From 962e5e4788f8f306cdac20a2008609f84d220026 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Timothy Pearson Date: Fri, 1 Feb 2013 17:25:40 -0600 Subject: Fix FTBFS --- tde-i18n-fy/messages/tdebase/tdefontinst.po | 576 ++++++++++++++++++++++++++++ 1 file changed, 576 insertions(+) create mode 100644 tde-i18n-fy/messages/tdebase/tdefontinst.po (limited to 'tde-i18n-fy/messages/tdebase/tdefontinst.po') diff --git a/tde-i18n-fy/messages/tdebase/tdefontinst.po b/tde-i18n-fy/messages/tdebase/tdefontinst.po new file mode 100644 index 00000000000..94a2359e8e9 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-fy/messages/tdebase/tdefontinst.po @@ -0,0 +1,576 @@ +# translation of kfontinst.po to Dutch +# translation of kfontinst.po to +# +# Rinse de Vries , 2005, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kfontinst\n" +"POT-Creation-Date: 2008-06-16 02:37+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-03-18 23:07+0100\n" +"Last-Translator: Rinse de Vries \n" +"Language-Team: Dutch \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.2\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:87 +msgid "TDE Font Installer" +msgstr "TDE Lettertype-ynstallaasje" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:90 +msgid "" +"GUI front end to the fonts:/ ioslave.\n" +"(c) Craig Drummond, 2000 - 2004" +msgstr "" +"Grafysk fel foar kioslave \"fonts:/\"\n" +"(c) Craig Drummond, 2000 - 2004" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:92 +msgid "Developer and maintainer" +msgstr "Untwikkelder en ûnderhâlder" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:157 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:220 +msgid "Add Fonts..." +msgstr "Lettertypen tafoegje..." + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:172 +msgid "" +"The fonts shown are your personal fonts." +"
To see (and install) system-wide fonts, click on the \"Administrator Mode\" " +"button below." +msgstr "" +"De lettertypen dy jo hjir sjogge binne jo persoanlike lettertypen. " +"
Om systeemwide lettertypen te besjen/ynstallearje, klik op de knop " +"\"Systeembeheardermodus\" ûnderyn it finster." + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:213 +msgid "Show Bitmap Fonts" +msgstr "Bitmap-lettertypen sjen litte" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:234 +msgid "Configure..." +msgstr "Ynstelle..." + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:238 +msgid "Print..." +msgstr "Printsje..." + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:317 +msgid "" +"

Font Installer

" +"

This module allows you to install TrueType, Type1, and Bitmap fonts.

" +"

You may also install fonts using Konqueror: type fonts:/ into Konqueror's " +"location bar and this will display your installed fonts. To install a font, " +"simply copy one into the folder.

" +msgstr "" +"

Lettertype-ynstallaasje

" +"

Mei dizze module kinne jo TrueType, Type1 en Bitmap-lettertypen " +"ynstallearje.

" +"

Jo kinne ek lettertypen ynstallearje yn Konqueror: Typ dan fonts:/ yn de " +"lokaasjebalke en dit sil jo lettertypen werjaan. Om in nij lettertype te " +"ynstallearje kin jo it simpel nei de juste map ta slepe.

" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:324 +msgid "" +"

Font Installer

" +"

This module allows you to install TrueType, Type1, and Bitmap fonts.

" +"

You may also install fonts using Konqueror: type fonts:/ into Konqueror's " +"location bar and this will display your installed fonts. To install a font, " +"simply copy it into the appropriate folder - \"Personal\" for fonts available " +"to just yourself, or \"System\" for system-wide fonts (available to all).

" +"

NOTE: As you are not logged in as \"root\", any fonts installed will " +"only be available to you. To install fonts system-wide, use the \"Administrator " +"Mode\" button to run this module as \"root\".

" +msgstr "" +"

Lettertype-ynstallaasje

" +"

Mei dizze module kinne jo TrueType, Type1 en Bitmap-lettertypen " +"ynstallearje.

" +"

Jo kinne ek lettertypen ynstallearje yn Konqueror: Typ dan fonts:/ yn de " +"lokaasjebalke en dit sil jo lettertypen werjaan. Om in nij lettertype te " +"ynstallearje kinne it simpel nei de juste map ta slepe.

" +": \"Persoanlik\" foar lettertypen die allinne foar jo beskikber binne, of " +"\"Systeem\" foar systeemwide lettertypen (beskikber foar eltsenien).

" +"

Taljochting: As jo net as \"root\" oanmeld ha binne de lettertypen dy " +"jo ynstallearje allinne foar dysels beskikber. Om lettertypen systeemwiid te " +"ynstallearjen, klik op de knop \"Systeembeheardermodus\" ûnderien dit finster " +"om dizze module mei de rjochten fan \"root\" te rinnen.

" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:421 +msgid "Add Fonts" +msgstr "Lettertypen tafoegje" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:430 +msgid "You did not select anything to delete." +msgstr "Jo hawwe neat selektearre om fuort te smiten." + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:430 +msgid "Nothing to Delete" +msgstr "Neat om fuort te smiten." + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:454 +msgid "" +"Do you really want to delete\n" +" '%1'?" +msgstr "" +"Binne jo wis dat jo de triem\n" +"'%1' fuortsmite wolle?" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:455 +msgid "Delete Font" +msgstr "Lettertype fuortsmite" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:459 +#, c-format +msgid "" +"_n: Do you really want to delete this font?\n" +"Do you really want to delete these %n fonts?" +msgstr "" +"Binne jo wis dat jo dit lettertype fuortsmite wolle?\n" +"Binne jo wis dat jo dizze %n lettertypen fuortsmite wolle?" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:461 +msgid "Delete Fonts" +msgstr "Lettertypen fuortsmiten" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:535 +msgid "" +"There are no printable fonts.\n" +"You can only print non-bitmap fonts." +msgstr "" +"Der binne gjin te printsjen lettertypen.\n" +"Jo kinne allinne net-bitmap lettertypen printsje." + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:536 +msgid "Cannot Print" +msgstr "Printsje nei mooglik" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:561 +#, c-format +msgid "" +"_n: One Font\n" +"%n Fonts" +msgstr "" +"1 lettertype\n" +"%n lettertypen" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:581 +msgid "(%1 Total)" +msgstr "(totaal %1)" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:584 +#, c-format +msgid "" +"_n: One Family\n" +"%n Families" +msgstr "" +"Ien family\n" +"%n families" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:611 +msgid "" +"

Please note that any open applications will need to be restarted in order " +"for any changes to be noticed." +"

" +"

(You will also have to restart this application in order to use its print " +"function on any newly installed fonts.)

" +msgstr "" +"Taljochting: om de wizigings sichtber te meitsjen moatte jo alle rinnende " +"programma's opnij begjinne." + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:615 +msgid "" +"Please note that any open applications will need to be restarted in order for " +"any changes to be noticed." +msgstr "" +"Taljochting: om de wizigingen sichtber te meitsjen moatte alle rinnende " +"programma's opnij begjinne." + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:618 viewpart/FontViewPart.cpp:244 +msgid "Success" +msgstr "Sukses" + +#: kcmfontinst/KFileFontView.cpp:73 +msgid "Detailed View" +msgstr "Detaillearre werjefte" + +#: kcmfontinst/KFileFontView.cpp:75 +msgid "Name" +msgstr "Namme" + +#: kcmfontinst/KFileFontView.cpp:76 +msgid "Size" +msgstr "Grutte" + +#: kcmfontinst/KFileFontView.cpp:77 +msgid "Type" +msgstr "Type" + +#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:39 +msgid "Print Font Samples" +msgstr "Lettertypenfoarbyld printsje" + +#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:44 +msgid "Output:" +msgstr "Utfier:" + +#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:46 +msgid "All Fonts" +msgstr "Alle lettertypen" + +#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:47 +msgid "Selected Fonts" +msgstr "Selektearre lettertypen" + +#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:49 +msgid "Font size:" +msgstr "Lettertype grutte:" + +#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:51 +msgid "Waterfall" +msgstr "Wetterfal" + +#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:52 +msgid "12pt" +msgstr "12pt" + +#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:53 +msgid "18pt" +msgstr "18pt" + +#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:54 +msgid "24pt" +msgstr "24pt" + +#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:55 +msgid "36pt" +msgstr "36pt" + +#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:56 +msgid "48pt" +msgstr "48pt" + +#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:46 +msgid "Settings" +msgstr "Ynstellings" + +#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:51 +msgid "Configure fonts for legacy X applications" +msgstr "Lettertypen foar ferâldere X-programma's ynstelle" + +#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:52 +msgid "" +"

Modern applications use a system called \"FontConfig\" to obtain the list of " +"fonts. Older applications, such as OpenOffice 1.x, GIMP 1.x, etc. use the " +"previous \"core X fonts\" mechanism for this.

" +"

Selecting this option will inform the installer to create the necessary " +"files so that these older applications can use the fonts you install.

" +"

Please note, however, that this will slow down the installation process." +"

" +msgstr "" +"

Moderne programma's brûke in systeem neamd \"FontConfig\" om de list mei " +"lettertypen te fetsjen. Aldere tapasings, sa as OpenOffice 1.x, GIMP 1.x, " +"enzfh. brûke hjirfoar it foargeande meganisme \" core X fonts\".

" +"

Troch dizze opsje yn te skeakeljen sil it ynstalaasjeprogramma de nedige " +"triemmen oanmeitsje sadat dizze âldere programma's de lettertypen dy jo " +"ynstallearje brûke kinnen.

" +"

Taljochting: dit fertraacht it ynstalaasjeproses." +"

" + +#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:57 +msgid "Configure fonts for Ghostscript" +msgstr "Lettertypen foar GhostScript ynstelle" + +#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:58 +msgid "" +"

When printing, most applications create what is know as PostScript. This is " +"then sent to a special application, named Ghostscript, which can interpret the " +"PostScript and send the appropriate instructions to your printer. If your " +"application does not embed whatever fonts it uses into the PostScript, then " +"Ghostscript needs to be informed as to which fonts you have installed, and " +"where they are located.

" +"

Selecting this option will create the necessary Ghostscript config files.

" +"

Please note, however, that this will also slow down the installation " +"process.

" +"

As most applications can, and do, embed the fonts into the PostScript before " +"sending this to Ghostscript, this option can safely be disabled." +msgstr "" +"

By't printsjen generearje de measte programma's in sa neamde " +"PostSkript-triem. Dizze triem wurdt dan ferstjoerd nei in spesjaal programma, " +"neamd GhostScript. GhostScript besjocht de PostSkript en stjoerd de juste " +"ynstruksjes nei jo printer. As jo programma de brûkte lettertypen net yn it " +"PostSkript-triem ynslut, dan hat GhostScript ynformaasje nedich oer hokker " +"lettertype jo ynstallearre ha en wêr se har befine.

" +"

It selektearjen fan dizze opsje soarget derfoar dat de nedige " +"GhostScript-konfiguraasjetriemmen oanmakke wurde.

" +"

Taljochting, dit sil it ynstallaasjeproses fertrage.

" +"

Om't de measte programma's de brûkte lettertypen yn it PostSkript-triem " +"ynslute kinne jo dizze opsje sûnder swierrichheid útskeakelt litte." + +#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:84 +msgid "" +"You have enabled a previously disabled option. Would you like the config files " +"updated now? (Normally they are only updated upon installing, or removing, a " +"font.)" +msgstr "" +"Jo hawwe in opsje ynskeakele hokker hearder útskeakele wie. Wolle jo no de " +"konfiguraasjetriemmen bywurkje? (Normaal bard it bywurkjen allinne by't " +"ynstallearjen of ferwiderjen fan in lettertype.)" + +#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:86 +msgid "Update" +msgstr "Bywurkje" + +#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:86 +msgid "Do Not Update" +msgstr "Net bywurkje" + +#: kfile-plugin/KFileFont.cpp:287 +msgid "General" +msgstr "Algemien" + +#: kfile-plugin/KFileFont.cpp:289 +msgid "Full Name" +msgstr "Folsleine namme" + +#: kfile-plugin/KFileFont.cpp:290 +msgid "Family" +msgstr "Famylje" + +#: kfile-plugin/KFileFont.cpp:291 +msgid "Foundry" +msgstr "Makker" + +#: kfile-plugin/KFileFont.cpp:292 +msgid "Weight" +msgstr "Gewicht" + +#: kfile-plugin/KFileFont.cpp:297 +msgid "Slant" +msgstr "Skean" + +#: kio/KioFonts.cpp:905 kio/KioFonts.cpp:2371 +msgid "Please specify \"%1\" or \"%2\"." +msgstr "Jou \"%1\" of \"%2\" op." + +#: kio/KioFonts.cpp:1101 kio/KioFonts.cpp:1153 kio/KioFonts.cpp:1168 +#: kio/KioFonts.cpp:1393 kio/KioFonts.cpp:1598 kio/KioFonts.cpp:1659 +msgid "Could not access \"%1\" folder." +msgstr "Koe map \"%1\" net iepenje." + +#: kio/KioFonts.cpp:1515 +msgid "Sorry, fonts cannot be renamed." +msgstr "Sorry, lettertypen kinne net fan namme feroarje." + +#: kio/KioFonts.cpp:1920 +msgid "" +"Incorrect password.\n" +msgstr "" +"Unjust wachtwurd.\n" + +#: kio/KioFonts.cpp:1963 +msgid "" +"Do you wish to install the font into \"%1\" (in which case the font will only " +"be usable by you), or \"%2\" (the font will be usable by all users - but you " +"will need to know the administrator's password)?" +msgstr "" +"Wolle jo it lettertype yn \"%1\" ynstallearje (it lettertype is dan allinne " +"brûkber foar josels), of yn \"%2\" (it lettertype is dan foar alle brûkers " +"beskikber, maar dan ha jo it root-wachtwurd nedich)?" + +#: kio/KioFonts.cpp:1968 +msgid "Where to Install" +msgstr "Wêr te ynstallearjen" + +#: kio/KioFonts.cpp:2067 +msgid "Internal fontconfig error." +msgstr "Ynterne flater fan fontconfig." + +#: kio/KioFonts.cpp:2102 +msgid "Could not access \"%1\"." +msgstr "Gjin tagong ta \"%1\"." + +#: kio/KioFonts.cpp:2146 +msgid "" +"

Only fonts may be installed.

" +"

If installing a fonts package (*%1), then extract the components, and " +"install individually.

" +msgstr "" +"

Jo kinne allinne lettertypen ynstallearje

" +"

As jo in lettertypepakket (*.%1) ynstallearje wolle, pak dan earst de " +"komponinten út en ynstallearje dizze yndividueel.

" + +#: kio/KioFonts.cpp:2309 +msgid "" +"

This font is located in a file alongside other fonts; in order to proceed " +"with the moving they will all have to be moved. The other affected fonts " +"are:

" +"
    %1
" +"

\n" +" Do you wish to move all of these?

" +msgstr "" +"

Dit lettertype befynt har yn in triem mei oare lettertypen. As jo it wolle " +"ferpleatse sille alle oaren ek ferpleatst wurde. De oare lettertypen binne:

" +"
    %1
" +"

\n" +"Wolle jo se allegear ferpleatse?

" + +#: kio/KioFonts.cpp:2314 +msgid "" +"

This font is located in a file alongside other fonts; in order to proceed " +"with the copying they will all have to be copied. The other affected fonts " +"are:

" +"
    %1
" +"

\n" +" Do you wish to copy all of these?

" +msgstr "" +"

Dit lettertype befynt har yn in triem mei oare lettertypen. As jo it wolle " +"kopiearje sille se allegear kopiearre wurde. De oare lettertypen binne:

" +"
    %1
" +"

\n" +"Wolle jo se allegear kopiearje?

" + +#: kio/KioFonts.cpp:2318 +msgid "" +"

This font is located in a file alongside other fonts; in order to proceed " +"with the deleting they will all have to be deleted. The other affected fonts " +"are:

" +"
    %1
" +"

\n" +" Do you wish to delete all of these?

" +msgstr "" +"

Dit lettertype befynt har yn in triem mei oare lettertypen. As jo it wolle " +"ferwiderje sille se allegear ferwidere wurde. De oare lettertypen binne:

" +"
    %1
" +"

\n" +"Wolle jo se allegear ferwiderje?

" + +#: kio/KioFonts.cpp:2391 +msgid "" +"Sorry, you cannot rename, move, copy, or delete either \"%1\" or \"%2\"." +msgstr "" +"Sorry, ek \"%1\" as \"%2\" kinne jo net fan namme feroarje, kopiearje, " +"ferpleatse of ferwiderje." + +#: lib/FcEngine.cpp:522 +msgid "AaBbCcDdEeFfGgHhIiJjKkLlMmNnOoPpQqRrSsTtUuVvWwXxYyZz0123456789" +msgstr "AaBbCcDdEeFfGgHhIiJjKkLlMmNnOoPpQqRrSsTtUuVvWwXxYyZz0123456789" + +#: lib/FcEngine.cpp:576 +msgid "ERROR: Could not determine font's name." +msgstr "FLATER: de namme fan it lettertype kin net fêststelt wurde." + +#: lib/FcEngine.cpp:580 +msgid "" +"_n: %1 [1 pixel]\n" +"%1 [%n pixels]" +msgstr "" +"%1 [1 piksel]\n" +"%1 [%n piksels]" + +#: lib/FcEngine.cpp:697 +msgid "" +"_: A sentence that uses all of the letters of the alphabet\n" +"The quick brown fox jumps over the lazy dog" +msgstr "Alve bazige froulju wachtsje op dyn komst" + +#: lib/FcEngine.cpp:711 +msgid "" +"_: All of the letters of the alphabet, uppercase\n" +"ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ" +msgstr "ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ" + +#: lib/FcEngine.cpp:716 +msgid "" +"_: All of the letters of the alphabet, lowercase\n" +"abcdefghijklmnopqrstuvwxyz" +msgstr "abcdefghijklmnopqrstuvwxyz" + +#: lib/FcEngine.cpp:721 +msgid "" +"_: Numbers and characters\n" +"0123456789.:,;(*!?'/\\\")£$€%^&-+@~#<>{}[]" +msgstr "0123456789.:,;(*!?'/\\\")£$€%^&-+@~#<>{}[]" + +#: viewpart/FontPreview.cpp:92 +msgid " No preview available" +msgstr " Gjin foarbyld beskikber" + +#: viewpart/FontViewPart.cpp:92 +msgid "Face:" +msgstr "Lettertype:" + +#: viewpart/FontViewPart.cpp:94 +msgid "Install..." +msgstr "Ynstallearje..." + +#: viewpart/FontViewPart.cpp:110 +msgid "Change Text..." +msgstr "Tekst wizigje..." + +#: viewpart/FontViewPart.cpp:208 +msgid "" +"Where do you wish to install \"%1\" (%2)?\n" +"\"%3\" - only accessible to you, or\n" +"\"%4\" - accessible to all (requires administrator password)" +msgstr "" +"Wêr wolle jo %1 (%2) ynstallearje?\n" +"\"%3\" - allinne tagongklik foar josels, of\n" +"\"%4\" - tagongklik foar alle brûkers (root-wachtwurd is fereaske)" + +#: viewpart/FontViewPart.cpp:216 +msgid "Install" +msgstr "Ynstallearje" + +#: viewpart/FontViewPart.cpp:243 +msgid "%1:%2 successfully installed." +msgstr "%1:%2 is mei sukses ynstallearre." + +#: viewpart/FontViewPart.cpp:250 +msgid "Could not install %1:%2" +msgstr "%1:%2 koe net ynstallearre wurde" + +#: viewpart/FontViewPart.cpp:260 +msgid "Preview String" +msgstr "Foarbyld tekst" + +#: viewpart/FontViewPart.cpp:260 +msgid "Please enter new string:" +msgstr "Nije tekst ynfiere:" + +#: viewpart/FontViewPartFactory.cpp:78 +msgid "CFontViewPart" +msgstr "CFontViewPart" + +#: viewpart/FontViewerApp.cpp:96 +msgid "Select Font to View" +msgstr "Lettertype om sjen te litten selektearje" + +#: viewpart/FontViewerApp.cpp:111 +msgid "URL to open" +msgstr "Te iepenjen URL-adres" + +#: viewpart/FontViewerApp.cpp:115 +msgid "Font Viewer" +msgstr "Lettertypewerjefte" + +#: viewpart/FontViewerApp.cpp:115 +msgid "Simple font viewer" +msgstr "Ienfâldich lettertype-werjefteprogramma" + +#: viewpart/FontViewerApp.cpp:117 +msgid "(c) Craig Drummond, 2004" +msgstr "(c) Craig Drummond, 2004" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Berend Ytsma,Rinse de Vries" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "berendy@bigfoot.com,rinsedevries@kde.nl" -- cgit v1.2.3