From fc97fe90e4f90a1bfc488c57843cdcb087806b71 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Timothy Pearson Date: Sun, 22 Jan 2012 01:02:30 -0600 Subject: Part 2 of prior commit --- tde-i18n-fy/messages/tdebase/kdmconfig.po | 865 ------------------------------ tde-i18n-fy/messages/tdebase/kdmgreet.po | 558 ------------------- tde-i18n-fy/messages/tdebase/tdmconfig.po | 865 ++++++++++++++++++++++++++++++ tde-i18n-fy/messages/tdebase/tdmgreet.po | 558 +++++++++++++++++++ 4 files changed, 1423 insertions(+), 1423 deletions(-) delete mode 100644 tde-i18n-fy/messages/tdebase/kdmconfig.po delete mode 100644 tde-i18n-fy/messages/tdebase/kdmgreet.po create mode 100644 tde-i18n-fy/messages/tdebase/tdmconfig.po create mode 100644 tde-i18n-fy/messages/tdebase/tdmgreet.po (limited to 'tde-i18n-fy') diff --git a/tde-i18n-fy/messages/tdebase/kdmconfig.po b/tde-i18n-fy/messages/tdebase/kdmconfig.po deleted file mode 100644 index e70d73d7022..00000000000 --- a/tde-i18n-fy/messages/tdebase/kdmconfig.po +++ /dev/null @@ -1,865 +0,0 @@ -# translation of tdmconfig.po to Dutch -# -# Rinse de Vries , 2005, 2006. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: tdmconfig\n" -"POT-Creation-Date: 2007-11-17 01:14+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2006-03-18 23:07+0100\n" -"Last-Translator: Rinse de Vries \n" -"Language-Team: Dutch \n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.11.2\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" - -#: background.cpp:47 -msgid "E&nable background" -msgstr "Eftergrû&n aktivearje" - -#: background.cpp:49 -msgid "" -"If this is checked, TDM will use the settings below for the background. If it " -"is disabled, you have to look after the background yourself. This is done by " -"running some program (possibly xsetroot) in the script specified in the Setup= " -"option in tdmrc (usually Xsetup)." -msgstr "" -"As dit selektearre is dan sil TDM de hjir ûndersteande eftergrûn ynstellingen " -"brûke. As dit net selektearre is, dan moatst de eftergrûn sels ynstelle. Dit " -"kinst dwaan troch it útfieren fan in bepaald programma (wierskynlik xsetroot) " -"yn it skript dat is omskreaun yn de opsje \"Setup=\" yn de triem tdmrc (meestal " -"Xsetup)." - -#: tdm-appear.cpp:71 -msgid "&Greeting:" -msgstr "Be&groeting:" - -#: tdm-appear.cpp:76 -msgid "" -"This is the \"headline\" for TDM's login window. You may want to put some nice " -"greeting or information about the operating system here." -"

TDM will substitute the following character pairs with the respective " -"contents:" -"
" -"

    " -"
  • %d -> current display
  • " -"
  • %h -> host name, possibly with domain name
  • " -"
  • %n -> node name, most probably the host name without domain name
  • " -"
  • %s -> the operating system
  • " -"
  • %r -> the operating system's version
  • " -"
  • %m -> the machine (hardware) type
  • " -"
  • %% -> a single %
" -msgstr "" -"Dit is de koprigel foar it oanmeldfinster fan de KDE Display Manager. Do kinst " -"hjir in leuke groet ynfiere. " -"

Ek kinst ynformaasje oer dyn systeem yn de groet opnimme. TDM sil de " -"folgjende plakhâlders ferfange troch de ynhâld dy derby neamd is: " -"
" -"

    " -"
  • %d -> hjoeddeiske werjefte
  • " -"
  • %h -> hostnamme, mooglik mei domeinnamme
  • " -"
  • %n -> nodenamme (meastal hostnamme sûnder domein)
  • " -"
  • %s -> namme fan it bestjoeringssysteem
  • " -"
  • %r -> ferzje fan it bestjoeringssysteem
  • " -"
  • %m -> de boukeunst fan de apparatuur
  • " -"
  • %% -> in inkel prosintteken (%)
" - -#: tdm-appear.cpp:95 -msgid "Logo area:" -msgstr "Logogebiet:" - -#: tdm-appear.cpp:99 -msgid "" -"_: logo area\n" -"&None" -msgstr "Gj&nt" - -#: tdm-appear.cpp:100 -msgid "Show cloc&k" -msgstr "Klo&k sjen litte" - -#: tdm-appear.cpp:101 -msgid "Sho&w logo" -msgstr "Lo&go sjen litte" - -#: tdm-appear.cpp:113 -msgid "" -"You can choose to display a custom logo (see below), a clock or no logo at all." -msgstr "" -"Jo kinne der foar kieze om in eigen logo sjen te litten (sjoch hjirûnder), in " -"klok, of hielendal gjin logo." - -#: tdm-appear.cpp:119 -msgid "&Logo:" -msgstr "&Logo:" - -#: tdm-appear.cpp:129 -msgid "" -"Click here to choose an image that TDM will display. You can also drag and drop " -"an image onto this button (e.g. from Konqueror)." -msgstr "" -"Klik hjir om in ôfbylding te kiezen hokker TDM sjen litte sil. Jo kinne ek in " -"ôfbylding nei dizze knop ta slepe (bgl. út Konqueror)." - -#: tdm-appear.cpp:141 -msgid "Position:" -msgstr "Posysje:" - -#: tdm-appear.cpp:144 -msgid "&X:" -msgstr "&X:" - -#: tdm-appear.cpp:151 -msgid "&Y:" -msgstr "&Y:" - -#: tdm-appear.cpp:158 -msgid "" -"Here you specify the relative coordinates (in percent) of the login dialog's " -"center." -msgstr "" -"Hjir omskriuw jo de besibbe koördinaten (yn prosinten) fan it midden " -"fan it oanmeldskerm." - -#: tdm-appear.cpp:173 tdm-appear.cpp:186 tdm-users.cpp:84 -msgid "" -msgstr "" - -#: tdm-appear.cpp:176 -msgid "GUI s&tyle:" -msgstr "GUI-s&tyl:" - -#: tdm-appear.cpp:180 -msgid "You can choose a basic GUI style here that will be used by TDM only." -msgstr "" -"Hjir kinne jo de werjeftestyl kieze dy allinnich troch TDM brûkt wurde sil." - -#: tdm-appear.cpp:189 -msgid "&Color scheme:" -msgstr "Kleurs&kema:" - -#: tdm-appear.cpp:193 -msgid "You can choose a basic Color Scheme here that will be used by TDM only." -msgstr "" -"Hjir kinne jo de basis kleurskema kieze dy allinne troch TDM brûkt wurde sil." - -#: tdm-appear.cpp:199 -msgid "No Echo" -msgstr "Gjin echo" - -#: tdm-appear.cpp:200 -msgid "One Star" -msgstr "Ien stjer" - -#: tdm-appear.cpp:201 -msgid "Three Stars" -msgstr "Trije stjerren" - -#: tdm-appear.cpp:202 -msgid "Echo &mode:" -msgstr "&Echomodus:" - -#: tdm-appear.cpp:206 -msgid "" -"You can choose whether and how TDM shows your password when you type it." -msgstr "" -"Hjir kinne jo beskiede of en hoe TDM jo wachtwurd werjaan sil as jo it ynfiere." - -#: tdm-appear.cpp:212 -msgid "Locale" -msgstr "Lokalisaasje" - -#: tdm-appear.cpp:218 -msgid "Languag&e:" -msgstr "T&aal:" - -#: tdm-appear.cpp:223 -msgid "" -"Here you can choose the language used by TDM. This setting does not affect a " -"user's personal settings; that will take effect after login." -msgstr "" -"Hjir kinne jo de taal kieze dy troch TDM brûkt wurde sil. Dizze ynstelling hat " -"gjin effekt op de persoanlike ynstellings fan de brûker neidat dizze har " -"oanmeld hat." - -#: tdm-appear.cpp:264 -msgid "without name" -msgstr "Sûnder namme" - -#: tdm-appear.cpp:405 -msgid "" -"There was an error loading the image:\n" -"%1\n" -"It will not be saved." -msgstr "" -"Der is in flater bard ûnder it laden fan de ôfbylding:\n" -"%1\n" -"Sy sil net bewarre wurde." - -#: tdm-appear.cpp:445 tdm-appear.cpp:488 -#, c-format -msgid "Welcome to %s at %n" -msgstr "Wolkom by %s op %n" - -#: tdm-appear.cpp:504 -msgid "" -"

TDM - Appearance

Here you can configure the basic appearance of the " -"TDM login manager, i.e. a greeting string, an icon etc." -"

For further refinement of TDM's appearance, see the \"Font\" and " -"\"Background\" tabs." -msgstr "" -"

TDM-úterlik

Hjir kinne jo it basisúterlik fan it oanmeldskerm " -"beskiede; dus de wolkomstekst, de byldkaikes enzfh. " -"

sjoch foar fierdere útwurking fan TDM's úterlik ûnder de ljeppers " -"\"Lettertypen\" en \"Eftergrûn\"." - -#: tdm-font.cpp:46 -msgid "&General:" -msgstr "Al&gemien:" - -#: tdm-font.cpp:49 -msgid "" -"This changes the font which is used for all the text in the login manager " -"except for the greeting and failure messages." -msgstr "" -"Dit wizicht it lettertype dat brûkt wurd foar alle tekst yn de oanmeldskerm, " -"mei útsûndering fan de groet en flatermeldingen." - -#: tdm-font.cpp:54 -msgid "&Failures:" -msgstr "&Flatermelding:" - -#: tdm-font.cpp:57 -msgid "" -"This changes the font which is used for failure messages in the login manager." -msgstr "" -"Dit wizicht it lettertype dat brûkt wurd foar de flatermeldingen yn it " -"oanmeldskerm." - -#: tdm-font.cpp:62 -msgid "Gree&ting:" -msgstr "Be&groeting:" - -#: tdm-font.cpp:65 -msgid "This changes the font which is used for the login manager's greeting." -msgstr "" -"Dit wizicht it lettertype dat brûkt wurd by de begroeting yn it oanmeldskerm." - -#: tdm-font.cpp:70 -msgid "Use anti-aliasing for fonts" -msgstr "Anti-aliasing brûke foar tekst" - -#: tdm-font.cpp:71 -msgid "" -"If you check this box and your X-Server has the Xft extension, fonts will be " -"antialiased (smoothed) in the login dialog." -msgstr "" -"As jo dit karfakje selektearje en jo X-tsjinner hat de taheaksel Xft, dan wurdt " -"de tekst yn it oanmeldskerm glêdstrutsen." - -#: tdm-shut.cpp:49 -msgid "Allow Shutdown" -msgstr "Tastimming foar ôfslute" - -#: tdm-shut.cpp:52 -msgid "&Local:" -msgstr "&Lokaal:" - -#: tdm-shut.cpp:53 tdm-shut.cpp:59 -msgid "Everybody" -msgstr "iderien" - -#: tdm-shut.cpp:54 tdm-shut.cpp:60 -msgid "Only Root" -msgstr "Allinne root" - -#: tdm-shut.cpp:55 tdm-shut.cpp:61 -msgid "Nobody" -msgstr "Gjinien" - -#: tdm-shut.cpp:58 -msgid "&Remote:" -msgstr "Op ô&fstân:" - -#: tdm-shut.cpp:63 -msgid "" -"Here you can select who is allowed to shutdown the computer using TDM. You can " -"specify different values for local (console) and remote displays. Possible " -"values are:" -"

    " -"
  • Everybody: everybody can shutdown the computer using TDM
  • " -"
  • Only root: TDM will only allow shutdown after the user has entered " -"the root password
  • " -"
  • Nobody: nobody can shutdown the computer using TDM
" -msgstr "" -"Hjir kinne jo beskiede wa der tastimming hat om de kompjûter ôf te sluten mei " -"help fan TDM. Jo kinne ferskillende wearden foar lokale (konsole) skermen op " -"ôfstân opjaan. De mooglike wearden binne:" -"
    " -"
  • Iderien: iderien kin de kompjûter mei help fan TDM ôfslute.
  • " -"
  • Allinne root: TDM slút allinnich ôf neidat de brûker it wachtwurd " -"fan de root ynfierd hat.
  • " -"
  • gjinien: gjinien kin de kompjûter mei help fan TDM ôfslute
  • " -"
" - -#: tdm-shut.cpp:71 -msgid "Commands" -msgstr "Kommando's" - -#: tdm-shut.cpp:74 -msgid "H&alt:" -msgstr "H&o:" - -#: tdm-shut.cpp:77 -msgid "Command to initiate the system halt. Typical value: /sbin/halt" -msgstr "Kommando dat it systeem lit ôfslute. Normaal is: /sbin/halt" - -#: tdm-shut.cpp:82 -msgid "Reb&oot:" -msgstr "Hers&tarten:" - -#: tdm-shut.cpp:85 -msgid "Command to initiate the system reboot. Typical value: /sbin/reboot" -msgstr "Kommando dat it systeem lit herstarten. Normaal is: /sbin/reboot" - -#: tdm-shut.cpp:93 -msgid "" -"_: boot manager\n" -"None" -msgstr "Gjint" - -#: tdm-shut.cpp:94 -msgid "Grub" -msgstr "Grub" - -#: tdm-shut.cpp:96 -msgid "Lilo" -msgstr "LILO" - -#: tdm-shut.cpp:98 -msgid "Boot manager:" -msgstr "Bootbehearder:" - -#: tdm-shut.cpp:100 -msgid "Enable boot options in the \"Shutdown...\" dialog." -msgstr "Lilo-opstartopsjes aktivearje yn it ôfslutskerm" - -#: tdm-users.cpp:81 -#, c-format -msgid "Unable to create folder %1" -msgstr "De map %1 kin net oanmakke wurde" - -#: tdm-users.cpp:88 -msgid "System U&IDs" -msgstr "U&ID's fan it systeem" - -#: tdm-users.cpp:89 -msgid "" -"Users with a UID (numerical user identification) outside this range will not be " -"listed by TDM and this setup dialog. Note that users with the UID 0 (typically " -"root) are not affected by this and must be explicitly hidden in \"Not hidden\" " -"mode." -msgstr "" -"Brûkers mei in UID (numerical user identification) bûten dit berik sille nea " -"werjûn wurde troch TDM of dit ynstellingsdialooch finster. Taljochting: brûkers " -"mei UID 0 (sa as root) falle net ûnder dizze ynstelling. Dizze kinne jo " -"ferstopje troch se yn de stân \"Net ferstoppe\" te ferstopje." - -#: tdm-users.cpp:94 -msgid "Below:" -msgstr "Under:" - -#: tdm-users.cpp:101 -msgid "Above:" -msgstr "Boppe:" - -#: tdm-users.cpp:109 -msgid "Users" -msgstr "Brûkers" - -#: tdm-users.cpp:112 -msgid "Show list" -msgstr "list sjen litte:" - -#: tdm-users.cpp:113 -msgid "" -"If this option is checked, TDM will show a list of users, so users can click on " -"their name or image rather than typing in their login." -msgstr "" -"As dizze opsje selektearre is sil TDM in list mei brûkers werjaan. Brûkers " -"kinne dan op har namme of ôfbylding klikke om oan te melden, ynstee dat ze har " -"brûkersnamme ynfiere moatte." - -#: tdm-users.cpp:115 -msgid "Autocompletion" -msgstr "Automatysk oanfolje" - -#: tdm-users.cpp:116 -msgid "" -"If this option is checked, TDM will automatically complete user names while " -"they are typed in the line edit." -msgstr "" -"As dizze opsje selektearre is sil TDM automatysk brûkersnammen oanfolje wylst " -"se typt wurde yn it ynfierfjild." - -#: tdm-users.cpp:118 -msgid "Inverse selection" -msgstr "Seleksje omdraaie" - -#: tdm-users.cpp:119 -msgid "" -"This option specifies how the users for \"Show list\" and \"Autocompletion\" " -"are selected in the \"Select users and groups\" list: If not checked, select " -"only the checked users. If checked, select all non-system users, except the " -"checked ones." -msgstr "" -"Dizze list beskied hoe de brûkers foar \"list sjen litte\" en \"Automatysk " -"oanfolje\" selektearre binne yn de list \"Brûkers en keppels selektearje\": as " -"dit net aktivearre is sille allinne de markearre brûkers keazen wurde. As dit " -"wol aktivearre is wurde alle net-systeem-brûkers keazen, útsûndere de " -"markearre." - -#: tdm-users.cpp:123 -msgid "Sor&t users" -msgstr "Brûkers s&ortearje" - -#: tdm-users.cpp:125 -msgid "" -"If this is checked, TDM will alphabetically sort the user list. Otherwise users " -"are listed in the order they appear in the password file." -msgstr "" -"As dizze opsje ynskeakele is, dan sil TDM de brûkerslist op alfabet sortearje. " -"Oars wurde se werjûn yn de folgoarder fan it wachtwurdtriem." - -#: tdm-users.cpp:129 -msgid "S&elect users and groups:" -msgstr "Brûkers en keppels s&elektearje:" - -#: tdm-users.cpp:131 -msgid "Selected Users" -msgstr "Selektearre brûkers" - -#: tdm-users.cpp:133 -msgid "" -"TDM will show all checked users. Entries denoted with '@' are user groups. " -"Checking a group is like checking all users in that group." -msgstr "" -"TDM sil alle markearre brûkers sjen litte. Items markearre mei in '@' binne " -"gebrûkerskeppels. As jo in keppel selektearje, dan wurde alle brûkers yn dy " -"keppel markearre." - -#: tdm-users.cpp:140 -msgid "Hidden Users" -msgstr "Ferstoppe brûkers" - -#: tdm-users.cpp:142 -msgid "" -"TDM will show all non-checked non-system users. Entries denoted with '@' are " -"user groups. Checking a group is like checking all users in that group." -msgstr "" -"TDM sil alle net markearre net-systeem-brûkers sjen litte. Items mei in '@' " -"binne gebrûkerskeppels. As jo in keppel selektearje, dan wurde alle brûkers yn " -"dy keppel markearre." - -#: tdm-users.cpp:149 -msgid "User Image Source" -msgstr "Ofbyldingsboarne foar brûker" - -#: tdm-users.cpp:150 -msgid "" -"Here you can specify where TDM will obtain the images that represent users. " -"\"Admin\" represents the global folder; these are the pictures you can set " -"below. \"User\" means that TDM should read the user's $HOME/.face.icon file. " -"The two selections in the middle define the order of preference if both sources " -"are available." -msgstr "" -"Hjir kinne jo omskriuwe wêr TDM ôfbyldings fuort helje sil dy de brûkers " -"represintearje. \"Admin\" represintearje de globale map; dit binne de " -"ôfbyldings dy jo hjirûnder ynstelle kinne. \"Brûker\" jout oan dat TDM de triem " -"$HOME/.face.icon fan de brûker lêze sil. De twa seleksjes yn it midden beskiede " -"hokker folgoarder brûkt sil wurde as de beide boarnen beskikber binne." - -#: tdm-users.cpp:156 -msgid "Admin" -msgstr "Admin" - -#: tdm-users.cpp:157 -msgid "Admin, user" -msgstr "Admin, brûker" - -#: tdm-users.cpp:158 -msgid "User, admin" -msgstr "Brûker, admin" - -#: tdm-users.cpp:159 -msgid "User" -msgstr "Brûker" - -#: tdm-users.cpp:161 -msgid "User Images" -msgstr "Brûkersôfbyldings" - -#: tdm-users.cpp:164 -msgid "The user the image below belongs to." -msgstr "De brûker wêrta dizze ôfbylding taheard." - -#: tdm-users.cpp:167 -msgid "User:" -msgstr "Brûker:" - -#: tdm-users.cpp:175 -msgid "Click or drop an image here" -msgstr "Klik op in ôfbylding of sleep een ôfbylding nei dit finster ta." - -#: tdm-users.cpp:176 -msgid "" -"Here you can see the image assigned to the user selected in the combo box " -"above. Click on the image button to select from a list of images or drag and " -"drop your own image on to the button (e.g. from Konqueror)." -msgstr "" -"Hjir kinne jo de ôfbylding sjen dy tawiest is oan de hjirboppe selektearre " -"brûker. Druk op de ôfbyldingknop om út de list mei ôfbyldings te kiezen, of " -"sleep jo eigen ôfbylding nei dizze knop ta (bgl. fan út Konqueror)." - -#: tdm-users.cpp:178 -msgid "Unset" -msgstr "Standert" - -#: tdm-users.cpp:179 -msgid "" -"Click this button to make TDM use the default image for the selected user." -msgstr "" -"Druk op dizze knop om TDM de standertôfbylding brûke te litten foar de " -"selektearre brûker." - -#: tdm-users.cpp:276 -msgid "Save image as default image?" -msgstr "Ofbylding bewarje as standertôfbylding?" - -#: tdm-users.cpp:284 -#, c-format -msgid "" -"There was an error loading the image\n" -"%1" -msgstr "" -"Der barde in flater by it laden fan de ôfbylding\n" -"%1" - -#: tdm-users.cpp:293 -#, c-format -msgid "" -"There was an error saving the image:\n" -"%1" -msgstr "" -"Der barde in flater by it bewarjen fan de ôfbylding:\n" -"%1" - -#: tdm-users.cpp:308 -msgid "Choose Image" -msgstr "Ofbylding kieze" - -#: tdm-conv.cpp:47 -msgid "" -"" -"
Attention!" -"
Read help!
" -msgstr "" -"" -"
Attinsje! " -"
Lês de dokumintaasje!
" - -#: tdm-conv.cpp:51 -msgid "Enable Au&to-Login" -msgstr "Automatysk oanmelde ak&tivearje" - -#: tdm-conv.cpp:55 -msgid "" -"Turn on the auto-login feature. This applies only to TDM's graphical login. " -"Think twice before enabling this!" -msgstr "" -"Hjirmei skeakelje jo automatysk oanmelde yn. Dit is allinne fan tapassing op " -"TDM's grafyske oanmeldskerm. Tink efkes twa kear goed nei foardat jo dit " -"aktivearje." - -#: tdm-conv.cpp:62 -msgid "Use&r:" -msgstr "Brûke&r:" - -#: tdm-conv.cpp:68 -msgid "Select the user to be logged in automatically." -msgstr "Selektearje de brûker dy automatysk oanmeld wurd." - -#: tdm-conv.cpp:72 -msgid "" -"_: delay\n" -"none" -msgstr "gjint" - -#: tdm-conv.cpp:73 -msgid "" -"_: seconds\n" -" s" -msgstr " s" - -#: tdm-conv.cpp:74 -msgid "D&elay:" -msgstr "F&ertraging:" - -#: tdm-conv.cpp:78 -msgid "" -"The delay (in seconds) before the automatic login kicks in. This feature is " -"also known as \"timed login\"." -msgstr "De fertraging (yn seconden) foardat der automatysk oanmeld wurdt." - -#: tdm-conv.cpp:82 -msgid "P&ersistent" -msgstr "Bliuw&end" - -#: tdm-conv.cpp:84 -msgid "" -"Normally, automatic login is performed only when TDM starts up. If this is " -"checked, automatic login will kick in after finishing a session as well." -msgstr "" -"Normaal wurdt der allinne automatyske oanmeld as TDM begjint. As dizze opsje " -"útskeakele is, dan sil de automatyske oanmelding ek opkomme as der in sesje " -"ôfsluten wurdt." - -#: tdm-conv.cpp:87 -msgid "Loc&k session" -msgstr "Sesje bes&koattelje" - -#: tdm-conv.cpp:89 -msgid "" -"If checked, the automatically started session will be locked immediately " -"(provided it is a KDE session). This can be used to obtain a super-fast login " -"restricted to one user." -msgstr "" -"As dit ynskeakele is, sil de automatysk begonne sesje direkt beskoattele wurde " -"(allinne fan tapassing op KDE-sesjes). Dit kin brûkt wurde om in superflugge " -"oanmelding te krijen dy beheind is ta ien brûker." - -#: tdm-conv.cpp:94 -msgid "Preselect User" -msgstr "Brûker Foarselektearje" - -#: tdm-conv.cpp:99 -msgid "" -"_: preselected user\n" -"&None" -msgstr "&Gjint" - -#: tdm-conv.cpp:100 -msgid "Prev&ious" -msgstr "&foarige" - -#: tdm-conv.cpp:101 -msgid "" -"Preselect the user that logged in previously. Use this if this computer is " -"usually used several consecutive times by one user." -msgstr "" -"Selektearje de brûker dy har de foarige kear oanmeld hat. Brûk dit as de " -"kompjûter meardere kearen efter elkoar troch ien brûker brûkt wurd." - -#: tdm-conv.cpp:103 -msgid "Specif&y" -msgstr "Omskriu&we" - -#: tdm-conv.cpp:104 -msgid "" -"Preselect the user specified in the combo box below. Use this if this computer " -"is predominantly used by a certain user." -msgstr "" -"Selektearje de brûker dy omskreaun is yn it ûndersteande kombinaasjefjild. Brûk " -"dit as dizze kompjûter altyd troch deselde brûker brûkt wurd." - -#: tdm-conv.cpp:108 -msgid "Us&er:" -msgstr "Brûk&er:" - -#: tdm-conv.cpp:110 -msgid "" -"Select the user to be preselected for login. This box is editable, so you can " -"specify an arbitrary non-existent user to mislead possible attackers." -msgstr "" -"Selektearje de brûker dy foarselektearre wurdt by it oanmelden. Dit fak kinne " -"jo bewurkje, sadat jo in willekeurige, net besteande brûker ynfiere kinne om " -"mooglike oanfallers te mislieden." - -#: tdm-conv.cpp:119 -msgid "Focus pass&word" -msgstr "&Wachtwurd fokusje" - -#: tdm-conv.cpp:120 -msgid "" -"When this option is on, TDM will place the cursor in the password field instead " -"of the user field after preselecting a user. Use this to save one key press per " -"login, if the preselection usually does not need to be changed." -msgstr "" -"As dizze opsje ynskeakele is, dan pleatst TDM neidat in brûker foarselektearre " -"is it rinnerke yn it wachtwurdfjild, ynstee fan yn it brûkersnammefjild. Dit " -"beheind it oanmelden ta 1 toetsoanslach, en dat is handich wannear’t der net " -"faak fan brûker wiksele wurd." - -#: tdm-conv.cpp:126 -msgid "Enable Password-&Less Logins" -msgstr "Oanme&lde sûnder wachtwurd aktivaasje" - -#: tdm-conv.cpp:129 -msgid "" -"When this option is checked, the checked users from the list below will be " -"allowed to log in without entering their password. This applies only to TDM's " -"graphical login. Think twice before enabling this!" -msgstr "" -"As dizze opsje ynskeakele is, dan meie brûkers út de list hjirûnder har " -"oanmelde sûnder dat se har wachtwurd hoeche yn te fieren. Dit is allinne fan " -"tapassing op TDM's grafyske oanmeldskerm. Tink efkes twa kear goed nei foardat " -"jo dit aktivearje." - -#: tdm-conv.cpp:136 -msgid "No password re&quired for:" -msgstr "Gjin wachtwurd fere&aske foar:" - -#: tdm-conv.cpp:142 -msgid "" -"Check all users you want to allow a password-less login for. Entries denoted " -"with '@' are user groups. Checking a group is like checking all users in that " -"group." -msgstr "" -"Markearje alle brûkers dy jo talitte wolle om sûnder wachtwurd oan te melden. " -"Items mei in '@' binne gebrûkerskeppels. As jo in keppel selektearje, dan wurde " -"alle brûkers yn dy keppel markearre." - -#: tdm-conv.cpp:149 -msgid "Automatically log in again after &X server crash" -msgstr "&Opnij oanmelde wannear't de X-tsjinner ûnferwacht beëinicht wurd." - -#: tdm-conv.cpp:150 -msgid "" -"When this option is on, a user will be logged in again automatically when their " -"session is interrupted by an X server crash; note that this can open a security " -"hole: if you use a screen locker than KDE's integrated one, this will make " -"circumventing a password-secured screen lock possible." -msgstr "" -"As dizze opsje selektearre is, dan sil in brûker automatysk opnij oanmeld wurde " -"as har of syn sesje ûnderbrutsen is troch in ûnferwacht einde fan de " -"X-tsjinner. Taljochting: dit kin in gat yn jo befeiliging iepenje; as jo in " -"oare sesjeskoattel brûke dan dy yn KDE yntegrearre is. It wurd dan mooglik om " -"in mei wachtwurd befeilige sesjeskoattel te omsile." - -#: main.cpp:67 -msgid "" -"%1 does not appear to be an image file.\n" -"Please use files with these extensions:\n" -"%2" -msgstr "" -"%1 Blykt gjin ôfbyldingstriem te wêzen\n" -"Brûk allinne triemmen mei dizze taheaksels:\n" -"%2" - -#: main.cpp:88 -msgid "kcmtdm" -msgstr "kcmtdm" - -#: main.cpp:88 -msgid "KDE Login Manager Config Module" -msgstr "KDE Oanmeldbehear Konfiguraasjemodule" - -#: main.cpp:90 -msgid "(c) 1996 - 2005 The TDM Authors" -msgstr "(c) 1996 - 2002 de TDM-skriuwers" - -#: main.cpp:92 -msgid "Original author" -msgstr "Oarspronklike skriuwer" - -#: main.cpp:94 -msgid "Current maintainer" -msgstr "Hjoeddeiske ûnderhâlder" - -#: main.cpp:96 -msgid "" -"

Login Manager

In this module you can configure the various aspects of " -"the KDE Login Manager. This includes the look and feel as well as the users " -"that can be selected for login. Note that you can only make changes if you run " -"the module with superuser rights. If you have not started the KDE Control " -"Center with superuser rights (which is absolutely the right thing to do, by the " -"way), click on the Modify button to acquire superuser rights. You will " -"be asked for the superuser password." -"

Appearance

On this tab page, you can configure how the Login Manager " -"should look, which language it should use, and which GUI style it should use. " -"The language settings made here have no influence on the user's language " -"settings." -"

Font

Here you can choose the fonts that the Login Manager should use " -"for various purposes like greetings and user names. " -"

Background

If you want to set a special background for the login " -"screen, this is where to do it." -"

Shutdown

Here you can specify who is allowed to shutdown/reboot the " -"machine and whether a boot manager should be used." -"

Users

On this tab page, you can select which users the Login Manager " -"will offer you for logging in." -"

Convenience

Here you can specify a user to be logged in automatically, " -"users not needing to provide a password to log in, and other convenience " -"features." -"
Note, that these settings are security holes by their nature, so use them " -"very carefully." -msgstr "" -"

Oanmeldbehear

Yn dizze module kinne jo de ferskillende aspekten fan " -"KDE's oanmeldbehear ynstelle. Dit omfet sawol it úterlik en gedrach as de " -"brûkers dy by it oanmelden selektearre wurde. Taljochting: Jo kinne allinne as " -"root wizigings tapasse. As jo it KDE-konfiguraasjesintrum net as root begon ha " -"(wat wol ferstannich wêze soe), klik dan op de knop Wizigje " -"om de nedige tagongsrjochten te krijen. Der wurdt dy dan frege nei it " -"root-wachtwurd. " -"

Uterlik

Op dizze ljepper kinne jo fêststelle hoe de oanmeldskerm der út " -"sil sjen, hokker taal en uterlik der brûkt wurde sil. De taalynstellings hjirre " -"hawwe hjin effekt op de taalynstellings fan de yndividuele brûkers." -"

Lettertype

Hjir kinne jo it lettertype kieze foar o.a. de wolkomstekst " -"en de brûkersnammen." -"

Eftergrûn

As jo in bepaalde eftergrûn brûke wolle yn it oanmeldskerm, " -"dan kinne jo dy hjir opjaan." -"

Ofslute

Hjir kinne jo beskiede wa de kompjûter ôfslute of herstarte " -"mei en of der in bootbehearder brûkt wurde moat" -"

Brûkers

Op dizze ljepper kinne jo de brûkers selektearje dy te sjen " -"binne yn it oanmeldskerm." -"

Gemak

Hjir kinne jo inkele opsjes ynstelle dy it gebrûk fan TDM " -"ferienfâldigje kinne. Jo kinne bgl.. in brûker oantsjutte dy automatysk oanmeld " -"wurdt. De brûker hoecht dan gjin wachtwurd mear yn te fieren. " -"
Hâld der wol rekken mei dat dizze ynstellingen eigenlik feilichheidsgaten " -"binne, Brûk se mei soarch." - -#: main.cpp:186 -msgid "A&ppearance" -msgstr "&Uterlik" - -#: main.cpp:190 -msgid "&Font" -msgstr "&Lettertype" - -#: main.cpp:194 -msgid "&Background" -msgstr "&Eftergrûn" - -#: main.cpp:198 -msgid "&Shutdown" -msgstr "Of&slute" - -#: main.cpp:202 -msgid "&Users" -msgstr "&Brûkers" - -#: main.cpp:210 -msgid "Con&venience" -msgstr "Gema&k" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Rinse de Vries,Berend Ytsma" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "rinsedevries@kde.nl,berendy@bigfoot.com" diff --git a/tde-i18n-fy/messages/tdebase/kdmgreet.po b/tde-i18n-fy/messages/tdebase/kdmgreet.po deleted file mode 100644 index 868e8a6418b..00000000000 --- a/tde-i18n-fy/messages/tdebase/kdmgreet.po +++ /dev/null @@ -1,558 +0,0 @@ -# translation of tdmgreet.po to Dutch -# -# Rinse de Vries , 2005, 2006. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: tdmgreet\n" -"POT-Creation-Date: 2007-12-08 01:14+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2006-03-18 23:07+0100\n" -"Last-Translator: Rinse de Vries \n" -"Language-Team: Dutch \n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.11.2\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" - -#: tdmconfig.cpp:139 -msgid "[fix tdmrc!]" -msgstr "[reparearje tdmrc!]" - -#: tdmconfig.cpp:154 -msgid "" -"_n: %1: TTY login\n" -"%1: %n TTY logins" -msgstr "" -"%1: TTY-oanmelde\n" -"%1: %n TTY-oanmeldings" - -#: tdmconfig.cpp:165 -msgid "Unused" -msgstr "Net brûkt" - -#: tdmconfig.cpp:167 -msgid "" -"_: user: session type\n" -"%1: %2" -msgstr "%1: %2" - -#: tdmconfig.cpp:169 -#, c-format -msgid "" -"_: ... host\n" -"X login on %1" -msgstr "X-oanmelding op %1" - -#: krootimage.cpp:37 -msgid "Fancy desktop background for tdm" -msgstr "Sierlike eftergrûn foar TDM" - -#: krootimage.cpp:42 -msgid "Name of the configuration file" -msgstr "Namme fan it konfiguraasjetriem" - -#: krootimage.cpp:103 -msgid "KRootImage" -msgstr "KRootImage" - -#: kchooser.cpp:57 -msgid "&Local Login" -msgstr "&Lokaal oanmelde" - -#: kchooser.cpp:61 -msgid "XDMCP Host Menu" -msgstr "XDMCP Hostmenu" - -#: kchooser.cpp:66 -msgid "Hostname" -msgstr "Hostnamme" - -#: kchooser.cpp:68 -msgid "Status" -msgstr "Tastân" - -#: kchooser.cpp:76 -msgid "Hos&t:" -msgstr "Hos&t:" - -#: kchooser.cpp:77 -msgid "A&dd" -msgstr "&Tafoegje" - -#: kchooser.cpp:85 -msgid "&Accept" -msgstr "Goedk&arre" - -#: kchooser.cpp:87 -msgid "&Refresh" -msgstr "&Ferfarskje" - -#: kchooser.cpp:95 kgreeter.cpp:694 -msgid "&Menu" -msgstr "&Menu" - -#: kchooser.cpp:177 -msgid "" -msgstr "<ûnbekend>" - -#: kchooser.cpp:215 -#, c-format -msgid "Unknown host %1" -msgstr "Unbekende host: %1" - -#: kgreeter.cpp:395 -msgid "Custom" -msgstr "Oanpast" - -#: kgreeter.cpp:396 -msgid "Failsafe" -msgstr "Feilige modus" - -#: kgreeter.cpp:470 -msgid " (previous)" -msgstr " (foarige)" - -#: kgreeter.cpp:529 -msgid "" -"Your saved session type '%1' is not valid any more.\n" -"Please select a new one, otherwise 'default' will be used." -msgstr "" -"Jo bewarre sesjetype '%1' is net mear jildich.\n" -"Selektearje in nije sesjetype, oars wurdt de 'standert' brûkt." - -#: kgreeter.cpp:636 -msgid "Warning: this is an unsecured session" -msgstr "Warskôging: dit is net in feilige sesje" - -#: kgreeter.cpp:638 -msgid "" -"This display requires no X authorization.\n" -"This means that anybody can connect to it,\n" -"open windows on it or intercept your input." -msgstr "" -"Dit skerm fereasket gjin X-ferifikaasje.\n" -"Dat jout oan dat eltsenien der ferbining mei meitsje kin,\n" -"der finsters op iepenje kin of jo ynfier ûnderskeppe kin." - -#: kgreeter.cpp:691 -msgid "L&ogin" -msgstr "&Oanmelde" - -#: kgreeter.cpp:724 kgreeter.cpp:865 -msgid "Session &Type" -msgstr "Sesje&type:" - -#: kgreeter.cpp:729 kgreeter.cpp:871 -msgid "&Authentication Method" -msgstr "&Ferifikaasjemetoade" - -#: kgreeter.cpp:734 kgreeter.cpp:876 -msgid "&Remote Login" -msgstr "Ekste&rn oanmelde" - -#: kgreeter.cpp:812 -msgid "Login Failed." -msgstr "Oanmelde mislearre." - -#: kconsole.cpp:75 -msgid "Cannot open console" -msgstr "Kin gjin konsole iepenje" - -#: kconsole.cpp:159 -msgid "" -"\n" -"*** Cannot open console log source ***" -msgstr "" -"\n" -"*** Kin konsole log boarne net iepenje ***" - -#: kgdialog.cpp:61 -msgid "Sw&itch User" -msgstr "W&iksel brûker" - -#: kgdialog.cpp:73 -msgid "R&estart X Server" -msgstr "X-tsjinner h&erstarte" - -#: kgdialog.cpp:73 -msgid "Clos&e Connection" -msgstr "Ferbining ôfbrekk&e" - -#: kgdialog.cpp:84 -msgid "Co&nsole Login" -msgstr "Ko&nsole oanmelde" - -#: kgdialog.cpp:87 -msgid "&Shutdown..." -msgstr "Ofsl&ute..." - -#: kgdialog.cpp:227 -msgid "" -"_: session (location)\n" -"%1 (%2)" -msgstr "%1 (%2)" - -#: kgverify.cpp:177 -msgid "No greeter widget plugin loaded. Check the configuration." -msgstr "" -"Gjin begroetingsplugin laden. Kontrolearje de ynstallaasje en konfiguraasje." - -#: kgverify.cpp:435 -msgid "" -"Authenticating %1...\n" -"\n" -msgstr "" -"Dwaande %1 te ferifiearen...\n" -"\n" - -#: kgverify.cpp:439 -msgid "You are required to change your password immediately (password aged)." -msgstr "Jo wachtwurd is ferrûn. Jo moatte jo wachtwurd no direkt wizigje." - -#: kgverify.cpp:440 -msgid "You are required to change your password immediately (root enforced)." -msgstr "" -"De systeembehearder hat jo wachtwurd ûnjildich ferklearre. Jo moatte no direkt " -"in nij wachtwurd ynstelle." - -#: kgverify.cpp:441 -msgid "You are not allowed to login at the moment." -msgstr "It is jo op it stuit net tastean om jo oan te melden." - -#: kgverify.cpp:442 -msgid "Home folder not available." -msgstr "Persoanlike map is net beskikber." - -#: kgverify.cpp:443 -msgid "" -"Logins are not allowed at the moment.\n" -"Try again later." -msgstr "" -"Oanmelde is op it stuit net tastean.\n" -"Probearje letter opnij." - -#: kgverify.cpp:444 -msgid "Your login shell is not listed in /etc/shells." -msgstr "Jo oanmeld shell is net oanwêzich yn /etc/shells." - -#: kgverify.cpp:445 -msgid "Root logins are not allowed." -msgstr "Oanmelde as root is net tastean." - -#: kgverify.cpp:446 -msgid "Your account has expired; please contact your system administrator." -msgstr "Jo akkount is ferrûn. Nim kontakt op mei jo systeembehearder." - -#: kgverify.cpp:456 -msgid "" -"A critical error occurred.\n" -"Please look at TDM's logfile(s) for more information\n" -"or contact your system administrator." -msgstr "" -"Der barde in kritike flater.\n" -"Sjoch yn de TDM-logtriemmen foar mear ynformaasje,\n" -"of nim kontakt op mei jo systeembehearder." - -#: kgverify.cpp:482 -#, c-format -msgid "" -"_n: Your account expires tomorrow.\n" -"Your account expires in %n days." -msgstr "" -"Jo akkount ferrint moarn.\n" -"Jo akkount ferrint oer %n dagen." - -#: kgverify.cpp:483 -msgid "Your account expires today." -msgstr "Jo akkount ferrint hjoed." - -#: kgverify.cpp:490 -#, c-format -msgid "" -"_n: Your password expires tomorrow.\n" -"Your password expires in %n days." -msgstr "" -"Jo wachtwurd ferrint moarn.\n" -"Jo wachtwurd ferrint oer %n dagen." - -#: kgverify.cpp:491 -msgid "Your password expires today." -msgstr "Jo wachtwurd ferrint hjoed." - -#: kgverify.cpp:558 kgverify.cpp:1005 -msgid "Authentication failed" -msgstr "Ferifikaasje is mislearre" - -#: kgverify.cpp:695 -msgid "" -"Authenticated user (%1) does not match requested user (%2).\n" -msgstr "" -"De ferifiearde brûker (%1) komt net oerien mei de frege brûker (%2).\n" - -#: kgverify.cpp:988 -#, c-format -msgid "" -"_n: Automatic login in 1 second...\n" -"Automatic login in %n seconds..." -msgstr "" -"Automatysk oanmelde nei 1 sekonde...\n" -"Automatysk oanmelde nei %n sekonden..." - -#: kgverify.cpp:997 -msgid "Warning: Caps Lock on" -msgstr "Warskôging: Kaptaalskoattel stiet oan" - -#: kgverify.cpp:1002 -msgid "Change failed" -msgstr "It wizigjen is mislearre" - -#: kgverify.cpp:1004 -msgid "Login failed" -msgstr "Oanmelding mislearre" - -#: kgverify.cpp:1038 -msgid "Theme not usable with authentication method '%1'." -msgstr "Tema ûnbrûkber mei ferifikaasjemetoade '%1'." - -#: kgverify.cpp:1093 -msgid "Changing authentication token" -msgstr "Wizigje fan it ferifikaasje-token" - -#: tdmshutdown.cpp:92 -msgid "Root authorization required." -msgstr "Root-ferifikaasje fereaske." - -#: tdmshutdown.cpp:123 tdmshutdown.cpp:516 -msgid "&Schedule..." -msgstr "&Plannen..." - -#: tdmshutdown.cpp:246 -msgid "Shutdown Type" -msgstr "Ofslúttype" - -#: tdmshutdown.cpp:250 -msgid "&Turn off computer" -msgstr "Kompjû&ter útskeakelje" - -#: tdmshutdown.cpp:254 -msgid "&Restart computer" -msgstr "Kompjûter hersta&rte" - -#: tdmshutdown.cpp:282 -msgid "Scheduling" -msgstr "Plannen" - -#: tdmshutdown.cpp:286 -msgid "&Start:" -msgstr "&Start:" - -#: tdmshutdown.cpp:289 -msgid "T&imeout:" -msgstr "Tiidl&imyt:" - -#: tdmshutdown.cpp:291 -msgid "&Force after timeout" -msgstr "&Forsearjen nei tiidlimyt" - -#: tdmshutdown.cpp:340 -msgid "Entered start date is invalid." -msgstr "Ynfierde startdatum is ûnjildich." - -#: tdmshutdown.cpp:349 -msgid "Entered timeout date is invalid." -msgstr "Ynfierde tiidlimyt-datum is ûnjildich." - -#: tdmshutdown.cpp:482 -msgid "&Turn Off Computer" -msgstr "Kompjûter ú&tsskeakelje" - -#: tdmshutdown.cpp:489 -msgid "&Restart Computer" -msgstr "Kompjûter he&rstarten" - -#: tdmshutdown.cpp:504 -msgid "" -"_: current option in boot loader\n" -"%1 (current)" -msgstr "%1 (hjoeddeiske)" - -#: tdmshutdown.cpp:608 -msgid "Turn Off Computer" -msgstr "Kompjûter útsskeakelje" - -#: tdmshutdown.cpp:611 -msgid "Switch to Console" -msgstr "Wikselje nei Konsole" - -#: tdmshutdown.cpp:613 -msgid "Restart Computer" -msgstr "Kompjûter herstarten" - -#: tdmshutdown.cpp:615 -msgid "
(Next boot: %1)" -msgstr "
(Folgjende start: %1)" - -#: tdmshutdown.cpp:627 -msgid "Abort active sessions:" -msgstr "Aktive sesjes ôfbrekke:" - -#: tdmshutdown.cpp:628 -msgid "No permission to abort active sessions:" -msgstr "Gjin tagongsrjochten om aktive sesjes ôf te brekken:" - -#: tdmshutdown.cpp:635 -msgid "Session" -msgstr "Sesje" - -#: tdmshutdown.cpp:636 -msgid "Location" -msgstr "Lokaasje" - -#: tdmshutdown.cpp:667 -msgid "Abort pending shutdown:" -msgstr "Geande ôfsluting ôfbrekke:" - -#: tdmshutdown.cpp:668 -msgid "No permission to abort pending shutdown:" -msgstr "Gjin tagongsrjochten om geande ôfsluting ôf te brekken:" - -#: tdmshutdown.cpp:674 -msgid "now" -msgstr "no" - -#: tdmshutdown.cpp:680 -msgid "infinite" -msgstr "ûneinich" - -#: tdmshutdown.cpp:686 -msgid "" -"Owner: %1\n" -"Type: %2%5\n" -"Start: %3\n" -"Timeout: %4" -msgstr "" -"Eigner: %1\n" -"Type: %2%5\n" -"Start: %3\n" -"Tiidlimyt: %4" - -#: tdmshutdown.cpp:691 -msgid "console user" -msgstr "konsole-brûker" - -#: tdmshutdown.cpp:693 -msgid "control socket" -msgstr "Kontrôle socket" - -#: tdmshutdown.cpp:696 -msgid "turn off computer" -msgstr "kompjûter útskeakelje" - -#: tdmshutdown.cpp:697 -msgid "restart computer" -msgstr "Kompjûter herstarten" - -#: tdmshutdown.cpp:700 -#, c-format -msgid "" -"\n" -"Next boot: %1" -msgstr "" -"\n" -"Folgjende start: %1" - -#: tdmshutdown.cpp:703 -#, c-format -msgid "" -"\n" -"After timeout: %1" -msgstr "" -"\n" -"Nei tiidslimyt fan: %1" - -#: tdmshutdown.cpp:705 -msgid "abort all sessions" -msgstr "alle sesjes ôfbrekke" - -#: tdmshutdown.cpp:707 -msgid "abort own sessions" -msgstr "alle eigen sesjes ôfbrekke" - -#: tdmshutdown.cpp:708 -msgid "cancel shutdown" -msgstr "ôfslute ôfbrekke" - -#: themer/tdmlabel.cpp:170 -msgid "Language" -msgstr "Taal" - -#: themer/tdmlabel.cpp:171 -msgid "Session Type" -msgstr "Sesjetype" - -#: themer/tdmlabel.cpp:172 -msgid "Menu" -msgstr "Menu" - -#: themer/tdmlabel.cpp:173 -msgid "Disconnect" -msgstr "Ferbining ferbrekke" - -#: themer/tdmlabel.cpp:175 -msgid "Power off" -msgstr "Utskeakelje" - -#: themer/tdmlabel.cpp:176 -msgid "Suspend" -msgstr "Parkearre" - -#: themer/tdmlabel.cpp:177 -msgid "Reboot" -msgstr "Herstarten" - -#: themer/tdmlabel.cpp:178 -msgid "XDMCP Chooser" -msgstr "XDMCP-kiezer" - -#: themer/tdmlabel.cpp:180 -msgid "You have got caps lock on." -msgstr "Jo kaptaalskoattel stiet oan." - -#: themer/tdmlabel.cpp:181 -#, c-format -msgid "User %s will login in %d seconds" -msgstr "Brûker %s sil nei %d sekonden oanmelde" - -#: themer/tdmlabel.cpp:182 -#, c-format -msgid "Welcome to %h" -msgstr "Wolkom by %h" - -#: themer/tdmlabel.cpp:183 -msgid "Username:" -msgstr "Brûkersnamme:" - -#: themer/tdmlabel.cpp:184 -msgid "Password:" -msgstr "Wachtwurd:" - -#: themer/tdmlabel.cpp:185 -msgid "Login" -msgstr "Oanmelde" - -#: themer/tdmlabel.cpp:225 -#, no-c-format -msgid "" -"_: date format\n" -"%a %d %B" -msgstr "%a %d %B" - -#: themer/tdmthemer.cpp:67 -#, c-format -msgid "Cannot open theme file %1" -msgstr "Tematriem %1 kin net iepene wurde" - -#: themer/tdmthemer.cpp:71 -#, c-format -msgid "Cannot parse theme file %1" -msgstr "Tematriem %1 kin net ynlêzen wurde" diff --git a/tde-i18n-fy/messages/tdebase/tdmconfig.po b/tde-i18n-fy/messages/tdebase/tdmconfig.po new file mode 100644 index 00000000000..e70d73d7022 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-fy/messages/tdebase/tdmconfig.po @@ -0,0 +1,865 @@ +# translation of tdmconfig.po to Dutch +# +# Rinse de Vries , 2005, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: tdmconfig\n" +"POT-Creation-Date: 2007-11-17 01:14+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2006-03-18 23:07+0100\n" +"Last-Translator: Rinse de Vries \n" +"Language-Team: Dutch \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.2\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: background.cpp:47 +msgid "E&nable background" +msgstr "Eftergrû&n aktivearje" + +#: background.cpp:49 +msgid "" +"If this is checked, TDM will use the settings below for the background. If it " +"is disabled, you have to look after the background yourself. This is done by " +"running some program (possibly xsetroot) in the script specified in the Setup= " +"option in tdmrc (usually Xsetup)." +msgstr "" +"As dit selektearre is dan sil TDM de hjir ûndersteande eftergrûn ynstellingen " +"brûke. As dit net selektearre is, dan moatst de eftergrûn sels ynstelle. Dit " +"kinst dwaan troch it útfieren fan in bepaald programma (wierskynlik xsetroot) " +"yn it skript dat is omskreaun yn de opsje \"Setup=\" yn de triem tdmrc (meestal " +"Xsetup)." + +#: tdm-appear.cpp:71 +msgid "&Greeting:" +msgstr "Be&groeting:" + +#: tdm-appear.cpp:76 +msgid "" +"This is the \"headline\" for TDM's login window. You may want to put some nice " +"greeting or information about the operating system here." +"

TDM will substitute the following character pairs with the respective " +"contents:" +"
" +"

    " +"
  • %d -> current display
  • " +"
  • %h -> host name, possibly with domain name
  • " +"
  • %n -> node name, most probably the host name without domain name
  • " +"
  • %s -> the operating system
  • " +"
  • %r -> the operating system's version
  • " +"
  • %m -> the machine (hardware) type
  • " +"
  • %% -> a single %
" +msgstr "" +"Dit is de koprigel foar it oanmeldfinster fan de KDE Display Manager. Do kinst " +"hjir in leuke groet ynfiere. " +"

Ek kinst ynformaasje oer dyn systeem yn de groet opnimme. TDM sil de " +"folgjende plakhâlders ferfange troch de ynhâld dy derby neamd is: " +"
" +"

    " +"
  • %d -> hjoeddeiske werjefte
  • " +"
  • %h -> hostnamme, mooglik mei domeinnamme
  • " +"
  • %n -> nodenamme (meastal hostnamme sûnder domein)
  • " +"
  • %s -> namme fan it bestjoeringssysteem
  • " +"
  • %r -> ferzje fan it bestjoeringssysteem
  • " +"
  • %m -> de boukeunst fan de apparatuur
  • " +"
  • %% -> in inkel prosintteken (%)
" + +#: tdm-appear.cpp:95 +msgid "Logo area:" +msgstr "Logogebiet:" + +#: tdm-appear.cpp:99 +msgid "" +"_: logo area\n" +"&None" +msgstr "Gj&nt" + +#: tdm-appear.cpp:100 +msgid "Show cloc&k" +msgstr "Klo&k sjen litte" + +#: tdm-appear.cpp:101 +msgid "Sho&w logo" +msgstr "Lo&go sjen litte" + +#: tdm-appear.cpp:113 +msgid "" +"You can choose to display a custom logo (see below), a clock or no logo at all." +msgstr "" +"Jo kinne der foar kieze om in eigen logo sjen te litten (sjoch hjirûnder), in " +"klok, of hielendal gjin logo." + +#: tdm-appear.cpp:119 +msgid "&Logo:" +msgstr "&Logo:" + +#: tdm-appear.cpp:129 +msgid "" +"Click here to choose an image that TDM will display. You can also drag and drop " +"an image onto this button (e.g. from Konqueror)." +msgstr "" +"Klik hjir om in ôfbylding te kiezen hokker TDM sjen litte sil. Jo kinne ek in " +"ôfbylding nei dizze knop ta slepe (bgl. út Konqueror)." + +#: tdm-appear.cpp:141 +msgid "Position:" +msgstr "Posysje:" + +#: tdm-appear.cpp:144 +msgid "&X:" +msgstr "&X:" + +#: tdm-appear.cpp:151 +msgid "&Y:" +msgstr "&Y:" + +#: tdm-appear.cpp:158 +msgid "" +"Here you specify the relative coordinates (in percent) of the login dialog's " +"center." +msgstr "" +"Hjir omskriuw jo de besibbe koördinaten (yn prosinten) fan it midden " +"fan it oanmeldskerm." + +#: tdm-appear.cpp:173 tdm-appear.cpp:186 tdm-users.cpp:84 +msgid "" +msgstr "" + +#: tdm-appear.cpp:176 +msgid "GUI s&tyle:" +msgstr "GUI-s&tyl:" + +#: tdm-appear.cpp:180 +msgid "You can choose a basic GUI style here that will be used by TDM only." +msgstr "" +"Hjir kinne jo de werjeftestyl kieze dy allinnich troch TDM brûkt wurde sil." + +#: tdm-appear.cpp:189 +msgid "&Color scheme:" +msgstr "Kleurs&kema:" + +#: tdm-appear.cpp:193 +msgid "You can choose a basic Color Scheme here that will be used by TDM only." +msgstr "" +"Hjir kinne jo de basis kleurskema kieze dy allinne troch TDM brûkt wurde sil." + +#: tdm-appear.cpp:199 +msgid "No Echo" +msgstr "Gjin echo" + +#: tdm-appear.cpp:200 +msgid "One Star" +msgstr "Ien stjer" + +#: tdm-appear.cpp:201 +msgid "Three Stars" +msgstr "Trije stjerren" + +#: tdm-appear.cpp:202 +msgid "Echo &mode:" +msgstr "&Echomodus:" + +#: tdm-appear.cpp:206 +msgid "" +"You can choose whether and how TDM shows your password when you type it." +msgstr "" +"Hjir kinne jo beskiede of en hoe TDM jo wachtwurd werjaan sil as jo it ynfiere." + +#: tdm-appear.cpp:212 +msgid "Locale" +msgstr "Lokalisaasje" + +#: tdm-appear.cpp:218 +msgid "Languag&e:" +msgstr "T&aal:" + +#: tdm-appear.cpp:223 +msgid "" +"Here you can choose the language used by TDM. This setting does not affect a " +"user's personal settings; that will take effect after login." +msgstr "" +"Hjir kinne jo de taal kieze dy troch TDM brûkt wurde sil. Dizze ynstelling hat " +"gjin effekt op de persoanlike ynstellings fan de brûker neidat dizze har " +"oanmeld hat." + +#: tdm-appear.cpp:264 +msgid "without name" +msgstr "Sûnder namme" + +#: tdm-appear.cpp:405 +msgid "" +"There was an error loading the image:\n" +"%1\n" +"It will not be saved." +msgstr "" +"Der is in flater bard ûnder it laden fan de ôfbylding:\n" +"%1\n" +"Sy sil net bewarre wurde." + +#: tdm-appear.cpp:445 tdm-appear.cpp:488 +#, c-format +msgid "Welcome to %s at %n" +msgstr "Wolkom by %s op %n" + +#: tdm-appear.cpp:504 +msgid "" +"

TDM - Appearance

Here you can configure the basic appearance of the " +"TDM login manager, i.e. a greeting string, an icon etc." +"

For further refinement of TDM's appearance, see the \"Font\" and " +"\"Background\" tabs." +msgstr "" +"

TDM-úterlik

Hjir kinne jo it basisúterlik fan it oanmeldskerm " +"beskiede; dus de wolkomstekst, de byldkaikes enzfh. " +"

sjoch foar fierdere útwurking fan TDM's úterlik ûnder de ljeppers " +"\"Lettertypen\" en \"Eftergrûn\"." + +#: tdm-font.cpp:46 +msgid "&General:" +msgstr "Al&gemien:" + +#: tdm-font.cpp:49 +msgid "" +"This changes the font which is used for all the text in the login manager " +"except for the greeting and failure messages." +msgstr "" +"Dit wizicht it lettertype dat brûkt wurd foar alle tekst yn de oanmeldskerm, " +"mei útsûndering fan de groet en flatermeldingen." + +#: tdm-font.cpp:54 +msgid "&Failures:" +msgstr "&Flatermelding:" + +#: tdm-font.cpp:57 +msgid "" +"This changes the font which is used for failure messages in the login manager." +msgstr "" +"Dit wizicht it lettertype dat brûkt wurd foar de flatermeldingen yn it " +"oanmeldskerm." + +#: tdm-font.cpp:62 +msgid "Gree&ting:" +msgstr "Be&groeting:" + +#: tdm-font.cpp:65 +msgid "This changes the font which is used for the login manager's greeting." +msgstr "" +"Dit wizicht it lettertype dat brûkt wurd by de begroeting yn it oanmeldskerm." + +#: tdm-font.cpp:70 +msgid "Use anti-aliasing for fonts" +msgstr "Anti-aliasing brûke foar tekst" + +#: tdm-font.cpp:71 +msgid "" +"If you check this box and your X-Server has the Xft extension, fonts will be " +"antialiased (smoothed) in the login dialog." +msgstr "" +"As jo dit karfakje selektearje en jo X-tsjinner hat de taheaksel Xft, dan wurdt " +"de tekst yn it oanmeldskerm glêdstrutsen." + +#: tdm-shut.cpp:49 +msgid "Allow Shutdown" +msgstr "Tastimming foar ôfslute" + +#: tdm-shut.cpp:52 +msgid "&Local:" +msgstr "&Lokaal:" + +#: tdm-shut.cpp:53 tdm-shut.cpp:59 +msgid "Everybody" +msgstr "iderien" + +#: tdm-shut.cpp:54 tdm-shut.cpp:60 +msgid "Only Root" +msgstr "Allinne root" + +#: tdm-shut.cpp:55 tdm-shut.cpp:61 +msgid "Nobody" +msgstr "Gjinien" + +#: tdm-shut.cpp:58 +msgid "&Remote:" +msgstr "Op ô&fstân:" + +#: tdm-shut.cpp:63 +msgid "" +"Here you can select who is allowed to shutdown the computer using TDM. You can " +"specify different values for local (console) and remote displays. Possible " +"values are:" +"

    " +"
  • Everybody: everybody can shutdown the computer using TDM
  • " +"
  • Only root: TDM will only allow shutdown after the user has entered " +"the root password
  • " +"
  • Nobody: nobody can shutdown the computer using TDM
" +msgstr "" +"Hjir kinne jo beskiede wa der tastimming hat om de kompjûter ôf te sluten mei " +"help fan TDM. Jo kinne ferskillende wearden foar lokale (konsole) skermen op " +"ôfstân opjaan. De mooglike wearden binne:" +"
    " +"
  • Iderien: iderien kin de kompjûter mei help fan TDM ôfslute.
  • " +"
  • Allinne root: TDM slút allinnich ôf neidat de brûker it wachtwurd " +"fan de root ynfierd hat.
  • " +"
  • gjinien: gjinien kin de kompjûter mei help fan TDM ôfslute
  • " +"
" + +#: tdm-shut.cpp:71 +msgid "Commands" +msgstr "Kommando's" + +#: tdm-shut.cpp:74 +msgid "H&alt:" +msgstr "H&o:" + +#: tdm-shut.cpp:77 +msgid "Command to initiate the system halt. Typical value: /sbin/halt" +msgstr "Kommando dat it systeem lit ôfslute. Normaal is: /sbin/halt" + +#: tdm-shut.cpp:82 +msgid "Reb&oot:" +msgstr "Hers&tarten:" + +#: tdm-shut.cpp:85 +msgid "Command to initiate the system reboot. Typical value: /sbin/reboot" +msgstr "Kommando dat it systeem lit herstarten. Normaal is: /sbin/reboot" + +#: tdm-shut.cpp:93 +msgid "" +"_: boot manager\n" +"None" +msgstr "Gjint" + +#: tdm-shut.cpp:94 +msgid "Grub" +msgstr "Grub" + +#: tdm-shut.cpp:96 +msgid "Lilo" +msgstr "LILO" + +#: tdm-shut.cpp:98 +msgid "Boot manager:" +msgstr "Bootbehearder:" + +#: tdm-shut.cpp:100 +msgid "Enable boot options in the \"Shutdown...\" dialog." +msgstr "Lilo-opstartopsjes aktivearje yn it ôfslutskerm" + +#: tdm-users.cpp:81 +#, c-format +msgid "Unable to create folder %1" +msgstr "De map %1 kin net oanmakke wurde" + +#: tdm-users.cpp:88 +msgid "System U&IDs" +msgstr "U&ID's fan it systeem" + +#: tdm-users.cpp:89 +msgid "" +"Users with a UID (numerical user identification) outside this range will not be " +"listed by TDM and this setup dialog. Note that users with the UID 0 (typically " +"root) are not affected by this and must be explicitly hidden in \"Not hidden\" " +"mode." +msgstr "" +"Brûkers mei in UID (numerical user identification) bûten dit berik sille nea " +"werjûn wurde troch TDM of dit ynstellingsdialooch finster. Taljochting: brûkers " +"mei UID 0 (sa as root) falle net ûnder dizze ynstelling. Dizze kinne jo " +"ferstopje troch se yn de stân \"Net ferstoppe\" te ferstopje." + +#: tdm-users.cpp:94 +msgid "Below:" +msgstr "Under:" + +#: tdm-users.cpp:101 +msgid "Above:" +msgstr "Boppe:" + +#: tdm-users.cpp:109 +msgid "Users" +msgstr "Brûkers" + +#: tdm-users.cpp:112 +msgid "Show list" +msgstr "list sjen litte:" + +#: tdm-users.cpp:113 +msgid "" +"If this option is checked, TDM will show a list of users, so users can click on " +"their name or image rather than typing in their login." +msgstr "" +"As dizze opsje selektearre is sil TDM in list mei brûkers werjaan. Brûkers " +"kinne dan op har namme of ôfbylding klikke om oan te melden, ynstee dat ze har " +"brûkersnamme ynfiere moatte." + +#: tdm-users.cpp:115 +msgid "Autocompletion" +msgstr "Automatysk oanfolje" + +#: tdm-users.cpp:116 +msgid "" +"If this option is checked, TDM will automatically complete user names while " +"they are typed in the line edit." +msgstr "" +"As dizze opsje selektearre is sil TDM automatysk brûkersnammen oanfolje wylst " +"se typt wurde yn it ynfierfjild." + +#: tdm-users.cpp:118 +msgid "Inverse selection" +msgstr "Seleksje omdraaie" + +#: tdm-users.cpp:119 +msgid "" +"This option specifies how the users for \"Show list\" and \"Autocompletion\" " +"are selected in the \"Select users and groups\" list: If not checked, select " +"only the checked users. If checked, select all non-system users, except the " +"checked ones." +msgstr "" +"Dizze list beskied hoe de brûkers foar \"list sjen litte\" en \"Automatysk " +"oanfolje\" selektearre binne yn de list \"Brûkers en keppels selektearje\": as " +"dit net aktivearre is sille allinne de markearre brûkers keazen wurde. As dit " +"wol aktivearre is wurde alle net-systeem-brûkers keazen, útsûndere de " +"markearre." + +#: tdm-users.cpp:123 +msgid "Sor&t users" +msgstr "Brûkers s&ortearje" + +#: tdm-users.cpp:125 +msgid "" +"If this is checked, TDM will alphabetically sort the user list. Otherwise users " +"are listed in the order they appear in the password file." +msgstr "" +"As dizze opsje ynskeakele is, dan sil TDM de brûkerslist op alfabet sortearje. " +"Oars wurde se werjûn yn de folgoarder fan it wachtwurdtriem." + +#: tdm-users.cpp:129 +msgid "S&elect users and groups:" +msgstr "Brûkers en keppels s&elektearje:" + +#: tdm-users.cpp:131 +msgid "Selected Users" +msgstr "Selektearre brûkers" + +#: tdm-users.cpp:133 +msgid "" +"TDM will show all checked users. Entries denoted with '@' are user groups. " +"Checking a group is like checking all users in that group." +msgstr "" +"TDM sil alle markearre brûkers sjen litte. Items markearre mei in '@' binne " +"gebrûkerskeppels. As jo in keppel selektearje, dan wurde alle brûkers yn dy " +"keppel markearre." + +#: tdm-users.cpp:140 +msgid "Hidden Users" +msgstr "Ferstoppe brûkers" + +#: tdm-users.cpp:142 +msgid "" +"TDM will show all non-checked non-system users. Entries denoted with '@' are " +"user groups. Checking a group is like checking all users in that group." +msgstr "" +"TDM sil alle net markearre net-systeem-brûkers sjen litte. Items mei in '@' " +"binne gebrûkerskeppels. As jo in keppel selektearje, dan wurde alle brûkers yn " +"dy keppel markearre." + +#: tdm-users.cpp:149 +msgid "User Image Source" +msgstr "Ofbyldingsboarne foar brûker" + +#: tdm-users.cpp:150 +msgid "" +"Here you can specify where TDM will obtain the images that represent users. " +"\"Admin\" represents the global folder; these are the pictures you can set " +"below. \"User\" means that TDM should read the user's $HOME/.face.icon file. " +"The two selections in the middle define the order of preference if both sources " +"are available." +msgstr "" +"Hjir kinne jo omskriuwe wêr TDM ôfbyldings fuort helje sil dy de brûkers " +"represintearje. \"Admin\" represintearje de globale map; dit binne de " +"ôfbyldings dy jo hjirûnder ynstelle kinne. \"Brûker\" jout oan dat TDM de triem " +"$HOME/.face.icon fan de brûker lêze sil. De twa seleksjes yn it midden beskiede " +"hokker folgoarder brûkt sil wurde as de beide boarnen beskikber binne." + +#: tdm-users.cpp:156 +msgid "Admin" +msgstr "Admin" + +#: tdm-users.cpp:157 +msgid "Admin, user" +msgstr "Admin, brûker" + +#: tdm-users.cpp:158 +msgid "User, admin" +msgstr "Brûker, admin" + +#: tdm-users.cpp:159 +msgid "User" +msgstr "Brûker" + +#: tdm-users.cpp:161 +msgid "User Images" +msgstr "Brûkersôfbyldings" + +#: tdm-users.cpp:164 +msgid "The user the image below belongs to." +msgstr "De brûker wêrta dizze ôfbylding taheard." + +#: tdm-users.cpp:167 +msgid "User:" +msgstr "Brûker:" + +#: tdm-users.cpp:175 +msgid "Click or drop an image here" +msgstr "Klik op in ôfbylding of sleep een ôfbylding nei dit finster ta." + +#: tdm-users.cpp:176 +msgid "" +"Here you can see the image assigned to the user selected in the combo box " +"above. Click on the image button to select from a list of images or drag and " +"drop your own image on to the button (e.g. from Konqueror)." +msgstr "" +"Hjir kinne jo de ôfbylding sjen dy tawiest is oan de hjirboppe selektearre " +"brûker. Druk op de ôfbyldingknop om út de list mei ôfbyldings te kiezen, of " +"sleep jo eigen ôfbylding nei dizze knop ta (bgl. fan út Konqueror)." + +#: tdm-users.cpp:178 +msgid "Unset" +msgstr "Standert" + +#: tdm-users.cpp:179 +msgid "" +"Click this button to make TDM use the default image for the selected user." +msgstr "" +"Druk op dizze knop om TDM de standertôfbylding brûke te litten foar de " +"selektearre brûker." + +#: tdm-users.cpp:276 +msgid "Save image as default image?" +msgstr "Ofbylding bewarje as standertôfbylding?" + +#: tdm-users.cpp:284 +#, c-format +msgid "" +"There was an error loading the image\n" +"%1" +msgstr "" +"Der barde in flater by it laden fan de ôfbylding\n" +"%1" + +#: tdm-users.cpp:293 +#, c-format +msgid "" +"There was an error saving the image:\n" +"%1" +msgstr "" +"Der barde in flater by it bewarjen fan de ôfbylding:\n" +"%1" + +#: tdm-users.cpp:308 +msgid "Choose Image" +msgstr "Ofbylding kieze" + +#: tdm-conv.cpp:47 +msgid "" +"" +"
Attention!" +"
Read help!
" +msgstr "" +"" +"
Attinsje! " +"
Lês de dokumintaasje!
" + +#: tdm-conv.cpp:51 +msgid "Enable Au&to-Login" +msgstr "Automatysk oanmelde ak&tivearje" + +#: tdm-conv.cpp:55 +msgid "" +"Turn on the auto-login feature. This applies only to TDM's graphical login. " +"Think twice before enabling this!" +msgstr "" +"Hjirmei skeakelje jo automatysk oanmelde yn. Dit is allinne fan tapassing op " +"TDM's grafyske oanmeldskerm. Tink efkes twa kear goed nei foardat jo dit " +"aktivearje." + +#: tdm-conv.cpp:62 +msgid "Use&r:" +msgstr "Brûke&r:" + +#: tdm-conv.cpp:68 +msgid "Select the user to be logged in automatically." +msgstr "Selektearje de brûker dy automatysk oanmeld wurd." + +#: tdm-conv.cpp:72 +msgid "" +"_: delay\n" +"none" +msgstr "gjint" + +#: tdm-conv.cpp:73 +msgid "" +"_: seconds\n" +" s" +msgstr " s" + +#: tdm-conv.cpp:74 +msgid "D&elay:" +msgstr "F&ertraging:" + +#: tdm-conv.cpp:78 +msgid "" +"The delay (in seconds) before the automatic login kicks in. This feature is " +"also known as \"timed login\"." +msgstr "De fertraging (yn seconden) foardat der automatysk oanmeld wurdt." + +#: tdm-conv.cpp:82 +msgid "P&ersistent" +msgstr "Bliuw&end" + +#: tdm-conv.cpp:84 +msgid "" +"Normally, automatic login is performed only when TDM starts up. If this is " +"checked, automatic login will kick in after finishing a session as well." +msgstr "" +"Normaal wurdt der allinne automatyske oanmeld as TDM begjint. As dizze opsje " +"útskeakele is, dan sil de automatyske oanmelding ek opkomme as der in sesje " +"ôfsluten wurdt." + +#: tdm-conv.cpp:87 +msgid "Loc&k session" +msgstr "Sesje bes&koattelje" + +#: tdm-conv.cpp:89 +msgid "" +"If checked, the automatically started session will be locked immediately " +"(provided it is a KDE session). This can be used to obtain a super-fast login " +"restricted to one user." +msgstr "" +"As dit ynskeakele is, sil de automatysk begonne sesje direkt beskoattele wurde " +"(allinne fan tapassing op KDE-sesjes). Dit kin brûkt wurde om in superflugge " +"oanmelding te krijen dy beheind is ta ien brûker." + +#: tdm-conv.cpp:94 +msgid "Preselect User" +msgstr "Brûker Foarselektearje" + +#: tdm-conv.cpp:99 +msgid "" +"_: preselected user\n" +"&None" +msgstr "&Gjint" + +#: tdm-conv.cpp:100 +msgid "Prev&ious" +msgstr "&foarige" + +#: tdm-conv.cpp:101 +msgid "" +"Preselect the user that logged in previously. Use this if this computer is " +"usually used several consecutive times by one user." +msgstr "" +"Selektearje de brûker dy har de foarige kear oanmeld hat. Brûk dit as de " +"kompjûter meardere kearen efter elkoar troch ien brûker brûkt wurd." + +#: tdm-conv.cpp:103 +msgid "Specif&y" +msgstr "Omskriu&we" + +#: tdm-conv.cpp:104 +msgid "" +"Preselect the user specified in the combo box below. Use this if this computer " +"is predominantly used by a certain user." +msgstr "" +"Selektearje de brûker dy omskreaun is yn it ûndersteande kombinaasjefjild. Brûk " +"dit as dizze kompjûter altyd troch deselde brûker brûkt wurd." + +#: tdm-conv.cpp:108 +msgid "Us&er:" +msgstr "Brûk&er:" + +#: tdm-conv.cpp:110 +msgid "" +"Select the user to be preselected for login. This box is editable, so you can " +"specify an arbitrary non-existent user to mislead possible attackers." +msgstr "" +"Selektearje de brûker dy foarselektearre wurdt by it oanmelden. Dit fak kinne " +"jo bewurkje, sadat jo in willekeurige, net besteande brûker ynfiere kinne om " +"mooglike oanfallers te mislieden." + +#: tdm-conv.cpp:119 +msgid "Focus pass&word" +msgstr "&Wachtwurd fokusje" + +#: tdm-conv.cpp:120 +msgid "" +"When this option is on, TDM will place the cursor in the password field instead " +"of the user field after preselecting a user. Use this to save one key press per " +"login, if the preselection usually does not need to be changed." +msgstr "" +"As dizze opsje ynskeakele is, dan pleatst TDM neidat in brûker foarselektearre " +"is it rinnerke yn it wachtwurdfjild, ynstee fan yn it brûkersnammefjild. Dit " +"beheind it oanmelden ta 1 toetsoanslach, en dat is handich wannear’t der net " +"faak fan brûker wiksele wurd." + +#: tdm-conv.cpp:126 +msgid "Enable Password-&Less Logins" +msgstr "Oanme&lde sûnder wachtwurd aktivaasje" + +#: tdm-conv.cpp:129 +msgid "" +"When this option is checked, the checked users from the list below will be " +"allowed to log in without entering their password. This applies only to TDM's " +"graphical login. Think twice before enabling this!" +msgstr "" +"As dizze opsje ynskeakele is, dan meie brûkers út de list hjirûnder har " +"oanmelde sûnder dat se har wachtwurd hoeche yn te fieren. Dit is allinne fan " +"tapassing op TDM's grafyske oanmeldskerm. Tink efkes twa kear goed nei foardat " +"jo dit aktivearje." + +#: tdm-conv.cpp:136 +msgid "No password re&quired for:" +msgstr "Gjin wachtwurd fere&aske foar:" + +#: tdm-conv.cpp:142 +msgid "" +"Check all users you want to allow a password-less login for. Entries denoted " +"with '@' are user groups. Checking a group is like checking all users in that " +"group." +msgstr "" +"Markearje alle brûkers dy jo talitte wolle om sûnder wachtwurd oan te melden. " +"Items mei in '@' binne gebrûkerskeppels. As jo in keppel selektearje, dan wurde " +"alle brûkers yn dy keppel markearre." + +#: tdm-conv.cpp:149 +msgid "Automatically log in again after &X server crash" +msgstr "&Opnij oanmelde wannear't de X-tsjinner ûnferwacht beëinicht wurd." + +#: tdm-conv.cpp:150 +msgid "" +"When this option is on, a user will be logged in again automatically when their " +"session is interrupted by an X server crash; note that this can open a security " +"hole: if you use a screen locker than KDE's integrated one, this will make " +"circumventing a password-secured screen lock possible." +msgstr "" +"As dizze opsje selektearre is, dan sil in brûker automatysk opnij oanmeld wurde " +"as har of syn sesje ûnderbrutsen is troch in ûnferwacht einde fan de " +"X-tsjinner. Taljochting: dit kin in gat yn jo befeiliging iepenje; as jo in " +"oare sesjeskoattel brûke dan dy yn KDE yntegrearre is. It wurd dan mooglik om " +"in mei wachtwurd befeilige sesjeskoattel te omsile." + +#: main.cpp:67 +msgid "" +"%1 does not appear to be an image file.\n" +"Please use files with these extensions:\n" +"%2" +msgstr "" +"%1 Blykt gjin ôfbyldingstriem te wêzen\n" +"Brûk allinne triemmen mei dizze taheaksels:\n" +"%2" + +#: main.cpp:88 +msgid "kcmtdm" +msgstr "kcmtdm" + +#: main.cpp:88 +msgid "KDE Login Manager Config Module" +msgstr "KDE Oanmeldbehear Konfiguraasjemodule" + +#: main.cpp:90 +msgid "(c) 1996 - 2005 The TDM Authors" +msgstr "(c) 1996 - 2002 de TDM-skriuwers" + +#: main.cpp:92 +msgid "Original author" +msgstr "Oarspronklike skriuwer" + +#: main.cpp:94 +msgid "Current maintainer" +msgstr "Hjoeddeiske ûnderhâlder" + +#: main.cpp:96 +msgid "" +"

Login Manager

In this module you can configure the various aspects of " +"the KDE Login Manager. This includes the look and feel as well as the users " +"that can be selected for login. Note that you can only make changes if you run " +"the module with superuser rights. If you have not started the KDE Control " +"Center with superuser rights (which is absolutely the right thing to do, by the " +"way), click on the Modify button to acquire superuser rights. You will " +"be asked for the superuser password." +"

Appearance

On this tab page, you can configure how the Login Manager " +"should look, which language it should use, and which GUI style it should use. " +"The language settings made here have no influence on the user's language " +"settings." +"

Font

Here you can choose the fonts that the Login Manager should use " +"for various purposes like greetings and user names. " +"

Background

If you want to set a special background for the login " +"screen, this is where to do it." +"

Shutdown

Here you can specify who is allowed to shutdown/reboot the " +"machine and whether a boot manager should be used." +"

Users

On this tab page, you can select which users the Login Manager " +"will offer you for logging in." +"

Convenience

Here you can specify a user to be logged in automatically, " +"users not needing to provide a password to log in, and other convenience " +"features." +"
Note, that these settings are security holes by their nature, so use them " +"very carefully." +msgstr "" +"

Oanmeldbehear

Yn dizze module kinne jo de ferskillende aspekten fan " +"KDE's oanmeldbehear ynstelle. Dit omfet sawol it úterlik en gedrach as de " +"brûkers dy by it oanmelden selektearre wurde. Taljochting: Jo kinne allinne as " +"root wizigings tapasse. As jo it KDE-konfiguraasjesintrum net as root begon ha " +"(wat wol ferstannich wêze soe), klik dan op de knop Wizigje " +"om de nedige tagongsrjochten te krijen. Der wurdt dy dan frege nei it " +"root-wachtwurd. " +"

Uterlik

Op dizze ljepper kinne jo fêststelle hoe de oanmeldskerm der út " +"sil sjen, hokker taal en uterlik der brûkt wurde sil. De taalynstellings hjirre " +"hawwe hjin effekt op de taalynstellings fan de yndividuele brûkers." +"

Lettertype

Hjir kinne jo it lettertype kieze foar o.a. de wolkomstekst " +"en de brûkersnammen." +"

Eftergrûn

As jo in bepaalde eftergrûn brûke wolle yn it oanmeldskerm, " +"dan kinne jo dy hjir opjaan." +"

Ofslute

Hjir kinne jo beskiede wa de kompjûter ôfslute of herstarte " +"mei en of der in bootbehearder brûkt wurde moat" +"

Brûkers

Op dizze ljepper kinne jo de brûkers selektearje dy te sjen " +"binne yn it oanmeldskerm." +"

Gemak

Hjir kinne jo inkele opsjes ynstelle dy it gebrûk fan TDM " +"ferienfâldigje kinne. Jo kinne bgl.. in brûker oantsjutte dy automatysk oanmeld " +"wurdt. De brûker hoecht dan gjin wachtwurd mear yn te fieren. " +"
Hâld der wol rekken mei dat dizze ynstellingen eigenlik feilichheidsgaten " +"binne, Brûk se mei soarch." + +#: main.cpp:186 +msgid "A&ppearance" +msgstr "&Uterlik" + +#: main.cpp:190 +msgid "&Font" +msgstr "&Lettertype" + +#: main.cpp:194 +msgid "&Background" +msgstr "&Eftergrûn" + +#: main.cpp:198 +msgid "&Shutdown" +msgstr "Of&slute" + +#: main.cpp:202 +msgid "&Users" +msgstr "&Brûkers" + +#: main.cpp:210 +msgid "Con&venience" +msgstr "Gema&k" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Rinse de Vries,Berend Ytsma" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "rinsedevries@kde.nl,berendy@bigfoot.com" diff --git a/tde-i18n-fy/messages/tdebase/tdmgreet.po b/tde-i18n-fy/messages/tdebase/tdmgreet.po new file mode 100644 index 00000000000..868e8a6418b --- /dev/null +++ b/tde-i18n-fy/messages/tdebase/tdmgreet.po @@ -0,0 +1,558 @@ +# translation of tdmgreet.po to Dutch +# +# Rinse de Vries , 2005, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: tdmgreet\n" +"POT-Creation-Date: 2007-12-08 01:14+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2006-03-18 23:07+0100\n" +"Last-Translator: Rinse de Vries \n" +"Language-Team: Dutch \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.2\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: tdmconfig.cpp:139 +msgid "[fix tdmrc!]" +msgstr "[reparearje tdmrc!]" + +#: tdmconfig.cpp:154 +msgid "" +"_n: %1: TTY login\n" +"%1: %n TTY logins" +msgstr "" +"%1: TTY-oanmelde\n" +"%1: %n TTY-oanmeldings" + +#: tdmconfig.cpp:165 +msgid "Unused" +msgstr "Net brûkt" + +#: tdmconfig.cpp:167 +msgid "" +"_: user: session type\n" +"%1: %2" +msgstr "%1: %2" + +#: tdmconfig.cpp:169 +#, c-format +msgid "" +"_: ... host\n" +"X login on %1" +msgstr "X-oanmelding op %1" + +#: krootimage.cpp:37 +msgid "Fancy desktop background for tdm" +msgstr "Sierlike eftergrûn foar TDM" + +#: krootimage.cpp:42 +msgid "Name of the configuration file" +msgstr "Namme fan it konfiguraasjetriem" + +#: krootimage.cpp:103 +msgid "KRootImage" +msgstr "KRootImage" + +#: kchooser.cpp:57 +msgid "&Local Login" +msgstr "&Lokaal oanmelde" + +#: kchooser.cpp:61 +msgid "XDMCP Host Menu" +msgstr "XDMCP Hostmenu" + +#: kchooser.cpp:66 +msgid "Hostname" +msgstr "Hostnamme" + +#: kchooser.cpp:68 +msgid "Status" +msgstr "Tastân" + +#: kchooser.cpp:76 +msgid "Hos&t:" +msgstr "Hos&t:" + +#: kchooser.cpp:77 +msgid "A&dd" +msgstr "&Tafoegje" + +#: kchooser.cpp:85 +msgid "&Accept" +msgstr "Goedk&arre" + +#: kchooser.cpp:87 +msgid "&Refresh" +msgstr "&Ferfarskje" + +#: kchooser.cpp:95 kgreeter.cpp:694 +msgid "&Menu" +msgstr "&Menu" + +#: kchooser.cpp:177 +msgid "" +msgstr "<ûnbekend>" + +#: kchooser.cpp:215 +#, c-format +msgid "Unknown host %1" +msgstr "Unbekende host: %1" + +#: kgreeter.cpp:395 +msgid "Custom" +msgstr "Oanpast" + +#: kgreeter.cpp:396 +msgid "Failsafe" +msgstr "Feilige modus" + +#: kgreeter.cpp:470 +msgid " (previous)" +msgstr " (foarige)" + +#: kgreeter.cpp:529 +msgid "" +"Your saved session type '%1' is not valid any more.\n" +"Please select a new one, otherwise 'default' will be used." +msgstr "" +"Jo bewarre sesjetype '%1' is net mear jildich.\n" +"Selektearje in nije sesjetype, oars wurdt de 'standert' brûkt." + +#: kgreeter.cpp:636 +msgid "Warning: this is an unsecured session" +msgstr "Warskôging: dit is net in feilige sesje" + +#: kgreeter.cpp:638 +msgid "" +"This display requires no X authorization.\n" +"This means that anybody can connect to it,\n" +"open windows on it or intercept your input." +msgstr "" +"Dit skerm fereasket gjin X-ferifikaasje.\n" +"Dat jout oan dat eltsenien der ferbining mei meitsje kin,\n" +"der finsters op iepenje kin of jo ynfier ûnderskeppe kin." + +#: kgreeter.cpp:691 +msgid "L&ogin" +msgstr "&Oanmelde" + +#: kgreeter.cpp:724 kgreeter.cpp:865 +msgid "Session &Type" +msgstr "Sesje&type:" + +#: kgreeter.cpp:729 kgreeter.cpp:871 +msgid "&Authentication Method" +msgstr "&Ferifikaasjemetoade" + +#: kgreeter.cpp:734 kgreeter.cpp:876 +msgid "&Remote Login" +msgstr "Ekste&rn oanmelde" + +#: kgreeter.cpp:812 +msgid "Login Failed." +msgstr "Oanmelde mislearre." + +#: kconsole.cpp:75 +msgid "Cannot open console" +msgstr "Kin gjin konsole iepenje" + +#: kconsole.cpp:159 +msgid "" +"\n" +"*** Cannot open console log source ***" +msgstr "" +"\n" +"*** Kin konsole log boarne net iepenje ***" + +#: kgdialog.cpp:61 +msgid "Sw&itch User" +msgstr "W&iksel brûker" + +#: kgdialog.cpp:73 +msgid "R&estart X Server" +msgstr "X-tsjinner h&erstarte" + +#: kgdialog.cpp:73 +msgid "Clos&e Connection" +msgstr "Ferbining ôfbrekk&e" + +#: kgdialog.cpp:84 +msgid "Co&nsole Login" +msgstr "Ko&nsole oanmelde" + +#: kgdialog.cpp:87 +msgid "&Shutdown..." +msgstr "Ofsl&ute..." + +#: kgdialog.cpp:227 +msgid "" +"_: session (location)\n" +"%1 (%2)" +msgstr "%1 (%2)" + +#: kgverify.cpp:177 +msgid "No greeter widget plugin loaded. Check the configuration." +msgstr "" +"Gjin begroetingsplugin laden. Kontrolearje de ynstallaasje en konfiguraasje." + +#: kgverify.cpp:435 +msgid "" +"Authenticating %1...\n" +"\n" +msgstr "" +"Dwaande %1 te ferifiearen...\n" +"\n" + +#: kgverify.cpp:439 +msgid "You are required to change your password immediately (password aged)." +msgstr "Jo wachtwurd is ferrûn. Jo moatte jo wachtwurd no direkt wizigje." + +#: kgverify.cpp:440 +msgid "You are required to change your password immediately (root enforced)." +msgstr "" +"De systeembehearder hat jo wachtwurd ûnjildich ferklearre. Jo moatte no direkt " +"in nij wachtwurd ynstelle." + +#: kgverify.cpp:441 +msgid "You are not allowed to login at the moment." +msgstr "It is jo op it stuit net tastean om jo oan te melden." + +#: kgverify.cpp:442 +msgid "Home folder not available." +msgstr "Persoanlike map is net beskikber." + +#: kgverify.cpp:443 +msgid "" +"Logins are not allowed at the moment.\n" +"Try again later." +msgstr "" +"Oanmelde is op it stuit net tastean.\n" +"Probearje letter opnij." + +#: kgverify.cpp:444 +msgid "Your login shell is not listed in /etc/shells." +msgstr "Jo oanmeld shell is net oanwêzich yn /etc/shells." + +#: kgverify.cpp:445 +msgid "Root logins are not allowed." +msgstr "Oanmelde as root is net tastean." + +#: kgverify.cpp:446 +msgid "Your account has expired; please contact your system administrator." +msgstr "Jo akkount is ferrûn. Nim kontakt op mei jo systeembehearder." + +#: kgverify.cpp:456 +msgid "" +"A critical error occurred.\n" +"Please look at TDM's logfile(s) for more information\n" +"or contact your system administrator." +msgstr "" +"Der barde in kritike flater.\n" +"Sjoch yn de TDM-logtriemmen foar mear ynformaasje,\n" +"of nim kontakt op mei jo systeembehearder." + +#: kgverify.cpp:482 +#, c-format +msgid "" +"_n: Your account expires tomorrow.\n" +"Your account expires in %n days." +msgstr "" +"Jo akkount ferrint moarn.\n" +"Jo akkount ferrint oer %n dagen." + +#: kgverify.cpp:483 +msgid "Your account expires today." +msgstr "Jo akkount ferrint hjoed." + +#: kgverify.cpp:490 +#, c-format +msgid "" +"_n: Your password expires tomorrow.\n" +"Your password expires in %n days." +msgstr "" +"Jo wachtwurd ferrint moarn.\n" +"Jo wachtwurd ferrint oer %n dagen." + +#: kgverify.cpp:491 +msgid "Your password expires today." +msgstr "Jo wachtwurd ferrint hjoed." + +#: kgverify.cpp:558 kgverify.cpp:1005 +msgid "Authentication failed" +msgstr "Ferifikaasje is mislearre" + +#: kgverify.cpp:695 +msgid "" +"Authenticated user (%1) does not match requested user (%2).\n" +msgstr "" +"De ferifiearde brûker (%1) komt net oerien mei de frege brûker (%2).\n" + +#: kgverify.cpp:988 +#, c-format +msgid "" +"_n: Automatic login in 1 second...\n" +"Automatic login in %n seconds..." +msgstr "" +"Automatysk oanmelde nei 1 sekonde...\n" +"Automatysk oanmelde nei %n sekonden..." + +#: kgverify.cpp:997 +msgid "Warning: Caps Lock on" +msgstr "Warskôging: Kaptaalskoattel stiet oan" + +#: kgverify.cpp:1002 +msgid "Change failed" +msgstr "It wizigjen is mislearre" + +#: kgverify.cpp:1004 +msgid "Login failed" +msgstr "Oanmelding mislearre" + +#: kgverify.cpp:1038 +msgid "Theme not usable with authentication method '%1'." +msgstr "Tema ûnbrûkber mei ferifikaasjemetoade '%1'." + +#: kgverify.cpp:1093 +msgid "Changing authentication token" +msgstr "Wizigje fan it ferifikaasje-token" + +#: tdmshutdown.cpp:92 +msgid "Root authorization required." +msgstr "Root-ferifikaasje fereaske." + +#: tdmshutdown.cpp:123 tdmshutdown.cpp:516 +msgid "&Schedule..." +msgstr "&Plannen..." + +#: tdmshutdown.cpp:246 +msgid "Shutdown Type" +msgstr "Ofslúttype" + +#: tdmshutdown.cpp:250 +msgid "&Turn off computer" +msgstr "Kompjû&ter útskeakelje" + +#: tdmshutdown.cpp:254 +msgid "&Restart computer" +msgstr "Kompjûter hersta&rte" + +#: tdmshutdown.cpp:282 +msgid "Scheduling" +msgstr "Plannen" + +#: tdmshutdown.cpp:286 +msgid "&Start:" +msgstr "&Start:" + +#: tdmshutdown.cpp:289 +msgid "T&imeout:" +msgstr "Tiidl&imyt:" + +#: tdmshutdown.cpp:291 +msgid "&Force after timeout" +msgstr "&Forsearjen nei tiidlimyt" + +#: tdmshutdown.cpp:340 +msgid "Entered start date is invalid." +msgstr "Ynfierde startdatum is ûnjildich." + +#: tdmshutdown.cpp:349 +msgid "Entered timeout date is invalid." +msgstr "Ynfierde tiidlimyt-datum is ûnjildich." + +#: tdmshutdown.cpp:482 +msgid "&Turn Off Computer" +msgstr "Kompjûter ú&tsskeakelje" + +#: tdmshutdown.cpp:489 +msgid "&Restart Computer" +msgstr "Kompjûter he&rstarten" + +#: tdmshutdown.cpp:504 +msgid "" +"_: current option in boot loader\n" +"%1 (current)" +msgstr "%1 (hjoeddeiske)" + +#: tdmshutdown.cpp:608 +msgid "Turn Off Computer" +msgstr "Kompjûter útsskeakelje" + +#: tdmshutdown.cpp:611 +msgid "Switch to Console" +msgstr "Wikselje nei Konsole" + +#: tdmshutdown.cpp:613 +msgid "Restart Computer" +msgstr "Kompjûter herstarten" + +#: tdmshutdown.cpp:615 +msgid "
(Next boot: %1)" +msgstr "
(Folgjende start: %1)" + +#: tdmshutdown.cpp:627 +msgid "Abort active sessions:" +msgstr "Aktive sesjes ôfbrekke:" + +#: tdmshutdown.cpp:628 +msgid "No permission to abort active sessions:" +msgstr "Gjin tagongsrjochten om aktive sesjes ôf te brekken:" + +#: tdmshutdown.cpp:635 +msgid "Session" +msgstr "Sesje" + +#: tdmshutdown.cpp:636 +msgid "Location" +msgstr "Lokaasje" + +#: tdmshutdown.cpp:667 +msgid "Abort pending shutdown:" +msgstr "Geande ôfsluting ôfbrekke:" + +#: tdmshutdown.cpp:668 +msgid "No permission to abort pending shutdown:" +msgstr "Gjin tagongsrjochten om geande ôfsluting ôf te brekken:" + +#: tdmshutdown.cpp:674 +msgid "now" +msgstr "no" + +#: tdmshutdown.cpp:680 +msgid "infinite" +msgstr "ûneinich" + +#: tdmshutdown.cpp:686 +msgid "" +"Owner: %1\n" +"Type: %2%5\n" +"Start: %3\n" +"Timeout: %4" +msgstr "" +"Eigner: %1\n" +"Type: %2%5\n" +"Start: %3\n" +"Tiidlimyt: %4" + +#: tdmshutdown.cpp:691 +msgid "console user" +msgstr "konsole-brûker" + +#: tdmshutdown.cpp:693 +msgid "control socket" +msgstr "Kontrôle socket" + +#: tdmshutdown.cpp:696 +msgid "turn off computer" +msgstr "kompjûter útskeakelje" + +#: tdmshutdown.cpp:697 +msgid "restart computer" +msgstr "Kompjûter herstarten" + +#: tdmshutdown.cpp:700 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Next boot: %1" +msgstr "" +"\n" +"Folgjende start: %1" + +#: tdmshutdown.cpp:703 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"After timeout: %1" +msgstr "" +"\n" +"Nei tiidslimyt fan: %1" + +#: tdmshutdown.cpp:705 +msgid "abort all sessions" +msgstr "alle sesjes ôfbrekke" + +#: tdmshutdown.cpp:707 +msgid "abort own sessions" +msgstr "alle eigen sesjes ôfbrekke" + +#: tdmshutdown.cpp:708 +msgid "cancel shutdown" +msgstr "ôfslute ôfbrekke" + +#: themer/tdmlabel.cpp:170 +msgid "Language" +msgstr "Taal" + +#: themer/tdmlabel.cpp:171 +msgid "Session Type" +msgstr "Sesjetype" + +#: themer/tdmlabel.cpp:172 +msgid "Menu" +msgstr "Menu" + +#: themer/tdmlabel.cpp:173 +msgid "Disconnect" +msgstr "Ferbining ferbrekke" + +#: themer/tdmlabel.cpp:175 +msgid "Power off" +msgstr "Utskeakelje" + +#: themer/tdmlabel.cpp:176 +msgid "Suspend" +msgstr "Parkearre" + +#: themer/tdmlabel.cpp:177 +msgid "Reboot" +msgstr "Herstarten" + +#: themer/tdmlabel.cpp:178 +msgid "XDMCP Chooser" +msgstr "XDMCP-kiezer" + +#: themer/tdmlabel.cpp:180 +msgid "You have got caps lock on." +msgstr "Jo kaptaalskoattel stiet oan." + +#: themer/tdmlabel.cpp:181 +#, c-format +msgid "User %s will login in %d seconds" +msgstr "Brûker %s sil nei %d sekonden oanmelde" + +#: themer/tdmlabel.cpp:182 +#, c-format +msgid "Welcome to %h" +msgstr "Wolkom by %h" + +#: themer/tdmlabel.cpp:183 +msgid "Username:" +msgstr "Brûkersnamme:" + +#: themer/tdmlabel.cpp:184 +msgid "Password:" +msgstr "Wachtwurd:" + +#: themer/tdmlabel.cpp:185 +msgid "Login" +msgstr "Oanmelde" + +#: themer/tdmlabel.cpp:225 +#, no-c-format +msgid "" +"_: date format\n" +"%a %d %B" +msgstr "%a %d %B" + +#: themer/tdmthemer.cpp:67 +#, c-format +msgid "Cannot open theme file %1" +msgstr "Tematriem %1 kin net iepene wurde" + +#: themer/tdmthemer.cpp:71 +#, c-format +msgid "Cannot parse theme file %1" +msgstr "Tematriem %1 kin net ynlêzen wurde" -- cgit v1.2.3