From f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Timothy Pearson Date: Sat, 3 Dec 2011 11:05:10 -0600 Subject: Second part of prior commit --- tde-i18n-fy/messages/tdebase/kcmcrypto.po | 888 ++++++++++++++++++++++++++++++ 1 file changed, 888 insertions(+) create mode 100644 tde-i18n-fy/messages/tdebase/kcmcrypto.po (limited to 'tde-i18n-fy/messages/tdebase/kcmcrypto.po') diff --git a/tde-i18n-fy/messages/tdebase/kcmcrypto.po b/tde-i18n-fy/messages/tdebase/kcmcrypto.po new file mode 100644 index 00000000000..89684b187b5 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-fy/messages/tdebase/kcmcrypto.po @@ -0,0 +1,888 @@ +# translation of kcmcrypto.po to +# +# Rinse de Vries , 2004, 2005. +# Rinse de Vries , 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmcrypto\n" +"POT-Creation-Date: 2007-07-30 01:13+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-06-08 14:15+0100\n" +"Last-Translator: Berend Ytsma \n" +"Language-Team: \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.2\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: crypto.cpp:107 +msgid "%1 (%2 of %3 bits)" +msgstr "%1 (%2 fan %3 bits)" + +#: crypto.cpp:226 +msgid "" +"

Crypto

This module allows you to configure SSL for use with most KDE " +"applications, as well as manage your personal certificates and the known " +"certificate authorities." +msgstr "" +"

Crypto

Yn dizze module kinne jo it gebrûk fan SSL yn de measte " +"KDE-tapassings ynstelle. Dêrneist kinne jo, jo persoanlike sertifikaten en de " +"bekende sertifikaatautoriteiten beheare. " + +#: crypto.cpp:239 +msgid "kcmcrypto" +msgstr "kcmcrypto" + +#: crypto.cpp:239 +msgid "KDE Crypto Control Module" +msgstr "KDE Crypto Konfiguraasjemodule" + +#: crypto.cpp:241 +msgid "(c) 2000 - 2001 George Staikos" +msgstr "(c) 2000 - 2001 George Staikos" + +#: crypto.cpp:267 +msgid "Enable &TLS support if supported by the server" +msgstr "By stipe troch de tsjinner &TLS-stipe ynskeakelje" + +#: crypto.cpp:270 +msgid "" +"TLS is the newest revision of the SSL protocol. It integrates better with other " +"protocols and has replaced SSL in protocols such as POP3 and SMTP." +msgstr "" +"TLS is de nijste oanpassing fan it SSL-protokol. Dizze yntegrearret better mei " +"oare protokollen en hat SSL ferfongen yn protokollen sa as POP3 en SMTP. " + +#: crypto.cpp:275 +msgid "Enable SSLv&2" +msgstr "SSLv&2 ynskeakelje" + +#: crypto.cpp:278 +msgid "" +"SSL v2 is the second revision of the SSL protocol. It is most common to enable " +"v2 and v3." +msgstr "" +"SSL v2 is de twadde oanpassing fan it SSL-protokol. It is gebrûklik om v2 en v3 " +"te aktivearje." + +#: crypto.cpp:282 +msgid "Enable SSLv&3" +msgstr "SSL v&3 ynskeakelje" + +#: crypto.cpp:285 +msgid "" +"SSL v3 is the third revision of the SSL protocol. It is most common to enable " +"v2 and v3." +msgstr "" +"SSL v3 is de tredde oanpassing fan it SSL-protokol. It is gebrûklik om v2 en v3 " +"te aktivearje." + +#: crypto.cpp:291 +msgid "SSLv2 Ciphers to Use" +msgstr "SSLv2-fersifering om te brûken" + +#: crypto.cpp:292 +msgid "" +"Select the ciphers you wish to enable when using the SSL v2 protocol. The " +"actual protocol used will be negotiated with the server at connection time." +msgstr "" +"Selektearje hjir de fersifering dy jo aktivearje wolle ûnder it gebrûk fan it " +"SSLv2-protokol. Hokker protokol ek echt brûkt wurdt, wurdt ûnder it opbouwen " +"fan de ferbining fêst stelt." + +#: crypto.cpp:302 +msgid "" +"SSL ciphers cannot be configured because this module was not linked with " +"OpenSSL." +msgstr "" +"De SSL-fersifering kin net ynsteld wurde omdat dizze module net keppele is oan " +"OpenSSL." + +#: crypto.cpp:317 +msgid "SSLv3 Ciphers to Use" +msgstr "SSLv3-fersifering om te brûken" + +#: crypto.cpp:318 +msgid "" +"Select the ciphers you wish to enable when using the SSL v3 protocol. The " +"actual protocol used will be negotiated with the server at connection time." +msgstr "" +"Selektearje hjir de ferifering dy jo aktivearje wolle ûnder it gebrûk fan it " +"SSL v3-protokol. Hokker protokol ek echt brûkt wurdt, wurdt ûnder it opbouwen " +"fan de ferbining fêst stelt." + +#: crypto.cpp:332 +msgid "Cipher Wizard" +msgstr "Fersiferings tsjoender" + +#: crypto.cpp:335 +msgid "" +"Use these preconfigurations to more easily configure the SSL encryption " +"settings. You can choose among the following modes: " +"
    " +msgstr "" +"Brûk dizze foarynstellings om op ienfâldige wize jo SSL-fersifering yn te " +"stellen. Jo kinne út de neikommede modi kieze:" +"
      " + +#: crypto.cpp:338 +msgid "Most Compatible" +msgstr "Meast kompetibel" + +#: crypto.cpp:339 +msgid "" +"
    • Most Compatible: Select the settings found to be most " +"compatible.
    • " +msgstr "" +"
    • Meast kompetibel: selektearje de ynstellings dy de measte stipe " +"hawwe.
    • " + +#: crypto.cpp:340 +msgid "US Ciphers Only" +msgstr "Allinne US-fersifering" + +#: crypto.cpp:341 +msgid "" +"
    • US Ciphers Only: Select only the US strong (>= 128 bit) " +"encryption ciphers.
    • " +msgstr "" +"
    • Allinne US-fersifering: selektearje allinne de US strong (>= 128 " +"bit) fersifering
    • " + +#: crypto.cpp:342 +msgid "Export Ciphers Only" +msgstr "Allinne eksport fersifering" + +#: crypto.cpp:343 +msgid "" +"
    • Export Ciphers Only: Select only the weak ciphers (<= 56 " +"bit).
    • " +msgstr "" +"
    • Allinne eksport fersifering: selektearje allinne de swakke " +"fersiferings (<= 56 bit).
    • " + +#: crypto.cpp:344 +msgid "Enable All" +msgstr "Alles aktivearje" + +#: crypto.cpp:345 +msgid "
    • Enable All: Select all SSL ciphers and methods.
    " +msgstr "" +"
  • Alles aktivearje: selektearje alle SSL-fersiferings en metoaden.
  • " +"
" + +#: crypto.cpp:356 +msgid "Warn on &entering SSL mode" +msgstr "Warskôgje as SSL-modus &aktyf wurdt" + +#: crypto.cpp:359 +msgid "If selected, you will be notified when entering an SSL enabled site" +msgstr "Jo wurde ynformearre as jo in side mei SSL iepenje." + +#: crypto.cpp:363 +msgid "Warn on &leaving SSL mode" +msgstr "Warskôgje by't fer&litten fan de SSL-modus" + +#: crypto.cpp:366 +msgid "If selected, you will be notified when leaving an SSL based site." +msgstr "Jo wurde ynformearre as jo in side mei SSL ferlitte." + +#: crypto.cpp:370 +msgid "Warn on sending &unencrypted data" +msgstr "Warskôgje by't fersjoeren fan &net-fersifere data" + +#: crypto.cpp:373 +msgid "" +"If selected, you will be notified before sending unencrypted data via a web " +"browser." +msgstr "" +"Jo wurde ynformearre as jo op it punt steane data fia jo webblêder te " +"fersjoeren hokker net fersifere is." + +#: crypto.cpp:378 +msgid "Warn on &mixed SSL/non-SSL pages" +msgstr "Warskôgje by &mingde SSL/gjin SSL-siden" + +#: crypto.cpp:381 +msgid "" +"If selected, you will be notified if you view a page that has both encrypted " +"and non-encrypted parts." +msgstr "" +"Jo wurde ynformearre as jo in side besjogge dy ûnderdielen befettet hokker " +"diels fersifere en diels net fersifere binne." + +#: crypto.cpp:394 +msgid "Path to OpenSSL Shared Libraries" +msgstr "Paad nei jo dielde biblioteken fan OpenSSL" + +#: crypto.cpp:398 +msgid "&Test" +msgstr "&Probearje" + +#: crypto.cpp:408 +msgid "Use EGD" +msgstr "EGD brûke" + +#: crypto.cpp:410 +msgid "Use entropy file" +msgstr "Entropietriem brûke" + +#: crypto.cpp:418 crypto.cpp:2278 +msgid "Path to EGD:" +msgstr "Paad nei EGD:" + +#: crypto.cpp:424 +msgid "" +"If selected, OpenSSL will be asked to use the entropy gathering daemon (EGD) " +"for initializing the pseudo-random number generator." +msgstr "" +"As selektearre is, dan wurdt OpenSSL frege om de entropy gathering daemon (EGD) " +"te brûken foar it inisjalisearjen fan de pseudo-samar wat-getallen-generator." + +#: crypto.cpp:427 +msgid "" +"If selected, OpenSSL will be asked to use the given file as entropy for " +"initializing the pseudo-random number generator." +msgstr "" +"As selektearre is, dan wurdt OpenSSL frege om de oantsjutte triem te brûken as " +"entropie foar it inisjalisearjen fan de pseudo-samar wat-getallen-generator." + +#: crypto.cpp:430 +msgid "" +"Enter the path to the socket created by the entropy gathering daemon (or the " +"entropy file) here." +msgstr "" +"Fier hjir it paad yn nei de socket du oanmakke is troch de entropy gathering " +"daemon (of it entropietriem)." + +#: crypto.cpp:433 +msgid "Click here to browse for the EGD socket file." +msgstr "Klik hjir om te blêdzjen nei de socket-triem fan EGD." + +#: crypto.cpp:451 +msgid "" +"This list box shows which certificates of yours KDE knows about. You can easily " +"manage them from here." +msgstr "" +"Dizze karlist lit sjen hokker sertifikaten fan jo bekend binne by KDE. Jo kinne " +"se fan ôf hjir mei ienfâld beheare." + +#: crypto.cpp:455 crypto.cpp:615 crypto.cpp:731 +msgid "Common Name" +msgstr "Algemiene namme" + +#: crypto.cpp:456 +msgid "Email Address" +msgstr "E-postadres" + +#: crypto.cpp:459 crypto.cpp:734 +msgid "I&mport..." +msgstr "Y&mportearje..." + +#: crypto.cpp:463 crypto.cpp:618 +msgid "&Export..." +msgstr "&Eksportearje..." + +#: crypto.cpp:468 crypto.cpp:573 +msgid "Remo&ve" +msgstr "Fuort&smite" + +#: crypto.cpp:473 +msgid "&Unlock" +msgstr "&Untskoattelje" + +#: crypto.cpp:478 +msgid "Verif&y" +msgstr "Feri&fiearje" + +#: crypto.cpp:483 +msgid "Chan&ge Password..." +msgstr "Wachtwurd wizi&gje.." + +#: crypto.cpp:493 crypto.cpp:648 +msgid "This is the information known about the owner of the certificate." +msgstr "Dit is de ynformaasje dy oer de eigner fan dit sertifikaat bekend is." + +#: crypto.cpp:495 crypto.cpp:650 +msgid "This is the information known about the issuer of the certificate." +msgstr "" +"Dit is de ynformaasje dy oer de ferskaffer fan dit sertifikaat bekend is." + +#: crypto.cpp:498 crypto.cpp:653 +msgid "Valid from:" +msgstr "Jildich fanôf:" + +#: crypto.cpp:499 crypto.cpp:654 +msgid "Valid until:" +msgstr "Jildich oant:" + +#: crypto.cpp:504 crypto.cpp:663 +msgid "The certificate is valid starting at this date." +msgstr "It sertifikaat is fanôf dizze datum jildich." + +#: crypto.cpp:506 crypto.cpp:665 +msgid "The certificate is valid until this date." +msgstr "It sertifikaat is oant dizze datum jildich." + +#: crypto.cpp:508 crypto.cpp:701 crypto.cpp:765 +msgid "MD5 digest:" +msgstr "MD5 oersjoch:" + +#: crypto.cpp:511 crypto.cpp:704 crypto.cpp:768 +msgid "A hash of the certificate used to identify it quickly." +msgstr "" +"In kontrôle berekkening fan it sertifikaat hokker brûkt wurdt om dize fluch te " +"identifisearjen." + +#: crypto.cpp:515 +msgid "On SSL Connection..." +msgstr "By SSL-ferbining..." + +#: crypto.cpp:516 +msgid "&Use default certificate" +msgstr "&Standertferifikaasje brûke" + +#: crypto.cpp:517 +msgid "&List upon connection" +msgstr "&List foar ferbiningsopbou sjen litte" + +#: crypto.cpp:518 +msgid "&Do not use certificates" +msgstr "&Gjin sertifikaten brûke" + +#: crypto.cpp:522 crypto.cpp:592 crypto.cpp:708 crypto.cpp:772 +msgid "" +"SSL certificates cannot be managed because this module was not linked with " +"OpenSSL." +msgstr "" +"Jo SSL-sertifikaten kinne net beheard wurde omdat dizze module net oan OpenSSl " +"keppele is." + +#: crypto.cpp:537 +msgid "Default Authentication Certificate" +msgstr "Standert autentikaasje sertifikaat" + +#: crypto.cpp:538 +msgid "Default Action" +msgstr "Standert aksje" + +#: crypto.cpp:539 +msgid "&Send" +msgstr "Fer&stjoere" + +#: crypto.cpp:540 crypto.cpp:691 +msgid "&Prompt" +msgstr "&Befêstigje" + +#: crypto.cpp:541 +msgid "Do ¬ send" +msgstr "&Net ferstjoere" + +#: crypto.cpp:543 +msgid "Default certificate:" +msgstr "Standert sertifikaat:" + +#: crypto.cpp:550 +msgid "Host authentication:" +msgstr "Host autentikaasje:" + +#: crypto.cpp:554 +msgid "Host" +msgstr "Host" + +#: crypto.cpp:555 +msgid "Certificate" +msgstr "Sertifikaat" + +#: crypto.cpp:556 crypto.cpp:688 +msgid "Policy" +msgstr "Belied" + +#: crypto.cpp:558 +msgid "Host:" +msgstr "Host:" + +#: crypto.cpp:559 +msgid "Certificate:" +msgstr "Sertifikaat:" + +#: crypto.cpp:566 +msgid "Action" +msgstr "Aksje" + +#: crypto.cpp:567 crypto.h:185 +msgid "Send" +msgstr "Ferstjoere" + +#: crypto.cpp:568 crypto.h:191 +msgid "Prompt" +msgstr "Befêstigje" + +#: crypto.cpp:569 +msgid "Do not send" +msgstr "Net ferstjoere" + +#: crypto.cpp:572 +msgid "Ne&w" +msgstr "&Nij" + +#: crypto.cpp:611 +msgid "" +"This list box shows which site and person certificates KDE knows about. You can " +"easily manage them from here." +msgstr "" +"Dizze karlist lit sjen hokker persoanlike en sidesertifikaten bekend binne by " +"KDE. Jo kinne fanôf hjirre mei ienf6ald beheare." + +#: crypto.cpp:614 crypto.cpp:729 +msgid "Organization" +msgstr "Organisaasje" + +#: crypto.cpp:621 +msgid "" +"This button allows you to export the selected certificate to a file of various " +"formats." +msgstr "" +"Dizze knop makket it foar jo mooglik om it selektearre sertifikaat nei " +"ferskillende triem typen te eksportearjen." + +#: crypto.cpp:628 +msgid "" +"This button removes the selected certificate from the certificate cache." +msgstr "" +"Dizze knop hellet it selektearre sertifikaat út it lyts ûnthâld fan " +"sertifikaten." + +#: crypto.cpp:632 +msgid "&Verify" +msgstr "&Ferifiearje" + +#: crypto.cpp:635 +msgid "This button tests the selected certificate for validity." +msgstr "Dizze knop test de jildichheid fan it selektearre sertifikaat." + +#: crypto.cpp:668 +msgid "Cache" +msgstr "Lyts ûnthâld" + +#: crypto.cpp:669 +msgid "Permanentl&y" +msgstr "Permanin&t" + +#: crypto.cpp:670 +msgid "&Until" +msgstr "&Oant" + +#: crypto.cpp:681 +msgid "Select here to make the cache entry permanent." +msgstr "Selektearje dit om de lyts ûnthâld yngong permanint te meitsjen." + +#: crypto.cpp:683 +msgid "Select here to make the cache entry temporary." +msgstr "Selektearje dit om de lyts ûnthâld yngong tydlik te meitsjen." + +#: crypto.cpp:685 +msgid "The date and time until the certificate cache entry should expire." +msgstr "" +"De datum en tiid wêrop de yngong yn it lytsûnthâld fan sertifikaten ferrint." + +#: crypto.cpp:689 +msgid "Accep&t" +msgstr "Aksep&tearje" + +#: crypto.cpp:690 +msgid "Re&ject" +msgstr "Of&karre" + +#: crypto.cpp:695 +msgid "Select this to always accept this certificate." +msgstr "Selektearje dit om dit sertifikaat altyd te akseptearjen." + +#: crypto.cpp:697 +msgid "Select this to always reject this certificate." +msgstr "Selektearje dit om dit sertifikaat altyd te ôfwizen." + +#: crypto.cpp:699 +msgid "" +"Select this if you wish to be prompted for action when receiving this " +"certificate." +msgstr "" +"Selektearje dit as jo wolle dat der altyd om in befêstiging frege wurdt as dit " +"sertifikaat ûntfongen wurdt." + +#: crypto.cpp:725 +msgid "" +"This list box shows which certificate authorities KDE knows about. You can " +"easily manage them from here." +msgstr "" +"Dizze karlist lit sjen hokker sertifikaten bekend binne by KDE. Jo kinne se " +"hjir mei ienfâld beheare." + +#: crypto.cpp:730 +msgid "Organizational Unit" +msgstr "Organisaasje ûnderdiel" + +#: crypto.cpp:743 +msgid "Res&tore" +msgstr "Werom se&tte" + +#: crypto.cpp:753 +msgid "Accept for site signing" +msgstr "Akseptearje foar side-ûndertekening" + +#: crypto.cpp:754 +msgid "Accept for email signing" +msgstr "Akseptearje foar e-post-ûndertekening" + +#: crypto.cpp:755 +msgid "Accept for code signing" +msgstr "Akseptearje foar koade-ûndertekening" + +#: crypto.cpp:787 +msgid "Warn on &self-signed certificates or unknown CA's" +msgstr "" +"Warskôgje by & selsûndertekenjende sertifikaten of ûnbekende " +"sertifikaatautoriteiten." + +#: crypto.cpp:789 +msgid "Warn on &expired certificates" +msgstr "Warskôgje by &ferrûne sertifikaten" + +#: crypto.cpp:791 +msgid "Warn on re&voked certificates" +msgstr "Warskôgje by werom&lútsen sertifikaten" + +#: crypto.cpp:801 +msgid "" +"This list box shows which sites you have decided to accept a certificate from " +"even though the certificate might fail the validation procedure." +msgstr "" +"Dizze karlist lit sjen fan hokker siden jo sertifikaten keazen hawwe te " +"akseptearje, net omtinkend of in sertifikaat wol of net kontrolearre wurde kin." + +#: crypto.cpp:809 +msgid "&Add" +msgstr "&Taheakje" + +#: crypto.cpp:822 +msgid "" +"These options are not configurable because this module was not linked with " +"OpenSSL." +msgstr "" +"Dizze opsjes kinne net ynsteld wurde om't dizze module net oan OpenSSL keppele " +"is" + +#: certexport.cpp:93 certexport.cpp:108 certexport.cpp:116 crypto.cpp:832 +#: crypto.cpp:1039 crypto.cpp:1341 crypto.cpp:1370 crypto.cpp:1387 +#: crypto.cpp:1389 crypto.cpp:1572 crypto.cpp:1590 crypto.cpp:1642 +#: crypto.cpp:1674 crypto.cpp:1676 crypto.cpp:1870 crypto.cpp:1890 +#: crypto.cpp:1956 crypto.cpp:1963 crypto.cpp:1978 crypto.cpp:2030 +msgid "SSL" +msgstr "SSL" + +#: crypto.cpp:834 crypto.cpp:2258 crypto.cpp:2266 crypto.cpp:2270 +msgid "OpenSSL" +msgstr "OpenSSL" + +#: crypto.cpp:836 +msgid "Your Certificates" +msgstr "Jo sertifikaten" + +#: crypto.cpp:837 +msgid "Authentication" +msgstr "Ferifikaasje" + +#: crypto.cpp:838 +msgid "Peer SSL Certificates" +msgstr "SSL-sertifikaten fan lykweardige kompjûters" + +#: crypto.cpp:839 +msgid "SSL Signers" +msgstr "SSL undertekeners" + +#: crypto.cpp:842 +msgid "Validation Options" +msgstr "Ferifikaasje opsjes" + +#: crypto.cpp:1035 +msgid "" +"If you do not select at least one SSL algorithm, either SSL will not work or " +"the application may be forced to choose a suitable default." +msgstr "" +"As jo net yn elts gefal ien SSL-algoritme kieze, dan wurket óf SSL net, of de " +"tapassing wurdt mooglik twang om in geskikte standert te sykjen." + +#: crypto.cpp:1087 +msgid "If you do not select at least one cipher, SSLv2 will not work." +msgstr "As jo net yn elts gefal ien fersifering kieze, wurket SSLv2 net." + +#: crypto.cpp:1089 +msgid "SSLv2 Ciphers" +msgstr "SSLv2-fersifering" + +#: crypto.cpp:1106 +msgid "If you do not select at least one cipher, SSLv3 will not work." +msgstr "As jo net yn elts gefal ien fersifering kieze, wurket SSLv3 net." + +#: crypto.cpp:1108 +msgid "SSLv3 Ciphers" +msgstr "SSLv3-fersifering" + +#: crypto.cpp:1340 +msgid "Could not open the certificate." +msgstr "Koe sertifikaat net iepenje." + +#: crypto.cpp:1370 +msgid "Error obtaining the certificate." +msgstr "Flater by't krijen fan it sertifikaat." + +#: crypto.cpp:1387 crypto.cpp:1674 +msgid "This certificate passed the verification tests successfully." +msgstr "Dit sertifikaat hat de ferifikaasjetest suksesfol ôfrûne." + +#: crypto.cpp:1389 crypto.cpp:1676 +msgid "This certificate has failed the tests and should be considered invalid." +msgstr "" +"Dit sertifikaat hat de test net goed ôfrune en sil dêrom as ûnjildich beskôge " +"wurde." + +#: crypto.cpp:1566 +msgid "Certificate password" +msgstr "Sertifikaatwachtwurd" + +#: crypto.cpp:1572 +msgid "The certificate file could not be loaded. Try a different password?" +msgstr "It sertifikaat koe net laden wurde. In oar wachtwurd besykje?" + +#: crypto.cpp:1572 +msgid "Try" +msgstr "Probearje" + +#: crypto.cpp:1572 +msgid "Do Not Try" +msgstr "Net probearje" + +#: crypto.cpp:1590 +msgid "" +"A certificate with that name already exists. Are you sure that you wish to " +"replace it?" +msgstr "" +"In sertifikaat mei die namme bestiet al. Binne jo wis dat jo it ferfange wolle?" + +#: crypto.cpp:1623 crypto.cpp:1655 crypto.cpp:1703 +msgid "Enter the certificate password:" +msgstr "Fier it sertifikaatwachtwurd yn:" + +#: crypto.cpp:1629 crypto.cpp:1661 crypto.cpp:1709 crypto.cpp:1807 +msgid "Decoding failed. Please try again:" +msgstr "It ûntsiferjen is mislearre. probearje it op 'e nij:" + +#: crypto.cpp:1642 +msgid "Export failed." +msgstr "Eksportearje mislukt." + +#: crypto.cpp:1802 +msgid "Enter the OLD password for the certificate:" +msgstr "It âlde sertifikaatwachtwurd ynfiere." + +#: crypto.cpp:1815 +msgid "Enter the new certificate password" +msgstr "It nije sertifikaatwachtwurd ynfiere." + +#: crypto.cpp:1867 crypto.cpp:1962 +msgid "This is not a signer certificate." +msgstr "Dit is gjin ûndertekenerssertifikaat." + +#: crypto.cpp:1887 crypto.cpp:1977 +msgid "You already have this signer certificate installed." +msgstr "Jo hawwe it ûndertekenerssertifikaat al ynstallearre." + +#: crypto.cpp:1955 +msgid "The certificate file could not be loaded." +msgstr "De sertifikaat triem koe net laden wurde." + +#: crypto.cpp:2006 +msgid "Do you want to make this certificate available to KMail as well?" +msgstr "Wolle jo dit sertifikaat ek beskikber meitsje oan KMail?" + +#: crypto.cpp:2006 +msgid "Make Available" +msgstr "Beskikber meitsje" + +#: crypto.cpp:2006 +msgid "Do Not Make Available" +msgstr "Net beskikber meitsje" + +#: crypto.cpp:2012 +msgid "" +"Could not execute Kleopatra. You might have to install or update the tdepim " +"package." +msgstr "" +"Kleopatra Koe net begûn wurde. It kin wêze dat jo it pakket tdepim ynstallearje " +"of fernije moatte." + +#: crypto.cpp:2030 +msgid "" +"This will revert your certificate signers database to the KDE default.\n" +"This operation cannot be undone.\n" +"Are you sure you wish to continue?" +msgstr "" +"Dit sil jo databank mei sertifikaatûndertekeners weromsette nei de " +"KDE-standert.\n" +"Deze handeling kan niet ongedaan gemaakt worden.\n" +"Wilt u doorgaan?" + +#: crypto.cpp:2030 +msgid "Revert" +msgstr "Weromsette" + +#: crypto.cpp:2256 crypto.cpp:2264 +msgid "Failed to load OpenSSL." +msgstr "It laden fan OpenSSL is mislearre." + +#: crypto.cpp:2257 +msgid "libssl was not found or successfully loaded." +msgstr "libssl is net fûn of suskesfol laden." + +#: crypto.cpp:2265 +msgid "libcrypto was not found or successfully loaded." +msgstr "libcrypto is net fûn of suskesfol laden." + +#: crypto.cpp:2270 +msgid "OpenSSL was successfully loaded." +msgstr "OpenSSL wie mei sukses laden." + +#: crypto.cpp:2289 +msgid "Path to entropy file:" +msgstr "Paad nei entropy-triem:" + +#: crypto.cpp:2302 +msgid "Personal SSL" +msgstr "Persoanlik SSL" + +#: crypto.cpp:2303 +msgid "Server SSL" +msgstr "Tsjinner SSL" + +#: crypto.cpp:2304 +msgid "S/MIME" +msgstr "S/MIME" + +#: crypto.cpp:2305 +msgid "PGP" +msgstr "PGP" + +#: crypto.cpp:2306 +msgid "GPG" +msgstr "GPG" + +#: crypto.cpp:2307 +msgid "SSL Personal Request" +msgstr "SSL persoanlik fersyk" + +#: crypto.cpp:2308 +msgid "SSL Server Request" +msgstr "SSL-tsjinner" + +#: crypto.cpp:2309 +msgid "Netscape SSL" +msgstr "Netscape SSL" + +#: crypto.cpp:2310 +msgid "" +"_: Server certificate authority\n" +"Server CA" +msgstr "Tsjinner-CA" + +#: crypto.cpp:2311 +msgid "" +"_: Personal certificate authority\n" +"Personal CA" +msgstr "Persoanlik CA" + +#: crypto.cpp:2312 +msgid "" +"_: Secure MIME certificate authority\n" +"S/MIME CA" +msgstr "S/MIME CA" + +#: crypto.cpp:2404 +msgid "None" +msgstr "Gjin" + +#: certexport.cpp:44 +msgid "X509 Certificate Export" +msgstr "X509 Sertifikaat eksport" + +#: certexport.cpp:46 +msgid "Format" +msgstr "Opmaak" + +#: certexport.cpp:47 +msgid "&PEM" +msgstr "&PEM" + +#: certexport.cpp:48 +msgid "&Netscape" +msgstr "&Netscape" + +#: certexport.cpp:49 +msgid "&DER/ASN1" +msgstr "&DER/ASN1" + +#: certexport.cpp:50 +msgid "&Text" +msgstr "&Tekst" + +#: certexport.cpp:54 +msgid "Filename:" +msgstr "Triemnamme:" + +#: certexport.cpp:65 +msgid "&Export" +msgstr "&Eksportearje" + +#: certexport.cpp:93 +msgid "Internal error. Please report to kfm-devel@kde.org." +msgstr "Ynterne flater. Rapportearje dizze oan kfm-devel@kde.org." + +#: certexport.cpp:108 +msgid "Error converting the certificate into the requested format." +msgstr "Flater by't omsette fan it sertifikaat nei de winske opmaak." + +#: certexport.cpp:116 +msgid "Error opening file for output." +msgstr "Flater by't iepenjen fan de triem of de útfier." + +#: kdatetimedlg.cpp:39 +msgid "Date & Time Selector" +msgstr "Datum- en tiidsseleksje" + +#: kdatetimedlg.cpp:44 +msgid "Hour:" +msgstr "Oer:" + +#: kdatetimedlg.cpp:49 +msgid "Minute:" +msgstr "Minút:" + +#: kdatetimedlg.cpp:54 +msgid "Second:" +msgstr "Sekonde:" + +#: crypto.h:188 +#, fuzzy +msgid "Don't Send" +msgstr "Net ferstjoere" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Rinse de Vries, Berend Ytsma" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "rinsedevries@kde.nl, berendy@bigfoot.com" -- cgit v1.2.3