp:440 -msgid "Resume" -msgstr "Palautuminen" +"\n" +"Jos muutat ohjelman ”/usr/bin/apm” setuid:ksi, niin voit myös valita " +"valmius- tai lepotilan yllä olevasta ikkunasta." -#: daemondock.cpp:443 -msgid "Reset" -msgstr "Resetoi" +#: portable.cpp:969 +msgid "" +"\n" +"You may need to enable ACPI suspend/resume in the ACPI panel" +msgstr "" +"\n" +"ACPI-virransäästötilat voi aktivoida ACPI-välilehdellä." -#: daemondock.cpp:448 -msgid "Actions" -msgstr "Toiminnot" +#: portable.cpp:973 +msgid "" +"\n" +"Your system does not support suspend/standby" +msgstr "" +"\n" +"Järjestelmäsi ei tue keskeytys- ja lepotiloja" -#: daemondock.cpp:454 -msgid "Ready" -msgstr "Valmis" +#: portable.cpp:1049 portable.cpp:2189 portable.cpp:2595 portable.cpp:2890 +msgid "No PCMCIA controller detected" +msgstr "Ei PCMCIA kontrolleria" -#: daemondock.cpp:456 -msgid "Busy" -msgstr "Varattu" +#: portable.cpp:1053 +msgid "Card 0:" +msgstr "Kortti 0:" -#: daemondock.cpp:458 -msgid "Suspended" -msgstr "Keskeytystilassa" +#: portable.cpp:1055 +msgid "Card 1:" +msgstr "Kortti 1:" -#: daemondock.cpp:463 -msgid "Enable PCMCIA" -msgstr "Aktivoi PCMCIA" +#: portable.cpp:1170 +msgid "" +"Your system has APM installed but may not be able to use all of its features " +"without further setup - look in the 'APM Config' tab for information about " +"setting up APM for suspend and resume" +msgstr "" +"Järjestelmässäsi on APM asennettuna, mutta se ei pysty käyttämään kaikkia " +"sen ominaisuuksia ilman seuraavaa asetusta - katso APM asetukset -välilehteä " +"saadaksesi tietoa asettaaksesi APM:n keskeytys- ja paluutilan." -#: daemondock.cpp:630 -msgid "Laptop power management not available" -msgstr "Virranhallintaa ei ole saatavilla" +#: portable.cpp:1176 +msgid "" +"Your system has ACPI installed but may not be able to use all of its " +"features without further setup - look in the 'ACPI Config' tab for " +"information about setting up ACPI for suspend and resume" +msgstr "" +"Järjestelmässäsi on ACPI asennettuna, mutta se ei pysty käyttämään kaikkia " +"sen ominaisuuksia ilman seuraavaa asetusta - katso ACPI asetukset -" +"välilehteä saadaksesi tietoa asettaaksesi ACPI:n keskeytys- ja paluutilan." -#: daemondock.cpp:631 daemondock.cpp:651 daemondock.cpp:669 -msgid "N/A" -msgstr "ei saatavilla" +#: portable.cpp:1333 +msgid "%1 MHz (%2)" +msgstr "%1 MHz (%2)" -#: daemondock.cpp:635 -msgid "Plugged in - fully charged" -msgstr "Verkkovirta – Akku ladattu täyteen" +#: portable.cpp:1709 +msgid "%1 MHz" +msgstr "%1 MHz" -#: daemondock.cpp:643 -msgid "Plugged in - %1% charged (%2:%3 hours left)" -msgstr "Verkkovirta – %1% ladattu (%2:%3 jäljellä)" +#: portable.cpp:2151 +msgid "" +"There is no /dev/apm file on this system. Please review the FreeBSD handbook " +"on how to create a device node for the APM device driver (man 4 apm)." +msgstr "" +"Järjestelmässä ei ole /dev/apm -tiedostoa. Katso FreeBSD-käsikirjasta kuinka " +"luoda laitesolmu APM-laitteen ajurille (man 4 apm)." -#: daemondock.cpp:647 -msgid "Plugged in - %1% charged" -msgstr "Verkkovirta – %1% ladattu" +#: portable.cpp:2154 +msgid "" +"Your system has the proper device node for APM support, however you cannot " +"access it. If you are logged in as root right now, you have a problem, " +"otherwise contact your local sysadmin and ask for read/write access to /dev/" +"apm." +msgstr "" +"Järjestelmässäsi ei ole kunnollista laitesolmua APM-tuelle ja siksi sitä ei " +"voi käyttää. Jos olet kirjautunut pääkäyttäjänä juuri nyt, sinulla on " +"ongelma. Muussa tapauksessa ota yhteys järjestelmäsi ylläpitäjään ja kysy " +"luku/kirjoitusoikeuksia tiedostoon /dev/apm." -#: daemondock.cpp:650 -msgid "Plugged in - no battery" -msgstr "Verkkovirta – Ei akkua" +#: portable.cpp:2157 portable.cpp:2562 +msgid "Your kernel lacks support for Advanced Power Management." +msgstr "Kernel-ytimessä ei ole tukea Advanced Power Managementille." -#: daemondock.cpp:660 -msgid "Running on batteries - %1% charged (%2:%3 hours left)" -msgstr "Akkuvirta – %1% ladattu (%2:%3 jäljellä)" +#: portable.cpp:2161 portable.cpp:2566 +msgid "There was a generic error while opening /dev/apm." +msgstr "Tiedoston /dev/apm avauksen aikana tapahtui yleinen virhe." -#: daemondock.cpp:663 -msgid "Running on batteries - %1% charged" -msgstr "Akkuvirta – %1% ladattu" +#: portable.cpp:2166 portable.cpp:2571 +msgid "APM has most likely been disabled." +msgstr "APM on todennäköisesti estetty." -#: daemondock.cpp:668 -msgid "No power source found" -msgstr "Ei virtalähdettä" +#: portable.cpp:2556 +msgid "" +"There is no /dev/apm file on this system. Please review the NetBSD " +"documentation on how to create a device node for the APM device driver (man " +"4 apm)." +msgstr "" +"Järjestelmässä ei ole /dev/apm -tiedostoa. Katso NetBSD-dokumentaatiosta " +"kuinka luoda laitesolmu APM-laiteajurille (man 4 apm)." -#: _translatorinfo.cpp:1 +#: portable.cpp:2559 msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Tapio Kautto,Kim Enkovaara,Mikko Ikola" +"Your system has the proper device node for APM support, however you cannot " +"access it. If you have APM compiled into the kernel this should not happen." +msgstr "" +"Järjestelmässäsi on kunnollinen laitesolmu APM-tuelle, mutta et voi käyttää " +"sitä. Jos kernel-ytimeen on käännetty APM-tuki, tätä ei pitäisi tapahtua." -#: _translatorinfo.cpp:3 +#: portable.cpp:2866 msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "eleknader@phnet.fi,kim.enkovaara@iki.fi,ikola@iki.fi" +"Your computer or operating system is not supported by the current version of " +"the\n" +"TDE laptop control panels. If you want help porting these panels to work " +"with it\n" +"please contact paul@taniwha.com." +msgstr "" +"Nykyinen versio akkutarkkailijasta ei tue tietokoneesi käyttöjärjestelmää.\n" +"Jos haluat auttaa näiden järjestelmien tukemisessa, ota yhteyttä " +"osoitteeseen\n" +"paul@taniwha.com." #~ msgid "&Lock && Suspend..." #~ msgstr "Lukitse &ja siirry keskeytystilaan..." -- cgit v1.2.3