From e1985e57ad08f87b94beab55d7e32daf0d03035f Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Darrell Anderson Date: Fri, 23 Mar 2012 20:29:21 -0500 Subject: Fix KDE -> TDE branding. --- tde-i18n-gl/messages/tdebase/kicker.po | 50 +++++++++++++++++----------------- 1 file changed, 25 insertions(+), 25 deletions(-) (limited to 'tde-i18n-gl/messages/tdebase/kicker.po') diff --git a/tde-i18n-gl/messages/tdebase/kicker.po b/tde-i18n-gl/messages/tdebase/kicker.po index 88bf910f048..8b5e4df605b 100644 --- a/tde-i18n-gl/messages/tdebase/kicker.po +++ b/tde-i18n-gl/messages/tdebase/kicker.po @@ -44,8 +44,8 @@ msgid "TDE Menu" msgstr "Menú K" #: buttons/nonkdeappbutton.cpp:245 -msgid "Cannot execute non-KDE application." -msgstr "Non é posíbel executar aplicación non-KDE." +msgid "Cannot execute non-TDE application." +msgstr "Non é posíbel executar aplicación non-TDE." #: buttons/nonkdeappbutton.cpp:246 msgid "Kicker Error" @@ -94,10 +94,10 @@ msgstr "Ocultar Panel" #: core/extensionmanager.cpp:117 msgid "" -"The KDE panel (kicker) could not load the main panel due to a problem with your " +"The TDE panel (kicker) could not load the main panel due to a problem with your " "installation. " msgstr "" -"O panel de KDE (kicker) non puido cargar o panel principal debido a un problema " +"O panel de TDE (kicker) non puido cargar o panel principal debido a un problema " "coa súa instalación. " #: core/extensionmanager.cpp:119 @@ -117,16 +117,16 @@ msgid "Toggle Showing Desktop" msgstr "Trocar Mostrar Escritorio" #: core/main.cpp:47 -msgid "The KDE panel" -msgstr "O panel de KDE" +msgid "The TDE panel" +msgstr "O panel de TDE" #: core/main.cpp:110 -msgid "KDE Panel" -msgstr "Panel de KDE" +msgid "TDE Panel" +msgstr "Panel de TDE" #: core/main.cpp:112 -msgid "(c) 1999-2004, The KDE Team" -msgstr "(c) 1999-2004, O Equipo de KDE" +msgid "(c) 1999-2004, The TDE Team" +msgstr "(c) 1999-2004, O Equipo de TDE" #: core/main.cpp:114 msgid "Current maintainer" @@ -304,8 +304,8 @@ msgid "Add as Quick&Browser" msgstr "Engadir como un Quick&Browser" #: ui/exe_dlg.cpp:52 ui/exe_dlg.cpp:56 -msgid "Non-KDE Application Configuration" -msgstr "Configuración de Aplicación Non-KDE" +msgid "Non-TDE Application Configuration" +msgstr "Configuración de Aplicación Non-TDE" #: ui/exe_dlg.cpp:189 msgid "" @@ -371,12 +371,12 @@ msgid "" "
An F-key is assigned to each session; F%1 is usually assigned to the first " "session, F%2 to the second session and so on. You can switch between sessions " "by pressing Ctrl, Alt and the appropriate F-key at the same time. Additionally, " -"the KDE Panel and Desktop menus have actions for switching between sessions.

" +"the TDE Panel and Desktop menus have actions for switching between sessions.

" msgstr "" "

Escolleu abrir outra sesión de escritorio. " "
A sesión actual ocultarase e amosarase unha nova pantalla de inicio. " "
A cada sesión asígnaselle unha tecla F, F%1 normalmente asígnaselle á " -"primeira sesión, F%2 á segunda sesión e así en adiante. Ademáis o Panel de KDE " +"primeira sesión, F%2 á segunda sesión e así en adiante. Ademáis o Panel de TDE " "e os menús de Escritorio teñen acións para mudar de sesión.

" #: ui/k_mnu.cpp:408 @@ -451,8 +451,8 @@ msgid "Add This Menu" msgstr "Engadir Este Menú" #: ui/service_mnu.cpp:274 -msgid "Add Non-KDE Application" -msgstr "Engadir Aplicación Non-KDE" +msgid "Add Non-TDE Application" +msgstr "Engadir Aplicación Non-TDE" #: ui/service_mnu.cpp:314 msgid "" @@ -560,7 +560,7 @@ msgstr "" msgid "&Add to Panel" msgstr "Eng&adir ao Panel" -#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 30 +#. i18n: file ui/nonTDEButtonSettings.ui line 30 #: rc.cpp:33 rc.cpp:58 #, no-c-format msgid "" @@ -570,13 +570,13 @@ msgstr "" "Introduza o nome do ficheiro executábel a seren executado cando se selecione " "este botón. Se non está no seu $PATH precisará fornecer o camiño completo." -#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 38 +#. i18n: file ui/nonTDEButtonSettings.ui line 38 #: rc.cpp:36 #, no-c-format msgid "Co&mmand line arguments (optional):" msgstr "Argumentos da liña de co&mandos (opcional):" -#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 46 +#. i18n: file ui/nonTDEButtonSettings.ui line 46 #: rc.cpp:39 rc.cpp:50 #, no-c-format msgid "" @@ -589,13 +589,13 @@ msgstr "" "\n" "Exemplo: Para o comando `rm -rf` introduza \"-rf\" nesta caixa de texto." -#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 54 +#. i18n: file ui/nonTDEButtonSettings.ui line 54 #: rc.cpp:44 #, no-c-format msgid "Run in a &terminal window" msgstr "Executar nunha fiestra de &terminal" -#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 57 +#. i18n: file ui/nonTDEButtonSettings.ui line 57 #: rc.cpp:47 #, no-c-format msgid "" @@ -605,25 +605,25 @@ msgstr "" "Escolla esta opción se o comando é unha aplicación en liña de comandos e quere " "ser quén de ver a súa saída cando se execute." -#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 75 +#. i18n: file ui/nonTDEButtonSettings.ui line 75 #: rc.cpp:55 #, no-c-format msgid "&Executable:" msgstr "&Executábel:" -#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 97 +#. i18n: file ui/nonTDEButtonSettings.ui line 97 #: rc.cpp:61 rc.cpp:67 rc.cpp:73 rc.cpp:76 #, no-c-format msgid "Enter the name you would like to appear for this button here." msgstr "Introduza aquí o nome que lle gustaría que aparecese neste botón." -#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 105 +#. i18n: file ui/nonTDEButtonSettings.ui line 105 #: rc.cpp:64 #, no-c-format msgid "&Button title:" msgstr "Título do &botón:" -#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 167 +#. i18n: file ui/nonTDEButtonSettings.ui line 167 #: rc.cpp:70 #, no-c-format msgid "&Description:" -- cgit v1.2.3