From 3c57d86c364054763ef7485790afd290cfde004f Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Timothy Pearson Date: Sat, 26 Jan 2013 13:14:50 -0600 Subject: Rename a number of libraries and executables to avoid conflicts with KDE4 --- .../konq-plugins/khtmlsettings/Makefile.am | 4 - .../konq-plugins/khtmlsettings/index.docbook | 200 --- .../konq-plugins/tdehtmlsettings/Makefile.am | 4 + .../konq-plugins/tdehtmlsettings/index.docbook | 200 +++ .../docs/tdebase/kcontrol/khtml/Makefile.am | 4 - .../docs/tdebase/kcontrol/khtml/index.docbook | 357 ----- .../docs/tdebase/kcontrol/khtml/nsplugin.docbook | 98 -- .../docs/tdebase/kcontrol/tdehtml/Makefile.am | 4 + .../docs/tdebase/kcontrol/tdehtml/index.docbook | 357 +++++ .../docs/tdebase/kcontrol/tdehtml/nsplugin.docbook | 98 ++ tde-i18n-fr/docs/tdelibs/kspell/Makefile.am | 4 - tde-i18n-fr/docs/tdelibs/kspell/index.docbook | 233 ---- tde-i18n-fr/docs/tdelibs/tdespell/Makefile.am | 4 + tde-i18n-fr/docs/tdelibs/tdespell/index.docbook | 233 ++++ tde-i18n-fr/docs/tdemultimedia/kmid/Makefile.am | 4 - tde-i18n-fr/docs/tdemultimedia/kmid/index.docbook | 1387 -------------------- tde-i18n-fr/docs/tdemultimedia/tdemid/Makefile.am | 4 + .../docs/tdemultimedia/tdemid/index.docbook | 1387 ++++++++++++++++++++ tde-i18n-fr/docs/tdeutils/kwallet/Makefile.am | 4 - tde-i18n-fr/docs/tdeutils/kwallet/index.docbook | 472 ------- tde-i18n-fr/docs/tdeutils/tdewallet/Makefile.am | 4 + tde-i18n-fr/docs/tdeutils/tdewallet/index.docbook | 472 +++++++ .../messages/tdeaddons/khtmlsettingsplugin.po | 104 -- .../messages/tdeaddons/tdehtmlsettingsplugin.po | 104 ++ tde-i18n-fr/messages/tdeartwork/kpartsaver.po | 92 -- tde-i18n-fr/messages/tdeartwork/tdepartsaver.po | 92 ++ tde-i18n-fr/messages/tdebase/kcmkdnssd.po | 186 --- tde-i18n-fr/messages/tdebase/kcmtdednssd.po | 186 +++ tde-i18n-fr/messages/tdebase/khtmlkttsd.po | 53 - tde-i18n-fr/messages/tdebase/krandr.po | 303 ----- tde-i18n-fr/messages/tdebase/kscreensaver.po | 73 -- tde-i18n-fr/messages/tdebase/tdehtmlkttsd.po | 53 + tde-i18n-fr/messages/tdebase/tderandr.po | 303 +++++ tde-i18n-fr/messages/tdebase/tdescreensaver.po | 73 ++ .../messages/tdelibs/ktexteditor_autobookmarker.po | 176 --- .../tdelibs/ktexteditor_docwordcompletion.po | 87 -- .../messages/tdelibs/ktexteditor_insertfile.po | 55 - .../messages/tdelibs/ktexteditor_isearch.po | 127 -- .../messages/tdelibs/ktexteditor_kdatatool.po | 35 - tde-i18n-fr/messages/tdelibs/libkscreensaver.po | 32 - tde-i18n-fr/messages/tdelibs/libtdescreensaver.po | 32 + .../tdelibs/tdetexteditor_autobookmarker.po | 176 +++ .../tdelibs/tdetexteditor_docwordcompletion.po | 87 ++ .../messages/tdelibs/tdetexteditor_insertfile.po | 55 + .../messages/tdelibs/tdetexteditor_isearch.po | 127 ++ .../messages/tdelibs/tdetexteditor_kdatatool.po | 35 + tde-i18n-fr/messages/tdemultimedia/kmid.po | 866 ------------ tde-i18n-fr/messages/tdemultimedia/tdemid.po | 866 ++++++++++++ tde-i18n-fr/messages/tdeutils/kcmkwallet.po | 249 ---- tde-i18n-fr/messages/tdeutils/kcmtdewallet.po | 249 ++++ tde-i18n-fr/messages/tdeutils/kwalletmanager.po | 427 ------ tde-i18n-fr/messages/tdeutils/tdewalletmanager.po | 427 ++++++ 52 files changed, 5632 insertions(+), 5632 deletions(-) delete mode 100644 tde-i18n-fr/docs/tdeaddons/konq-plugins/khtmlsettings/Makefile.am delete mode 100644 tde-i18n-fr/docs/tdeaddons/konq-plugins/khtmlsettings/index.docbook create mode 100644 tde-i18n-fr/docs/tdeaddons/konq-plugins/tdehtmlsettings/Makefile.am create mode 100644 tde-i18n-fr/docs/tdeaddons/konq-plugins/tdehtmlsettings/index.docbook delete mode 100644 tde-i18n-fr/docs/tdebase/kcontrol/khtml/Makefile.am delete mode 100644 tde-i18n-fr/docs/tdebase/kcontrol/khtml/index.docbook delete mode 100644 tde-i18n-fr/docs/tdebase/kcontrol/khtml/nsplugin.docbook create mode 100644 tde-i18n-fr/docs/tdebase/kcontrol/tdehtml/Makefile.am create mode 100644 tde-i18n-fr/docs/tdebase/kcontrol/tdehtml/index.docbook create mode 100644 tde-i18n-fr/docs/tdebase/kcontrol/tdehtml/nsplugin.docbook delete mode 100644 tde-i18n-fr/docs/tdelibs/kspell/Makefile.am delete mode 100644 tde-i18n-fr/docs/tdelibs/kspell/index.docbook create mode 100644 tde-i18n-fr/docs/tdelibs/tdespell/Makefile.am create mode 100644 tde-i18n-fr/docs/tdelibs/tdespell/index.docbook delete mode 100644 tde-i18n-fr/docs/tdemultimedia/kmid/Makefile.am delete mode 100644 tde-i18n-fr/docs/tdemultimedia/kmid/index.docbook create mode 100644 tde-i18n-fr/docs/tdemultimedia/tdemid/Makefile.am create mode 100644 tde-i18n-fr/docs/tdemultimedia/tdemid/index.docbook delete mode 100644 tde-i18n-fr/docs/tdeutils/kwallet/Makefile.am delete mode 100644 tde-i18n-fr/docs/tdeutils/kwallet/index.docbook create mode 100644 tde-i18n-fr/docs/tdeutils/tdewallet/Makefile.am create mode 100644 tde-i18n-fr/docs/tdeutils/tdewallet/index.docbook delete mode 100644 tde-i18n-fr/messages/tdeaddons/khtmlsettingsplugin.po create mode 100644 tde-i18n-fr/messages/tdeaddons/tdehtmlsettingsplugin.po delete mode 100644 tde-i18n-fr/messages/tdeartwork/kpartsaver.po create mode 100644 tde-i18n-fr/messages/tdeartwork/tdepartsaver.po delete mode 100644 tde-i18n-fr/messages/tdebase/kcmkdnssd.po create mode 100644 tde-i18n-fr/messages/tdebase/kcmtdednssd.po delete mode 100644 tde-i18n-fr/messages/tdebase/khtmlkttsd.po delete mode 100644 tde-i18n-fr/messages/tdebase/krandr.po delete mode 100644 tde-i18n-fr/messages/tdebase/kscreensaver.po create mode 100644 tde-i18n-fr/messages/tdebase/tdehtmlkttsd.po create mode 100644 tde-i18n-fr/messages/tdebase/tderandr.po create mode 100644 tde-i18n-fr/messages/tdebase/tdescreensaver.po delete mode 100644 tde-i18n-fr/messages/tdelibs/ktexteditor_autobookmarker.po delete mode 100644 tde-i18n-fr/messages/tdelibs/ktexteditor_docwordcompletion.po delete mode 100644 tde-i18n-fr/messages/tdelibs/ktexteditor_insertfile.po delete mode 100644 tde-i18n-fr/messages/tdelibs/ktexteditor_isearch.po delete mode 100644 tde-i18n-fr/messages/tdelibs/ktexteditor_kdatatool.po delete mode 100644 tde-i18n-fr/messages/tdelibs/libkscreensaver.po create mode 100644 tde-i18n-fr/messages/tdelibs/libtdescreensaver.po create mode 100644 tde-i18n-fr/messages/tdelibs/tdetexteditor_autobookmarker.po create mode 100644 tde-i18n-fr/messages/tdelibs/tdetexteditor_docwordcompletion.po create mode 100644 tde-i18n-fr/messages/tdelibs/tdetexteditor_insertfile.po create mode 100644 tde-i18n-fr/messages/tdelibs/tdetexteditor_isearch.po create mode 100644 tde-i18n-fr/messages/tdelibs/tdetexteditor_kdatatool.po delete mode 100644 tde-i18n-fr/messages/tdemultimedia/kmid.po create mode 100644 tde-i18n-fr/messages/tdemultimedia/tdemid.po delete mode 100644 tde-i18n-fr/messages/tdeutils/kcmkwallet.po create mode 100644 tde-i18n-fr/messages/tdeutils/kcmtdewallet.po delete mode 100644 tde-i18n-fr/messages/tdeutils/kwalletmanager.po create mode 100644 tde-i18n-fr/messages/tdeutils/tdewalletmanager.po (limited to 'tde-i18n-fr') diff --git a/tde-i18n-fr/docs/tdeaddons/konq-plugins/khtmlsettings/Makefile.am b/tde-i18n-fr/docs/tdeaddons/konq-plugins/khtmlsettings/Makefile.am deleted file mode 100644 index d36e5a5281d..00000000000 --- a/tde-i18n-fr/docs/tdeaddons/konq-plugins/khtmlsettings/Makefile.am +++ /dev/null @@ -1,4 +0,0 @@ -KDE_LANG = fr -SUBDIRS = $(AUTODIRS) -KDE_DOCS = konq-plugins/khtmlsettings -KDE_MANS = AUTO diff --git a/tde-i18n-fr/docs/tdeaddons/konq-plugins/khtmlsettings/index.docbook b/tde-i18n-fr/docs/tdeaddons/konq-plugins/khtmlsettings/index.docbook deleted file mode 100644 index 8a04c10d500..00000000000 --- a/tde-i18n-fr/docs/tdeaddons/konq-plugins/khtmlsettings/index.docbook +++ /dev/null @@ -1,200 +0,0 @@ - - - -]> - -
- - - - - -Mike Diehl
madpenguin8@yahoo.com
-
- -Lauri Watts
&Lauri.Watts.mail;
-
- - -&traducteurJeromeBlanc;&traducteurJoelGuelluy; -
-2006-01-10 3.5.1 Le module externe de configuration &HTML; pour &konqueror; fournit un accès facile aux réglages communs de &konqueror;. - - - -KDE -tdeaddons -konqueror -Modules externes - - -
- -Paramètres de KHTML - - -Utilisation des paramètres de KHTML - -Le module externe de configuration &HTML; se trouve dans le menu OutilsConfiguration &HTML;. Voici une liste des réglages avec une description de chacun d'eux : - - - -JavaScript -Permet d'activer / désactiver la gestion de JavaScript de &konqueror;. - - - -Java -Permet d'activer / désactiver la gestion de &Java; de &konqueror;. - - - -Cookies -Permet d'activer / désactiver la gestion des cookies de &konqueror;. - - - -Modules externes -Permet d'activer / désactiver le support des modules externes de &konqueror; que vous avez installés. - - - -Chargement automatique des images -Permet d'activer / désactiver le chargement des images dans les pages web. - - - -Activer les serveurs mandataires (proxy) -Permet d'activer / désactiver l'utilisation d'un serveur mandataire (proxy) par le navigateur web &konqueror;. - - - -Activer le cache -Permet d'activer / désactiver l'utilisation du cache par le navigateur web &konqueror;. - - - -Gestion du cache - -Le sous-menu « Gestion du cache » fournit un moyen de configurer comment &konqueror; utilise son cache. Les différentes possibilités sont : - -Assurer la synchronisation du cache -Utiliser le cache si possible -Navigation hors-ligne - - - - - - - - -Remerciements - -Copyright © 2001 &Carsten.Pfeiffer; &Carsten.Pfeiffer.mail; - -Documentation Copyright 2004 Mike Diehl madpenguin8@yahoo.com - - -
-
diff --git a/tde-i18n-fr/docs/tdeaddons/konq-plugins/tdehtmlsettings/Makefile.am b/tde-i18n-fr/docs/tdeaddons/konq-plugins/tdehtmlsettings/Makefile.am new file mode 100644 index 00000000000..d36e5a5281d --- /dev/null +++ b/tde-i18n-fr/docs/tdeaddons/konq-plugins/tdehtmlsettings/Makefile.am @@ -0,0 +1,4 @@ +KDE_LANG = fr +SUBDIRS = $(AUTODIRS) +KDE_DOCS = konq-plugins/khtmlsettings +KDE_MANS = AUTO diff --git a/tde-i18n-fr/docs/tdeaddons/konq-plugins/tdehtmlsettings/index.docbook b/tde-i18n-fr/docs/tdeaddons/konq-plugins/tdehtmlsettings/index.docbook new file mode 100644 index 00000000000..8a04c10d500 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-fr/docs/tdeaddons/konq-plugins/tdehtmlsettings/index.docbook @@ -0,0 +1,200 @@ + + + +]> + +
+ + + + + +Mike Diehl
madpenguin8@yahoo.com
+
+ +Lauri Watts
&Lauri.Watts.mail;
+
+ + +&traducteurJeromeBlanc;&traducteurJoelGuelluy; +
+2006-01-10 3.5.1 Le module externe de configuration &HTML; pour &konqueror; fournit un accès facile aux réglages communs de &konqueror;. + + + +KDE +tdeaddons +konqueror +Modules externes + + +
+ +Paramètres de KHTML + + +Utilisation des paramètres de KHTML + +Le module externe de configuration &HTML; se trouve dans le menu OutilsConfiguration &HTML;. Voici une liste des réglages avec une description de chacun d'eux : + + + +JavaScript +Permet d'activer / désactiver la gestion de JavaScript de &konqueror;. + + + +Java +Permet d'activer / désactiver la gestion de &Java; de &konqueror;. + + + +Cookies +Permet d'activer / désactiver la gestion des cookies de &konqueror;. + + + +Modules externes +Permet d'activer / désactiver le support des modules externes de &konqueror; que vous avez installés. + + + +Chargement automatique des images +Permet d'activer / désactiver le chargement des images dans les pages web. + + + +Activer les serveurs mandataires (proxy) +Permet d'activer / désactiver l'utilisation d'un serveur mandataire (proxy) par le navigateur web &konqueror;. + + + +Activer le cache +Permet d'activer / désactiver l'utilisation du cache par le navigateur web &konqueror;. + + + +Gestion du cache + +Le sous-menu « Gestion du cache » fournit un moyen de configurer comment &konqueror; utilise son cache. Les différentes possibilités sont : + +Assurer la synchronisation du cache +Utiliser le cache si possible +Navigation hors-ligne + + + + + + + + +Remerciements + +Copyright © 2001 &Carsten.Pfeiffer; &Carsten.Pfeiffer.mail; + +Documentation Copyright 2004 Mike Diehl madpenguin8@yahoo.com + + +
+
diff --git a/tde-i18n-fr/docs/tdebase/kcontrol/khtml/Makefile.am b/tde-i18n-fr/docs/tdebase/kcontrol/khtml/Makefile.am deleted file mode 100644 index 6d68c9440d6..00000000000 --- a/tde-i18n-fr/docs/tdebase/kcontrol/khtml/Makefile.am +++ /dev/null @@ -1,4 +0,0 @@ -KDE_LANG = fr -SUBDIRS = $(AUTODIRS) -KDE_DOCS = kcontrol/khtml -KDE_MANS = AUTO diff --git a/tde-i18n-fr/docs/tdebase/kcontrol/khtml/index.docbook b/tde-i18n-fr/docs/tdebase/kcontrol/khtml/index.docbook deleted file mode 100644 index 35687cff93d..00000000000 --- a/tde-i18n-fr/docs/tdebase/kcontrol/khtml/index.docbook +++ /dev/null @@ -1,357 +0,0 @@ - - - - -]> - -
- - - -&Krishna.Tateneni; &Krishna.Tateneni.mail; -&traducteurDamienRaudeMorvan; &traducteurEricBischoff; &traducteurJoelleCornavin; &traducteurYvesDessertine; - - -2003-10-12 -3.2 - - -KDE -KControl -konqueror -navigation - - - - -Naviguer avec &konqueror; - -Le module du navigateur &konqueror; du ¢reConfiguration; permet de choisir différentes options concernant l'apparence et le comportement de &konqueror;, le navigateur web intégré de &kde;. - - - -Comportement - -La première option que vous pouvez activer sur cette page est Activer l'auto-complètement des formulaires. Si vous cochez cette case, &konqueror; tentera de mémoriser vos réponses aux questions dans les formulaires, et essaiera de les remplir au moyen des réponses données auparavant. - -Le curseur Nombre maximum d'auto-complètements placé au-dessous permet de configurer le nombre d'éléments de formulaires que &konqueror; mémorisera. - -Tout ce que &konqueror; a ajouté dans un formulaire peut naturellement être encore modifié avant de soumettre le formulaire ! - -L'option suivante est Changer le curseur au-dessus des liens. Si cette option est cochée, la forme du pointeur change (habituellement sous la forme d'une main) chaque fois qu'il survole un lien hypertexte. Cela permet d'identifier aisément les liens, en particulier lorsqu'ils sont sous la forme d'images. - -&konqueror; ouvre par défaut une seule fenêtre par page mais a la possibilité d'ouvrir de multiples onglets au sein d'une seule fenêtre. De plus, &konqueror; comporte un raccourci pour le &BCS; pour ouvrir n'importe quel lien dans une nouvelle fenêtre. Si vous activez Ouvrir les liens dans un nouvel onglet plutôt que dans une nouvelle fenêtre, vous pouvez cliquer avec le &BCS; sur un lien pour qu'elle s'ouvre dans un nouvel onglet. - -Si vous utilisez la navigation par onglets, vous pouvez choisir si un onglet récemment ouvert devient l'onglet (de premier plan) ou passe en arrière-plan. Sur une connexion internet lente, ou lors de l'exploration d'une page comportant une liste de grands titres ou d'autres liens dans une liste, vous aimeriez peut-être que les nouveaux onglets soient chargés en arrière-plan tout en continuant à lire. Dans ce cas, laissez ce paramètre désactivé. Si vous préférez aller directement vers la nouvelle page, en gardant l'ancienne en arrière-plan pour y revenir ultérieurement, activez ce paramètre. - -Dans &konqueror;, la fermeture d'une fenêtre comportant de multiples fenêtres ouvertes entraîne une demande de confirmation de &konqueror; avant de la fermer. Vous pouvez (dés)activer ce comportement au moyen de la case à cocher Confirmer lors de la fermeture de fenêtres comportant des onglets multiples. - -Comme fonctionnalité pratique, si vous activez Un clic droit permet de remonter dans l'historique, un clic dans une zone vide (&cad; pas un lien) dans &konqueror; agira alors comme si vous aviez cliqué sur le bouton Précédent dans la barre d'outils. - -La case à cocher intitulée Charger automatiquement les images permet de décider si les images des pages web sont chargées par défaut. À moins que vous n'ayez une connexion très lente, vous aurez probablement intérêt à laisser cette option cochée, car de nombreuses pages web sont difficiles à utiliser sans images. Si vous ne cochez pas cette option pour charger automatiquement les images, vous pouvez toujours lire le texte de la page, et ne charger ensuite les images que si vous en avez besoin. - -La case Autoriser le rechargement / la redirection automatiques après un délai autorise les sites web à vous envoyer une autre page sans votre intervention. Dans de nombreux cas, c'est un avantage. Supposons qu'un site web ait changé d'URL. Beaucoup de webmestres dans cette situation placeront une page sur l'ancien site pour vous informer de ce changement et vous permettre d'actualiser vos signets, puis vous redirigeront automatiquement sur le nouveau site web. Toutefois, de telles fonctions peuvent être déconcertantes ou ennuyeuses, lorsqu'elles sont employées abusivement, et vous préférerez peut-être les désactiver. - -Le prochain paramètre est Souligner les liens. Vous pouvez choisir de Toujours souligner les liens. Si cette option est cochée, tout texte sur une page web se comportant comme un lien sera affiché dans une police soulignée. Bien que de nombreuses pages web utilisent la couleur pour mettre en évidence le texte qui agit comme un lien, le soulignement facilite considérablement le repérage des liens. - -Si vous n'appréciez pas les liens soulignés, vous pouvez choisir Jamais, de sorte qu'aucun lien ne soit souligné. Sinon, vous pouvez choisir un compromis, Au contact, de telle sorte que les liens sont soulignés lorsque la souris s'arrête dessus, et non soulignés le reste du temps. - -De nombreuses pages web utilisent des images gif animées, qui peuvent être très ennuyeuses et parfois, être un réel gaspillage de vos ressources système. L'option Animationsvous permet de choisir lorsque des animations seront activées. Elles le sont par défaut, mais vous pouvez désactiver ce comportement ou ne les lancer qu'une seule fois, même si le fichier lui-même contient des instructions pour les relancer plusieurs fois, voire indéfiniment. - - - - - -Polices - -Sous cet onglet, vous pouvez choisir de nombreuses options relatives à l'utilisation des polices. Bien que la forme et la taille des polices fassent souvent partie de la conception d'une page web, vous pouvez choisir certains paramètres par défaut que &konqueror; utilisera. - -La taille de la police est le premier aspect que vous pouvez définir ici. Deux paramètres contribuent à votre confort de navigation. - -Fixez en premier lieu une Taille de police minimale. Cela signifie que, même si la taille de la police est spécifiée dans la page affichée, &konqueror; ignorera cette instruction et n'utilisera jamais de polices dont la taille est inférieure à celle que vous indiquez ici. - -Fixez ensuite une Taille de police moyenne. Il ne s'agit pas seulement de la taille par défaut du texte, utilisée lorsque la page ne spécifie pas de taille, mais également de la taille de base servant à calculer les tailles de polices relatives. Par exemple, l'instruction HTML smaller signifie qu'il faut utiliser une taille plus petite que celle que vous indiquez ici. - -Pour toutes les options, vous pouvez choisir la taille de police exacte en points en utilisant le compteur rotatif (ou simplement en le saisissant) à côté du nom de l'option. - -Ces options sont indépendantes les unes des autres. Les pages qui ne définissent pas une taille de police ou demandent la police par défaut s'afficheront à la taille que vous avez fixée dans Taille de police moyenne, alors celles qui demandent une taille inférieure à votre Taille de police minimale afficheront cette taille à la place. L'une n'affecte pas l'autre. - -Les options restantes concernent les polices associées à différents types de balises utilisées dans les pages HTML. Notez que de nombreuses pages web peuvent annuler ces paramètres. Si vous cliquez n'importe où sur un bouton qui affiche un nom de police, une liste de noms de polices apparaît. Vous pouvez choisir une police différente si vous le désirez (s'il y a beaucoup de polices, une barre de défilement verticale apparaît sur la liste pour vous permettre de toutes les parcourir). - -Au-dessous, vous pouvez spécifier un Ajustement de la taille de la police pour cet encodage. Parfois, les polices que vous désirez utiliser pour un encodage ou une langue particulière sont plus grandes que la moyenne, vous pouvez donc utiliser ce paramètre pour leur donner une apparence compatible avec les autres polices. - -Vous pouvez définir l'encodage par défaut. &konqueror; suppose que cet encodage est utilisé par les pages lorsqu'il effectue leur rendu à l'écran. Le réglage par défaut est Utiliser l'encodage de la langue, mais vous pouvez le remplacer par n'importe quel encodage de la liste. - - - - -&Java; et JavaScript - -&Java; permet à des applications d'être téléchargées et exécutées par un navigateur web, pourvu que vous ayez installé le logiciel nécessaire sur votre machine. De nombreux sites web utilisent &Java; (&pex;, des services bancaires en ligne ou des sites de jeu interactifs). Vous devez savoir que l'exécution de programmes provenant de sources non connues peut mettre en danger la sécurité de votre ordinateur, même si l'étendue potentielle des dégâts n'est pas immense. - -Les cases à cocher groupées sous Configuration globale permettent d'activer le support de &Java; pour tous les sites web par défaut. Vous pouvez également choisir d'activer ou de désactiver &Java; sur certains sites. Pour ajouter une politique concernant un hôte donné, cliquez sur le bouton Ajouter... pour faire apparaître une boîte de dialogue dans laquelle vous pouvez saisir le nom de l'hôte puis choisir d'accepter ou de refuser du code &Java; provenant de cet hôte particulier, ce qui ajoutera le domaine correspondant à la liste sur la gauche de la page. - -Vous pouvez choisir un hôte dans la liste, et cliquer sur le bouton Changer... pour choisir une politique différente pour cet hôte. En cliquant sur le bouton Supprimer, la politique concernant cet hôte est retirée ; après suppression, la configuration globale s'appliquera à cet hôte. Vous pouvez importer des politiques depuis un fichier en cliquant sur le bouton Importer.... Pour enregistrer la liste actuelle dans un fichier archive compacté, cliquez sur le bouton Exporter.... - -Pour finir, le groupe de paramètres intitulé Configuration de l'environnement d'exécution Java permet de régler certaines options concernant la façon dont &Java; doit fonctionner. Ces options sont utiles pour diagnostiquer les problèmes, ou si vous êtes développeur &Java;, et n'ont normalement pas à être ajustées. - -Si vous cochez l'option Afficher la console Java, &konqueror; ouvrira une fenêtre de console dans laquelle les applications &Java; peuvent lire et écrire du texte. Bien que la plupart des applications &Java; ne nécessitent pas une telle console, elle peut s'avérer utile pour diagnostiquer des problèmes liés à des applications &Java;. - -Utiliser KIO fera que la JVM utilisera ses propres transports KIO pour les connexions réseau. - -L'option Utiliser le gestionnaire de sécurité est normalement activée par défaut. L'activation du gestionnaire de sécurité fera fonctionner la JVM (machine virtuelle Java) avec un gestionnaire de sécurité. Ceci empêchera les applets d'écrire et de lire sur votre système de fichiers, de créer des connexions arbitraires et d'autres actions qui pourraient être utilisées pour perturber votre système. Désactivez cette option à vos risques et périls. Vous pouvez modifier votre fichier $HOME/.java.policy avec l'utilitaire policytool &Java; pour donner davantage de droits d'accès au code téléchargé depuis certains sites. - -La case à cocher Arrêter le serveur d'applets en cas d'inactivité permet d'économiser des ressources en fermant le serveur d'applets &Java; lorsqu'il n'est pas actif, au lieu de le laisser tourner en tâche de fond. Si cette case n'est pas cochée, les applets &Java; démarreront sans doute plus vite, mais ce comportement consomme des ressources système lorsque vous n'utilisez pas d'applet &Java;. Si vous la cochez, vous pouvez définir un délai de temporisation. - -Vous pouvez soit opter pour que &konqueror; détecte automatiquement l'installation &Java; sur votre système, soit spécifier vous-même le chemin dans lequel il est installé en choisissant Utiliser un &Java; spécifique à l'utilisateur . Vous pouvez être amené à choisir cette dernière méthode, par exemple, si vous avez de multiples installations de Java sur votre système, et si vous voulez indiquer laquelle vous souhaitez utiliser. Si la machine virtuelle &Java; que vous utilisez nécessite des options de démarrage particulières, vous pouvez les préciser dans la zone de saisie Arguments Java supplémentaires. - - - - -JavaScript - -Malgré son nom, JavaScript n'est pas du tout lié à &Java;. - -La première partie de cette page fonctionne de la même façon que la page de configuration de &Java;. - -Les cases à cocher groupées sous Configuration globale permettent d'activer le support de JavaScript pour tous les sites web par défaut. Vous pouvez également choisir d'activer ou de désactiver JavaScript sur certains sites. Pour ajouter une politique concernant un hôte donné, cliquez sur le bouton Ajouter... pour afficher une boîte de dialogue dans laquelle vous pouvez saisir le nom de l'hôte puis choisir d'accepter ou de refuser du code JavaScript provenant de cet hôte particulier, ce qui ajoutera le domaine à la liste à gauche dans la page. - -Vous pouvez choisir un hôte dans la liste, et cliquer sur le bouton Changer... pour choisir une politique différente pour cet hôte. En cliquant sur le bouton Supprimer, la politique concernant cet hôte est retirée ; après suppression, la configuration globale s'appliquera à cet hôte. Vous pouvez importer des politiques depuis un fichier en cliquant sur le bouton Importer.... Pour enregistrer la liste actuelle dans un fichier archive compacté, cliquez sur le bouton Exporter.... - -Le dernier groupe d'options de cette page détermine ce qui arrive quand une page utilise le JavaScript pour des actions spécifiques. - -Vous pouvez activer ou désactiver individuellement la capacité de JavaScript à manipuler vos fenêtres par des déplacements, des redimensionnements ou des changements de focus. Vous pouvez aussi neutraliser le changement, par JavaScript, du texte de la barre d'état : dans ce cas, vous pourrez toujours voir où pointent les liens avant de cliquer. Les choix pour ces options sont Autoriser et Ignorer. - -Lorsqu'une page utilise JavaScript pour tenter d'ouvrir une nouvelle fenêtre, il y a encore plus de contrôle. Vous pouvez régler &konqueror; pour Autoriser toutes les requêtes de ce type, Demander chaque fois qu'une requête est effectuée, ou Refuser toutes les requêtes d'ouverture. - -Le paramètre Intelligent n'autorisera les nouvelles fenêtres JavaScript que lorsque vous avez explicitement choisi un lien qui en crée une. - - - - -AdBlocK - -L'AdBlock &konqueror; est configurable pour remplacer ou supprimer les images ou les cadres de pages web qui correspondent a une série de filtres. - -La paramètre Activer les filtres active ou désactive l'utilisation de la liste des filtres par URL. -Si Cacher les images filtrées est activé, les images bloquées sont complètement supprimées de la page, et l'espace qu'elles occupaient est libéré. Si cette option est désactivée, alors un espace de la pages restera réservé pour les images filtrées. - -Expressions d'URL à filtrer est une liste d'URL qui sera comparée aux noms d'images et de cadres pour choisir les actions de filtrage. Les caractères jokers peuvent être utilisées de la même façon que dans les noms de fichiers. - -Chaque filtre peut soit être exprimé avec des jokers de noms de fichiers (par exemple http://www.site.com/ads*) ou comme une expression rationelle complète en encadrant l'expression par des barres obliques (par exemple //(ads|dclk)\./). - -Importer et exporter servent respectivement à enregistrer et lire la liste de filtres dans et depuis un fichier de texte brut. Les lignes commençant par un point d'exclamation (!) seront traitées comme des commentaires et peuvent servir à expliciter ou nommer des séries de filtres. - - - -Modules externes - -Le premier paramètre ici est Toujours activer les modules externes. Si vous ne cochez pas cette case, &konqueror; n'utilisera aucun module externe. Si vous la cochez, &konqueror; utilisera n'importe quel module externe installé et configuré qu'il trouvera. - -Vous pouvez aussi restreindre &konqueror; à N'autoriser que les URL HTTP et HTTPS pour les modules en sélectionnant cette option. - - -&nsplugins-kcontrol; - -
diff --git a/tde-i18n-fr/docs/tdebase/kcontrol/khtml/nsplugin.docbook b/tde-i18n-fr/docs/tdebase/kcontrol/khtml/nsplugin.docbook deleted file mode 100644 index 289aeca67b4..00000000000 --- a/tde-i18n-fr/docs/tdebase/kcontrol/khtml/nsplugin.docbook +++ /dev/null @@ -1,98 +0,0 @@ - -Modules externes de &Netscape; - - -Introduction - -Du fait que le Navigator de &Netscape; est un standard de la navigation sur le web depuis de nombreuses années, des modules externes pour &Netscape; sont apparus, afin d'enrichir le contenu des pages internet. Grâce à ces modules, les sites internet peuvent contenir des fichiers PDF, des animations flash, de la vidéo &etc; &konqueror; permet également d'utiliser ces modules pour tirer profit de la richesse du contenu du web. - -Il ne faut pas confondre les modules externes de &Netscape; avec ceux de &konqueror;. En effet, ces derniers offrent une extension bien précise de la fonctionnalité de &konqueror;, et ne servent pas à afficher le contenu enrichi de sites internet. - - - - -Recherche des modules - -&konqueror; doit savoir où sont installés les modules externes de &Netscape;. Ils peuvent se trouver dans plusieurs endroits. Cela signifie que vous pouvez avoir des modules système dans /opt/netscape/plugins et vos modules externes personnels dans $HOME/.netscape/plugins. Toutefois, &konqueror; n'utilise pas automatiquement les modules installés : il doit d'abord les rechercher dans une liste de dossiers. Vous pouvez démarrer la recherche en cliquant sur le bouton Chercher les nouveaux modules externes. Une autre solution consiste à activer Chercher les nouveaux modules externes au démarrage de &kde;, ainsi &konqueror; explorera les dossiers appropriés lors de chaque démarrage de &kde; pour vérifier si les nouveaux modules externes ont été installés. - -Le fait d'activer Chercher les nouveaux modules externes au démarrage de &kde; peut considérablement ralentir la procédure de démarrage, et il est notoire que cela pose des problèmes sur certaines installations. Désactivez cette option si tel est votre cas. - -Pour trouver des modules externes, &konqueror; examinera les dossiers spécifiés dans le cadre Chercher dans les dossiers. Lorsque vous utilisez ce module de configuration pour la première fois, la liste comporte déjà un nombre raisonnable de chemins de recherche qui devraient fonctionner sur la plupart des systèmes d'exploitation. Si vous devez fournir un nouveau chemin, cliquez sur le bouton Nouveau ; saisissez alors le nouveau chemin dans la zone de modification à gauche, ou choisissez un dossier à l'aide de la boîte de dialogue en cliquant sur le bouton Nouveau.... La recherche dans les dossiers pouvant prendre un peu de temps, vous pouvez éventuellement supprimer de la liste ceux dans lesquels vous savez qu'aucun module externe n'est installé : pour ce faire, choisissez un dossier et cliquez sur le bouton Supprimer. Les boutons Monter et Descendre permettent de changer l'ordre de recherche des dossiers en déplaçant celui qui est sélectionné vers le haut ou vers le bas. - -Comme d'habitude, cliquez sur Appliquer pour enregistrer vos changements de façon permanente. - - - - -Modules externes - -Cet onglet affiche sous forme d'arborescence la liste des modules externes de &Netscape; que &konqueror; a trouvés. Double-cliquez sur un module externe pour le développer et vous constaterez que les différents types MIME gérables par ce module externe sont affichés comme des branches. Développez un type MIME pour afficher ses informations. - -Cet onglet est conçu à des fins d'information. La seule option configurable est Utiliser artsdsp pour rediriger le son du module vers aRts activée par défaut. Désactivez-la lorsque vous souhaitez que les modules externes utilisent leur propre méthode pour les sons, et que vous avez configuré &arts; de façon que les applications tierces puissent le faire (par exemple, en l'arrêtant lorsqu'elle est inactive, ou en lui faisant utiliser un périphérique de son personnalisé sur les cartes son modernes qui le permettent). - - - - -Auteur de la section - -Cette section a été écrite par Jost Schenck jost@schenck.de - -Traduction française par &JoelleCornavin;, &YvesDessertine; et &GoneriLeBouder;. - - - - diff --git a/tde-i18n-fr/docs/tdebase/kcontrol/tdehtml/Makefile.am b/tde-i18n-fr/docs/tdebase/kcontrol/tdehtml/Makefile.am new file mode 100644 index 00000000000..6d68c9440d6 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-fr/docs/tdebase/kcontrol/tdehtml/Makefile.am @@ -0,0 +1,4 @@ +KDE_LANG = fr +SUBDIRS = $(AUTODIRS) +KDE_DOCS = kcontrol/khtml +KDE_MANS = AUTO diff --git a/tde-i18n-fr/docs/tdebase/kcontrol/tdehtml/index.docbook b/tde-i18n-fr/docs/tdebase/kcontrol/tdehtml/index.docbook new file mode 100644 index 00000000000..35687cff93d --- /dev/null +++ b/tde-i18n-fr/docs/tdebase/kcontrol/tdehtml/index.docbook @@ -0,0 +1,357 @@ + + + + +]> + +
+ + + +&Krishna.Tateneni; &Krishna.Tateneni.mail; +&traducteurDamienRaudeMorvan; &traducteurEricBischoff; &traducteurJoelleCornavin; &traducteurYvesDessertine; + + +2003-10-12 +3.2 + + +KDE +KControl +konqueror +navigation + + + + +Naviguer avec &konqueror; + +Le module du navigateur &konqueror; du ¢reConfiguration; permet de choisir différentes options concernant l'apparence et le comportement de &konqueror;, le navigateur web intégré de &kde;. + + + +Comportement + +La première option que vous pouvez activer sur cette page est Activer l'auto-complètement des formulaires. Si vous cochez cette case, &konqueror; tentera de mémoriser vos réponses aux questions dans les formulaires, et essaiera de les remplir au moyen des réponses données auparavant. + +Le curseur Nombre maximum d'auto-complètements placé au-dessous permet de configurer le nombre d'éléments de formulaires que &konqueror; mémorisera. + +Tout ce que &konqueror; a ajouté dans un formulaire peut naturellement être encore modifié avant de soumettre le formulaire ! + +L'option suivante est Changer le curseur au-dessus des liens. Si cette option est cochée, la forme du pointeur change (habituellement sous la forme d'une main) chaque fois qu'il survole un lien hypertexte. Cela permet d'identifier aisément les liens, en particulier lorsqu'ils sont sous la forme d'images. + +&konqueror; ouvre par défaut une seule fenêtre par page mais a la possibilité d'ouvrir de multiples onglets au sein d'une seule fenêtre. De plus, &konqueror; comporte un raccourci pour le &BCS; pour ouvrir n'importe quel lien dans une nouvelle fenêtre. Si vous activez Ouvrir les liens dans un nouvel onglet plutôt que dans une nouvelle fenêtre, vous pouvez cliquer avec le &BCS; sur un lien pour qu'elle s'ouvre dans un nouvel onglet. + +Si vous utilisez la navigation par onglets, vous pouvez choisir si un onglet récemment ouvert devient l'onglet (de premier plan) ou passe en arrière-plan. Sur une connexion internet lente, ou lors de l'exploration d'une page comportant une liste de grands titres ou d'autres liens dans une liste, vous aimeriez peut-être que les nouveaux onglets soient chargés en arrière-plan tout en continuant à lire. Dans ce cas, laissez ce paramètre désactivé. Si vous préférez aller directement vers la nouvelle page, en gardant l'ancienne en arrière-plan pour y revenir ultérieurement, activez ce paramètre. + +Dans &konqueror;, la fermeture d'une fenêtre comportant de multiples fenêtres ouvertes entraîne une demande de confirmation de &konqueror; avant de la fermer. Vous pouvez (dés)activer ce comportement au moyen de la case à cocher Confirmer lors de la fermeture de fenêtres comportant des onglets multiples. + +Comme fonctionnalité pratique, si vous activez Un clic droit permet de remonter dans l'historique, un clic dans une zone vide (&cad; pas un lien) dans &konqueror; agira alors comme si vous aviez cliqué sur le bouton Précédent dans la barre d'outils. + +La case à cocher intitulée Charger automatiquement les images permet de décider si les images des pages web sont chargées par défaut. À moins que vous n'ayez une connexion très lente, vous aurez probablement intérêt à laisser cette option cochée, car de nombreuses pages web sont difficiles à utiliser sans images. Si vous ne cochez pas cette option pour charger automatiquement les images, vous pouvez toujours lire le texte de la page, et ne charger ensuite les images que si vous en avez besoin. + +La case Autoriser le rechargement / la redirection automatiques après un délai autorise les sites web à vous envoyer une autre page sans votre intervention. Dans de nombreux cas, c'est un avantage. Supposons qu'un site web ait changé d'URL. Beaucoup de webmestres dans cette situation placeront une page sur l'ancien site pour vous informer de ce changement et vous permettre d'actualiser vos signets, puis vous redirigeront automatiquement sur le nouveau site web. Toutefois, de telles fonctions peuvent être déconcertantes ou ennuyeuses, lorsqu'elles sont employées abusivement, et vous préférerez peut-être les désactiver. + +Le prochain paramètre est Souligner les liens. Vous pouvez choisir de Toujours souligner les liens. Si cette option est cochée, tout texte sur une page web se comportant comme un lien sera affiché dans une police soulignée. Bien que de nombreuses pages web utilisent la couleur pour mettre en évidence le texte qui agit comme un lien, le soulignement facilite considérablement le repérage des liens. + +Si vous n'appréciez pas les liens soulignés, vous pouvez choisir Jamais, de sorte qu'aucun lien ne soit souligné. Sinon, vous pouvez choisir un compromis, Au contact, de telle sorte que les liens sont soulignés lorsque la souris s'arrête dessus, et non soulignés le reste du temps. + +De nombreuses pages web utilisent des images gif animées, qui peuvent être très ennuyeuses et parfois, être un réel gaspillage de vos ressources système. L'option Animationsvous permet de choisir lorsque des animations seront activées. Elles le sont par défaut, mais vous pouvez désactiver ce comportement ou ne les lancer qu'une seule fois, même si le fichier lui-même contient des instructions pour les relancer plusieurs fois, voire indéfiniment. + + + + + +Polices + +Sous cet onglet, vous pouvez choisir de nombreuses options relatives à l'utilisation des polices. Bien que la forme et la taille des polices fassent souvent partie de la conception d'une page web, vous pouvez choisir certains paramètres par défaut que &konqueror; utilisera. + +La taille de la police est le premier aspect que vous pouvez définir ici. Deux paramètres contribuent à votre confort de navigation. + +Fixez en premier lieu une Taille de police minimale. Cela signifie que, même si la taille de la police est spécifiée dans la page affichée, &konqueror; ignorera cette instruction et n'utilisera jamais de polices dont la taille est inférieure à celle que vous indiquez ici. + +Fixez ensuite une Taille de police moyenne. Il ne s'agit pas seulement de la taille par défaut du texte, utilisée lorsque la page ne spécifie pas de taille, mais également de la taille de base servant à calculer les tailles de polices relatives. Par exemple, l'instruction HTML smaller signifie qu'il faut utiliser une taille plus petite que celle que vous indiquez ici. + +Pour toutes les options, vous pouvez choisir la taille de police exacte en points en utilisant le compteur rotatif (ou simplement en le saisissant) à côté du nom de l'option. + +Ces options sont indépendantes les unes des autres. Les pages qui ne définissent pas une taille de police ou demandent la police par défaut s'afficheront à la taille que vous avez fixée dans Taille de police moyenne, alors celles qui demandent une taille inférieure à votre Taille de police minimale afficheront cette taille à la place. L'une n'affecte pas l'autre. + +Les options restantes concernent les polices associées à différents types de balises utilisées dans les pages HTML. Notez que de nombreuses pages web peuvent annuler ces paramètres. Si vous cliquez n'importe où sur un bouton qui affiche un nom de police, une liste de noms de polices apparaît. Vous pouvez choisir une police différente si vous le désirez (s'il y a beaucoup de polices, une barre de défilement verticale apparaît sur la liste pour vous permettre de toutes les parcourir). + +Au-dessous, vous pouvez spécifier un Ajustement de la taille de la police pour cet encodage. Parfois, les polices que vous désirez utiliser pour un encodage ou une langue particulière sont plus grandes que la moyenne, vous pouvez donc utiliser ce paramètre pour leur donner une apparence compatible avec les autres polices. + +Vous pouvez définir l'encodage par défaut. &konqueror; suppose que cet encodage est utilisé par les pages lorsqu'il effectue leur rendu à l'écran. Le réglage par défaut est Utiliser l'encodage de la langue, mais vous pouvez le remplacer par n'importe quel encodage de la liste. + + + + +&Java; et JavaScript + +&Java; permet à des applications d'être téléchargées et exécutées par un navigateur web, pourvu que vous ayez installé le logiciel nécessaire sur votre machine. De nombreux sites web utilisent &Java; (&pex;, des services bancaires en ligne ou des sites de jeu interactifs). Vous devez savoir que l'exécution de programmes provenant de sources non connues peut mettre en danger la sécurité de votre ordinateur, même si l'étendue potentielle des dégâts n'est pas immense. + +Les cases à cocher groupées sous Configuration globale permettent d'activer le support de &Java; pour tous les sites web par défaut. Vous pouvez également choisir d'activer ou de désactiver &Java; sur certains sites. Pour ajouter une politique concernant un hôte donné, cliquez sur le bouton Ajouter... pour faire apparaître une boîte de dialogue dans laquelle vous pouvez saisir le nom de l'hôte puis choisir d'accepter ou de refuser du code &Java; provenant de cet hôte particulier, ce qui ajoutera le domaine correspondant à la liste sur la gauche de la page. + +Vous pouvez choisir un hôte dans la liste, et cliquer sur le bouton Changer... pour choisir une politique différente pour cet hôte. En cliquant sur le bouton Supprimer, la politique concernant cet hôte est retirée ; après suppression, la configuration globale s'appliquera à cet hôte. Vous pouvez importer des politiques depuis un fichier en cliquant sur le bouton Importer.... Pour enregistrer la liste actuelle dans un fichier archive compacté, cliquez sur le bouton Exporter.... + +Pour finir, le groupe de paramètres intitulé Configuration de l'environnement d'exécution Java permet de régler certaines options concernant la façon dont &Java; doit fonctionner. Ces options sont utiles pour diagnostiquer les problèmes, ou si vous êtes développeur &Java;, et n'ont normalement pas à être ajustées. + +Si vous cochez l'option Afficher la console Java, &konqueror; ouvrira une fenêtre de console dans laquelle les applications &Java; peuvent lire et écrire du texte. Bien que la plupart des applications &Java; ne nécessitent pas une telle console, elle peut s'avérer utile pour diagnostiquer des problèmes liés à des applications &Java;. + +Utiliser KIO fera que la JVM utilisera ses propres transports KIO pour les connexions réseau. + +L'option Utiliser le gestionnaire de sécurité est normalement activée par défaut. L'activation du gestionnaire de sécurité fera fonctionner la JVM (machine virtuelle Java) avec un gestionnaire de sécurité. Ceci empêchera les applets d'écrire et de lire sur votre système de fichiers, de créer des connexions arbitraires et d'autres actions qui pourraient être utilisées pour perturber votre système. Désactivez cette option à vos risques et périls. Vous pouvez modifier votre fichier $HOME/.java.policy avec l'utilitaire policytool &Java; pour donner davantage de droits d'accès au code téléchargé depuis certains sites. + +La case à cocher Arrêter le serveur d'applets en cas d'inactivité permet d'économiser des ressources en fermant le serveur d'applets &Java; lorsqu'il n'est pas actif, au lieu de le laisser tourner en tâche de fond. Si cette case n'est pas cochée, les applets &Java; démarreront sans doute plus vite, mais ce comportement consomme des ressources système lorsque vous n'utilisez pas d'applet &Java;. Si vous la cochez, vous pouvez définir un délai de temporisation. + +Vous pouvez soit opter pour que &konqueror; détecte automatiquement l'installation &Java; sur votre système, soit spécifier vous-même le chemin dans lequel il est installé en choisissant Utiliser un &Java; spécifique à l'utilisateur . Vous pouvez être amené à choisir cette dernière méthode, par exemple, si vous avez de multiples installations de Java sur votre système, et si vous voulez indiquer laquelle vous souhaitez utiliser. Si la machine virtuelle &Java; que vous utilisez nécessite des options de démarrage particulières, vous pouvez les préciser dans la zone de saisie Arguments Java supplémentaires. + + + + +JavaScript + +Malgré son nom, JavaScript n'est pas du tout lié à &Java;. + +La première partie de cette page fonctionne de la même façon que la page de configuration de &Java;. + +Les cases à cocher groupées sous Configuration globale permettent d'activer le support de JavaScript pour tous les sites web par défaut. Vous pouvez également choisir d'activer ou de désactiver JavaScript sur certains sites. Pour ajouter une politique concernant un hôte donné, cliquez sur le bouton Ajouter... pour afficher une boîte de dialogue dans laquelle vous pouvez saisir le nom de l'hôte puis choisir d'accepter ou de refuser du code JavaScript provenant de cet hôte particulier, ce qui ajoutera le domaine à la liste à gauche dans la page. + +Vous pouvez choisir un hôte dans la liste, et cliquer sur le bouton Changer... pour choisir une politique différente pour cet hôte. En cliquant sur le bouton Supprimer, la politique concernant cet hôte est retirée ; après suppression, la configuration globale s'appliquera à cet hôte. Vous pouvez importer des politiques depuis un fichier en cliquant sur le bouton Importer.... Pour enregistrer la liste actuelle dans un fichier archive compacté, cliquez sur le bouton Exporter.... + +Le dernier groupe d'options de cette page détermine ce qui arrive quand une page utilise le JavaScript pour des actions spécifiques. + +Vous pouvez activer ou désactiver individuellement la capacité de JavaScript à manipuler vos fenêtres par des déplacements, des redimensionnements ou des changements de focus. Vous pouvez aussi neutraliser le changement, par JavaScript, du texte de la barre d'état : dans ce cas, vous pourrez toujours voir où pointent les liens avant de cliquer. Les choix pour ces options sont Autoriser et Ignorer. + +Lorsqu'une page utilise JavaScript pour tenter d'ouvrir une nouvelle fenêtre, il y a encore plus de contrôle. Vous pouvez régler &konqueror; pour Autoriser toutes les requêtes de ce type, Demander chaque fois qu'une requête est effectuée, ou Refuser toutes les requêtes d'ouverture. + +Le paramètre Intelligent n'autorisera les nouvelles fenêtres JavaScript que lorsque vous avez explicitement choisi un lien qui en crée une. + + + + +AdBlocK + +L'AdBlock &konqueror; est configurable pour remplacer ou supprimer les images ou les cadres de pages web qui correspondent a une série de filtres. + +La paramètre Activer les filtres active ou désactive l'utilisation de la liste des filtres par URL. +Si Cacher les images filtrées est activé, les images bloquées sont complètement supprimées de la page, et l'espace qu'elles occupaient est libéré. Si cette option est désactivée, alors un espace de la pages restera réservé pour les images filtrées. + +Expressions d'URL à filtrer est une liste d'URL qui sera comparée aux noms d'images et de cadres pour choisir les actions de filtrage. Les caractères jokers peuvent être utilisées de la même façon que dans les noms de fichiers. + +Chaque filtre peut soit être exprimé avec des jokers de noms de fichiers (par exemple http://www.site.com/ads*) ou comme une expression rationelle complète en encadrant l'expression par des barres obliques (par exemple //(ads|dclk)\./). + +Importer et exporter servent respectivement à enregistrer et lire la liste de filtres dans et depuis un fichier de texte brut. Les lignes commençant par un point d'exclamation (!) seront traitées comme des commentaires et peuvent servir à expliciter ou nommer des séries de filtres. + + + +Modules externes + +Le premier paramètre ici est Toujours activer les modules externes. Si vous ne cochez pas cette case, &konqueror; n'utilisera aucun module externe. Si vous la cochez, &konqueror; utilisera n'importe quel module externe installé et configuré qu'il trouvera. + +Vous pouvez aussi restreindre &konqueror; à N'autoriser que les URL HTTP et HTTPS pour les modules en sélectionnant cette option. + + +&nsplugins-kcontrol; + +
diff --git a/tde-i18n-fr/docs/tdebase/kcontrol/tdehtml/nsplugin.docbook b/tde-i18n-fr/docs/tdebase/kcontrol/tdehtml/nsplugin.docbook new file mode 100644 index 00000000000..289aeca67b4 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-fr/docs/tdebase/kcontrol/tdehtml/nsplugin.docbook @@ -0,0 +1,98 @@ + +Modules externes de &Netscape; + + +Introduction + +Du fait que le Navigator de &Netscape; est un standard de la navigation sur le web depuis de nombreuses années, des modules externes pour &Netscape; sont apparus, afin d'enrichir le contenu des pages internet. Grâce à ces modules, les sites internet peuvent contenir des fichiers PDF, des animations flash, de la vidéo &etc; &konqueror; permet également d'utiliser ces modules pour tirer profit de la richesse du contenu du web. + +Il ne faut pas confondre les modules externes de &Netscape; avec ceux de &konqueror;. En effet, ces derniers offrent une extension bien précise de la fonctionnalité de &konqueror;, et ne servent pas à afficher le contenu enrichi de sites internet. + + + + +Recherche des modules + +&konqueror; doit savoir où sont installés les modules externes de &Netscape;. Ils peuvent se trouver dans plusieurs endroits. Cela signifie que vous pouvez avoir des modules système dans /opt/netscape/plugins et vos modules externes personnels dans $HOME/.netscape/plugins. Toutefois, &konqueror; n'utilise pas automatiquement les modules installés : il doit d'abord les rechercher dans une liste de dossiers. Vous pouvez démarrer la recherche en cliquant sur le bouton Chercher les nouveaux modules externes. Une autre solution consiste à activer Chercher les nouveaux modules externes au démarrage de &kde;, ainsi &konqueror; explorera les dossiers appropriés lors de chaque démarrage de &kde; pour vérifier si les nouveaux modules externes ont été installés. + +Le fait d'activer Chercher les nouveaux modules externes au démarrage de &kde; peut considérablement ralentir la procédure de démarrage, et il est notoire que cela pose des problèmes sur certaines installations. Désactivez cette option si tel est votre cas. + +Pour trouver des modules externes, &konqueror; examinera les dossiers spécifiés dans le cadre Chercher dans les dossiers. Lorsque vous utilisez ce module de configuration pour la première fois, la liste comporte déjà un nombre raisonnable de chemins de recherche qui devraient fonctionner sur la plupart des systèmes d'exploitation. Si vous devez fournir un nouveau chemin, cliquez sur le bouton Nouveau ; saisissez alors le nouveau chemin dans la zone de modification à gauche, ou choisissez un dossier à l'aide de la boîte de dialogue en cliquant sur le bouton Nouveau.... La recherche dans les dossiers pouvant prendre un peu de temps, vous pouvez éventuellement supprimer de la liste ceux dans lesquels vous savez qu'aucun module externe n'est installé : pour ce faire, choisissez un dossier et cliquez sur le bouton Supprimer. Les boutons Monter et Descendre permettent de changer l'ordre de recherche des dossiers en déplaçant celui qui est sélectionné vers le haut ou vers le bas. + +Comme d'habitude, cliquez sur Appliquer pour enregistrer vos changements de façon permanente. + + + + +Modules externes + +Cet onglet affiche sous forme d'arborescence la liste des modules externes de &Netscape; que &konqueror; a trouvés. Double-cliquez sur un module externe pour le développer et vous constaterez que les différents types MIME gérables par ce module externe sont affichés comme des branches. Développez un type MIME pour afficher ses informations. + +Cet onglet est conçu à des fins d'information. La seule option configurable est Utiliser artsdsp pour rediriger le son du module vers aRts activée par défaut. Désactivez-la lorsque vous souhaitez que les modules externes utilisent leur propre méthode pour les sons, et que vous avez configuré &arts; de façon que les applications tierces puissent le faire (par exemple, en l'arrêtant lorsqu'elle est inactive, ou en lui faisant utiliser un périphérique de son personnalisé sur les cartes son modernes qui le permettent). + + + + +Auteur de la section + +Cette section a été écrite par Jost Schenck jost@schenck.de + +Traduction française par &JoelleCornavin;, &YvesDessertine; et &GoneriLeBouder;. + + + + diff --git a/tde-i18n-fr/docs/tdelibs/kspell/Makefile.am b/tde-i18n-fr/docs/tdelibs/kspell/Makefile.am deleted file mode 100644 index b6361414814..00000000000 --- a/tde-i18n-fr/docs/tdelibs/kspell/Makefile.am +++ /dev/null @@ -1,4 +0,0 @@ -KDE_LANG = fr -SUBDIRS = $(AUTODIRS) -KDE_DOCS = AUTO -KDE_MANS = AUTO diff --git a/tde-i18n-fr/docs/tdelibs/kspell/index.docbook b/tde-i18n-fr/docs/tdelibs/kspell/index.docbook deleted file mode 100644 index b80283ff564..00000000000 --- a/tde-i18n-fr/docs/tdelibs/kspell/index.docbook +++ /dev/null @@ -1,233 +0,0 @@ - - - - -]> - - - - -Manuel de &kspell; - - -&David.Sweet; &David.Sweet.mail; - -&traducteurYvesDessertine; - - - -2003-02-24 -1.00.00 - -&kspell; est le vérificateur d'orthographe utilisé par les applications &kde;, telles que &kate;, &kmail; et &kword;. C'est une interface graphique pour International ISpell et ASpell. - - - -orthographe -orthographe -kspell -ispell -aspell -vérification -vérificateur -KDE - - - - -Boîte de dialogue de mot mal orthographié - - -(Si vous n'avez pas Ispell installé sur votre système, vous pouvez vous le procurer depuis la page web d'International ISpell. ASpell est disponible depuis la page web d'ASpell). - - -Utilisation générale - - La première ligne dans la boîte de dialogue montre un mot éventuellement mal orthographié qui a été trouvé dans votre document. &kspell; essaye de trouver un mot de remplacement approprié. Un ou plusieurs mots peuvent être trouvés. La meilleure suggestion est affichée juste à côté de Remplacer par :. Pour accepter ce mot de remplacement, cliquez sur Remplacer. Vous pouvez aussi choisir un mot dans la liste de Suggestions :, puis cliquez sur Remplacer pour remplacer le mot mal orthographié par le mot choisi. - -Pour conserver votre orthographe originale, cliquez sur Ignorer. - -Pour arrêter la vérification de l'orthographe tout en conservant les changements déjà effectués, cliquez sur Arrêter. - -Pour arrêter la vérification de l'orthographe et annuler les changements effectués, cliquez sur Annuler. - -Cliquer sur Remplacer tout va effectuer la même fonction que si vous cliquiez sur Remplacer, mais va automatiquement remplacer le mot mal orthographié par le mot de remplacement choisi s'il réapparaît (plus loin) dans votre document. - -Le bouton Ignorer toujours ignore cette occurrence et toutes les occurrences futures du mot mal orthographié. - -Le fait de cliquer sur Ajouter va ajouter le mot mal orthographié à votre dictionnaire personnel (celui-ci est dissocié du dictionnaire original du système, de sorte que les ajouts que vous effectuez ne soient pas visibles par les autres utilisateurs). - - - - -Boîte de dialogue de configuration - - - -Dictionnaire - -Vous pouvez choisir le dictionnaire à utiliser pour la vérification d'orthographe dans la liste des dictionnaires installés. - - - -Encodage - -Les encodages de caractères les plus souvent utilisés sont : - -US-ASCII - -Ceci est le jeu de caractères utilisé pour du texte anglais. - - - -ISO-8859-1 - -Celui-ci est utilisé pour les langues de l'Europe de l'Ouest. - - - -UTF-8 - -Ceci est un encodage Unicode qui peut être utilisé pour presque toutes les langues, si les polices nécessaires sont installées sur votre système. - - - - - -Vous devriez sélectionner celui qui correspond au jeu de caractères que vous utilisez. Dans certains cas, les dictionnaires supporteront plus d'un encodage. Un dictionnaire pourra, par exemple, accepter les caractères accentués lorsque ISO-8859-1 est sélectionné, mais accepter les combinaisons de caractères du genre courrier électronique (par exemple 'a pour un a accentué) lorsque US-ASCII est sélectionné. Veuillez consulter la distribution de votre dictionnaire pour de plus amples informations. - - - -Client - -Vous pouvez choisir d'utiliser ISpell ou ASpell comme vérificateur d'orthographe pour &kspell;. ISpell est plus répandu et offre un meilleur support international, mais ASpell gagne en popularité parce qu'il prétend proposer de meilleures suggestions pour les remplacements de mots. - - - -Autres - -Il est recommandé de ne pas changer les deux premières options tant que vous n'avez pas lu la page man d'International ISpell. - - - - -Contacts - -Pour plus d'informations à propos de &kspell;, visitez la page web de &kspell;. En particulier, vous trouverez des informations à propos de la programmation des classes C++ de &kspell;. - -Pour pouvez poser vos questions ou donner vos commentaires par courrier électronique à l'auteur/mainteneur à &David.Sweet.mail;. - -Documentation sous copyright © 2003 &David.Sweet; &David.Sweet.mail; - -Traduction française par &YvesDessertine;. -&underFDL; -&documentation.index; - - - diff --git a/tde-i18n-fr/docs/tdelibs/tdespell/Makefile.am b/tde-i18n-fr/docs/tdelibs/tdespell/Makefile.am new file mode 100644 index 00000000000..b6361414814 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-fr/docs/tdelibs/tdespell/Makefile.am @@ -0,0 +1,4 @@ +KDE_LANG = fr +SUBDIRS = $(AUTODIRS) +KDE_DOCS = AUTO +KDE_MANS = AUTO diff --git a/tde-i18n-fr/docs/tdelibs/tdespell/index.docbook b/tde-i18n-fr/docs/tdelibs/tdespell/index.docbook new file mode 100644 index 00000000000..b80283ff564 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-fr/docs/tdelibs/tdespell/index.docbook @@ -0,0 +1,233 @@ + + + + +]> + + + + +Manuel de &kspell; + + +&David.Sweet; &David.Sweet.mail; + +&traducteurYvesDessertine; + + + +2003-02-24 +1.00.00 + +&kspell; est le vérificateur d'orthographe utilisé par les applications &kde;, telles que &kate;, &kmail; et &kword;. C'est une interface graphique pour International ISpell et ASpell. + + + +orthographe +orthographe +kspell +ispell +aspell +vérification +vérificateur +KDE + + + + +Boîte de dialogue de mot mal orthographié + + +(Si vous n'avez pas Ispell installé sur votre système, vous pouvez vous le procurer depuis la page web d'International ISpell. ASpell est disponible depuis la page web d'ASpell). + + +Utilisation générale + + La première ligne dans la boîte de dialogue montre un mot éventuellement mal orthographié qui a été trouvé dans votre document. &kspell; essaye de trouver un mot de remplacement approprié. Un ou plusieurs mots peuvent être trouvés. La meilleure suggestion est affichée juste à côté de Remplacer par :. Pour accepter ce mot de remplacement, cliquez sur Remplacer. Vous pouvez aussi choisir un mot dans la liste de Suggestions :, puis cliquez sur Remplacer pour remplacer le mot mal orthographié par le mot choisi. + +Pour conserver votre orthographe originale, cliquez sur Ignorer. + +Pour arrêter la vérification de l'orthographe tout en conservant les changements déjà effectués, cliquez sur Arrêter. + +Pour arrêter la vérification de l'orthographe et annuler les changements effectués, cliquez sur Annuler. + +Cliquer sur Remplacer tout va effectuer la même fonction que si vous cliquiez sur Remplacer, mais va automatiquement remplacer le mot mal orthographié par le mot de remplacement choisi s'il réapparaît (plus loin) dans votre document. + +Le bouton Ignorer toujours ignore cette occurrence et toutes les occurrences futures du mot mal orthographié. + +Le fait de cliquer sur Ajouter va ajouter le mot mal orthographié à votre dictionnaire personnel (celui-ci est dissocié du dictionnaire original du système, de sorte que les ajouts que vous effectuez ne soient pas visibles par les autres utilisateurs). + + + + +Boîte de dialogue de configuration + + + +Dictionnaire + +Vous pouvez choisir le dictionnaire à utiliser pour la vérification d'orthographe dans la liste des dictionnaires installés. + + + +Encodage + +Les encodages de caractères les plus souvent utilisés sont : + +US-ASCII + +Ceci est le jeu de caractères utilisé pour du texte anglais. + + + +ISO-8859-1 + +Celui-ci est utilisé pour les langues de l'Europe de l'Ouest. + + + +UTF-8 + +Ceci est un encodage Unicode qui peut être utilisé pour presque toutes les langues, si les polices nécessaires sont installées sur votre système. + + + + + +Vous devriez sélectionner celui qui correspond au jeu de caractères que vous utilisez. Dans certains cas, les dictionnaires supporteront plus d'un encodage. Un dictionnaire pourra, par exemple, accepter les caractères accentués lorsque ISO-8859-1 est sélectionné, mais accepter les combinaisons de caractères du genre courrier électronique (par exemple 'a pour un a accentué) lorsque US-ASCII est sélectionné. Veuillez consulter la distribution de votre dictionnaire pour de plus amples informations. + + + +Client + +Vous pouvez choisir d'utiliser ISpell ou ASpell comme vérificateur d'orthographe pour &kspell;. ISpell est plus répandu et offre un meilleur support international, mais ASpell gagne en popularité parce qu'il prétend proposer de meilleures suggestions pour les remplacements de mots. + + + +Autres + +Il est recommandé de ne pas changer les deux premières options tant que vous n'avez pas lu la page man d'International ISpell. + + + + +Contacts + +Pour plus d'informations à propos de &kspell;, visitez la page web de &kspell;. En particulier, vous trouverez des informations à propos de la programmation des classes C++ de &kspell;. + +Pour pouvez poser vos questions ou donner vos commentaires par courrier électronique à l'auteur/mainteneur à &David.Sweet.mail;. + +Documentation sous copyright © 2003 &David.Sweet; &David.Sweet.mail; + +Traduction française par &YvesDessertine;. +&underFDL; +&documentation.index; + + + diff --git a/tde-i18n-fr/docs/tdemultimedia/kmid/Makefile.am b/tde-i18n-fr/docs/tdemultimedia/kmid/Makefile.am deleted file mode 100644 index b6361414814..00000000000 --- a/tde-i18n-fr/docs/tdemultimedia/kmid/Makefile.am +++ /dev/null @@ -1,4 +0,0 @@ -KDE_LANG = fr -SUBDIRS = $(AUTODIRS) -KDE_DOCS = AUTO -KDE_MANS = AUTO diff --git a/tde-i18n-fr/docs/tdemultimedia/kmid/index.docbook b/tde-i18n-fr/docs/tdemultimedia/kmid/index.docbook deleted file mode 100644 index 0cb7c05b7d4..00000000000 --- a/tde-i18n-fr/docs/tdemultimedia/kmid/index.docbook +++ /dev/null @@ -1,1387 +0,0 @@ - - - - - -]> - - - - -Manuel de &kmid; - -Antonio Larrosa Jiménez
larrosa@kde.org
-
-
-&traducteurLudovicGrossard; -
- - -19992001 -Antonio Larrosa Jiménez - - -2002-02-05 -2.00.00 - - -&kmid; est un lecteur multimédia midi/karaoké. - - - -KMid -midi -karaoké -multimédia -mid -kar -lecteur -musique -son -fm -awe -gus - -
- - -Introduction - -&kmid; est le lecteur multimédia midi/karaoké de &kde;. Il offre certaines caractéristiques non présentes dans les autres lecteurs midi sous &UNIX;, comme les graphiques en temps réel, et la coloration du texte pour le karaoké entre autres. - -KMid fonctionne sur les systèmes d'exploitation &Linux; et FreeBSD. Il utilise le gestionnaire audio OSS, donc il devrait fonctionner sur tous les systèmes sur lesquels &kde; et OSS se compilent. &kmid; gère aussi le pilote du &Linux; Ultrasound Project, qui est nécessaire pour utiliser les cartes son GUS (Gravis Ultra Sound). Je pense y ajouter le support pour le pilote ALSA dès qu'il supportera les séquenceurs. - -&kmid; affiche les paroles sur un écran en changeant leur couleur en même temps que la musique est jouée, donc il est très facile de suivre les chansons. - -J'espère que vous trouverez &kmid; aussi agréable à utiliser que je l'ai trouvé agréable à développer. - -Antonio Larrosa Jiménez larrosa@kde.org - - -Caractéristiques de &kmid; - -Voici les caractéristiques principales de &kmid; : - - - -Interface utilisateur adaptée pour afficher le texte karaoké avec une coloration en temps réel des paroles ; - - -Vue graphique de ce qui est joué sur chaque canal midi, en colorant les touches pressées sur des claviers (virtuels) ; - - -Le mapper midi le plus puissant que vous puissiez trouver sur n'importe quel système d'exploitation ; - - -Glisser-déposer : vous pouvez déposer dans &kmid; n'importe quel fichier midi depuis une fenêtre &konqueror; ; - - -Vous pouvez modifier le tempo des morceaux pour les jouer plus lentement ou plus vite à volonté ; - - -Affichage d'une diode luminescente qui suit le rythme du morceau ; - - -Personnalisation des polices de caractères pour le texte du karaoké affiché ; - - -Gestion des deux standards pour placer des paroles dans les fichiers midi, c'est-à-dire "lyrics" ou "text event" (avec détection automatique du standard utilisé par le morceau) ; - - -Gestion des sessions. Si un morceau était joué alors que vous avez quitté &kde;, le même morceau sera joué la prochaine fois que vous vous connecterez ; - - -Volume ajustable en temps réel ; - - -Il peut jouer les fichiers midi corrompu qui génèrent des fichiers core (core dumps) avec les autres lecteurs ! - - -Il peut ouvrir les fichiers midi/karaoké compactés avec gzip comme si c'étaient des fichiers ordinaires ; - - -Utilise environ 0.1% de mon processeur (dépend de la complexité du morceau) ; - - -Gère les synthétiseurs midi externes, AWE, FM et les cartes son GUS (pour ces dernières, vous devez installer les pilotes LUP et gusd) ; - - -Fonctionne sous &Linux; et FreeBSD (et peut être d'autres Unix&etc;). - - - - - - - -Utilisation - - -Ouvrir des morceaux - -Il y a différentes façons d'ouvrir les morceaux. - -Tout d'abord, vous pouvez sélectionner Ouvrir... dans le menu Fichier, alors une boîte de dialogue d'ouverture apparaît, dans laquelle vous pouvez sélectionner le morceau que vous voulez ouvrir. - -Vous pouvez glisser un fichier depuis une fenêtre &konqueror; et le déposer dans la fenêtre de &kmid;. Vous pouvez aussi utiliser le Glisser-déposer pour plusieurs morceaux simultanément. - -Si vous spécifiez un morceau à la ligne de commande en lançant &kmid;, il sera aussi ouvert. - -La dernière façon est de sélectionner un morceau dans la liste des morceaux de la collection courante. - - - - -Jouer des morceaux - -Pour jouer un morceau, ouvrez-le d'abord, et appuyez sur le bouton Lecture de la barre d'outils, choisissez l'entrée Lecture dans le menu Chanson, ou appuyez simplement sur la touche espace. - -Notez que si vous ouvrez un fichier en utilisant le Glisser-déposer, &kmid; commencera à le jouer automatiquement (si vous déposez plusieurs fichiers, ils seront placés dans une collection et seront joués dans l'ordre). - -Une fois que &kmid; joue un morceau, vous pouvez déplacer la barre de transport, en pressant avec le bouton central de la souris, pour aller à une position spécifique. - -Si un morceau est joué trop rapidement ou trop lentement pour vous, vous pouvez cliquez sur les flèches de part et d'autre de l'écran LCD du tempo pour le faire jouer plus vite ou moins vite. Pour revenir au tempo par défaut, double cliquez sur l'écran LCD du tempo. - -La touche espace est utilisée pour deux choses : si vous pressez sur espace lorsqu'un morceau est joué, tout se passera comme si vous aviez appuyé sur le bouton pause ou si vous aviez cliqué sur Pause dans le menu Chanson, c'est-à-dire que la lecture du fichier midi sera arrêté momentanément. Si vous appuyez sur la touche espace alors qu'aucun morceau n'est joué, &kmid; en jouera un. - - - - -Affichage des paroles - -Il y a deux moyens pour placer des paroles dans une chanson, en utilisant soit des Text events soit des Lyrics events, certaines chansons utilisent les premiers, d'autres les seconds, certaines utilisent les deux, et d'autres ne contiennent pas de paroles :-) - -&kmid; vous permet de choisir le type d'événements que vous désirez afficher, et même mieux, il a une option pour déterminer automatiquement le type d'événements utilisés par la chanson, donc vous n'avez pas à changer le type manuellement. Ainsi, si vous cliquez sur Choix automatique du texte dans le menu Configuration, le texte de karaoké sera sélectionné automatiquement, mais vous pouvez quand même changer le type de texte affiché si vous le souhaitez. - -Pour sélectionner quel type vous voulez voir, vous pouvez utiliser les entrées appropriées dans le menu Options, ou simplement appuyer sur les touches 1 ou 2 pour voir les Text events ou Lyrics events respectivement. - - - - - - -Collections - -Une collection est une liste de fichiers midi que vous placez dans un ensemble, et qui seront joués l'un après l'autre. Cette section va vous aider à les utiliser, et vous donnera quelques trucs utiles pour en faire bon usage. - - -Création d'une collection - -Pour créer une collection, ouvrez d'abord la boîte de dialogue Gestionnaire de collections, en sélectionnant Organiser... dans le menu Collections. Cliquez alors sur le bouton Nouveau, et écrivez le nom que vous voulez donner à la collection. - -Vous pouvez aussi copier une collection entière en la sélectionnant et en cliquant sur le bouton Copier, et on vous demandera le nom de la nouvelle collection, qui contient initialement les mêmes chansons que la collection sélectionnée. - -Dès lors que vous avez plusieurs collections, vous pouvez changer la collection courante à partir du Gestionnaire de collections, en la sélectionnant. - - - -La collection temporaire - -La collection temporaire est une collection qui est utilisée pour stocker les chansons que vous voulez jouer mais que vous ne voulez pas placer dans une collection. - -Cette collection n'est pas enregistrée lorsque vous quittez l'application, gardez ceci à l'esprit si vous y ajoutez beaucoup de chansons. - -Continuez à lire cette section pour une meilleure compréhension du rôle de la collection temporaire. - - - - -Ajout de chansons à une collection -Comment utiliser Ajouter automatiquement à la collection. - -Il y a plusieurs façons d'ajouter une chanson à une collection. - -Tout d'abord, pour chacune de ces méthodes, vous devez avoir préalablement sélectionné la collection à laquelle vous voulez ajouter une chanson dans le Gestionnaire de collections. Cliquez alors, sur le bouton ajouter pour ajouter une chanson, une boîte de dialogue d'ouverture de fichier apparaîtra alors afin que vous choisissiez la chanson à ajouter. - -Les autres méthodes pour ajouter une chanson dépendent de l'état de l'option Ajouter automatiquement à la collection. - -Si l'option Ajouter automatiquement à la collection est activée, lorsque vous ouvrez une chanson (en utilisant Fichier Ouvrir... ou le glisser-déposer), elle sera ajoutée à la collection courante sans l'intervention de l'utilisateur. - -Si l'option Ajouter automatiquement à la collection n'est pas activée, lorsque vous ouvrez une chanson, la collection temporaire sera activée et remise à zéro, et la ou les chansons ouvertes y seront ajoutées. - - - - -Suppression de chansons des collections - -Pour enlever une chanson d'une collection, ouvrez simplement le Gestionnaire de collections, sélectionnez la collection adéquate, et la chanson que vous voulez enlever, puis cliquez sur le bouton Enlever. - - - - -Jouer les chansons dans l'ordre ou au hasard - -Vous pouvez sélectionner l'ordre dans lequel les chansons seront jouées. Lorsque vous sélectionnez Dans l'ordre dans le sous-menu Lecture du menu Collections, les chansons seront jouées dans l'ordre dans lequel elles ont été déposées dans la collection. - -Lorsque vous sélectionnez Aléatoire, &kmid; génère une variable aléatoire avec une distribution discrète uniforme pour jouer les chansons de la collection de manière vraiment aléatoire. Il donnera des valeurs à cette variable aléatoire lorsqu'il génère la liste qui contient l'ordre de lecture des chansons (vous voulez certainement lire les chansons au hasard, mais vous ne voulez pas écouter deux fois la même chanson, et vous voulez réécouter la dernière chanson jouée lorsque vous appuyez sur le bouton chanson précédente, n'est-ce pas ? :-)). - -La liste aléatoire selon laquelle les chansons de la collection seront jouées sera générée de nouveau chaque fois que vous ajoutez ou enlevez un fichier dans la collection active, et chaque fois que vous sélectionnez Aléatoire dans le menu. - - - - -Sélectionner une chanson dans une collection - -Vous pouvez sélectionner une chanson à jouer dans le Gestionnaire de collections, ou en utilisant la liste déroulante qui se trouve au-dessus du texte du karaoké. - -Vous pouvez aussi passer à la chanson suivante en utilisant Chanson suivante dans le menu Chanson, ou le bouton Chanson suivante de la barre d'outils, ou en appuyant sur la touche flèche vers la droite. - -Pour passer à la chanson précédente, utilisez Chanson précédente dans le menu Chanson, ou le bouton Chanson précédente de la barre d'outils, ou en appuyant sur la touche flèche vers la gauche. - - - - -Suppression d'une collection - -Pour supprimer une collection, ouvrez simplement le Gestionnaire de Collection, sélectionnez la collection que vous voulez supprimer, et cliquez sur Supprimer. Facile, n'est-ce pas ? - -Gardez à l'esprit que vous ne pouvez pas supprimer la collection temporaire, puisque de toutes façons, elle n'est pas enregistrée lorsque vous quittez &kmid;. - - - - - - -Maps midi - - -Qu'est-ce qu'une map midi ? - -Une map midi est quelque chose qui transforme des événements midi en d'autres événements midi. - -Ceci est absolument nécessaire si votre synthétiseur ne comprend pas les événements standards (c'est-à-dire si votre synthétiseur n'est pas compatible Général Midi), dans ce cas, une map midi va traduire les événements Général Midi dans des événements compréhensibles par le synthétiseur. - -Vous pouvez par exemple faire une map midi qui convertit tous les événements Changement de programme à Bright Piano vers des événements Changement de programme à Trumpet, ainsi lorsqu'une chanson essaie de jouer avec un piano, elle jouera avec une trompette à la place. - -Cela peut sembler bizarre (pourquoi vouloir jouer avec une trompette alors que la chanson est faite pour être jouée avec un piano ?), mais c'est très utile. Le standard GM spécifie que lorsqu'un clavier midi reçoit un événement de changement de programme 0, il va changer le son actuel en Grand Piano, mais un synthétiseur plus vieux va changer le son actuel vers Electric Guitar par exemple lorsqu'il reçoit un 0. Ce vieux clavier aurait dû recevoir un changement de programme 3 (par exemple) pour changer le son actuel en Piano. C'est ici qu'intervient la map midi, en changeant tous les changement de programme 0 en changement de programme 3 permettant ainsi au synthétiseur de jouer avec le bon instrument. - - - - -Ai-je besoin d'une map midi ? - -Si vous n'avez pas de synthétiseur externe, non ! - -Si vous n'avez qu'une carte son, vous n'avez pas besoin de map midi car toutes les cartes son sont compatibles GM (ceci inclut les cartes AWE, GUS, les cartes FM, etc). - -Si vous jouez de la musique avec un synthétiseur externe, et s'il n'est pas compatible GM, vous devrez utiliser une map midi pour votre clavier. Même si vous passez une journée entière pour faire votre map midi, en essayant différentes valeurs pour toutes les options, vous serez grandement récompensé lorsque vous l'aurez fini, car vous aurez alors trouvé toutes les possibilités cachées de votre clavier. Par exemple, j'ai un Yamaha PSS-790 bas de gamme, qui n'est pas compatible GM, et n'a pas autant d'instruments qu'un synthétiseur GM, mais avec le mapper midi de &kmid;, il sonne même mieux que certaines cartes son (y compris la AWE :-)), grâce à la grande qualité sonore des synthétiseurs externes (mêmes sur des synthés non compatibles GM). - - - - -Création d'une map midi - -Il n'y a aucun programme pour générer des maps midi, donc vous devrez éditer un fichier à la main (en utilisant votre éditeur de texte préféré). - -Une map midi est un fichier texte qui contient toutes les traductions nécessaires qui seront effectuées lors de la lecture de la séquence. - -Elle est constituée de quatre sections : PATCHMAP, KEYMAP, CHANNELMAP et OPTIONS. - -Chaque section ne doit apparaître qu'une seule fois, sauf la section KEYMAP qui peut apparaître autant de fois que nécessaire, pourvu que chaque occurrence utilise un identificateur (TextID) différent (continuez à lire pour plus de détails). - -La structure générale d'un fichier map est la suivante : - -DEFINE PATCHMAP -... -END - -DEFINE KEYMAP "Nom de la Keymap" -... -END - -DEFINE KEYMAP "Autre Keymap" -... -END - -DEFINE CHANNELMAP -... -END - -OPTIONS -... -END - - -Vous pouvez voir que le mot DEFINE est utilisé pour spécifier quelle section est commencée (sauf pour OPTIONS), et END est placé à la fin de chaque section. - -Vous pouvez placer des commentaires en commençant la ligne avec le caractère #. - -S'il vous plaît, n'oubliez pas de m'envoyer vos fichiers map par courrier électronique, pour que les versions futures de &kmid; incluent le support d'un nombre plus important de claviers non compatibles Général Midi. - - -La section <literal ->PATCHMAP</literal -> - -Cette section est utilisée pour spécifier comment les sons vont être redirigés du standard GM vers les spécifications de votre clavier. Son utilisation est la suivante : - -(Nom du Patch (son) GM)=(N) -[AllKeysTo M] - - -N est le numéro que votre clavier doit recevoir pour utiliser le son équivalent au standard GM. - -Notez que ce qui se trouve à gauche du signe égal est ignoré, donc on suppose que les sons GM sont dans l'ordre (de 0 à 127), et donc vous ne pouvez pas changer l'ordre des lignes ni omettre un des 128 instruments. - -L'option AllKeysTo M est utilisée pour transformer toutes les notes qui utilisent cet instrument vers la touche M. Par exemple, supposons que votre clavier midi n'ait pas le son "gun shot" (son GM 127) et vous voulez le remplacer par un son de percussion (par exemple la touche 60), qui ressemble au son "gun shot", alors vous pouvez placer à la ligne 127 de votre sectionPATCHMAP : - -Gunshot =100 AllKeysTo 60 - - -Ainsi lorsqu'un fichier midi tente de jouer une note avec le son 127 (gun shot), il sera redirigé vers le son 100 (le kit de percussions de votre clavier) et jouera la note 60 (indépendamment de la touche qui a été initialement jouée). - -Notez que lorsque j'utilise l'expression son de percussion, je veux dire le son avec lequel chaque touche joue une percussion différente, comme par exemple, une cymbale, un tom, des maracas etc, et non pas un unique son de percussion disponible sur certains claviers, et dont la hauteur varie avec la touche qui a été frappée. - - - - -La section <literal ->KEYMAP</literal -> - -La section KEYMAP est utilisée pour spécifier la façon dont les touches seront mappées (c'est-à-dire assignées à d'autres événements midi), dans un canal midi donné ou pour un instrument donné. Son utilisation est la suivante : - -DEFINE KEYMAP "Nom de la Keymap" -C 0 =0 -C#0 =1 -D 0 =2 -... -END - - -Tout comme pour la section PATCHMAP, l'ordre des lignes est très important, et elles doivent toutes être présentes (les 128 touches). - -Comme vous pouvez définir plusieurs keymaps pour différents canaux midi et instruments, vous devez donner un nom différent à chacune à la première ligne. - -Les keymaps sont utilisées principalement pour mapper les touches sur le canal de percussions. Jetez un coup d'oeil aux "maps" fournies avec le logiciel pour voir quelques exemples. - - - - -La section <literal ->CHANNELMAP</literal -> - -Cette section peut-être utilisée pour mapper des canaux midi vers d'autres canaux midi. Par exemple, si vous voulez échanger le premier et le deuxième canal, vous pouvez le faire facilement en écrivant la section CHANNELMAP. - -Ceci est cependant plus utile pour les claviers qui utilisent le son de percussions sur un canal fixe (le standard GM utilise le canal 10, d'autres utilisent le canal 16 ou 9 encore). - -Notez que les instruments midi utilisent 16 canaux midi, ainsi la section CHANNELMAP comporte 16 lignes, de 0 à 15, comme suit : - -(N) = (M) [Keymap "Name"] [ForcePatch x] - - -Nest le canal qui est redirigé vers le canal M. Si l'option Keymap est utilisée, la Keymap nommée Name sera utilisée sur ce canal (cette Keymap doit avoir été définie au préalable dans le fichier ! ). Si l'option ForcePatch est utilisée, tous les événements qui tenteront de changer le son utilisé sur ce canal seront ignorés, et le son x sera utilisé à la place. - -L'option ForcePatch peut-être utile par exemple pour toujours utiliser le kit de batterie sur le canal de canal de percussions. - - - - -La section <literal ->OPTIONS</literal -> - -La section OPTIONS contient des options qui peuvent être très utiles : - -OPTIONS -PitchBenderRatio = r -MapExpressionToVolumeEvents -END - - -Vous pouvez spécifier les deux options, une seule, ou aucune. - -La valeur du PitchBenderRatio r contient le facteur par lequel les événements de pitch bend sont multipliés (NdT : le pitch bend est une variation de la hauteur du son, la plupart du temps contrôlée par un joystick ou une molette, situé(e) à gauche du clavier sur les synthétiseurs). Cela signifie que lorsqu'un fichier midi envoie un événement de pitch bend avec la valeur n, la valeur réelle qui sera envoyée est n*(r/4096) (la valeur 4096 est choisie de telle sorte qu'il n'y ait que des valeurs entières dans les fichiers map). - -Ceci est utile car le standard GM spécifie que lorsqu'un clavier midi recoit un événement de 'pitch bend' avec la valeur 4096, il doit faire varier la hauteur du son d'une note vers le haut, mais certains claviers tentent d'augmenter la hauteur du son de deux ou plusieurs notes (voire d'une octave ! ) lorsqu'ils reçoivent la valeur 4096. Ceci peut être facilement résolu en essayant différentes valeurs de telle sorte qu'au lieu d'envoyer la valeur 4096, KMid envoie la valeur appropriée. - -Lorsque l'option MapExpressionToVolumeEvents est activée dans un fichier map, et si un fichier midi envoie un événement 'expression', KMid enverra un événement 'volume' qui est compris par un ensemble plus large de claviers non GM, et qui produit un effet similaire. Il y a beaucoup de fichiers midi qui utilisent les événements 'expression' pour diminuer progressivement le volume à la fin des morceaux, et si vous sentez que le volume de la musique devrait baisser de plus en plus, vous pouvez activer cette option et voir si c'est ce dont vous aviez besoin. Il est en effet possible que votre synthétiseur ignore les événements 'expression'. - - - - - - -Utilisation des maps midi - -Pour utiliser une map midi, ouvrez simplement la boîte de dialogue Configuration Midi en sélectionnant Configuration Midi... dans le menu Options - -Cliquez alors sur le bouton Parcourir..., sélectionnez le fichier map à l'aide de la boîte de dialogue d'ouverture de fichiers et en avant la musique ! - - - - -Caractéristiques avancées - - -La vue 'Canaux' - -La vue 'Canaux' est est une fenêtre dans laquelle vous pouvez voir un ensemble de claviers (un par canal midi). Sur ces claviers, les notes jouées par chaque instrument sont colorées de telle sorte que vous voyiez ce que joue chaque instrument. - - -Changer d'instrument - -Vous pouvez utiliser la vue 'Canaux' pour changer l'instrument joué sur chacun des canaux midi. Sur chaque canal il y a une liste déroulante dans laquelle vous pouvez sélectionner l'instrument. Une fois que vous l'avez changé, le bouton vert placé à côté de la liste déroulante passera au rouge pour indiquer que ce n'est pas l'instrument par défaut. - -Si vous voulez revenir à l'instrument par défaut, cliquez sur le bouton rouge, et il sera automatiquement rappelé. - - - - -Changer l'apparence - -La vue 'Canaux' possède deux façons (pour l'instant) d'afficher les notes jouées, vous pouvez les sélectionner à partir deOptions des Canaux... dans le menu Options. - -Vous pouvez choisir entre un mode dans lequel les touches sont frappées, comme s'il s'agissait d'un piano normal (Aspect 3D), et un mode dans lequel les touches sont colorées en rouge, afin de les identifier facilement (3D - plein). Si vous jouez du piano, ou n'importe quel autre instrument de musique, vous pouvez utiliser cet affichage pour apprendre vous-même à jouer une chanson. J'ai utilisé cette technique et c'est vraiment agréable pour apprendre de nouvelles compositions (moyennant une diminution du tempo). - - - - - - -L'écran <acronym ->LCD</acronym -> de tempo - -Il affiche le tempo avec lequel le morceau est joué, c'est-à-dire la vitesse du morceau. Plus le numéro est élevé, plus vite est jouée la chanson. - -Vous pouvez aussi changer le tempo de la chanson, ainsi si la chanson est trop rapide pour que vous puissiez suivre les paroles, vous pouvez la ralentir. Pour changer le tempo, vous pouvez utiliser les flèches situées de part et d'autre du LCD. - -Si vous avez changé le tempo, vous pouvez revenir au tempo par défaut en double cliquant sur le LCD. - - - - - - -Raccourcis clavier - - - - - -Touche -Action - - - - -Espace -Joue la chanson chargée s'il n'est pas en train de jouer, ou se met en pause s'il était en train de jouer. - - -Retour Arrière -Stoppe la lecture - - -Flèche vers la droite -Chanson suivante dans la collection courante - - -Flèche vers la gauche -Chanson précédente dans la collection courante - - -Flèche vers le haut -Remonte d'une ligne dans les paroles - - -Flèche vers le bas -Descend d'une ligne dans les paroles - - -Page vers le haut -Remonte d'une page dans les paroles - - -Page vers le bas -Descend d'une page dans les paroles - - -1 -Affiche les événements de type "text" - - -2 -Affiche les événements de type "lyrics" - - -&Ctrl;O -Ouvre une chanson - - -&Ctrl;Q -Quitte &kmid; - - -F1 -Ouvre cette documentation - - - - - - - - -Foire Aux Questions (FAQ) - - - - -Qu'est-ce qu'un fichier midi exactement ? - - - -Un fichier midi est un fichier qui contient les informations sur la façon de jouer une chanson, c'est-à-dire qu'il contient simplement les notes, le rythme, le tempo, etc. Ceci implique que le même fichier midi, joué avec des appareils différents, peut produire des résultats très différents, tout comme une partition donnée peut être interprétée de manière très différente par deux musiciens. - - - - - -Je peux avoir une qualité sonore bien supérieure avec un lecteur mp3/d'échantillons, pourquoi utiliser &kmid; ? - - -Bon, je ne peux forcer personne à utiliser &kmid;, mais un fichier midi classique occupe 50 ko, alors qu'un fichier mp3 typique occupe 4Mo (ça correspond à un rapport de 1/80). De plus, avec un bon synthétiseur, vous pouvez obtenir un son de qualité comparable. Plus encore, avec un fichier midi, vous pouvez changer les instruments individuellement, changer la vitesse de la chanson &etc; donc vous avez globalement plus de contrôles. - - - - - -Je ne parviens pas à faire fonctionner ma carte AWE avec KMid, qu'est-ce que je peux faire ? - - -Cela peut arriver si vous utilisez une distribution binaire (rpm, deb) de &kmid;. Ceci est dû au fait que &kmid; a été compilé sans le support awe. Si ça ne fonctionne pas, alors vous devez télécharger une distribution du code source (par exemple à partir du site internet de &kmid;) - - - - - -Je voudrais ajouter un dossier entier à une collection, mais ajouter les fichiers midi un par un n'est pas très cool. - - - -Je suis d'accord, c'est pourquoi &kmid; gère le glisser-déposer. Ouvrez simplement, dans &konqueror;, le dossier que vous voulez ajouter, sélectionnez tous les fichiers, glissez les et déposez les dans &kmid;. -Assurez-vous d'avoir activé l'option Ajouter automatiquement à la collection au préalable, afin que les fichiers sélectionnés soient ajoutés à la collection courante. Si vous ne l'activez pas, les fichiers seront ajoutés à la collection temporaire. - - - - - -Je n'arrive pas à suivre les paroles, ça va trop vite ! - - -Vous pouvez cliquer sur la flèche vers la gauche de l'écran LCD de tempo pour jouer la chanson moins vite. Souvenez-vous que vous pouvez double cliquer sur le LCD pour revenir au tempo par défaut. - - - - - - - -Notes - - -Quelques trucs et astuces - -J'ai inclus quelques astuces afin que vous tiriez le meilleur parti de toutes les fonctionnalités de &kmid; : - - - -Ouvrir des fichiers - -Je garde toujours un bureau &kde; avec une fenêtre &konqueror; dans le dossier de mes fichiers midi, et &kmid; sur le bureau (s'il joue un fichier midi) ou cloué (s'il joue un fichier karaoké :-)). Ainsi, lorsque la collection courante se termine, ou si je veux jouer certains fichiers, je vais simplement dans la fenêtre konqueror, je sélectionne les fichiers désirés et je les glisse dans la fenêtre de &kmid;. - -Supposons que vous vouliez jouer des fichiers midi, mais sans les ajouter dans une collection. Il suffit de désactiver l'option Ajouter automatiquement à la collection dans le menu Collections, et ouvrez les fichiers, ils seront ajoutés à la collection temporaire. - - - - -Autre méthode pour créer une nouvelle collection - -Supposons que vous ayez les fichiers midi A.mid, B.mid et C.mid. Tout d'abord, vous ne voulez jouer que le premier fichier midi, donc vous désélectionnez l'option Ajouter automatiquement à la collection et ouvrez A.mid. Vous avez alors une collection temporaire avec un seul fichier midi. -Vous décidez alors de jouer aussi B et C, et de faire une collection avec, que faites-vous ? -Facile, sélectionnez Ajouter automatiquement à la collection et ouvrez B.mid et C.mid (par une des multiples méthodes), ils seront automatiquement ajoutés à la collection temporaire, qui contiendra alors A.mid, B.mid et C.mid À ce moment, vous pouvez ouvrir la boîte de dialogue Gestionnaire de collections, sélectionnez la collection temporaire, et cliquez sur le bouton Copier. Saisissez alors le nom de la nouvelle collection, et c'est bon. Vous avez alors une nouvelle collection, qui contient les fichiers midi A, B et C, et qui ne sera pas effacé lorsque vous fermez &kmid;. - - - - - - - -Panthéon des amis de &kmid; - -Voici quelques personnes qui m'ont envoyé des fichiers midi ou une carte postale, merci à tous ! écouter ces chansons et regarder des cartes postales m'encourage à programmer toujours plus sur &kmid;. - - - -Ola Sigurdson - Taking Care of Business (Bachman Turner Overdrive) - - -EG Lim - Une chouette carte postale de Penang. - - -Guenther Starnberger - Amadeus (Falco) and Schrei Nach Liebe (Die Aerzte) - - -Leandro Terrés - All That She Wants and The Sign (Ace of Base) - - -Nick Stoic - Deux fichiers midi - - - - - - -À propos de l'auteur - -&kmid; a été écrit par Antonio Larrosa Jiménez, à Málaga (Espagne). Je suis étudiant en mathématiques à l'université de Málaga, actuellement je suis en licence, donc je n'ai pas autant de temps libre pour mes passions, mais j'essaie toujours d'en avoir. Mes loisirs sont : la programmation, collectionner les fichiers midi, jouer de la musique et démontrer des théorèmes. - -Si vous voulez avoir où télécharger des fichiers midi/karaoké, si vous avez des questions, un bogue à décrire, une idée ou une fonctionnalité que vous voudriez voir dans &kmid;, ou si vous voulez simplement me rendre heureux, n'hésitez pas à m'envoyer un courrier électronique à : larrosa@kde.org ou antlarr@arrakis.es - -ou un courrier postal à : - -Antonio Larrosa Jimenez -Rio Arnoya 10 5B -Malaga (Spain) - - -Vous me rendriez vraiment heureux en m'envoyant une carte postale de l'endroit où vous vivez, ou un fichier midi/karaoké d'un groupe de musique locale de votre pays. Tous ceux qui m'enverront une carte postale ou un fichier midi auront leur nom dans le panthéon des amis de &kmid; de ce fichier (s'ils ne s'y opposent pas). Contactez-moi avant de m'envoyer un fichier midi parce que je l'ai peut-être déjà. - -Je voudrais insister sur le fait que &kmid; a été développé entièrement durant mon temps libre, sans aucun support financier d'une quelconque entreprise ou d'un particulier. Donc gardez à l'esprit lorsque vous l'utilisez, que la seule chose qui m'a motivé pour le faire est le retour que je pourrais avoir des utilisateurs (une carte postale ou juste un courrier électronique). - -Je voudrais remercier les personnes suivantes pour l'aide qu'elles ont apportée au développement de &kmid; : - - - -Paul J. Leonard P.J.Leonard@bath.ac.uk - gestion des cartes AWE - - -Sebestyen Zoltan szoli@digo.inf.elte.hu- portage sur FreeBSD et test du AWE - - -Christian Esken esken@kde.org - pour les efforts d'organisation de la branche multimédia de KDE - - -Stephan Kulow coolo@kde.org- Pour les scripts et son aide sur automake et CVS - - -Jaroslav Kysela - pour son aide sur la gestion du &Linux; Ultrasound Project driver - - -Takashi Iwai and Joseph H. Buehler - pour la correction des problèmes de pitch avec les cartes AWE - - -Adrian Knoth - pour m'avoir donné de bonnes nouvelles et beaucoup de suggestions - - -Kevin Street - Patch pour le support FreeBSD 3.0 - - -Merci aussi à Jose Luis Sanchez pour avoir testé le support GUS, Ignacio Garcia pour avoir testé le support AWE, Hans Petter Bieker, Ola Sigurdson, Marc Diefenbruch, Peter Gritsch, Magnus Pfeffer, Urko Lusa, Peter-Paul Witta, Thorsten Westheider, Ulrich Cordes et tous ceux qui m'ont envoyé un patch, un rapport de bogue ou simplement un courrier électronique d'encouragement. - - -Et bien sûr à tous ces fabuleux musiciens sur le net qui nous font de magnifiques fichiers midi et karaoké. - - - -Traduction française par &LudovicGrossard;. - - - - -Copyrights et licence - -&kmid; est sous copyright Antonio Larrosa Jiménez, 1999-2001 - -La documentation est sous copyright Antonio Larrosa Jiménez 1999, 2001 -&underFDL; &underGPL; - - - - -Installation - - -Comment obtenir &kmid; -&install.intro.documentation; En outre, &kmid; peut-être trouvé sur son site internet, qui se situe à l'adresse http://www.arrakis.es/~rlarrosa/kmid.html. Sur ce site, vous pouvez suivre son développement, voir quelques informations, quelques captures d'écran, une liste de sites depuis laquelle vous pouvez télécharger des chansons pour karaoké, etc. - - - - -Prérequis - -Pour fonctionner, &kmid; nécessite : - - - -&kde;. Bon, vous l'avez probablement déjà :-) - - -Une carte son. Une bonne carte son et/ou un synthétiseur externe sont recommandés, car la qualité sonore en dépend beaucoup, ce n'est pas la même chose de jouer de la musique avec une carte FM et une carte AWE. - -Si vous n'avez pas de carte son, vous pouvez tout de même compiler &kmid; en définissant MODE_DEMO_ONLYVISUAL et il fonctionnera comme si vous en aviez une (mais vous n'aurez pas de musique, évidemment :-( ). - - - - - - -Compilation et installation -&install.compile.documentation; J'y ai inclus quelques exemples qui se trouvent dans $TDEDIR/share/apps/kmid - -Si vous rencontrez des problèmes, n'hésitez pas à contacter l'une des listes de discussion de &kde;, ou envoyez-moi un message directement. - - - - - -
- diff --git a/tde-i18n-fr/docs/tdemultimedia/tdemid/Makefile.am b/tde-i18n-fr/docs/tdemultimedia/tdemid/Makefile.am new file mode 100644 index 00000000000..b6361414814 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-fr/docs/tdemultimedia/tdemid/Makefile.am @@ -0,0 +1,4 @@ +KDE_LANG = fr +SUBDIRS = $(AUTODIRS) +KDE_DOCS = AUTO +KDE_MANS = AUTO diff --git a/tde-i18n-fr/docs/tdemultimedia/tdemid/index.docbook b/tde-i18n-fr/docs/tdemultimedia/tdemid/index.docbook new file mode 100644 index 00000000000..0cb7c05b7d4 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-fr/docs/tdemultimedia/tdemid/index.docbook @@ -0,0 +1,1387 @@ + + + + + +]> + + + + +Manuel de &kmid; + +Antonio Larrosa Jiménez
larrosa@kde.org
+
+
+&traducteurLudovicGrossard; +
+ + +19992001 +Antonio Larrosa Jiménez + + +2002-02-05 +2.00.00 + + +&kmid; est un lecteur multimédia midi/karaoké. + + + +KMid +midi +karaoké +multimédia +mid +kar +lecteur +musique +son +fm +awe +gus + +
+ + +Introduction + +&kmid; est le lecteur multimédia midi/karaoké de &kde;. Il offre certaines caractéristiques non présentes dans les autres lecteurs midi sous &UNIX;, comme les graphiques en temps réel, et la coloration du texte pour le karaoké entre autres. + +KMid fonctionne sur les systèmes d'exploitation &Linux; et FreeBSD. Il utilise le gestionnaire audio OSS, donc il devrait fonctionner sur tous les systèmes sur lesquels &kde; et OSS se compilent. &kmid; gère aussi le pilote du &Linux; Ultrasound Project, qui est nécessaire pour utiliser les cartes son GUS (Gravis Ultra Sound). Je pense y ajouter le support pour le pilote ALSA dès qu'il supportera les séquenceurs. + +&kmid; affiche les paroles sur un écran en changeant leur couleur en même temps que la musique est jouée, donc il est très facile de suivre les chansons. + +J'espère que vous trouverez &kmid; aussi agréable à utiliser que je l'ai trouvé agréable à développer. + +Antonio Larrosa Jiménez larrosa@kde.org + + +Caractéristiques de &kmid; + +Voici les caractéristiques principales de &kmid; : + + + +Interface utilisateur adaptée pour afficher le texte karaoké avec une coloration en temps réel des paroles ; + + +Vue graphique de ce qui est joué sur chaque canal midi, en colorant les touches pressées sur des claviers (virtuels) ; + + +Le mapper midi le plus puissant que vous puissiez trouver sur n'importe quel système d'exploitation ; + + +Glisser-déposer : vous pouvez déposer dans &kmid; n'importe quel fichier midi depuis une fenêtre &konqueror; ; + + +Vous pouvez modifier le tempo des morceaux pour les jouer plus lentement ou plus vite à volonté ; + + +Affichage d'une diode luminescente qui suit le rythme du morceau ; + + +Personnalisation des polices de caractères pour le texte du karaoké affiché ; + + +Gestion des deux standards pour placer des paroles dans les fichiers midi, c'est-à-dire "lyrics" ou "text event" (avec détection automatique du standard utilisé par le morceau) ; + + +Gestion des sessions. Si un morceau était joué alors que vous avez quitté &kde;, le même morceau sera joué la prochaine fois que vous vous connecterez ; + + +Volume ajustable en temps réel ; + + +Il peut jouer les fichiers midi corrompu qui génèrent des fichiers core (core dumps) avec les autres lecteurs ! + + +Il peut ouvrir les fichiers midi/karaoké compactés avec gzip comme si c'étaient des fichiers ordinaires ; + + +Utilise environ 0.1% de mon processeur (dépend de la complexité du morceau) ; + + +Gère les synthétiseurs midi externes, AWE, FM et les cartes son GUS (pour ces dernières, vous devez installer les pilotes LUP et gusd) ; + + +Fonctionne sous &Linux; et FreeBSD (et peut être d'autres Unix&etc;). + + + + + + + +Utilisation + + +Ouvrir des morceaux + +Il y a différentes façons d'ouvrir les morceaux. + +Tout d'abord, vous pouvez sélectionner Ouvrir... dans le menu Fichier, alors une boîte de dialogue d'ouverture apparaît, dans laquelle vous pouvez sélectionner le morceau que vous voulez ouvrir. + +Vous pouvez glisser un fichier depuis une fenêtre &konqueror; et le déposer dans la fenêtre de &kmid;. Vous pouvez aussi utiliser le Glisser-déposer pour plusieurs morceaux simultanément. + +Si vous spécifiez un morceau à la ligne de commande en lançant &kmid;, il sera aussi ouvert. + +La dernière façon est de sélectionner un morceau dans la liste des morceaux de la collection courante. + + + + +Jouer des morceaux + +Pour jouer un morceau, ouvrez-le d'abord, et appuyez sur le bouton Lecture de la barre d'outils, choisissez l'entrée Lecture dans le menu Chanson, ou appuyez simplement sur la touche espace. + +Notez que si vous ouvrez un fichier en utilisant le Glisser-déposer, &kmid; commencera à le jouer automatiquement (si vous déposez plusieurs fichiers, ils seront placés dans une collection et seront joués dans l'ordre). + +Une fois que &kmid; joue un morceau, vous pouvez déplacer la barre de transport, en pressant avec le bouton central de la souris, pour aller à une position spécifique. + +Si un morceau est joué trop rapidement ou trop lentement pour vous, vous pouvez cliquez sur les flèches de part et d'autre de l'écran LCD du tempo pour le faire jouer plus vite ou moins vite. Pour revenir au tempo par défaut, double cliquez sur l'écran LCD du tempo. + +La touche espace est utilisée pour deux choses : si vous pressez sur espace lorsqu'un morceau est joué, tout se passera comme si vous aviez appuyé sur le bouton pause ou si vous aviez cliqué sur Pause dans le menu Chanson, c'est-à-dire que la lecture du fichier midi sera arrêté momentanément. Si vous appuyez sur la touche espace alors qu'aucun morceau n'est joué, &kmid; en jouera un. + + + + +Affichage des paroles + +Il y a deux moyens pour placer des paroles dans une chanson, en utilisant soit des Text events soit des Lyrics events, certaines chansons utilisent les premiers, d'autres les seconds, certaines utilisent les deux, et d'autres ne contiennent pas de paroles :-) + +&kmid; vous permet de choisir le type d'événements que vous désirez afficher, et même mieux, il a une option pour déterminer automatiquement le type d'événements utilisés par la chanson, donc vous n'avez pas à changer le type manuellement. Ainsi, si vous cliquez sur Choix automatique du texte dans le menu Configuration, le texte de karaoké sera sélectionné automatiquement, mais vous pouvez quand même changer le type de texte affiché si vous le souhaitez. + +Pour sélectionner quel type vous voulez voir, vous pouvez utiliser les entrées appropriées dans le menu Options, ou simplement appuyer sur les touches 1 ou 2 pour voir les Text events ou Lyrics events respectivement. + + + + + + +Collections + +Une collection est une liste de fichiers midi que vous placez dans un ensemble, et qui seront joués l'un après l'autre. Cette section va vous aider à les utiliser, et vous donnera quelques trucs utiles pour en faire bon usage. + + +Création d'une collection + +Pour créer une collection, ouvrez d'abord la boîte de dialogue Gestionnaire de collections, en sélectionnant Organiser... dans le menu Collections. Cliquez alors sur le bouton Nouveau, et écrivez le nom que vous voulez donner à la collection. + +Vous pouvez aussi copier une collection entière en la sélectionnant et en cliquant sur le bouton Copier, et on vous demandera le nom de la nouvelle collection, qui contient initialement les mêmes chansons que la collection sélectionnée. + +Dès lors que vous avez plusieurs collections, vous pouvez changer la collection courante à partir du Gestionnaire de collections, en la sélectionnant. + + + +La collection temporaire + +La collection temporaire est une collection qui est utilisée pour stocker les chansons que vous voulez jouer mais que vous ne voulez pas placer dans une collection. + +Cette collection n'est pas enregistrée lorsque vous quittez l'application, gardez ceci à l'esprit si vous y ajoutez beaucoup de chansons. + +Continuez à lire cette section pour une meilleure compréhension du rôle de la collection temporaire. + + + + +Ajout de chansons à une collection +Comment utiliser Ajouter automatiquement à la collection. + +Il y a plusieurs façons d'ajouter une chanson à une collection. + +Tout d'abord, pour chacune de ces méthodes, vous devez avoir préalablement sélectionné la collection à laquelle vous voulez ajouter une chanson dans le Gestionnaire de collections. Cliquez alors, sur le bouton ajouter pour ajouter une chanson, une boîte de dialogue d'ouverture de fichier apparaîtra alors afin que vous choisissiez la chanson à ajouter. + +Les autres méthodes pour ajouter une chanson dépendent de l'état de l'option Ajouter automatiquement à la collection. + +Si l'option Ajouter automatiquement à la collection est activée, lorsque vous ouvrez une chanson (en utilisant Fichier Ouvrir... ou le glisser-déposer), elle sera ajoutée à la collection courante sans l'intervention de l'utilisateur. + +Si l'option Ajouter automatiquement à la collection n'est pas activée, lorsque vous ouvrez une chanson, la collection temporaire sera activée et remise à zéro, et la ou les chansons ouvertes y seront ajoutées. + + + + +Suppression de chansons des collections + +Pour enlever une chanson d'une collection, ouvrez simplement le Gestionnaire de collections, sélectionnez la collection adéquate, et la chanson que vous voulez enlever, puis cliquez sur le bouton Enlever. + + + + +Jouer les chansons dans l'ordre ou au hasard + +Vous pouvez sélectionner l'ordre dans lequel les chansons seront jouées. Lorsque vous sélectionnez Dans l'ordre dans le sous-menu Lecture du menu Collections, les chansons seront jouées dans l'ordre dans lequel elles ont été déposées dans la collection. + +Lorsque vous sélectionnez Aléatoire, &kmid; génère une variable aléatoire avec une distribution discrète uniforme pour jouer les chansons de la collection de manière vraiment aléatoire. Il donnera des valeurs à cette variable aléatoire lorsqu'il génère la liste qui contient l'ordre de lecture des chansons (vous voulez certainement lire les chansons au hasard, mais vous ne voulez pas écouter deux fois la même chanson, et vous voulez réécouter la dernière chanson jouée lorsque vous appuyez sur le bouton chanson précédente, n'est-ce pas ? :-)). + +La liste aléatoire selon laquelle les chansons de la collection seront jouées sera générée de nouveau chaque fois que vous ajoutez ou enlevez un fichier dans la collection active, et chaque fois que vous sélectionnez Aléatoire dans le menu. + + + + +Sélectionner une chanson dans une collection + +Vous pouvez sélectionner une chanson à jouer dans le Gestionnaire de collections, ou en utilisant la liste déroulante qui se trouve au-dessus du texte du karaoké. + +Vous pouvez aussi passer à la chanson suivante en utilisant Chanson suivante dans le menu Chanson, ou le bouton Chanson suivante de la barre d'outils, ou en appuyant sur la touche flèche vers la droite. + +Pour passer à la chanson précédente, utilisez Chanson précédente dans le menu Chanson, ou le bouton Chanson précédente de la barre d'outils, ou en appuyant sur la touche flèche vers la gauche. + + + + +Suppression d'une collection + +Pour supprimer une collection, ouvrez simplement le Gestionnaire de Collection, sélectionnez la collection que vous voulez supprimer, et cliquez sur Supprimer. Facile, n'est-ce pas ? + +Gardez à l'esprit que vous ne pouvez pas supprimer la collection temporaire, puisque de toutes façons, elle n'est pas enregistrée lorsque vous quittez &kmid;. + + + + + + +Maps midi + + +Qu'est-ce qu'une map midi ? + +Une map midi est quelque chose qui transforme des événements midi en d'autres événements midi. + +Ceci est absolument nécessaire si votre synthétiseur ne comprend pas les événements standards (c'est-à-dire si votre synthétiseur n'est pas compatible Général Midi), dans ce cas, une map midi va traduire les événements Général Midi dans des événements compréhensibles par le synthétiseur. + +Vous pouvez par exemple faire une map midi qui convertit tous les événements Changement de programme à Bright Piano vers des événements Changement de programme à Trumpet, ainsi lorsqu'une chanson essaie de jouer avec un piano, elle jouera avec une trompette à la place. + +Cela peut sembler bizarre (pourquoi vouloir jouer avec une trompette alors que la chanson est faite pour être jouée avec un piano ?), mais c'est très utile. Le standard GM spécifie que lorsqu'un clavier midi reçoit un événement de changement de programme 0, il va changer le son actuel en Grand Piano, mais un synthétiseur plus vieux va changer le son actuel vers Electric Guitar par exemple lorsqu'il reçoit un 0. Ce vieux clavier aurait dû recevoir un changement de programme 3 (par exemple) pour changer le son actuel en Piano. C'est ici qu'intervient la map midi, en changeant tous les changement de programme 0 en changement de programme 3 permettant ainsi au synthétiseur de jouer avec le bon instrument. + + + + +Ai-je besoin d'une map midi ? + +Si vous n'avez pas de synthétiseur externe, non ! + +Si vous n'avez qu'une carte son, vous n'avez pas besoin de map midi car toutes les cartes son sont compatibles GM (ceci inclut les cartes AWE, GUS, les cartes FM, etc). + +Si vous jouez de la musique avec un synthétiseur externe, et s'il n'est pas compatible GM, vous devrez utiliser une map midi pour votre clavier. Même si vous passez une journée entière pour faire votre map midi, en essayant différentes valeurs pour toutes les options, vous serez grandement récompensé lorsque vous l'aurez fini, car vous aurez alors trouvé toutes les possibilités cachées de votre clavier. Par exemple, j'ai un Yamaha PSS-790 bas de gamme, qui n'est pas compatible GM, et n'a pas autant d'instruments qu'un synthétiseur GM, mais avec le mapper midi de &kmid;, il sonne même mieux que certaines cartes son (y compris la AWE :-)), grâce à la grande qualité sonore des synthétiseurs externes (mêmes sur des synthés non compatibles GM). + + + + +Création d'une map midi + +Il n'y a aucun programme pour générer des maps midi, donc vous devrez éditer un fichier à la main (en utilisant votre éditeur de texte préféré). + +Une map midi est un fichier texte qui contient toutes les traductions nécessaires qui seront effectuées lors de la lecture de la séquence. + +Elle est constituée de quatre sections : PATCHMAP, KEYMAP, CHANNELMAP et OPTIONS. + +Chaque section ne doit apparaître qu'une seule fois, sauf la section KEYMAP qui peut apparaître autant de fois que nécessaire, pourvu que chaque occurrence utilise un identificateur (TextID) différent (continuez à lire pour plus de détails). + +La structure générale d'un fichier map est la suivante : + +DEFINE PATCHMAP +... +END + +DEFINE KEYMAP "Nom de la Keymap" +... +END + +DEFINE KEYMAP "Autre Keymap" +... +END + +DEFINE CHANNELMAP +... +END + +OPTIONS +... +END + + +Vous pouvez voir que le mot DEFINE est utilisé pour spécifier quelle section est commencée (sauf pour OPTIONS), et END est placé à la fin de chaque section. + +Vous pouvez placer des commentaires en commençant la ligne avec le caractère #. + +S'il vous plaît, n'oubliez pas de m'envoyer vos fichiers map par courrier électronique, pour que les versions futures de &kmid; incluent le support d'un nombre plus important de claviers non compatibles Général Midi. + + +La section <literal +>PATCHMAP</literal +> + +Cette section est utilisée pour spécifier comment les sons vont être redirigés du standard GM vers les spécifications de votre clavier. Son utilisation est la suivante : + +(Nom du Patch (son) GM)=(N) +[AllKeysTo M] + + +N est le numéro que votre clavier doit recevoir pour utiliser le son équivalent au standard GM. + +Notez que ce qui se trouve à gauche du signe égal est ignoré, donc on suppose que les sons GM sont dans l'ordre (de 0 à 127), et donc vous ne pouvez pas changer l'ordre des lignes ni omettre un des 128 instruments. + +L'option AllKeysTo M est utilisée pour transformer toutes les notes qui utilisent cet instrument vers la touche M. Par exemple, supposons que votre clavier midi n'ait pas le son "gun shot" (son GM 127) et vous voulez le remplacer par un son de percussion (par exemple la touche 60), qui ressemble au son "gun shot", alors vous pouvez placer à la ligne 127 de votre sectionPATCHMAP : + +Gunshot =100 AllKeysTo 60 + + +Ainsi lorsqu'un fichier midi tente de jouer une note avec le son 127 (gun shot), il sera redirigé vers le son 100 (le kit de percussions de votre clavier) et jouera la note 60 (indépendamment de la touche qui a été initialement jouée). + +Notez que lorsque j'utilise l'expression son de percussion, je veux dire le son avec lequel chaque touche joue une percussion différente, comme par exemple, une cymbale, un tom, des maracas etc, et non pas un unique son de percussion disponible sur certains claviers, et dont la hauteur varie avec la touche qui a été frappée. + + + + +La section <literal +>KEYMAP</literal +> + +La section KEYMAP est utilisée pour spécifier la façon dont les touches seront mappées (c'est-à-dire assignées à d'autres événements midi), dans un canal midi donné ou pour un instrument donné. Son utilisation est la suivante : + +DEFINE KEYMAP "Nom de la Keymap" +C 0 =0 +C#0 =1 +D 0 =2 +... +END + + +Tout comme pour la section PATCHMAP, l'ordre des lignes est très important, et elles doivent toutes être présentes (les 128 touches). + +Comme vous pouvez définir plusieurs keymaps pour différents canaux midi et instruments, vous devez donner un nom différent à chacune à la première ligne. + +Les keymaps sont utilisées principalement pour mapper les touches sur le canal de percussions. Jetez un coup d'oeil aux "maps" fournies avec le logiciel pour voir quelques exemples. + + + + +La section <literal +>CHANNELMAP</literal +> + +Cette section peut-être utilisée pour mapper des canaux midi vers d'autres canaux midi. Par exemple, si vous voulez échanger le premier et le deuxième canal, vous pouvez le faire facilement en écrivant la section CHANNELMAP. + +Ceci est cependant plus utile pour les claviers qui utilisent le son de percussions sur un canal fixe (le standard GM utilise le canal 10, d'autres utilisent le canal 16 ou 9 encore). + +Notez que les instruments midi utilisent 16 canaux midi, ainsi la section CHANNELMAP comporte 16 lignes, de 0 à 15, comme suit : + +(N) = (M) [Keymap "Name"] [ForcePatch x] + + +Nest le canal qui est redirigé vers le canal M. Si l'option Keymap est utilisée, la Keymap nommée Name sera utilisée sur ce canal (cette Keymap doit avoir été définie au préalable dans le fichier ! ). Si l'option ForcePatch est utilisée, tous les événements qui tenteront de changer le son utilisé sur ce canal seront ignorés, et le son x sera utilisé à la place. + +L'option ForcePatch peut-être utile par exemple pour toujours utiliser le kit de batterie sur le canal de canal de percussions. + + + + +La section <literal +>OPTIONS</literal +> + +La section OPTIONS contient des options qui peuvent être très utiles : + +OPTIONS +PitchBenderRatio = r +MapExpressionToVolumeEvents +END + + +Vous pouvez spécifier les deux options, une seule, ou aucune. + +La valeur du PitchBenderRatio r contient le facteur par lequel les événements de pitch bend sont multipliés (NdT : le pitch bend est une variation de la hauteur du son, la plupart du temps contrôlée par un joystick ou une molette, situé(e) à gauche du clavier sur les synthétiseurs). Cela signifie que lorsqu'un fichier midi envoie un événement de pitch bend avec la valeur n, la valeur réelle qui sera envoyée est n*(r/4096) (la valeur 4096 est choisie de telle sorte qu'il n'y ait que des valeurs entières dans les fichiers map). + +Ceci est utile car le standard GM spécifie que lorsqu'un clavier midi recoit un événement de 'pitch bend' avec la valeur 4096, il doit faire varier la hauteur du son d'une note vers le haut, mais certains claviers tentent d'augmenter la hauteur du son de deux ou plusieurs notes (voire d'une octave ! ) lorsqu'ils reçoivent la valeur 4096. Ceci peut être facilement résolu en essayant différentes valeurs de telle sorte qu'au lieu d'envoyer la valeur 4096, KMid envoie la valeur appropriée. + +Lorsque l'option MapExpressionToVolumeEvents est activée dans un fichier map, et si un fichier midi envoie un événement 'expression', KMid enverra un événement 'volume' qui est compris par un ensemble plus large de claviers non GM, et qui produit un effet similaire. Il y a beaucoup de fichiers midi qui utilisent les événements 'expression' pour diminuer progressivement le volume à la fin des morceaux, et si vous sentez que le volume de la musique devrait baisser de plus en plus, vous pouvez activer cette option et voir si c'est ce dont vous aviez besoin. Il est en effet possible que votre synthétiseur ignore les événements 'expression'. + + + + + + +Utilisation des maps midi + +Pour utiliser une map midi, ouvrez simplement la boîte de dialogue Configuration Midi en sélectionnant Configuration Midi... dans le menu Options + +Cliquez alors sur le bouton Parcourir..., sélectionnez le fichier map à l'aide de la boîte de dialogue d'ouverture de fichiers et en avant la musique ! + + + + +Caractéristiques avancées + + +La vue 'Canaux' + +La vue 'Canaux' est est une fenêtre dans laquelle vous pouvez voir un ensemble de claviers (un par canal midi). Sur ces claviers, les notes jouées par chaque instrument sont colorées de telle sorte que vous voyiez ce que joue chaque instrument. + + +Changer d'instrument + +Vous pouvez utiliser la vue 'Canaux' pour changer l'instrument joué sur chacun des canaux midi. Sur chaque canal il y a une liste déroulante dans laquelle vous pouvez sélectionner l'instrument. Une fois que vous l'avez changé, le bouton vert placé à côté de la liste déroulante passera au rouge pour indiquer que ce n'est pas l'instrument par défaut. + +Si vous voulez revenir à l'instrument par défaut, cliquez sur le bouton rouge, et il sera automatiquement rappelé. + + + + +Changer l'apparence + +La vue 'Canaux' possède deux façons (pour l'instant) d'afficher les notes jouées, vous pouvez les sélectionner à partir deOptions des Canaux... dans le menu Options. + +Vous pouvez choisir entre un mode dans lequel les touches sont frappées, comme s'il s'agissait d'un piano normal (Aspect 3D), et un mode dans lequel les touches sont colorées en rouge, afin de les identifier facilement (3D - plein). Si vous jouez du piano, ou n'importe quel autre instrument de musique, vous pouvez utiliser cet affichage pour apprendre vous-même à jouer une chanson. J'ai utilisé cette technique et c'est vraiment agréable pour apprendre de nouvelles compositions (moyennant une diminution du tempo). + + + + + + +L'écran <acronym +>LCD</acronym +> de tempo + +Il affiche le tempo avec lequel le morceau est joué, c'est-à-dire la vitesse du morceau. Plus le numéro est élevé, plus vite est jouée la chanson. + +Vous pouvez aussi changer le tempo de la chanson, ainsi si la chanson est trop rapide pour que vous puissiez suivre les paroles, vous pouvez la ralentir. Pour changer le tempo, vous pouvez utiliser les flèches situées de part et d'autre du LCD. + +Si vous avez changé le tempo, vous pouvez revenir au tempo par défaut en double cliquant sur le LCD. + + + + + + +Raccourcis clavier + + + + + +Touche +Action + + + + +Espace +Joue la chanson chargée s'il n'est pas en train de jouer, ou se met en pause s'il était en train de jouer. + + +Retour Arrière +Stoppe la lecture + + +Flèche vers la droite +Chanson suivante dans la collection courante + + +Flèche vers la gauche +Chanson précédente dans la collection courante + + +Flèche vers le haut +Remonte d'une ligne dans les paroles + + +Flèche vers le bas +Descend d'une ligne dans les paroles + + +Page vers le haut +Remonte d'une page dans les paroles + + +Page vers le bas +Descend d'une page dans les paroles + + +1 +Affiche les événements de type "text" + + +2 +Affiche les événements de type "lyrics" + + +&Ctrl;O +Ouvre une chanson + + +&Ctrl;Q +Quitte &kmid; + + +F1 +Ouvre cette documentation + + + + + + + + +Foire Aux Questions (FAQ) + + + + +Qu'est-ce qu'un fichier midi exactement ? + + + +Un fichier midi est un fichier qui contient les informations sur la façon de jouer une chanson, c'est-à-dire qu'il contient simplement les notes, le rythme, le tempo, etc. Ceci implique que le même fichier midi, joué avec des appareils différents, peut produire des résultats très différents, tout comme une partition donnée peut être interprétée de manière très différente par deux musiciens. + + + + + +Je peux avoir une qualité sonore bien supérieure avec un lecteur mp3/d'échantillons, pourquoi utiliser &kmid; ? + + +Bon, je ne peux forcer personne à utiliser &kmid;, mais un fichier midi classique occupe 50 ko, alors qu'un fichier mp3 typique occupe 4Mo (ça correspond à un rapport de 1/80). De plus, avec un bon synthétiseur, vous pouvez obtenir un son de qualité comparable. Plus encore, avec un fichier midi, vous pouvez changer les instruments individuellement, changer la vitesse de la chanson &etc; donc vous avez globalement plus de contrôles. + + + + + +Je ne parviens pas à faire fonctionner ma carte AWE avec KMid, qu'est-ce que je peux faire ? + + +Cela peut arriver si vous utilisez une distribution binaire (rpm, deb) de &kmid;. Ceci est dû au fait que &kmid; a été compilé sans le support awe. Si ça ne fonctionne pas, alors vous devez télécharger une distribution du code source (par exemple à partir du site internet de &kmid;) + + + + + +Je voudrais ajouter un dossier entier à une collection, mais ajouter les fichiers midi un par un n'est pas très cool. + + + +Je suis d'accord, c'est pourquoi &kmid; gère le glisser-déposer. Ouvrez simplement, dans &konqueror;, le dossier que vous voulez ajouter, sélectionnez tous les fichiers, glissez les et déposez les dans &kmid;. +Assurez-vous d'avoir activé l'option Ajouter automatiquement à la collection au préalable, afin que les fichiers sélectionnés soient ajoutés à la collection courante. Si vous ne l'activez pas, les fichiers seront ajoutés à la collection temporaire. + + + + + +Je n'arrive pas à suivre les paroles, ça va trop vite ! + + +Vous pouvez cliquer sur la flèche vers la gauche de l'écran LCD de tempo pour jouer la chanson moins vite. Souvenez-vous que vous pouvez double cliquer sur le LCD pour revenir au tempo par défaut. + + + + + + + +Notes + + +Quelques trucs et astuces + +J'ai inclus quelques astuces afin que vous tiriez le meilleur parti de toutes les fonctionnalités de &kmid; : + + + +Ouvrir des fichiers + +Je garde toujours un bureau &kde; avec une fenêtre &konqueror; dans le dossier de mes fichiers midi, et &kmid; sur le bureau (s'il joue un fichier midi) ou cloué (s'il joue un fichier karaoké :-)). Ainsi, lorsque la collection courante se termine, ou si je veux jouer certains fichiers, je vais simplement dans la fenêtre konqueror, je sélectionne les fichiers désirés et je les glisse dans la fenêtre de &kmid;. + +Supposons que vous vouliez jouer des fichiers midi, mais sans les ajouter dans une collection. Il suffit de désactiver l'option Ajouter automatiquement à la collection dans le menu Collections, et ouvrez les fichiers, ils seront ajoutés à la collection temporaire. + + + + +Autre méthode pour créer une nouvelle collection + +Supposons que vous ayez les fichiers midi A.mid, B.mid et C.mid. Tout d'abord, vous ne voulez jouer que le premier fichier midi, donc vous désélectionnez l'option Ajouter automatiquement à la collection et ouvrez A.mid. Vous avez alors une collection temporaire avec un seul fichier midi. +Vous décidez alors de jouer aussi B et C, et de faire une collection avec, que faites-vous ? +Facile, sélectionnez Ajouter automatiquement à la collection et ouvrez B.mid et C.mid (par une des multiples méthodes), ils seront automatiquement ajoutés à la collection temporaire, qui contiendra alors A.mid, B.mid et C.mid À ce moment, vous pouvez ouvrir la boîte de dialogue Gestionnaire de collections, sélectionnez la collection temporaire, et cliquez sur le bouton Copier. Saisissez alors le nom de la nouvelle collection, et c'est bon. Vous avez alors une nouvelle collection, qui contient les fichiers midi A, B et C, et qui ne sera pas effacé lorsque vous fermez &kmid;. + + + + + + + +Panthéon des amis de &kmid; + +Voici quelques personnes qui m'ont envoyé des fichiers midi ou une carte postale, merci à tous ! écouter ces chansons et regarder des cartes postales m'encourage à programmer toujours plus sur &kmid;. + + + +Ola Sigurdson - Taking Care of Business (Bachman Turner Overdrive) + + +EG Lim - Une chouette carte postale de Penang. + + +Guenther Starnberger - Amadeus (Falco) and Schrei Nach Liebe (Die Aerzte) + + +Leandro Terrés - All That She Wants and The Sign (Ace of Base) + + +Nick Stoic - Deux fichiers midi + + + + + + +À propos de l'auteur + +&kmid; a été écrit par Antonio Larrosa Jiménez, à Málaga (Espagne). Je suis étudiant en mathématiques à l'université de Málaga, actuellement je suis en licence, donc je n'ai pas autant de temps libre pour mes passions, mais j'essaie toujours d'en avoir. Mes loisirs sont : la programmation, collectionner les fichiers midi, jouer de la musique et démontrer des théorèmes. + +Si vous voulez avoir où télécharger des fichiers midi/karaoké, si vous avez des questions, un bogue à décrire, une idée ou une fonctionnalité que vous voudriez voir dans &kmid;, ou si vous voulez simplement me rendre heureux, n'hésitez pas à m'envoyer un courrier électronique à : larrosa@kde.org ou antlarr@arrakis.es + +ou un courrier postal à : + +Antonio Larrosa Jimenez +Rio Arnoya 10 5B +Malaga (Spain) + + +Vous me rendriez vraiment heureux en m'envoyant une carte postale de l'endroit où vous vivez, ou un fichier midi/karaoké d'un groupe de musique locale de votre pays. Tous ceux qui m'enverront une carte postale ou un fichier midi auront leur nom dans le panthéon des amis de &kmid; de ce fichier (s'ils ne s'y opposent pas). Contactez-moi avant de m'envoyer un fichier midi parce que je l'ai peut-être déjà. + +Je voudrais insister sur le fait que &kmid; a été développé entièrement durant mon temps libre, sans aucun support financier d'une quelconque entreprise ou d'un particulier. Donc gardez à l'esprit lorsque vous l'utilisez, que la seule chose qui m'a motivé pour le faire est le retour que je pourrais avoir des utilisateurs (une carte postale ou juste un courrier électronique). + +Je voudrais remercier les personnes suivantes pour l'aide qu'elles ont apportée au développement de &kmid; : + + + +Paul J. Leonard P.J.Leonard@bath.ac.uk - gestion des cartes AWE + + +Sebestyen Zoltan szoli@digo.inf.elte.hu- portage sur FreeBSD et test du AWE + + +Christian Esken esken@kde.org - pour les efforts d'organisation de la branche multimédia de KDE + + +Stephan Kulow coolo@kde.org- Pour les scripts et son aide sur automake et CVS + + +Jaroslav Kysela - pour son aide sur la gestion du &Linux; Ultrasound Project driver + + +Takashi Iwai and Joseph H. Buehler - pour la correction des problèmes de pitch avec les cartes AWE + + +Adrian Knoth - pour m'avoir donné de bonnes nouvelles et beaucoup de suggestions + + +Kevin Street - Patch pour le support FreeBSD 3.0 + + +Merci aussi à Jose Luis Sanchez pour avoir testé le support GUS, Ignacio Garcia pour avoir testé le support AWE, Hans Petter Bieker, Ola Sigurdson, Marc Diefenbruch, Peter Gritsch, Magnus Pfeffer, Urko Lusa, Peter-Paul Witta, Thorsten Westheider, Ulrich Cordes et tous ceux qui m'ont envoyé un patch, un rapport de bogue ou simplement un courrier électronique d'encouragement. + + +Et bien sûr à tous ces fabuleux musiciens sur le net qui nous font de magnifiques fichiers midi et karaoké. + + + +Traduction française par &LudovicGrossard;. + + + + +Copyrights et licence + +&kmid; est sous copyright Antonio Larrosa Jiménez, 1999-2001 + +La documentation est sous copyright Antonio Larrosa Jiménez 1999, 2001 +&underFDL; &underGPL; + + + + +Installation + + +Comment obtenir &kmid; +&install.intro.documentation; En outre, &kmid; peut-être trouvé sur son site internet, qui se situe à l'adresse http://www.arrakis.es/~rlarrosa/kmid.html. Sur ce site, vous pouvez suivre son développement, voir quelques informations, quelques captures d'écran, une liste de sites depuis laquelle vous pouvez télécharger des chansons pour karaoké, etc. + + + + +Prérequis + +Pour fonctionner, &kmid; nécessite : + + + +&kde;. Bon, vous l'avez probablement déjà :-) + + +Une carte son. Une bonne carte son et/ou un synthétiseur externe sont recommandés, car la qualité sonore en dépend beaucoup, ce n'est pas la même chose de jouer de la musique avec une carte FM et une carte AWE. + +Si vous n'avez pas de carte son, vous pouvez tout de même compiler &kmid; en définissant MODE_DEMO_ONLYVISUAL et il fonctionnera comme si vous en aviez une (mais vous n'aurez pas de musique, évidemment :-( ). + + + + + + +Compilation et installation +&install.compile.documentation; J'y ai inclus quelques exemples qui se trouvent dans $TDEDIR/share/apps/kmid + +Si vous rencontrez des problèmes, n'hésitez pas à contacter l'une des listes de discussion de &kde;, ou envoyez-moi un message directement. + + + + + +
+ diff --git a/tde-i18n-fr/docs/tdeutils/kwallet/Makefile.am b/tde-i18n-fr/docs/tdeutils/kwallet/Makefile.am deleted file mode 100644 index b6361414814..00000000000 --- a/tde-i18n-fr/docs/tdeutils/kwallet/Makefile.am +++ /dev/null @@ -1,4 +0,0 @@ -KDE_LANG = fr -SUBDIRS = $(AUTODIRS) -KDE_DOCS = AUTO -KDE_MANS = AUTO diff --git a/tde-i18n-fr/docs/tdeutils/kwallet/index.docbook b/tde-i18n-fr/docs/tdeutils/kwallet/index.docbook deleted file mode 100644 index 83e1c1ba20f..00000000000 --- a/tde-i18n-fr/docs/tdeutils/kwallet/index.docbook +++ /dev/null @@ -1,472 +0,0 @@ - -KWallet"> - KWallet Manager"> - - - - -]> - - - -Manuel de &kwallet; - - -&George.Staikos; &George.Staikos.mail; -&Lauri.Watts; &Lauri.Watts.mail; -GeorgeStaikos
staikos@kde.org
-Développeur -
-&traducteurRobertJacolin;&traducteurGerardDelafond;&traducteurLudovicGrossard; -
- -&FDLNotice; - -2005-06-15 -1.0 - - -Le sous-système de portefeuille fournit une manière pratique et sûre de gérer tous vos mots de passe. - - - - - -KDE -Kwallet -mots de passe -formulaires - - -
- - -Introduction - -Les utilisateurs d'ordinateurs ont une très grande quantité de données à gérer, dont certaines sensibles. En particulier, vous aurez généralement beaucoup de mots de passe à gérer. S'en souvenir est difficile, les écrire sur un papier n'est pas sûr et l'utilisation d'outils comme PGP est ennuyeux et peu pratique. - -&kwallet; enregistre ces données sensibles pour vous dans un fichier fortement crypté, accessible par toutes les applications, et les protège par un mot de passe-maître que vous pouvez définir. - - -&kwallet; gère plusieurs portefeuilles, donc pour les opérations les plus sûres, vous devriez utiliser un portefeuille pour les mots de passe locaux et un autre pour les mots de passe réseau et les données de formulaires. Vous pouvez configurer ce comportement dans le module &kwallet; du ¢reConfiguration;. Cependant, le réglage par défaut est de stocker tout dans un seul portefeuille. - - -Un portefeuille est fermé par défaut, ce qui signifie que vous devez fournir un mot de passe pour l'ouvrir. Une fois que le portefeuille est ouvert, son contenu est accessible. - - - - -&kwalletmanager; - -&kwalletmanager; réalise plusieurs fonctions. D'abord, il vous permet de voir si n'importe quel portefeuille est ouvert, quels portefeuilles ce sont et quelles applications utilisent chaque portefeuille. Vous pouvez déconnecter l'accès d'une application à un portefeuille depuis le &kwalletmanager;. - -Vous pouvez aussi gérer les portefeuilles installés sur le système, créant et supprimant les portefeuilles et manipulant leur contenu (modifier les clés, ...). - -Normalement, l'application &kwalletmanager; est lancée au démarrage de &kde; et reste sous forme d'icône dans la boîte à miniatures. Autrement, lorsqu'un portefeuille est ouvert, l'application &kwalletmanager; est lancée. Une icône dans la boîte à miniatures indique que le portefeuille est ouvert : . Lorsque tous les portefeuilles sont fermés, l'icône reflètera ceci en montrant un portefeuille fermé : - - - - - - -Un clic sur l'icône de portefeuille affiche une fenêtre de &kwalletmanager; montrant tous les portefeuilles disponibles sous forme d'icônes qui reflètent leur état actuel, soit ouvert, soit fermé. - - - - - - - - - -Le menu contextuel de &kwalletmanager; - -Un clic du bouton droit sur un portefeuille dans la fenêtre de &kwalletmanager; offre les fonctions suivantes : - - - - -Nouveau portefeuille... - -Crée un nouveau portefeuille. Une boîte de dialogue s'ouvrira, réclamant un nom pour le nouveau portefeuille que vous souhaitez créer. - - - - -&Enter; Ouvrir... - -Ouvre le portefeuille. Lorsque le portefeuille est ouvert, son contenu est affiché dans une nouvelle fenêtre, dans laquelle vous pouvez ajouter, supprimer ou modifier le contenu du portefeuille. Vous pouvez également double-cliquer sur l'icône du portefeuille pour l'ouvrir. Si le portefeuille n'est pas déjà ouvert, on vous demandera le mot de passe. Voyez ci-dessous pour plus de détails sur l'utilisation de la fenêtre du portefeuille. - - - - - - - - - - - -Modifier le mot de passe... - -Change le mot de passe-maître pour le portefeuille. - - - - -Déconnexion -Déconnecte une application pour le portefeuille. Les applications actuellement connectées apparaîtront dans un sous-menu. - - - -Fermer -Forcer la fermeture du portefeuille. - - - -Supprimer - -Supprimer le portefeuille - - - - - - -La fenêtre du portefeuille - -Un double-clic sur un portefeuille dans la fenêtre de &kwalletmanager; ouvrira une nouvelle fenêtre affichant le contenu du portefeuille. Un portefeuille peut contenir plusieurs dossiers, qui permettent de stocker les informations sur les mots de passe. Par défaut, un portefeuille contient les dossiers Form Data et Passwords. - -La fenêtre contient quatre panneaux : - - - - - - - - - -Un résumé du contenu du dossier courant -Les dossiers contenus dans le portefeuille -Les entrées dans le dossier actuellement sélectionné -Le contenu de l'entrée de dossier sélectionné - - -Les dossiers peuvent être ajoutés ou supprimés, et en sélectionnant un dossier, la liste des entrées du dossier s'actualisera et un sommaire s'affichera. En sélectionnant une entrée de dossier, le panneau de contenu des entrées s'actualisera, et vous autorisera à modifier cette entrée. - - - - - - - - -Les entrées peuvent aussi être crées ou supprimées par le menu contextuel pour le contenu du dossier. - -Tous les dossiers et entrées peuvent être glissés/déposés dans les autres portefeuilles ou dossiers respectivement. Ceci permet à un utilisateur d'empaqueter facilement un nouveau portefeuille pour un transfert vers un autre environnement. Par exemple, un nouveau portefeuille peut être créé et copié sur une disquette flash amovible. Les mots de passe importants peuvent être transférés ici, de telle manière que vous les rendiez disponibles dans d'autres emplacements. - - - - - - -Configuration de &kwallet; - - -<guilabel ->Préférences du portefeuille</guilabel -> - -&kwallet; contient un petit panneau de configuration avec plusieurs options qui vous permettent de le régler selon vos préférences personnelles. Les réglages par défaut de &kwallet; sont suffisants pour la plupart des utilisateurs. - -Cochez la case pour autoriser ou interdire totalement le sous-système de portefeuille de &kde;. Si cette case n'est pas cochée, &kwallet; est totalement désactivé et aucune des autres options ici n'a le moindre effet, ni &kwallet; n'enregistrera d'informations ni ne vous proposera de remplir les formulaires pour vous. - - -<guilabel ->Fermer le portefeuille</guilabel -> - -Fermer après une inutilisation de : - -Ferme le portefeuille actuel après une période d'inactivité. Si vous cochez cette option, réglez la durée dans la boîte. La valeur par défaut est 10 minutes. Lorsqu'un portefeuille est fermé, le mot de passe est nécessaire pour l'ouvrir de nouveau. - - - - -Fermer quand l'écran de veille démarre - -Ferme le portefeuille dès que l'écran de veille démarre. Lorsqu'un portefeuille est fermé, le mot de passe est nécessaire pour l'ouvrir à nouveau. - - - - -Fermer lorsque la dernière application arrête de l'utiliser - -Ferme le portefeuille dès que toutes les applications qui l'utilisent sont terminées. Notez que vos portefeuilles ne sera fermé que lorsque toutes les applications qui l'utilisent seront arrêtées. Lorsqu'un portefeuille est fermé, le mot de passe est nécessaire pour l'ouvrir à nouveau. - - - - - -<guilabel ->Sélection automatique du portefeuille</guilabel -> - -Choisissez le portefeuille à utiliser par défaut : - -Choisissez le portefeuille à utiliser par défaut : - - - - -Portefeuille différent pour les mots de passe locaux : - -Si cette option est cochée, choisit un portefeuille différent pour les mots de passe locaux. - - - - - -<guilabel ->Gestionnaire de portefeuilles</guilabel -> - -Afficher le gestionnaire dans la boîte à miniatures - -Permet l'affichage de l'icône du gestionnaire de portefeuille dans la boîte à miniatures. - - - - -Cacher la miniature lorsque le portefeuille est fermé - -Lorsqu'il n'y a plus de portefeuilles en cours d'utilisation, enlève l'icône du portefeuille dans la boîte à miniatures. - - - - -Enfin, il y a un bouton libellé Lancer le gestionnaire de portefeuille, qui fait précisément ceci. - - - -<guilabel ->Contrôle d'accès</guilabel -> - -Il n'y a qu'une option sur cette page : - - - -Demander quand une application accède à un portefeuille ouvert - -Vous signale quand une application accède à un portefeuille ouvert - - - - -Ensuite, il y a un affichage en arborescence pour les contrôles d'accès de vos portefeuilles. - -Cliquez avec le &BGS; sur le symbole + à côté du nom d'un portefeuille pour développer l'arborescence. Vous verrez le nom de chaque application qui a demandé accès au portefeuille, et la politique qui lui est affectée. Vous ne pouvez pas modifier les politiques ici, ou en ajouter, mais il est possible de supprimer une entrée en cliquant avec le &BDS; dessus et en choisissant Supprimer dans le menu contextuel qui apparaît, ou simplement en la sélectionnant et en actionnant la touche Suppr. - - - - - - -Fonctionnalités avancées - -Les portefeuilles peuvent être tirés depuis la fenêtre du &kwalletmanager;. Ceci vous permet de tirer le portefeuille vers un navigateur, où vous pouvez choisir de copier, déplacer ou lier le portefeuille, comme désiré. - -Vous devriez utiliser ceci pour sauvegarder un portefeuille sur un média portable, comme une clé USB, de telle manière que vous pouvez emmener vos mots de passe avec vous au travail ou en vacances, et toujours avoir accès aux sites importants. - -Les versions futures auront des fonctions intégrées pour l'exportation facile ou la copie de données vers des matériels portables. - - - - -Remerciements et licences - -&kwallet; © 2003 &George.Staikos; -Documentation © &Lauri.Watts; et &George.Staikos; - -Traduction française par &RobertJacolin;, &GerardDelafond; et &LudovicGrossard;. -&underFDL; &underGPL; - -&documentation.index; - -
- - diff --git a/tde-i18n-fr/docs/tdeutils/tdewallet/Makefile.am b/tde-i18n-fr/docs/tdeutils/tdewallet/Makefile.am new file mode 100644 index 00000000000..b6361414814 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-fr/docs/tdeutils/tdewallet/Makefile.am @@ -0,0 +1,4 @@ +KDE_LANG = fr +SUBDIRS = $(AUTODIRS) +KDE_DOCS = AUTO +KDE_MANS = AUTO diff --git a/tde-i18n-fr/docs/tdeutils/tdewallet/index.docbook b/tde-i18n-fr/docs/tdeutils/tdewallet/index.docbook new file mode 100644 index 00000000000..83e1c1ba20f --- /dev/null +++ b/tde-i18n-fr/docs/tdeutils/tdewallet/index.docbook @@ -0,0 +1,472 @@ + +KWallet"> + KWallet Manager"> + + + + +]> + + + +Manuel de &kwallet; + + +&George.Staikos; &George.Staikos.mail; +&Lauri.Watts; &Lauri.Watts.mail; +GeorgeStaikos
staikos@kde.org
+Développeur +
+&traducteurRobertJacolin;&traducteurGerardDelafond;&traducteurLudovicGrossard; +
+ +&FDLNotice; + +2005-06-15 +1.0 + + +Le sous-système de portefeuille fournit une manière pratique et sûre de gérer tous vos mots de passe. + + + + + +KDE +Kwallet +mots de passe +formulaires + + +
+ + +Introduction + +Les utilisateurs d'ordinateurs ont une très grande quantité de données à gérer, dont certaines sensibles. En particulier, vous aurez généralement beaucoup de mots de passe à gérer. S'en souvenir est difficile, les écrire sur un papier n'est pas sûr et l'utilisation d'outils comme PGP est ennuyeux et peu pratique. + +&kwallet; enregistre ces données sensibles pour vous dans un fichier fortement crypté, accessible par toutes les applications, et les protège par un mot de passe-maître que vous pouvez définir. + + +&kwallet; gère plusieurs portefeuilles, donc pour les opérations les plus sûres, vous devriez utiliser un portefeuille pour les mots de passe locaux et un autre pour les mots de passe réseau et les données de formulaires. Vous pouvez configurer ce comportement dans le module &kwallet; du ¢reConfiguration;. Cependant, le réglage par défaut est de stocker tout dans un seul portefeuille. + + +Un portefeuille est fermé par défaut, ce qui signifie que vous devez fournir un mot de passe pour l'ouvrir. Une fois que le portefeuille est ouvert, son contenu est accessible. + + + + +&kwalletmanager; + +&kwalletmanager; réalise plusieurs fonctions. D'abord, il vous permet de voir si n'importe quel portefeuille est ouvert, quels portefeuilles ce sont et quelles applications utilisent chaque portefeuille. Vous pouvez déconnecter l'accès d'une application à un portefeuille depuis le &kwalletmanager;. + +Vous pouvez aussi gérer les portefeuilles installés sur le système, créant et supprimant les portefeuilles et manipulant leur contenu (modifier les clés, ...). + +Normalement, l'application &kwalletmanager; est lancée au démarrage de &kde; et reste sous forme d'icône dans la boîte à miniatures. Autrement, lorsqu'un portefeuille est ouvert, l'application &kwalletmanager; est lancée. Une icône dans la boîte à miniatures indique que le portefeuille est ouvert : . Lorsque tous les portefeuilles sont fermés, l'icône reflètera ceci en montrant un portefeuille fermé : + + + + + + +Un clic sur l'icône de portefeuille affiche une fenêtre de &kwalletmanager; montrant tous les portefeuilles disponibles sous forme d'icônes qui reflètent leur état actuel, soit ouvert, soit fermé. + + + + + + + + + +Le menu contextuel de &kwalletmanager; + +Un clic du bouton droit sur un portefeuille dans la fenêtre de &kwalletmanager; offre les fonctions suivantes : + + + + +Nouveau portefeuille... + +Crée un nouveau portefeuille. Une boîte de dialogue s'ouvrira, réclamant un nom pour le nouveau portefeuille que vous souhaitez créer. + + + + +&Enter; Ouvrir... + +Ouvre le portefeuille. Lorsque le portefeuille est ouvert, son contenu est affiché dans une nouvelle fenêtre, dans laquelle vous pouvez ajouter, supprimer ou modifier le contenu du portefeuille. Vous pouvez également double-cliquer sur l'icône du portefeuille pour l'ouvrir. Si le portefeuille n'est pas déjà ouvert, on vous demandera le mot de passe. Voyez ci-dessous pour plus de détails sur l'utilisation de la fenêtre du portefeuille. + + + + + + + + + + + +Modifier le mot de passe... + +Change le mot de passe-maître pour le portefeuille. + + + + +Déconnexion +Déconnecte une application pour le portefeuille. Les applications actuellement connectées apparaîtront dans un sous-menu. + + + +Fermer +Forcer la fermeture du portefeuille. + + + +Supprimer + +Supprimer le portefeuille + + + + + + +La fenêtre du portefeuille + +Un double-clic sur un portefeuille dans la fenêtre de &kwalletmanager; ouvrira une nouvelle fenêtre affichant le contenu du portefeuille. Un portefeuille peut contenir plusieurs dossiers, qui permettent de stocker les informations sur les mots de passe. Par défaut, un portefeuille contient les dossiers Form Data et Passwords. + +La fenêtre contient quatre panneaux : + + + + + + + + + +Un résumé du contenu du dossier courant +Les dossiers contenus dans le portefeuille +Les entrées dans le dossier actuellement sélectionné +Le contenu de l'entrée de dossier sélectionné + + +Les dossiers peuvent être ajoutés ou supprimés, et en sélectionnant un dossier, la liste des entrées du dossier s'actualisera et un sommaire s'affichera. En sélectionnant une entrée de dossier, le panneau de contenu des entrées s'actualisera, et vous autorisera à modifier cette entrée. + + + + + + + + +Les entrées peuvent aussi être crées ou supprimées par le menu contextuel pour le contenu du dossier. + +Tous les dossiers et entrées peuvent être glissés/déposés dans les autres portefeuilles ou dossiers respectivement. Ceci permet à un utilisateur d'empaqueter facilement un nouveau portefeuille pour un transfert vers un autre environnement. Par exemple, un nouveau portefeuille peut être créé et copié sur une disquette flash amovible. Les mots de passe importants peuvent être transférés ici, de telle manière que vous les rendiez disponibles dans d'autres emplacements. + + + + + + +Configuration de &kwallet; + + +<guilabel +>Préférences du portefeuille</guilabel +> + +&kwallet; contient un petit panneau de configuration avec plusieurs options qui vous permettent de le régler selon vos préférences personnelles. Les réglages par défaut de &kwallet; sont suffisants pour la plupart des utilisateurs. + +Cochez la case pour autoriser ou interdire totalement le sous-système de portefeuille de &kde;. Si cette case n'est pas cochée, &kwallet; est totalement désactivé et aucune des autres options ici n'a le moindre effet, ni &kwallet; n'enregistrera d'informations ni ne vous proposera de remplir les formulaires pour vous. + + +<guilabel +>Fermer le portefeuille</guilabel +> + +Fermer après une inutilisation de : + +Ferme le portefeuille actuel après une période d'inactivité. Si vous cochez cette option, réglez la durée dans la boîte. La valeur par défaut est 10 minutes. Lorsqu'un portefeuille est fermé, le mot de passe est nécessaire pour l'ouvrir de nouveau. + + + + +Fermer quand l'écran de veille démarre + +Ferme le portefeuille dès que l'écran de veille démarre. Lorsqu'un portefeuille est fermé, le mot de passe est nécessaire pour l'ouvrir à nouveau. + + + + +Fermer lorsque la dernière application arrête de l'utiliser + +Ferme le portefeuille dès que toutes les applications qui l'utilisent sont terminées. Notez que vos portefeuilles ne sera fermé que lorsque toutes les applications qui l'utilisent seront arrêtées. Lorsqu'un portefeuille est fermé, le mot de passe est nécessaire pour l'ouvrir à nouveau. + + + + + +<guilabel +>Sélection automatique du portefeuille</guilabel +> + +Choisissez le portefeuille à utiliser par défaut : + +Choisissez le portefeuille à utiliser par défaut : + + + + +Portefeuille différent pour les mots de passe locaux : + +Si cette option est cochée, choisit un portefeuille différent pour les mots de passe locaux. + + + + + +<guilabel +>Gestionnaire de portefeuilles</guilabel +> + +Afficher le gestionnaire dans la boîte à miniatures + +Permet l'affichage de l'icône du gestionnaire de portefeuille dans la boîte à miniatures. + + + + +Cacher la miniature lorsque le portefeuille est fermé + +Lorsqu'il n'y a plus de portefeuilles en cours d'utilisation, enlève l'icône du portefeuille dans la boîte à miniatures. + + + + +Enfin, il y a un bouton libellé Lancer le gestionnaire de portefeuille, qui fait précisément ceci. + + + +<guilabel +>Contrôle d'accès</guilabel +> + +Il n'y a qu'une option sur cette page : + + + +Demander quand une application accède à un portefeuille ouvert + +Vous signale quand une application accède à un portefeuille ouvert + + + + +Ensuite, il y a un affichage en arborescence pour les contrôles d'accès de vos portefeuilles. + +Cliquez avec le &BGS; sur le symbole + à côté du nom d'un portefeuille pour développer l'arborescence. Vous verrez le nom de chaque application qui a demandé accès au portefeuille, et la politique qui lui est affectée. Vous ne pouvez pas modifier les politiques ici, ou en ajouter, mais il est possible de supprimer une entrée en cliquant avec le &BDS; dessus et en choisissant Supprimer dans le menu contextuel qui apparaît, ou simplement en la sélectionnant et en actionnant la touche Suppr. + + + + + + +Fonctionnalités avancées + +Les portefeuilles peuvent être tirés depuis la fenêtre du &kwalletmanager;. Ceci vous permet de tirer le portefeuille vers un navigateur, où vous pouvez choisir de copier, déplacer ou lier le portefeuille, comme désiré. + +Vous devriez utiliser ceci pour sauvegarder un portefeuille sur un média portable, comme une clé USB, de telle manière que vous pouvez emmener vos mots de passe avec vous au travail ou en vacances, et toujours avoir accès aux sites importants. + +Les versions futures auront des fonctions intégrées pour l'exportation facile ou la copie de données vers des matériels portables. + + + + +Remerciements et licences + +&kwallet; © 2003 &George.Staikos; +Documentation © &Lauri.Watts; et &George.Staikos; + +Traduction française par &RobertJacolin;, &GerardDelafond; et &LudovicGrossard;. +&underFDL; &underGPL; + +&documentation.index; + +
+ + diff --git a/tde-i18n-fr/messages/tdeaddons/khtmlsettingsplugin.po b/tde-i18n-fr/messages/tdeaddons/khtmlsettingsplugin.po deleted file mode 100644 index af252110e52..00000000000 --- a/tde-i18n-fr/messages/tdeaddons/khtmlsettingsplugin.po +++ /dev/null @@ -1,104 +0,0 @@ -# Traduction de khtmlsettingsplugin.po en Français -# traduction de khtmlsettingsplugin.po en Français -# translation of khtmlsettingsplugin.po to Français -# Copyright (C) 2002, 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc. -# Laurent Rathle , 2002. -# Matthieu Robin , 2003, 2004. -# Matthieu Robin , 2004. -# Sebastien Renard , 2004. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: khtmlsettingsplugin\n" -"POT-Creation-Date: 2005-02-10 01:34+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2004-10-17 14:12+0200\n" -"Last-Translator: Sebastien Renard \n" -"Language-Team: Français \n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.3.1\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Matthieu Robin" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "kde@macolu.org" - -#. i18n: file khtmlsettingsplugin.rc line 8 -#: rc.cpp:6 -#, no-c-format -msgid "Extra Toolbar" -msgstr "Barre d'outils supplémentaire" - -#: settingsplugin.cpp:38 settingsplugin.cpp:52 -msgid "HTML Settings" -msgstr "Configuration HTML" - -#: settingsplugin.cpp:59 -msgid "Java&Script" -msgstr "Java&Script" - -#: settingsplugin.cpp:64 -msgid "&Java" -msgstr "&Java" - -#: settingsplugin.cpp:69 -msgid "&Cookies" -msgstr "&Cookies" - -#: settingsplugin.cpp:74 -msgid "&Plugins" -msgstr "&Modules externes" - -#: settingsplugin.cpp:79 -msgid "Autoload &Images" -msgstr "Chargement automatique des &images" - -#: settingsplugin.cpp:86 -msgid "Enable Pro&xy" -msgstr "Activer les serveurs mandataires (pro&xy)" - -#: settingsplugin.cpp:89 -msgid "Disable Pro&xy" -msgstr "Désactiver les serveurs de pro&ximité" - -#: settingsplugin.cpp:92 -msgid "Enable Cac&he" -msgstr "Activer le cac&he" - -#: settingsplugin.cpp:95 -msgid "Disable Cac&he" -msgstr "Désactiver le cac&he" - -#: settingsplugin.cpp:99 -msgid "Cache Po&licy" -msgstr "&Gestion du cache" - -#: settingsplugin.cpp:103 -msgid "&Keep Cache in Sync" -msgstr "Assurer la s&ynchronisation du cache" - -#: settingsplugin.cpp:104 -msgid "&Use Cache if Possible" -msgstr "Utiliser le cache &si possible" - -#: settingsplugin.cpp:105 -msgid "&Offline Browsing Mode" -msgstr "Navigation hors-li&gne" - -#: settingsplugin.cpp:199 -msgid "I can't enable cookies, because the cookie daemon could not be started." -msgstr "" -"Impossible d'activer les cookies car le démon des cookies n'a pu démarrer." - -#: settingsplugin.cpp:201 -msgid "Cookies Disabled" -msgstr "Cookies désactivés" diff --git a/tde-i18n-fr/messages/tdeaddons/tdehtmlsettingsplugin.po b/tde-i18n-fr/messages/tdeaddons/tdehtmlsettingsplugin.po new file mode 100644 index 00000000000..af252110e52 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-fr/messages/tdeaddons/tdehtmlsettingsplugin.po @@ -0,0 +1,104 @@ +# Traduction de khtmlsettingsplugin.po en Français +# traduction de khtmlsettingsplugin.po en Français +# translation of khtmlsettingsplugin.po to Français +# Copyright (C) 2002, 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc. +# Laurent Rathle , 2002. +# Matthieu Robin , 2003, 2004. +# Matthieu Robin , 2004. +# Sebastien Renard , 2004. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: khtmlsettingsplugin\n" +"POT-Creation-Date: 2005-02-10 01:34+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2004-10-17 14:12+0200\n" +"Last-Translator: Sebastien Renard \n" +"Language-Team: Français \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.3.1\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Matthieu Robin" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "kde@macolu.org" + +#. i18n: file khtmlsettingsplugin.rc line 8 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "Extra Toolbar" +msgstr "Barre d'outils supplémentaire" + +#: settingsplugin.cpp:38 settingsplugin.cpp:52 +msgid "HTML Settings" +msgstr "Configuration HTML" + +#: settingsplugin.cpp:59 +msgid "Java&Script" +msgstr "Java&Script" + +#: settingsplugin.cpp:64 +msgid "&Java" +msgstr "&Java" + +#: settingsplugin.cpp:69 +msgid "&Cookies" +msgstr "&Cookies" + +#: settingsplugin.cpp:74 +msgid "&Plugins" +msgstr "&Modules externes" + +#: settingsplugin.cpp:79 +msgid "Autoload &Images" +msgstr "Chargement automatique des &images" + +#: settingsplugin.cpp:86 +msgid "Enable Pro&xy" +msgstr "Activer les serveurs mandataires (pro&xy)" + +#: settingsplugin.cpp:89 +msgid "Disable Pro&xy" +msgstr "Désactiver les serveurs de pro&ximité" + +#: settingsplugin.cpp:92 +msgid "Enable Cac&he" +msgstr "Activer le cac&he" + +#: settingsplugin.cpp:95 +msgid "Disable Cac&he" +msgstr "Désactiver le cac&he" + +#: settingsplugin.cpp:99 +msgid "Cache Po&licy" +msgstr "&Gestion du cache" + +#: settingsplugin.cpp:103 +msgid "&Keep Cache in Sync" +msgstr "Assurer la s&ynchronisation du cache" + +#: settingsplugin.cpp:104 +msgid "&Use Cache if Possible" +msgstr "Utiliser le cache &si possible" + +#: settingsplugin.cpp:105 +msgid "&Offline Browsing Mode" +msgstr "Navigation hors-li&gne" + +#: settingsplugin.cpp:199 +msgid "I can't enable cookies, because the cookie daemon could not be started." +msgstr "" +"Impossible d'activer les cookies car le démon des cookies n'a pu démarrer." + +#: settingsplugin.cpp:201 +msgid "Cookies Disabled" +msgstr "Cookies désactivés" diff --git a/tde-i18n-fr/messages/tdeartwork/kpartsaver.po b/tde-i18n-fr/messages/tdeartwork/kpartsaver.po deleted file mode 100644 index d4901c38572..00000000000 --- a/tde-i18n-fr/messages/tdeartwork/kpartsaver.po +++ /dev/null @@ -1,92 +0,0 @@ -# translation of kpartsaver.po to Français -# translation of kpartsaver.po to -# Copyright (C) 2003, 2008 Free Software Foundation, Inc. -# -# Pierre Buard , 2008. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: kpartsaver\n" -"POT-Creation-Date: 2007-02-26 02:46+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2008-08-18 16:47+0200\n" -"Last-Translator: Pierre Buard \n" -"Language-Team: Français \n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" - -#: kpartsaver.cpp:62 -msgid "KPart Screen Saver" -msgstr "Composant d'écran de veille" - -#: kpartsaver.cpp:124 -msgid "The screen saver is not configured yet." -msgstr "L'écran de veille n'est pas encore configuré." - -#: kpartsaver.cpp:258 -msgid "All of your files are unsupported" -msgstr "Aucun de vos fichiers ne peut être géré" - -#: kpartsaver.cpp:341 -msgid "Select Media Files" -msgstr "Choisissez les fichiers multimédia" - -#. i18n: file configwidget.ui line 17 -#: rc.cpp:3 -#, no-c-format -msgid "Media Screen Saver" -msgstr "Écran de veille multimédia" - -#. i18n: file configwidget.ui line 73 -#: rc.cpp:9 -#, no-c-format -msgid "&Down" -msgstr "&Descendre" - -#. i18n: file configwidget.ui line 84 -#: rc.cpp:12 -#, no-c-format -msgid "&Up" -msgstr "&Monter" - -#. i18n: file configwidget.ui line 92 -#: rc.cpp:15 -#, no-c-format -msgid "&Add..." -msgstr "A&jouter..." - -#. i18n: file configwidget.ui line 126 -#: rc.cpp:21 -#, no-c-format -msgid "Settings" -msgstr "Configuration" - -#. i18n: file configwidget.ui line 143 -#: rc.cpp:24 -#, no-c-format -msgid "Only show one randomly chosen medium" -msgstr "N'afficher qu'un document choisi au hasard" - -#. i18n: file configwidget.ui line 168 -#: rc.cpp:27 -#, no-c-format -msgid "Switch to another medium after a delay" -msgstr "Changer de document une fois un délai écoulé" - -#. i18n: file configwidget.ui line 193 -#: rc.cpp:30 -#, no-c-format -msgid "Delay:" -msgstr "Délai : " - -#. i18n: file configwidget.ui line 212 -#: rc.cpp:33 -#, no-c-format -msgid "Choose next medium randomly" -msgstr "Choisir le document suivant aléatoirement" - -#. i18n: file configwidget.ui line 223 -#: rc.cpp:36 -#, no-c-format -msgid "seconds" -msgstr "secondes" diff --git a/tde-i18n-fr/messages/tdeartwork/tdepartsaver.po b/tde-i18n-fr/messages/tdeartwork/tdepartsaver.po new file mode 100644 index 00000000000..d4901c38572 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-fr/messages/tdeartwork/tdepartsaver.po @@ -0,0 +1,92 @@ +# translation of kpartsaver.po to Français +# translation of kpartsaver.po to +# Copyright (C) 2003, 2008 Free Software Foundation, Inc. +# +# Pierre Buard , 2008. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kpartsaver\n" +"POT-Creation-Date: 2007-02-26 02:46+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2008-08-18 16:47+0200\n" +"Last-Translator: Pierre Buard \n" +"Language-Team: Français \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: kpartsaver.cpp:62 +msgid "KPart Screen Saver" +msgstr "Composant d'écran de veille" + +#: kpartsaver.cpp:124 +msgid "The screen saver is not configured yet." +msgstr "L'écran de veille n'est pas encore configuré." + +#: kpartsaver.cpp:258 +msgid "All of your files are unsupported" +msgstr "Aucun de vos fichiers ne peut être géré" + +#: kpartsaver.cpp:341 +msgid "Select Media Files" +msgstr "Choisissez les fichiers multimédia" + +#. i18n: file configwidget.ui line 17 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Media Screen Saver" +msgstr "Écran de veille multimédia" + +#. i18n: file configwidget.ui line 73 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "&Down" +msgstr "&Descendre" + +#. i18n: file configwidget.ui line 84 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "&Up" +msgstr "&Monter" + +#. i18n: file configwidget.ui line 92 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "&Add..." +msgstr "A&jouter..." + +#. i18n: file configwidget.ui line 126 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Settings" +msgstr "Configuration" + +#. i18n: file configwidget.ui line 143 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "Only show one randomly chosen medium" +msgstr "N'afficher qu'un document choisi au hasard" + +#. i18n: file configwidget.ui line 168 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "Switch to another medium after a delay" +msgstr "Changer de document une fois un délai écoulé" + +#. i18n: file configwidget.ui line 193 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Delay:" +msgstr "Délai : " + +#. i18n: file configwidget.ui line 212 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "Choose next medium randomly" +msgstr "Choisir le document suivant aléatoirement" + +#. i18n: file configwidget.ui line 223 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "seconds" +msgstr "secondes" diff --git a/tde-i18n-fr/messages/tdebase/kcmkdnssd.po b/tde-i18n-fr/messages/tdebase/kcmkdnssd.po deleted file mode 100644 index 2caca66769b..00000000000 --- a/tde-i18n-fr/messages/tdebase/kcmkdnssd.po +++ /dev/null @@ -1,186 +0,0 @@ -# translation of kcmkdnssd.po to -# translation of kcmkdnssd.po to Français -# Copyright (C) 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. -# Nicolas Ternisien , 2004, 2005. -# Nicolas Ternisien , 2005. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: kcmkdnssd\n" -"POT-Creation-Date: 2005-10-13 02:37+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2005-08-05 11:26+0200\n" -"Last-Translator: Nicolas Ternisien \n" -"Language-Team: \n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.10.1\n" - -#: kcmdnssd.cpp:53 -msgid "kcm_kdnssd" -msgstr "kcm_kdnssd" - -#: kcmdnssd.cpp:54 -msgid "ZeroConf configuration" -msgstr "Configuration de ZeroConf" - -#: kcmdnssd.cpp:55 -msgid "(C) 2004,2005 Jakub Stachowski" -msgstr "(C) 2004,2005 Jakub Stachowski" - -#: kcmdnssd.cpp:56 -msgid "Setup services browsing with ZeroConf" -msgstr "Configurer les services naviguant avec ZeroConf" - -#. i18n: file configdialog.ui line 30 -#: rc.cpp:3 rc.cpp:55 -#, no-c-format -msgid "MyDialog1" -msgstr "MyDialog1" - -#. i18n: file configdialog.ui line 45 -#: rc.cpp:6 rc.cpp:58 -#, no-c-format -msgid "&General" -msgstr "&Général" - -#. i18n: file configdialog.ui line 56 -#: rc.cpp:9 rc.cpp:61 -#, no-c-format -msgid "Browse local networ&k" -msgstr "Naviguer dans le réseau l&ocal" - -#. i18n: file configdialog.ui line 59 -#: rc.cpp:12 rc.cpp:64 -#, no-c-format -msgid "Browse local network (domain .local) using multicast DNS." -msgstr "" -"Naviguer dans le réseau local (domaine « .local ») en utilisant le DNS " -"« multicast »." - -#. i18n: file configdialog.ui line 75 -#: rc.cpp:15 rc.cpp:67 -#, no-c-format -msgid "Additional Domains" -msgstr "Domaines supplémentaires" - -#. i18n: file configdialog.ui line 79 -#: rc.cpp:18 rc.cpp:70 -#, no-c-format -msgid "" -"List of Internet domains that will be browsed for services. Do not put .local " -"here - it\n" -"is configured with 'Browse local network' option above." -msgstr "" -"Liste des domaines Internet où seront recherchés des services. Ne pas placer le " -"domaine « .local » ici, il est déjà configuré à travers l'option « Naviguer " -"dans le réseau local » ci-dessous." - -#. i18n: file configdialog.ui line 95 -#: rc.cpp:22 rc.cpp:74 -#, no-c-format -msgid "Publishing Mode" -msgstr "Mode de publication" - -#. i18n: file configdialog.ui line 110 -#: rc.cpp:25 rc.cpp:77 -#, no-c-format -msgid "Loc&al network" -msgstr "Réseau loc&al" - -#. i18n: file configdialog.ui line 116 -#: rc.cpp:28 rc.cpp:80 -#, no-c-format -msgid "" -"Advertise services on local network (in domain .local) using multicast DNS." -msgstr "" -"Avertir les services du réseau local (dans le domaine « .local ») en utilisant " -"le DNS « multicast »." - -#. i18n: file configdialog.ui line 135 -#: rc.cpp:31 rc.cpp:83 -#, no-c-format -msgid "&Wide area network" -msgstr "&Zone réseau étendue" - -#. i18n: file configdialog.ui line 138 -#: rc.cpp:34 rc.cpp:86 -#, no-c-format -msgid "" -"Advertise services on Internet domain using public IP. To have this option " -"working you need to configure wide area operation in using administrator mode" -msgstr "" -"Avertir les services sur le domaine Internet utilisant des adresses IP " -"publiques. Pour que cette option fonctionne, vous devez configurer l'opération " -"de zone étendue en utilisant le mode administrateur" - -#. i18n: file configdialog.ui line 149 -#: rc.cpp:37 rc.cpp:89 -#, no-c-format -msgid "W&ide area" -msgstr "Zone étend&ue" - -#. i18n: file configdialog.ui line 168 -#: rc.cpp:40 rc.cpp:92 -#, no-c-format -msgid "Shared secret:" -msgstr "Secret partagé :" - -#. i18n: file configdialog.ui line 193 -#: rc.cpp:43 rc.cpp:95 -#, no-c-format -msgid "Name of this machine. Must be in fully qualified form (host.domain)" -msgstr "" -"Nom de cette machine. Ce nom doit être de forme qualifiée (« hôte.domaine »)" - -#. i18n: file configdialog.ui line 201 -#: rc.cpp:46 rc.cpp:98 -#, no-c-format -msgid "Optional shared secret used for authorization of DNS dynamic updates." -msgstr "" -"Secret partagé optionnel, utilisé pour sécuriser l'actualisation de DNS " -"dynamique." - -#. i18n: file configdialog.ui line 212 -#: rc.cpp:49 rc.cpp:101 -#, no-c-format -msgid "Domain:" -msgstr "Domaine :" - -#. i18n: file configdialog.ui line 220 -#: rc.cpp:52 rc.cpp:104 -#, no-c-format -msgid "Hostname:" -msgstr "Nom d'hôte :" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Nicolas Ternisien" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "nicolast@libertysurf.fr" - -#~ msgid "D&iscover more domains" -#~ msgstr "Découvr&ir plus de domaines" - -#~ msgid "" -#~ "If selected every configured domain will be queried for list of domain to browse. This \n" -#~ "process will be recursive." -#~ msgstr "Si cette option est cochée, tous les domaines configurés seront questionnés pour une liste des domaines à rechercher. Ce procédé sera récursif." - -#~ msgid "Alt+K" -#~ msgstr "Alt+O" - -#~ msgid "Alt+A" -#~ msgstr "Alt+A" - -#~ msgid "Alt+W" -#~ msgstr "Alt+Z" - -#~ msgid "Alt+I" -#~ msgstr "Alt+I" diff --git a/tde-i18n-fr/messages/tdebase/kcmtdednssd.po b/tde-i18n-fr/messages/tdebase/kcmtdednssd.po new file mode 100644 index 00000000000..2caca66769b --- /dev/null +++ b/tde-i18n-fr/messages/tdebase/kcmtdednssd.po @@ -0,0 +1,186 @@ +# translation of kcmkdnssd.po to +# translation of kcmkdnssd.po to Français +# Copyright (C) 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. +# Nicolas Ternisien , 2004, 2005. +# Nicolas Ternisien , 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmkdnssd\n" +"POT-Creation-Date: 2005-10-13 02:37+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-08-05 11:26+0200\n" +"Last-Translator: Nicolas Ternisien \n" +"Language-Team: \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10.1\n" + +#: kcmdnssd.cpp:53 +msgid "kcm_kdnssd" +msgstr "kcm_kdnssd" + +#: kcmdnssd.cpp:54 +msgid "ZeroConf configuration" +msgstr "Configuration de ZeroConf" + +#: kcmdnssd.cpp:55 +msgid "(C) 2004,2005 Jakub Stachowski" +msgstr "(C) 2004,2005 Jakub Stachowski" + +#: kcmdnssd.cpp:56 +msgid "Setup services browsing with ZeroConf" +msgstr "Configurer les services naviguant avec ZeroConf" + +#. i18n: file configdialog.ui line 30 +#: rc.cpp:3 rc.cpp:55 +#, no-c-format +msgid "MyDialog1" +msgstr "MyDialog1" + +#. i18n: file configdialog.ui line 45 +#: rc.cpp:6 rc.cpp:58 +#, no-c-format +msgid "&General" +msgstr "&Général" + +#. i18n: file configdialog.ui line 56 +#: rc.cpp:9 rc.cpp:61 +#, no-c-format +msgid "Browse local networ&k" +msgstr "Naviguer dans le réseau l&ocal" + +#. i18n: file configdialog.ui line 59 +#: rc.cpp:12 rc.cpp:64 +#, no-c-format +msgid "Browse local network (domain .local) using multicast DNS." +msgstr "" +"Naviguer dans le réseau local (domaine « .local ») en utilisant le DNS " +"« multicast »." + +#. i18n: file configdialog.ui line 75 +#: rc.cpp:15 rc.cpp:67 +#, no-c-format +msgid "Additional Domains" +msgstr "Domaines supplémentaires" + +#. i18n: file configdialog.ui line 79 +#: rc.cpp:18 rc.cpp:70 +#, no-c-format +msgid "" +"List of Internet domains that will be browsed for services. Do not put .local " +"here - it\n" +"is configured with 'Browse local network' option above." +msgstr "" +"Liste des domaines Internet où seront recherchés des services. Ne pas placer le " +"domaine « .local » ici, il est déjà configuré à travers l'option « Naviguer " +"dans le réseau local » ci-dessous." + +#. i18n: file configdialog.ui line 95 +#: rc.cpp:22 rc.cpp:74 +#, no-c-format +msgid "Publishing Mode" +msgstr "Mode de publication" + +#. i18n: file configdialog.ui line 110 +#: rc.cpp:25 rc.cpp:77 +#, no-c-format +msgid "Loc&al network" +msgstr "Réseau loc&al" + +#. i18n: file configdialog.ui line 116 +#: rc.cpp:28 rc.cpp:80 +#, no-c-format +msgid "" +"Advertise services on local network (in domain .local) using multicast DNS." +msgstr "" +"Avertir les services du réseau local (dans le domaine « .local ») en utilisant " +"le DNS « multicast »." + +#. i18n: file configdialog.ui line 135 +#: rc.cpp:31 rc.cpp:83 +#, no-c-format +msgid "&Wide area network" +msgstr "&Zone réseau étendue" + +#. i18n: file configdialog.ui line 138 +#: rc.cpp:34 rc.cpp:86 +#, no-c-format +msgid "" +"Advertise services on Internet domain using public IP. To have this option " +"working you need to configure wide area operation in using administrator mode" +msgstr "" +"Avertir les services sur le domaine Internet utilisant des adresses IP " +"publiques. Pour que cette option fonctionne, vous devez configurer l'opération " +"de zone étendue en utilisant le mode administrateur" + +#. i18n: file configdialog.ui line 149 +#: rc.cpp:37 rc.cpp:89 +#, no-c-format +msgid "W&ide area" +msgstr "Zone étend&ue" + +#. i18n: file configdialog.ui line 168 +#: rc.cpp:40 rc.cpp:92 +#, no-c-format +msgid "Shared secret:" +msgstr "Secret partagé :" + +#. i18n: file configdialog.ui line 193 +#: rc.cpp:43 rc.cpp:95 +#, no-c-format +msgid "Name of this machine. Must be in fully qualified form (host.domain)" +msgstr "" +"Nom de cette machine. Ce nom doit être de forme qualifiée (« hôte.domaine »)" + +#. i18n: file configdialog.ui line 201 +#: rc.cpp:46 rc.cpp:98 +#, no-c-format +msgid "Optional shared secret used for authorization of DNS dynamic updates." +msgstr "" +"Secret partagé optionnel, utilisé pour sécuriser l'actualisation de DNS " +"dynamique." + +#. i18n: file configdialog.ui line 212 +#: rc.cpp:49 rc.cpp:101 +#, no-c-format +msgid "Domain:" +msgstr "Domaine :" + +#. i18n: file configdialog.ui line 220 +#: rc.cpp:52 rc.cpp:104 +#, no-c-format +msgid "Hostname:" +msgstr "Nom d'hôte :" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Nicolas Ternisien" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "nicolast@libertysurf.fr" + +#~ msgid "D&iscover more domains" +#~ msgstr "Découvr&ir plus de domaines" + +#~ msgid "" +#~ "If selected every configured domain will be queried for list of domain to browse. This \n" +#~ "process will be recursive." +#~ msgstr "Si cette option est cochée, tous les domaines configurés seront questionnés pour une liste des domaines à rechercher. Ce procédé sera récursif." + +#~ msgid "Alt+K" +#~ msgstr "Alt+O" + +#~ msgid "Alt+A" +#~ msgstr "Alt+A" + +#~ msgid "Alt+W" +#~ msgstr "Alt+Z" + +#~ msgid "Alt+I" +#~ msgstr "Alt+I" diff --git a/tde-i18n-fr/messages/tdebase/khtmlkttsd.po b/tde-i18n-fr/messages/tdebase/khtmlkttsd.po deleted file mode 100644 index cd965d2a5bb..00000000000 --- a/tde-i18n-fr/messages/tdebase/khtmlkttsd.po +++ /dev/null @@ -1,53 +0,0 @@ -# translation of khtmlkttsd.po to French -# translation of khtmlkttsd.po to -# -# Nicolas Ternisien , 2005. -# Nicolas Ternisien , 2005. -# Matthieu Robin , 2006. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: khtmlkttsd\n" -"POT-Creation-Date: 2006-01-04 03:13+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2006-01-06 13:58+0100\n" -"Last-Translator: Matthieu Robin \n" -"Language-Team: French \n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.11\n" - -#: khtmlkttsd.cpp:43 -msgid "&Speak Text" -msgstr "&Prononcer le texte" - -#: khtmlkttsd.cpp:60 -msgid "Cannot Read source" -msgstr "Impossible de lire la source" - -#: khtmlkttsd.cpp:61 -msgid "" -"You cannot read anything except web pages with\n" -"this plugin, sorry." -msgstr "" -"Désolé, vous ne pouvez lire que des pages Internet avec\n" -"ce module." - -#: khtmlkttsd.cpp:71 -msgid "Starting KTTSD Failed" -msgstr "Échec du lancement de KTTSD" - -#: khtmlkttsd.cpp:86 khtmlkttsd.cpp:125 khtmlkttsd.cpp:131 -msgid "DCOP Call Failed" -msgstr "Échec de l'appel DCOP" - -#: khtmlkttsd.cpp:87 -msgid "The DCOP call supportsMarkup failed." -msgstr "Échec de l'appel DCOP « supportsMarkup »." - -#: khtmlkttsd.cpp:126 -msgid "The DCOP call setText failed." -msgstr "Échec de l'appel DCOP « setText »." - -#: khtmlkttsd.cpp:132 -msgid "The DCOP call startText failed." -msgstr "Échec de l'appel DCOP « startText »." diff --git a/tde-i18n-fr/messages/tdebase/krandr.po b/tde-i18n-fr/messages/tdebase/krandr.po deleted file mode 100644 index 2447a6ec380..00000000000 --- a/tde-i18n-fr/messages/tdebase/krandr.po +++ /dev/null @@ -1,303 +0,0 @@ -# traduction de krandr.po en Français -# translation of krandr.po to Français -# traduction de krandr.po en français -# Copyright (C) 2003, 2004, 2008 Free Software Foundation, Inc. -# -# DELAFOND Ines , 2003. -# Matthieu Robin , 2003, 2004. -# Matthieu Robin , 2004. -# Cedric Pasteur , 2004. -# Pierre Buard , 2008. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: krandr\n" -"POT-Creation-Date: 2006-11-08 02:34+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2008-08-05 17:23+0200\n" -"Last-Translator: Pierre Buard \n" -"Language-Team: Français \n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Matthieu Robin" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "kde@macolu.org" - -#: krandrmodule.cpp:82 -msgid "" -"Your X server does not support resizing and rotating the display. Please " -"update to version 4.3 or greater. You need the X Resize And Rotate extension " -"(RANDR) version 1.1 or greater to use this feature." -msgstr "" -"Votre serveur X ne prend pas en charge le redimensionnement et la rotation " -"de l'affichage. Veuillez le mettre à jour vers la version 4.3 ou plus récente. " -"La version 1.1 ou plus récente de l'extension X de redimensionnement et de " -"rotation (RANDR) est nécessaire pour utiliser cette fonctionnalité." - -#: krandrmodule.cpp:91 -msgid "Settings for screen:" -msgstr "Paramètres de l'écran :" - -#: krandrmodule.cpp:95 krandrtray.cpp:83 -#, c-format -msgid "Screen %1" -msgstr "Écran %1" - -#: krandrmodule.cpp:100 -msgid "" -"The screen whose settings you would like to change can be selected using this " -"drop-down list." -msgstr "" -"L'écran dont vous voulez modifier les paramètres peut être choisi à l'aide de " -"cette liste déroulante." - -#: krandrmodule.cpp:109 -msgid "Screen size:" -msgstr "Taille de l'écran :" - -#: krandrmodule.cpp:111 -msgid "" -"The size, otherwise known as the resolution, of your screen can be selected " -"from this drop-down list." -msgstr "" -"La taille, également appelée résolution, de votre écran peut être choisie à " -"l'aide de cette liste déroulante." - -#: krandrmodule.cpp:117 -msgid "Refresh rate:" -msgstr "Taux de rafraîchissement :" - -#: krandrmodule.cpp:119 -msgid "" -"The refresh rate of your screen can be selected from this drop-down list." -msgstr "" -"Le taux de rafraîchissement de votre écran peut être choisi à l'aide de cette " -"liste déroulante." - -#: krandrmodule.cpp:123 -msgid "Orientation (degrees counterclockwise)" -msgstr "Orientation (degrés anti-horaires)" - -#: krandrmodule.cpp:126 -msgid "" -"The options in this section allow you to change the rotation of your screen." -msgstr "" -"L'option de cette section vous permet de modifier l'orientation de votre écran." - -#: krandrmodule.cpp:128 -msgid "Apply settings on TDE startup" -msgstr "Appliquer les paramètres au démarrage de TDE" - -#: krandrmodule.cpp:130 -msgid "" -"If this option is enabled the size and orientation settings will be used when " -"TDE starts." -msgstr "" -"Si cette option est activée, les paramètres concernant la taille et " -"l'orientation seront utilisés au démarrage de TDE." - -#: krandrmodule.cpp:135 -msgid "Allow tray application to change startup settings" -msgstr "" -"Autoriser l'application de la boîte à miniatures à modifier les paramètres de " -"démarrage" - -#: krandrmodule.cpp:137 -msgid "" -"If this option is enabled, options set by the system tray applet will be saved " -"and loaded when TDE starts instead of being temporary." -msgstr "" -"Si cette option est activée, les options réglées par l'applet de la boîte à " -"miniatures seront enregistrées et chargées au démarrage de TDE, au lieu de " -"n'être que provisoires." - -#: krandrmodule.cpp:174 krandrtray.cpp:149 -msgid "%1 x %2" -msgstr "%1 x %2" - -#: krandrtray.cpp:45 -msgid "Screen resize & rotate" -msgstr "Redimensionnement et rotation de l'écran" - -#: krandrtray.cpp:69 -msgid "Required X Extension Not Available" -msgstr "Une extension X requise n'est pas disponible" - -#: krandrtray.cpp:94 -msgid "Configure Display..." -msgstr "Configurer l'affichage..." - -#: krandrtray.cpp:117 -msgid "Screen configuration has changed" -msgstr "La configuration de l'écran a changé" - -#: krandrtray.cpp:128 -msgid "Screen Size" -msgstr "Taille de l'écran" - -#: krandrtray.cpp:181 -msgid "Refresh Rate" -msgstr "Taux de rafraîchissement" - -#: krandrtray.cpp:251 -msgid "Configure Display" -msgstr "Configurer l'affichage" - -#: ktimerdialog.cpp:154 -#, c-format -msgid "" -"_n: 1 second remaining:\n" -"%n seconds remaining:" -msgstr "" -"1 seconde restante :\n" -"%n secondes restantes :" - -#: main.cpp:32 -msgid "Application is being auto-started at TDE session start" -msgstr "L'application est démarrée automatiquement au démarrage de TDE" - -#: main.cpp:38 -msgid "Resize and Rotate" -msgstr "Redimensionner et faire pivoter" - -#: main.cpp:38 -msgid "Resize and Rotate System Tray App" -msgstr "" -"Applet système de la boîte à miniatures de redimensionnement et de rotation" - -#: main.cpp:39 -msgid "Maintainer" -msgstr "Mainteneur" - -#: main.cpp:40 -msgid "Many fixes" -msgstr "Beaucoup de corrections" - -#: randr.cpp:159 -msgid "Confirm Display Setting Change" -msgstr "Confirmer les modifications des paramètres d'affichage" - -#: randr.cpp:163 -msgid "&Accept Configuration" -msgstr "&Accepter la Configuration" - -#: randr.cpp:164 -msgid "&Return to Previous Configuration" -msgstr "&Retourner à la configuration précédente" - -#: randr.cpp:166 -msgid "" -"Your screen orientation, size and refresh rate have been changed to the " -"requested settings. Please indicate whether you wish to keep this " -"configuration. In 15 seconds the display will revert to your previous settings." -msgstr "" -"L'orientation, la taille et le taux de rafraîchissement de votre écran ont été " -"modifiés selon les paramètres choisis. Veuillez indiquez si vous souhaitez " -"conserver cette nouvelle configuration. Dans 15 secondes, l'affichage " -"retournera aux paramètres précédents." - -#: randr.cpp:197 -msgid "" -"New configuration:\n" -"Resolution: %1 x %2\n" -"Orientation: %3" -msgstr "" -"Nouvelle configuration :\n" -"Résolution : %1 x %2\n" -"Orientation : %3" - -#: randr.cpp:202 -msgid "" -"New configuration:\n" -"Resolution: %1 x %2\n" -"Orientation: %3\n" -"Refresh rate: %4" -msgstr "" -"Nouvelle configuration :\n" -"Résolution : %1 x %2\n" -"Orientation : %3\n" -"Taux de rafraîchissement : %4" - -#: randr.cpp:231 randr.cpp:248 -msgid "Normal" -msgstr "Normal" - -#: randr.cpp:233 -msgid "Left (90 degrees)" -msgstr "Gauche (90 degrés)" - -#: randr.cpp:235 -msgid "Upside-down (180 degrees)" -msgstr "Renversé (180 degrés)" - -#: randr.cpp:237 -msgid "Right (270 degrees)" -msgstr "Droite (270 degrés)" - -#: randr.cpp:239 -msgid "Mirror horizontally" -msgstr "Miroir horizontal" - -#: randr.cpp:241 -msgid "Mirror vertically" -msgstr "Miroir vertical" - -#: randr.cpp:243 randr.cpp:274 -msgid "Unknown orientation" -msgstr "Orientation inconnue" - -#: randr.cpp:250 -msgid "Rotated 90 degrees counterclockwise" -msgstr "Rotation de 90 degrés anti-horaires" - -#: randr.cpp:252 -msgid "Rotated 180 degrees counterclockwise" -msgstr "Rotation de 180 degrés anti-horaires" - -#: randr.cpp:254 -msgid "Rotated 270 degrees counterclockwise" -msgstr "Rotation de 270 degrés anti-horaires" - -#: randr.cpp:259 -msgid "Mirrored horizontally and vertically" -msgstr "Miroir horizontal et vertical" - -#: randr.cpp:261 -msgid "mirrored horizontally and vertically" -msgstr "miroir horizontal et vertical" - -#: randr.cpp:264 -msgid "Mirrored horizontally" -msgstr "Miroir horizontal" - -#: randr.cpp:266 -msgid "mirrored horizontally" -msgstr "miroir horizontal" - -#: randr.cpp:269 -msgid "Mirrored vertically" -msgstr "Miroir vertical" - -#: randr.cpp:271 -msgid "mirrored vertically" -msgstr "miroir vertical" - -#: randr.cpp:276 -msgid "unknown orientation" -msgstr "orientation inconnue" - -#: randr.cpp:400 randr.cpp:405 -msgid "" -"_: Refresh rate in Hertz (Hz)\n" -"%1 Hz" -msgstr "%1 Hz" diff --git a/tde-i18n-fr/messages/tdebase/kscreensaver.po b/tde-i18n-fr/messages/tdebase/kscreensaver.po deleted file mode 100644 index 9f1c05a8c5b..00000000000 --- a/tde-i18n-fr/messages/tdebase/kscreensaver.po +++ /dev/null @@ -1,73 +0,0 @@ -# translation of kscreensaver.po to Français -# traduction de kscreensaver.po en Français -# Copyright (C) 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc. -# Gilles CAULIER , 2003. -# Matthieu Robin , 2003. -# Delafond , 2004. -# Nicolas Ternisien , 2004. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: kscreensaver\n" -"POT-Creation-Date: 2007-01-26 02:37+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2004-12-17 15:16+0100\n" -"Last-Translator: Nicolas Ternisien \n" -"Language-Team: Français \n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.9.1\n" - -#: blankscrn.cpp:27 -msgid "KBlankScreen" -msgstr "KBlankScreen" - -#: blankscrn.cpp:45 -msgid "Setup Blank Screen Saver" -msgstr "Configuration de l'écran de veille vide" - -#: blankscrn.cpp:53 -msgid "Color:" -msgstr "Couleur :" - -#: random.cpp:41 -msgid "" -"Usage: %1 [-setup] [args]\n" -"Starts a random screen saver.\n" -"Any arguments (except -setup) are passed on to the screen saver." -msgstr "" -"Usage : %1 [-setup] [args]\n" -"Lance un écran de veille au hasard.\n" -"Tous les arguments (excepté « -setup ») sont passés à l'écran de veille." - -#: random.cpp:48 -msgid "Start a random TDE screen saver" -msgstr "Démarrer aléatoirement un écran de veille de TDE." - -#: random.cpp:54 -msgid "Setup screen saver" -msgstr "Configuration de l'écran de veille" - -#: random.cpp:55 -msgid "Run in the specified XWindow" -msgstr "Exécuter dans une fenêtre XWindow spécifique" - -#: random.cpp:56 -msgid "Run in the root XWindow" -msgstr "Exécuter dans une fenêtre XWindow principale" - -#: random.cpp:66 -msgid "Random screen saver" -msgstr "Écran de veille aléatoire" - -#: random.cpp:215 -msgid "Setup Random Screen Saver" -msgstr "Configuration de l'écran de veille aléatoire" - -#: random.cpp:222 -msgid "Use OpenGL screen savers" -msgstr "Utiliser les écrans de veille OpenGL" - -#: random.cpp:225 -msgid "Use screen savers that manipulate the screen" -msgstr "Utiliser les écrans de veille qui manipulent l'écran" diff --git a/tde-i18n-fr/messages/tdebase/tdehtmlkttsd.po b/tde-i18n-fr/messages/tdebase/tdehtmlkttsd.po new file mode 100644 index 00000000000..cd965d2a5bb --- /dev/null +++ b/tde-i18n-fr/messages/tdebase/tdehtmlkttsd.po @@ -0,0 +1,53 @@ +# translation of khtmlkttsd.po to French +# translation of khtmlkttsd.po to +# +# Nicolas Ternisien , 2005. +# Nicolas Ternisien , 2005. +# Matthieu Robin , 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: khtmlkttsd\n" +"POT-Creation-Date: 2006-01-04 03:13+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2006-01-06 13:58+0100\n" +"Last-Translator: Matthieu Robin \n" +"Language-Team: French \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11\n" + +#: khtmlkttsd.cpp:43 +msgid "&Speak Text" +msgstr "&Prononcer le texte" + +#: khtmlkttsd.cpp:60 +msgid "Cannot Read source" +msgstr "Impossible de lire la source" + +#: khtmlkttsd.cpp:61 +msgid "" +"You cannot read anything except web pages with\n" +"this plugin, sorry." +msgstr "" +"Désolé, vous ne pouvez lire que des pages Internet avec\n" +"ce module." + +#: khtmlkttsd.cpp:71 +msgid "Starting KTTSD Failed" +msgstr "Échec du lancement de KTTSD" + +#: khtmlkttsd.cpp:86 khtmlkttsd.cpp:125 khtmlkttsd.cpp:131 +msgid "DCOP Call Failed" +msgstr "Échec de l'appel DCOP" + +#: khtmlkttsd.cpp:87 +msgid "The DCOP call supportsMarkup failed." +msgstr "Échec de l'appel DCOP « supportsMarkup »." + +#: khtmlkttsd.cpp:126 +msgid "The DCOP call setText failed." +msgstr "Échec de l'appel DCOP « setText »." + +#: khtmlkttsd.cpp:132 +msgid "The DCOP call startText failed." +msgstr "Échec de l'appel DCOP « startText »." diff --git a/tde-i18n-fr/messages/tdebase/tderandr.po b/tde-i18n-fr/messages/tdebase/tderandr.po new file mode 100644 index 00000000000..2447a6ec380 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-fr/messages/tdebase/tderandr.po @@ -0,0 +1,303 @@ +# traduction de krandr.po en Français +# translation of krandr.po to Français +# traduction de krandr.po en français +# Copyright (C) 2003, 2004, 2008 Free Software Foundation, Inc. +# +# DELAFOND Ines , 2003. +# Matthieu Robin , 2003, 2004. +# Matthieu Robin , 2004. +# Cedric Pasteur , 2004. +# Pierre Buard , 2008. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: krandr\n" +"POT-Creation-Date: 2006-11-08 02:34+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2008-08-05 17:23+0200\n" +"Last-Translator: Pierre Buard \n" +"Language-Team: Français \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Matthieu Robin" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "kde@macolu.org" + +#: krandrmodule.cpp:82 +msgid "" +"Your X server does not support resizing and rotating the display. Please " +"update to version 4.3 or greater. You need the X Resize And Rotate extension " +"(RANDR) version 1.1 or greater to use this feature." +msgstr "" +"Votre serveur X ne prend pas en charge le redimensionnement et la rotation " +"de l'affichage. Veuillez le mettre à jour vers la version 4.3 ou plus récente. " +"La version 1.1 ou plus récente de l'extension X de redimensionnement et de " +"rotation (RANDR) est nécessaire pour utiliser cette fonctionnalité." + +#: krandrmodule.cpp:91 +msgid "Settings for screen:" +msgstr "Paramètres de l'écran :" + +#: krandrmodule.cpp:95 krandrtray.cpp:83 +#, c-format +msgid "Screen %1" +msgstr "Écran %1" + +#: krandrmodule.cpp:100 +msgid "" +"The screen whose settings you would like to change can be selected using this " +"drop-down list." +msgstr "" +"L'écran dont vous voulez modifier les paramètres peut être choisi à l'aide de " +"cette liste déroulante." + +#: krandrmodule.cpp:109 +msgid "Screen size:" +msgstr "Taille de l'écran :" + +#: krandrmodule.cpp:111 +msgid "" +"The size, otherwise known as the resolution, of your screen can be selected " +"from this drop-down list." +msgstr "" +"La taille, également appelée résolution, de votre écran peut être choisie à " +"l'aide de cette liste déroulante." + +#: krandrmodule.cpp:117 +msgid "Refresh rate:" +msgstr "Taux de rafraîchissement :" + +#: krandrmodule.cpp:119 +msgid "" +"The refresh rate of your screen can be selected from this drop-down list." +msgstr "" +"Le taux de rafraîchissement de votre écran peut être choisi à l'aide de cette " +"liste déroulante." + +#: krandrmodule.cpp:123 +msgid "Orientation (degrees counterclockwise)" +msgstr "Orientation (degrés anti-horaires)" + +#: krandrmodule.cpp:126 +msgid "" +"The options in this section allow you to change the rotation of your screen." +msgstr "" +"L'option de cette section vous permet de modifier l'orientation de votre écran." + +#: krandrmodule.cpp:128 +msgid "Apply settings on TDE startup" +msgstr "Appliquer les paramètres au démarrage de TDE" + +#: krandrmodule.cpp:130 +msgid "" +"If this option is enabled the size and orientation settings will be used when " +"TDE starts." +msgstr "" +"Si cette option est activée, les paramètres concernant la taille et " +"l'orientation seront utilisés au démarrage de TDE." + +#: krandrmodule.cpp:135 +msgid "Allow tray application to change startup settings" +msgstr "" +"Autoriser l'application de la boîte à miniatures à modifier les paramètres de " +"démarrage" + +#: krandrmodule.cpp:137 +msgid "" +"If this option is enabled, options set by the system tray applet will be saved " +"and loaded when TDE starts instead of being temporary." +msgstr "" +"Si cette option est activée, les options réglées par l'applet de la boîte à " +"miniatures seront enregistrées et chargées au démarrage de TDE, au lieu de " +"n'être que provisoires." + +#: krandrmodule.cpp:174 krandrtray.cpp:149 +msgid "%1 x %2" +msgstr "%1 x %2" + +#: krandrtray.cpp:45 +msgid "Screen resize & rotate" +msgstr "Redimensionnement et rotation de l'écran" + +#: krandrtray.cpp:69 +msgid "Required X Extension Not Available" +msgstr "Une extension X requise n'est pas disponible" + +#: krandrtray.cpp:94 +msgid "Configure Display..." +msgstr "Configurer l'affichage..." + +#: krandrtray.cpp:117 +msgid "Screen configuration has changed" +msgstr "La configuration de l'écran a changé" + +#: krandrtray.cpp:128 +msgid "Screen Size" +msgstr "Taille de l'écran" + +#: krandrtray.cpp:181 +msgid "Refresh Rate" +msgstr "Taux de rafraîchissement" + +#: krandrtray.cpp:251 +msgid "Configure Display" +msgstr "Configurer l'affichage" + +#: ktimerdialog.cpp:154 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 second remaining:\n" +"%n seconds remaining:" +msgstr "" +"1 seconde restante :\n" +"%n secondes restantes :" + +#: main.cpp:32 +msgid "Application is being auto-started at TDE session start" +msgstr "L'application est démarrée automatiquement au démarrage de TDE" + +#: main.cpp:38 +msgid "Resize and Rotate" +msgstr "Redimensionner et faire pivoter" + +#: main.cpp:38 +msgid "Resize and Rotate System Tray App" +msgstr "" +"Applet système de la boîte à miniatures de redimensionnement et de rotation" + +#: main.cpp:39 +msgid "Maintainer" +msgstr "Mainteneur" + +#: main.cpp:40 +msgid "Many fixes" +msgstr "Beaucoup de corrections" + +#: randr.cpp:159 +msgid "Confirm Display Setting Change" +msgstr "Confirmer les modifications des paramètres d'affichage" + +#: randr.cpp:163 +msgid "&Accept Configuration" +msgstr "&Accepter la Configuration" + +#: randr.cpp:164 +msgid "&Return to Previous Configuration" +msgstr "&Retourner à la configuration précédente" + +#: randr.cpp:166 +msgid "" +"Your screen orientation, size and refresh rate have been changed to the " +"requested settings. Please indicate whether you wish to keep this " +"configuration. In 15 seconds the display will revert to your previous settings." +msgstr "" +"L'orientation, la taille et le taux de rafraîchissement de votre écran ont été " +"modifiés selon les paramètres choisis. Veuillez indiquez si vous souhaitez " +"conserver cette nouvelle configuration. Dans 15 secondes, l'affichage " +"retournera aux paramètres précédents." + +#: randr.cpp:197 +msgid "" +"New configuration:\n" +"Resolution: %1 x %2\n" +"Orientation: %3" +msgstr "" +"Nouvelle configuration :\n" +"Résolution : %1 x %2\n" +"Orientation : %3" + +#: randr.cpp:202 +msgid "" +"New configuration:\n" +"Resolution: %1 x %2\n" +"Orientation: %3\n" +"Refresh rate: %4" +msgstr "" +"Nouvelle configuration :\n" +"Résolution : %1 x %2\n" +"Orientation : %3\n" +"Taux de rafraîchissement : %4" + +#: randr.cpp:231 randr.cpp:248 +msgid "Normal" +msgstr "Normal" + +#: randr.cpp:233 +msgid "Left (90 degrees)" +msgstr "Gauche (90 degrés)" + +#: randr.cpp:235 +msgid "Upside-down (180 degrees)" +msgstr "Renversé (180 degrés)" + +#: randr.cpp:237 +msgid "Right (270 degrees)" +msgstr "Droite (270 degrés)" + +#: randr.cpp:239 +msgid "Mirror horizontally" +msgstr "Miroir horizontal" + +#: randr.cpp:241 +msgid "Mirror vertically" +msgstr "Miroir vertical" + +#: randr.cpp:243 randr.cpp:274 +msgid "Unknown orientation" +msgstr "Orientation inconnue" + +#: randr.cpp:250 +msgid "Rotated 90 degrees counterclockwise" +msgstr "Rotation de 90 degrés anti-horaires" + +#: randr.cpp:252 +msgid "Rotated 180 degrees counterclockwise" +msgstr "Rotation de 180 degrés anti-horaires" + +#: randr.cpp:254 +msgid "Rotated 270 degrees counterclockwise" +msgstr "Rotation de 270 degrés anti-horaires" + +#: randr.cpp:259 +msgid "Mirrored horizontally and vertically" +msgstr "Miroir horizontal et vertical" + +#: randr.cpp:261 +msgid "mirrored horizontally and vertically" +msgstr "miroir horizontal et vertical" + +#: randr.cpp:264 +msgid "Mirrored horizontally" +msgstr "Miroir horizontal" + +#: randr.cpp:266 +msgid "mirrored horizontally" +msgstr "miroir horizontal" + +#: randr.cpp:269 +msgid "Mirrored vertically" +msgstr "Miroir vertical" + +#: randr.cpp:271 +msgid "mirrored vertically" +msgstr "miroir vertical" + +#: randr.cpp:276 +msgid "unknown orientation" +msgstr "orientation inconnue" + +#: randr.cpp:400 randr.cpp:405 +msgid "" +"_: Refresh rate in Hertz (Hz)\n" +"%1 Hz" +msgstr "%1 Hz" diff --git a/tde-i18n-fr/messages/tdebase/tdescreensaver.po b/tde-i18n-fr/messages/tdebase/tdescreensaver.po new file mode 100644 index 00000000000..9f1c05a8c5b --- /dev/null +++ b/tde-i18n-fr/messages/tdebase/tdescreensaver.po @@ -0,0 +1,73 @@ +# translation of kscreensaver.po to Français +# traduction de kscreensaver.po en Français +# Copyright (C) 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc. +# Gilles CAULIER , 2003. +# Matthieu Robin , 2003. +# Delafond , 2004. +# Nicolas Ternisien , 2004. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kscreensaver\n" +"POT-Creation-Date: 2007-01-26 02:37+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2004-12-17 15:16+0100\n" +"Last-Translator: Nicolas Ternisien \n" +"Language-Team: Français \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.9.1\n" + +#: blankscrn.cpp:27 +msgid "KBlankScreen" +msgstr "KBlankScreen" + +#: blankscrn.cpp:45 +msgid "Setup Blank Screen Saver" +msgstr "Configuration de l'écran de veille vide" + +#: blankscrn.cpp:53 +msgid "Color:" +msgstr "Couleur :" + +#: random.cpp:41 +msgid "" +"Usage: %1 [-setup] [args]\n" +"Starts a random screen saver.\n" +"Any arguments (except -setup) are passed on to the screen saver." +msgstr "" +"Usage : %1 [-setup] [args]\n" +"Lance un écran de veille au hasard.\n" +"Tous les arguments (excepté « -setup ») sont passés à l'écran de veille." + +#: random.cpp:48 +msgid "Start a random TDE screen saver" +msgstr "Démarrer aléatoirement un écran de veille de TDE." + +#: random.cpp:54 +msgid "Setup screen saver" +msgstr "Configuration de l'écran de veille" + +#: random.cpp:55 +msgid "Run in the specified XWindow" +msgstr "Exécuter dans une fenêtre XWindow spécifique" + +#: random.cpp:56 +msgid "Run in the root XWindow" +msgstr "Exécuter dans une fenêtre XWindow principale" + +#: random.cpp:66 +msgid "Random screen saver" +msgstr "Écran de veille aléatoire" + +#: random.cpp:215 +msgid "Setup Random Screen Saver" +msgstr "Configuration de l'écran de veille aléatoire" + +#: random.cpp:222 +msgid "Use OpenGL screen savers" +msgstr "Utiliser les écrans de veille OpenGL" + +#: random.cpp:225 +msgid "Use screen savers that manipulate the screen" +msgstr "Utiliser les écrans de veille qui manipulent l'écran" diff --git a/tde-i18n-fr/messages/tdelibs/ktexteditor_autobookmarker.po b/tde-i18n-fr/messages/tdelibs/ktexteditor_autobookmarker.po deleted file mode 100644 index 1a667d62bf0..00000000000 --- a/tde-i18n-fr/messages/tdelibs/ktexteditor_autobookmarker.po +++ /dev/null @@ -1,176 +0,0 @@ -# traduction de ktexteditor_autobookmarker.po en Français -# Matthieu Robin , 2004. -# Delafond , 2004. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: ktexteditor_autobookmarker\n" -"POT-Creation-Date: 2005-06-14 01:24+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2004-07-22 15:37+0200\n" -"Last-Translator: Delafond \n" -"Language-Team: Français \n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.3\n" - -#: autobookmarker.cpp:90 -msgid "AutoBookmarks" -msgstr "Signets automatiques" - -#: autobookmarker.cpp:101 -msgid "Configure AutoBookmarks" -msgstr "Configurer les signets automatiques" - -#: autobookmarker.cpp:280 -msgid "Edit Entry" -msgstr "Modifier l'entrée" - -#: autobookmarker.cpp:288 -msgid "&Pattern:" -msgstr "&Motif :" - -#: autobookmarker.cpp:294 -msgid "

A regular expression. Matching lines will be bookmarked.

" -msgstr "" -"

Une expression rationnelle. Les lignes correspondantes seront ajoutées aux " -"signets.

" - -#: autobookmarker.cpp:298 -msgid "Case &sensitive" -msgstr "Re&specter la casse" - -#: autobookmarker.cpp:302 -msgid "" -"

If enabled, the pattern matching will be case sensitive, otherwise not.

" -msgstr "" -"

Si cette option est activée, la recherche de correspondance sera sensible à " -"la casse.

" - -#: autobookmarker.cpp:305 -msgid "&Minimal matching" -msgstr "Correspondance &minimale" - -#: autobookmarker.cpp:309 -msgid "" -"

If enabled, the pattern matching will use minimal matching; if you do not " -"know what that is, please read the appendix on regular expressions in the kate " -"manual.

" -msgstr "" -"

Si cette option est activée, la recherche de correspondance utilisera la " -"correspondance minimale. Si vous ne savez pas à quoi cela correspond, veuillez " -"lire l'annexe sur les expressions rationnelles dans le manuel de Kate.

" - -#: autobookmarker.cpp:313 -msgid "&File mask:" -msgstr "Masque de &fichiers :" - -#: autobookmarker.cpp:319 -msgid "" -"

A list of filename masks, separated by semicolons. This can be used to limit " -"the usage of this entity to files with matching names.

" -"

Use the wizard button to the right of the mimetype entry below to easily " -"fill out both lists.

" -msgstr "" -"

Une liste de masques de noms de fichiers, séparés par un point-virgule. Ceci " -"peut être utilisé afin de limiter l'utilisation de cette entité aux fichiers " -"dont le nom correspond.

" -"

Utilisez le bouton d'assistance situé à droite de l'entrée du type MIME " -"ci-dessous pour remplir facilement les deux listes.

" - -#: autobookmarker.cpp:324 -msgid "MIME &types:" -msgstr "&Types MIME :" - -#: autobookmarker.cpp:330 -msgid "" -"

A list of mime types, separated by semicolon. This can be used to limit the " -"usage of this entity to files with matching mime types.

" -"

Use the wizard button on the right to get a list of existing file types to " -"choose from, using it will fill in the file masks as well.

" -msgstr "" -"

Une liste de types MIME, séparés par un point-virgule. Ceci peut être " -"utilisé afin de limiter l'utilisation de cette entité aux fichiers dont le type " -"MIME correspond.

" -"

Utilisez le bouton d'assistance situé à droite pour obtenir une liste des " -"types de fichiers existants, vous permettant de faire votre choix. Le " -"remplissage des masques de fichiers sera également effectué.

" - -#: autobookmarker.cpp:340 -msgid "" -"

Click this button to display a checkable list of mimetypes available on your " -"system. When used, the file masks entry above will be filled in with the " -"corresponding masks.

" -msgstr "" -"

Appuyez sur ce bouton pour afficher une liste à cocher des types MIME " -"disponibles sur votre système. La sélection sera alors utilisée pour remplir " -"les entrées de masques ci-dessous avec les masques correspondants.

" - -#: autobookmarker.cpp:365 -msgid "" -"Select the MimeTypes for this pattern.\n" -"Please note that this will automatically edit the associated file extensions as " -"well." -msgstr "" -"Sélectionnez les types MIME pour ce motif.\n" -"Notez que cela modifiera automatiquement les extensions de fichiers associées." - -#: autobookmarker.cpp:367 -msgid "Select Mime Types" -msgstr "Sélectionner les types MIME" - -#: autobookmarker.cpp:385 -msgid "&Patterns" -msgstr "&Motifs" - -#: autobookmarker.cpp:388 -msgid "Pattern" -msgstr "Motif" - -#: autobookmarker.cpp:389 -msgid "Mime Types" -msgstr "Types MIME" - -#: autobookmarker.cpp:390 -msgid "File Masks" -msgstr "Masques de fichiers" - -#: autobookmarker.cpp:394 -msgid "" -"

This list shows your configured autobookmark entities. When a document is " -"opened, each entity is used in the following way: " -"

    " -"
  1. The entity is dismissed, if a mime and/or filename mask is defined, and " -"neither matches the document.
  2. " -"
  3. Otherwise each line of the document is tried against the pattern, and a " -"bookmark is set on matching lines.
  4. " -"

    Use the buttons below to manage your collection of entities.

    " -msgstr "" -"

    Cette liste affiche vos entités de signets automatiques configurées. Quand " -"un document est ouvert, chaque entité est utilisée de la manière suivante :" -"

      " -"
    1. L'entité est annulée si un MIME et/ou un masque de nom de fichier est " -"défini, et qu'aucun ne corresponde au document.
    2. " -"
    3. Sinon, chaque ligne du document est confrontée au motif, et un signet est " -"positionné sur les lignes correspondantes.
    4. " -"

      Utilisez les boutons du bas pour gérer votre collection d'entités.

      " - -#: autobookmarker.cpp:406 -msgid "&New..." -msgstr "&Nouveau..." - -#: autobookmarker.cpp:409 -msgid "Press this button to create a new autobookmark entity." -msgstr "" -"Actionnez ce bouton pour créer une nouvelle entité de signets automatiques." - -#: autobookmarker.cpp:414 -msgid "Press this button to delete the currently selected entity." -msgstr "Appuyez sur ce bouton pour supprimer l'entrée sélectionnée." - -#: autobookmarker.cpp:416 -msgid "&Edit..." -msgstr "Modifi&er..." - -#: autobookmarker.cpp:419 -msgid "Press this button to edit the currently selected entity." -msgstr "Appuyez sur ce bouton pour modifier l'entrée sélectionnée." diff --git a/tde-i18n-fr/messages/tdelibs/ktexteditor_docwordcompletion.po b/tde-i18n-fr/messages/tdelibs/ktexteditor_docwordcompletion.po deleted file mode 100644 index 969af2bb0aa..00000000000 --- a/tde-i18n-fr/messages/tdelibs/ktexteditor_docwordcompletion.po +++ /dev/null @@ -1,87 +0,0 @@ -# translation of ktexteditor_docwordcompletion.po to -# translation of ktexteditor_docwordcompletion.po to Français -# Matthieu Robin , 2004. -# Nicolas Ternisien , 2005. -# Nicolas Ternisien , 2005. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: ktexteditor_docwordcompletion\n" -"POT-Creation-Date: 2007-02-18 02:38+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2005-08-07 01:07+0200\n" -"Last-Translator: Nicolas Ternisien \n" -"Language-Team: \n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.10.1\n" - -#: docwordcompletion.cpp:109 -msgid "Word Completion Plugin" -msgstr "Module d'auto-complètement des mots" - -#: docwordcompletion.cpp:114 -msgid "Configure the Word Completion Plugin" -msgstr "Configurer le module d'auto-complètement des mots" - -#: docwordcompletion.cpp:148 -msgid "Reuse Word Above" -msgstr "Réutiliser le mot suivant" - -#: docwordcompletion.cpp:150 -msgid "Reuse Word Below" -msgstr "Réutiliser le mot précédent" - -#: docwordcompletion.cpp:152 -msgid "Pop Up Completion List" -msgstr "Afficher la liste de complètement" - -#: docwordcompletion.cpp:154 -msgid "Shell Completion" -msgstr "Auto-complètement de la ligne de commande" - -#: docwordcompletion.cpp:156 -msgid "Automatic Completion Popup" -msgstr "Apparition automatique du complètement" - -#: docwordcompletion.cpp:498 -msgid "Automatically &show completion list" -msgstr "&Afficher automatiquement la liste de complètement" - -#: docwordcompletion.cpp:511 -msgid "" -"_: Translators: This is the first part of two strings wich will comprise the " -"sentence 'Show completions when a word is at least N characters'. The first " -"part is on the right side of the N, which is represented by a spinbox widget, " -"followed by the second part: 'characters long'. Characters is a ingeger number " -"between and including 1 and 30. Feel free to leave the second part of the " -"sentence blank if it suits your language better. \n" -"Show completions &when a word is at least" -msgstr "Afficher le complètement lor&sque le mot est composé de" - -#: docwordcompletion.cpp:517 -msgid "" -"_: This is the second part of two strings that will comprise teh sentence 'Show " -"completions when a word is at least N characters'\n" -"characters long." -msgstr "caractères." - -#: docwordcompletion.cpp:520 -msgid "" -"Enable the automatic completion list popup as default. The popup can be " -"disabled on a view basis from the 'Tools' menu." -msgstr "" -"Activer l'apparition automatique de la liste de complètement par défaut. Cette " -"apparition peut être désactivée à partir du menu « outils »." - -#: docwordcompletion.cpp:523 -msgid "" -"Define the length a word should have before the completion list is displayed." -msgstr "" -"Définit la longueur qu'un mot doit avoir avant d'afficher la liste de " -"complètement." - -#. i18n: file docwordcompletionui.rc line 6 -#: rc.cpp:6 -#, no-c-format -msgid "Word Completion" -msgstr "Auto-complètement des mots" diff --git a/tde-i18n-fr/messages/tdelibs/ktexteditor_insertfile.po b/tde-i18n-fr/messages/tdelibs/ktexteditor_insertfile.po deleted file mode 100644 index d57dff68b9f..00000000000 --- a/tde-i18n-fr/messages/tdelibs/ktexteditor_insertfile.po +++ /dev/null @@ -1,55 +0,0 @@ -# translation of ktexteditor_insertfile.po to Français -# translation of ktexteditor_insertfile.po to -# Copyright (C) 2002,2003, 2008 Free Software Foundation, Inc. -# -# Matthieu Robin , 2002. -# Gilles CAULIER , 2003. -# Pierre Buard , 2008. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: ktexteditor_insertfile\n" -"POT-Creation-Date: 2005-06-14 01:24+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2008-08-06 17:01+0200\n" -"Last-Translator: Pierre Buard \n" -"Language-Team: Français \n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" - -#: insertfileplugin.cpp:79 -msgid "Insert File..." -msgstr "Insérer un fichier..." - -#: insertfileplugin.cpp:88 -msgid "Choose File to Insert" -msgstr "Choix du fichier à insérer" - -#: insertfileplugin.cpp:116 -msgid "" -"Failed to load file:\n" -"\n" -msgstr "" -"Le chargement du fichier a échoué :\n" -"\n" - -#: insertfileplugin.cpp:116 insertfileplugin.cpp:137 insertfileplugin.cpp:159 -msgid "Insert File Error" -msgstr "Erreur lors de l'insertion du fichier" - -#: insertfileplugin.cpp:130 -msgid "" -"

      The file %1 does not exist or is not readable, aborting." -msgstr "" -"

      Le fichier %1 n'existe pas ou n'est pas lisible. Le " -"processus sera interrompu." - -#: insertfileplugin.cpp:134 -msgid "

      Unable to open file %1, aborting." -msgstr "" -"

      Impossible d'ouvrir le fichier %1" -". Le processus sera interrompu." - -#: insertfileplugin.cpp:157 -msgid "

      File %1 had no contents." -msgstr "

      Le fichier %1 ne présente aucun contenu." diff --git a/tde-i18n-fr/messages/tdelibs/ktexteditor_isearch.po b/tde-i18n-fr/messages/tdelibs/ktexteditor_isearch.po deleted file mode 100644 index e4730d30038..00000000000 --- a/tde-i18n-fr/messages/tdelibs/ktexteditor_isearch.po +++ /dev/null @@ -1,127 +0,0 @@ -# traduction de ktexteditor_isearch.po en Français -# Copyright (C) 2002,2003, 2004 Free Software Foundation, Inc. -# Matthieu Robin , 2002, 2004. -# Gilles CAULIER , 2003. -# Delafond , 2004. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: ktexteditor_isearch\n" -"POT-Creation-Date: 2007-05-29 02:14+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2004-07-22 15:45+0200\n" -"Last-Translator: Delafond \n" -"Language-Team: Français \n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.3\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" - -#: ISearchPlugin.cpp:68 ISearchPlugin.cpp:371 -msgid "Search Incrementally" -msgstr "Recherche Incrémentale" - -#: ISearchPlugin.cpp:72 ISearchPlugin.cpp:372 -msgid "Search Incrementally Backwards" -msgstr "Recherche incrémentale inverse" - -#: ISearchPlugin.cpp:76 ISearchPlugin.cpp:79 -msgid "I-Search:" -msgstr "Recherche incrémentale :" - -#: ISearchPlugin.cpp:95 -msgid "Search" -msgstr "Recherche" - -#: ISearchPlugin.cpp:101 -msgid "Search Options" -msgstr "Options de recherche" - -#: ISearchPlugin.cpp:106 ISearchPlugin.cpp:412 -msgid "Case Sensitive" -msgstr "Sensible à la casse" - -#: ISearchPlugin.cpp:115 ISearchPlugin.cpp:414 -msgid "From Beginning" -msgstr "Depuis le début" - -#: ISearchPlugin.cpp:124 ISearchPlugin.cpp:416 -msgid "Regular Expression" -msgstr "Expression rationnelle" - -#: ISearchPlugin.cpp:244 -msgid "" -"_: Incremental Search\n" -"I-Search:" -msgstr "Recherche incrémentale :" - -#: ISearchPlugin.cpp:247 -msgid "" -"_: Incremental Search found no match\n" -"Failing I-Search:" -msgstr "Échec de la recherche incrémentale :" - -#: ISearchPlugin.cpp:250 -msgid "" -"_: Incremental Search in the reverse direction\n" -"I-Search Backward:" -msgstr "Recherche incrémentale inverse :" - -#: ISearchPlugin.cpp:253 -msgid "Failing I-Search Backward:" -msgstr "Échec de la recherche incrémentale inverse :" - -#: ISearchPlugin.cpp:256 -msgid "" -"_: Incremental Search has passed the end of the document\n" -"Wrapped I-Search:" -msgstr "Recherche incrémentale en boucle :" - -#: ISearchPlugin.cpp:259 -msgid "Failing Wrapped I-Search:" -msgstr "Échec de la recherche incrémentale en boucle :" - -#: ISearchPlugin.cpp:262 -msgid "Wrapped I-Search Backward:" -msgstr "Recherche incrémentale en boucle inverse :" - -#: ISearchPlugin.cpp:265 -msgid "Failing Wrapped I-Search Backward:" -msgstr "Échec de la recherche incrémentale en boucle inverse :" - -#: ISearchPlugin.cpp:269 -msgid "" -"_: Incremental Search has passed both the end of the document and the original " -"starting position\n" -"Overwrapped I-Search:" -msgstr "Recherche incrémentale en boucle double :" - -#: ISearchPlugin.cpp:272 -msgid "Failing Overwrapped I-Search:" -msgstr "Échec de la recherche incrémentale en boucle double :" - -#: ISearchPlugin.cpp:275 -msgid "Overwrapped I-Search Backwards:" -msgstr "Recherche incrémentale en boucle double inverse :" - -#: ISearchPlugin.cpp:278 -msgid "Failing Overwrapped I-Search Backward:" -msgstr "Échec de la recherche incrémentale en boucle double inverse :" - -#: ISearchPlugin.cpp:280 -msgid "Error: unknown i-search state!" -msgstr "Erreur : état de la recherche incrémentale inconnu !" - -#: ISearchPlugin.cpp:341 -msgid "Next Incremental Search Match" -msgstr "Prochaine correspondance de la recherche incrémentale" - -#: ISearchPlugin.cpp:342 -msgid "Previous Incremental Search Match" -msgstr "Correspondance précédente de la recherche incrémentale" - -#. i18n: file ktexteditor_isearchui.rc line 9 -#: rc.cpp:6 -#, no-c-format -msgid "Search Toolbar" -msgstr "Barre d'outils de recherche" diff --git a/tde-i18n-fr/messages/tdelibs/ktexteditor_kdatatool.po b/tde-i18n-fr/messages/tdelibs/ktexteditor_kdatatool.po deleted file mode 100644 index 8bf42325e34..00000000000 --- a/tde-i18n-fr/messages/tdelibs/ktexteditor_kdatatool.po +++ /dev/null @@ -1,35 +0,0 @@ -# SOME DESCRIPTIVE TITLE. -# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. -# FIRST AUTHOR , YEAR. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" -"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:23+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2002-10-03 21:09GMT\n" -"Last-Translator: Joëlle Cornavin \n" -"Language-Team: Français \n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 0.9.5\n" - -#: kate_kdatatool.cpp:78 -msgid "Data Tools" -msgstr "Outils de données" - -#: kate_kdatatool.cpp:153 kate_kdatatool.cpp:175 -msgid "(not available)" -msgstr "(non disponible)" - -#: kate_kdatatool.cpp:183 -msgid "" -"Data tools are only available when text is selected, or when the right mouse " -"button is clicked over a word. If no data tools are offered even when text is " -"selected, you need to install them. Some data tools are part of the KOffice " -"package." -msgstr "" -"Les outils de données sont disponibles seulement lorsque du texte est " -"sélectionné ou au moment d'un clic droit de la souris sur un mot. Si aucun " -"outil de données n'est proposé lorsque du texte est sélectionné, vous devez " -"l'installer. Certains outils de données font partie du paquetage KOffice." diff --git a/tde-i18n-fr/messages/tdelibs/libkscreensaver.po b/tde-i18n-fr/messages/tdelibs/libkscreensaver.po deleted file mode 100644 index 2314b5e359a..00000000000 --- a/tde-i18n-fr/messages/tdelibs/libkscreensaver.po +++ /dev/null @@ -1,32 +0,0 @@ -# traduction de libkscreensaver.po en Français -# Copyright (C) 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc. -# Gilles CAULIER , 2003. -# Delafond , 2004. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: libkscreensaver\n" -"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:23+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2004-07-22 15:48+0200\n" -"Last-Translator: Delafond \n" -"Language-Team: Français \n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.3\n" - -#: main.cpp:48 -msgid "Setup screen saver" -msgstr "Configuration de l'économiseur d'écran" - -#: main.cpp:49 -msgid "Run in the specified XWindow" -msgstr "Exécution dans le serveur XWindow spécifié" - -#: main.cpp:50 -msgid "Run in the root XWindow" -msgstr "Exécution dans la racine XWindow" - -#: main.cpp:51 -msgid "Start screen saver in demo mode" -msgstr "Démarrage de l'économiseur d'écran en mode démonstration" diff --git a/tde-i18n-fr/messages/tdelibs/libtdescreensaver.po b/tde-i18n-fr/messages/tdelibs/libtdescreensaver.po new file mode 100644 index 00000000000..2314b5e359a --- /dev/null +++ b/tde-i18n-fr/messages/tdelibs/libtdescreensaver.po @@ -0,0 +1,32 @@ +# traduction de libkscreensaver.po en Français +# Copyright (C) 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc. +# Gilles CAULIER , 2003. +# Delafond , 2004. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: libkscreensaver\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:23+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2004-07-22 15:48+0200\n" +"Last-Translator: Delafond \n" +"Language-Team: Français \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.3\n" + +#: main.cpp:48 +msgid "Setup screen saver" +msgstr "Configuration de l'économiseur d'écran" + +#: main.cpp:49 +msgid "Run in the specified XWindow" +msgstr "Exécution dans le serveur XWindow spécifié" + +#: main.cpp:50 +msgid "Run in the root XWindow" +msgstr "Exécution dans la racine XWindow" + +#: main.cpp:51 +msgid "Start screen saver in demo mode" +msgstr "Démarrage de l'économiseur d'écran en mode démonstration" diff --git a/tde-i18n-fr/messages/tdelibs/tdetexteditor_autobookmarker.po b/tde-i18n-fr/messages/tdelibs/tdetexteditor_autobookmarker.po new file mode 100644 index 00000000000..1a667d62bf0 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-fr/messages/tdelibs/tdetexteditor_autobookmarker.po @@ -0,0 +1,176 @@ +# traduction de ktexteditor_autobookmarker.po en Français +# Matthieu Robin , 2004. +# Delafond , 2004. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: ktexteditor_autobookmarker\n" +"POT-Creation-Date: 2005-06-14 01:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2004-07-22 15:37+0200\n" +"Last-Translator: Delafond \n" +"Language-Team: Français \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.3\n" + +#: autobookmarker.cpp:90 +msgid "AutoBookmarks" +msgstr "Signets automatiques" + +#: autobookmarker.cpp:101 +msgid "Configure AutoBookmarks" +msgstr "Configurer les signets automatiques" + +#: autobookmarker.cpp:280 +msgid "Edit Entry" +msgstr "Modifier l'entrée" + +#: autobookmarker.cpp:288 +msgid "&Pattern:" +msgstr "&Motif :" + +#: autobookmarker.cpp:294 +msgid "

      A regular expression. Matching lines will be bookmarked.

      " +msgstr "" +"

      Une expression rationnelle. Les lignes correspondantes seront ajoutées aux " +"signets.

      " + +#: autobookmarker.cpp:298 +msgid "Case &sensitive" +msgstr "Re&specter la casse" + +#: autobookmarker.cpp:302 +msgid "" +"

      If enabled, the pattern matching will be case sensitive, otherwise not.

      " +msgstr "" +"

      Si cette option est activée, la recherche de correspondance sera sensible à " +"la casse.

      " + +#: autobookmarker.cpp:305 +msgid "&Minimal matching" +msgstr "Correspondance &minimale" + +#: autobookmarker.cpp:309 +msgid "" +"

      If enabled, the pattern matching will use minimal matching; if you do not " +"know what that is, please read the appendix on regular expressions in the kate " +"manual.

      " +msgstr "" +"

      Si cette option est activée, la recherche de correspondance utilisera la " +"correspondance minimale. Si vous ne savez pas à quoi cela correspond, veuillez " +"lire l'annexe sur les expressions rationnelles dans le manuel de Kate.

      " + +#: autobookmarker.cpp:313 +msgid "&File mask:" +msgstr "Masque de &fichiers :" + +#: autobookmarker.cpp:319 +msgid "" +"

      A list of filename masks, separated by semicolons. This can be used to limit " +"the usage of this entity to files with matching names.

      " +"

      Use the wizard button to the right of the mimetype entry below to easily " +"fill out both lists.

      " +msgstr "" +"

      Une liste de masques de noms de fichiers, séparés par un point-virgule. Ceci " +"peut être utilisé afin de limiter l'utilisation de cette entité aux fichiers " +"dont le nom correspond.

      " +"

      Utilisez le bouton d'assistance situé à droite de l'entrée du type MIME " +"ci-dessous pour remplir facilement les deux listes.

      " + +#: autobookmarker.cpp:324 +msgid "MIME &types:" +msgstr "&Types MIME :" + +#: autobookmarker.cpp:330 +msgid "" +"

      A list of mime types, separated by semicolon. This can be used to limit the " +"usage of this entity to files with matching mime types.

      " +"

      Use the wizard button on the right to get a list of existing file types to " +"choose from, using it will fill in the file masks as well.

      " +msgstr "" +"

      Une liste de types MIME, séparés par un point-virgule. Ceci peut être " +"utilisé afin de limiter l'utilisation de cette entité aux fichiers dont le type " +"MIME correspond.

      " +"

      Utilisez le bouton d'assistance situé à droite pour obtenir une liste des " +"types de fichiers existants, vous permettant de faire votre choix. Le " +"remplissage des masques de fichiers sera également effectué.

      " + +#: autobookmarker.cpp:340 +msgid "" +"

      Click this button to display a checkable list of mimetypes available on your " +"system. When used, the file masks entry above will be filled in with the " +"corresponding masks.

      " +msgstr "" +"

      Appuyez sur ce bouton pour afficher une liste à cocher des types MIME " +"disponibles sur votre système. La sélection sera alors utilisée pour remplir " +"les entrées de masques ci-dessous avec les masques correspondants.

      " + +#: autobookmarker.cpp:365 +msgid "" +"Select the MimeTypes for this pattern.\n" +"Please note that this will automatically edit the associated file extensions as " +"well." +msgstr "" +"Sélectionnez les types MIME pour ce motif.\n" +"Notez que cela modifiera automatiquement les extensions de fichiers associées." + +#: autobookmarker.cpp:367 +msgid "Select Mime Types" +msgstr "Sélectionner les types MIME" + +#: autobookmarker.cpp:385 +msgid "&Patterns" +msgstr "&Motifs" + +#: autobookmarker.cpp:388 +msgid "Pattern" +msgstr "Motif" + +#: autobookmarker.cpp:389 +msgid "Mime Types" +msgstr "Types MIME" + +#: autobookmarker.cpp:390 +msgid "File Masks" +msgstr "Masques de fichiers" + +#: autobookmarker.cpp:394 +msgid "" +"

      This list shows your configured autobookmark entities. When a document is " +"opened, each entity is used in the following way: " +"

        " +"
      1. The entity is dismissed, if a mime and/or filename mask is defined, and " +"neither matches the document.
      2. " +"
      3. Otherwise each line of the document is tried against the pattern, and a " +"bookmark is set on matching lines.
      4. " +"

        Use the buttons below to manage your collection of entities.

        " +msgstr "" +"

        Cette liste affiche vos entités de signets automatiques configurées. Quand " +"un document est ouvert, chaque entité est utilisée de la manière suivante :" +"

          " +"
        1. L'entité est annulée si un MIME et/ou un masque de nom de fichier est " +"défini, et qu'aucun ne corresponde au document.
        2. " +"
        3. Sinon, chaque ligne du document est confrontée au motif, et un signet est " +"positionné sur les lignes correspondantes.
        4. " +"

          Utilisez les boutons du bas pour gérer votre collection d'entités.

          " + +#: autobookmarker.cpp:406 +msgid "&New..." +msgstr "&Nouveau..." + +#: autobookmarker.cpp:409 +msgid "Press this button to create a new autobookmark entity." +msgstr "" +"Actionnez ce bouton pour créer une nouvelle entité de signets automatiques." + +#: autobookmarker.cpp:414 +msgid "Press this button to delete the currently selected entity." +msgstr "Appuyez sur ce bouton pour supprimer l'entrée sélectionnée." + +#: autobookmarker.cpp:416 +msgid "&Edit..." +msgstr "Modifi&er..." + +#: autobookmarker.cpp:419 +msgid "Press this button to edit the currently selected entity." +msgstr "Appuyez sur ce bouton pour modifier l'entrée sélectionnée." diff --git a/tde-i18n-fr/messages/tdelibs/tdetexteditor_docwordcompletion.po b/tde-i18n-fr/messages/tdelibs/tdetexteditor_docwordcompletion.po new file mode 100644 index 00000000000..969af2bb0aa --- /dev/null +++ b/tde-i18n-fr/messages/tdelibs/tdetexteditor_docwordcompletion.po @@ -0,0 +1,87 @@ +# translation of ktexteditor_docwordcompletion.po to +# translation of ktexteditor_docwordcompletion.po to Français +# Matthieu Robin , 2004. +# Nicolas Ternisien , 2005. +# Nicolas Ternisien , 2005. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: ktexteditor_docwordcompletion\n" +"POT-Creation-Date: 2007-02-18 02:38+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2005-08-07 01:07+0200\n" +"Last-Translator: Nicolas Ternisien \n" +"Language-Team: \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10.1\n" + +#: docwordcompletion.cpp:109 +msgid "Word Completion Plugin" +msgstr "Module d'auto-complètement des mots" + +#: docwordcompletion.cpp:114 +msgid "Configure the Word Completion Plugin" +msgstr "Configurer le module d'auto-complètement des mots" + +#: docwordcompletion.cpp:148 +msgid "Reuse Word Above" +msgstr "Réutiliser le mot suivant" + +#: docwordcompletion.cpp:150 +msgid "Reuse Word Below" +msgstr "Réutiliser le mot précédent" + +#: docwordcompletion.cpp:152 +msgid "Pop Up Completion List" +msgstr "Afficher la liste de complètement" + +#: docwordcompletion.cpp:154 +msgid "Shell Completion" +msgstr "Auto-complètement de la ligne de commande" + +#: docwordcompletion.cpp:156 +msgid "Automatic Completion Popup" +msgstr "Apparition automatique du complètement" + +#: docwordcompletion.cpp:498 +msgid "Automatically &show completion list" +msgstr "&Afficher automatiquement la liste de complètement" + +#: docwordcompletion.cpp:511 +msgid "" +"_: Translators: This is the first part of two strings wich will comprise the " +"sentence 'Show completions when a word is at least N characters'. The first " +"part is on the right side of the N, which is represented by a spinbox widget, " +"followed by the second part: 'characters long'. Characters is a ingeger number " +"between and including 1 and 30. Feel free to leave the second part of the " +"sentence blank if it suits your language better. \n" +"Show completions &when a word is at least" +msgstr "Afficher le complètement lor&sque le mot est composé de" + +#: docwordcompletion.cpp:517 +msgid "" +"_: This is the second part of two strings that will comprise teh sentence 'Show " +"completions when a word is at least N characters'\n" +"characters long." +msgstr "caractères." + +#: docwordcompletion.cpp:520 +msgid "" +"Enable the automatic completion list popup as default. The popup can be " +"disabled on a view basis from the 'Tools' menu." +msgstr "" +"Activer l'apparition automatique de la liste de complètement par défaut. Cette " +"apparition peut être désactivée à partir du menu « outils »." + +#: docwordcompletion.cpp:523 +msgid "" +"Define the length a word should have before the completion list is displayed." +msgstr "" +"Définit la longueur qu'un mot doit avoir avant d'afficher la liste de " +"complètement." + +#. i18n: file docwordcompletionui.rc line 6 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "Word Completion" +msgstr "Auto-complètement des mots" diff --git a/tde-i18n-fr/messages/tdelibs/tdetexteditor_insertfile.po b/tde-i18n-fr/messages/tdelibs/tdetexteditor_insertfile.po new file mode 100644 index 00000000000..d57dff68b9f --- /dev/null +++ b/tde-i18n-fr/messages/tdelibs/tdetexteditor_insertfile.po @@ -0,0 +1,55 @@ +# translation of ktexteditor_insertfile.po to Français +# translation of ktexteditor_insertfile.po to +# Copyright (C) 2002,2003, 2008 Free Software Foundation, Inc. +# +# Matthieu Robin , 2002. +# Gilles CAULIER , 2003. +# Pierre Buard , 2008. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: ktexteditor_insertfile\n" +"POT-Creation-Date: 2005-06-14 01:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2008-08-06 17:01+0200\n" +"Last-Translator: Pierre Buard \n" +"Language-Team: Français \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: insertfileplugin.cpp:79 +msgid "Insert File..." +msgstr "Insérer un fichier..." + +#: insertfileplugin.cpp:88 +msgid "Choose File to Insert" +msgstr "Choix du fichier à insérer" + +#: insertfileplugin.cpp:116 +msgid "" +"Failed to load file:\n" +"\n" +msgstr "" +"Le chargement du fichier a échoué :\n" +"\n" + +#: insertfileplugin.cpp:116 insertfileplugin.cpp:137 insertfileplugin.cpp:159 +msgid "Insert File Error" +msgstr "Erreur lors de l'insertion du fichier" + +#: insertfileplugin.cpp:130 +msgid "" +"

          The file %1 does not exist or is not readable, aborting." +msgstr "" +"

          Le fichier %1 n'existe pas ou n'est pas lisible. Le " +"processus sera interrompu." + +#: insertfileplugin.cpp:134 +msgid "

          Unable to open file %1, aborting." +msgstr "" +"

          Impossible d'ouvrir le fichier %1" +". Le processus sera interrompu." + +#: insertfileplugin.cpp:157 +msgid "

          File %1 had no contents." +msgstr "

          Le fichier %1 ne présente aucun contenu." diff --git a/tde-i18n-fr/messages/tdelibs/tdetexteditor_isearch.po b/tde-i18n-fr/messages/tdelibs/tdetexteditor_isearch.po new file mode 100644 index 00000000000..e4730d30038 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-fr/messages/tdelibs/tdetexteditor_isearch.po @@ -0,0 +1,127 @@ +# traduction de ktexteditor_isearch.po en Français +# Copyright (C) 2002,2003, 2004 Free Software Foundation, Inc. +# Matthieu Robin , 2002, 2004. +# Gilles CAULIER , 2003. +# Delafond , 2004. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: ktexteditor_isearch\n" +"POT-Creation-Date: 2007-05-29 02:14+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2004-07-22 15:45+0200\n" +"Last-Translator: Delafond \n" +"Language-Team: Français \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.3\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" + +#: ISearchPlugin.cpp:68 ISearchPlugin.cpp:371 +msgid "Search Incrementally" +msgstr "Recherche Incrémentale" + +#: ISearchPlugin.cpp:72 ISearchPlugin.cpp:372 +msgid "Search Incrementally Backwards" +msgstr "Recherche incrémentale inverse" + +#: ISearchPlugin.cpp:76 ISearchPlugin.cpp:79 +msgid "I-Search:" +msgstr "Recherche incrémentale :" + +#: ISearchPlugin.cpp:95 +msgid "Search" +msgstr "Recherche" + +#: ISearchPlugin.cpp:101 +msgid "Search Options" +msgstr "Options de recherche" + +#: ISearchPlugin.cpp:106 ISearchPlugin.cpp:412 +msgid "Case Sensitive" +msgstr "Sensible à la casse" + +#: ISearchPlugin.cpp:115 ISearchPlugin.cpp:414 +msgid "From Beginning" +msgstr "Depuis le début" + +#: ISearchPlugin.cpp:124 ISearchPlugin.cpp:416 +msgid "Regular Expression" +msgstr "Expression rationnelle" + +#: ISearchPlugin.cpp:244 +msgid "" +"_: Incremental Search\n" +"I-Search:" +msgstr "Recherche incrémentale :" + +#: ISearchPlugin.cpp:247 +msgid "" +"_: Incremental Search found no match\n" +"Failing I-Search:" +msgstr "Échec de la recherche incrémentale :" + +#: ISearchPlugin.cpp:250 +msgid "" +"_: Incremental Search in the reverse direction\n" +"I-Search Backward:" +msgstr "Recherche incrémentale inverse :" + +#: ISearchPlugin.cpp:253 +msgid "Failing I-Search Backward:" +msgstr "Échec de la recherche incrémentale inverse :" + +#: ISearchPlugin.cpp:256 +msgid "" +"_: Incremental Search has passed the end of the document\n" +"Wrapped I-Search:" +msgstr "Recherche incrémentale en boucle :" + +#: ISearchPlugin.cpp:259 +msgid "Failing Wrapped I-Search:" +msgstr "Échec de la recherche incrémentale en boucle :" + +#: ISearchPlugin.cpp:262 +msgid "Wrapped I-Search Backward:" +msgstr "Recherche incrémentale en boucle inverse :" + +#: ISearchPlugin.cpp:265 +msgid "Failing Wrapped I-Search Backward:" +msgstr "Échec de la recherche incrémentale en boucle inverse :" + +#: ISearchPlugin.cpp:269 +msgid "" +"_: Incremental Search has passed both the end of the document and the original " +"starting position\n" +"Overwrapped I-Search:" +msgstr "Recherche incrémentale en boucle double :" + +#: ISearchPlugin.cpp:272 +msgid "Failing Overwrapped I-Search:" +msgstr "Échec de la recherche incrémentale en boucle double :" + +#: ISearchPlugin.cpp:275 +msgid "Overwrapped I-Search Backwards:" +msgstr "Recherche incrémentale en boucle double inverse :" + +#: ISearchPlugin.cpp:278 +msgid "Failing Overwrapped I-Search Backward:" +msgstr "Échec de la recherche incrémentale en boucle double inverse :" + +#: ISearchPlugin.cpp:280 +msgid "Error: unknown i-search state!" +msgstr "Erreur : état de la recherche incrémentale inconnu !" + +#: ISearchPlugin.cpp:341 +msgid "Next Incremental Search Match" +msgstr "Prochaine correspondance de la recherche incrémentale" + +#: ISearchPlugin.cpp:342 +msgid "Previous Incremental Search Match" +msgstr "Correspondance précédente de la recherche incrémentale" + +#. i18n: file ktexteditor_isearchui.rc line 9 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "Search Toolbar" +msgstr "Barre d'outils de recherche" diff --git a/tde-i18n-fr/messages/tdelibs/tdetexteditor_kdatatool.po b/tde-i18n-fr/messages/tdelibs/tdetexteditor_kdatatool.po new file mode 100644 index 00000000000..8bf42325e34 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-fr/messages/tdelibs/tdetexteditor_kdatatool.po @@ -0,0 +1,35 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. +# FIRST AUTHOR , YEAR. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:23+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2002-10-03 21:09GMT\n" +"Last-Translator: Joëlle Cornavin \n" +"Language-Team: Français \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 0.9.5\n" + +#: kate_kdatatool.cpp:78 +msgid "Data Tools" +msgstr "Outils de données" + +#: kate_kdatatool.cpp:153 kate_kdatatool.cpp:175 +msgid "(not available)" +msgstr "(non disponible)" + +#: kate_kdatatool.cpp:183 +msgid "" +"Data tools are only available when text is selected, or when the right mouse " +"button is clicked over a word. If no data tools are offered even when text is " +"selected, you need to install them. Some data tools are part of the KOffice " +"package." +msgstr "" +"Les outils de données sont disponibles seulement lorsque du texte est " +"sélectionné ou au moment d'un clic droit de la souris sur un mot. Si aucun " +"outil de données n'est proposé lorsque du texte est sélectionné, vous devez " +"l'installer. Certains outils de données font partie du paquetage KOffice." diff --git a/tde-i18n-fr/messages/tdemultimedia/kmid.po b/tde-i18n-fr/messages/tdemultimedia/kmid.po deleted file mode 100644 index 67f69bde771..00000000000 --- a/tde-i18n-fr/messages/tdemultimedia/kmid.po +++ /dev/null @@ -1,866 +0,0 @@ -# translation of kmid.po to french -# traduction de kmid.po en Français -# translation of kmid.po to français -# kmid.po -# Copyright (C) 1999,2002,2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. -# Francois-Xavier Duranceau , 1999. -# Ludovic Grossard , 2002, 2003, 2005. -# Robert Jacolin , 2003. -# Matthieu Robin , 2004. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: kmid\n" -"POT-Creation-Date: 2005-08-24 02:38+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2005-07-29 03:01+0200\n" -"Last-Translator: Ludovic Grossard \n" -"Language-Team: french \n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Next-Translator: Philippe Thomin \n" -"X-Generator: KBabel 1.10.1\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Ludovic Grossard" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "ludovic.grossard@kde.org" - -#: channel.cpp:90 -#, c-format -msgid "Channel %1" -msgstr "Canal %1" - -#: channelcfgdlg.cpp:15 -msgid "Configure Channel View" -msgstr "Configuration des canaux" - -#: channelcfgdlg.cpp:20 -msgid "Choose Look Mode" -msgstr "Choisissez l'apparence" - -#: channelcfgdlg.cpp:22 -msgid "3D look" -msgstr "Aspect 3D" - -#: channelcfgdlg.cpp:23 -msgid "3D - filled" -msgstr "3D - plein" - -#: channelview.cpp:36 -msgid "Channel View" -msgstr "Canaux" - -#: collectdlg.cpp:43 -msgid "Collections Manager" -msgstr "Gestionnaire de collections" - -#: collectdlg.cpp:51 -msgid "Available collections:" -msgstr "Collections disponibles : " - -#: collectdlg.cpp:71 -msgid "Songs in selected collection:" -msgstr "Chansons dans la collection sélectionnée : " - -#: collectdlg.cpp:85 -msgid "&New..." -msgstr "&Nouvelle..." - -#: collectdlg.cpp:89 -msgid "&Copy..." -msgstr "&Copier..." - -#: collectdlg.cpp:98 -msgid "&Add..." -msgstr "&Ajouter..." - -#: collectdlg.cpp:158 -msgid "New Collection" -msgstr "Nouvelle collection" - -#: collectdlg.cpp:159 -msgid "Enter the name of the new collection:" -msgstr "Saisissez le nom de la nouvelle collection : " - -#: collectdlg.cpp:167 collectdlg.cpp:193 collectdlg.cpp:235 -msgid "The name '%1' is already used" -msgstr "Le nom « %1 » est déjà utilisé" - -#: collectdlg.cpp:184 -msgid "Copy Collection" -msgstr "Copier la collection" - -#: collectdlg.cpp:185 -msgid "Enter the name of the copy collection:" -msgstr "Saisissez le nom de la copie de la collection : " - -#: collectdlg.cpp:227 -msgid "Change Collection Name" -msgstr "Modifier le nom de la collection" - -#: collectdlg.cpp:228 -msgid "Enter the name of the selected collection:" -msgstr "Saisissez le nouveau nom de la collection sélectionnée : " - -#: kmid_part.cpp:51 -msgid "MIDI/Karaoke file player" -msgstr "Lecteur de fichiers MIDI / Karaoke" - -#: kmid_part.cpp:52 -msgid "(c) 1997,98,99,2000, Antonio Larrosa Jimenez" -msgstr "(C) 1997,98,99,2000, Antonio Larrosa Jimenez" - -#: kmid_part.cpp:55 -msgid "Original Developer/Maintainer" -msgstr "Développeur originel et mainteneur" - -#: kmid_part.cpp:80 -msgid "Play" -msgstr "Lecture" - -#: kmid_part.cpp:88 -msgid "Backward" -msgstr "Reculer" - -#: kmid_part.cpp:93 kmidframe.cpp:113 -msgid "Forward" -msgstr "Avancer" - -#: kmidclient.cpp:101 -msgid "Tempo:" -msgstr "Tempo : " - -#: kmidclient.cpp:293 -msgid "The file %1 does not exist or cannot be opened." -msgstr "Le fichier « %1 » n'existe pas ou ne peut pas être ouvert." - -#: kmidclient.cpp:296 -msgid "The file %1 is not a MIDI file." -msgstr "Le fichier « %1 » n'est pas un fichier MIDI." - -#: kmidclient.cpp:298 -msgid "" -"Ticks per quarter note is negative. Please send this file to larrosa@kde.org" -msgstr "" -"La résolution est négative, veuillez envoyer ce fichier à larrosa@kde.org" - -#: kmidclient.cpp:300 -msgid "Not enough memory." -msgstr "Pas assez de mémoire." - -#: kmidclient.cpp:302 -msgid "This file is corrupted or not well built." -msgstr "Ce fichier est endommagé ou a été mal construit." - -#: kmidclient.cpp:304 -msgid "%1 is not a regular file." -msgstr "Le fichier « %1 » n'est pas un fichier normal." - -#: kmidclient.cpp:305 -msgid "Unknown error message" -msgstr "Message d'erreur inconnu" - -#: kmidclient.cpp:510 -msgid "You must load a file before playing it." -msgstr "Vous devez charger un fichier avant de le lire." - -#: kmidclient.cpp:516 -msgid "A song is already being played." -msgstr "Une chanson est déjà en cours de lecture." - -#: kmidclient.cpp:522 -msgid "" -"Could not open /dev/sequencer.\n" -"Probably there is another program using it." -msgstr "" -"Impossible d'ouvrir /dev/sequencer.\n" -"Un autre programme l'utilise probablement." - -#: kmidframe.cpp:90 -msgid "&Save Lyrics..." -msgstr "&Enregistrer les paroles..." - -#: kmidframe.cpp:94 -msgid "&Play" -msgstr "&Lecture" - -#: kmidframe.cpp:96 -msgid "P&ause" -msgstr "P&ause" - -#: kmidframe.cpp:98 -msgid "&Stop" -msgstr "Arrê&t" - -#: kmidframe.cpp:101 -msgid "P&revious Song" -msgstr "Chanson p&récédente" - -#: kmidframe.cpp:104 -msgid "&Next Song" -msgstr "Chanson sui&vante" - -#: kmidframe.cpp:107 -msgid "&Loop" -msgstr "Lire en &boucle" - -#: kmidframe.cpp:110 -msgid "Rewind" -msgstr "Reculer" - -#: kmidframe.cpp:116 -msgid "&Organize..." -msgstr "&Organiser..." - -#: kmidframe.cpp:120 -msgid "In Order" -msgstr "Dans l'ordre" - -#: kmidframe.cpp:121 -msgid "Shuffle" -msgstr "Aléatoire" - -#: kmidframe.cpp:123 -msgid "Play Order" -msgstr "Lecture dans l'ordre" - -#: kmidframe.cpp:128 -msgid "Auto-Add to Collection" -msgstr "Ajouter automatiquement à la collection" - -#: kmidframe.cpp:132 -msgid "&General MIDI" -msgstr "&General MIDI" - -#: kmidframe.cpp:133 -msgid "&MT-32" -msgstr "&MT-32" - -#: kmidframe.cpp:135 -msgid "File Type" -msgstr "Type de fichier" - -#: kmidframe.cpp:141 -msgid "&Text Events" -msgstr "Événements MIDI de type &texte" - -#: kmidframe.cpp:142 -msgid "&Lyric Events" -msgstr "Événements MIDI de type &paroles" - -#: kmidframe.cpp:144 -msgid "Display Events" -msgstr "Afficher les événements MIDI" - -#: kmidframe.cpp:150 -msgid "Automatic Text Chooser" -msgstr "Choix automatique du texte" - -#: kmidframe.cpp:154 -msgid "Show &Volume Bar" -msgstr "Afficher le curseur de &volume" - -#: kmidframe.cpp:157 -msgid "Hide &Volume Bar" -msgstr "Cacher le curseur de &volume" - -#: kmidframe.cpp:159 -msgid "Show &Channel View" -msgstr "Afficher les &canaux" - -#: kmidframe.cpp:162 -msgid "Hide &Channel View" -msgstr "Cacher les &canaux" - -#: kmidframe.cpp:164 -msgid "Channel View &Options..." -msgstr "&Options des canaux..." - -#: kmidframe.cpp:168 -msgid "&Font Change..." -msgstr "Changement de &police..." - -#: kmidframe.cpp:172 -msgid "MIDI &Setup..." -msgstr "Configuration MI&DI..." - -#: kmidframe.cpp:286 kmidframe.cpp:561 midicfgdlg.cpp:117 -msgid "Only local files are currently supported." -msgstr "Seuls les fichiers locaux sont gérés pour le moment." - -#: kmidframe.cpp:469 -msgid "" -"Could not open /dev/sequencer to get some info.\n" -"Probably there is another program using it." -msgstr "" -"Impossible d'ouvrir /dev/sequencer pour obtenir certaines informations.\n" -"Un autre programme l'utilise probablement." - -#: kmidframe.cpp:570 -msgid "" -"File %1 already exists\n" -"Do you want to overwrite it?" -msgstr "" -"Le fichier « %1 » existe déjà.\n" -"Voulez-vous l'écraser ?" - -#: kmidframe.cpp:571 -msgid "Overwrite" -msgstr "Écraser" - -#: main.cpp:63 -msgid "File to open" -msgstr "Fichier à ouvrir" - -#: midicfgdlg.cpp:42 -msgid "Configure MIDI Devices" -msgstr "Configuration des périphériques MIDI" - -#: midicfgdlg.cpp:49 -msgid "Select the MIDI device you want to use:" -msgstr "Sélectionnez le périphérique MIDI à utiliser : " - -#: midicfgdlg.cpp:68 -msgid "Use the MIDI map:" -msgstr "Utiliser le fichier map MIDI : " - -#: midicfgdlg.cpp:82 midicfgdlg.cpp:92 midicfgdlg.cpp:132 -msgid "None" -msgstr "Aucun" - -#. i18n: file kmidui.rc line 7 -#: rc.cpp:6 -#, no-c-format -msgid "&Song" -msgstr "C&hanson" - -#. i18n: file kmidui.rc line 15 -#: rc.cpp:9 -#, no-c-format -msgid "&Collections" -msgstr "Co&llections" - -#: slman.cpp:225 -msgid "Temporary Collection" -msgstr "Collection temporaire" - -#: instrname.i18n:6 -msgid "Acoustic Grand Piano" -msgstr "Piano à queue" - -#: instrname.i18n:7 -msgid "Bright Acoustic Piano" -msgstr "Piano droit" - -#: instrname.i18n:8 -msgid "Electric Grand Piano" -msgstr "Piano de concert électrique" - -#: instrname.i18n:9 -msgid "Honky-Tonk" -msgstr "Piano bastringue" - -#: instrname.i18n:10 -msgid "Rhodes Piano" -msgstr "Piano Rhodes" - -#: instrname.i18n:11 -msgid "Chorused Piano" -msgstr "Piano - chorus" - -#: instrname.i18n:12 -msgid "Harpsichord" -msgstr "Clavecin" - -#: instrname.i18n:13 -msgid "Clavinet" -msgstr "Clavinet" - -#: instrname.i18n:14 -msgid "Celesta" -msgstr "Célesta" - -#: instrname.i18n:15 -msgid "Glockenspiel" -msgstr "Glockenspiel" - -#: instrname.i18n:16 -msgid "Music Box" -msgstr "Boîte-à-musique" - -#: instrname.i18n:17 -msgid "Vibraphone" -msgstr "Vibraphone" - -#: instrname.i18n:18 -msgid "Marimba" -msgstr "Marimba" - -#: instrname.i18n:19 -msgid "Xylophone" -msgstr "Xylophone" - -#: instrname.i18n:20 -msgid "Tubular Bells" -msgstr "Cloches" - -#: instrname.i18n:21 -msgid "Dulcimer" -msgstr "Tympanon (Dulcimer)" - -#: instrname.i18n:22 -msgid "Hammond Organ" -msgstr "Orgue Hammond" - -#: instrname.i18n:23 -msgid "Percussive Organ" -msgstr "Orgue de Jazz" - -#: instrname.i18n:24 -msgid "Rock Organ" -msgstr "Orgue de rock" - -#: instrname.i18n:25 -msgid "Church Organ" -msgstr "Orgue d'église" - -#: instrname.i18n:26 -msgid "Reed Organ" -msgstr "Harmonium" - -#: instrname.i18n:27 -msgid "Accordion" -msgstr "Accordéon" - -#: instrname.i18n:28 -msgid "Harmonica" -msgstr "Harmonica" - -#: instrname.i18n:29 -msgid "Tango Accordion" -msgstr "Bandonéon" - -#: instrname.i18n:30 -msgid "Acoustic Guitar (Nylon)" -msgstr "Guitare sèche nylon" - -#: instrname.i18n:31 -msgid "Acoustic Guitar (Steel)" -msgstr "Guitare sèche acier" - -#: instrname.i18n:32 -msgid "Electric Guitar (Jazz)" -msgstr "Guitare électrique jazz" - -#: instrname.i18n:33 -msgid "Electric Guitar (Clean)" -msgstr "Guitare électrique claire" - -#: instrname.i18n:34 -msgid "Electric Guitar (Muted)" -msgstr "Guitare électrique étouffée" - -#: instrname.i18n:35 -msgid "Overdriven Guitar" -msgstr "Guitare électrique saturée" - -#: instrname.i18n:36 -msgid "Distortion Guitar" -msgstr "Guitare électrique - distorsion" - -#: instrname.i18n:37 -msgid "Guitar Harmonics" -msgstr "Harmoniques de guitare" - -#: instrname.i18n:38 -msgid "Acoustic Bass" -msgstr "Basse acoustique" - -#: instrname.i18n:39 -msgid "Electric Bass (Finger)" -msgstr "Basse électrique - jeu au doigt" - -#: instrname.i18n:40 -msgid "Electric Bass (Pick)" -msgstr "Basse électrique - médiator" - -#: instrname.i18n:41 -msgid "Fretless Bass" -msgstr "Basse électrique fretless" - -#: instrname.i18n:42 -msgid "Slap Bass 1" -msgstr "Basse slap 1" - -#: instrname.i18n:43 -msgid "Slap Bass 2" -msgstr "Basse slap 2" - -#: instrname.i18n:44 -msgid "Synth Bass 1" -msgstr "Basse synthétique 1" - -#: instrname.i18n:45 -msgid "Synth Bass 2" -msgstr "Basse synthétique 2" - -#: instrname.i18n:46 -msgid "Violin" -msgstr "Violon" - -#: instrname.i18n:47 -msgid "Viola" -msgstr "Alto" - -#: instrname.i18n:48 -msgid "Cello" -msgstr "Violoncelle" - -#: instrname.i18n:49 -msgid "Contrabass" -msgstr "Contrebasse" - -#: instrname.i18n:50 -msgid "Tremolo Strings" -msgstr "Cordes trémolo" - -#: instrname.i18n:51 -msgid "Pizzicato Strings" -msgstr "Cordes pizzicato" - -#: instrname.i18n:52 -msgid "Orchestral Harp" -msgstr "Harpe d'orchestre" - -#: instrname.i18n:53 -msgid "Timpani" -msgstr "Timbales" - -#: instrname.i18n:54 -msgid "String Ensemble 1" -msgstr "Ensemble de cordes 1" - -#: instrname.i18n:55 -msgid "String Ensemble 2" -msgstr "Ensemble de cordes 2" - -#: instrname.i18n:56 -msgid "Synth Strings 1" -msgstr "Cordes synthétiques 1" - -#: instrname.i18n:57 -msgid "Synth Strings 2" -msgstr "Cordes synthétiques 2" - -#: instrname.i18n:58 -msgid "Choir Aahs" -msgstr "Choeurs Aah" - -#: instrname.i18n:59 -msgid "Voice Oohs" -msgstr "Voix Ooh" - -#: instrname.i18n:60 -msgid "Synth Voice" -msgstr "Voix synthétiques" - -#: instrname.i18n:61 -msgid "Orchestra Hit" -msgstr "Tutti" - -#: instrname.i18n:62 -msgid "Trumpet" -msgstr "Trompette" - -#: instrname.i18n:63 -msgid "Trombone" -msgstr "Trombone" - -#: instrname.i18n:64 -msgid "Tuba" -msgstr "Tuba" - -#: instrname.i18n:65 -msgid "Muted Trumpet" -msgstr "Trompette bouchée" - -#: instrname.i18n:66 -msgid "French Horn" -msgstr "Cor d'harmonie" - -#: instrname.i18n:67 -msgid "Brass Section" -msgstr "Ensemble de cuivres" - -#: instrname.i18n:68 -msgid "Synth Brass 1" -msgstr "Cuivres synthétiques 1" - -#: instrname.i18n:69 -msgid "Synth Brass 2" -msgstr "Cuivres synthétiques 2" - -#: instrname.i18n:70 -msgid "Soprano Sax" -msgstr "Sax soprano" - -#: instrname.i18n:71 -msgid "Alto Sax" -msgstr "Sax alto" - -#: instrname.i18n:72 -msgid "Tenor Sax" -msgstr "Sax ténor" - -#: instrname.i18n:73 -msgid "Baritone Sax" -msgstr "Sax baryton" - -#: instrname.i18n:74 -msgid "Oboe" -msgstr "Hautbois" - -#: instrname.i18n:75 -msgid "English Horn" -msgstr "Cor anglais" - -#: instrname.i18n:76 -msgid "Bassoon" -msgstr "Basson" - -#: instrname.i18n:77 -msgid "Clarinet" -msgstr "Clarinette" - -#: instrname.i18n:78 -msgid "Piccolo" -msgstr "Piccolo" - -#: instrname.i18n:79 -msgid "Flute" -msgstr "Flûte" - -#: instrname.i18n:80 -msgid "Recorder" -msgstr "Flûte à bec" - -#: instrname.i18n:81 -msgid "Pan Flute" -msgstr "Flûte de pan" - -#: instrname.i18n:82 -msgid "Blown Bottle" -msgstr "Col de bouteille" - -#: instrname.i18n:83 -msgid "Shakuhachi" -msgstr "Shakuhachi" - -#: instrname.i18n:84 -msgid "Whistle" -msgstr "Sifflet" - -#: instrname.i18n:85 -msgid "Ocarina" -msgstr "Ocarina" - -#: instrname.i18n:86 -msgid "Lead 1 - Square Wave" -msgstr "Solo 1 : Rectangle" - -#: instrname.i18n:87 -msgid "Lead 2 - Saw Tooth" -msgstr "Solo 2 : Dent de scie" - -#: instrname.i18n:88 -msgid "Lead 3 - Calliope" -msgstr "Solo 3 : Orgue de barbarie" - -#: instrname.i18n:89 -msgid "Lead 4 - Chiflead" -msgstr "Solo 4 : Chiflead" - -#: instrname.i18n:90 -msgid "Lead 5 - Charang" -msgstr "Solo 5 : Vielle" - -#: instrname.i18n:91 -msgid "Lead 6 - Voice" -msgstr "Solo 6 : Voix" - -#: instrname.i18n:92 -msgid "Lead 7 - Fifths" -msgstr "Solo 7 : Quintes" - -#: instrname.i18n:93 -msgid "Lead 8 - Bass+Lead" -msgstr "Solo 8 : Basse solo" - -#: instrname.i18n:94 -msgid "Pad 1 - New Age" -msgstr "Nappes 1 : New age" - -#: instrname.i18n:95 -msgid "Pad 2 - Warm" -msgstr "Nappes 2 : Chaud" - -#: instrname.i18n:96 -msgid "Pad 3 - Polysynth" -msgstr "Nappes 3 : Synthé polyphonique" - -#: instrname.i18n:97 -msgid "Pad 4 - Choir" -msgstr "Nappes 4 : Chorale" - -#: instrname.i18n:98 -msgid "Pad 5 - Bow" -msgstr "Nappes 5 : Coup d'archet" - -#: instrname.i18n:99 -msgid "Pad 6 - Metallic" -msgstr "Nappes 6 : Métallique" - -#: instrname.i18n:100 -msgid "Pad 7 - Halo" -msgstr "Nappes 7 : Auréole" - -#: instrname.i18n:101 -msgid "Pad 8 - Sweep" -msgstr "Nappes 8 : Glissade" - -#: instrname.i18n:102 -msgid "FX 1 - Rain" -msgstr "Effet 1 : Pluie" - -#: instrname.i18n:103 -msgid "FX 2 - Soundtrack" -msgstr "Effet 2 : Soundtrack" - -#: instrname.i18n:104 -msgid "FX 3 - Crystal" -msgstr "Effet 3 : Cristal" - -#: instrname.i18n:105 -msgid "FX 4 - Atmosphere" -msgstr "Effet 4 : Planant" - -#: instrname.i18n:106 -msgid "FX 5 - Brightness" -msgstr "Effet 5 : Clair" - -#: instrname.i18n:107 -msgid "FX 6 - Goblins" -msgstr "Effet 6 : Lutins" - -#: instrname.i18n:108 -msgid "FX 7 - Echoes" -msgstr "Effet 7 : Échos" - -#: instrname.i18n:109 -msgid "FX 8 - Sci-fi" -msgstr "Effet 8 : Science-fiction" - -#: instrname.i18n:110 -msgid "Sitar" -msgstr "Cithare" - -#: instrname.i18n:111 -msgid "Banjo" -msgstr "Banjo" - -#: instrname.i18n:112 -msgid "Shamisen" -msgstr "Shamisen" - -#: instrname.i18n:113 -msgid "Koto" -msgstr "Koto" - -#: instrname.i18n:114 -msgid "Kalimba" -msgstr "Kalimba" - -#: instrname.i18n:115 -msgid "Bagpipe" -msgstr "Cornemuse" - -#: instrname.i18n:116 -msgid "Fiddle" -msgstr "Crincrin" - -#: instrname.i18n:117 -msgid "Shannai" -msgstr "Shannai" - -#: instrname.i18n:118 -msgid "Tinkle Bell" -msgstr "Clochette" - -#: instrname.i18n:119 -msgid "Agogo" -msgstr "Agogo" - -#: instrname.i18n:120 -msgid "Steel Drum" -msgstr "Bidon (Steel drum)" - -#: instrname.i18n:121 -msgid "Wook Block" -msgstr "Bâtons (Wood Block)" - -#: instrname.i18n:122 -msgid "Taiko Drum" -msgstr "Taiko" - -#: instrname.i18n:123 -msgid "Melodic Tom" -msgstr "Tom acoustique" - -#: instrname.i18n:124 -msgid "Synth Drum" -msgstr "Batterie électronique" - -#: instrname.i18n:125 -msgid "Reverse Cymbal" -msgstr "Cymbale renversée" - -#: instrname.i18n:126 -msgid "Guitar Fret Noise" -msgstr "Bruit de fret (guitare)" - -#: instrname.i18n:127 -msgid "Breath Noise" -msgstr "Souffle" - -#: instrname.i18n:128 -msgid "Seashore" -msgstr "Bruit de vague" - -#: instrname.i18n:129 -msgid "Bird Tweet" -msgstr "Gazouillis" - -#: instrname.i18n:130 -msgid "Telephone" -msgstr "Téléphone" - -#: instrname.i18n:131 -msgid "Helicopter" -msgstr "Hélicoptère" - -#: instrname.i18n:132 -msgid "Applause" -msgstr "Applaudissements" - -#: instrname.i18n:133 -msgid "Gunshot" -msgstr "Coup de feu" diff --git a/tde-i18n-fr/messages/tdemultimedia/tdemid.po b/tde-i18n-fr/messages/tdemultimedia/tdemid.po new file mode 100644 index 00000000000..67f69bde771 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-fr/messages/tdemultimedia/tdemid.po @@ -0,0 +1,866 @@ +# translation of kmid.po to french +# traduction de kmid.po en Français +# translation of kmid.po to français +# kmid.po +# Copyright (C) 1999,2002,2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. +# Francois-Xavier Duranceau , 1999. +# Ludovic Grossard , 2002, 2003, 2005. +# Robert Jacolin , 2003. +# Matthieu Robin , 2004. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kmid\n" +"POT-Creation-Date: 2005-08-24 02:38+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-07-29 03:01+0200\n" +"Last-Translator: Ludovic Grossard \n" +"Language-Team: french \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Next-Translator: Philippe Thomin \n" +"X-Generator: KBabel 1.10.1\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Ludovic Grossard" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "ludovic.grossard@kde.org" + +#: channel.cpp:90 +#, c-format +msgid "Channel %1" +msgstr "Canal %1" + +#: channelcfgdlg.cpp:15 +msgid "Configure Channel View" +msgstr "Configuration des canaux" + +#: channelcfgdlg.cpp:20 +msgid "Choose Look Mode" +msgstr "Choisissez l'apparence" + +#: channelcfgdlg.cpp:22 +msgid "3D look" +msgstr "Aspect 3D" + +#: channelcfgdlg.cpp:23 +msgid "3D - filled" +msgstr "3D - plein" + +#: channelview.cpp:36 +msgid "Channel View" +msgstr "Canaux" + +#: collectdlg.cpp:43 +msgid "Collections Manager" +msgstr "Gestionnaire de collections" + +#: collectdlg.cpp:51 +msgid "Available collections:" +msgstr "Collections disponibles : " + +#: collectdlg.cpp:71 +msgid "Songs in selected collection:" +msgstr "Chansons dans la collection sélectionnée : " + +#: collectdlg.cpp:85 +msgid "&New..." +msgstr "&Nouvelle..." + +#: collectdlg.cpp:89 +msgid "&Copy..." +msgstr "&Copier..." + +#: collectdlg.cpp:98 +msgid "&Add..." +msgstr "&Ajouter..." + +#: collectdlg.cpp:158 +msgid "New Collection" +msgstr "Nouvelle collection" + +#: collectdlg.cpp:159 +msgid "Enter the name of the new collection:" +msgstr "Saisissez le nom de la nouvelle collection : " + +#: collectdlg.cpp:167 collectdlg.cpp:193 collectdlg.cpp:235 +msgid "The name '%1' is already used" +msgstr "Le nom « %1 » est déjà utilisé" + +#: collectdlg.cpp:184 +msgid "Copy Collection" +msgstr "Copier la collection" + +#: collectdlg.cpp:185 +msgid "Enter the name of the copy collection:" +msgstr "Saisissez le nom de la copie de la collection : " + +#: collectdlg.cpp:227 +msgid "Change Collection Name" +msgstr "Modifier le nom de la collection" + +#: collectdlg.cpp:228 +msgid "Enter the name of the selected collection:" +msgstr "Saisissez le nouveau nom de la collection sélectionnée : " + +#: kmid_part.cpp:51 +msgid "MIDI/Karaoke file player" +msgstr "Lecteur de fichiers MIDI / Karaoke" + +#: kmid_part.cpp:52 +msgid "(c) 1997,98,99,2000, Antonio Larrosa Jimenez" +msgstr "(C) 1997,98,99,2000, Antonio Larrosa Jimenez" + +#: kmid_part.cpp:55 +msgid "Original Developer/Maintainer" +msgstr "Développeur originel et mainteneur" + +#: kmid_part.cpp:80 +msgid "Play" +msgstr "Lecture" + +#: kmid_part.cpp:88 +msgid "Backward" +msgstr "Reculer" + +#: kmid_part.cpp:93 kmidframe.cpp:113 +msgid "Forward" +msgstr "Avancer" + +#: kmidclient.cpp:101 +msgid "Tempo:" +msgstr "Tempo : " + +#: kmidclient.cpp:293 +msgid "The file %1 does not exist or cannot be opened." +msgstr "Le fichier « %1 » n'existe pas ou ne peut pas être ouvert." + +#: kmidclient.cpp:296 +msgid "The file %1 is not a MIDI file." +msgstr "Le fichier « %1 » n'est pas un fichier MIDI." + +#: kmidclient.cpp:298 +msgid "" +"Ticks per quarter note is negative. Please send this file to larrosa@kde.org" +msgstr "" +"La résolution est négative, veuillez envoyer ce fichier à larrosa@kde.org" + +#: kmidclient.cpp:300 +msgid "Not enough memory." +msgstr "Pas assez de mémoire." + +#: kmidclient.cpp:302 +msgid "This file is corrupted or not well built." +msgstr "Ce fichier est endommagé ou a été mal construit." + +#: kmidclient.cpp:304 +msgid "%1 is not a regular file." +msgstr "Le fichier « %1 » n'est pas un fichier normal." + +#: kmidclient.cpp:305 +msgid "Unknown error message" +msgstr "Message d'erreur inconnu" + +#: kmidclient.cpp:510 +msgid "You must load a file before playing it." +msgstr "Vous devez charger un fichier avant de le lire." + +#: kmidclient.cpp:516 +msgid "A song is already being played." +msgstr "Une chanson est déjà en cours de lecture." + +#: kmidclient.cpp:522 +msgid "" +"Could not open /dev/sequencer.\n" +"Probably there is another program using it." +msgstr "" +"Impossible d'ouvrir /dev/sequencer.\n" +"Un autre programme l'utilise probablement." + +#: kmidframe.cpp:90 +msgid "&Save Lyrics..." +msgstr "&Enregistrer les paroles..." + +#: kmidframe.cpp:94 +msgid "&Play" +msgstr "&Lecture" + +#: kmidframe.cpp:96 +msgid "P&ause" +msgstr "P&ause" + +#: kmidframe.cpp:98 +msgid "&Stop" +msgstr "Arrê&t" + +#: kmidframe.cpp:101 +msgid "P&revious Song" +msgstr "Chanson p&récédente" + +#: kmidframe.cpp:104 +msgid "&Next Song" +msgstr "Chanson sui&vante" + +#: kmidframe.cpp:107 +msgid "&Loop" +msgstr "Lire en &boucle" + +#: kmidframe.cpp:110 +msgid "Rewind" +msgstr "Reculer" + +#: kmidframe.cpp:116 +msgid "&Organize..." +msgstr "&Organiser..." + +#: kmidframe.cpp:120 +msgid "In Order" +msgstr "Dans l'ordre" + +#: kmidframe.cpp:121 +msgid "Shuffle" +msgstr "Aléatoire" + +#: kmidframe.cpp:123 +msgid "Play Order" +msgstr "Lecture dans l'ordre" + +#: kmidframe.cpp:128 +msgid "Auto-Add to Collection" +msgstr "Ajouter automatiquement à la collection" + +#: kmidframe.cpp:132 +msgid "&General MIDI" +msgstr "&General MIDI" + +#: kmidframe.cpp:133 +msgid "&MT-32" +msgstr "&MT-32" + +#: kmidframe.cpp:135 +msgid "File Type" +msgstr "Type de fichier" + +#: kmidframe.cpp:141 +msgid "&Text Events" +msgstr "Événements MIDI de type &texte" + +#: kmidframe.cpp:142 +msgid "&Lyric Events" +msgstr "Événements MIDI de type &paroles" + +#: kmidframe.cpp:144 +msgid "Display Events" +msgstr "Afficher les événements MIDI" + +#: kmidframe.cpp:150 +msgid "Automatic Text Chooser" +msgstr "Choix automatique du texte" + +#: kmidframe.cpp:154 +msgid "Show &Volume Bar" +msgstr "Afficher le curseur de &volume" + +#: kmidframe.cpp:157 +msgid "Hide &Volume Bar" +msgstr "Cacher le curseur de &volume" + +#: kmidframe.cpp:159 +msgid "Show &Channel View" +msgstr "Afficher les &canaux" + +#: kmidframe.cpp:162 +msgid "Hide &Channel View" +msgstr "Cacher les &canaux" + +#: kmidframe.cpp:164 +msgid "Channel View &Options..." +msgstr "&Options des canaux..." + +#: kmidframe.cpp:168 +msgid "&Font Change..." +msgstr "Changement de &police..." + +#: kmidframe.cpp:172 +msgid "MIDI &Setup..." +msgstr "Configuration MI&DI..." + +#: kmidframe.cpp:286 kmidframe.cpp:561 midicfgdlg.cpp:117 +msgid "Only local files are currently supported." +msgstr "Seuls les fichiers locaux sont gérés pour le moment." + +#: kmidframe.cpp:469 +msgid "" +"Could not open /dev/sequencer to get some info.\n" +"Probably there is another program using it." +msgstr "" +"Impossible d'ouvrir /dev/sequencer pour obtenir certaines informations.\n" +"Un autre programme l'utilise probablement." + +#: kmidframe.cpp:570 +msgid "" +"File %1 already exists\n" +"Do you want to overwrite it?" +msgstr "" +"Le fichier « %1 » existe déjà.\n" +"Voulez-vous l'écraser ?" + +#: kmidframe.cpp:571 +msgid "Overwrite" +msgstr "Écraser" + +#: main.cpp:63 +msgid "File to open" +msgstr "Fichier à ouvrir" + +#: midicfgdlg.cpp:42 +msgid "Configure MIDI Devices" +msgstr "Configuration des périphériques MIDI" + +#: midicfgdlg.cpp:49 +msgid "Select the MIDI device you want to use:" +msgstr "Sélectionnez le périphérique MIDI à utiliser : " + +#: midicfgdlg.cpp:68 +msgid "Use the MIDI map:" +msgstr "Utiliser le fichier map MIDI : " + +#: midicfgdlg.cpp:82 midicfgdlg.cpp:92 midicfgdlg.cpp:132 +msgid "None" +msgstr "Aucun" + +#. i18n: file kmidui.rc line 7 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "&Song" +msgstr "C&hanson" + +#. i18n: file kmidui.rc line 15 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "&Collections" +msgstr "Co&llections" + +#: slman.cpp:225 +msgid "Temporary Collection" +msgstr "Collection temporaire" + +#: instrname.i18n:6 +msgid "Acoustic Grand Piano" +msgstr "Piano à queue" + +#: instrname.i18n:7 +msgid "Bright Acoustic Piano" +msgstr "Piano droit" + +#: instrname.i18n:8 +msgid "Electric Grand Piano" +msgstr "Piano de concert électrique" + +#: instrname.i18n:9 +msgid "Honky-Tonk" +msgstr "Piano bastringue" + +#: instrname.i18n:10 +msgid "Rhodes Piano" +msgstr "Piano Rhodes" + +#: instrname.i18n:11 +msgid "Chorused Piano" +msgstr "Piano - chorus" + +#: instrname.i18n:12 +msgid "Harpsichord" +msgstr "Clavecin" + +#: instrname.i18n:13 +msgid "Clavinet" +msgstr "Clavinet" + +#: instrname.i18n:14 +msgid "Celesta" +msgstr "Célesta" + +#: instrname.i18n:15 +msgid "Glockenspiel" +msgstr "Glockenspiel" + +#: instrname.i18n:16 +msgid "Music Box" +msgstr "Boîte-à-musique" + +#: instrname.i18n:17 +msgid "Vibraphone" +msgstr "Vibraphone" + +#: instrname.i18n:18 +msgid "Marimba" +msgstr "Marimba" + +#: instrname.i18n:19 +msgid "Xylophone" +msgstr "Xylophone" + +#: instrname.i18n:20 +msgid "Tubular Bells" +msgstr "Cloches" + +#: instrname.i18n:21 +msgid "Dulcimer" +msgstr "Tympanon (Dulcimer)" + +#: instrname.i18n:22 +msgid "Hammond Organ" +msgstr "Orgue Hammond" + +#: instrname.i18n:23 +msgid "Percussive Organ" +msgstr "Orgue de Jazz" + +#: instrname.i18n:24 +msgid "Rock Organ" +msgstr "Orgue de rock" + +#: instrname.i18n:25 +msgid "Church Organ" +msgstr "Orgue d'église" + +#: instrname.i18n:26 +msgid "Reed Organ" +msgstr "Harmonium" + +#: instrname.i18n:27 +msgid "Accordion" +msgstr "Accordéon" + +#: instrname.i18n:28 +msgid "Harmonica" +msgstr "Harmonica" + +#: instrname.i18n:29 +msgid "Tango Accordion" +msgstr "Bandonéon" + +#: instrname.i18n:30 +msgid "Acoustic Guitar (Nylon)" +msgstr "Guitare sèche nylon" + +#: instrname.i18n:31 +msgid "Acoustic Guitar (Steel)" +msgstr "Guitare sèche acier" + +#: instrname.i18n:32 +msgid "Electric Guitar (Jazz)" +msgstr "Guitare électrique jazz" + +#: instrname.i18n:33 +msgid "Electric Guitar (Clean)" +msgstr "Guitare électrique claire" + +#: instrname.i18n:34 +msgid "Electric Guitar (Muted)" +msgstr "Guitare électrique étouffée" + +#: instrname.i18n:35 +msgid "Overdriven Guitar" +msgstr "Guitare électrique saturée" + +#: instrname.i18n:36 +msgid "Distortion Guitar" +msgstr "Guitare électrique - distorsion" + +#: instrname.i18n:37 +msgid "Guitar Harmonics" +msgstr "Harmoniques de guitare" + +#: instrname.i18n:38 +msgid "Acoustic Bass" +msgstr "Basse acoustique" + +#: instrname.i18n:39 +msgid "Electric Bass (Finger)" +msgstr "Basse électrique - jeu au doigt" + +#: instrname.i18n:40 +msgid "Electric Bass (Pick)" +msgstr "Basse électrique - médiator" + +#: instrname.i18n:41 +msgid "Fretless Bass" +msgstr "Basse électrique fretless" + +#: instrname.i18n:42 +msgid "Slap Bass 1" +msgstr "Basse slap 1" + +#: instrname.i18n:43 +msgid "Slap Bass 2" +msgstr "Basse slap 2" + +#: instrname.i18n:44 +msgid "Synth Bass 1" +msgstr "Basse synthétique 1" + +#: instrname.i18n:45 +msgid "Synth Bass 2" +msgstr "Basse synthétique 2" + +#: instrname.i18n:46 +msgid "Violin" +msgstr "Violon" + +#: instrname.i18n:47 +msgid "Viola" +msgstr "Alto" + +#: instrname.i18n:48 +msgid "Cello" +msgstr "Violoncelle" + +#: instrname.i18n:49 +msgid "Contrabass" +msgstr "Contrebasse" + +#: instrname.i18n:50 +msgid "Tremolo Strings" +msgstr "Cordes trémolo" + +#: instrname.i18n:51 +msgid "Pizzicato Strings" +msgstr "Cordes pizzicato" + +#: instrname.i18n:52 +msgid "Orchestral Harp" +msgstr "Harpe d'orchestre" + +#: instrname.i18n:53 +msgid "Timpani" +msgstr "Timbales" + +#: instrname.i18n:54 +msgid "String Ensemble 1" +msgstr "Ensemble de cordes 1" + +#: instrname.i18n:55 +msgid "String Ensemble 2" +msgstr "Ensemble de cordes 2" + +#: instrname.i18n:56 +msgid "Synth Strings 1" +msgstr "Cordes synthétiques 1" + +#: instrname.i18n:57 +msgid "Synth Strings 2" +msgstr "Cordes synthétiques 2" + +#: instrname.i18n:58 +msgid "Choir Aahs" +msgstr "Choeurs Aah" + +#: instrname.i18n:59 +msgid "Voice Oohs" +msgstr "Voix Ooh" + +#: instrname.i18n:60 +msgid "Synth Voice" +msgstr "Voix synthétiques" + +#: instrname.i18n:61 +msgid "Orchestra Hit" +msgstr "Tutti" + +#: instrname.i18n:62 +msgid "Trumpet" +msgstr "Trompette" + +#: instrname.i18n:63 +msgid "Trombone" +msgstr "Trombone" + +#: instrname.i18n:64 +msgid "Tuba" +msgstr "Tuba" + +#: instrname.i18n:65 +msgid "Muted Trumpet" +msgstr "Trompette bouchée" + +#: instrname.i18n:66 +msgid "French Horn" +msgstr "Cor d'harmonie" + +#: instrname.i18n:67 +msgid "Brass Section" +msgstr "Ensemble de cuivres" + +#: instrname.i18n:68 +msgid "Synth Brass 1" +msgstr "Cuivres synthétiques 1" + +#: instrname.i18n:69 +msgid "Synth Brass 2" +msgstr "Cuivres synthétiques 2" + +#: instrname.i18n:70 +msgid "Soprano Sax" +msgstr "Sax soprano" + +#: instrname.i18n:71 +msgid "Alto Sax" +msgstr "Sax alto" + +#: instrname.i18n:72 +msgid "Tenor Sax" +msgstr "Sax ténor" + +#: instrname.i18n:73 +msgid "Baritone Sax" +msgstr "Sax baryton" + +#: instrname.i18n:74 +msgid "Oboe" +msgstr "Hautbois" + +#: instrname.i18n:75 +msgid "English Horn" +msgstr "Cor anglais" + +#: instrname.i18n:76 +msgid "Bassoon" +msgstr "Basson" + +#: instrname.i18n:77 +msgid "Clarinet" +msgstr "Clarinette" + +#: instrname.i18n:78 +msgid "Piccolo" +msgstr "Piccolo" + +#: instrname.i18n:79 +msgid "Flute" +msgstr "Flûte" + +#: instrname.i18n:80 +msgid "Recorder" +msgstr "Flûte à bec" + +#: instrname.i18n:81 +msgid "Pan Flute" +msgstr "Flûte de pan" + +#: instrname.i18n:82 +msgid "Blown Bottle" +msgstr "Col de bouteille" + +#: instrname.i18n:83 +msgid "Shakuhachi" +msgstr "Shakuhachi" + +#: instrname.i18n:84 +msgid "Whistle" +msgstr "Sifflet" + +#: instrname.i18n:85 +msgid "Ocarina" +msgstr "Ocarina" + +#: instrname.i18n:86 +msgid "Lead 1 - Square Wave" +msgstr "Solo 1 : Rectangle" + +#: instrname.i18n:87 +msgid "Lead 2 - Saw Tooth" +msgstr "Solo 2 : Dent de scie" + +#: instrname.i18n:88 +msgid "Lead 3 - Calliope" +msgstr "Solo 3 : Orgue de barbarie" + +#: instrname.i18n:89 +msgid "Lead 4 - Chiflead" +msgstr "Solo 4 : Chiflead" + +#: instrname.i18n:90 +msgid "Lead 5 - Charang" +msgstr "Solo 5 : Vielle" + +#: instrname.i18n:91 +msgid "Lead 6 - Voice" +msgstr "Solo 6 : Voix" + +#: instrname.i18n:92 +msgid "Lead 7 - Fifths" +msgstr "Solo 7 : Quintes" + +#: instrname.i18n:93 +msgid "Lead 8 - Bass+Lead" +msgstr "Solo 8 : Basse solo" + +#: instrname.i18n:94 +msgid "Pad 1 - New Age" +msgstr "Nappes 1 : New age" + +#: instrname.i18n:95 +msgid "Pad 2 - Warm" +msgstr "Nappes 2 : Chaud" + +#: instrname.i18n:96 +msgid "Pad 3 - Polysynth" +msgstr "Nappes 3 : Synthé polyphonique" + +#: instrname.i18n:97 +msgid "Pad 4 - Choir" +msgstr "Nappes 4 : Chorale" + +#: instrname.i18n:98 +msgid "Pad 5 - Bow" +msgstr "Nappes 5 : Coup d'archet" + +#: instrname.i18n:99 +msgid "Pad 6 - Metallic" +msgstr "Nappes 6 : Métallique" + +#: instrname.i18n:100 +msgid "Pad 7 - Halo" +msgstr "Nappes 7 : Auréole" + +#: instrname.i18n:101 +msgid "Pad 8 - Sweep" +msgstr "Nappes 8 : Glissade" + +#: instrname.i18n:102 +msgid "FX 1 - Rain" +msgstr "Effet 1 : Pluie" + +#: instrname.i18n:103 +msgid "FX 2 - Soundtrack" +msgstr "Effet 2 : Soundtrack" + +#: instrname.i18n:104 +msgid "FX 3 - Crystal" +msgstr "Effet 3 : Cristal" + +#: instrname.i18n:105 +msgid "FX 4 - Atmosphere" +msgstr "Effet 4 : Planant" + +#: instrname.i18n:106 +msgid "FX 5 - Brightness" +msgstr "Effet 5 : Clair" + +#: instrname.i18n:107 +msgid "FX 6 - Goblins" +msgstr "Effet 6 : Lutins" + +#: instrname.i18n:108 +msgid "FX 7 - Echoes" +msgstr "Effet 7 : Échos" + +#: instrname.i18n:109 +msgid "FX 8 - Sci-fi" +msgstr "Effet 8 : Science-fiction" + +#: instrname.i18n:110 +msgid "Sitar" +msgstr "Cithare" + +#: instrname.i18n:111 +msgid "Banjo" +msgstr "Banjo" + +#: instrname.i18n:112 +msgid "Shamisen" +msgstr "Shamisen" + +#: instrname.i18n:113 +msgid "Koto" +msgstr "Koto" + +#: instrname.i18n:114 +msgid "Kalimba" +msgstr "Kalimba" + +#: instrname.i18n:115 +msgid "Bagpipe" +msgstr "Cornemuse" + +#: instrname.i18n:116 +msgid "Fiddle" +msgstr "Crincrin" + +#: instrname.i18n:117 +msgid "Shannai" +msgstr "Shannai" + +#: instrname.i18n:118 +msgid "Tinkle Bell" +msgstr "Clochette" + +#: instrname.i18n:119 +msgid "Agogo" +msgstr "Agogo" + +#: instrname.i18n:120 +msgid "Steel Drum" +msgstr "Bidon (Steel drum)" + +#: instrname.i18n:121 +msgid "Wook Block" +msgstr "Bâtons (Wood Block)" + +#: instrname.i18n:122 +msgid "Taiko Drum" +msgstr "Taiko" + +#: instrname.i18n:123 +msgid "Melodic Tom" +msgstr "Tom acoustique" + +#: instrname.i18n:124 +msgid "Synth Drum" +msgstr "Batterie électronique" + +#: instrname.i18n:125 +msgid "Reverse Cymbal" +msgstr "Cymbale renversée" + +#: instrname.i18n:126 +msgid "Guitar Fret Noise" +msgstr "Bruit de fret (guitare)" + +#: instrname.i18n:127 +msgid "Breath Noise" +msgstr "Souffle" + +#: instrname.i18n:128 +msgid "Seashore" +msgstr "Bruit de vague" + +#: instrname.i18n:129 +msgid "Bird Tweet" +msgstr "Gazouillis" + +#: instrname.i18n:130 +msgid "Telephone" +msgstr "Téléphone" + +#: instrname.i18n:131 +msgid "Helicopter" +msgstr "Hélicoptère" + +#: instrname.i18n:132 +msgid "Applause" +msgstr "Applaudissements" + +#: instrname.i18n:133 +msgid "Gunshot" +msgstr "Coup de feu" diff --git a/tde-i18n-fr/messages/tdeutils/kcmkwallet.po b/tde-i18n-fr/messages/tdeutils/kcmkwallet.po deleted file mode 100644 index 1c293d2fa6d..00000000000 --- a/tde-i18n-fr/messages/tdeutils/kcmkwallet.po +++ /dev/null @@ -1,249 +0,0 @@ -# translation of kcmkwallet.po to Français -# traduction de kcmkwallet.po en français -# traduction de kcmkwallet.po en Français -# Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. -# Robert Jacolin , 2003,2004. -# Ludovic Grossard , 2003. -# Matthieu Robin , 2003. -# Delafond , 2004. -# Matthieu Robin , 2005. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: kcmkwallet\n" -"POT-Creation-Date: 2006-08-23 02:35+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2005-02-14 14:39+0100\n" -"Last-Translator: Matthieu Robin \n" -"Language-Team: Français \n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.10\n" -"Plural-Forms: \n" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Robert Jacolin" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "rjacolin@ifrance.com" - -#: konfigurator.cpp:47 -msgid "kcmkwallet" -msgstr "kcmkwallet" - -#: konfigurator.cpp:48 -msgid "TDE Wallet Control Module" -msgstr "Module de gestion de comptes pour TDE" - -#: konfigurator.cpp:50 -msgid "(c) 2003 George Staikos" -msgstr "(c) 2003 George Staikos" - -#: konfigurator.cpp:117 -msgid "New Wallet" -msgstr "Nouveau compte" - -#: konfigurator.cpp:118 -msgid "Please choose a name for the new wallet:" -msgstr "Veuillez choisir un nom pour le nouveau compte :" - -#: konfigurator.cpp:219 konfigurator.cpp:268 -msgid "Always Allow" -msgstr "Toujours accepter" - -#: konfigurator.cpp:222 konfigurator.cpp:230 konfigurator.cpp:279 -msgid "Always Deny" -msgstr "Toujours refuser" - -#: konfigurator.cpp:299 -msgid "" -"This configuration module allows you to configure the TDE wallet system." -msgstr "" -"Ce module de configuration vous permet de configurer le gestionnaire de comptes " -"de TDE." - -#. i18n: file walletconfigwidget.ui line 31 -#: rc.cpp:3 -#, no-c-format -msgid "Wallet Preferences" -msgstr "Préférences de comptes" - -#. i18n: file walletconfigwidget.ui line 42 -#: rc.cpp:6 -#, no-c-format -msgid "&Enable the TDE wallet subsystem" -msgstr "&Activer le sous-système de compte pour TDE" - -#. i18n: file walletconfigwidget.ui line 48 -#: rc.cpp:9 -#, no-c-format -msgid "" -"

          The wallet subsytem allows a convenient and secure way to manage all your " -"passwords. You can decide if you want to use this system with this option.

          " -msgstr "" -"

          Le sous-système de compte fournit une façon pratique et sûre de gérer tous " -"vos mots de passe. Vous pouvez décider d'utiliser ce système avec cette " -"option.

          " - -#. i18n: file walletconfigwidget.ui line 56 -#: rc.cpp:12 -#, no-c-format -msgid "Close Wallet" -msgstr "Fermer le compte" - -#. i18n: file walletconfigwidget.ui line 59 -#: rc.cpp:15 -#, no-c-format -msgid "" -"It is best to close your wallets when you are not using them to prevent others " -"from viewing or using them." -msgstr "" -"Il est judicieux de fermer vos comptes lorsque vous ne les utilisez plus afin " -"que personne ne puisse les regarder ou les utiliser." - -#. i18n: file walletconfigwidget.ui line 86 -#: rc.cpp:18 -#, no-c-format -msgid "Close when unused for:" -msgstr "Fermer après une inutilisation de :" - -#. i18n: file walletconfigwidget.ui line 89 -#: rc.cpp:21 rc.cpp:27 -#, no-c-format -msgid "" -"

          Close wallet after a period of inactivity" -"
          When a wallet is closed the password is needed to access it again.

          " -msgstr "" -"

          Ferme le compte après une période d'inactivité " -"
          Lorsque le compte est fermé, le mot de passe est nécessaire pour l'ouvrir à " -"nouveau.

          " - -#. i18n: file walletconfigwidget.ui line 108 -#: rc.cpp:24 -#, no-c-format -msgid " min" -msgstr " min" - -#. i18n: file walletconfigwidget.ui line 150 -#: rc.cpp:30 -#, no-c-format -msgid "Close when screensaver starts" -msgstr "Fermer lorsque l'économiseur d'écran démarre" - -#. i18n: file walletconfigwidget.ui line 153 -#: rc.cpp:33 -#, no-c-format -msgid "" -"

          Close wallet as soon as the screensaver starts." -"
          When a wallet is closed the password is needed to access it again.

          " -msgstr "" -"

          Ferme les comptes dès que l'économiseur d'écran démarer. " -"
          Lorsque le compte est fermé, le mot de passe est nécessaire pour l'ouvrir à " -"nouveau.

          " - -#. i18n: file walletconfigwidget.ui line 161 -#: rc.cpp:36 -#, no-c-format -msgid "Close when last application stops using it" -msgstr "Fermer lorsque la dernière application arrête de l'utiliser" - -#. i18n: file walletconfigwidget.ui line 164 -#: rc.cpp:39 -#, no-c-format -msgid "" -"

          Close wallet as soon as applications that use it have stopped." -"
          Note that your wallets will only be closed when all applications that use " -"it have stopped." -"
          When a wallet is closed the password is needed to access it again.

          " -msgstr "" -"

          Ferme le compte dès que les applications qui l'utilisent s'arrêtent. " -"
          Notez que vos comptes seront fermés uniquement lorsque toutes les " -"application qui l'utilisent se seront arrêtées." -"
          Lorsqu'un compte est fermé, le mot de passe est nécessaire pour l'ouvrir à " -"nouveau.

          " - -#. i18n: file walletconfigwidget.ui line 174 -#: rc.cpp:42 -#, no-c-format -msgid "Automatic Wallet Selection" -msgstr "Sélection automatique du compte" - -#. i18n: file walletconfigwidget.ui line 202 -#: rc.cpp:45 -#, no-c-format -msgid "Select wallet to use as default:" -msgstr "Choisissez le compte à utiliser par défaut :" - -#. i18n: file walletconfigwidget.ui line 210 -#: rc.cpp:48 -#, no-c-format -msgid "Different wallet for local passwords:" -msgstr "Compte différent pour les mots de passe locaux :" - -#. i18n: file walletconfigwidget.ui line 250 -#: rc.cpp:51 rc.cpp:54 -#, no-c-format -msgid "New..." -msgstr "Nouveau..." - -#. i18n: file walletconfigwidget.ui line 268 -#: rc.cpp:57 -#, no-c-format -msgid "Wallet Manager" -msgstr "Gestionnaire de comptes" - -#. i18n: file walletconfigwidget.ui line 296 -#: rc.cpp:60 -#, no-c-format -msgid "Show manager in system tray" -msgstr "Afficher le gestionnaire dans la boîte à miniatures" - -#. i18n: file walletconfigwidget.ui line 307 -#: rc.cpp:63 -#, no-c-format -msgid "Hide system tray icon when last wallet closes" -msgstr "" -"Cacher l'icône de la boîte à miniatures quand le dernier compte est fermé" - -#. i18n: file walletconfigwidget.ui line 336 -#: rc.cpp:66 -#, no-c-format -msgid "Access Control" -msgstr "Contrôle d'accès" - -#. i18n: file walletconfigwidget.ui line 347 -#: rc.cpp:69 -#, no-c-format -msgid "&Prompt when an application accesses an open wallet" -msgstr "" -"&Demander confirmation lorsqu'une application accède à un compte ouvert" - -#. i18n: file walletconfigwidget.ui line 356 -#: rc.cpp:72 -#, no-c-format -msgid "Wallet" -msgstr "Compte" - -#. i18n: file walletconfigwidget.ui line 370 -#: rc.cpp:75 -#, no-c-format -msgid "Application" -msgstr "Application" - -#. i18n: file walletconfigwidget.ui line 381 -#: rc.cpp:78 -#, no-c-format -msgid "Policy" -msgstr "Politique" - -#. i18n: file walletconfigwidget.ui line 405 -#: rc.cpp:81 -#, no-c-format -msgid "&Launch Wallet Manager" -msgstr "&Lancer le gestionnaire de comptes" diff --git a/tde-i18n-fr/messages/tdeutils/kcmtdewallet.po b/tde-i18n-fr/messages/tdeutils/kcmtdewallet.po new file mode 100644 index 00000000000..1c293d2fa6d --- /dev/null +++ b/tde-i18n-fr/messages/tdeutils/kcmtdewallet.po @@ -0,0 +1,249 @@ +# translation of kcmkwallet.po to Français +# traduction de kcmkwallet.po en français +# traduction de kcmkwallet.po en Français +# Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. +# Robert Jacolin , 2003,2004. +# Ludovic Grossard , 2003. +# Matthieu Robin , 2003. +# Delafond , 2004. +# Matthieu Robin , 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmkwallet\n" +"POT-Creation-Date: 2006-08-23 02:35+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-02-14 14:39+0100\n" +"Last-Translator: Matthieu Robin \n" +"Language-Team: Français \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10\n" +"Plural-Forms: \n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Robert Jacolin" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "rjacolin@ifrance.com" + +#: konfigurator.cpp:47 +msgid "kcmkwallet" +msgstr "kcmkwallet" + +#: konfigurator.cpp:48 +msgid "TDE Wallet Control Module" +msgstr "Module de gestion de comptes pour TDE" + +#: konfigurator.cpp:50 +msgid "(c) 2003 George Staikos" +msgstr "(c) 2003 George Staikos" + +#: konfigurator.cpp:117 +msgid "New Wallet" +msgstr "Nouveau compte" + +#: konfigurator.cpp:118 +msgid "Please choose a name for the new wallet:" +msgstr "Veuillez choisir un nom pour le nouveau compte :" + +#: konfigurator.cpp:219 konfigurator.cpp:268 +msgid "Always Allow" +msgstr "Toujours accepter" + +#: konfigurator.cpp:222 konfigurator.cpp:230 konfigurator.cpp:279 +msgid "Always Deny" +msgstr "Toujours refuser" + +#: konfigurator.cpp:299 +msgid "" +"This configuration module allows you to configure the TDE wallet system." +msgstr "" +"Ce module de configuration vous permet de configurer le gestionnaire de comptes " +"de TDE." + +#. i18n: file walletconfigwidget.ui line 31 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Wallet Preferences" +msgstr "Préférences de comptes" + +#. i18n: file walletconfigwidget.ui line 42 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "&Enable the TDE wallet subsystem" +msgstr "&Activer le sous-système de compte pour TDE" + +#. i18n: file walletconfigwidget.ui line 48 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "" +"

          The wallet subsytem allows a convenient and secure way to manage all your " +"passwords. You can decide if you want to use this system with this option.

          " +msgstr "" +"

          Le sous-système de compte fournit une façon pratique et sûre de gérer tous " +"vos mots de passe. Vous pouvez décider d'utiliser ce système avec cette " +"option.

          " + +#. i18n: file walletconfigwidget.ui line 56 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Close Wallet" +msgstr "Fermer le compte" + +#. i18n: file walletconfigwidget.ui line 59 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "" +"It is best to close your wallets when you are not using them to prevent others " +"from viewing or using them." +msgstr "" +"Il est judicieux de fermer vos comptes lorsque vous ne les utilisez plus afin " +"que personne ne puisse les regarder ou les utiliser." + +#. i18n: file walletconfigwidget.ui line 86 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Close when unused for:" +msgstr "Fermer après une inutilisation de :" + +#. i18n: file walletconfigwidget.ui line 89 +#: rc.cpp:21 rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "" +"

          Close wallet after a period of inactivity" +"
          When a wallet is closed the password is needed to access it again.

          " +msgstr "" +"

          Ferme le compte après une période d'inactivité " +"
          Lorsque le compte est fermé, le mot de passe est nécessaire pour l'ouvrir à " +"nouveau.

          " + +#. i18n: file walletconfigwidget.ui line 108 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid " min" +msgstr " min" + +#. i18n: file walletconfigwidget.ui line 150 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Close when screensaver starts" +msgstr "Fermer lorsque l'économiseur d'écran démarre" + +#. i18n: file walletconfigwidget.ui line 153 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "" +"

          Close wallet as soon as the screensaver starts." +"
          When a wallet is closed the password is needed to access it again.

          " +msgstr "" +"

          Ferme les comptes dès que l'économiseur d'écran démarer. " +"
          Lorsque le compte est fermé, le mot de passe est nécessaire pour l'ouvrir à " +"nouveau.

          " + +#. i18n: file walletconfigwidget.ui line 161 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Close when last application stops using it" +msgstr "Fermer lorsque la dernière application arrête de l'utiliser" + +#. i18n: file walletconfigwidget.ui line 164 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "" +"

          Close wallet as soon as applications that use it have stopped." +"
          Note that your wallets will only be closed when all applications that use " +"it have stopped." +"
          When a wallet is closed the password is needed to access it again.

          " +msgstr "" +"

          Ferme le compte dès que les applications qui l'utilisent s'arrêtent. " +"
          Notez que vos comptes seront fermés uniquement lorsque toutes les " +"application qui l'utilisent se seront arrêtées." +"
          Lorsqu'un compte est fermé, le mot de passe est nécessaire pour l'ouvrir à " +"nouveau.

          " + +#. i18n: file walletconfigwidget.ui line 174 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "Automatic Wallet Selection" +msgstr "Sélection automatique du compte" + +#. i18n: file walletconfigwidget.ui line 202 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "Select wallet to use as default:" +msgstr "Choisissez le compte à utiliser par défaut :" + +#. i18n: file walletconfigwidget.ui line 210 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "Different wallet for local passwords:" +msgstr "Compte différent pour les mots de passe locaux :" + +#. i18n: file walletconfigwidget.ui line 250 +#: rc.cpp:51 rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "New..." +msgstr "Nouveau..." + +#. i18n: file walletconfigwidget.ui line 268 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "Wallet Manager" +msgstr "Gestionnaire de comptes" + +#. i18n: file walletconfigwidget.ui line 296 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "Show manager in system tray" +msgstr "Afficher le gestionnaire dans la boîte à miniatures" + +#. i18n: file walletconfigwidget.ui line 307 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "Hide system tray icon when last wallet closes" +msgstr "" +"Cacher l'icône de la boîte à miniatures quand le dernier compte est fermé" + +#. i18n: file walletconfigwidget.ui line 336 +#: rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "Access Control" +msgstr "Contrôle d'accès" + +#. i18n: file walletconfigwidget.ui line 347 +#: rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "&Prompt when an application accesses an open wallet" +msgstr "" +"&Demander confirmation lorsqu'une application accède à un compte ouvert" + +#. i18n: file walletconfigwidget.ui line 356 +#: rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "Wallet" +msgstr "Compte" + +#. i18n: file walletconfigwidget.ui line 370 +#: rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "Application" +msgstr "Application" + +#. i18n: file walletconfigwidget.ui line 381 +#: rc.cpp:78 +#, no-c-format +msgid "Policy" +msgstr "Politique" + +#. i18n: file walletconfigwidget.ui line 405 +#: rc.cpp:81 +#, no-c-format +msgid "&Launch Wallet Manager" +msgstr "&Lancer le gestionnaire de comptes" diff --git a/tde-i18n-fr/messages/tdeutils/kwalletmanager.po b/tde-i18n-fr/messages/tdeutils/kwalletmanager.po deleted file mode 100644 index 9c1fb4265d5..00000000000 --- a/tde-i18n-fr/messages/tdeutils/kwalletmanager.po +++ /dev/null @@ -1,427 +0,0 @@ -# translation of kwalletmanager.po to French -# translation of kwalletmanager.po to -# traduction de kwalletmanager.po en Français -# traduction de kwalletmanager.po en français -# traduction de kwallet.po en Français -# Copyright (C) 2003,2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. -# -# Robert Jacolin , 2003,2004. -# Delafond , 2003. -# Matthieu Robin , 2004. -# Ludovic Grossard , 2004. -# Matthieu Robin , 2005, 2006. -# Matthieu Robin , 2005. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: kwalletmanager\n" -"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:20+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2006-09-15 00:43+0200\n" -"Last-Translator: Matthieu Robin \n" -"Language-Team: French \n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Robert Jacolin" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "rjacolin@ifrance.com" - -#: allyourbase.cpp:197 -msgid "An entry by the name '%1' already exists. Would you like to continue?" -msgstr "Une entrée intitulée « %1 » existe déjà. Voulez-vous continuer ?" - -#: allyourbase.cpp:220 -msgid "A folder by the name '%1' already exists. What would you like to do?" -msgstr "Un dossier intitulé « %1 » existe déjà. Que voulez-vous faire ?" - -#: allyourbase.cpp:353 -msgid "Folders" -msgstr "Dossiers" - -#: allyourbase.cpp:397 -msgid "An unexpected error occurred trying to drop the item" -msgstr "" -"Une erreur inattendue s'est produite lors de la tentative d'abandon de " -"l'élément." - -#: allyourbase.cpp:479 -msgid "An unexpected error occurred trying to drop the entry" -msgstr "" -"Une erreur inattendue s'est produite lors de la tentative d'abandon de " -"l'entrée." - -#: allyourbase.cpp:508 -msgid "" -"An unexpected error occurred trying to delete the original folder, but the " -"folder has been copied successfully" -msgstr "" -"Une erreur inattendue s'est produite lors de la tentative de suppression du " -"dossier original, mais le dossier a été copié avec succès." - -#: allyourbase.cpp:659 -msgid "That wallet file already exists. You cannot overwrite wallets." -msgstr "" -"Ce portefeuille existe déjà. Vous ne pouvez pas écraser de portefeuilles." - -#: kwalleteditor.cpp:81 -msgid "&Show values" -msgstr "&Afficher les valeurs" - -#: kwalleteditor.cpp:161 -msgid "&New Folder..." -msgstr "&Nouveau dossier..." - -#: kwalleteditor.cpp:167 -msgid "&Delete Folder" -msgstr "&Effacer le dossier" - -#: kwalleteditor.cpp:175 kwalletpopup.cpp:45 -msgid "Change &Password..." -msgstr "Modifier le &mot de passe..." - -#: kwalleteditor.cpp:181 -msgid "&Merge Wallet..." -msgstr "&Fusionner les portefeuilles..." - -#: kwalleteditor.cpp:187 -msgid "&Import XML..." -msgstr "&Import XML..." - -#: kwalleteditor.cpp:193 -msgid "&Export..." -msgstr "&Exporter..." - -#: kwalleteditor.cpp:219 -msgid "" -"This wallet was forced closed. You must reopen it to continue working with it." -msgstr "" -"Ce portefeuille a été obligé de se fermer. Vous devez l'ouvrir de nouveau pour " -"continuer à travailler dessus." - -#: kwalleteditor.cpp:254 -msgid "Passwords" -msgstr "Mots de passe" - -#: kwalleteditor.cpp:255 -msgid "Maps" -msgstr "Cartes" - -#: kwalleteditor.cpp:256 -msgid "Binary Data" -msgstr "Données binaires" - -#: kwalleteditor.cpp:257 -msgid "Unknown" -msgstr "Inconnu" - -#: kwalleteditor.cpp:296 -msgid "Are you sure you wish to delete the folder '%1' from the wallet?" -msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer le dossier « %1 » du portefeuille ?" - -#: kwalleteditor.cpp:300 -msgid "Error deleting folder." -msgstr "Erreur lors de la suppression du dossier." - -#: kwalleteditor.cpp:319 -msgid "New Folder" -msgstr "Nouveau dossier" - -#: kwalleteditor.cpp:320 -msgid "Please choose a name for the new folder:" -msgstr "Veuillez choisir un nom pour le nouveau dossier :" - -#: kwalleteditor.cpp:330 -msgid "Sorry, that folder name is in use. Try again?" -msgstr "" -"Désolé, ce nom de dossier est en cours d'utilisation. Nouvelle tentative ?" - -#: kwalleteditor.cpp:330 kwalleteditor.cpp:662 -msgid "Try Again" -msgstr "Réessayer" - -#: kwalleteditor.cpp:330 kwalleteditor.cpp:662 kwalletmanager.cpp:376 -msgid "Do Not Try" -msgstr "Ne pas essayer" - -#: kwalleteditor.cpp:369 -#, c-format -msgid "Error saving entry. Error code: %1" -msgstr "Impossible d'enregistrer cette entrée. Code d'erreur : %1" - -#: kwalleteditor.cpp:404 kwalleteditor.cpp:737 -#, c-format -msgid "Password: %1" -msgstr "Mot de passe : %1" - -#: kwalleteditor.cpp:416 kwalleteditor.cpp:739 -#, c-format -msgid "Name-Value Map: %1" -msgstr "Carte nom - valeur : %1" - -#: kwalleteditor.cpp:424 kwalleteditor.cpp:741 -#, c-format -msgid "Binary Data: %1" -msgstr "Donnée binaire : %1" - -#: kwalleteditor.cpp:588 kwalleteditor.cpp:598 -msgid "&New..." -msgstr "&Nouveau..." - -#: kwalleteditor.cpp:589 -msgid "&Rename" -msgstr "&Renommer" - -#: kwalleteditor.cpp:650 -msgid "New Entry" -msgstr "Nouvel élément" - -#: kwalleteditor.cpp:651 -msgid "Please choose a name for the new entry:" -msgstr "Veuillez choisir un nom pour le nouvel élément :" - -#: kwalleteditor.cpp:662 -msgid "Sorry, that entry already exists. Try again?" -msgstr "Désolé, cet élément existe déjà. Nouvelle tentative ?" - -#: kwalleteditor.cpp:679 kwalleteditor.cpp:690 -msgid "An unexpected error occurred trying to add the new entry" -msgstr "" -"Une erreur inattendue s'est produite lors de la tentative d'ajout de la " -"nouvelle entrée." - -#: kwalleteditor.cpp:733 -msgid "An unexpected error occurred trying to rename the entry" -msgstr "" -"Une erreur inattendue s'est produite lors de la tentative de renommage de " -"l'entrée." - -#: kwalleteditor.cpp:753 -msgid "Are you sure you wish to delete the item '%1'?" -msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer l'élément « %1 » ?" - -#: kwalleteditor.cpp:757 -msgid "An unexpected error occurred trying to delete the entry" -msgstr "" -"Une erreur inattendue s'est produite lors de la tentative de suppression de " -"l'entrée." - -#: kwalleteditor.cpp:785 -msgid "Unable to open the requested wallet." -msgstr "Impossible d'ouvrir le portefeuille demandé." - -#: kwalleteditor.cpp:821 -msgid "Unable to access wallet '%1'." -msgstr "Impossible d'accéder au portefeuille %1." - -#: kwalleteditor.cpp:850 kwalleteditor.cpp:880 kwalleteditor.cpp:910 -#: kwalleteditor.cpp:1001 -msgid "" -"Folder '%1' already contains an entry '%2" -"'. Do you wish to replace it?" -msgstr "" -"Le dossier %1 contient déjà une entrée %2" -". Voulez-vous la remplacer ?" - -#: kwalleteditor.cpp:949 -msgid "Unable to access XML file '%1'." -msgstr "Impossible d'accéder au fichier XML %1." - -#: kwalleteditor.cpp:955 -msgid "Error opening XML file '%1' for input." -msgstr "Erreur lors de l'ouverture du fichier XML %1 en entrée." - -#: kwalleteditor.cpp:962 -msgid "Error reading XML file '%1' for input." -msgstr "Erreur lors de la lecture du fichier XML %1 en entrée." - -#: kwalleteditor.cpp:969 -msgid "Error: XML file does not contain a wallet." -msgstr "Erreur : le fichier XML ne contient pas de portefeuille." - -#: kwalleteditor.cpp:1109 -msgid "The file '%1' already exists. Would you like to overwrite this file?" -msgstr "Le fichier « %1 » existe déjà. Voulez-vous l'écraser ?" - -#: kwalleteditor.cpp:1109 -msgid "Overwrite" -msgstr "Écraser" - -#: kwalletmanager.cpp:63 kwalletmanager.cpp:322 -msgid "TDE Wallet: No wallets open." -msgstr "TDE Wallet : Aucun portefeuille ouvert." - -#: kwalletmanager.cpp:71 kwalletmanager.cpp:177 -msgid "TDE Wallet: A wallet is open." -msgstr "TDE Wallet : un portefeuille ouvert." - -#: kwalletmanager.cpp:115 kwalletpopup.cpp:37 -msgid "&New Wallet..." -msgstr "&Nouveau portefeuille..." - -#: kwalletmanager.cpp:118 -msgid "Configure &Wallet..." -msgstr "&Configurer le portefeuille..." - -#: kwalletmanager.cpp:124 -msgid "Close &All Wallets" -msgstr "Fermer &tous les portefeuilles" - -#: kwalletmanager.cpp:223 -msgid "Are you sure you wish to delete the wallet '%1'?" -msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer le portefeuille « %1 » ?" - -#: kwalletmanager.cpp:229 -#, c-format -msgid "Unable to delete the wallet. Error code was %1." -msgstr "Impossible de supprimer le portefeuille. Code d'erreur : %1." - -#: kwalletmanager.cpp:238 -msgid "" -"Unable to close wallet cleanly. It is probably in use by other applications. Do " -"you wish to force it closed?" -msgstr "" -"Impossible de fermer proprement le portefeuille. Il est probablement en cours " -"d'utilisation par d'autres applications. Voulez-vous forcer sa fermeture ?" - -#: kwalletmanager.cpp:238 -msgid "Force Closure" -msgstr "Forcer la fermeture" - -#: kwalletmanager.cpp:238 -msgid "Do Not Force" -msgstr "Ne pas forcer" - -#: kwalletmanager.cpp:242 -#, c-format -msgid "Unable to force the wallet closed. Error code was %1." -msgstr "Impossible de forcer la fermeture du portefeuille. Code d'erreur : %1." - -#: kwalletmanager.cpp:263 kwalletmanager.cpp:305 -#, c-format -msgid "Error opening wallet %1." -msgstr "Impossible d'ouvrir le portefeuille %1." - -#: kwalletmanager.cpp:357 -msgid "Please choose a name for the new wallet:" -msgstr "Veuillez choisir un nom pour le nouveau portefeuille :" - -#: kwalletmanager.cpp:365 -msgid "New Wallet" -msgstr "Nouveau portefeuille" - -#: kwalletmanager.cpp:376 -msgid "Sorry, that wallet already exists. Try a new name?" -msgstr "Désolé, ce portefeuille existe déjà. Essai d'un autre nom ?" - -#: kwalletmanager.cpp:376 -msgid "Try New" -msgstr "Essayer un autre" - -#: kwalletmanager.cpp:384 -msgid "Please choose a name that contains only alphanumeric characters:" -msgstr "" -"Veuillez choisir un nom ne contenant que des caractères alphanumériques :" - -#: kwalletpopup.cpp:60 -msgid "Disconnec&t" -msgstr "&Déconnexion" - -#: kwmapeditor.cpp:43 -msgid "Key" -msgstr "Clé" - -#: kwmapeditor.cpp:44 -msgid "Value" -msgstr "Valeur" - -#: kwmapeditor.cpp:121 -msgid "&New Entry" -msgstr "&Nouvel élément" - -#: main.cpp:45 -msgid "Show window on startup" -msgstr "Afficher la fenêtre au démarrage" - -#: main.cpp:46 -msgid "For use by kwalletd only" -msgstr "À n'utiliser qu'avec KWalletD" - -#: main.cpp:47 -msgid "A wallet name" -msgstr "Un nom de portefeuille" - -#: main.cpp:51 main.cpp:70 -msgid "TDE Wallet Manager" -msgstr "Gestionnaire de portefeuilles de TDE" - -#: main.cpp:52 -msgid "TDE Wallet Management Tool" -msgstr "Outils de gestion de portefeuilles de TDE" - -#: main.cpp:54 -msgid "(c) 2003,2004 George Staikos" -msgstr "(c) 2003,2004 George Staikos" - -#: main.cpp:57 -msgid "Primary author and maintainer" -msgstr "Auteur original et mainteneur" - -#: main.cpp:58 -msgid "Developer" -msgstr "Développeur" - -#. i18n: file kbetterthankdialogbase.ui line 60 -#: rc.cpp:18 -#, no-c-format -msgid "&Replace" -msgstr "&Remplacer" - -#. i18n: file kbetterthankdialogbase.ui line 71 -#: rc.cpp:21 -#, no-c-format -msgid "Replace &All" -msgstr "Tout rempl&acer" - -#. i18n: file kbetterthankdialogbase.ui line 79 -#: rc.cpp:24 -#, no-c-format -msgid "&Skip" -msgstr "&Ignorer" - -#. i18n: file kbetterthankdialogbase.ui line 87 -#: rc.cpp:27 -#, no-c-format -msgid "Skip A&ll" -msgstr "Tout i&gnorer" - -#. i18n: file walletwidget.ui line 237 -#: rc.cpp:36 -#, no-c-format -msgid "Hide &Contents" -msgstr "&Cacher le contenu" - -#. i18n: file walletwidget.ui line 269 -#: rc.cpp:39 -#, no-c-format -msgid "" -"This is a binary data entry. It cannot be editted as its format is unknown and " -"application specific." -msgstr "" -"C'est un élément de donnée binaire. Il ne peut être modifié car son format est " -"inconnu et spécifique à une application." - -#. i18n: file walletwidget.ui line 398 -#: rc.cpp:42 -#, no-c-format -msgid "Show &Contents" -msgstr "&Afficher le contenu" diff --git a/tde-i18n-fr/messages/tdeutils/tdewalletmanager.po b/tde-i18n-fr/messages/tdeutils/tdewalletmanager.po new file mode 100644 index 00000000000..9c1fb4265d5 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-fr/messages/tdeutils/tdewalletmanager.po @@ -0,0 +1,427 @@ +# translation of kwalletmanager.po to French +# translation of kwalletmanager.po to +# traduction de kwalletmanager.po en Français +# traduction de kwalletmanager.po en français +# traduction de kwallet.po en Français +# Copyright (C) 2003,2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. +# +# Robert Jacolin , 2003,2004. +# Delafond , 2003. +# Matthieu Robin , 2004. +# Ludovic Grossard , 2004. +# Matthieu Robin , 2005, 2006. +# Matthieu Robin , 2005. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kwalletmanager\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:20+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-09-15 00:43+0200\n" +"Last-Translator: Matthieu Robin \n" +"Language-Team: French \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Robert Jacolin" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "rjacolin@ifrance.com" + +#: allyourbase.cpp:197 +msgid "An entry by the name '%1' already exists. Would you like to continue?" +msgstr "Une entrée intitulée « %1 » existe déjà. Voulez-vous continuer ?" + +#: allyourbase.cpp:220 +msgid "A folder by the name '%1' already exists. What would you like to do?" +msgstr "Un dossier intitulé « %1 » existe déjà. Que voulez-vous faire ?" + +#: allyourbase.cpp:353 +msgid "Folders" +msgstr "Dossiers" + +#: allyourbase.cpp:397 +msgid "An unexpected error occurred trying to drop the item" +msgstr "" +"Une erreur inattendue s'est produite lors de la tentative d'abandon de " +"l'élément." + +#: allyourbase.cpp:479 +msgid "An unexpected error occurred trying to drop the entry" +msgstr "" +"Une erreur inattendue s'est produite lors de la tentative d'abandon de " +"l'entrée." + +#: allyourbase.cpp:508 +msgid "" +"An unexpected error occurred trying to delete the original folder, but the " +"folder has been copied successfully" +msgstr "" +"Une erreur inattendue s'est produite lors de la tentative de suppression du " +"dossier original, mais le dossier a été copié avec succès." + +#: allyourbase.cpp:659 +msgid "That wallet file already exists. You cannot overwrite wallets." +msgstr "" +"Ce portefeuille existe déjà. Vous ne pouvez pas écraser de portefeuilles." + +#: kwalleteditor.cpp:81 +msgid "&Show values" +msgstr "&Afficher les valeurs" + +#: kwalleteditor.cpp:161 +msgid "&New Folder..." +msgstr "&Nouveau dossier..." + +#: kwalleteditor.cpp:167 +msgid "&Delete Folder" +msgstr "&Effacer le dossier" + +#: kwalleteditor.cpp:175 kwalletpopup.cpp:45 +msgid "Change &Password..." +msgstr "Modifier le &mot de passe..." + +#: kwalleteditor.cpp:181 +msgid "&Merge Wallet..." +msgstr "&Fusionner les portefeuilles..." + +#: kwalleteditor.cpp:187 +msgid "&Import XML..." +msgstr "&Import XML..." + +#: kwalleteditor.cpp:193 +msgid "&Export..." +msgstr "&Exporter..." + +#: kwalleteditor.cpp:219 +msgid "" +"This wallet was forced closed. You must reopen it to continue working with it." +msgstr "" +"Ce portefeuille a été obligé de se fermer. Vous devez l'ouvrir de nouveau pour " +"continuer à travailler dessus." + +#: kwalleteditor.cpp:254 +msgid "Passwords" +msgstr "Mots de passe" + +#: kwalleteditor.cpp:255 +msgid "Maps" +msgstr "Cartes" + +#: kwalleteditor.cpp:256 +msgid "Binary Data" +msgstr "Données binaires" + +#: kwalleteditor.cpp:257 +msgid "Unknown" +msgstr "Inconnu" + +#: kwalleteditor.cpp:296 +msgid "Are you sure you wish to delete the folder '%1' from the wallet?" +msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer le dossier « %1 » du portefeuille ?" + +#: kwalleteditor.cpp:300 +msgid "Error deleting folder." +msgstr "Erreur lors de la suppression du dossier." + +#: kwalleteditor.cpp:319 +msgid "New Folder" +msgstr "Nouveau dossier" + +#: kwalleteditor.cpp:320 +msgid "Please choose a name for the new folder:" +msgstr "Veuillez choisir un nom pour le nouveau dossier :" + +#: kwalleteditor.cpp:330 +msgid "Sorry, that folder name is in use. Try again?" +msgstr "" +"Désolé, ce nom de dossier est en cours d'utilisation. Nouvelle tentative ?" + +#: kwalleteditor.cpp:330 kwalleteditor.cpp:662 +msgid "Try Again" +msgstr "Réessayer" + +#: kwalleteditor.cpp:330 kwalleteditor.cpp:662 kwalletmanager.cpp:376 +msgid "Do Not Try" +msgstr "Ne pas essayer" + +#: kwalleteditor.cpp:369 +#, c-format +msgid "Error saving entry. Error code: %1" +msgstr "Impossible d'enregistrer cette entrée. Code d'erreur : %1" + +#: kwalleteditor.cpp:404 kwalleteditor.cpp:737 +#, c-format +msgid "Password: %1" +msgstr "Mot de passe : %1" + +#: kwalleteditor.cpp:416 kwalleteditor.cpp:739 +#, c-format +msgid "Name-Value Map: %1" +msgstr "Carte nom - valeur : %1" + +#: kwalleteditor.cpp:424 kwalleteditor.cpp:741 +#, c-format +msgid "Binary Data: %1" +msgstr "Donnée binaire : %1" + +#: kwalleteditor.cpp:588 kwalleteditor.cpp:598 +msgid "&New..." +msgstr "&Nouveau..." + +#: kwalleteditor.cpp:589 +msgid "&Rename" +msgstr "&Renommer" + +#: kwalleteditor.cpp:650 +msgid "New Entry" +msgstr "Nouvel élément" + +#: kwalleteditor.cpp:651 +msgid "Please choose a name for the new entry:" +msgstr "Veuillez choisir un nom pour le nouvel élément :" + +#: kwalleteditor.cpp:662 +msgid "Sorry, that entry already exists. Try again?" +msgstr "Désolé, cet élément existe déjà. Nouvelle tentative ?" + +#: kwalleteditor.cpp:679 kwalleteditor.cpp:690 +msgid "An unexpected error occurred trying to add the new entry" +msgstr "" +"Une erreur inattendue s'est produite lors de la tentative d'ajout de la " +"nouvelle entrée." + +#: kwalleteditor.cpp:733 +msgid "An unexpected error occurred trying to rename the entry" +msgstr "" +"Une erreur inattendue s'est produite lors de la tentative de renommage de " +"l'entrée." + +#: kwalleteditor.cpp:753 +msgid "Are you sure you wish to delete the item '%1'?" +msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer l'élément « %1 » ?" + +#: kwalleteditor.cpp:757 +msgid "An unexpected error occurred trying to delete the entry" +msgstr "" +"Une erreur inattendue s'est produite lors de la tentative de suppression de " +"l'entrée." + +#: kwalleteditor.cpp:785 +msgid "Unable to open the requested wallet." +msgstr "Impossible d'ouvrir le portefeuille demandé." + +#: kwalleteditor.cpp:821 +msgid "Unable to access wallet '%1'." +msgstr "Impossible d'accéder au portefeuille %1." + +#: kwalleteditor.cpp:850 kwalleteditor.cpp:880 kwalleteditor.cpp:910 +#: kwalleteditor.cpp:1001 +msgid "" +"Folder '%1' already contains an entry '%2" +"'. Do you wish to replace it?" +msgstr "" +"Le dossier %1 contient déjà une entrée %2" +". Voulez-vous la remplacer ?" + +#: kwalleteditor.cpp:949 +msgid "Unable to access XML file '%1'." +msgstr "Impossible d'accéder au fichier XML %1." + +#: kwalleteditor.cpp:955 +msgid "Error opening XML file '%1' for input." +msgstr "Erreur lors de l'ouverture du fichier XML %1 en entrée." + +#: kwalleteditor.cpp:962 +msgid "Error reading XML file '%1' for input." +msgstr "Erreur lors de la lecture du fichier XML %1 en entrée." + +#: kwalleteditor.cpp:969 +msgid "Error: XML file does not contain a wallet." +msgstr "Erreur : le fichier XML ne contient pas de portefeuille." + +#: kwalleteditor.cpp:1109 +msgid "The file '%1' already exists. Would you like to overwrite this file?" +msgstr "Le fichier « %1 » existe déjà. Voulez-vous l'écraser ?" + +#: kwalleteditor.cpp:1109 +msgid "Overwrite" +msgstr "Écraser" + +#: kwalletmanager.cpp:63 kwalletmanager.cpp:322 +msgid "TDE Wallet: No wallets open." +msgstr "TDE Wallet : Aucun portefeuille ouvert." + +#: kwalletmanager.cpp:71 kwalletmanager.cpp:177 +msgid "TDE Wallet: A wallet is open." +msgstr "TDE Wallet : un portefeuille ouvert." + +#: kwalletmanager.cpp:115 kwalletpopup.cpp:37 +msgid "&New Wallet..." +msgstr "&Nouveau portefeuille..." + +#: kwalletmanager.cpp:118 +msgid "Configure &Wallet..." +msgstr "&Configurer le portefeuille..." + +#: kwalletmanager.cpp:124 +msgid "Close &All Wallets" +msgstr "Fermer &tous les portefeuilles" + +#: kwalletmanager.cpp:223 +msgid "Are you sure you wish to delete the wallet '%1'?" +msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer le portefeuille « %1 » ?" + +#: kwalletmanager.cpp:229 +#, c-format +msgid "Unable to delete the wallet. Error code was %1." +msgstr "Impossible de supprimer le portefeuille. Code d'erreur : %1." + +#: kwalletmanager.cpp:238 +msgid "" +"Unable to close wallet cleanly. It is probably in use by other applications. Do " +"you wish to force it closed?" +msgstr "" +"Impossible de fermer proprement le portefeuille. Il est probablement en cours " +"d'utilisation par d'autres applications. Voulez-vous forcer sa fermeture ?" + +#: kwalletmanager.cpp:238 +msgid "Force Closure" +msgstr "Forcer la fermeture" + +#: kwalletmanager.cpp:238 +msgid "Do Not Force" +msgstr "Ne pas forcer" + +#: kwalletmanager.cpp:242 +#, c-format +msgid "Unable to force the wallet closed. Error code was %1." +msgstr "Impossible de forcer la fermeture du portefeuille. Code d'erreur : %1." + +#: kwalletmanager.cpp:263 kwalletmanager.cpp:305 +#, c-format +msgid "Error opening wallet %1." +msgstr "Impossible d'ouvrir le portefeuille %1." + +#: kwalletmanager.cpp:357 +msgid "Please choose a name for the new wallet:" +msgstr "Veuillez choisir un nom pour le nouveau portefeuille :" + +#: kwalletmanager.cpp:365 +msgid "New Wallet" +msgstr "Nouveau portefeuille" + +#: kwalletmanager.cpp:376 +msgid "Sorry, that wallet already exists. Try a new name?" +msgstr "Désolé, ce portefeuille existe déjà. Essai d'un autre nom ?" + +#: kwalletmanager.cpp:376 +msgid "Try New" +msgstr "Essayer un autre" + +#: kwalletmanager.cpp:384 +msgid "Please choose a name that contains only alphanumeric characters:" +msgstr "" +"Veuillez choisir un nom ne contenant que des caractères alphanumériques :" + +#: kwalletpopup.cpp:60 +msgid "Disconnec&t" +msgstr "&Déconnexion" + +#: kwmapeditor.cpp:43 +msgid "Key" +msgstr "Clé" + +#: kwmapeditor.cpp:44 +msgid "Value" +msgstr "Valeur" + +#: kwmapeditor.cpp:121 +msgid "&New Entry" +msgstr "&Nouvel élément" + +#: main.cpp:45 +msgid "Show window on startup" +msgstr "Afficher la fenêtre au démarrage" + +#: main.cpp:46 +msgid "For use by kwalletd only" +msgstr "À n'utiliser qu'avec KWalletD" + +#: main.cpp:47 +msgid "A wallet name" +msgstr "Un nom de portefeuille" + +#: main.cpp:51 main.cpp:70 +msgid "TDE Wallet Manager" +msgstr "Gestionnaire de portefeuilles de TDE" + +#: main.cpp:52 +msgid "TDE Wallet Management Tool" +msgstr "Outils de gestion de portefeuilles de TDE" + +#: main.cpp:54 +msgid "(c) 2003,2004 George Staikos" +msgstr "(c) 2003,2004 George Staikos" + +#: main.cpp:57 +msgid "Primary author and maintainer" +msgstr "Auteur original et mainteneur" + +#: main.cpp:58 +msgid "Developer" +msgstr "Développeur" + +#. i18n: file kbetterthankdialogbase.ui line 60 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "&Replace" +msgstr "&Remplacer" + +#. i18n: file kbetterthankdialogbase.ui line 71 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Replace &All" +msgstr "Tout rempl&acer" + +#. i18n: file kbetterthankdialogbase.ui line 79 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "&Skip" +msgstr "&Ignorer" + +#. i18n: file kbetterthankdialogbase.ui line 87 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "Skip A&ll" +msgstr "Tout i&gnorer" + +#. i18n: file walletwidget.ui line 237 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Hide &Contents" +msgstr "&Cacher le contenu" + +#. i18n: file walletwidget.ui line 269 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "" +"This is a binary data entry. It cannot be editted as its format is unknown and " +"application specific." +msgstr "" +"C'est un élément de donnée binaire. Il ne peut être modifié car son format est " +"inconnu et spécifique à une application." + +#. i18n: file walletwidget.ui line 398 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "Show &Contents" +msgstr "&Afficher le contenu" -- cgit v1.2.3