From 242434109c14a494dee7738b9c343f5947d20506 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Timothy Pearson Date: Mon, 29 Sep 2014 03:08:03 -0500 Subject: Automated l10n update (.po files) --- tde-i18n-gl/messages/tdebase/kcmkonq.po | 186 ++++++++++++++++++++++++-------- 1 file changed, 139 insertions(+), 47 deletions(-) (limited to 'tde-i18n-gl/messages/tdebase/kcmkonq.po') diff --git a/tde-i18n-gl/messages/tdebase/kcmkonq.po b/tde-i18n-gl/messages/tdebase/kcmkonq.po index 3cd6665861a..b09f85edee8 100644 --- a/tde-i18n-gl/messages/tdebase/kcmkonq.po +++ b/tde-i18n-gl/messages/tdebase/kcmkonq.po @@ -14,10 +14,11 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmkonq\n" -"POT-Creation-Date: 2008-06-08 01:37+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:47-0500\n" "PO-Revision-Date: 2007-01-14 18:41+0100\n" "Last-Translator: Xabi G. Feal \n" "Language-Team: Galician \n" +"Language: gl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -64,22 +65,36 @@ msgstr "" "separada." #: behaviour.cpp:85 +msgid "Show archived &files as folders" +msgstr "" + +#: behaviour.cpp:88 +#, fuzzy +msgid "" +"Checking this option will list archived files as folders when using tree view." +msgstr "" +"Active esta opción para permitir o renomeado de ficheiros con só premer " +"directamente no nome da icona." + +#: behaviour.cpp:94 msgid "Show file &tips" msgstr "Amosar &consellos de ficheiros" -#: behaviour.cpp:88 +#: behaviour.cpp:97 +#, fuzzy msgid "" "Here you can control if, when moving the mouse over a file, you want to see a " -"small popup window with additional information about that file" +"small popup window with additional information about that file.This feature " +"requires 'Enable tooltips' in KControl, Appearance & Themes, Style." msgstr "" "Aquí pode controlar se, cando se mova o rato sobor un ficheiro, quere ver unha " "pequena fiestra emerxente con información adicional sobor o ficheiro." -#: behaviour.cpp:108 +#: behaviour.cpp:118 msgid "Show &previews in file tips" msgstr "Amosar &previsualizacións nos consellos de ficheiro" -#: behaviour.cpp:111 +#: behaviour.cpp:121 msgid "" "Here you can control if you want the popup window to contain a larger preview " "for the file, when moving the mouse over it." @@ -87,11 +102,11 @@ msgstr "" "Aquí pode controlar se quere que a fiestra emerxente conteña unha " "previsualización maís grande do ficheiro, cando se mova o rato sobor el." -#: behaviour.cpp:114 +#: behaviour.cpp:124 msgid "Rename icons in&line" msgstr "Renomear iconas &ó voo" -#: behaviour.cpp:115 +#: behaviour.cpp:125 msgid "" "Checking this option will allow files to be renamed by clicking directly on the " "icon name. " @@ -99,15 +114,15 @@ msgstr "" "Active esta opción para permitir o renomeado de ficheiros con só premer " "directamente no nome da icona." -#: behaviour.cpp:121 +#: behaviour.cpp:131 msgid "Home &URL:" msgstr "&URL de Inicio:" -#: behaviour.cpp:126 +#: behaviour.cpp:136 msgid "Select Home Folder" msgstr "Escoller Cartafol Persoal" -#: behaviour.cpp:131 +#: behaviour.cpp:141 msgid "" "This is the URL (e.g. a folder or a web page) where Konqueror will jump to when " "the \"Home\" button is pressed. This is usually your home folder, symbolized by " @@ -116,13 +131,13 @@ msgstr "" "Este é o URL (p.ex un cartafol ou unha páxina web) para onde irá o konqueror ó " "premer o botón \"URL de Inicio\". Normalmente un (~)." -#: behaviour.cpp:139 +#: behaviour.cpp:149 msgid "Show 'Delete' context me&nu entries which bypass the trashcan" msgstr "" "Amosar entradas 'Borrar' nos me&nús contextuais que omiten o paso polo cartafol " "do lixo" -#: behaviour.cpp:143 +#: behaviour.cpp:153 msgid "" "Check this if you want 'Delete' menu commands to be displayed on the desktop " "and in the file manager's context menus. You can always delete files by holding " @@ -132,11 +147,11 @@ msgstr "" "escritorio e nos menús contextuais do xestor de ficheiros. Pode sempre borrar " "ficheiros mantendo premida a tecla Maiús mentres e chama a 'Mover ao Lixo'." -#: behaviour.cpp:148 +#: behaviour.cpp:158 msgid "Ask Confirmation For" msgstr "Pedir Confirmación Para:" -#: behaviour.cpp:150 +#: behaviour.cpp:160 msgid "" "This option tells Konqueror whether to ask for a confirmation when you " "\"delete\" a file. " @@ -152,11 +167,11 @@ msgstr "" "pode recuperar doadamente. " "
  • Borrar: simplemente borra o ficheiro.
  • " -#: behaviour.cpp:159 +#: behaviour.cpp:169 msgid "&Move to trash" msgstr "&Mover ó lixo" -#: behaviour.cpp:161 +#: behaviour.cpp:171 msgid "D&elete" msgstr "&Borrar" @@ -223,11 +238,11 @@ msgstr "Escritorio %1" msgid "Sound Files" msgstr "Ficheiros de Son" -#: desktopbehavior_impl.cpp:136 +#: desktopbehavior_impl.cpp:137 msgid "&Left button:" msgstr "Botón &esquerdo:" -#: desktopbehavior_impl.cpp:137 +#: desktopbehavior_impl.cpp:138 msgid "" "You can choose what happens when you click the left button of your pointing " "device on the desktop:" @@ -235,11 +250,11 @@ msgstr "" "Pode escoller qué acontece cando preme co botón esquerdo do seu dispositivo de " "apuntamento no escritorio:" -#: desktopbehavior_impl.cpp:140 +#: desktopbehavior_impl.cpp:141 msgid "Right b&utton:" msgstr "Botón &dereito:" -#: desktopbehavior_impl.cpp:141 +#: desktopbehavior_impl.cpp:142 msgid "" "You can choose what happens when you click the right button of your pointing " "device on the desktop:" @@ -247,7 +262,8 @@ msgstr "" "Pode escoller qué pasaría cando premese co botón dereito do seu dispositivo de " "apuntamento no escritorio:" -#: desktopbehavior_impl.cpp:157 desktopbehavior_impl.cpp:203 +#: desktopbehavior_impl.cpp:158 desktopbehavior_impl.cpp:204 +#, fuzzy msgid "" " " "
      " @@ -260,8 +276,8 @@ msgid "" "
    • Desktop menu: a context menu for the desktop pops up. Among other " "things, this menu has options for configuring the display, locking the screen, " "and logging out of TDE.
    • " -"
    • Application menu: the \"K\" menu pops up. This might be useful for " -"quickly accessing applications if you like to keep the panel (also known as " +"
    • Application menu: the \"TDE\" menu pops up. This might be useful " +"for quickly accessing applications if you like to keep the panel (also known as " "\"Kicker\") hidden from view.
    " msgstr "" " " @@ -279,7 +295,8 @@ msgstr "" "acceder rapidamente ás aplicacións no caso de que queira manter o panel (tamén " "coñecido como \"Kicker\") agochado da vista." -#: desktopbehavior_impl.cpp:178 +#: desktopbehavior_impl.cpp:179 +#, fuzzy msgid "" "You can choose what happens when you click the middle button of your pointing " "device on the desktop: " @@ -293,8 +310,8 @@ msgid "" "
  • Desktop menu: a context menu for the desktop pops up. Among other " "things, this menu has options for configuring the display, locking the screen, " "and logging out of TDE.
  • " -"
  • Application menu: the \"K\" menu pops up. This might be useful for " -"quickly accessing applications if you like to keep the panel (also known as " +"
  • Application menu: the \"TDE\" menu pops up. This might be useful " +"for quickly accessing applications if you like to keep the panel (also known as " "\"Kicker\") hidden from view.
  • " msgstr "" "Pode escoller o que acontece cando preme co botón central do seu dispositivo " @@ -313,35 +330,35 @@ msgstr "" "acceder rapidamente ás aplicacións no caso de que queira manter o panel (tamén " "coñecido como \"Kicker\") agochado da vista." -#: desktopbehavior_impl.cpp:269 +#: desktopbehavior_impl.cpp:290 msgid "No Action" msgstr "Ningunha Acción" -#: desktopbehavior_impl.cpp:270 +#: desktopbehavior_impl.cpp:291 msgid "Window List Menu" msgstr "Menú da Lista de Fiestras" -#: desktopbehavior_impl.cpp:271 +#: desktopbehavior_impl.cpp:292 msgid "Desktop Menu" msgstr "Menú de Escritorio" -#: desktopbehavior_impl.cpp:272 +#: desktopbehavior_impl.cpp:293 msgid "Application Menu" msgstr "Menú de Aplicacións" -#: desktopbehavior_impl.cpp:273 +#: desktopbehavior_impl.cpp:294 msgid "Bookmarks Menu" msgstr "Menú de Marcadores" -#: desktopbehavior_impl.cpp:274 +#: desktopbehavior_impl.cpp:295 msgid "Custom Menu 1" msgstr "Menú Personalizado 1" -#: desktopbehavior_impl.cpp:275 +#: desktopbehavior_impl.cpp:296 msgid "Custom Menu 2" msgstr "Menú Personalizado 2" -#: desktopbehavior_impl.cpp:458 +#: desktopbehavior_impl.cpp:480 msgid "" "

    Behavior

    \n" "This module allows you to choose various options\n" @@ -476,17 +493,18 @@ msgstr "" "obtención de meta-datos nos protocolos:

    " #: previews.cpp:68 +#, fuzzy msgid "" "

    Preview Options

    Here you can modify the behavior of Konqueror when it " "shows the files in a folder." -"

    The list of protocols:

    check the protocols over which previews should " +"

    The list of protocols:

    Check the protocols over which previews should " "be shown; uncheck those over which they should not. For instance, you might " "want to show previews over SMB if the local network is fast enough, but you " "might disable it for FTP if you often visit very slow FTP sites with large " "images." -"

    Maximum File Size:

    select the maximum file size for which previews " -"should be generated. For instance, if set to 1 MB (the default), no preview " -"will be generated for files bigger than 1 MB, for speed reasons." +"

    Maximum File Size:

    Select the maximum file size for which previews " +"should be generated. For instance, if set to 10 MB (the default), no preview " +"will be generated for files bigger than 10 MB, for speed reasons." msgstr "" "

    Opcións de Previsualización

    Aquí poderá modifica-lo comportamento de " "Konqueror cando se amosen os ficheiros dun cartafol. " @@ -761,18 +779,24 @@ msgstr "Iconas dos Dispositivos" #. i18n: file desktopbehavior.ui line 373 #: rc.cpp:88 -#, no-c-format -msgid "&Show device icons:" +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Show device icons" msgstr "Amo&sar iconas dos dispositivos:" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 379 +#. i18n: file desktopbehavior.ui line 381 #: rc.cpp:91 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Show free space overlay on device icons" +msgstr "Amo&sar iconas dos dispositivos:" + +#. i18n: file desktopbehavior.ui line 387 +#: rc.cpp:94 #, no-c-format msgid "Device Types to Display" msgstr "Tipos de Dispositivo a Amosar" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 398 -#: rc.cpp:94 +#. i18n: file desktopbehavior.ui line 406 +#: rc.cpp:97 #, no-c-format msgid "Deselect the device types which you do not want to see on the desktop." msgstr "" @@ -831,15 +855,83 @@ msgid "" msgstr "" "Este cartafol empregarase por defecto para cargar ou gardar documentos." -#: rootopts.cpp:202 rootopts.cpp:217 +#: rootopts.cpp:117 +#, fuzzy +msgid "Download path:" +msgstr "Cartafol dos D&ocumentos:" + +#: rootopts.cpp:124 +#, fuzzy +msgid "" +"This folder will be used by default to load or save downloads from or to." +msgstr "" +"Este cartafol empregarase por defecto para cargar ou gardar documentos." + +#: rootopts.cpp:129 +msgid "Music path:" +msgstr "" + +#: rootopts.cpp:136 +#, fuzzy +msgid "This folder will be used by default to load or save music from or to." +msgstr "" +"Este cartafol empregarase por defecto para cargar ou gardar documentos." + +#: rootopts.cpp:141 +#, fuzzy +msgid "Pictures path:" +msgstr "Cartafol dos D&ocumentos:" + +#: rootopts.cpp:148 +#, fuzzy +msgid "" +"This folder will be used by default to load or save pictures from or to." +msgstr "" +"Este cartafol empregarase por defecto para cargar ou gardar documentos." + +#: rootopts.cpp:153 +msgid "Public Share path:" +msgstr "" + +#: rootopts.cpp:160 +#, fuzzy +msgid "" +"This folder will be used by default to load or save public shared files from or " +"to." +msgstr "" +"Este cartafol empregarase por defecto para cargar ou gardar documentos." + +#: rootopts.cpp:165 +msgid "Templates path:" +msgstr "" + +#: rootopts.cpp:172 +#, fuzzy +msgid "" +"This folder will be used by default to load or save templates from or to." +msgstr "" +"Este cartafol empregarase por defecto para cargar ou gardar documentos." + +#: rootopts.cpp:177 +#, fuzzy +msgid "Videos path:" +msgstr "&Cartafol do escritorio:" + +#: rootopts.cpp:184 +#, fuzzy +msgid "This folder will be used by default to load or save videos from or to." +msgstr "" +"Este cartafol empregarase por defecto para cargar ou gardar documentos." + +#: rootopts.cpp:312 rootopts.cpp:326 msgid "Autostart" msgstr "Autoinicio" -#: rootopts.cpp:206 +#: rootopts.cpp:316 msgid "Desktop" msgstr "Escritorio" -#: rootopts.cpp:275 +#: rootopts.cpp:512 msgid "" "The path for '%1' has been changed;\n" "do you want the files to be moved from '%2' to '%3'?" @@ -847,6 +939,6 @@ msgstr "" "O camiño para '%1' cambiouse.\n" "Quere move-los ficheiros dende '%2' a '%3'?" -#: rootopts.cpp:276 +#: rootopts.cpp:513 msgid "Confirmation Required" msgstr "Requírese confirmación" -- cgit v1.2.3