From b59961364cece784d8a94bf342cf4ca63fdb82f1 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: TDE Weblate Date: Sat, 22 Dec 2018 16:34:48 +0000 Subject: Update translation files tdegraphics / kviewshell Updated by "Update PO files to match POT (msgmerge)" hook in Weblate. --- tde-i18n-gl/messages/tdegraphics/kviewshell.po | 612 +++++++++++++------------ 1 file changed, 310 insertions(+), 302 deletions(-) (limited to 'tde-i18n-gl/messages/tdegraphics') diff --git a/tde-i18n-gl/messages/tdegraphics/kviewshell.po b/tde-i18n-gl/messages/tdegraphics/kviewshell.po index 0421dbca948..9c24bccac52 100644 --- a/tde-i18n-gl/messages/tdegraphics/kviewshell.po +++ b/tde-i18n-gl/messages/tdegraphics/kviewshell.po @@ -1,10 +1,11 @@ # translation of kviewshell.po to Galician # # Xabi G. Feal , 2006, 2007. +#: empty_multipage.cpp:43 kviewpart.cpp:1410 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kviewshell\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-21 15:04+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-01-14 18:41+0100\n" "Last-Translator: Xabi G. Feal \n" "Language-Team: Galician \n" @@ -14,13 +15,13 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" -#: _translatorinfo.cpp:1 +#: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "" -#: _translatorinfo.cpp:3 +#: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" @@ -53,11 +54,10 @@ msgstr "Se se habilita esta opción, as páxinas céntranse no papel." #: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:44 msgid "" -"" -"

If this option is enabled, the pages will be printed centered on the paper; " -"this makes more visually-appealing printouts.

" -"

If the option is not enabled, all pages will be placed in the top-left " -"corner of the paper.

" +"

If this option is enabled, the pages will be printed centered on the " +"paper; this makes more visually-appealing printouts.

If the option is " +"not enabled, all pages will be placed in the top-left corner of the paper." msgstr "" #: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:52 @@ -66,22 +66,21 @@ msgstr "Escoller automaticamente a orientación de paisaxe ou de retrato" #: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:53 msgid "" -"If this option is enabled, some pages might be rotated to better fit the paper " -"size." +"If this option is enabled, some pages might be rotated to better fit the " +"paper size." msgstr "" "Se se habilita esta opción, algunhas páxinas poderían rotarse para axustarse " "mellor ao tamaño do papel." #: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:54 msgid "" -"" -"

If this option is enabled, landscape or portrait orientation are " +"

If this option is enabled, landscape or portrait orientation are " "automatically chosen on a page-by-page basis. This makes better use of the " -"paper and gives more visually-appealing printouts.

" -"

Note: This option overrides the Portrait/Landscape option chosen in " -"the printer properties. If this option is enabled, and if the pages in your " -"document have different sizes, then some pages might be rotated while others " -"are not.

" +"paper and gives more visually-appealing printouts.

Note: This " +"option overrides the Portrait/Landscape option chosen in the printer " +"properties. If this option is enabled, and if the pages in your document " +"have different sizes, then some pages might be rotated while others are not." +"

" msgstr "" #: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:73 @@ -90,18 +89,17 @@ msgstr "" #: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:74 msgid "" -"If this option is enabled, large pages that would not fit the printer's paper " -"size will be shrunk." +"If this option is enabled, large pages that would not fit the printer's " +"paper size will be shrunk." msgstr "" #: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:75 msgid "" -"" -"

If this option is enabled, large pages that would not fit the printer's " -"paper size will be shrunk so that edges won't be cut off during printing.

" -"

Note: If this option is enabled, and if the pages in your document " -"have different sizes, then different pages might be shrunk by different scaling " -"factors.

" +"

If this option is enabled, large pages that would not fit the " +"printer's paper size will be shrunk so that edges won't be cut off during " +"printing.

Note: If this option is enabled, and if the pages in " +"your document have different sizes, then different pages might be shrunk by " +"different scaling factors.

" msgstr "" #: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:84 @@ -118,12 +116,10 @@ msgstr "" #: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:86 msgid "" -"" -"

If this option is enabled, small pages will be enlarged so that they fit the " -"printer's paper size.

" -"

Note: If this option is enabled, and if the pages in your document " -"have different sizes, then different pages might be expanded by different " -"scaling factors.

" +"

If this option is enabled, small pages will be enlarged so that they " +"fit the printer's paper size.

Note: If this option is enabled, " +"and if the pages in your document have different sizes, then different pages " +"might be expanded by different scaling factors.

" msgstr "" #: kviewpart.cpp:116 @@ -142,10 +138,8 @@ msgstr "" #: kviewpart.cpp:139 msgid "" -"" -"

The specified library %1 could not be loaded. The error message " -"returned was:

" -"

%2

" +"

The specified library %1 could not be loaded. The error " +"message returned was:

%2

" msgstr "" #: kviewpart.cpp:143 kviewpart.cpp:819 @@ -154,21 +148,22 @@ msgstr "" #: kviewpart.cpp:146 kviewpart.cpp:822 msgid "" -"The factory does not support creating components of the specified type." +"The factory does not support creating components of the specified type." msgstr "" #: kviewpart.cpp:150 msgid "" -"" -"

Problem: The document %1 cannot be shown.

" -"

Reason: The software component %2 which is required to display " -"your files could not be initialized. This could point to serious " -"misconfiguration of your TDE system, or to damaged program files.

" -"

What you can do: You could try to re-install the software packages in " -"question. If that does not help, you could file an error report, either to the " -"provider of your software (e.g. the vendor of your Linux distribution), or " -"directly to the authors of the software. The entry Report Bug... " -"in the Help menu helps you to contact the TDE programmers.

" +"

Problem: The document %1 cannot be shown.

Reason: The software component %2 which is required to " +"display your files could not be initialized. This could point to serious " +"misconfiguration of your TDE system, or to damaged program files.

What you can do: You could try to re-install the software " +"packages in question. If that does not help, you could file an error report, " +"either to the provider of your software (e.g. the vendor of your Linux " +"distribution), or directly to the authors of the software. The entry " +"Report Bug... in the Help menu helps you to contact the TDE " +"programmers.

" msgstr "" #: kviewpart.cpp:159 kviewpart.cpp:836 @@ -219,10 +214,24 @@ msgstr "Vista Por Riba" msgid "View Mode" msgstr "Modo de Vista" +#: kviewpart.cpp:211 pageSizeWidget_base.ui:155 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Portrait" +msgstr "retrato" + +#: kviewpart.cpp:212 pageSizeWidget_base.ui:160 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Landscape" +msgstr "paisaxe" + #: kviewpart.cpp:213 msgid "Preferred &Orientation" msgstr "O&rientación Preferida" +#: kviewpart.cpp:218 +msgid "&Zoom" +msgstr "" + #: kviewpart.cpp:230 msgid "Preferred Paper &Size" msgstr "Tamaño do P&apel Preferido" @@ -340,25 +349,27 @@ msgstr "" #: kviewpart.cpp:680 msgid "" -"File Error! Could not create temporary file " -"%1." +"File Error! Could not create temporary file " +"%1." msgstr "" "Erro co Ficheiror! Non se puido rexerar o ficheiro " "temporal %1." #: kviewpart.cpp:701 msgid "" -"File Error! Could not open the file " -"%1 for uncompression. The file will not be loaded." +"File Error! Could not open the file %1 for uncompression. The file will not be loaded." msgstr "" -"Erro co Ficheiro! Non se puido abrir o ficheiro " -"%1 para o descomprimir. Non se cargará o ficheiro." +"Erro co Ficheiro! Non se puido abrir o ficheiro " +"%1 para o descomprimir. Non se cargará o " +"ficheiro." #: kviewpart.cpp:704 msgid "" -"This error typically occurs if you do not have enough permissions to read " -"the file. You can check ownership and permissions if you right-click on the " -"file in the Konqueror file manager and then choose the 'Properties' menu." +"This error typically occurs if you do not have enough permissions to " +"read the file. You can check ownership and permissions if you right-click on " +"the file in the Konqueror file manager and then choose the 'Properties' menu." +"" msgstr "" "Este erro ocorre tipicamente se non ten permisos de abondo para ler o " "ficheiro. Pode comprobar a propiedade e os permisos do ficheiro se preme co " @@ -371,10 +382,11 @@ msgstr "Descomprimindo..." #: kviewpart.cpp:715 msgid "" -"Uncompressing the file %1. Please wait." +"Uncompressing the file %1. Please wait." msgstr "" -"Descomprimindo o ficheiro %1" -". Agarde por favor." +"Descomprimindo o ficheiro %1. Agarde por " +"favor." #: kviewpart.cpp:748 msgid "" @@ -384,8 +396,8 @@ msgstr "" #: kviewpart.cpp:750 msgid "" -"This error typically occurs if the file is corrupt. If you want to be sure, " -"try to decompress the file manually using command-line tools." +"This error typically occurs if the file is corrupt. If you want to be " +"sure, try to decompress the file manually using command-line tools." msgstr "" #: kviewpart.cpp:776 @@ -402,35 +414,33 @@ msgstr "" #: kviewpart.cpp:816 msgid "" -"" -"

The specified library %1 could not be loaded. The error message " -"returned was:

" -"

%2

" +"

The specified library %1 could not be loaded. The error " +"message returned was:

%2

" msgstr "" #: kviewpart.cpp:826 msgid "" -"" -"

Problem: The document %1 cannot be shown.

" -"

Reason: The software component %2 which is required to display " -"files of type %3 could not be initialized. This could point to serious " -"misconfiguration of your TDE system, or to damaged program files.

" -"

What you can do: You could try to re-install the software packages in " -"question. If that does not help, you could file an error report, either to the " -"provider of your software (e.g. the vendor of your Linux distribution), or " -"directly to the authors of the software. The entry Report Bug... " -"in the Help menu helps you to contact the TDE programmers.

" -msgstr "" -"" -"

Problema: O documento %1 non se pode amosar.

" -"

Razón: O compoñente %2 requerido para amosar ficheiros do tipo " -"%3 non se puido iniciar. Isto pode deberse a unha seria e mala " -"configuraión do seu sistema de TDE, ou a uns ficheiros de programa danados.

" -"

O que pode facer: Pode tentar resintalar ospaquetes de programa en " -"cuestión. Se así non se resolve, pode enviar un informe de erro tanto ao " +"

Problem: The document %1 cannot be shown.

Reason: The software component %2 which is required to " +"display files of type %3 could not be initialized. This could point " +"to serious misconfiguration of your TDE system, or to damaged program files." +"

What you can do: You could try to re-install the software " +"packages in question. If that does not help, you could file an error report, " +"either to the provider of your software (e.g. the vendor of your Linux " +"distribution), or directly to the authors of the software. The entry " +"Report Bug... in the Help menu helps you to contact the TDE " +"programmers.

" +msgstr "" +"

Problema: O documento %1 non se pode amosar.

Razón: O compoñente %2 requerido para amosar ficheiros do " +"tipo %3 non se puido iniciar. Isto pode deberse a unha seria e mala " +"configuraión do seu sistema de TDE, ou a uns ficheiros de programa danados.

O que pode facer: Pode tentar resintalar ospaquetes de programa " +"en cuestión. Se así non se resolve, pode enviar un informe de erro tanto ao " "fornecedor do programa (e.g. ao vendedor da súa distribución de Linux), ou " "directamente aos autores do programa. A entrada Informar dun Erro... " -"no menú de Axuda permítelle contactar cos programadores de TDE.

" +"no menú de Axuda permítelle contactar cos programadores de TDE.

" #: kviewpart.cpp:929 msgid "Your document has been modified. Do you really want to close it?" @@ -524,6 +534,10 @@ msgstr "Accesibilidade" msgid "No viewing component found" msgstr "Non se atopou un compoñente de visualización" +#: kviewshell.cpp:78 +msgid "Reload" +msgstr "" + #: kviewshell.cpp:259 msgid "Use the Escape key to leave the fullscreen mode." msgstr "Use a tecla Escape para saír do modo de pantalla completa." @@ -580,8 +594,8 @@ msgstr "A URL %1 non está ben formada." #: main.cpp:96 msgid "" -"The URL %1 does not point to a local file. You can only specify local files if " -"you are using the '--unique' option." +"The URL %1 does not point to a local file. You can only specify local files " +"if you are using the '--unique' option." msgstr "" "A URL %1 non apunta a un ficheiro local. Só pode indicar ficheiros locais se " "está a usar a opción '--unique'." @@ -622,112 +636,271 @@ msgstr "Tamaño da Páxina" msgid "Custom Size" msgstr "Tamaño Personalizado" -#. i18n: file kviewerpart.rc line 11 -#: rc.cpp:6 +#: searchWidget.cpp:53 +msgid "Search:" +msgstr "Procurar:" + +#: searchWidget.cpp:63 +msgid "Find previous" +msgstr "Atopar anterior" + +#: searchWidget.cpp:68 +msgid "Find next" +msgstr "Atopar seguinte" + +#: searchWidget.cpp:72 +msgid "Case sensitive" +msgstr "Sensíbel a maiúsculas" + +#: tableOfContents.cpp:45 +msgid "Topic" +msgstr "Tópico" + +#: tableOfContents.cpp:46 +#, fuzzy +msgid "Page" +msgstr "Páxina:" + +#: tdemultipage.cpp:64 +#, fuzzy +msgid "Contents" +msgstr "Continua" + +#: tdemultipage.cpp:70 +msgid "Thumbnails" +msgstr "Miniaturas" + +#: tdemultipage.cpp:158 +msgid "Save File As" +msgstr "Gravar Ficheiro Como" + +#: tdemultipage.cpp:169 +msgid "" +"The file %1\n" +"exists. Shall I overwrite that file?" +msgstr "" +"O ficheiro %1\n" +"existe. Debería sobrescribilo?" + +#: tdemultipage.cpp:170 tdemultipage.cpp:1916 +msgid "Overwrite File" +msgstr "Sobrescribir Ficheiro" + +#: tdemultipage.cpp:170 tdemultipage.cpp:1916 +msgid "Overwrite" +msgstr "Sobrescribir" + +#: tdemultipage.cpp:770 +#, c-format +msgid "Print %1" +msgstr "Imprimir %1" + +#: tdemultipage.cpp:1422 tdemultipage.cpp:1564 +msgid "Search interrupted" +msgstr "Procura interrompida" + +#: tdemultipage.cpp:1430 tdemultipage.cpp:1572 +msgid "Search page %1 of %2" +msgstr "Procurar páxina %1 de %2" + +#: tdemultipage.cpp:1475 +msgid "" +"The search string %1 could not be found by the end of " +"the document. Should the search be restarted from the beginning of the " +"document?" +msgstr "" + +#: tdemultipage.cpp:1478 tdemultipage.cpp:1620 +msgid "Text Not Found" +msgstr "Texto Non Atopado" + +#: tdemultipage.cpp:1502 tdemultipage.cpp:1644 +msgid "The search string %1 could not be found." +msgstr "" + +#: tdemultipage.cpp:1617 +msgid "" +"The search string %1 could not be found by the " +"beginning of the document. Should the search be restarted from the end of " +"the document?" +msgstr "" + +#: tdemultipage.cpp:1713 +#, c-format +msgid "Reloading file %1" +msgstr "Recargando o ficheiro %1" + +#: tdemultipage.cpp:1749 +#, c-format +msgid "Loading file %1" +msgstr "Cargando o ficheiro %1" + +#: tdemultipage.cpp:1906 +msgid "*.txt|Plain Text (Latin 1) (*.txt)" +msgstr "" + +#: tdemultipage.cpp:1906 +msgid "Export File As" +msgstr "Exportar Ficheiro Como" + +#: tdemultipage.cpp:1915 +msgid "" +"The file %1\n" +"exists. Do you want to overwrite that file?" +msgstr "" +"O ficheiro %1\n" +"existe. Quere sobrescribir este ficheiro?" + +#: tdemultipage.cpp:1926 +msgid "Exporting to text..." +msgstr "Exportando a texto..." + +#: tdemultipage.cpp:1926 +msgid "Abort" +msgstr "Abortar" + +#: kviewerpart.rc:4 kviewshell.rc:4 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&File" +msgstr "&Ollar Ficheiro" + +#: kviewerpart.rc:11 #, no-c-format msgid "Export As" msgstr "Exportar Como" -#. i18n: file kviewerpart.rc line 45 -#: rc.cpp:15 rc.cpp:30 +#: kviewerpart.rc:17 kviewshell.rc:10 +#, no-c-format +msgid "&Edit" +msgstr "" + +#: kviewerpart.rc:30 kviewshell.rc:13 +#, no-c-format +msgid "&View" +msgstr "" + +#: kviewerpart.rc:45 kviewshell.rc:16 #, no-c-format msgid "&Go" msgstr "&Ir" -#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 35 -#: rc.cpp:39 +#: kviewerpart.rc:66 kviewshell.rc:27 +#, no-c-format +msgid "&Help" +msgstr "" + +#: kviewshell.kcfg:66 +#, no-c-format +msgid "" +"\n" +" \n" +" Controls how hyperlinks are underlined:\n" +"
    \n" +"
  • UL_Enabled: Always underline links
  • \n" +"
  • UL_Disabled: Never underline links
  • \n" +"
  • UL_OnlyOnHover: Underline when the mouse is moved over " +"the link
  • \n" +"
\n" +"
\n" +" " +msgstr "" +"\n" +" \n" +" Controla cantas ligazóns se subliñan:\n" +"
    \n" +"
  • UL_Habilitado: Subliñar sempre as ligazóns
  • \n" +"
  • UL_Deshabilitado: Nunca subliñar as ligazóns
  • \n" +"
  • UL_SóAoPousar: Subliñar só cando se pouse o rato sobor " +"a ligazón
  • \n" +"
\n" +"
\n" +" " + +#: kviewshell.rc:20 +#, no-c-format +msgid "&Settings" +msgstr "" + +#: optionDialogAccessibilityWidget.ui:35 #, no-c-format msgid "Change &Colors" msgstr "Mudar &Cores" -#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 67 -#: rc.cpp:42 +#: optionDialogAccessibilityWidget.ui:67 #, no-c-format msgid "Warning: these options can badly affect drawing speed." msgstr "" "Coidado: estas opcións poden afectar seriamente á velocidade de debuxo." -#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 109 -#: rc.cpp:45 +#: optionDialogAccessibilityWidget.ui:109 #, no-c-format msgid "&Invert colors" msgstr "&Inverter cores" -#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 120 -#: rc.cpp:48 +#: optionDialogAccessibilityWidget.ui:120 #, no-c-format msgid "Change &paper color" msgstr "Mudar a &cor do papel" -#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 156 -#: rc.cpp:51 +#: optionDialogAccessibilityWidget.ui:156 #, no-c-format msgid "Paper color:" msgstr "Cor do papel:" -#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 197 -#: rc.cpp:54 +#: optionDialogAccessibilityWidget.ui:197 #, no-c-format msgid "&Change dark and light colors" msgstr "&Mudar as cores escuras e claras:" -#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 292 -#: rc.cpp:57 +#: optionDialogAccessibilityWidget.ui:292 #, no-c-format msgid "Light color:" msgstr "Cor clara:" -#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 320 -#: rc.cpp:60 +#: optionDialogAccessibilityWidget.ui:320 #, no-c-format msgid "Dark color:" msgstr "Cor escura:" -#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 330 -#: rc.cpp:63 +#: optionDialogAccessibilityWidget.ui:330 #, no-c-format msgid "Convert to &black and white" msgstr "Converter a &branco e negro" -#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 349 -#: rc.cpp:66 +#: optionDialogAccessibilityWidget.ui:349 #, no-c-format msgid "Contrast:" msgstr "Contraste:" -#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 438 -#: rc.cpp:69 +#: optionDialogAccessibilityWidget.ui:438 #, no-c-format msgid "Threshold:" msgstr "Umbral:" -#. i18n: file optionDialogGUIWidget_base.ui line 25 -#: rc.cpp:72 +#: optionDialogGUIWidget_base.ui:25 #, no-c-format msgid "Enabled" msgstr "Habilitado" -#. i18n: file optionDialogGUIWidget_base.ui line 30 -#: rc.cpp:75 +#: optionDialogGUIWidget_base.ui:30 #, no-c-format msgid "Disabled" msgstr "Deshabilitado" -#. i18n: file optionDialogGUIWidget_base.ui line 35 -#: rc.cpp:78 +#: optionDialogGUIWidget_base.ui:35 #, no-c-format msgid "Only on Hover" msgstr "Só ao pousar" -#. i18n: file optionDialogGUIWidget_base.ui line 47 -#: rc.cpp:81 +#: optionDialogGUIWidget_base.ui:42 #, no-c-format msgid "" "Controls how hyperlinks are underlined:\n" "
    \n" "
  • Enabled: Always underline links
  • \n" "
  • Disabled: Never underline links
  • \n" -"
  • Only on Hover: Underline when the mouse is moved over the link
  • \n" +"
  • Only on Hover: Underline when the mouse is moved over the link\n" "
" msgstr "" "Controla cantos hiperligazóns se subliñan:\n" @@ -737,247 +910,82 @@ msgstr "" "
  • Só ao pousar: Subliñar cando o rato se mova sobre a ligazón
  • \n" "
    " -#. i18n: file optionDialogGUIWidget_base.ui line 63 -#: rc.cpp:89 +#: optionDialogGUIWidget_base.ui:63 #, no-c-format msgid "Underline links:" msgstr "Subliñar ligazóns:" -#. i18n: file optionDialogGUIWidget_base.ui line 71 -#: rc.cpp:92 +#: optionDialogGUIWidget_base.ui:71 #, no-c-format msgid "Show &thumbnail previews" msgstr "Amosar &previsualizacións en miniaturas" -#. i18n: file optionDialogGUIWidget_base.ui line 79 -#: rc.cpp:95 +#: optionDialogGUIWidget_base.ui:79 #, no-c-format msgid "Overview Mode" msgstr "Modo de Ollar Por Riba" -#. i18n: file optionDialogGUIWidget_base.ui line 98 -#: rc.cpp:98 +#: optionDialogGUIWidget_base.ui:98 #, no-c-format msgid "Rows:" msgstr "Filas:" -#. i18n: file optionDialogGUIWidget_base.ui line 136 -#: rc.cpp:101 +#: optionDialogGUIWidget_base.ui:136 #, no-c-format msgid "Columns:" msgstr "Columnas:" -#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 47 -#: rc.cpp:104 +#: pageSizeWidget_base.ui:47 #, no-c-format msgid "Page Format" msgstr "Formato da Páxina" -#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 64 -#: rc.cpp:107 +#: pageSizeWidget_base.ui:64 #, no-c-format msgid "Format:" msgstr "Formato:" -#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 72 -#: rc.cpp:110 +#: pageSizeWidget_base.ui:72 #, no-c-format msgid "Width:" msgstr "Ancho:" -#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 80 -#: rc.cpp:113 +#: pageSizeWidget_base.ui:80 #, no-c-format msgid "Height:" msgstr "Alto:" -#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 88 -#: rc.cpp:116 +#: pageSizeWidget_base.ui:88 #, no-c-format msgid "Width of the chosen paper size in portrait orientation" msgstr "Ancho do tamaño de papel escollido na orientación de retrato" -#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 96 -#: rc.cpp:119 +#: pageSizeWidget_base.ui:96 #, no-c-format msgid "Height of the chosen paper size in portrait orientation" msgstr "Alto do tamaño de papel escollido na orientación de retrato" -#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 102 -#: rc.cpp:122 rc.cpp:131 +#: pageSizeWidget_base.ui:102 pageSizeWidget_base.ui:122 #, no-c-format msgid "cm" msgstr "cm" -#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 107 -#: rc.cpp:125 rc.cpp:134 +#: pageSizeWidget_base.ui:107 pageSizeWidget_base.ui:127 #, no-c-format msgid "mm" msgstr "mm" -#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 112 -#: rc.cpp:128 rc.cpp:137 +#: pageSizeWidget_base.ui:112 pageSizeWidget_base.ui:132 #, no-c-format msgid "in" msgstr "polg" -#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 144 -#: rc.cpp:140 +#: pageSizeWidget_base.ui:144 #, fuzzy, no-c-format -msgid "Qt::Orientation:" +msgid "Orientation:" msgstr "Orientación:" -#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 188 -#: rc.cpp:149 +#: pageSizeWidget_base.ui:188 #, no-c-format msgid "Page Preview" msgstr "Previsualización da Páxina" - -#. i18n: file kviewshell.kcfg line 75 -#: rc.cpp:152 -#, no-c-format -msgid "" -"\n" -" \n" -" Controls how hyperlinks are underlined:\n" -" " -"
      \n" -" " -"
    • UL_Enabled: Always underline links
    • \n" -" " -"
    • UL_Disabled: Never underline links
    • \n" -" " -"
    • UL_OnlyOnHover: Underline when the mouse is moved over the link
    • " -"\n" -"
    \n" -"
    \n" -" " -msgstr "" -"\n" -" \n" -" Controla cantas ligazóns se subliñan:\n" -" " -"
      \n" -" " -"
    • UL_Habilitado: Subliñar sempre as ligazóns
    • \n" -" " -"
    • UL_Deshabilitado: Nunca subliñar as ligazóns
    • \n" -" " -"
    • UL_SóAoPousar: Subliñar só cando se pouse o rato sobor a ligazón
    • " -"\n" -"
    \n" -"
    \n" -" " - -#: searchWidget.cpp:53 -msgid "Search:" -msgstr "Procurar:" - -#: searchWidget.cpp:63 -msgid "Find previous" -msgstr "Atopar anterior" - -#: searchWidget.cpp:68 -msgid "Find next" -msgstr "Atopar seguinte" - -#: searchWidget.cpp:72 -msgid "Case sensitive" -msgstr "Sensíbel a maiúsculas" - -#: tableOfContents.cpp:45 -msgid "Topic" -msgstr "Tópico" - -#: tdemultipage.cpp:70 -msgid "Thumbnails" -msgstr "Miniaturas" - -#: tdemultipage.cpp:158 -msgid "Save File As" -msgstr "Gravar Ficheiro Como" - -#: tdemultipage.cpp:169 -msgid "" -"The file %1\n" -"exists. Shall I overwrite that file?" -msgstr "" -"O ficheiro %1\n" -"existe. Debería sobrescribilo?" - -#: tdemultipage.cpp:170 tdemultipage.cpp:1916 -msgid "Overwrite File" -msgstr "Sobrescribir Ficheiro" - -#: tdemultipage.cpp:170 tdemultipage.cpp:1916 -msgid "Overwrite" -msgstr "Sobrescribir" - -#: tdemultipage.cpp:770 -#, c-format -msgid "Print %1" -msgstr "Imprimir %1" - -#: tdemultipage.cpp:1422 tdemultipage.cpp:1564 -msgid "Search interrupted" -msgstr "Procura interrompida" - -#: tdemultipage.cpp:1430 tdemultipage.cpp:1572 -msgid "Search page %1 of %2" -msgstr "Procurar páxina %1 de %2" - -#: tdemultipage.cpp:1475 -msgid "" -"The search string %1 could not be found by the end of the " -"document. Should the search be restarted from the beginning of the " -"document?" -msgstr "" - -#: tdemultipage.cpp:1478 tdemultipage.cpp:1620 -msgid "Text Not Found" -msgstr "Texto Non Atopado" - -#: tdemultipage.cpp:1502 tdemultipage.cpp:1644 -msgid "The search string %1 could not be found." -msgstr "" - -#: tdemultipage.cpp:1617 -msgid "" -"The search string %1 could not be found by the beginning " -"of the document. Should the search be restarted from the end of the " -"document?" -msgstr "" - -#: tdemultipage.cpp:1713 -#, c-format -msgid "Reloading file %1" -msgstr "Recargando o ficheiro %1" - -#: tdemultipage.cpp:1749 -#, c-format -msgid "Loading file %1" -msgstr "Cargando o ficheiro %1" - -#: tdemultipage.cpp:1906 -msgid "*.txt|Plain Text (Latin 1) (*.txt)" -msgstr "" - -#: tdemultipage.cpp:1906 -msgid "Export File As" -msgstr "Exportar Ficheiro Como" - -#: tdemultipage.cpp:1915 -msgid "" -"The file %1\n" -"exists. Do you want to overwrite that file?" -msgstr "" -"O ficheiro %1\n" -"existe. Quere sobrescribir este ficheiro?" - -#: tdemultipage.cpp:1926 -msgid "Exporting to text..." -msgstr "Exportando a texto..." - -#: tdemultipage.cpp:1926 -msgid "Abort" -msgstr "Abortar" -- cgit v1.2.3