\n"
+"Language: gl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Xabi García"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "xabigf@gmx.net"
+
#: filter_mailapp.cxx:32
msgid "Import From OS X Mail"
msgstr "Importar dende OS X Mail"
@@ -26,43 +39,43 @@ msgstr ""
"Este filtro importa os correos-e dende o cliente de correo de Apple MacOS "
"X.
"
-#: filter_evolution.cxx:58 filter_evolution_v2.cxx:66
-#: filter_kmail_maildir.cxx:57 filter_mailapp.cxx:53 filter_oe.cxx:61
-#: filter_opera.cxx:60 filter_outlook.cxx:45 filter_plain.cxx:45
+#: filter_evolution.cxx:57 filter_evolution_v2.cxx:66
+#: filter_kmail_maildir.cxx:57 filter_mailapp.cxx:52 filter_oe.cxx:60
+#: filter_opera.cxx:60 filter_outlook.cxx:44 filter_plain.cxx:44
#: filter_pmail.cxx:56 filter_sylpheed.cxx:56 filter_thebat.cxx:62
#: filter_thunderbird.cxx:65
msgid "No directory selected."
msgstr "Non se seleccionou un directorio."
-#: filter_evolution.cxx:65 filter_evolution_v2.cxx:73
-#: filter_kmail_maildir.cxx:64 filter_mailapp.cxx:54 filter_opera.cxx:67
-#: filter_opera.cxx:152 filter_outlook.cxx:51 filter_sylpheed.cxx:63
+#: filter_evolution.cxx:64 filter_evolution_v2.cxx:73
+#: filter_kmail_maildir.cxx:64 filter_mailapp.cxx:53 filter_opera.cxx:67
+#: filter_opera.cxx:152 filter_outlook.cxx:50 filter_sylpheed.cxx:63
#: filter_thebat.cxx:69 filter_thunderbird.cxx:72
msgid "No files found for import."
msgstr "Non se atoparon ficheiros para se importar."
-#: filter_evolution.cxx:125 filter_evolution_v2.cxx:160
-#: filter_kmail_maildir.cxx:128 filter_lnotes.cxx:89 filter_mailapp.cxx:63
-#: filter_mbox.cxx:55 filter_opera.cxx:87 filter_outlook.cxx:60
+#: filter_evolution.cxx:124 filter_evolution_v2.cxx:160
+#: filter_kmail_maildir.cxx:128 filter_lnotes.cxx:88 filter_mailapp.cxx:62
+#: filter_mbox.cxx:54 filter_opera.cxx:87 filter_outlook.cxx:59
#: filter_pmail.cxx:165 filter_pmail.cxx:235 filter_pmail.cxx:253
#: filter_pmail.cxx:294 filter_thebat.cxx:151 filter_thunderbird.cxx:161
msgid "Unable to open %1, skipping"
msgstr "Imposíbel abrir %1, omitindo"
-#: filter_evolution.cxx:146 filter_mailapp.cxx:71 filter_mbox.cxx:61
-#: filter_opera.cxx:89 filter_outlook.cxx:58
+#: filter_evolution.cxx:145 filter_mailapp.cxx:70 filter_mbox.cxx:60
+#: filter_opera.cxx:89 filter_outlook.cxx:57
msgid "Importing emails from %1..."
msgstr "Importando correos-e dende %1..."
-#: filter_evolution.cxx:77 filter_evolution_v2.cxx:90
-#: filter_kmail_maildir.cxx:83 filter_mailapp.cxx:127 filter_mbox.cxx:133
-#: filter_opera.cxx:141 filter_plain.cxx:81 filter_pmail.cxx:79
+#: filter_evolution.cxx:76 filter_evolution_v2.cxx:90
+#: filter_kmail_maildir.cxx:83 filter_mailapp.cxx:126 filter_mbox.cxx:132
+#: filter_opera.cxx:141 filter_plain.cxx:80 filter_pmail.cxx:79
#: filter_sylpheed.cxx:78 filter_thebat.cxx:84 filter_thunderbird.cxx:99
#, c-format
msgid "Finished importing emails from %1"
msgstr "Rematou a importación de correos-e dende %1"
-#: filter_mailapp.cxx:130 filter_mbox.cxx:136
+#: filter_mailapp.cxx:129 filter_mbox.cxx:135
msgid ""
"_n: 1 duplicate message not imported to folder %1 in KMail\n"
"%n duplicate messages not imported to folder %1 in KMail"
@@ -71,210 +84,50 @@ msgstr ""
"%n mensaxes duplicadas non importadas ao cartafol %1 en KMail"
#: filter_evolution_v2.cxx:94 filter_kmail_maildir.cxx:87
-#: filter_mailapp.cxx:138 filter_mbox.cxx:139 filter_oe.cxx:103
-#: filter_opera.cxx:155 filter_plain.cxx:85 filter_sylpheed.cxx:82
+#: filter_mailapp.cxx:137 filter_mbox.cxx:138 filter_oe.cxx:102
+#: filter_opera.cxx:155 filter_plain.cxx:84 filter_sylpheed.cxx:82
#: filter_thebat.cxx:88 filter_thunderbird.cxx:104
msgid "Finished import, canceled by user."
msgstr "Rematou a importación, cancelada polo usuario"
-#: filter_thunderbird.cxx:28
-msgid "Import Thunderbird/Mozilla Local Mails and Folder Structure"
-msgstr ""
-"Importar correos locais e estructura de cartafoles de Thunderbird/Mozilla"
+#: filter_lnotes.cxx:30
+msgid "Import Lotus Notes Emails"
+msgstr "Importando correos-e de Lotus Notes"
-#: filter_thunderbird.cxx:30
+#: filter_lnotes.cxx:32
msgid ""
-"Thunderbird/Mozilla import filter
"
-"Select your base Thunderbird/Mozilla mailfolder (usually "
-"~/.thunderbird/*.default/Mail/Local Folders/).
"
-"Note: Never choose a Folder which does not "
-"contain mbox-files (for example, a maildir): if you do, you will get many new "
-"folders.
"
-"Since it is possible to recreate the folder structure, the folders will be "
-"stored under: \"Thunderbird-Import\".
"
+"Lotus Notes Structured Text mail import filter
"
+"This filter will import Structured Text files from an exported Lotus Notes "
+"email client into KMail. Use this filter if you want to import mails from Lotus "
+"or other mailers that use the Lotus Notes Structured Text format.
"
+"Note: Since it is possible to recreate the folder structure, the "
+"imported messages will be stored in subfolders under: \"LNotes-Import\", in "
+"your local folder, named using the names of the files the messages came "
+"from.
"
msgstr ""
-"Filtro de importación de Thunderbird/Mozilla
"
-"Escolla o seu cartafol de correo base de Thunderbird/Mozilla (normalmente "
-"~/.thunderbird/*.default/Mail/Local Folders/).
"
-"Nota: Nunca escolla un cartafol que non "
-"conteña ficheiros mbox (por exemplo, un maildir): se o fai, obterá moitos novos "
-"cartafoles.
"
-"Xa que non é posíbel recrear unha estructura de cartafoles, os cartafoles "
-"almacenaranse baixo: \"Thunderbird-Import\".
"
+"Filtro de importación de correo-e de Lotus Notes Structured Text
"
+"Este filtro importará os ficheiros Structured Text dende un cliente de "
+"correo-e exportado a Lotus Notes en KMail. Use este filtro se quere importar os "
+"correos-e dende Lotus ou de outros axentes de correo-e que empreguen dito "
+"formato.
"
+"Nota: Xa que é posíbel recrear a estructura de cartafoles, as "
+"mensaxes importadas gravaranse nos subcartafoles baixo \"LNotes-Import\", no "
+"seu cartafol persoal, nomeado usando os nomes dos ficheiros dos que proveñan as "
+"mensaxes.
"
-#: filter_evolution_v2.cxx:124 filter_thunderbird.cxx:94
-#: filter_thunderbird.cxx:129
-msgid "Start import file %1..."
-msgstr "Inicar a importación do ficheiro %1..."
+#: filter_lnotes.cxx:55
+msgid "All Files (*)"
+msgstr "Todos os ficheiros (*)"
-#: filter_evolution.cxx:196 filter_evolution_v2.cxx:92
-#: filter_kmail_maildir.cxx:85 filter_opera.cxx:143 filter_outlook.cxx:59
-#: filter_plain.cxx:83 filter_sylpheed.cxx:80 filter_thebat.cxx:86
-#: filter_thunderbird.cxx:101
+#: filter_lnotes.cxx:64
#, c-format
-msgid ""
-"_n: 1 duplicate message not imported\n"
-"%n duplicate messages not imported"
-msgstr ""
-"1 mensaxe duplicada non importada\n"
-"%n mensaxe duplicadas non importadas"
-
-#: filters.cxx:145 filters.cxx:180
-msgid ""
-"Fatal: Unable to start KMail for DCOP communication. Make sure "
-"kmail is installed."
-msgstr ""
-"Fatal: Imposíbel iniciar KMail para comunicación DCOP. Cerciórese de que "
-"kmail está instalado."
-
-#: filters.cxx:153 filters.cxx:188
-msgid "Cannot make folder %1 in KMail"
-msgstr "Non se pode crear o cartafol %1 en KMail"
-
-#: filters.cxx:156 filters.cxx:191
-msgid "Cannot add message to folder %1 in KMail"
-msgstr "Non se pode engadir a mensaxe ao cartafol %1 en KMail"
-
-#: filters.cxx:162 filters.cxx:194
-msgid "Error while adding message to folder %1 in KMail"
-msgstr "Erro ao engadir a mensaxe ao cartafol %1 en KMail"
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "Xabi García"
-
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-msgstr "xabigf@gmx.net"
-
-#: filter_sylpheed.cxx:27
-msgid "Import Sylpheed Maildirs and Folder Structure"
-msgstr "Importar estructura de cartafoles e maildirs de Sylpheed"
-
-#: filter_sylpheed.cxx:29
-msgid ""
-"Sylpheed import filter
"
-"Select the base directory of the Sylpheed mailfolder you want to import "
-"(usually: ~/Mail ).
"
-"Since it is possible to recreate the folder structure, the folders will be "
-"stored under: \"Sylpheed-Import\" in your local folder.
"
-"This filter also recreates the status of message, e.g. new or forwarded."
-msgstr ""
-"
Filtro de importación Sylpheed
"
-"Escolla o directorio base do cartafol de correo de Sylpheed que quere "
-"importar (normalmente: ~/Mail ).
"
-"Xa que é posíbel recrear a estructura de cartafoles, os cartafoles "
-"gardaranse baixo: \"Sylpheed-Import\" no seu cartafol local.
"
-"Este filtro tamén recrea o estado da mensaxe, e.g. nova ou reenviada."
-
-#: filter_kmail_maildir.cxx:196 filter_sylpheed.cxx:140 filter_thebat.cxx:199
-msgid "Import folder %1..."
-msgstr "Importar cartafol %1..."
+msgid "Importing emails from %1"
+msgstr "Importando correos-e dende %1"
-#: filter_kmail_maildir.cxx:206 filter_kmail_maildir.cxx:211
-#: filter_plain.cxx:68 filter_plain.cxx:72 filter_sylpheed.cxx:153
-#: filter_sylpheed.cxx:158
+#: filter_lnotes.cxx:109 filter_pmail.cxx:279
#, c-format
-msgid "Could not import %1"
-msgstr "Non se puido importar %1"
-
-#: main.cpp:33
-msgid "KMailCVT"
-msgstr "KMailCVT"
-
-#: main.cpp:34
-msgid "KMail Import Filters"
-msgstr "Filtros de Importación de KMail"
-
-#: main.cpp:35
-msgid "(c) 2000-2005, The KMailCVT developers"
-msgstr "(c) 2000-2005, Os desenvolvedores de KMailCVT"
-
-#: main.cpp:36
-msgid "Original author"
-msgstr "Autor orixinal"
-
-#: main.cpp:37
-msgid "Maintainer & New filters"
-msgstr "Mantedor & Novos Filtros"
-
-#: main.cpp:38 main.cpp:39
-msgid "New GUI & cleanups"
-msgstr "Pulementos e nova interface"
-
-#: filter_evolution.cxx:31
-msgid "Import Evolution 1.x Local Mails and Folder Structure"
-msgstr "Importar correos-e e estructura de cartafoles de Evolution 1.x"
-
-#: filter_evolution.cxx:33
-msgid ""
-"
Evolution 1.x import filter
"
-"Select the base directory of Evolution's mails (usually "
-"~/evolution/local).
"
-"Since it is possible to recreate the folder structure, the folders will be "
-"stored under: \"Evolution-Import\".
"
-msgstr ""
-"Filtro de importación de Evolution 1.x
"
-"Escolla o directorio base dos correos de Evolution (normalmente "
-"~/evolution/local).
"
-"Xa que é posíbel recrear a estructura de cartafoles, os cartafoles "
-"gardaranse baixo: \"Evolution-Import\".
"
-
-#: filter_opera.cxx:28
-msgid "Import Opera Emails"
-msgstr "Importar correos-e de Opera"
-
-#: filter_opera.cxx:30
-msgid ""
-"Opera email import filter
"
-"This filter will import mails from Opera mail folder. Use this filter if you "
-"want to import all mails within a account in the Opera maildir.
"
-"Select the directory of the account (usually "
-"~/.opera/mail/store/account*).
"
-"Note: Emails will be imported into a folder named after the account "
-"they came from, prefixed with OPERA-
"
-msgstr ""
-"Filtro de importación de correo-e dende Opera
"
-"Este filtro importará correos-e dende o cartafol de correo de Opera. Use "
-"este filtro se quere importar todos os correos dentro dunha conta do maildir de "
-"Opera.
"
-"Seleccione o cartafol da conta (normalmente "
-"~/.opera/mail/store/account*).
"
-"Nota: Os correos-e importaranse nun cartafol de nome OPERA- e mailo "
-"nome da conta da que proveñene.
"
-
-#: filter_opera.cxx:75 filter_outlook.cxx:46 filter_plain.cxx:52
-#: filter_pmail.cxx:61
-msgid "Counting files..."
-msgstr "Contando ficheiros..."
-
-#: filter_opera.cxx:82 filter_outlook.cxx:50 filter_plain.cxx:56
-msgid "Importing new mail files..."
-msgstr "Importando novos ficheiros de correo..."
-
-#: kmailcvt.cpp:26
-msgid "KMailCVT Import Tool"
-msgstr "Ferramenta de importación de KMailCVT"
-
-#: kmailcvt.cpp:29
-msgid "Step 1: Select Filter"
-msgstr "Paso 1: Escoller filtro"
-
-#: kmailcvt.cpp:32
-msgid "Step 2: Importing..."
-msgstr "Paso 2: Importando..."
-
-#: kmailcvt.cpp:53
-msgid "Import in progress"
-msgstr "Importación en progreso"
-
-#: kmailcvt.cpp:56
-msgid "Import finished"
-msgstr "Importación rematada"
+msgid "Message %1"
+msgstr "Mensaxe %1"
#: filter_pmail.cxx:31
msgid "Import Folders From Pegasus-Mail"
@@ -294,6 +147,11 @@ msgstr ""
"Nota: Xa que é posíbel recrear a estructura de cartafoles, os "
"cartafoles grávanse baixo: \"PegasusMail-Import\".
"
+#: filter_opera.cxx:75 filter_outlook.cxx:45 filter_plain.cxx:51
+#: filter_pmail.cxx:61
+msgid "Counting files..."
+msgstr "Contando ficheiros..."
+
#: filter_pmail.cxx:69
msgid ""
"Cannot parse the folder structure; continuing import without subfolder support."
@@ -318,139 +176,106 @@ msgstr "Importando cartafoles de correo UNIX ('.mbx')..."
msgid "Importing %1"
msgstr "Importando %1"
-#: filter_lnotes.cxx:110 filter_pmail.cxx:279
-#, c-format
-msgid "Message %1"
-msgstr "Mensaxe %1"
-
#: filter_pmail.cxx:290
msgid "Parsing the folder structure..."
msgstr "Interpretando a estructura de cartafoles..."
-#. i18n: file kimportpagedlg.ui line 91
-#: rc.cpp:3
-#, no-c-format
-msgid "From:"
-msgstr "Dende:"
+#: filter_outlook.cxx:28
+msgid "Import Outlook Emails"
+msgstr "Importar Correos-e de Outlook"
-#. i18n: file kimportpagedlg.ui line 99
-#: rc.cpp:6
-#, no-c-format
-msgid "To:"
-msgstr "A:"
+#: filter_outlook.cxx:30
+msgid ""
+"Outlook email import filter
"
+"This filter will import mails from a Outlook pst-file. You will need to "
+"locate the folder where the pst-file has been stored by searching for .pst "
+"files under: C:\\Documents and Settings in Windows 2000 or later
"
+"Note: Emails will be imported into a folder named after the account "
+"they came from, prefixed with OUTLOOK-
"
+msgstr ""
+"Filtro de importación de correo-e de Outlook
"
+"Este filtro importará os correos dun ficheiro pst Outlook. Precisará "
+"localizar o cartafol onde se gardaron os ficheiros pst procurando por estos "
+"baixo: C:\\Documents and Settings en Windows 2000 ou posterior
"
+"Nota: Os correos-e importaranse nun cartafol de nome a conta da que "
+"proveñan e precedido de OUTLOOK-
"
-#. i18n: file kimportpagedlg.ui line 107
-#: rc.cpp:9
-#, no-c-format
-msgid "Current:"
-msgstr "Actual:"
-
-#. i18n: file kimportpagedlg.ui line 115
-#: rc.cpp:12
-#, no-c-format
-msgid "Importing in progress..."
-msgstr "Importación en progreso..."
+#: filter_outlook.cxx:46
+msgid "Counting mail..."
+msgstr "Contando o correo..."
-#. i18n: file kimportpagedlg.ui line 134
-#: rc.cpp:15 rc.cpp:18 rc.cpp:24
-#, no-c-format
-msgid "..."
-msgstr "..."
+#: filter_outlook.cxx:47
+msgid "Counting directories..."
+msgstr "Contando os directorios..."
-#. i18n: file kimportpagedlg.ui line 158
-#: rc.cpp:21
-#, no-c-format
-msgid "Total:"
-msgstr "Total:"
+#: filter_outlook.cxx:48
+msgid "Counting folders..."
+msgstr "Contando os cartafoles..."
-#. i18n: file kimportpagedlg.ui line 199
-#: rc.cpp:27
-#, no-c-format
-msgid "Click 'Back' to import more emails or contacts"
-msgstr "Prema en 'Atrás' para importar máis correos-e ou contactos"
+#: filter_opera.cxx:82 filter_outlook.cxx:49 filter_plain.cxx:55
+msgid "Importing new mail files..."
+msgstr "Importando novos ficheiros de correo..."
-#. i18n: file kselfilterpagedlg.ui line 94
-#: rc.cpp:30
-#, no-c-format
+#: filter_evolution.cxx:195 filter_evolution_v2.cxx:92
+#: filter_kmail_maildir.cxx:85 filter_opera.cxx:143 filter_outlook.cxx:58
+#: filter_plain.cxx:82 filter_sylpheed.cxx:80 filter_thebat.cxx:86
+#: filter_thunderbird.cxx:101
+#, c-format
msgid ""
-"Welcome to KMailCVT - The KMail Import Tool\n"
-"
"
-"
\n"
-"This program will help you import your email from your previous email program "
-"into KMail."
-"
"
-"
"
-"
"
-"
\n"
-" Please select the program you would like to import from, then click 'Next'."
+"_n: 1 duplicate message not imported\n"
+"%n duplicate messages not imported"
msgstr ""
-"Benvido/a a KMailCVT - A ferramenta de importación de KMail\n"
-"
"
-"
\n"
-"Este programa axudaralle a importar a KMail o seu correo-e dende o seu anterior "
-"programa de correo."
-"
"
-"
"
-"
"
-"
\n"
-"Por favor, escolla o programa dende o que quere importar o correo, logo prema "
-"en 'Vindeiro'."
-
-#. i18n: file kselfilterpagedlg.ui line 133
-#: rc.cpp:36
-#, no-c-format
-msgid "Remove &duplicate messages during import"
-msgstr "Borrar as mensaxes &duplicadas mentres e importan"
+"1 mensaxe duplicada non importada\n"
+"%n mensaxe duplicadas non importadas"
-#: filter_mbox.cxx:28
-msgid "Import mbox Files (UNIX, Evolution)"
-msgstr "Importar ficheiros mbox (UNIX, Evolution)"
+#: filter_evolution.cxx:31
+msgid "Import Evolution 1.x Local Mails and Folder Structure"
+msgstr "Importar correos-e e estructura de cartafoles de Evolution 1.x"
-#: filter_mbox.cxx:30
+#: filter_evolution.cxx:33
msgid ""
-"mbox import filter
"
-"This filter will import mbox files into KMail. Use this filter if you want "
-"to import mails from Ximian Evolution or other mailers that use this "
-"traditional UNIX format.
"
-"Note: Emails will be imported into folders named after the file they "
-"came from, prefixed with MBOX-
"
+"Evolution 1.x import filter
"
+"Select the base directory of Evolution's mails (usually "
+"~/evolution/local).
"
+"Since it is possible to recreate the folder structure, the folders will be "
+"stored under: \"Evolution-Import\".
"
msgstr ""
-"Filtro de importación de mbox
"
-"Este filtro importará os ficheiros mbox a KMail. Use este filtro se quere "
-"importar os correos-e dende Ximian Evolution ou outros axentes de correo-e que "
-"usen este formato tradicional de UNIX.
"
-"Nota: Os corrreos-e importaranse en cartafoles nomeados con MBOX- e "
-"mail ficheiro do que proveñan.
"
-
-#: filter_mbox.cxx:49
-msgid "mbox Files (*)"
-msgstr "Ficheiros mbox (*)"
+"Filtro de importación de Evolution 1.x
"
+"Escolla o directorio base dos correos de Evolution (normalmente "
+"~/evolution/local).
"
+"Xa que é posíbel recrear a estructura de cartafoles, os cartafoles "
+"gardaranse baixo: \"Evolution-Import\".
"
-#: filter_kmail_maildir.cxx:26
-msgid "Import KMail Maildirs and Folder Structure"
-msgstr "Importar estructura de cartafoles e maildirs de KMail"
+#: filter_sylpheed.cxx:27
+msgid "Import Sylpheed Maildirs and Folder Structure"
+msgstr "Importar estructura de cartafoles e maildirs de Sylpheed"
-#: filter_kmail_maildir.cxx:28
+#: filter_sylpheed.cxx:29
msgid ""
-"KMail import filter
"
-"Select the base directory of the KMail mailfolder you want to import.
"
-"Note: Never select your current local KMail maildir (usually ~/Mail "
-"or ~/.trinity/share/apps/kmail/mail ): in this case, KMailCVT may become stuck in a "
-"continuous loop.
"
-"This filter does not import KMail mailfolders with mbox files.
"
+"Sylpheed import filter
"
+"Select the base directory of the Sylpheed mailfolder you want to import "
+"(usually: ~/Mail ).
"
"Since it is possible to recreate the folder structure, the folders will be "
-"stored under: \"KMail-Import\" in your local folder.
"
+"stored under: \"Sylpheed-Import\" in your local folder."
+"This filter also recreates the status of message, e.g. new or forwarded."
msgstr ""
-"
Filtro de importación de KMail
"
-"Escolla o cartafol base do directorio de correo-e de KMail que queira "
-"importar.
"
-"Nota: Nunca escolla o seu maildir de KMail actual (normalmente ~/Mail "
-"ou ~/.trinity/share/apps/kmail/mail: neste caso, KMailCVT podería meterse nun bucle "
-"infinito.
"
-"Este fitro non importa os cartafoles de correo de KMail con ficheiros "
-"mbox.
"
+"Filtro de importación Sylpheed
"
+"Escolla o directorio base do cartafol de correo de Sylpheed que quere "
+"importar (normalmente: ~/Mail ).
"
"Xa que é posíbel recrear a estructura de cartafoles, os cartafoles "
-"gravaranse baixo: \"KMail-Import\" no seu cartafol local.
"
+"gardaranse baixo: \"Sylpheed-Import\" no seu cartafol local."
+"Este filtro tamén recrea o estado da mensaxe, e.g. nova ou reenviada."
+
+#: filter_kmail_maildir.cxx:196 filter_sylpheed.cxx:140 filter_thebat.cxx:199
+msgid "Import folder %1..."
+msgstr "Importar cartafol %1..."
+
+#: filter_kmail_maildir.cxx:206 filter_kmail_maildir.cxx:211
+#: filter_plain.cxx:67 filter_plain.cxx:71 filter_sylpheed.cxx:153
+#: filter_sylpheed.cxx:158
+#, c-format
+msgid "Could not import %1"
+msgstr "Non se puido importar %1"
#: filter_evolution_v2.cxx:29
msgid "Import Evolution 2.x Local Mails and Folder Structure"
@@ -476,6 +301,95 @@ msgstr ""
"
Xa que é posíbel recrear a estructura de cartafoles, os cartafoles "
"gravaranse baixo: \"Evolution-Import\".
"
+#: filter_evolution_v2.cxx:124 filter_thunderbird.cxx:94
+#: filter_thunderbird.cxx:129
+msgid "Start import file %1..."
+msgstr "Inicar a importación do ficheiro %1..."
+
+#: kselfilterpage.cpp:78
+msgid "Written by %1.
"
+msgstr "Escrito por %1.
"
+
+#: kmailcvt.cpp:28
+msgid "KMailCVT Import Tool"
+msgstr "Ferramenta de importación de KMailCVT"
+
+#: kmailcvt.cpp:31
+msgid "Step 1: Select Filter"
+msgstr "Paso 1: Escoller filtro"
+
+#: kmailcvt.cpp:34
+msgid "Step 2: Importing..."
+msgstr "Paso 2: Importando..."
+
+#: kmailcvt.cpp:76
+msgid "Import in progress"
+msgstr "Importación en progreso"
+
+#: kmailcvt.cpp:79
+msgid "Import finished"
+msgstr "Importación rematada"
+
+#: filters.cxx:145 filters.cxx:180 filters.cxx:208
+msgid ""
+"Fatal: Unable to start KMail for DCOP communication. Make sure "
+"kmail is installed."
+msgstr ""
+"Fatal: Imposíbel iniciar KMail para comunicación DCOP. Cerciórese de que "
+"kmail está instalado."
+
+#: filters.cxx:153 filters.cxx:188
+msgid "Cannot make folder %1 in KMail"
+msgstr "Non se pode crear o cartafol %1 en KMail"
+
+#: filters.cxx:156 filters.cxx:191
+msgid "Cannot add message to folder %1 in KMail"
+msgstr "Non se pode engadir a mensaxe ao cartafol %1 en KMail"
+
+#: filters.cxx:162 filters.cxx:194
+msgid "Error while adding message to folder %1 in KMail"
+msgstr "Erro ao engadir a mensaxe ao cartafol %1 en KMail"
+
+#: filter_mbox.cxx:28
+msgid "Import mbox Files (UNIX, Evolution)"
+msgstr "Importar ficheiros mbox (UNIX, Evolution)"
+
+#: filter_mbox.cxx:30
+msgid ""
+"mbox import filter
"
+"This filter will import mbox files into KMail. Use this filter if you want "
+"to import mails from Ximian Evolution or other mailers that use this "
+"traditional UNIX format.
"
+"Note: Emails will be imported into folders named after the file they "
+"came from, prefixed with MBOX-
"
+msgstr ""
+"Filtro de importación de mbox
"
+"Este filtro importará os ficheiros mbox a KMail. Use este filtro se quere "
+"importar os correos-e dende Ximian Evolution ou outros axentes de correo-e que "
+"usen este formato tradicional de UNIX.
"
+"Nota: Os corrreos-e importaranse en cartafoles nomeados con MBOX- e "
+"mail ficheiro do que proveñan.
"
+
+#: filter_mbox.cxx:48
+msgid "mbox Files (*)"
+msgstr "Ficheiros mbox (*)"
+
+#: filter_plain.cxx:27
+msgid "Import Plain Text Emails"
+msgstr "Importar Correos-e de Texto Plano"
+
+#: filter_plain.cxx:29
+msgid ""
+"Select the directory containing the emails on your system. The emails are "
+"placed in a folder with the same name as the directory they were in, prefixed "
+"by PLAIN-
"
+"This filter will import all .msg, .eml and .txt emails.
"
+msgstr ""
+"Escolla o directorio que contén os correos no seu sistema. Os correos "
+"emprázanse nun cartafol co mesmo nome que o directorio onde están, precedido de "
+"PLAIN-
"
+"Este filtro importará todos os correos-e .msg, .eml e .txt.
"
+
#: filter_oe.cxx:40
msgid "Import Outlook Express Emails"
msgstr "Importar correos de Outlook Express"
@@ -502,72 +416,113 @@ msgstr ""
"cartafoles de Outlook Express 5 e 6 gravaranse baixo: \"OE-Import\" no seu "
"cartafol local."
-#: filter_oe.cxx:68
+#: filter_oe.cxx:67
#, c-format
msgid "No Outlook Express mailboxes found in directory %1."
msgstr "Non se atoparon bucións de correo Outlook Express no directorio %1."
-#: filter_oe.cxx:83
+#: filter_oe.cxx:82
msgid "Import folder structure..."
msgstr "Importar esctructura de cartafoles..."
-#: filter_oe.cxx:102
+#: filter_oe.cxx:101
msgid "Finished importing Outlook Express emails"
msgstr "Rematou a importación de correos-e de Outlook Express"
-#: filter_oe.cxx:120
+#: filter_oe.cxx:119
#, c-format
msgid "Unable to open mailbox %1"
msgstr "Imposíbel abrir o bución de correo %1"
-#: filter_oe.cxx:131
+#: filter_oe.cxx:130
#, c-format
msgid "Importing OE4 Mailbox %1"
msgstr "Importando bución de correo QE4 %1"
-#: filter_oe.cxx:145
+#: filter_oe.cxx:144
#, c-format
msgid "Importing OE5+ Mailbox %1"
msgstr "Importando bución de correo de OE5 %1"
-#: filter_oe.cxx:151
+#: filter_oe.cxx:150
#, c-format
msgid "Importing OE5+ Folder file %1"
msgstr "Importando o ficheiro de cartafol OE5+ %1"
-#: filter_lnotes.cxx:30
-msgid "Import Lotus Notes Emails"
-msgstr "Importando correos-e de Lotus Notes"
+#. i18n: file kimportpagedlg.ui line 91
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "From:"
+msgstr "Dende:"
-#: filter_lnotes.cxx:32
+#. i18n: file kimportpagedlg.ui line 99
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "To:"
+msgstr "A:"
+
+#. i18n: file kimportpagedlg.ui line 107
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "Current:"
+msgstr "Actual:"
+
+#. i18n: file kimportpagedlg.ui line 115
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "Importing in progress..."
+msgstr "Importación en progreso..."
+
+#. i18n: file kimportpagedlg.ui line 134
+#: rc.cpp:15 rc.cpp:18 rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "..."
+msgstr "..."
+
+#. i18n: file kimportpagedlg.ui line 158
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "Total:"
+msgstr "Total:"
+
+#. i18n: file kimportpagedlg.ui line 199
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "Click 'Back' to import more emails or contacts"
+msgstr "Prema en 'Atrás' para importar máis correos-e ou contactos"
+
+#. i18n: file kselfilterpagedlg.ui line 94
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
msgid ""
-"Lotus Notes Structured Text mail import filter
"
-"This filter will import Structured Text files from an exported Lotus Notes "
-"email client into KMail. Use this filter if you want to import mails from Lotus "
-"or other mailers that use the Lotus Notes Structured Text format.
"
-"Note: Since it is possible to recreate the folder structure, the "
-"imported messages will be stored in subfolders under: \"LNotes-Import\", in "
-"your local folder, named using the names of the files the messages came "
-"from.
"
+"Welcome to KMailCVT - The KMail Import Tool\n"
+"
"
+"
\n"
+"This program will help you import your email from your previous email program "
+"into KMail."
+"
"
+"
"
+"
"
+"
\n"
+" Please select the program you would like to import from, then click 'Next'."
msgstr ""
-"Filtro de importación de correo-e de Lotus Notes Structured Text
"
-"Este filtro importará os ficheiros Structured Text dende un cliente de "
-"correo-e exportado a Lotus Notes en KMail. Use este filtro se quere importar os "
-"correos-e dende Lotus ou de outros axentes de correo-e que empreguen dito "
-"formato.
"
-"Nota: Xa que é posíbel recrear a estructura de cartafoles, as "
-"mensaxes importadas gravaranse nos subcartafoles baixo \"LNotes-Import\", no "
-"seu cartafol persoal, nomeado usando os nomes dos ficheiros dos que proveñan as "
-"mensaxes.
"
-
-#: filter_lnotes.cxx:56
-msgid "All Files (*)"
-msgstr "Todos os ficheiros (*)"
+"Benvido/a a KMailCVT - A ferramenta de importación de KMail\n"
+"
"
+"
\n"
+"Este programa axudaralle a importar a KMail o seu correo-e dende o seu anterior "
+"programa de correo."
+"
"
+"
"
+"
"
+"
\n"
+"Por favor, escolla o programa dende o que quere importar o correo, logo prema "
+"en 'Vindeiro'."
-#: filter_lnotes.cxx:65
-#, c-format
-msgid "Importing emails from %1"
-msgstr "Importando correos-e dende %1"
+#. i18n: file kselfilterpagedlg.ui line 133
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "Remove &duplicate messages during import"
+msgstr "Borrar as mensaxes &duplicadas mentres e importan"
#: filter_thebat.cxx:33
msgid "Import The Bat! Mails and Folder Structure"
@@ -591,54 +546,112 @@ msgstr ""
"Xa que é posíbel recrear a estructura de cartafoles, os cartafoles "
"gardaranse baixo \"TheBat-Import\" na súa conta local.
"
-#: kselfilterpage.cpp:76
-msgid "Written by %1.
"
-msgstr "Escrito por %1.
"
-
-#: filter_outlook.cxx:28
-msgid "Import Outlook Emails"
-msgstr "Importar Correos-e de Outlook"
+#: filter_kmail_archive.cxx:24
+msgid "Import KMail Archive File"
+msgstr ""
-#: filter_outlook.cxx:30
+#: filter_kmail_archive.cxx:26
msgid ""
-"Outlook email import filter
"
-"This filter will import mails from a Outlook pst-file. You will need to "
-"locate the folder where the pst-file has been stored by searching for .pst "
-"files under: C:\\Documents and Settings in Windows 2000 or later
"
-"Note: Emails will be imported into a folder named after the account "
-"they came from, prefixed with OUTLOOK-
"
+"KMail Archive File Import Filter
"
+"This filter will import archives files previously exported by KMail.
"
+"Archive files contain a complete folder subtree compressed into a single "
+"file.
"
msgstr ""
-"Filtro de importación de correo-e de Outlook
"
-"Este filtro importará os correos dun ficheiro pst Outlook. Precisará "
-"localizar o cartafol onde se gardaron os ficheiros pst procurando por estos "
-"baixo: C:\\Documents and Settings en Windows 2000 ou posterior
"
-"Nota: Os correos-e importaranse nun cartafol de nome a conta da que "
-"proveñan e precedido de OUTLOOK-
"
-#: filter_outlook.cxx:47
-msgid "Counting mail..."
-msgstr "Contando o correo..."
+#: filter_kmail_maildir.cxx:26
+msgid "Import KMail Maildirs and Folder Structure"
+msgstr "Importar estructura de cartafoles e maildirs de KMail"
-#: filter_outlook.cxx:48
-msgid "Counting directories..."
-msgstr "Contando os directorios..."
+#: filter_kmail_maildir.cxx:28
+msgid ""
+"KMail import filter
"
+"Select the base directory of the KMail mailfolder you want to import.
"
+"Note: Never select your current local KMail maildir (usually ~/Mail "
+"or ~/.trinity/share/apps/kmail/mail ): in this case, KMailCVT may become stuck "
+"in a continuous loop.
"
+"This filter does not import KMail mailfolders with mbox files.
"
+"Since it is possible to recreate the folder structure, the folders will be "
+"stored under: \"KMail-Import\" in your local folder.
"
+msgstr ""
+"Filtro de importación de KMail
"
+"Escolla o cartafol base do directorio de correo-e de KMail que queira "
+"importar.
"
+"Nota: Nunca escolla o seu maildir de KMail actual (normalmente ~/Mail "
+"ou ~/.trinity/share/apps/kmail/mail: neste caso, KMailCVT podería meterse nun "
+"bucle infinito.
"
+"Este fitro non importa os cartafoles de correo de KMail con ficheiros "
+"mbox.
"
+"Xa que é posíbel recrear a estructura de cartafoles, os cartafoles "
+"gravaranse baixo: \"KMail-Import\" no seu cartafol local.
"
-#: filter_outlook.cxx:49
-msgid "Counting folders..."
-msgstr "Contando os cartafoles..."
+#: filter_thunderbird.cxx:28
+msgid "Import Thunderbird/Mozilla Local Mails and Folder Structure"
+msgstr ""
+"Importar correos locais e estructura de cartafoles de Thunderbird/Mozilla"
-#: filter_plain.cxx:27
-msgid "Import Plain Text Emails"
-msgstr "Importar Correos-e de Texto Plano"
+#: filter_thunderbird.cxx:30
+msgid ""
+"Thunderbird/Mozilla import filter
"
+"Select your base Thunderbird/Mozilla mailfolder (usually "
+"~/.thunderbird/*.default/Mail/Local Folders/).
"
+"Note: Never choose a Folder which does not "
+"contain mbox-files (for example, a maildir): if you do, you will get many new "
+"folders.
"
+"Since it is possible to recreate the folder structure, the folders will be "
+"stored under: \"Thunderbird-Import\".
"
+msgstr ""
+"Filtro de importación de Thunderbird/Mozilla
"
+"Escolla o seu cartafol de correo base de Thunderbird/Mozilla (normalmente "
+"~/.thunderbird/*.default/Mail/Local Folders/).
"
+"Nota: Nunca escolla un cartafol que non "
+"conteña ficheiros mbox (por exemplo, un maildir): se o fai, obterá moitos novos "
+"cartafoles.
"
+"Xa que non é posíbel recrear unha estructura de cartafoles, os cartafoles "
+"almacenaranse baixo: \"Thunderbird-Import\".
"
-#: filter_plain.cxx:29
+#: filter_opera.cxx:28
+msgid "Import Opera Emails"
+msgstr "Importar correos-e de Opera"
+
+#: filter_opera.cxx:30
msgid ""
-"Select the directory containing the emails on your system. The emails are "
-"placed in a folder with the same name as the directory they were in, prefixed "
-"by PLAIN-
"
-"This filter will import all .msg, .eml and .txt emails.
"
+"Opera email import filter
"
+"This filter will import mails from Opera mail folder. Use this filter if you "
+"want to import all mails within a account in the Opera maildir.
"
+"Select the directory of the account (usually "
+"~/.opera/mail/store/account*).
"
+"Note: Emails will be imported into a folder named after the account "
+"they came from, prefixed with OPERA-
"
msgstr ""
-"Escolla o directorio que contén os correos no seu sistema. Os correos "
-"emprázanse nun cartafol co mesmo nome que o directorio onde están, precedido de "
-"PLAIN-
"
-"Este filtro importará todos os correos-e .msg, .eml e .txt.
"
+"Filtro de importación de correo-e dende Opera
"
+"Este filtro importará correos-e dende o cartafol de correo de Opera. Use "
+"este filtro se quere importar todos os correos dentro dunha conta do maildir de "
+"Opera.
"
+"Seleccione o cartafol da conta (normalmente "
+"~/.opera/mail/store/account*).
"
+"Nota: Os correos-e importaranse nun cartafol de nome OPERA- e mailo "
+"nome da conta da que proveñene.
"
+
+#: main.cpp:33
+msgid "KMailCVT"
+msgstr "KMailCVT"
+
+#: main.cpp:34
+msgid "KMail Import Filters"
+msgstr "Filtros de Importación de KMail"
+
+#: main.cpp:35
+msgid "(c) 2000-2005, The KMailCVT developers"
+msgstr "(c) 2000-2005, Os desenvolvedores de KMailCVT"
+
+#: main.cpp:36
+msgid "Original author"
+msgstr "Autor orixinal"
+
+#: main.cpp:37
+msgid "Maintainer & New filters"
+msgstr "Mantedor & Novos Filtros"
+
+#: main.cpp:38 main.cpp:39
+msgid "New GUI & cleanups"
+msgstr "Pulementos e nova interface"
diff --git a/tde-i18n-gl/messages/tdepim/kmobile.po b/tde-i18n-gl/messages/tdepim/kmobile.po
index fd465aa40c5..a208ff5fb0b 100644
--- a/tde-i18n-gl/messages/tdepim/kmobile.po
+++ b/tde-i18n-gl/messages/tdepim/kmobile.po
@@ -4,10 +4,11 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kmobile\n"
-"POT-Creation-Date: 2005-07-25 01:39+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:52-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2006-12-28 14:15+0100\n"
"Last-Translator: Xabi G. Feal \n"
"Language-Team: Galician \n"
+"Language: gl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
diff --git a/tde-i18n-gl/messages/tdepim/knode.po b/tde-i18n-gl/messages/tdepim/knode.po
index a39070e8e0f..434207599bf 100644
--- a/tde-i18n-gl/messages/tdepim/knode.po
+++ b/tde-i18n-gl/messages/tdepim/knode.po
@@ -6,10 +6,11 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: knode\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-07-22 01:18+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:52-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2007-01-14 18:42+0100\n"
"Last-Translator: Xabi G. Feal \n"
"Language-Team: Galician \n"
+"Language: gl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -31,19 +32,19 @@ msgstr "xabigf@gmx.net"
msgid "Maintainer"
msgstr "Mantedor"
-#: aboutdata.cpp:31
+#: aboutdata.cpp:31 aboutdata.cpp:32
msgid "Former maintainer"
msgstr "Antigo Mantedor"
-#: aboutdata.cpp:45 knjobdata.cpp:120
+#: aboutdata.cpp:46 knjobdata.cpp:120
msgid "KNode"
msgstr "KNode"
-#: aboutdata.cpp:47
+#: aboutdata.cpp:48
msgid "A newsreader for TDE"
msgstr "Un lector de Novas para TDE"
-#: aboutdata.cpp:49
+#: aboutdata.cpp:50
msgid "Copyright (c) 1999-2005 the KNode authors"
msgstr "Dereitos de Copia (c) 1999-2005 os autores de KNode"
@@ -125,7 +126,7 @@ msgstr "&Agochar"
msgid "Chars&et"
msgstr "&Conxunto de Caracteres"
-#: articlewidget.cpp:196 articlewidget.cpp:1362
+#: articlewidget.cpp:196 articlewidget.cpp:1371
msgid "Automatic"
msgstr "Automático"
@@ -161,20 +162,20 @@ msgstr "&Abrir Adxunto"
msgid "&Save Attachment As..."
msgstr "&Gravar Anexo Como..."
-#: articlewidget.cpp:341
+#: articlewidget.cpp:345
msgid "Unable to load the article."
msgstr "Imposíbel cargar o artigo."
-#: articlewidget.cpp:373
+#: articlewidget.cpp:377
msgid "The article contains no data."
msgstr "O artigo non contén datos."
-#: articlewidget.cpp:400
+#: articlewidget.cpp:405
msgid "Unknown charset. Default charset is used instead."
msgstr ""
"Conxunto de caracteres descoñecido. Empregarase o conxunto por defecto."
-#: articlewidget.cpp:460
+#: articlewidget.cpp:465
msgid ""
"
This article has the MIME type "message/partial", which KNode "
"cannot handle yet."
@@ -186,7 +187,7 @@ msgstr ""
"
Pero pode gardar o artigo coma un ficheiro de texto e reensamblalo "
"manualmente."
-#: articlewidget.cpp:477
+#: articlewidget.cpp:482
msgid ""
"Note: This is an HTML message. For security reasons, only the raw HTML "
"code is shown. If you trust the sender of this message then you can activate "
@@ -198,71 +199,71 @@ msgstr ""
"formateado HTML para que se amose ben a mensaxe "
"premendo aquí."
-#: articlewidget.cpp:523
+#: articlewidget.cpp:528
msgid "An error occurred."
msgstr "Ocorreu un erro."
-#: articlewidget.cpp:656
+#: articlewidget.cpp:663
msgid "References:"
msgstr "Referencias:"
-#: articlewidget.cpp:742
+#: articlewidget.cpp:750
#, c-format
msgid "Message was signed with unknown key 0x%1."
msgstr "A mensaxe asinouse coa chave descoñecida 0x%1."
-#: articlewidget.cpp:745
+#: articlewidget.cpp:753
msgid "The validity of the signature cannot be verified."
msgstr "Non se pode verificar a validez da sinatura."
-#: articlewidget.cpp:763
+#: articlewidget.cpp:771
msgid "Message was signed by %1 (Key ID: 0x%2)."
msgstr "A mensaxe asinouse con %1 (Id de chave: 0x%2)."
-#: articlewidget.cpp:767
+#: articlewidget.cpp:775
#, c-format
msgid "Message was signed by %1."
msgstr "A mensaxe asinouse con %1."
-#: articlewidget.cpp:777
+#: articlewidget.cpp:785
msgid "The signature is valid, but the key's validity is unknown."
msgstr "A sinatura é valida, pero a validez da chave é descoñecida."
-#: articlewidget.cpp:781
+#: articlewidget.cpp:789
msgid "The signature is valid and the key is marginally trusted."
msgstr "A sinatura é válida e a chavé está verificada marxinalmente."
-#: articlewidget.cpp:785
+#: articlewidget.cpp:793
msgid "The signature is valid and the key is fully trusted."
msgstr "A sinatura é válida e a chave está completamente verificada."
-#: articlewidget.cpp:789
+#: articlewidget.cpp:797
msgid "The signature is valid and the key is ultimately trusted."
msgstr "A sinatura é válida e a chave está recentemente verificada."
-#: articlewidget.cpp:793
+#: articlewidget.cpp:801
msgid "The signature is valid, but the key is untrusted."
msgstr "A sinatura é válida, a chave non está verificada."
-#: articlewidget.cpp:797
+#: articlewidget.cpp:805
msgid "Warning: The signature is bad."
msgstr "Coidado: A sinatura é mala."
-#: articlewidget.cpp:814
+#: articlewidget.cpp:822
msgid "End of signed message"
msgstr "Fin da mensaxe asinada"
-#: articlewidget.cpp:830
+#: articlewidget.cpp:838
msgid "unnamed"
msgstr "sennome"
-#: articlewidget.cpp:1024
+#: articlewidget.cpp:1032
msgid ""
"An error occurred while downloading the article source:\n"
msgstr ""
"Ocorreu un erro mentres se descargaba a fonte do artigo:\n"
-#: articlewidget.cpp:1380 kncomposer.cpp:1218
+#: articlewidget.cpp:1389 kncomposer.cpp:1218
msgid "Select Charset"
msgstr "Escolle Coxunto de Caracteres"
@@ -1079,6 +1080,11 @@ msgstr "&Engadir..."
msgid "Suggestions"
msgstr "Suxestións"
+#: kncomposer.cpp:2072
+#, fuzzy
+msgid "No Suggestions"
+msgstr "Suxestións"
+
#: kncomposer.cpp:2498
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
@@ -2632,7 +2638,8 @@ msgid " Ready"
msgstr " Listas"
#: knmainwidget.cpp:354
-msgid "TDE News Reader"
+#, fuzzy
+msgid "KDE News Reader"
msgstr "Lector de Novas de TDE"
#: knmainwidget.cpp:552
diff --git a/tde-i18n-gl/messages/tdepim/knotes.po b/tde-i18n-gl/messages/tdepim/knotes.po
index d15f65c7c5a..16d7ca12069 100644
--- a/tde-i18n-gl/messages/tdepim/knotes.po
+++ b/tde-i18n-gl/messages/tdepim/knotes.po
@@ -14,10 +14,11 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: knotes\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-01-26 01:19+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:52-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2006-08-04 15:51+0200\n"
"Last-Translator: Xabi G. Feal \n"
"Language-Team: Galician \n"
+"Language: gl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -93,35 +94,35 @@ msgstr "Para o Escritorio"
msgid "Walk Through Notes"
msgstr "Navegar Polas Notas"
-#: knote.cpp:379
+#: knote.cpp:396
msgid "Do you really want to delete note %1?"
msgstr "Quere realmente borra-la nota %1?"
-#: knote.cpp:380
+#: knote.cpp:397
msgid "Confirm Delete"
msgstr "Confirma-lo Borrado"
-#: knote.cpp:690
+#: knote.cpp:711
msgid "Please enter the new name:"
msgstr "Por favor, introduza o novo nome:"
-#: knote.cpp:762
+#: knote.cpp:804
msgid "Send \"%1\""
msgstr "Enviar \"%1\""
-#: knote.cpp:771
+#: knote.cpp:814
msgid "The host cannot be empty."
msgstr "O servidor non pode estar baleiro."
-#: knote.cpp:800
+#: knote.cpp:843
msgid "Unable to start the mail process."
msgstr "Imposíbel comeza-lo proceso de correo."
-#: knote.cpp:829
+#: knote.cpp:871
msgid "Save note as plain text"
msgstr "Gravar nota como texto plano"
-#: knote.cpp:844
+#: knote.cpp:890
msgid ""
"A file named %1 already exists."
"
Are you sure you want to overwrite it?"
@@ -129,7 +130,7 @@ msgstr ""
"Xa existe un ficheiro de nome %1."
"
Está seguro/a de que quere sobrescribilo?"
-#: knote.cpp:933
+#: knote.cpp:981
msgid "&All Desktops"
msgstr "&Tódolos Escritorios"
@@ -277,79 +278,87 @@ msgstr "&Porto:"
msgid "&Style:"
msgstr "&Estilo:"
-#: knoteedit.cpp:69
+#: knoteedit.cpp:71
msgid "Bold"
msgstr "Negriña"
-#: knoteedit.cpp:73
+#: knoteedit.cpp:75
msgid "Underline"
msgstr "Subliñar"
-#: knoteedit.cpp:75
+#: knoteedit.cpp:77
msgid "Strike Out"
msgstr "Riscado"
-#: knoteedit.cpp:83
+#: knoteedit.cpp:85
msgid "Align Left"
msgstr "Aliñar á esquerda"
-#: knoteedit.cpp:87
+#: knoteedit.cpp:89
msgid "Align Center"
msgstr "Aliñar ao Centro"
-#: knoteedit.cpp:90
+#: knoteedit.cpp:92
msgid "Align Right"
msgstr "Aliñar á Dereita"
-#: knoteedit.cpp:93
+#: knoteedit.cpp:95
msgid "Align Block"
msgstr "Aliñar en Bloque"
-#: knoteedit.cpp:102
+#: knoteedit.cpp:104
msgid "List"
msgstr "Lista"
-#: knoteedit.cpp:108
+#: knoteedit.cpp:110
msgid "Superscript"
msgstr "Superguión"
-#: knoteedit.cpp:111
+#: knoteedit.cpp:113
msgid "Subscript"
msgstr "Subguión"
-#: knoteedit.cpp:130
+#: knoteedit.cpp:132
msgid "Text Color..."
msgstr "Cor do Texto..."
-#: knoteedit.cpp:133
+#: knoteedit.cpp:135
msgid "Text Font"
msgstr "Fonte do Texto"
-#: knoteedit.cpp:138
+#: knoteedit.cpp:140
msgid "Text Size"
msgstr "Tamaño do Texto"
+#: knoteedit.cpp:543
+msgid "Check Spelling..."
+msgstr ""
+
+#: knoteedit.cpp:550
+msgid "Allow Tabulations"
+msgstr ""
+
#: knotehostdlg.cpp:53
msgid "Hostname or IP address:"
msgstr "Nome do servidor ou enderezo IP:"
-#: knoteprinter.cpp:117
+#: knoteprinter.cpp:120
#, c-format
msgid "Print %1"
msgstr "Imprimir %1"
-#: knoteprinter.cpp:133
+#: knoteprinter.cpp:136
#, c-format
msgid ""
"_n: Print Note\n"
"Print %n notes"
msgstr ""
-#: knotesalarm.cpp:74
+#: knotesalarm.cpp:75
msgid "The following notes triggered alarms:"
msgstr "As seguintes notas accionaron as alarmas:"
-#: knotesalarm.cpp:74
+#: knotesalarm.cpp:75
msgid "Alarm"
msgstr "Alarma"
@@ -381,11 +390,11 @@ msgstr "Amosar Todas as Notas"
msgid "Hide All Notes"
msgstr "Agochar Todas as Notas"
-#: knotesapp.cpp:544
+#: knotesapp.cpp:567
msgid "Settings"
msgstr "Opcións"
-#: knotesapp.cpp:686
+#: knotesapp.cpp:734
msgid "No Notes"
msgstr "Sen Notas"
@@ -417,7 +426,8 @@ msgid "Original KNotes Author"
msgstr "Autor Orixinal de KNotes"
#: main.cpp:104
-msgid "Ported KNotes to TDE 2"
+#, fuzzy
+msgid "Ported KNotes to KDE 2"
msgstr "Portou KNotes a TDE 2"
#: main.cpp:105
@@ -425,7 +435,8 @@ msgid "Network Interface"
msgstr "Interface de rede"
#: main.cpp:106
-msgid "Started TDE Resource Framework Integration"
+#, fuzzy
+msgid "Started KDE Resource Framework Integration"
msgstr "Iniciada a integración de entorno de recursos de TDE"
#: main.cpp:108
diff --git a/tde-i18n-gl/messages/tdepim/konsolekalendar.po b/tde-i18n-gl/messages/tdepim/konsolekalendar.po
index f48326e25b4..ca82663cf2e 100644
--- a/tde-i18n-gl/messages/tdepim/konsolekalendar.po
+++ b/tde-i18n-gl/messages/tdepim/konsolekalendar.po
@@ -4,10 +4,11 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: konsolekalendar\n"
-"POT-Creation-Date: 2006-06-07 04:03+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:52-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2006-12-21 12:21+0100\n"
"Last-Translator: Xabi G. Feal \n"
"Language-Team: Galician \n"
+"Language: gl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -25,74 +26,74 @@ msgid ""
"Your emails"
msgstr "xabigf@gmx.net"
-#: konsolekalendar.cpp:85
+#: konsolekalendar.cpp:86
#, c-format
msgid "Create Calendar : %1"
msgstr "Crear Calendario : %1"
-#: konsolekalendar.cpp:95
+#: konsolekalendar.cpp:96
#, c-format
msgid "Create Calendar : %1"
msgstr "Crear Calendario : %1"
-#: konsolekalendar.cpp:116
+#: konsolekalendar.cpp:117
msgid "View Events :"
msgstr "Ver eventos :"
-#: konsolekalendar.cpp:144
+#: konsolekalendar.cpp:145
msgid "View Event :"
msgstr "Ver Evento :"
-#: konsolekalendar.cpp:246
+#: konsolekalendar.cpp:247
msgid "Sorry, export to HTML by UID is not supported yet"
msgstr "Síntoo, aínda non se atura exportar a HTML por UID"
-#: konsolekalendar.cpp:269
+#: konsolekalendar.cpp:270
msgid "Events:"
msgstr "Eventos:"
-#: konsolekalendar.cpp:273
+#: konsolekalendar.cpp:274
#, c-format
msgid "Events: %1"
msgstr "Eventos: %1"
-#: konsolekalendar.cpp:276
+#: konsolekalendar.cpp:277
msgid "Events: %1 - %2"
msgstr "Eventos: %1 - %2"
-#: konsolekalendar.cpp:436 konsolekalendaradd.cpp:144
+#: konsolekalendar.cpp:437 konsolekalendaradd.cpp:144
#: konsolekalendarchange.cpp:134 konsolekalendarchange.cpp:161
#: konsolekalendardelete.cpp:99
#, c-format
msgid " What: %1"
msgstr " O que: %1"
-#: konsolekalendar.cpp:440 konsolekalendaradd.cpp:148
+#: konsolekalendar.cpp:441 konsolekalendaradd.cpp:148
#: konsolekalendarchange.cpp:138 konsolekalendarchange.cpp:165
#: konsolekalendardelete.cpp:103
#, c-format
msgid " Begin: %1"
msgstr " Comezo: %1"
-#: konsolekalendar.cpp:444 konsolekalendaradd.cpp:152
+#: konsolekalendar.cpp:445 konsolekalendaradd.cpp:152
#: konsolekalendarchange.cpp:142 konsolekalendarchange.cpp:169
#: konsolekalendardelete.cpp:107
#, c-format
msgid " End: %1"
msgstr " Remate: %1"
-#: konsolekalendar.cpp:449 konsolekalendaradd.cpp:157
+#: konsolekalendar.cpp:450 konsolekalendaradd.cpp:157
msgid " No Time Associated with Event"
msgstr " Non hai hora asociada ao evento"
-#: konsolekalendar.cpp:453 konsolekalendaradd.cpp:161
+#: konsolekalendar.cpp:454 konsolekalendaradd.cpp:161
#: konsolekalendarchange.cpp:146 konsolekalendarchange.cpp:173
#: konsolekalendardelete.cpp:111
#, c-format
msgid " Desc: %1"
msgstr " Desc: %1"
-#: konsolekalendar.cpp:457 konsolekalendaradd.cpp:165
+#: konsolekalendar.cpp:458 konsolekalendaradd.cpp:165
#: konsolekalendarchange.cpp:150 konsolekalendarchange.cpp:177
#: konsolekalendardelete.cpp:115
#, c-format
diff --git a/tde-i18n-gl/messages/tdepim/kontact.po b/tde-i18n-gl/messages/tdepim/kontact.po
index 4fae3a8230e..97d2d43d483 100644
--- a/tde-i18n-gl/messages/tdepim/kontact.po
+++ b/tde-i18n-gl/messages/tdepim/kontact.po
@@ -7,10 +7,11 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kontact\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-07-24 01:19+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:52-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2006-12-21 12:25+0100\n"
"Last-Translator: Xabi G. Feal \n"
"Language-Team: Galician \n"
+"Language: gl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -65,27 +66,27 @@ msgstr "Traductores:
"
msgid "%1 License"
msgstr "%1 Licenza"
-#: src/iconsidepane.cpp:456
+#: src/iconsidepane.cpp:447
msgid "Icon Size"
msgstr "Tamaño da Icona"
-#: src/iconsidepane.cpp:457
+#: src/iconsidepane.cpp:448
msgid "Large"
msgstr "Grande"
-#: src/iconsidepane.cpp:459
+#: src/iconsidepane.cpp:450
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
-#: src/iconsidepane.cpp:461
+#: src/iconsidepane.cpp:452
msgid "Small"
msgstr "Pequena"
-#: src/iconsidepane.cpp:467
+#: src/iconsidepane.cpp:458
msgid "Show Icons"
msgstr "Amosar Iconas"
-#: src/iconsidepane.cpp:470
+#: src/iconsidepane.cpp:461
msgid "Show Text"
msgstr "Amosar Texto"
@@ -93,7 +94,7 @@ msgstr "Amosar Texto"
msgid "kontactconfig"
msgstr "kontactconfig"
-#: src/kcmkontact.cpp:92 src/mainwindow.cpp:292
+#: src/kcmkontact.cpp:92 src/mainwindow.cpp:301
msgid "TDE Kontact"
msgstr "TDE Kontact"
@@ -101,96 +102,99 @@ msgstr "TDE Kontact"
msgid "(c), 2003 Cornelius Schumacher"
msgstr "(c), 2003 Cornelius Schumacher"
-#: src/main.cpp:47
+#: src/main.cpp:48
msgid "TDE personal information manager"
msgstr "Xestor de información persoal de TDE "
-#: src/main.cpp:125
+#: src/main.cpp:147
msgid "Kontact"
msgstr "Kontact"
-#: src/main.cpp:126
+#: src/main.cpp:148
#, fuzzy
-msgid "(C) 2001-2008 The Kontact developers"
+msgid ""
+"(C) 2008-2010 The Trinity Desktop Project\n"
+"(C) 2001-2008 The Kontact developers"
msgstr "(C) 2001-2004 Os desenvolvedores de Kontact"
-#: src/main.cpp:135
+#: src/main.cpp:157
msgid "Original Author"
msgstr "Autor Orixinal"
-#: src/mainwindow.cpp:100
+#: src/mainwindow.cpp:101
#, fuzzy
msgid "Select Components ..."
msgstr "Escoller Compoñentes..."
-#: src/mainwindow.cpp:260
+#: src/mainwindow.cpp:139
+#, c-format
+msgid "Switch to plugin %1"
+msgstr ""
+
+#: src/mainwindow.cpp:269
msgid ""
"%1
"
msgstr ""
"%1
"
-#: src/mainwindow.cpp:261
+#: src/mainwindow.cpp:270
msgid "Loading Kontact..."
msgstr "Cargando Kontact..."
-#: src/mainwindow.cpp:271
+#: src/mainwindow.cpp:280
msgid " Initializing..."
msgstr " Iniciando..."
-#: src/mainwindow.cpp:293
+#: src/mainwindow.cpp:302
msgid "Get Organized!"
msgstr "Organícese!"
-#: src/mainwindow.cpp:294
+#: src/mainwindow.cpp:303
msgid "The TDE Personal Information Management Suite"
msgstr "A Suite de Xestión de Información Persoal de TDE "
-#: src/mainwindow.cpp:328
+#: src/mainwindow.cpp:337
msgid "New"
msgstr "Novo"
-#: src/mainwindow.cpp:337
+#: src/mainwindow.cpp:346
#, fuzzy
msgid "Synchronize"
msgstr "Tamaño da Icona"
-#: src/mainwindow.cpp:341
+#: src/mainwindow.cpp:350
msgid "Configure Kontact..."
msgstr "Configurar Kontact..."
-#: src/mainwindow.cpp:344
+#: src/mainwindow.cpp:353
#, fuzzy
msgid "Configure &Profiles..."
msgstr "&Configurar Vista do Sumario..."
-#: src/mainwindow.cpp:347
+#: src/mainwindow.cpp:356
msgid "&Kontact Introduction"
msgstr "Introdución a &Kontact"
-#: src/mainwindow.cpp:349
+#: src/mainwindow.cpp:358
msgid "&Tip of the Day"
msgstr "&Consello do Día"
-#: src/mainwindow.cpp:351
-msgid "&Request Feature..."
-msgstr "&Solicitar Implementación..."
-
-#: src/mainwindow.cpp:683
+#: src/mainwindow.cpp:784
msgid "Application is running standalone. Foregrounding..."
msgstr "A aplicación está a se executar soa. Poñendo no primeiro plano..."
-#: src/mainwindow.cpp:695
+#: src/mainwindow.cpp:796
#, c-format
msgid "Cannot load part for %1."
msgstr "Non se puido cargar a parte para %1."
-#: src/mainwindow.cpp:749
+#: src/mainwindow.cpp:851
msgid ""
"_: Plugin dependent window title\n"
"%1 - Kontact"
msgstr "%1 - Kontact"
-#: src/mainwindow.cpp:1062
+#: src/mainwindow.cpp:1170
msgid ""
"Welcome to Kontact %1
"
"%1
"
@@ -224,34 +228,34 @@ msgstr ""
"
%1
Saltarse esta introdución
"
-#: src/mainwindow.cpp:1074
+#: src/mainwindow.cpp:1182
msgid ""
"Kontact handles your e-mail, addressbook, calendar, to-do list and more."
msgstr ""
"Kontact xestiona o seu correo-e, caderno de enderezos, calendario, lista de "
"tarefas e máis cousas."
-#: src/mainwindow.cpp:1080
+#: src/mainwindow.cpp:1188
msgid "Read Manual"
msgstr "Ler Manual"
-#: src/mainwindow.cpp:1081
+#: src/mainwindow.cpp:1189
msgid "Learn more about Kontact and its components"
msgstr "Aprender máis obre Kontact e os seus compoñentes"
-#: src/mainwindow.cpp:1087
+#: src/mainwindow.cpp:1195
msgid "Visit Kontact Website"
msgstr "Visitar o Sitio Web de Kontact"
-#: src/mainwindow.cpp:1088
+#: src/mainwindow.cpp:1196
msgid "Access online resources and tutorials"
msgstr "Acceder a recursos e tutoriais en liña"
-#: src/mainwindow.cpp:1094
+#: src/mainwindow.cpp:1202
msgid "Configure Kontact as Groupware Client"
msgstr "Configurar Kontact coma Cliente de Traballo en Grupo"
-#: src/mainwindow.cpp:1095
+#: src/mainwindow.cpp:1203
msgid "Prepare Kontact for use in corporate networks"
msgstr "Preparar Kontact para seren usado en redes corporativas"
@@ -377,6 +381,16 @@ msgstr "Inicíarense iconificada (minimizada)"
msgid "List all possible modules and exit"
msgstr "Listar todos os posíbeis módulos e saír"
+#: interfaces/uniqueapphandler.cpp:191
+#, fuzzy
+msgid "List all possible profiles and exit"
+msgstr "Listar todos os posíbeis módulos e saír"
+
+#: interfaces/uniqueapphandler.cpp:192
+#, fuzzy
+msgid "Start with a specific Kontact profile"
+msgstr "Comezar cun módulo de Kontact específico"
+
#: plugins/akregator/akregator_plugin.cpp:57
#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:380
msgid "New Feed..."
@@ -395,15 +409,15 @@ msgstr ""
msgid "Synchronize Contacts"
msgstr "Ver &Contacto"
-#: plugins/kaddressbook/kaddressbook_plugin.cpp:160
-#: plugins/korganizer/korganizerplugin.cpp:194
-#: plugins/korganizer/todoplugin.cpp:208
+#: plugins/kaddressbook/kaddressbook_plugin.cpp:159
+#: plugins/korganizer/korganizerplugin.cpp:219
+#: plugins/korganizer/todoplugin.cpp:210
msgid "Drops of multiple mails are not supported."
msgstr "A solta de múltiples correos non se atura."
-#: plugins/kaddressbook/kaddressbook_plugin.cpp:174
-#: plugins/korganizer/korganizerplugin.cpp:211
-#: plugins/korganizer/todoplugin.cpp:226
+#: plugins/kaddressbook/kaddressbook_plugin.cpp:173
+#: plugins/korganizer/korganizerplugin.cpp:236
+#: plugins/korganizer/todoplugin.cpp:228
msgid "Cannot handle drop events of type '%1'."
msgstr "Non se puideron manexar os eventos de solta do tipo '%1'."
@@ -601,22 +615,28 @@ msgstr "Amosar todas as tarefas"
msgid "Show today's to-dos only"
msgstr "Amosar só as tarefas de hoxe"
-#: plugins/korganizer/korganizerplugin.cpp:63
+#: plugins/korganizer/korganizerplugin.cpp:67
msgid "New Event..."
msgstr "Novo Evento..."
-#: plugins/korganizer/korganizerplugin.cpp:67
+#: plugins/korganizer/korganizerplugin.cpp:71
#, fuzzy
msgid "Synchronize Calendar"
msgstr "Calendario Activo"
-#: plugins/korganizer/korganizerplugin.cpp:179
-#: plugins/korganizer/todoplugin.cpp:180
+#: plugins/korganizer/korganizerplugin.cpp:184
+#: plugins/korganizer/todoplugin.cpp:176
msgid "Meeting"
msgstr "Reunión"
-#: plugins/korganizer/korganizerplugin.cpp:197
-#: plugins/korganizer/todoplugin.cpp:211
+#: plugins/korganizer/korganizerplugin.cpp:198
+#: plugins/korganizer/todoplugin.cpp:190
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Note: %1"
+msgstr "Ler Nota: \"%1\""
+
+#: plugins/korganizer/korganizerplugin.cpp:222
+#: plugins/korganizer/todoplugin.cpp:213
msgid ""
"From: %1\n"
"To: %2\n"
@@ -626,8 +646,8 @@ msgstr ""
"Para: %2\n"
"Asunto: %3"
-#: plugins/korganizer/korganizerplugin.cpp:205
-#: plugins/korganizer/todoplugin.cpp:220
+#: plugins/korganizer/korganizerplugin.cpp:230
+#: plugins/korganizer/todoplugin.cpp:222
#, c-format
msgid "Mail: %1"
msgstr "Correo: %1"
@@ -637,23 +657,23 @@ msgstr "Correo: %1"
msgid "Calendar"
msgstr "Calendario Activo"
-#: plugins/korganizer/summarywidget.cpp:173
+#: plugins/korganizer/summarywidget.cpp:164
#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:445
msgid "Today"
msgstr "Hoxe"
-#: plugins/korganizer/summarywidget.cpp:177
+#: plugins/korganizer/summarywidget.cpp:168
#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:447
msgid "Tomorrow"
msgstr "Mañá"
-#: plugins/korganizer/summarywidget.cpp:236
+#: plugins/korganizer/summarywidget.cpp:227
msgid ""
"_: Time from - to\n"
"%1 - %2"
msgstr "%1 - %2"
-#: plugins/korganizer/summarywidget.cpp:252
+#: plugins/korganizer/summarywidget.cpp:243
#, c-format
msgid ""
"_n: No appointments pending within the next day\n"
@@ -662,15 +682,15 @@ msgstr ""
"Non hai apuntamentos pendentes para o vindeiro día\n"
"Non hai apuntamentos pendentes para os vindeiros %n días"
-#: plugins/korganizer/summarywidget.cpp:281
+#: plugins/korganizer/summarywidget.cpp:272
msgid "&Edit Appointment..."
msgstr "&Editar Cita..."
-#: plugins/korganizer/summarywidget.cpp:283
+#: plugins/korganizer/summarywidget.cpp:274
msgid "&Delete Appointment"
msgstr "&Borrar Cita"
-#: plugins/korganizer/summarywidget.cpp:300
+#: plugins/korganizer/summarywidget.cpp:291
msgid "Edit Appointment: \"%1\""
msgstr "Editar Cita: \"%1\""
@@ -682,49 +702,44 @@ msgstr "Nova Tarefa..."
msgid "Synchronize To-do List"
msgstr ""
-#: plugins/korganizer/todoplugin.cpp:192
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Note: %1"
-msgstr "Ler Nota: \"%1\""
-
#: plugins/korganizer/todosummarywidget.cpp:63
#, fuzzy
msgid "To-do"
msgstr "Tarefas"
-#: plugins/korganizer/todosummarywidget.cpp:117
+#: plugins/korganizer/todosummarywidget.cpp:116
msgid "overdue"
msgstr "cumprido"
-#: plugins/korganizer/todosummarywidget.cpp:125
+#: plugins/korganizer/todosummarywidget.cpp:124
msgid "in progress"
msgstr "en progreso"
-#: plugins/korganizer/todosummarywidget.cpp:131
+#: plugins/korganizer/todosummarywidget.cpp:130
msgid "starts today"
msgstr "comeza hoxe"
-#: plugins/korganizer/todosummarywidget.cpp:137
+#: plugins/korganizer/todosummarywidget.cpp:136
msgid "ends today"
msgstr "remata hoxe"
-#: plugins/korganizer/todosummarywidget.cpp:188
+#: plugins/korganizer/todosummarywidget.cpp:187
msgid "No to-dos pending"
msgstr "Non hai tarefas pendentes"
-#: plugins/korganizer/todosummarywidget.cpp:230
+#: plugins/korganizer/todosummarywidget.cpp:229
msgid "&Edit To-do..."
msgstr "&Editar Tarefa..."
-#: plugins/korganizer/todosummarywidget.cpp:232
+#: plugins/korganizer/todosummarywidget.cpp:231
msgid "&Delete To-do"
msgstr "&Borrar Tarefa"
-#: plugins/korganizer/todosummarywidget.cpp:236
+#: plugins/korganizer/todosummarywidget.cpp:235
msgid "&Mark To-do Completed"
msgstr "&Marcar a Tarefa coma Completada"
-#: plugins/korganizer/todosummarywidget.cpp:257
+#: plugins/korganizer/todosummarywidget.cpp:256
msgid "Edit To-do: \"%1\""
msgstr "Editar Tarefa: \"%1\""
@@ -825,7 +840,7 @@ msgstr "Imposíbel abrir o rexistro de sincronización %1."
msgid "New News Feed"
msgstr "Nova Fonte de Novas"
-#: plugins/knotes/knotes_part_p.h:136 plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:66
+#: plugins/knotes/knotes_part_p.h:137 plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:66
msgid "Name:"
msgstr "Nome:"
@@ -912,7 +927,7 @@ msgid "Copy URL to Clipboard"
msgstr "Copiar URL ao Portarretallos"
#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:90
-#: plugins/specialdates/specialdates_plugin.cpp:59
+#: plugins/specialdates/specialdates_plugin.cpp:61
msgid "Special Dates Summary"
msgstr "Sumario de Datas Especiais"
@@ -966,19 +981,19 @@ msgstr "Recurso KOrganizer por omisión"
msgid "Active Calendar"
msgstr "Calendario Activo"
-#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:289
+#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:290
msgid "BIRTHDAY"
msgstr "CUMPLEANOS"
-#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:304
+#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:305
msgid "ANNIVERSARY"
msgstr "ANIVERSARIO"
-#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:319
+#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:320
msgid "HOLIDAY"
msgstr "VACACIÓNS"
-#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:337
+#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:338
msgid "SPECIAL OCCASION"
msgstr "OCASIÓN ESPECIAL"
@@ -1041,12 +1056,13 @@ msgstr "Ver &Contacto"
msgid "Mail to:\"%1\""
msgstr "Correo a: \"%1\""
-#: plugins/specialdates/specialdates_plugin.cpp:61
+#: plugins/specialdates/specialdates_plugin.cpp:63
msgid "Kontact Special Dates Summary"
msgstr "Sumario de Datas Especiais de Kontact"
-#: plugins/specialdates/specialdates_plugin.cpp:63
-msgid "(c) 2004-2005 The TDE PIM Team"
+#: plugins/specialdates/specialdates_plugin.cpp:65
+#, fuzzy
+msgid "(c) 2004-2005 The KDE PIM Team"
msgstr "(c) 2004-2005 O equipo de TDE PIM"
#: plugins/summary/kcmkontactsummary.cpp:98
@@ -1083,15 +1099,15 @@ msgstr "Qué toca agora?"
msgid "Synchronize All"
msgstr ""
-#: plugins/summary/summaryview_plugin.cpp:109
+#: plugins/summary/summaryview_plugin.cpp:112
msgid "Kontact Summary"
msgstr "Sumario de Kontact"
-#: plugins/summary/summaryview_plugin.cpp:111
+#: plugins/summary/summaryview_plugin.cpp:114
msgid "Kontact Summary View"
msgstr "Vista de Sumario de Kontact"
-#: plugins/summary/summaryview_plugin.cpp:113
+#: plugins/summary/summaryview_plugin.cpp:116
msgid "(c) 2003 The Kontact developers"
msgstr "(C)2003 Os desenvolvedores de Kontact"
@@ -1131,7 +1147,7 @@ msgstr "Información do Tempo"
msgid "Improvements and more code cleanups"
msgstr "Melloras e limpezas de código"
-#: plugins/knotes/knotes_part_p.h:121
+#: plugins/knotes/knotes_part_p.h:122
msgid "Edit Note"
msgstr "Editar Nota"
@@ -1147,6 +1163,9 @@ msgid ""
"Your emails"
msgstr "xabigf@gmx.net"
+#~ msgid "&Request Feature..."
+#~ msgstr "&Solicitar Implementación..."
+
#~ msgid "New Messages"
#~ msgstr "Novas Mensaxes"
diff --git a/tde-i18n-gl/messages/tdepim/korganizer.po b/tde-i18n-gl/messages/tdepim/korganizer.po
index f8f8345be58..0b6194325d4 100644
--- a/tde-i18n-gl/messages/tdepim/korganizer.po
+++ b/tde-i18n-gl/messages/tdepim/korganizer.po
@@ -7,43 +7,29 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: korganizer\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-08-19 01:19+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:52-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2007-01-14 18:42+0100\n"
"Last-Translator: Xabi G. Feal \n"
"Language-Team: Galician \n"
+"Language: gl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-#: actionmanager.cpp:467 actionmanager.cpp:1447 actionmanager.cpp:1475
-#: koeventpopupmenu.cpp:52 kotodoview.cpp:453
-msgid "&Show"
-msgstr "Amo&sar"
-
-#: actionmanager.cpp:470 actionmanager.cpp:1448 actionmanager.cpp:1476
-#: koeventpopupmenu.cpp:54 kotodoview.cpp:455 resourceview.cpp:599
-msgid "&Edit..."
-msgstr "&Editar..."
-
-#: koeventpopupmenu.cpp:76
-msgid "&Toggle Reminder"
-msgstr "Conmutar &Lembranza"
-
-#: koeventpopupmenu.cpp:81
-msgid "&Dissociate This Occurrence"
-msgstr "&Disociar Esta Ocorrencia"
-
-#: koeventpopupmenu.cpp:84
-msgid "&Dissociate Future Occurrences"
-msgstr "&Disociar Futuras Ocorrencias"
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Xabi García"
-#: koeventpopupmenu.cpp:88
-#, fuzzy
-msgid "Send as iCalendar..."
-msgstr "&iCalendar..."
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "xabigf@gmx.net"
-#: koeditordetails.cpp:194
+#: koeditordetails.cpp:192
msgid ""
"Displays information about current attendees. To edit an attendee, select it in "
"this list and modify the values in the area below. Clicking on a column title "
@@ -56,7351 +42,8215 @@ msgstr ""
"indica se solicita ou non unha resposta ao asistente."
#. i18n: file publishdialog_base.ui line 28
-#: koeditordetails.cpp:201 koprefsdialog.cpp:1063 rc.cpp:417 rc.cpp:1859
+#: koeditordetails.cpp:199 koprefsdialog.cpp:1106 rc.cpp:420 rc.cpp:2162
#, no-c-format
msgid "Name"
msgstr "Nome"
-#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 282
-#: koeditoralarms.cpp:89 koeditordetails.cpp:202 koprefsdialog.cpp:865
-#: rc.cpp:223 rc.cpp:420 rc.cpp:1862 rc.cpp:1937
+#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 288
+#: koeditoralarms.cpp:119 koeditordetails.cpp:200 koprefsdialog.cpp:903
+#: rc.cpp:223 rc.cpp:423 rc.cpp:2120 rc.cpp:2165
#, no-c-format
msgid "Email"
msgstr "Correo-E"
-#: koeditordetails.cpp:203
+#: koeditordetails.cpp:201
msgid "Role"
msgstr "Papel"
-#: koeditordetails.cpp:204
+#: koeditordetails.cpp:202
msgid "Status"
msgstr "Estado"
-#: koeditordetails.cpp:205
+#: koeditordetails.cpp:203
msgid "RSVP"
msgstr "RSVP"
-#: koeditordetails.cpp:206
+#: koeditordetails.cpp:204
#, fuzzy
msgid "Delegated to"
msgstr "Borrar Tarefa"
-#: koeditordetails.cpp:207
+#: koeditordetails.cpp:205
#, fuzzy
msgid "Delegated from"
msgstr "Borrar Tarefa"
-#: koeditordetails.cpp:311 koeditorfreebusy.cpp:760
+#: koeditordetails.cpp:331 koeditorfreebusy.cpp:785
msgid ""
"%1 does not look like a valid email address. Are you sure you want to invite "
"this participant?"
msgstr ""
-#: koeditordetails.cpp:313 koeditorfreebusy.cpp:762
+#: koeditordetails.cpp:333 koeditorfreebusy.cpp:787
#, fuzzy
msgid "Invalid email address"
msgstr "Enderezo de correo-e adicional:"
-#: koviewmanager.cpp:334
-#, fuzzy
-msgid "Merged calendar"
-msgstr "Introducido o calendario '%1'."
+#: koprefs.cpp:87
+msgid ""
+"_: Default export file\n"
+"calendar.html"
+msgstr "calendario.html"
-#: koviewmanager.cpp:336
-msgid "Calendars Side by Side"
-msgstr ""
+#: koprefs.cpp:162
+msgid "Appointment"
+msgstr "Cita"
-#: filtereditdialog.cpp:51
-msgid "Edit Calendar Filters"
-msgstr "Editar Filtros de Calendario"
+#: koprefs.cpp:162
+msgid "Business"
+msgstr "Negocios"
-#: filtereditdialog.cpp:99
-msgid "Press this button to define a new filter."
-msgstr "Prema este botón para definir un novo filtro."
+#: koprefs.cpp:163
+msgid "Meeting"
+msgstr "Reunión"
-#: filtereditdialog.cpp:100
-msgid "Press this button to remove the currently active filter."
-msgstr "Prema este botón para borrar o filtro activo actual."
+#: koprefs.cpp:163
+msgid "Phone Call"
+msgstr "Chamada de Teléfono"
-#: filtereditdialog.cpp:189
-#, c-format
-msgid "New Filter %1"
-msgstr "Novo Filtro %1"
+#: koprefs.cpp:163
+msgid "Education"
+msgstr "Educación"
-#: filtereditdialog.cpp:201 koeditorattachments.cpp:377 koeventeditor.cpp:381
-#: kotodoeditor.cpp:327
-msgid "This item will be permanently deleted."
-msgstr "Este elemento borrarse permanentemente"
+#: koprefs.cpp:164 printing/calprintpluginbase.cpp:286
+msgid "Holiday"
+msgstr "Festivo"
-#: filtereditdialog.cpp:201
-msgid "Delete Confirmation"
-msgstr "Borrar Confirmación"
+#: koprefs.cpp:164
+msgid "Vacation"
+msgstr "Vacacións"
-#: koeditorfreebusy.cpp:177
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Location: %1"
-msgstr "&Localización:"
+#: koprefs.cpp:164
+msgid "Special Occasion"
+msgstr "Ocasión Especial"
-#: koeditorfreebusy.cpp:229
-msgid ""
-"Sets the zoom level on the Gantt chart. 'Hour' shows a range of several hours, "
-"'Day' shows a range of a few days, 'Week' shows a range of a few months, and "
-"'Month' shows a range of a few years, while 'Automatic' selects the range most "
-"appropriate for the current event or to-do."
-msgstr ""
-"Estabelece o aumento do gráfico Gantt. 'Hora' amosa un rango de varias horas, "
-"'Día' amosa un rango de poucos días, 'Semana' amosa un rango duns poucos meses, "
-"e 'Mes' amosa un rango duns poucos anos, mentres que 'Automático' escolle o "
-"rango máis axeitado para o evento ou tarefa actual."
+#: koprefs.cpp:165
+msgid "Personal"
+msgstr "Persoal"
-#: koeditorfreebusy.cpp:236
-msgid "Scale: "
-msgstr "Escala: "
+#: koprefs.cpp:165
+msgid "Travel"
+msgstr "Viaxe"
-#: koeditorfreebusy.cpp:242
-msgid "Hour"
-msgstr "Hora"
+#: koprefs.cpp:166
+msgid "Birthday"
+msgstr "Cumpreanos"
-#: koeditorfreebusy.cpp:243
-msgid "Day"
-msgstr "Día"
+#: koeventviewer.cpp:63
+msgid "Open the message in KMail"
+msgstr ""
-#: koeditorfreebusy.cpp:244
-msgid "Week"
-msgstr "Semana"
+#: koeventviewer.cpp:65
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Send an email message to %1"
+msgstr "Mensaxe de erro: %1"
-#: koeditorfreebusy.cpp:245
-msgid "Month"
-msgstr "Mes"
+#: koeventviewer.cpp:67
+msgid "Lookup the contact in KAddressbook"
+msgstr ""
-#: koeditorfreebusy.cpp:246
-msgid "Automatic"
-msgstr "Automático"
+#: koeventviewer.cpp:73
+#, fuzzy
+msgid "View attachment \"%1\""
+msgstr "Editar Adxunto"
-#: koeditorfreebusy.cpp:252
-msgid "Center on Start"
-msgstr "Centrar no Inicio"
+#: koeventviewer.cpp:76
+msgid "Launch a viewer on the link"
+msgstr ""
-#: koeditorfreebusy.cpp:254
-msgid "Centers the Gantt chart on the start time and day of this event."
-msgstr "Centra o gráfico Gantt na hora de inicio do día deste evento."
+#: koeventviewer.cpp:175
+#, fuzzy
+msgid "Open Attachment"
+msgstr "Engadir Adxunto"
-#: koeditorfreebusy.cpp:261
-msgid "Pick Date"
-msgstr "Escoller Data"
+#: koeventviewer.cpp:176
+#, fuzzy
+msgid "Save Attachment As..."
+msgstr "Ane&xos"
-#: koeditorfreebusy.cpp:263
-msgid "Moves the event to a date and time when all the attendees are free."
-msgstr ""
-"Move o evento á data e hora na que todos os asistentes están dispoñibeis."
+#: koeventviewerdialog.cpp:33
+msgid "Event Viewer"
+msgstr "Visor de Eventos"
-#: koeditorfreebusy.cpp:272
-msgid ""
-"Reloads Free/Busy data for all attendees from the corresponding servers."
-msgstr ""
-"Recarga os datos de Ocupado/Dispoñíbel para todos os asistentes dos servidores "
-"correspondentes."
+#: aboutdata.cpp:32
+msgid "KOrganizer"
+msgstr "KOrganizer"
-#: koeditorfreebusy.cpp:279
-msgid ""
-"Shows the free/busy status of all attendees. Double-clicking on an attendees "
-"entry in the list will allow you to enter the location of their Free/Busy "
-"Information."
-msgstr ""
-"Amosa o estado de ocupado/dispoñíbel de todos os asistentes. Se fai dobre clic "
-"nunha entrada dos asistentes na lista, permitiráselle inserir o lugar da súa "
-"información de Ocupación/Dispoñibilidade."
+#: aboutdata.cpp:33
+msgid "A Personal Organizer for TDE"
+msgstr "Un Organizador Persoal para TDE"
-#: koeditorfreebusy.cpp:286
+#: aboutdata.cpp:41
#, fuzzy
-msgid "Attendee"
-msgstr "Asiste&ntes"
-
-#: koeditorfreebusy.cpp:529
-msgid "The meeting already has suitable start/end times."
-msgstr "A reunión xa ten un horario de comezo e remate axeitado."
+msgid "Current Developer/Maintainer"
+msgstr "Mantedor Actual"
-#: koeditorfreebusy.cpp:535
-msgid ""
-"The meeting has been moved to\n"
-"Start: %1\n"
-"End: %2."
-msgstr ""
-"A reunión moveuse a\n"
-"Comezo: %1\n"
-"Remate: %2."
+#: aboutdata.cpp:43
+#, fuzzy
+msgid "Previous maintainer"
+msgstr "Mes previo"
-#: koeditorfreebusy.cpp:540
-msgid "No suitable date found."
-msgstr "Non se atopou unha data axeitada."
+#: aboutdata.cpp:45
+msgid "Co-Maintainer"
+msgstr "Coresponsábel de mantemento"
-#: koeditorfreebusy.cpp:675
-msgid ""
-"Of the %1 participants, %2 have accepted, %3 have tentatively accepted, and %4 "
-"have declined."
-msgstr ""
-"Dos %1 participantes, %2 aceptaron, %3 aceptaron dentro das súas posibilidades, "
-"e %4 declinaron."
+#: aboutdata.cpp:47
+msgid "Original Author"
+msgstr "Autor Orixinal"
-#: koeditorfreebusy.cpp:898
+#: kdatenavigator.cpp:190
msgid ""
-"You are changing the organiser of this event, who is also attending, do you "
-"want to change that attendee as well?"
-msgstr ""
+"_: start/end week number of line in date picker\n"
+"%1/%2"
+msgstr "%1/%2"
-#: koeditorrecurrence.cpp:91
-msgid ""
-"The number of the week from the beginning of the month on which this event or "
-"to-do should recur."
-msgstr ""
-"O número da semana dende o inicio do mes no que esta tarefa ou evento deben "
-"repetirse."
+#: kotodoviewitem.cpp:140
+msgid "--"
+msgstr "--"
-#: koeditorrecurrence.cpp:95 koeditorrecurrence.cpp:259
-msgid "1st"
-msgstr "1"
+#: koeditorgeneraljournal.cpp:63
+msgid "Sets the title of this journal."
+msgstr "Pon o título a este xornal."
-#: koeditorrecurrence.cpp:96 koeditorrecurrence.cpp:260
-msgid "2nd"
-msgstr "2"
+#: koeditorgeneral.cpp:108 koeditorgeneraljournal.cpp:64
+msgid "T&itle:"
+msgstr "Tí&tulo:"
-#: koeditorrecurrence.cpp:97 koeditorrecurrence.cpp:261
-msgid "3rd"
-msgstr "3"
+#: koeditorgeneraljournal.cpp:83
+msgid "&Date:"
+msgstr "&Data:"
-#: koeditorrecurrence.cpp:98 koeditorrecurrence.cpp:262
-msgid "4th"
-msgstr "4"
+#: koeditorgeneraljournal.cpp:92
+msgid "&Time: "
+msgstr "&Hora: "
-#: koeditorrecurrence.cpp:99 koeditorrecurrence.cpp:263
-msgid "5th"
-msgstr "5"
+#: koeditorgeneraljournal.cpp:198
+msgid "Please specify a valid date, for example '%1'."
+msgstr "Por favor, especifique unha data válida, por exemplo '%1'."
-#: koeditorrecurrence.cpp:100 koeditorrecurrence.cpp:290
-msgid "Last"
-msgstr "Derradeiro"
+#: plugins/datenums/configdialog.cpp:38
+msgid "Configure Day Numbers"
+msgstr "Configurar os Días Numéricos"
-#: koeditorrecurrence.cpp:101 koeditorrecurrence.cpp:291
-msgid "2nd Last"
-msgstr "2 Derradeiro"
+#: plugins/datenums/configdialog.cpp:45
+msgid "Show Date Number"
+msgstr "Amosar a Data numérica"
-#: koeditorrecurrence.cpp:102 koeditorrecurrence.cpp:292
-msgid "3rd Last"
-msgstr "3 derradeiro"
+#: plugins/datenums/configdialog.cpp:48
+msgid "Show day number"
+msgstr "Amosar o día do mes"
-#: koeditorrecurrence.cpp:103 koeditorrecurrence.cpp:293
-msgid "4th Last"
-msgstr "4 derradeiro"
+#: plugins/datenums/configdialog.cpp:49
+msgid "Show days to end of year"
+msgstr "Amosar os restantes días do ano"
-#: koeditorrecurrence.cpp:104 koeditorrecurrence.cpp:294
-msgid "5th Last"
-msgstr "5 derradeiro"
+#: plugins/datenums/configdialog.cpp:50
+msgid "Show both"
+msgstr "Amosar ámbolos dous"
-#: koeditorrecurrence.cpp:112
-msgid "The weekday on which this event or to-do should recur."
-msgstr "O día da semana en que o evento ou tarefa debe repetirse."
-
-#: koeditorrecurrence.cpp:126
-msgid "The month during which this event or to-do should recur."
-msgstr "O mes durante o cal este evento ou tarefa deben repetirse."
-
-#: koeditorrecurrence.cpp:143
-msgid "Sets how often this event or to-do should recur."
-msgstr "Estabelece como de a miúdo debe repetirse esta tarefa ou evento."
+#: plugins/datenums/datenums.cpp:59
+msgid ""
+"_: dayOfYear / daysTillEndOfYear\n"
+"%1 / %2"
+msgstr "%1 / %2"
-#: koeditorrecurrence.cpp:167 koeditorrecurrence.cpp:181
-#: koeditorrecurrence.cpp:232 koeditorrecurrence.cpp:405
-msgid "&Recur every"
-msgstr "&Recursivo cada"
+#: plugins/datenums/datenums.cpp:71
+msgid "This plugin provides numbers of days and weeks."
+msgstr "Este plugin fornece os números dos días e as semanas."
-#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 70
-#: koeditorgeneral.cpp:230 koeditorrecurrence.cpp:167
-#: korgac/alarmdialog.cpp:122 rc.cpp:178 rc.cpp:1892
-#, no-c-format
-msgid "day(s)"
-msgstr "día(s)"
+#: plugins/hebrew/configdialog.cpp:29
+msgid "Configure Holidays"
+msgstr "Configurar os Festivos"
-#: koeditorrecurrence.cpp:181
-msgid "week(s) on:"
-msgstr "semana(s) en:"
+#: plugins/hebrew/configdialog.cpp:37
+msgid "Use Israeli holidays"
+msgstr "Empregar Festivos Israelís"
-#: koeditorrecurrence.cpp:199
-msgid "Day of the week on which this event or to-do should recur."
-msgstr "Día da semana no que esta tarefa ou evento deben repetirse."
+#: plugins/hebrew/configdialog.cpp:41
+msgid "Show weekly parsha"
+msgstr "Amosar parsha semanalmente"
-#: koeditorrecurrence.cpp:232
-msgid "month(s)"
-msgstr "mes(es)"
+#: plugins/hebrew/configdialog.cpp:45
+msgid "Show day of Omer"
+msgstr "Amosar-lo día do Omer"
-#: koeditorrecurrence.cpp:244
-msgid "&Recur on the"
-msgstr "&Recursivo no"
+#: plugins/hebrew/configdialog.cpp:49
+msgid "Show Chol HaMoed"
+msgstr "Amosar Chol HaMoed"
-#: koeditorrecurrence.cpp:249
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:63
msgid ""
-"Sets a specific day of the month on which this event or to-do should recur."
-msgstr ""
-"Estabelece un día específico do mes no calq este evento ou tarefa deben "
-"repetirse."
+"_: These are Jewish holidays and mostly do not have translations. They may have "
+"different spellings in your language; otherwise, just translate the sound to "
+"your characters\n"
+"Sh. HaHodesh"
+msgstr "Sh. HaHodesh"
-#: koeditorrecurrence.cpp:254 koeditorrecurrence.cpp:430
-msgid "The day of the month on which this event or to-do should recur."
-msgstr "O día do mes no que este evento ou tarefa deben repetirse."
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:69
+msgid "Erev Pesach"
+msgstr "Erev Pesach"
-#: koeditorrecurrence.cpp:264
-msgid "6th"
-msgstr "6"
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:79
+msgid "Sh. HaGadol"
+msgstr "Sh. HaGadol"
-#: koeditorrecurrence.cpp:265
-msgid "7th"
-msgstr "7"
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:87
+msgid "Pesach"
+msgstr "Pesach"
-#: koeditorrecurrence.cpp:266
-msgid "8th"
-msgstr "8"
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:98 plugins/hebrew/holiday.cpp:262
+msgid "Chol Hamoed"
+msgstr "Chol Hamoed"
-#: koeditorrecurrence.cpp:267
-msgid "9th"
-msgstr "9"
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:103
+msgid "Yom HaShoah"
+msgstr "Yom HaShoah"
-#: koeditorrecurrence.cpp:268
-msgid "10th"
-msgstr "10"
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:127 plugins/hebrew/holiday.cpp:133
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:144
+msgid "Yom HaAtzmaut"
+msgstr "Yom HaAtzmaut"
-#: koeditorrecurrence.cpp:269
-msgid "11th"
-msgstr "11"
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:129 plugins/hebrew/holiday.cpp:142
+msgid "Yom HaZikaron"
+msgstr "Yom HaZikaron"
-#: koeditorrecurrence.cpp:270
-msgid "12th"
-msgstr "12"
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:151
+msgid "Yom Yerushalayim"
+msgstr "Yom Yerushalayim"
-#: koeditorrecurrence.cpp:271
-msgid "13th"
-msgstr "13"
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:154
+msgid "Lag BaOmer"
+msgstr "Lag BaOmer"
-#: koeditorrecurrence.cpp:272
-msgid "14th"
-msgstr "14"
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:179
+msgid "Erev Shavuot"
+msgstr "Erev Shavuot"
-#: koeditorrecurrence.cpp:273
-msgid "15th"
-msgstr "15"
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:184
+msgid "Shavuot"
+msgstr "Shavuot"
-#: koeditorrecurrence.cpp:274
-msgid "16th"
-msgstr "16"
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:193
+msgid "Tzom Tammuz"
+msgstr "Tzom Tammuz"
-#: koeditorrecurrence.cpp:275
-msgid "17th"
-msgstr "17"
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:200
+msgid "Sh. Hazon"
+msgstr "Sh. Hazon"
-#: koeditorrecurrence.cpp:276
-msgid "18th"
-msgstr "18"
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:202
+msgid "Sh. Nahamu"
+msgstr "Sh. Nahamu"
-#: koeditorrecurrence.cpp:277
-msgid "19th"
-msgstr "19"
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:206
+msgid "Tisha B'Av"
+msgstr "Tisha B'Av"
-#: koeditorrecurrence.cpp:278
-msgid "20th"
-msgstr "20"
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:211
+msgid "S'lichot"
+msgstr "S'lichot"
-#: koeditorrecurrence.cpp:279
-msgid "21st"
-msgstr "21"
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:213
+msgid "Erev R.H."
+msgstr "Erev R.H."
-#: koeditorrecurrence.cpp:280
-msgid "22nd"
-msgstr "22"
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:221
+msgid "Rosh Hashana"
+msgstr "Rosh Hashana"
-#: koeditorrecurrence.cpp:281
-msgid "23rd"
-msgstr "23"
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:225 plugins/hebrew/holiday.cpp:238
+msgid "Sh. Shuvah"
+msgstr "Sh. Shuvah"
-#: koeditorrecurrence.cpp:282
-msgid "24th"
-msgstr "24"
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:227 plugins/hebrew/holiday.cpp:231
+msgid "Tzom Gedalia"
+msgstr "Tzom Gedalia"
-#: koeditorrecurrence.cpp:283
-msgid "25th"
-msgstr "25"
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:241
+msgid "Erev Y.K."
+msgstr "Erev Y.K."
-#: koeditorrecurrence.cpp:284
-msgid "26th"
-msgstr "26"
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:244
+msgid "Yom Kippur"
+msgstr "Yom Kippur"
-#: koeditorrecurrence.cpp:285
-msgid "27th"
-msgstr "27"
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:247
+msgid "Erev Sukkot"
+msgstr "Erev Sukkot"
-#: koeditorrecurrence.cpp:286
-msgid "28th"
-msgstr "28"
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:253
+msgid "Sukkot"
+msgstr "Sukkot"
-#: koeditorrecurrence.cpp:287
-msgid "29th"
-msgstr "29"
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:265
+msgid "Hoshana Rabah"
+msgstr "Hoshana Rabah"
-#: koeditorrecurrence.cpp:288
-msgid "30th"
-msgstr "30"
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:268
+msgid "Shmini Atzeret"
+msgstr "Shmini Atzeret"
-#: koeditorrecurrence.cpp:289
-msgid "31st"
-msgstr "31"
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:272
+msgid "Simchat Torah"
+msgstr "Simchat Torah"
-#: koeditorrecurrence.cpp:325
-msgid "day"
-msgstr "día"
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:281
+msgid "Erev Hanukah"
+msgstr "Erev Hanukah"
-#: koeditorrecurrence.cpp:332
-msgid ""
-"Sets a weekday and specific week in the month on which this event or to-do "
-"should recur"
-msgstr ""
-"Estabelece un día da semana e especifica a semana do mes no que este evento ou "
-"tarefa deben repetirse."
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:283 plugins/hebrew/holiday.cpp:289
+msgid "Hanukah"
+msgstr "Hanukah"
-#: koeditorrecurrence.cpp:405
-msgid "year(s)"
-msgstr "ano(s)"
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:293
+msgid "Tzom Tevet"
+msgstr "Tzom Tevet"
-#: koeditorrecurrence.cpp:419
-msgid ""
-"_: part before XXX of 'Recur on day XXX of month YYY'\n"
-"&Recur on day "
-msgstr "&Recurrir nun día"
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:304 plugins/hebrew/holiday.cpp:312
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:316 plugins/hebrew/holiday.cpp:320
+msgid "Sh. Shirah"
+msgstr "Sh. Shirah"
-#: koeditorrecurrence.cpp:421
-msgid "&Day "
-msgstr "&Día"
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:317
+msgid "Tu B'Shvat"
+msgstr "Tu B'Shvat"
-#: koeditorrecurrence.cpp:425
-msgid ""
-"Sets a specific day in a specific month on which this event or to-do should "
-"recur."
-msgstr ""
-"Estabelece un día específico dun mes específico no que este evento ou tarefa "
-"debe repetirse."
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:330 plugins/hebrew/holiday.cpp:341
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:349
+msgid "Sh. Shekalim"
+msgstr "Sh. Shekalim"
-#: koeditorrecurrence.cpp:434
-msgid ""
-"_: part between XXX and YYY of 'Recur on day XXX of month YYY'\n"
-" &of "
-msgstr "&de"
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:338
+msgid "Purim Katan"
+msgstr "Purim Katan"
-#: koeditorrecurrence.cpp:448
-msgid ""
-"_: Part before XXX in 'Recur on NNN. WEEKDAY of MONTH', short version\n"
-"&On"
-msgstr "&En"
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:356 plugins/hebrew/holiday.cpp:373
+msgid "Ta'anit Ester"
+msgstr "Ta'anit Ester"
-#: koeditorrecurrence.cpp:450
-msgid ""
-"_: Part before XXX in 'Recur on NNN. WEEKDAY of MONTH'\n"
-"&On the"
-msgstr "&No"
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:364 plugins/hebrew/holiday.cpp:368
+msgid "Sh. Zachor"
+msgstr "Sh. Zachor"
-#: koeditorrecurrence.cpp:454
-msgid ""
-"Sets a specific day in a specific week of a specific month on which this event "
-"or to-do should recur."
-msgstr ""
-"Estabelece un día específico dunha semana específica dun mes dado no que este "
-"evento ou tarefa debe repetirse."
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:370
+msgid "Erev Purim"
+msgstr "Erev Purim"
-#: koeditorrecurrence.cpp:465
-msgid ""
-"_: part between WEEKDAY and MONTH in 'Recur on NNN. WEEKDAY of MONTH'\n"
-" o&f "
-msgstr "d&e"
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:376
+msgid "Purim"
+msgstr "Purim"
-#: koeditorrecurrence.cpp:480
-msgid "Day #"
-msgstr "Día #"
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:380 plugins/hebrew/holiday.cpp:384
+msgid "Shushan Purim"
+msgstr "Shushan Purim"
-#: koeditorrecurrence.cpp:482
-msgid "Recur on &day #"
-msgstr "Recursivo neste &día"
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:394
+msgid "Sh. Parah"
+msgstr "Sh. Parah"
-#: koeditorrecurrence.cpp:484
-msgid ""
-"Sets a specific day within the year on which this event or to-do should recur."
-msgstr ""
-"Estabelece un días epecífico durante o ano no que este evento ou tarefa debe "
-"repetirse."
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:403
+msgid "Sh. HaHodesh"
+msgstr "Sh. HaHodesh"
-#: koeditorrecurrence.cpp:495
-msgid ""
-"_: part after NNN of 'Recur on day #NNN of the year'\n"
-" of the &year"
-msgstr "do &ano"
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:428
+msgid " Omer"
+msgstr " Omer"
-#: koeditorrecurrence.cpp:498
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:33
msgid ""
-"_: part after NNN of 'Recur on day #NNN of the year', short version\n"
-" of the year"
-msgstr " do ano"
+"_: These are weekly readings and do not have translations. They may have "
+"different spellings in your language; otherwise, just translate the sound to "
+"your characters\n"
+"Bereshit"
+msgstr "Bereshit"
-#: koeditorrecurrence.cpp:581
-msgid "E&xceptions"
-msgstr "E&xcepcións"
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:33
+msgid "Noach"
+msgstr "Noach"
-#: koeditorrecurrence.cpp:591
-msgid ""
-"A date that should be considered an exception to the recurrence rules for this "
-"event or to-do."
-msgstr ""
-"Unha data que se debe considerar como excepción ás regras de repetición para "
-"este evento ou tarefa."
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:33
+msgid "Lech L'cha"
+msgstr "Lech L'cha"
-#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 546
-#: koeditorrecurrence.cpp:596 rc.cpp:253 rc.cpp:1967
-#, no-c-format
-msgid "&Add"
-msgstr "Eng&adir"
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:34
+msgid "Vayera"
+msgstr "Vayera"
-#: koeditorrecurrence.cpp:598
-msgid ""
-"Add this date as an exception to the recurrence rules for this event or to-do."
-msgstr ""
-"Engade esta data como unha excepción ás regras de repetición para este evento "
-"ou tarefa."
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:34
+msgid "Chaye Sarah"
+msgstr "Chaye Sarah"
-#: koeditorrecurrence.cpp:601
-msgid "&Change"
-msgstr "&Cambiar"
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:34
+msgid "Toldot"
+msgstr "Toldot"
-#: koeditorrecurrence.cpp:603
-msgid "Replace the currently selected date with this date."
-msgstr "Rempraza a data actualmente seleccionada con esta data."
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:35
+msgid "Vayetze"
+msgstr "Vayetze"
-#: koeditorrecurrence.cpp:607
-msgid ""
-"Delete the currently selected date from the list of dates that should be "
-"considered exceptions to the recurrence rules for this event or to-do."
-msgstr ""
-"Borra a data actualmente seleccionada da lista de datas que se deberían "
-"considerar como excepcións ás regras de repetición deste evento ou tarefa."
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:35
+msgid "Vayishlach"
+msgstr "Vayishlach"
-#: koeditorrecurrence.cpp:614
-msgid ""
-"Displays current dates that are being considered exceptions to the recurrence "
-"rules for this event or to-do."
-msgstr ""
-"Amosa as datas actuais que se están a considerar coma excepción das regras de "
-"repetición para este evento ou tarefa."
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:35
+msgid "Vayeshev"
+msgstr "Vayeshev"
-#: koeditorrecurrence.cpp:678
-msgid "Edit Exceptions"
-msgstr "Editar Excepcións"
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:36
+msgid "Miketz"
+msgstr "Miketz"
-#: koeditorrecurrence.cpp:702
-msgid "Recurrence Range"
-msgstr "Rango de Recorrencia"
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:36
+msgid "Vayigash"
+msgstr "Vayigash"
-#: koeditorrecurrence.cpp:705
-msgid ""
-"Sets a range for which these recurrence rules will apply to this event or "
-"to-do."
-msgstr ""
-"Estabelece un rango para o cal estas regras de repetición se aplican a este "
-"evento ou tarefa."
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:36
+msgid "Vayechi"
+msgstr "Vayechi"
-#: koeditorrecurrence.cpp:713
-msgid "Begin on:"
-msgstr "Comezar en: "
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:37
+msgid "Shemot"
+msgstr "Shemot"
-#: koeditorrecurrence.cpp:715
-msgid "The date on which the recurrences for this event or to-do should begin."
-msgstr "A data na que deben comezar as repeticións para este evento ou tarefa."
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:37
+msgid "Vaera"
+msgstr "Vaera"
-#: koeditorrecurrence.cpp:722
-msgid "&No ending date"
-msgstr "S&en data de remate"
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:37
+msgid "Bo"
+msgstr "Bo"
-#: koeditorrecurrence.cpp:724
-msgid "Sets the event or to-do to recur forever."
-msgstr "Fai que o evento ou tarefa se repita para sempre."
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:37
+msgid "Beshalach"
+msgstr "Beshalach"
-#: koeditorrecurrence.cpp:731
-msgid "End &after"
-msgstr "Rematar desp&ois de"
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:38
+msgid "Yitro"
+msgstr "Yitro"
-#: koeditorrecurrence.cpp:733
-msgid ""
-"Sets the event or to-do to stop recurring after a certain number of "
-"occurrences."
-msgstr ""
-"Fai que o evento ou tarefa paren de se repetir despois dun certo número de "
-"ocorrencias."
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:38
+msgid "Mishpatim"
+msgstr "Mishpatim"
-#: koeditorrecurrence.cpp:738
-msgid "Number of times the event or to-do should recur before stopping."
-msgstr ""
-"Número de veces no que o evento ou tarefa debe repetirse antes de parar."
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:38
+msgid "Terumah"
+msgstr "Terumah"
-#: koeditorrecurrence.cpp:744
-msgid "&occurrence(s)"
-msgstr "&ocorrencia(s)"
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:39
+msgid "Tetzaveh"
+msgstr "Tetzaveh"
-#: koeditorrecurrence.cpp:752
-msgid "End &on:"
-msgstr "Rematar &en:"
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:39
+msgid "Ki Tisa"
+msgstr "Ki Tisa"
-#: koeditorrecurrence.cpp:754
-msgid "Sets the event or to-do to stop recurring on a certain date."
-msgstr "Fai que o evento ou tarefa para de se repetir nunha certa data."
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:39
+msgid "Vayakhel"
+msgstr "Vayakhel"
-#: koeditorrecurrence.cpp:761
-msgid "Date after which the event or to-do should stop recurring"
-msgstr "Data despois da cal o evento ou tarefa debe para de se repetir."
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:40
+msgid "Pekudei"
+msgstr "Pekudei"
-#: koeditorrecurrence.cpp:825
-#, c-format
-msgid "Begins on: %1"
-msgstr "Comeza en: %1"
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:40
+msgid "Vayikra"
+msgstr "Vayikra"
-#: koeditorrecurrence.cpp:833
-msgid "Edit Recurrence Range"
-msgstr "Editar Rango de Recorrencia"
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:40
+msgid "Tzav"
+msgstr "Tzav"
-#: koeditorrecurrence.cpp:880
-msgid "Sets the type of recurrence this event or to-do should have."
-msgstr "Estabelece o tipo de repetición que debe ter este evento ou tarefa."
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:41
+msgid "Shemini"
+msgstr "Shemini"
-#: koeditorrecurrence.cpp:882
-msgid "Daily"
-msgstr "Diario"
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:41
+msgid "Tazria"
+msgstr "Tazria"
-#: koeditorrecurrence.cpp:883
-msgid "Weekly"
-msgstr "Semanal"
-
-#: koeditorrecurrence.cpp:884
-msgid "Monthly"
-msgstr "Mensual"
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:41
+msgid "Metzora"
+msgstr "Metzora"
-#: koeditorrecurrence.cpp:885
-msgid "Yearly"
-msgstr "Anual"
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:42
+msgid "Acharei Mot"
+msgstr "Acharei Mot"
-#: koeditorrecurrence.cpp:897
-msgid "&Daily"
-msgstr "&Diario"
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:42
+msgid "Kedoshim"
+msgstr "Kedoshim"
-#: koeditorrecurrence.cpp:899
-msgid ""
-"Sets the event or to-do to recur daily according to the specified rules."
-msgstr ""
-"Fai que o evento ou tarefa se repitan diariamente acorde ás regras "
-"especificadas."
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:42
+msgid "Emor"
+msgstr "Emor"
-#: koeditorrecurrence.cpp:901
-msgid "&Weekly"
-msgstr "&Semanal"
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:43
+msgid "Behar"
+msgstr "Behar"
-#: koeditorrecurrence.cpp:903
-msgid ""
-"Sets the event or to-do to recur weekly according to the specified rules."
-msgstr ""
-"Fai que o evento ou tarefa se repitan semanalmente de acordo coas regras "
-"especificadas."
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:43
+msgid "Bechukotai"
+msgstr "Bechukotai"
-#: koeditorrecurrence.cpp:905
-msgid "&Monthly"
-msgstr "&Mensual"
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:43
+msgid "Bemidbar"
+msgstr "Bemidbar"
-#: koeditorrecurrence.cpp:907
-msgid ""
-"Sets the event or to-do to recur monthly according to the specified rules."
-msgstr ""
-"Fai que o evento ou tarefa se repita mensualmente de acordo coas regras "
-"especificadas."
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:44
+msgid "Naso"
+msgstr "Naso"
-#: koeditorrecurrence.cpp:909
-msgid "&Yearly"
-msgstr "&Anual"
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:44
+msgid "Behaalotcha"
+msgstr "Behaalotcha"
-#: koeditorrecurrence.cpp:911
-msgid ""
-"Sets the event or to-do to recur yearly according to the specified rules."
-msgstr ""
-"Fai que o evento ou tarefa se repita anualmente de acordo coas regras "
-"especificadas."
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:44
+msgid "Shelach"
+msgstr "Shelach"
-#: koeditorrecurrence.cpp:973
-msgid "&Enable recurrence"
-msgstr "&Habilitar recorrencia"
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:45
+msgid "Korach"
+msgstr "Korach"
-#: koeditorrecurrence.cpp:975
-msgid ""
-"Enables recurrence for this event or to-do according to the specified rules."
-msgstr ""
-"Habilita a recorrencia deste evento ou tarefa de acordo coas regras "
-"especificadas."
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:45
+msgid "Chukat"
+msgstr "Chukat"
-#: koeditorrecurrence.cpp:982
-msgid "Appointment Time "
-msgstr "Data da Cita "
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:45
+msgid "Balak"
+msgstr "Balak"
-#: koeditorrecurrence.cpp:985
-msgid "Displays appointment time information."
-msgstr "Amosa a información da cita."
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:46
+msgid "Pinchas"
+msgstr "Pinchas"
-#: koeditorrecurrence.cpp:1004
-msgid "Recurrence Rule"
-msgstr "Regra de Recorrencia"
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:46
+msgid "Matot"
+msgstr "Matot"
-#: koeditorrecurrence.cpp:1006
-msgid ""
-"Options concerning the type of recurrence this event or to-do should have."
-msgstr ""
-"Opcións concernientes ao tipo de repetición que debe ter este evento ou tarefa."
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:46
+msgid "Masei"
+msgstr "Masei"
-#: koeditorrecurrence.cpp:1043
-msgid "Recurrence Range..."
-msgstr "Rango de Recorrencia..."
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:47
+msgid "Devarim"
+msgstr "Devarim"
-#: koeditorrecurrence.cpp:1046 koeditorrecurrence.cpp:1063
-msgid ""
-"Options concerning the time range during which this event or to-do should "
-"recur."
-msgstr ""
-"Opcións concernientes ao rango de tempo durante o cal este evento ou tarefa "
-"deben repetirse."
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:47
+msgid "Vaetchanan"
+msgstr "Vaetchanan"
-#: koeditorrecurrence.cpp:1055
-msgid "Exceptions..."
-msgstr "Excepcións..."
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:47
+msgid "Ekev"
+msgstr "Ekev"
-#: koeditorrecurrence.cpp:1395
-msgid ""
-"The end date '%1' of the recurrence must be after the start date '%2' of the "
-"event."
-msgstr ""
-"A data de remate '%1' da recurrencia debe estar despois da data de comezo '%2' "
-"do evento."
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:48
+msgid "Reeh"
+msgstr "Reeh"
-#: koeditorrecurrence.cpp:1409
-msgid ""
-"A weekly recurring event or task has to have at least one weekday associated "
-"with it."
-msgstr ""
-"Un evento ou tarefa de repetición semanal debe ter alomenos un día da semana "
-"asociado con el."
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:48
+msgid "Shoftim"
+msgstr "Shoftim"
-#: koeditorrecurrence.cpp:1443
-#, fuzzy
-msgid "Recurrence"
-msgstr "Rec&orrencia"
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:48
+msgid "Ki Tetze"
+msgstr "Ki Tetze"
-#: koincidenceeditor.cpp:73
-msgid "&Templates..."
-msgstr "&Planteis..."
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:49
+msgid "Ki Tavo"
+msgstr "Ki Tavo"
-#: koincidenceeditor.cpp:86
-msgid "Atte&ndees"
-msgstr "Asiste&ntes"
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:49
+msgid "Nitzavim"
+msgstr "Nitzavim"
-#: koincidenceeditor.cpp:88
-msgid ""
-"The Attendees tab allows you to Add or Remove Attendees to/from this event or "
-"to-do."
-msgstr ""
-"A lingüeta de asistentes permítelle engadir ou borrar asistentes a este evento "
-"ou tarefa."
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:49
+msgid "Vayelech"
+msgstr "Vayelech"
-#: koincidenceeditor.cpp:172
-msgid "Unable to find template '%1'."
-msgstr "Imposíbel atopa-lo plantel '%1'."
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:50
+msgid "Haazinu"
+msgstr "Haazinu"
-#: koincidenceeditor.cpp:177
-msgid "Error loading template file '%1'."
-msgstr "Erro cargando o ficheiro plantel '%1'."
+#: plugins/hebrew/hebrew.cpp:103
+msgid "This plugin provides the date in the Jewish calendar."
+msgstr "Este plugin fornece a data no calendario xudío."
-#: koincidenceeditor.cpp:376 koincidenceeditor.cpp:377
-msgid "Counter proposal"
-msgstr ""
+#: plugins/printing/journal/journalprint.h:43
+#, fuzzy
+msgid "Print &journal"
+msgstr "Imprimir xornal"
-#: koeditoralarms.cpp:83
-msgid "Reminder Dialog"
-msgstr "Diálogo de Lembranza"
+#: plugins/printing/journal/journalprint.h:44
+msgid "Prints all journals for a given date range"
+msgstr "Imprime todos os xornais para un rango de datas fornecido"
-#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 271
-#: koeditoralarms.cpp:86 rc.cpp:220 rc.cpp:1934
-#, no-c-format
-msgid "Program"
-msgstr ""
+#: plugins/printing/journal/journalprint.cpp:130
+msgid "Journal entries"
+msgstr "Entradas do xornal"
-#: koeditoralarms.cpp:92
-msgid "Audio"
-msgstr "Son"
+#: plugins/printing/whatsnext/whatsnextprint.h:42
+msgid "Print What's Next"
+msgstr "Imprimir o Qué Ven Agora"
-#: koeditoralarms.cpp:95 koprefsdialog.cpp:175
-msgid "Unknown"
-msgstr "Descoñecido"
+#: plugins/printing/whatsnext/whatsnextprint.h:43
+msgid "Prints a list of all upcoming events and todos."
+msgstr "Imprime unha lista de todos os eventos e tarefas futuras."
-#: koeditoralarms.cpp:106 printing/calprintdefaultplugins.cpp:310
-msgid ""
-"_: N days/hours/minutes before/after the start/end\n"
-"%1 before the start"
-msgstr "%1 antes do comezo"
+#: plugins/printing/list/listprint.h:42
+msgid "Print list"
+msgstr "Imprimir lista"
-#: koeditoralarms.cpp:109 printing/calprintdefaultplugins.cpp:313
-msgid ""
-"_: N days/hours/minutes before/after the start/end\n"
-"%1 after the start"
-msgstr "%1 despois do comezo"
+#: plugins/printing/list/listprint.h:43
+msgid "Prints a list of events and to-dos"
+msgstr "Imprime unha lista de eventos e tarefas"
-#: koeditoralarms.cpp:114 printing/calprintdefaultplugins.cpp:318
-msgid ""
-"_: N days/hours/minutes before/after the start/end\n"
-"%1 before the end"
-msgstr "%1 antes do remate"
+#: plugins/printing/year/yearprint.h:42
+#, fuzzy
+msgid "Print &Year"
+msgstr "Imprimir s&emana"
-#: koeditoralarms.cpp:117 printing/calprintdefaultplugins.cpp:321
-msgid ""
-"_: N days/hours/minutes before/after the start/end\n"
-"%1 after the end"
-msgstr "%1 despois do remate"
+#: plugins/printing/year/yearprint.h:43
+#, fuzzy
+msgid "Prints a calendar for an entire year"
+msgstr "Imprime todos os xornais para un rango de datas fornecido"
-#: koeditoralarms.cpp:126 printing/calprintdefaultplugins.cpp:330
-#, c-format
+#: kowhatsnextview.cpp:283 plugins/printing/year/yearprint.cpp:175
msgid ""
-"_n: 1 day\n"
-"%n days"
-msgstr ""
-"1 Día\n"
-"%n Días"
+"_: date from - to\n"
+"%1 - %2"
+msgstr "%1 - %2"
-#: koeditoralarms.cpp:129 koeditorgeneralevent.cpp:432
-#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:333
-#, c-format
+#: plugins/printing/year/yearprint.cpp:177
+#, fuzzy
msgid ""
-"_n: 1 hour\n"
-"%n hours"
-msgstr ""
-"1 hora\n"
-"%n horas"
+"_: date from -\n"
+"to\n"
+"%1 -\n"
+"%2"
+msgstr "%1 - %2"
-#: koeditoralarms.cpp:132 koeditorgeneralevent.cpp:439
-#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:336
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: 1 minute\n"
-"%n minutes"
-msgstr ""
-"1 minuto\n"
-"%n minutos"
+#: plugins/exchange/exchange.cpp:109 plugins/exchange/exchange.cpp:145
+#: plugins/exchange/exchange.cpp:148 plugins/exchange/exchange.cpp:164
+#: plugins/exchange/exchange.cpp:168 plugins/exchange/exchange.cpp:222
+#: plugins/exchange/exchange.cpp:224 plugins/exchange/exchangeconfig.cpp:35
+#: plugins/exchange/exchangedialog.cpp:34
+msgid "Exchange Plugin"
+msgstr "Plugin de Exchange"
-#: koeditoralarms.cpp:148
-msgid "Edit Reminders"
-msgstr "Editar Lembranzas"
+#: plugins/exchange/exchangedialog.cpp:39
+msgid "Start date:"
+msgstr "Data de comezo:"
-#: koagendaitem.cpp:560
-msgid "Attendee \"%1\" added to the calendar item \"%2\""
-msgstr ""
+#: plugins/exchange/exchangedialog.cpp:46
+msgid "End date:"
+msgstr "Data de remate:"
-#: koagendaitem.cpp:560
-#, fuzzy
-msgid "Attendee added"
-msgstr "Asistentes Borrados"
+#: plugins/exchange/exchange.cpp:72
+msgid "&Download..."
+msgstr "&Descargar..."
-#: koagendaitem.cpp:819 koagendaitem.cpp:917
-msgid "%1 - %2"
-msgstr "%1 - %2"
+#: plugins/exchange/exchange.cpp:75
+msgid "&Upload Event..."
+msgstr "&Subir Evento..."
-#: koagendaitem.cpp:828
-#, c-format
-msgid "- %1"
-msgstr "- %1"
+#: plugins/exchange/exchange.cpp:83
+msgid "De&lete Event"
+msgstr "&Borrar Evento"
+
+#: plugins/exchange/exchange.cpp:89
+msgid "&Configure..."
+msgstr "&Configurar..."
-#: incidencechanger.cpp:61
+#: plugins/exchange/exchange.cpp:104
msgid ""
-"Some attendees were removed from the incidence. Shall cancel messages be sent "
-"to these attendees?"
+"This plugin imports and export calendar events from/to a Microsoft Exchange "
+"2000 Server."
msgstr ""
-"Algúns dos asistentes foron borrados da incidencia. Debería cancelar o envío de "
-"mensaxes a estes asistentes?"
-
-#: incidencechanger.cpp:63
-msgid "Attendees Removed"
-msgstr "Asistentes Borrados"
-
-#: incidencechanger.cpp:63
-msgid "Send Messages"
-msgstr "Enviar Mensaxes"
-
-#: incidencechanger.cpp:63 kogroupware.cpp:279 kogroupware.cpp:291
-#: kogroupware.cpp:299
-msgid "Do Not Send"
-msgstr "Non Enviar"
+"Este plugin importa e exporta os eventos do calendario dende/para un servidor "
+"Microsoft Exchange 2000."
-#: incidencechanger.cpp:344 kodialogmanager.cpp:113
-msgid "Unable to save %1 \"%2\"."
-msgstr "Imposíbel gravar %1 \"%2\"."
+#: plugins/exchange/exchange.cpp:145 plugins/exchange/exchange.cpp:164
+msgid "Please select an appointment."
+msgstr "Por favor, escolla un apuntamento."
-#: importdialog.cpp:41
-msgid "Import Calendar"
-msgstr "Importar Calendario"
+#: plugins/exchange/exchange.cpp:148
+msgid "Exchange Upload is EXPERIMENTAL, you may lose data on this appointment!"
+msgstr "A suba a Exchange é EXPERIMENTAL, podería perder datos nesta cita!"
-#: importdialog.cpp:48
-msgid "Import calendar at '%1' into KOrganizer."
-msgstr "Importar calendari en '%1' a KOrganizer."
+#: plugins/exchange/exchange.cpp:148
+msgid "&Upload"
+msgstr "&Subir"
-#: importdialog.cpp:57
-msgid "Add as new calendar"
-msgstr "Engadir coma novo calendario"
+#: plugins/exchange/exchange.cpp:168
+msgid ""
+"Exchange Delete is EXPERIMENTAL, if this is a recurring event it will delete "
+"all instances!"
+msgstr ""
+"O borrado en Exchange é EXPERIMENTAL, se éste é un evento recursivo borraranse "
+"tódalas súas instancias!"
-#: importdialog.cpp:59
-msgid "Merge into existing calendar"
-msgstr "Incluir no calendario existente"
+#: plugins/exchange/exchange.cpp:195
+msgid "No Error"
+msgstr "Sen Error"
-#: importdialog.cpp:62
-msgid "Open in separate window"
-msgstr "Abrir nunha fiestra separada"
+#: plugins/exchange/exchange.cpp:198
+msgid "The Exchange server could not be reached or returned an error."
+msgstr "O servidor Exchange non puido contactarse ou retornou un erro."
-#: koprefsdialog.cpp:99
-msgid "Saving Calendar"
-msgstr "Gravando o Calendario"
+#: plugins/exchange/exchange.cpp:201
+msgid "Server response could not be interpreted."
+msgstr "A resposta do servidor non se puido interpretar."
-#: koprefsdialog.cpp:161
-msgid "Timezone:"
-msgstr "Zona Horaria:"
+#: plugins/exchange/exchange.cpp:204
+msgid "Appointment data could not be interpreted."
+msgstr "Os datos da cita non se puideron interpretar."
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 135
-#: koprefsdialog.cpp:162 rc.cpp:567 rc.cpp:1154
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Select your timezone from the list of locations on this drop down box. If your "
-"city is not listed, select one which shares the same timezone. KOrganizer will "
-"automatically adjust for daylight savings."
+#: plugins/exchange/exchange.cpp:207
+msgid "This should not happen: trying to upload wrong type of event."
msgstr ""
-"Escolla a súa zona horaria dende esta lista de lugares. Se non se amosa a súa "
-"cidade, escolla unha que comparta a mesma zona horaria. KOrganizer axustará "
-"automaticamente os aforros de luz diurna."
+"Isto non debería acontecer: tentando subir un tipo de evento equivocado."
-#: koprefsdialog.cpp:206
-msgid "[No selection]"
-msgstr "[Sen Selección]"
+#: plugins/exchange/exchange.cpp:210
+msgid "An error occurred trying to write an appointment to the server."
+msgstr "Ocorreu un erro tentando escribir unha cita no servidor."
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 138
-#: koprefsdialog.cpp:255 rc.cpp:570 rc.cpp:1157
-#, no-c-format
-msgid "Use holiday region:"
-msgstr "Usar rexión de festivos:"
+#: plugins/exchange/exchange.cpp:213
+msgid "Trying to delete an event that is not present on the server."
+msgstr "Tentando borrar un evento que non está presente no servidor."
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 139
-#: koprefsdialog.cpp:256 rc.cpp:573 rc.cpp:1160
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Select from which region you want to use the holidays here. Defined holidays "
-"are shown as non-working days in the date navigator, the agenda view, etc."
-msgstr ""
-"Escolla a rexión que queira empregar para determinar os días festivos. Os días "
-"festivos definidos amósanse como días de non traballar no navegador de datas, "
-"na vista da axenda, etc."
+#: plugins/exchange/exchange.cpp:217
+msgid "Unknown Error"
+msgstr "Erro Descoñecido"
-#: koprefsdialog.cpp:292
-msgid "(None)"
-msgstr "(Ningunha)"
+#: plugins/exchange/exchangeconfig.cpp:46
+msgid "Exchange server:"
+msgstr "Servidor Exchange:"
-#: koprefsdialog.cpp:319
-msgid "1 minute"
-msgstr "1 minuto"
+#: plugins/exchange/exchangeconfig.cpp:50
+msgid "Port:"
+msgstr "Porto:"
-#: koprefsdialog.cpp:319
-msgid "5 minutes"
-msgstr "5 minutos"
+#: plugins/exchange/exchangeconfig.cpp:54
+msgid "User:"
+msgstr "Usuario:"
-#: koprefsdialog.cpp:320
-msgid "10 minutes"
-msgstr "10 minutos"
+#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 205
+#: plugins/exchange/exchangeconfig.cpp:59 rc.cpp:317 rc.cpp:1912
+#, no-c-format
+msgid "Password:"
+msgstr "Contrasinal:"
-#: koprefsdialog.cpp:320
-msgid "15 minutes"
-msgstr "15 minutos"
+#: plugins/exchange/exchangeconfig.cpp:63
+msgid "Determine mailbox automatically"
+msgstr "Determina-lo cartafol de correo automáticamente"
-#: koprefsdialog.cpp:321
-msgid "30 minutes"
-msgstr "30 minutos"
+#: plugins/exchange/exchangeconfig.cpp:68
+msgid "Mailbox URL:"
+msgstr "URL do cartafol de correo:"
-#: koprefsdialog.cpp:322
-msgid "Default reminder time:"
-msgstr "Hora por defecto da lembranza:"
+#: plugins/timespanview/timespanview.cpp:54
+msgid "&Timespan"
+msgstr "&Timespan"
-#: koprefsdialog.cpp:325 koprefsdialog.cpp:328
-msgid "Enter the default reminder time here."
-msgstr "Insira aquí a hora por defecto da lembranza."
+#: plugins/timespanview/timespanview.cpp:64
+msgid "This plugin provides a Gantt-like Timespan view."
+msgstr "Esta extensión fornece un diagrama Timespan semellante ao Gantt."
-#: koprefsdialog.cpp:336
-msgid "Working Hours"
-msgstr "Horas de Traballo"
+#: plugins/timespanview/timespanview.cpp:69
+msgid "Timespan View Plugin"
+msgstr "Extensión de Vista Timespan"
-#: koprefsdialog.cpp:352
-msgid ""
-"Check this box to make KOrganizer mark the working hours for this day of the "
-"week. If this is a work day for you, check this box, or the working hours will "
-"not be marked with color."
-msgstr ""
-"Activa esta caixiña para facer que KOrganizer marque as horas de traballo para "
-"este día da semana. Se éste é un día de traballo para vostede, active esta "
-"caixa, ou doutro xeito as horas de traballo non se marcarán en cor."
+#: kolistview.cpp:208 korgac/alarmdialog.cpp:130 kotodoview.cpp:386
+#: plugins/timespanview/timespanwidget.cpp:51
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1212
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1296
+msgid "Summary"
+msgstr "Sumario"
-#: koprefsdialog.cpp:473
-msgid "Date Navigator"
-msgstr "Navegador de Datas"
+#: plugins/projectview/koprojectview.cpp:80
+#: plugins/timespanview/timespanwidget.cpp:65
+msgid "Zoom In"
+msgstr "Aumentar"
-#: koprefsdialog.cpp:482
-msgid "Agenda View"
-msgstr "Vista da Axenda"
+#: plugins/projectview/koprojectview.cpp:84
+#: plugins/timespanview/timespanwidget.cpp:69
+msgid "Zoom Out"
+msgstr "Alonxar"
-#: koprefsdialog.cpp:488
-msgid ""
-"_: suffix in the hour size spin box\n"
-" pixel"
-msgstr " pixel"
+#: plugins/timespanview/timespanwidget.cpp:73
+msgid "Center View"
+msgstr "Centrar Vista"
-#: koprefsdialog.cpp:495
-msgid ""
-"_: suffix in the N days spin box\n"
-" days"
-msgstr " días"
+#: plugins/projectview/koprojectview.cpp:76
+msgid "Project View"
+msgstr "Vista de Proxectos"
-#: koprefsdialog.cpp:520
-msgid "Month View"
-msgstr "Vista do Mes"
+#: plugins/projectview/koprojectview.cpp:88
+msgid "Select Mode"
+msgstr "Modo de Selección"
-#: koprefsdialog.cpp:532
-msgid "To-do View"
-msgstr "Vista de Tarefas"
+#: plugins/projectview/koprojectview.cpp:109
+msgid "main task"
+msgstr "tarefa principal"
-#: koprefsdialog.cpp:577 koprefsdialog.cpp:585
-msgid "Event text"
-msgstr "Texto do evento"
+#: plugins/projectview/projectview.cpp:55
+msgid "&Project"
+msgstr "&Proxecto"
-#. i18n: file filteredit_base.ui line 193
-#: kolistview.cpp:216 koprefsdialog.cpp:666 kotodoview.cpp:395 rc.cpp:141
-#: rc.cpp:2117
-#, no-c-format
-msgid "Categories"
-msgstr "Categorías"
+#: plugins/projectview/projectview.cpp:65
+msgid "This plugin provides a Gantt diagram as project view."
+msgstr "Este plugin fornece un diagrama Gantt coma vista do proxecto."
-#: koprefsdialog.cpp:673
+#: plugins/projectview/projectview.cpp:70
+msgid "Project View Plugin"
+msgstr "Extensión de Vista de Proxectos"
+
+#: calendarview.cpp:264
msgid ""
-"Select here the event category you want to modify. You can change the selected "
-"category color using the button below."
+"No Item Selected
"
+"Select an event, to-do or journal entry to view its details here.
"
msgstr ""
-"Escolla aquí a categoría do evento que quere modificar. Pode mudar a cor da "
-"categoría selecionada usando o botón de embaixo."
+"Non Hai Elemento Seleccionado
"
+"Escolla un evento, tarefa ou entrada do xornal para ver aquí os seus "
+"detalles.
"
-#: koprefsdialog.cpp:680
+#: calendarview.cpp:270
msgid ""
-"Choose here the color of the event category selected using the combo box above."
+"View the details of events, journal entries or to-dos selected in KOrganizer's "
+"main view here."
msgstr ""
-"Escolla aqui a cor da categoría de evento seleccionada empregando a caixa de "
-"selección de enriba."
+"Ver os detalles dos eventos, entradas do xornal ou tarefas seleccionados na "
+"vista principal de KOrganizer."
-#: koprefsdialog.cpp:686
-msgid "Resources"
-msgstr "Recursos"
+#: calendarview.cpp:456
+msgid "No calendars found, unable to merge the file into your calendar."
+msgstr ""
-#: koprefsdialog.cpp:692
-msgid ""
-"Select here resource you want to modify. You can change the selected resource "
-"color using the button below."
-msgstr ""
-"Escolla aquí o recurso que quere modificar. Pode mudar a cor do recurso "
-"seleccionado empregando o botón de embaixo."
+#: calendarview.cpp:490
+msgid "Could not load calendar '%1'."
+msgstr "Non se puido carga-lo calendario '%1'."
-#: koprefsdialog.cpp:699
+#: calendarview.cpp:719
msgid ""
-"Choose here the color of the resource selected using the combo box above."
+"The timezone setting was changed. Do you want to keep the absolute time of the "
+"items in your calendar, which will show them to be at a different time than "
+"before, or move them to be at the old time also in the new timezone?"
msgstr ""
-"Escolla aquí a cor do recurso seleccionado empregando a caixa de selección de "
-"enriba."
+"Mudouse a opción da zona horaria. Quere manter a hora absoluta dos elementos do "
+"seu calendario, que se amosarán nunha hora diferente á anterior, ou quere "
+"movelos á hora antia tamén na nova zona horaria?"
-#: koprefsdialog.cpp:844
-msgid "Scheduler Mail Client"
-msgstr "Cliente de Correo do Programador"
+#: calendarview.cpp:723
+msgid "Keep Absolute Times?"
+msgstr "Manter Horas Absolutas?"
-#: koprefsdialog.cpp:847
-msgid "Mail client"
-msgstr "Cliente de correo"
+#: calendarview.cpp:724
+msgid "Keep Times"
+msgstr "Manter Horas"
-#: koprefsdialog.cpp:852
-msgid "Additional email addresses:"
-msgstr "Enderezos de correo-e adicionais:"
+#: calendarview.cpp:725
+msgid "Move Times"
+msgstr "Mover Horas"
-#: koprefsdialog.cpp:853
-msgid ""
-"Add, edit or remove additional e-mails addresses here. These email addresses "
-"are the ones you have in addition to the one set in personal preferences. If "
-"you are an attendee of one event, but use another email address there, you need "
-"to list this address here so KOrganizer can recognize it as yours."
-msgstr ""
-"Engada, edite ou borre aquí enderezos de correo-e adicionais. Estes enderezos "
-"de correo-e son os que ten ademáis do conxunto nas preferencias persoais. Se é "
-"un asistente a un evento, perousa nese evento outro enderezo de correo-e, "
-"precisa inserir este enderezo aquí para que KOrganizer o poida recoñecer como "
-"de seu."
+#: calendarview.cpp:779
+msgid "To-do completed: %1 (%2)"
+msgstr "Tarefa completada: %1 (%2)"
-#: koprefsdialog.cpp:868
-msgid "Additional email address:"
-msgstr "Enderezo de correo-e adicional:"
+#: calendarview.cpp:790
+#, c-format
+msgid "Journal of %1"
+msgstr "Xornal de%1"
-#: koprefsdialog.cpp:869
+#: calendarview.cpp:845
msgid ""
-"Edit additional e-mails addresses here. To edit an address select it from the "
-"list above or press the \"New\" button below. These email addresses are the "
-"ones you have in addition to the one set in personal preferences."
+"The item \"%1\" is filtered by your current filter rules, so it will be hidden "
+"and not appear in the view."
msgstr ""
-"Edite aquí os correos-e adicionais. Para editar un enderezo seleccióneo da "
-"lista de enriba e prema no botón \"Novo\" de embaixo. Estes enderezos de "
-"correo-e son os que ten a maiores do enderezo fornecido nas preferencias "
-"persoais."
+"O elemento \"%1\" fíltrase polas súas regras actuais de filtraxe, así que vaise "
+"agochar para que non se vexa."
-#: koprefsdialog.cpp:881
-msgid "New"
-msgstr "Novo"
+#: calendarview.cpp:848
+msgid "Filter Applied"
+msgstr "Filtro Aplicado"
-#: koprefsdialog.cpp:882
+#: calendarview.cpp:904
+msgid "The item \"%1\" will be permanently deleted."
+msgstr "Borrarase o elemento \"%1\" permanentemente."
+
+#: calendarview.cpp:905 calendarview.cpp:929 calendarview.cpp:966
+#: calendarview.cpp:2338 calendarview.cpp:2401 calendarview.cpp:2409
+#: koeventeditor.cpp:393 kojournaleditor.cpp:202 kotodoeditor.cpp:329
+msgid "KOrganizer Confirmation"
+msgstr "Confirmación para KOrganizer"
+
+#: calendarview.cpp:924
+#, fuzzy
msgid ""
-"Press this button to add a new entry to the additional e-mail addresses list. "
-"Use the edit box above to edit the new entry."
+"The item \"%1\" has sub-to-dos. Do you want to cut just this item and make all "
+"its sub-to-dos independent, or cut the to-do with all its sub-to-dos?"
msgstr ""
-"Prema este botón para engadir unha nova entrada á lista de enderezos de "
-"correo-e adicionais. Use a caixa de edición de enriba para editar a nova "
-"entrada."
+"O elemento \"%1\" ten sub-tarefas. ¿Quere borrar só este elemento e facer de "
+"todas as súas sub-tarefas elementos independentes, ou borrar a tarefa con todas "
+"as súas sub-tarefas?"
-#: koprefsdialog.cpp:929 publishdialog.cpp:102
-msgid "(EmptyEmail)"
-msgstr "(Correo-e en Branco)"
+#: calendarview.cpp:930
+#, fuzzy
+msgid "Cut Only This"
+msgstr "Borrar Só Ésta"
-#: koprefsdialog.cpp:1080
-msgid "Configure &Plugin..."
-msgstr "Configurar &Extensión..."
+#: calendarview.cpp:931
+msgid "Cut All"
+msgstr ""
-#: koprefsdialog.cpp:1081
+#: calendarview.cpp:962
+#, fuzzy
msgid ""
-"This button allows you to configure the plugin that you have selected in the "
-"list above"
+"The item \"%1\" has sub-to-dos. Do you want to copy just this item or copy the "
+"to-do with all its sub-to-dos?"
msgstr ""
-"Este botón permítelle configurar a extensión que seleccionou na lista de "
-"enriba."
-
-#: koprefsdialog.cpp:1142
-msgid "Unable to configure this plugin"
-msgstr "Imposíbel configurar este engadido"
+"O elemento \"%1\" ten sub-tarefas. ¿Quere borrar só este elemento e facer de "
+"todas as súas sub-tarefas elementos independentes, ou borrar a tarefa con todas "
+"as súas sub-tarefas?"
-#: history.cpp:185
-#, c-format
-msgid "Delete %1"
-msgstr "Borrar %1"
+#: calendarview.cpp:967
+#, fuzzy
+msgid "Copy Only This"
+msgstr "Borrar Só Ésta"
-#: history.cpp:214
-#, c-format
-msgid "Add %1"
-msgstr "Engadir %1"
+#: calendarview.cpp:968
+#, fuzzy
+msgid "Copy All"
+msgstr "&Copiar A"
-#: history.cpp:251
-#, c-format
-msgid "Edit %1"
-msgstr "Editar %1"
+#: calendarview.cpp:1064
+#, fuzzy
+msgid "Paste failed: unable to determine a valid target date."
+msgstr "Por favor, especifique unha data de comezo válida."
-#: freebusymanager.cpp:228
+#: calendarview.cpp:1394
msgid ""
-"No URL configured for uploading your free/busy list. Please set it in "
-"KOrganizer's configuration dialog, on the \"Free/Busy\" page. "
-"
Contact your system administrator for the exact URL and the account "
-"details."
+"Unable to turn sub-to-do into a top-level to-do, because it cannot be locked."
msgstr ""
-"Non hai unha URL configurada da que obter a súa lista de "
-"ocupación/dispoñibilidade. Por favor, especifíquea no diálogo de configuración "
-"de KOrganizer, na páxina \"Ocupación/Dispoñíbilidade\". "
-"
Contacte co administrador do seu sistema para os detalles da conta e a URL "
-"exacta."
-
-#: freebusymanager.cpp:232
-msgid "No Free/Busy Upload URL"
-msgstr "Non hai URL de Subida de Ocupación/Dispoñibilidade"
+"Imposíbel tornar a sub-tarefa nunha tarefa de primeiro nivel, xa que non se "
+"pode bloquear."
-#: freebusymanager.cpp:239
-msgid "The target URL '%1' provided is invalid."
-msgstr ""
+#: calendarview.cpp:1419
+msgid "Make sub-to-dos independent"
+msgstr "Facer as sub-tarefas independentes"
-#: freebusymanager.cpp:240
-msgid "Invalid URL"
-msgstr ""
+#: calendarview.cpp:1504
+msgid "Dissociate occurrence"
+msgstr "Disociar ocorrencia"
-#: freebusymanager.cpp:330
-msgid ""
-"The software could not upload your free/busy list to the URL '%1'. There "
-"might be a problem with the access rights, or you specified an incorrect URL. "
-"The system said: %2."
-"
Please check the URL or contact your system administrator."
-msgstr ""
-"O programa non puido subir a súa lista de ocupado/dispoñible á URL %1. "
-"Podería haber un problema cos dereitos de acceso, ou especificou unha URL "
-"incorrecta. O sistema dixo: %2."
-"
Por favor, comprobe a URL ou contacte co administrador do seu sistema."
+#: calendarview.cpp:1516
+msgid "Dissociating the occurrence failed."
+msgstr "Fallou a disociación da ocorrencia."
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "Xabi García"
+#: calendarview.cpp:1517 calendarview.cpp:1547
+msgid "Dissociating Failed"
+msgstr "Fallou a Disociación"
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-msgstr "xabigf@gmx.net"
+#: calendarview.cpp:1538
+msgid "Dissociate future occurrences"
+msgstr "Disociar futuras ocorrencias"
-#: koeditorgeneral.cpp:104
-msgid "Owner:"
-msgstr "Propietario:"
+#: calendarview.cpp:1546
+msgid "Dissociating the future occurrences failed."
+msgstr "Fallou a disociación de futuras ocorrencias."
-#: koeditorgeneral.cpp:108
-msgid "Sets the Title of this event or to-do."
-msgstr "Estabelece o Título deste evento ou tarefa."
+#: calendarview.cpp:1564 calendarview.cpp:1638 calendarview.cpp:1710
+msgid "No item selected."
+msgstr "Non hai elemento seleccionado."
-#: koeditorgeneral.cpp:109 koeditorgeneraljournal.cpp:63
-msgid "T&itle:"
-msgstr "Tí&tulo:"
+#: calendarview.cpp:1585 calendarview.cpp:1658
+msgid "The item information was successfully sent."
+msgstr "Enviouse satisfactoriamente a información do elemento."
-#: koeditorgeneral.cpp:127
-msgid "Sets where the event or to-do will take place."
-msgstr "Estabelece o lugar no que se celebra o evento ou tarefa."
+#: calendarview.cpp:1586
+msgid "Publishing"
+msgstr "Publicando"
-#: koeditorgeneral.cpp:128
-msgid "&Location:"
-msgstr "&Localización:"
+#: calendarview.cpp:1588
+msgid "Unable to publish the item '%1'"
+msgstr "Imposíbel publicar o elemento '%1'."
-#: koeditorgeneral.cpp:144
-msgid ""
-"Allows you to select the categories that this event or to-do belongs to."
-msgstr ""
-"Permítelle escoller as categorías ás que este evento ou tarefa pertence."
+#: calendarview.cpp:1639 calendarview.cpp:1659
+#, fuzzy
+msgid "Forwarding"
+msgstr "Ir cara &Adiante"
-#: koeditorgeneral.cpp:145
+#: calendarview.cpp:1664
#, fuzzy
-msgid "Categories:"
-msgstr "Categorías"
+msgid "Unable to forward the item '%1'"
+msgstr "Imposíbel publicar o elemento '%1'."
-#: koeditorgeneral.cpp:154
+#: calendarview.cpp:1665
#, fuzzy
-msgid "&Select..."
-msgstr "Escoller Cate&gorías..."
+msgid "Forwarding Error"
+msgstr "Ir cara &Adiante"
-#: koeditorgeneral.cpp:164
-msgid "Acc&ess:"
-msgstr "Acce&eso:"
+#: calendarview.cpp:1688
+msgid "The free/busy information was successfully sent."
+msgstr "A información de ocupación/dispoñibilidade enviouse con éxito."
+
+#: calendarview.cpp:1689 calendarview.cpp:1732
+msgid "Sending Free/Busy"
+msgstr "Enviando Ocupación/Dispoñibilidade"
+
+#: calendarview.cpp:1691
+msgid "Unable to publish the free/busy data."
+msgstr "Imposíbel publicar os datos de Ocupación/Dispoñibilidade."
+
+#: calendarview.cpp:1716
+msgid "The item has no attendees."
+msgstr "O elemento non ten asistentes"
-#: koeditorgeneral.cpp:165
+#: calendarview.cpp:1728
msgid ""
-"Sets whether the access to this event or to-do is restricted. Please note that "
-"KOrganizer currently does not use this setting, so the implementation of the "
-"restrictions will depend on the groupware server. This means that events or "
-"to-dos marked as private or confidential may be visible to others."
+"The groupware message for item '%1'was successfully sent.\n"
+"Method: %2"
msgstr ""
-"Estabelece se o acceso a este evento ou tarefa está restrinxido. Por favor, "
-"note que KOrganizer non atura na actualidade o uso desta opción, asíq ue a "
-"implementación das restricións dependerá no servidor de traballo en grupo. Isto "
-"quere dicir que os eventos ou tarefas marcadas coma privadoas ou confidenciais "
-"poderán ficar visibeis para outros."
+"Enviouse con éxito a mensaxe de traballo en grupo para o elemento '%1'.\n"
+"Método: %2"
-#: koeditorgeneral.cpp:186
+#: calendarview.cpp:1737
msgid ""
-"Sets the description for this event or to-do. This will be displayed in a "
-"reminder if one is set, as well as in a tooltip when you hover over the event."
+"_: Groupware message sending failed. %2 is "
+"request/reply/add/cancel/counter/etc.\n"
+"Unable to send the item '%1'.\n"
+"Method: %2"
msgstr ""
-"Estabelece a descrición deste evento ou tarefa. Isto amosarase nunha lembranza "
-"se a hai, así coma nun consello emerxente cando se pouse sobre o evento."
-
-#: koeditorgeneral.cpp:210
-#, fuzzy
-msgid "No reminders configured"
-msgstr "1 lembranza avanzada configurada"
-
-#: koeditorgeneral.cpp:216
-msgid "&Reminder:"
-msgstr "&Lembranza:"
+"Imposíbel enviar o elemento'%1'.\n"
+"Método: %2"
-#: koeditorgeneral.cpp:218
-msgid "Activates a reminder for this event or to-do."
-msgstr "Activa unha lembranza para este evento ou tarefa."
+#: calendarview.cpp:1812
+msgid "*.ics|ICalendars"
+msgstr "*.ics|ICalendars"
-#: koeditorgeneral.cpp:220
-msgid "Sets how long before the event occurs the reminder will be triggered."
+#: calendarview.cpp:1820 calendarview.cpp:1848
+msgid "Do you want to overwrite %1?"
msgstr ""
-"Estabelece canto se adianta a lembranza respeto á realización do evento."
-#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 60
-#: koeditorgeneral.cpp:228 korgac/alarmdialog.cpp:120 rc.cpp:172 rc.cpp:1886
-#, no-c-format
-msgid "minute(s)"
-msgstr "minuto(s)"
+#: calendarview.cpp:1833
+msgid "The journal entries can not be exported to a vCalendar file."
+msgstr "As entradas do xornal non se poden exportar a un ficheiro vCalendar."
-#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 65
-#: koeditorgeneral.cpp:229 korgac/alarmdialog.cpp:121 rc.cpp:175 rc.cpp:1889
-#, no-c-format
-msgid "hour(s)"
-msgstr "hora(s)"
+#: calendarview.cpp:1834
+msgid "Data Loss Warning"
+msgstr "Aviso de Pérdida de Datos"
-#: koeditorgeneral.cpp:237
-msgid "Advanced"
-msgstr "Avantaxado"
+#: actionmanager.cpp:996 calendarview.cpp:1834
+msgid "Proceed"
+msgstr "Preceder"
-#: koeditorgeneral.cpp:322 koeditorgeneral.cpp:399
-msgid "Owner: "
-msgstr "Propietario: "
+#: calendarview.cpp:1839
+msgid "*.vcs|vCalendars"
+msgstr "*.vcs|VCalendars"
-#: koeditorgeneral.cpp:357
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"_n: 1 advanced reminder configured\n"
-"%n advanced reminders configured"
-msgstr ""
-"1 lembranza configurada\n"
-"%n lembranzas configuradas"
+#: calendarview.cpp:1870
+msgid "&Previous Day"
+msgstr "Día &Previo"
-#: koeditorgeneral.cpp:384
-msgid "1 advanced reminder configured"
-msgstr "1 lembranza avanzada configurada"
+#: calendarview.cpp:1871
+msgid "&Next Day"
+msgstr "&Vindeiro Día"
-#: koeditorgeneral.cpp:422
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Calendar: %1"
-msgstr "Calendario"
+#: calendarview.cpp:1873
+msgid "&Previous Week"
+msgstr "Semana &Previa"
-#: koeditorgeneral.cpp:496
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"_n: One attendee\n"
-"%n attendees"
-msgstr ""
-"1 minuto\n"
-"%n minutos"
+#: calendarview.cpp:1874
+msgid "&Next Week"
+msgstr "&Vindeira Semana"
-#: koeditorgeneralevent.cpp:102 koeditorgeneraltodo.cpp:102
-msgid "Date && Time"
-msgstr "Data && Hora"
+#: calendarview.cpp:1984 calendarview.cpp:2017
+msgid "No filter"
+msgstr "Sen filtro"
-#: koeditorgeneraltodo.cpp:107
-msgid "Sets options for due and start dates and times for this to-do."
+#: calendarview.cpp:2215
+msgid "No resources found. We can not edit the item."
msgstr ""
-"Estabelece as opcións para as datas e horas de comezo e remate destas tarefa."
-
-#: koeditorgeneraltodo.cpp:114
-msgid "Sets the start date for this to-do"
-msgstr "Estabelece a data de inicio desta tarefa."
-
-#: koeditorgeneraltodo.cpp:115
-msgid "Sta&rt:"
-msgstr "Come&zo:"
-#: koeditorgeneraltodo.cpp:128
-msgid "Sets the start time for this to-do."
-msgstr "Estabelece a hora de inicio desta tarefa."
-
-#: koeditorgeneraltodo.cpp:132
-msgid "Sets the due date for this to-do."
-msgstr "Estabelece a data de vencemento desta tarefa."
-
-#: koeditorgeneraltodo.cpp:133
-msgid "&Due:"
-msgstr "&Duración:"
+#: calendarview.cpp:2333
+msgid ""
+"The item \"%1\" has sub-to-dos. Do you want to delete just this item and make "
+"all its sub-to-dos independent, or delete the to-do with all its sub-to-dos?"
+msgstr ""
+"O elemento \"%1\" ten sub-tarefas. ¿Quere borrar só este elemento e facer de "
+"todas as súas sub-tarefas elementos independentes, ou borrar a tarefa con todas "
+"as súas sub-tarefas?"
-#: koeditorgeneraltodo.cpp:148
-msgid "Sets the due time for this to-do."
-msgstr "Estabelece a hora de vencemento desta tarefa."
+#: calendarview.cpp:2339
+msgid "Delete Only This"
+msgstr "Borrar Só Ésta"
-#: koeditorgeneraltodo.cpp:152
-msgid "Ti&me associated"
-msgstr "&Hora asociada"
+#: calendarview.cpp:2342
+msgid "Deleting sub-to-dos"
+msgstr "Borrando sub-tarefas"
-#: koeditorgeneraltodo.cpp:154
+#: calendarview.cpp:2367
msgid ""
-"Sets whether or not this to-do's start and due dates have times associated with "
-"them."
+"The item \"%1\" is marked read-only and cannot be deleted; it probably belongs "
+"to a read-only calendar resource."
msgstr ""
-"Estabelce se estas datas de inicio e vencemento da tarefa levan asociadas tamén "
-"unha hora."
+"O elemento \"%1\" está marcado coma de só lectura e non se pode borrar; "
+"probabelmente pertenza a un recurso de calendario de só lectura."
-#: koeditorgeneraltodo.cpp:172
-msgid "Sets the current completion status of this to-do as a percentage."
-msgstr "Estabelece o nivel de realización desta tarefa en tantos por cen."
+#: calendarview.cpp:2371
+msgid "Removing not possible"
+msgstr "Non é posíbel borrar"
-#: koeditorgeneraltodo.cpp:178
-#, no-c-format
+#: calendarview.cpp:2398
msgid ""
-"_: Percent complete\n"
-"%1 %"
-msgstr "%1 %"
-
-#: koeditorgeneraltodo.cpp:184 koeditorgeneraltodo.cpp:544
-msgid "co&mpleted"
-msgstr "re&matado"
+"The calendar item \"%1\" recurs over multiple dates; are you sure you want to "
+"delete it and all its recurrences?"
+msgstr ""
+"O elemento do calendario \"%1\" recorre sobre múltiples datas. ¿Está seguro/a "
+"de que quere borraloe tódas as súas recorrencias?"
-#: koeditorgeneraltodo.cpp:197
+#: calendarview.cpp:2404
msgid ""
-"Sets the priority of this to-do on a scale from one to nine, with one being the "
-"highest priority, five being a medium priority, and nine being the lowest. In "
-"programs that have a different scale, the numbers will be adjusted to match the "
-"appropriate scale."
+"The calendar item \"%1\" recurs over multiple dates. Do you want to delete only "
+"the current one on %2, only all future recurrences, or all its recurrences?"
msgstr ""
-"Estabelece a prioridade desta tarefa nunha escala de un a nove, sendo o un a "
-"prioridade máis alta, cinco a prioridade media e nove a prioridade máis baixa. "
-"Nos programas que teñen diferentes escalas, os números axustaranse para se "
-"acomodar á escala axeitada."
-
-#: koeditorgeneraltodo.cpp:203
-msgid "&Priority:"
-msgstr "&Prioridade:"
-
-#: koeditorgeneraltodo.cpp:207
-msgid "unspecified"
-msgstr "sen especificar"
-
-#: koeditorgeneraltodo.cpp:208 kotodoview.cpp:417
-msgid "1 (highest)"
-msgstr "1 (A máis alta)"
-
-#: koeditorgeneraltodo.cpp:209 kotodoview.cpp:418
-msgid "2"
-msgstr "2"
-
-#: koeditorgeneraltodo.cpp:210 kotodoview.cpp:419
-msgid "3"
-msgstr "3"
-
-#: koeditorgeneraltodo.cpp:211 kotodoview.cpp:420
-msgid "4"
-msgstr "4"
+"Este elemento do calendario\"%1\" recorre sobre múltiples datas. Quere borrar "
+"todas as súas recorrencias, ou só a actual en %2, ou só as recorrencias "
+"futuras?"
-#: koeditorgeneraltodo.cpp:212 kotodoview.cpp:421
-msgid "5 (medium)"
-msgstr "5 (media)"
+#: calendarview.cpp:2409
+msgid "Delete C&urrent"
+msgstr "Borrar a Act&ual"
-#: koeditorgeneraltodo.cpp:213 kotodoview.cpp:422
-msgid "6"
-msgstr "6"
+#: calendarview.cpp:2410
+msgid "Delete &Future"
+msgstr "Borrar &Futuras"
-#: koeditorgeneraltodo.cpp:214 kotodoview.cpp:423
-msgid "7"
-msgstr "7"
+#: calendarview.cpp:2411
+msgid "Delete &All"
+msgstr "Borrar Tod&as"
-#: koeditorgeneraltodo.cpp:215 kotodoview.cpp:424
-msgid "8"
-msgstr "8"
+#: calendarview.cpp:2514
+msgid "Delete all completed to-dos?"
+msgstr "Borrar tódolas tarefas completadas?"
-#: koeditorgeneraltodo.cpp:216 kotodoview.cpp:425
-msgid "9 (lowest)"
-msgstr "9 (a máis baixa)"
+#: calendarview.cpp:2514
+msgid "Purge To-dos"
+msgstr "Borrar Tarefas"
-#: koeditorgeneraltodo.cpp:451
-msgid "Please specify a valid due date."
-msgstr "Por favor, especifique unha data de vencemento válida."
+#: calendarview.cpp:2514
+msgid "Purge"
+msgstr "Borrar"
-#: koeditorgeneraltodo.cpp:456
-msgid "Please specify a valid due time."
-msgstr "Por favor, especifique un tempo de vencemento válido."
+#: calendarview.cpp:2518
+msgid "Purging completed to-dos"
+msgstr "Borrando tarefas completadas"
-#: koeditorgeneraltodo.cpp:464
-msgid "Please specify a valid start date."
-msgstr "Por favor, especifique unha data de comezo válida."
+#: calendarview.cpp:2533
+msgid "Unable to purge to-dos with uncompleted children."
+msgstr "Imposíbel borrar as tarefas con fillos incompletos."
-#: koeditorgeneraltodo.cpp:469
-msgid "Please specify a valid start time."
-msgstr "Por favor, especifique unha hora de comezo válida."
+#: calendarview.cpp:2534
+msgid "Delete To-do"
+msgstr "Borrar Tarefa"
-#: koeditorgeneraltodo.cpp:486
-msgid "The start date cannot be after the due date."
-msgstr "A data de comezo non pode estar despois da data de vencemento."
+#: calendarview.cpp:2545
+#, fuzzy
+msgid "Unable to edit \"%1\" because it is locked by another process."
+msgstr "Imposibel editar o elemento: está bloqueado por outro proceso."
-#: koeditorgeneraltodo.cpp:508
+#: calendarview.cpp:2579
#, c-format
-msgid "Start: %1"
-msgstr "Comezo: %1"
+msgid "Unable to copy the item to %1."
+msgstr "Imposíbel copiar o elemento a %1."
+
+#: calendarview.cpp:2580
+msgid "Copying Failed"
+msgstr "Fallou a Copia"
-#: koeditorgeneraltodo.cpp:516
+#: calendarview.cpp:2623
#, c-format
-msgid " Due: %1"
-msgstr " Vence: %1"
+msgid "Unable to move the item to %1."
+msgstr "Imposíbel mover o elemento a %1."
-#: koeditorgeneraltodo.cpp:537
-msgid "co&mpleted on"
-msgstr "co&mpletado no"
+#: calendarview.cpp:2624
+msgid "Moving Failed"
+msgstr "Fallou o Movemento"
-#: kogroupware.cpp:168
-#, c-format
-msgid "Error message: %1"
-msgstr "Mensaxe de erro: %1"
+#: calendarview.cpp:2699
+#, fuzzy
+msgid "Cutting Recurring Item"
+msgstr "Mudando un Elemento Repetitivo"
-#: kogroupware.cpp:172
-msgid "Error while processing an invitation or update."
-msgstr "Erro mentres se procesaba unha invitación ou anovación."
+#: calendarview.cpp:2701
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The item you try to cut is a recurring item. Do you want to cut only this "
+"single occurrence, only future items, or all items in the recurrence?"
+msgstr ""
+"O elemento que quere mudar é un elemento recursivo. Deberían aplicarse os "
+"cambios a tódolos elementos na recurrencia, só aos elementos futuros ou só "
+"nesta soa ocorrencia?"
-#: kogroupware.cpp:271
-msgid "event"
-msgstr "evento"
+#: calendarview.cpp:2706
+#, fuzzy
+msgid "Copying Recurring Item"
+msgstr "Mudando un Elemento Repetitivo"
-#: kogroupware.cpp:272
-msgid "task"
-msgstr "tarefa"
+#: calendarview.cpp:2708
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The item you try to copy is a recurring item. Do you want to copy only this "
+"single occurrence, only future items, or all items in the recurrence?"
+msgstr ""
+"O elemento que quere mudar é un elemento recursivo. Deberían aplicarse os "
+"cambios a tódolos elementos na recurrencia, só aos elementos futuros ou só "
+"nesta soa ocorrencia?"
-#: kogroupware.cpp:273
-msgid "journal entry"
-msgstr "entrada xornal"
+#: calendarview.cpp:2712
+msgid "Changing Recurring Item"
+msgstr "Mudando un Elemento Repetitivo"
-#: kogroupware.cpp:275
+#: calendarview.cpp:2714
msgid ""
-"This %1 includes other people. Should email be sent out to the attendees?"
+"The item you try to change is a recurring item. Shall the changes be applied "
+"only to this single occurrence, only to the future items, or to all items in "
+"the recurrence?"
msgstr ""
-"Este %1 inclúe outra xente. ¿Debe enviarse o correo-e ós destinatarios?"
+"O elemento que quere mudar é un elemento recursivo. Deberían aplicarse os "
+"cambios a tódolos elementos na recurrencia, só aos elementos futuros ou só "
+"nesta soa ocorrencia?"
-#: kogroupware.cpp:279
-msgid "Group Scheduling Email"
-msgstr "Planificación de Correo-e en Grupo"
+#: calendarview.cpp:2722
+msgid "Only &This Item"
+msgstr "Só Este &Elemento"
-#: kogroupware.cpp:279
-msgid "Send Email"
-msgstr "Enviar Correo-e"
+#: calendarview.cpp:2722
+msgid "Only &Future Items"
+msgstr "Só Elementos &Futuros"
-#: kogroupware.cpp:289
-msgid "Do you want to send a status update to the organizer of this task?"
-msgstr "Quere enviar unha actualización de estado ó organizador desta tarefa?"
+#: calendarview.cpp:2722
+msgid "&All Occurrences"
+msgstr "Todas as &Ocorrencias"
-#: kogroupware.cpp:291 kogroupware.cpp:299
-msgid "Send Update"
-msgstr "Enviar Anovación"
+#: calendarview.cpp:2738 koagenda.cpp:1123
+msgid "Dissociate event from recurrence"
+msgstr "Desasociar evento da recurrencia"
-#: kogroupware.cpp:295
+#: calendarview.cpp:2744
msgid ""
-"Your status as an attendee of this event changed. Do you want to send a status "
-"update to the organizer of this event?"
+"Unable to add the exception item to the calendar. No change will be done."
msgstr ""
-"Mudou o seu estado de asistente a este evento. Quere enviar unha anovación do "
-"estado ao organizador do evento?"
+"Imposíbel engadir o elemento de excepción ao calendario. Non se aplicará "
+"ningunha muda."
-#: kogroupware.cpp:302
-msgid ""
-"You are not the organizer of this event. Deleting it will bring your calendar "
-"out of sync with the organizers calendar. Do you really want to delete it?"
-msgstr ""
-"Vostede non é o organizador deste evento. Ó borralo o seu calendario "
-"desincronizarase con respeto ó calendario do organizador. ¿Quere realmente "
-"borralo?"
+#: calendarview.cpp:2745 calendarview.cpp:2766
+msgid "Error Occurred"
+msgstr "Ocorreu un Erro"
-#: kogroupware.cpp:307
-msgid ""
-"You are not the organizer of this event. Editing it will bring your calendar "
-"out of sync with the organizers calendar. Do you really want to edit it?"
+#: calendarview.cpp:2759
+msgid "Split future recurrences"
+msgstr "Dividir futuras recorrencias"
+
+#: calendarview.cpp:2765
+msgid "Unable to add the future items to the calendar. No change will be done."
msgstr ""
-"Vostede non é o organizador deste evento. Ó editalo o seu calendario "
-"desincronizarase con respeto ó calendario do organizador. ¿Quere realmente "
-"editalo?"
+"Imposíbel engadir os elementos futuros ao calendario. Non se efectuará ningunha "
+"muda."
-#: kogroupware.cpp:323
-msgid ""
-msgstr ""
+#: koviewmanager.cpp:405
+#, fuzzy
+msgid "Merged calendar"
+msgstr "Introducido o calendario '%1'."
-#: kogroupware.cpp:342 mailscheduler.cpp:89
-#, c-format
-msgid "Counter proposal: %1"
+#: koviewmanager.cpp:407
+msgid "Calendars Side by Side"
msgstr ""
-#: kogroupware.cpp:344
-msgid "Proposed new meeting time: %1 - %2"
-msgstr ""
+#: koeditorfreebusy.cpp:178
+#, fuzzy
+msgid "Freebusy Period"
+msgstr "Contrasinal de Obtención de Ocupación/Dispoñibilidade"
-#: publishdialog.cpp:43
-msgid "Select Addresses"
-msgstr "Escoller Enderezos"
+#: koeditorfreebusy.cpp:181
+#, fuzzy
+msgid "Summary:"
+msgstr "Sumario"
-#: publishdialog.cpp:101
-msgid "(EmptyName)"
-msgstr "(Nome en Branco)"
+#: koeditorattachments.cpp:218 koeditorfreebusy.cpp:186
+#, fuzzy
+msgid "Location:"
+msgstr "&Localización:"
+
+#: koeditorfreebusy.cpp:190
+#, fuzzy
+msgid "Start:"
+msgstr "&Comezo:"
+
+#: koeditorfreebusy.cpp:193
+#, fuzzy
+msgid "End:"
+msgstr "&Remate:"
-#: kocorehelper.cpp:43 kodaymatrix.cpp:283 komonthview.cpp:913
+#: koeditorfreebusy.cpp:247
msgid ""
-"_: delimiter for joining holiday names\n"
-", "
+"Sets the zoom level on the Gantt chart. 'Hour' shows a range of several hours, "
+"'Day' shows a range of a few days, 'Week' shows a range of a few months, and "
+"'Month' shows a range of a few years, while 'Automatic' selects the range most "
+"appropriate for the current event or to-do."
msgstr ""
+"Estabelece o aumento do gráfico Gantt. 'Hora' amosa un rango de varias horas, "
+"'Día' amosa un rango de poucos días, 'Semana' amosa un rango duns poucos meses, "
+"e 'Mes' amosa un rango duns poucos anos, mentres que 'Automático' escolle o "
+"rango máis axeitado para o evento ou tarefa actual."
-#: kolistview.cpp:205 korgac/alarmdialog.cpp:97 kotodoview.cpp:387
-#: plugins/timespanview/timespanwidget.cpp:51
-#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1003
-#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1085
-msgid "Summary"
-msgstr "Sumario"
+#: koeditorfreebusy.cpp:254
+msgid "Scale: "
+msgstr "Escala: "
-#: kolistview.cpp:206 korgac/alarmdialog.cpp:81
-msgid "Reminder"
-msgstr "Lembranza"
+#: koeditorfreebusy.cpp:260
+msgid "Hour"
+msgstr "Hora"
-#: kolistview.cpp:207 kotodoview.cpp:388
-msgid "Recurs"
-msgstr "Recursiva"
+#: koeditorfreebusy.cpp:261
+msgid "Day"
+msgstr "Día"
-#: kolistview.cpp:208 printing/calprintdefaultplugins.cpp:1004
-msgid "Start Date"
-msgstr "Date de Comezo"
+#: koeditorfreebusy.cpp:262
+msgid "Week"
+msgstr "Semana"
-#: kolistview.cpp:210
-msgid "Start Time"
-msgstr "Hora de Comezo"
+#: koeditorfreebusy.cpp:263
+msgid "Month"
+msgstr "Mes"
-#: kolistview.cpp:212
-msgid "End Date"
-msgstr "Data de Remate"
+#: koeditorfreebusy.cpp:264
+msgid "Automatic"
+msgstr "Automático"
-#: kolistview.cpp:214
-msgid "End Time"
-msgstr "Hora de Remate"
+#: koeditorfreebusy.cpp:270
+msgid "Center on Start"
+msgstr "Centrar no Inicio"
-#: eventarchiver.cpp:104
-#, c-format
-msgid "There are no items before %1"
-msgstr "Non hai elementos antes de %1"
+#: koeditorfreebusy.cpp:272
+msgid "Centers the Gantt chart on the start time and day of this event."
+msgstr "Centra o gráfico Gantt na hora de inicio do día deste evento."
+
+#: koeditorfreebusy.cpp:279
+msgid "Pick Date"
+msgstr "Escoller Data"
+
+#: koeditorfreebusy.cpp:281
+msgid "Moves the event to a date and time when all the attendees are free."
+msgstr ""
+"Move o evento á data e hora na que todos os asistentes están dispoñibeis."
-#: eventarchiver.cpp:131
+#: koeditorfreebusy.cpp:290
msgid ""
-"Delete all items before %1 without saving?\n"
-"The following items will be deleted:"
+"Reloads Free/Busy data for all attendees from the corresponding servers."
msgstr ""
-"Borrar tódolos elementos antes de %1 sen os gravar?\n"
-"Borraranse os vindeiros elementos:"
+"Recarga os datos de Ocupado/Dispoñíbel para todos os asistentes dos servidores "
+"correspondentes."
-#: eventarchiver.cpp:134
-msgid "Delete Old Items"
-msgstr "Borrar Elementos Antigos"
+#: koeditorfreebusy.cpp:297
+msgid ""
+"Shows the free/busy status of all attendees. Double-clicking on an attendees "
+"entry in the list will allow you to enter the location of their Free/Busy "
+"Information."
+msgstr ""
+"Amosa o estado de ocupado/dispoñíbel de todos os asistentes. Se fai dobre clic "
+"nunha entrada dos asistentes na lista, permitiráselle inserir o lugar da súa "
+"información de Ocupación/Dispoñibilidade."
-#: eventarchiver.cpp:202
-#, c-format
-msgid "Cannot write archive file %1."
-msgstr "Non se puiso escribir o ficheiro de arquivo %1."
+#: koeditorfreebusy.cpp:304
+#, fuzzy
+msgid "Attendee"
+msgstr "Asiste&ntes"
-#: eventarchiver.cpp:211
-msgid "Cannot write archive to final destination."
-msgstr "Non se puido escribi-lo ficheiro nun destino final."
+#: koeditorfreebusy.cpp:547
+msgid "The meeting already has suitable start/end times."
+msgstr "A reunión xa ten un horario de comezo e remate axeitado."
-#: kotodoview.cpp:218
-msgid "Cannot move to-do to itself or a child of itself."
-msgstr "Non se pode mover a tarefa a si mesma ou a un fillo da mesma."
+#: koeditorfreebusy.cpp:552
+msgid ""
+"The next available time slot for the meeting is:"
+"
Start: %1"
+"
End: %2"
+"
Would you like to move the meeting to this time slot?"
+msgstr ""
-#: kotodoview.cpp:219
-msgid "Drop To-do"
-msgstr "Soltar Tarefa"
+#: koeditorfreebusy.cpp:564
+msgid "No suitable date found."
+msgstr "Non se atopou unha data axeitada."
-#: kotodoview.cpp:231
-msgid "Unable to change to-do's parent, because the to-do cannot be locked."
-msgstr "Imposíbel mudar o pai da tarefa, xa que a tarefa non se pode bloquear."
+#: koeditorfreebusy.cpp:700
+msgid ""
+"Of the %1 participants, %2 have accepted, %3 have tentatively accepted, and %4 "
+"have declined."
+msgstr ""
+"Dos %1 participantes, %2 aceptaron, %3 aceptaron dentro das súas posibilidades, "
+"e %4 declinaron."
-#: kotodoview.cpp:279
+#: koeditorfreebusy.cpp:957
msgid ""
-"Unable to add attendees to the to-do, because the to-do cannot be locked."
+"You are changing the organiser of this event, who is also attending, do you "
+"want to change that attendee as well?"
msgstr ""
-"Imposíbel engadir asistentes á tarefa, porque a tarefa non se pode bloquear."
-#: kotodoview.cpp:369
-msgid "To-dos:"
-msgstr "Tarefas:"
+#: importdialog.cpp:41 previewdialog.cpp:53
+#, fuzzy
+msgid "Import Calendar/Event"
+msgstr "Importar Calendario"
-#: kotodoview.cpp:373
-msgid "Click to add a new to-do"
-msgstr "Prema para engadir unha nova tarefa"
+#: importdialog.cpp:48
+#, fuzzy
+msgid "Import calendar/event at '%1' into KOrganizer."
+msgstr "Importar calendari en '%1' a KOrganizer."
-#: kotodoview.cpp:389 printing/calprintdefaultplugins.cpp:1006
-#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1077
-msgid "Priority"
-msgstr "Prioridade"
+#: importdialog.cpp:57
+msgid "Add as new calendar"
+msgstr "Engadir coma novo calendario"
-#: kotodoview.cpp:391 printing/calprintdefaultplugins.cpp:1092
-msgid "Complete"
-msgstr "Completados"
+#: importdialog.cpp:59
+msgid "Merge into existing calendar"
+msgstr "Incluir no calendario existente"
-#: kotodoview.cpp:393
-msgid "Due Date/Time"
-msgstr "Hora/Data de Vencemento"
+#: importdialog.cpp:62
+msgid "Open in separate window"
+msgstr "Abrir nunha fiestra separada"
-#: kotodoview.cpp:397
-msgid "Sort Id"
-msgstr "Id de Orde"
+#: actionmanager.cpp:255
+#, fuzzy
+msgid "Import &Event/Calendar (ICS-/VCS-File)..."
+msgstr "Importar &Calendario..."
-#: kotodoview.cpp:416
-msgid ""
-"_: Unspecified priority\n"
-"unspecified"
-msgstr "sen especificar"
+#: actionmanager.cpp:257
+#, fuzzy
+msgid "&Import From UNIX Ical tool (.calendar-File)"
+msgstr "&Importar Dende Ferramenta Ical de UNIX"
-#: actionmanager.cpp:452 kotodoview.cpp:463
-msgid "New &To-do..."
-msgstr "Nova &Tarefa..."
+#: actionmanager.cpp:259
+msgid "Get &Hot New Stuff..."
+msgstr "Obter &Novo Material de Traballo..."
-#: actionmanager.cpp:456 kotodoview.cpp:465
-msgid "New Su&b-to-do..."
-msgstr "Nova Su&btarefa..."
+#: actionmanager.cpp:263
+msgid "Export &Web Page..."
+msgstr "Exportar Páxina &Web..."
-#: kotodoview.cpp:467
-msgid "&Make this To-do Independent"
-msgstr "&Facer da Subtarefa Independente"
+#: actionmanager.cpp:266
+msgid "&iCalendar..."
+msgstr "&iCalendar..."
-#: kotodoview.cpp:469
-msgid "Make all Sub-to-dos &Independent"
-msgstr "Facer de todas as Subtarefas &Independentes"
+#: actionmanager.cpp:269
+msgid "&vCalendar..."
+msgstr "&vCalendar..."
-#: kotodoview.cpp:472
-msgid "&Copy To"
-msgstr "&Copiar A"
+#: actionmanager.cpp:272
+msgid "Upload &Hot New Stuff..."
+msgstr "&Subir Novo Material de Traballo..."
-#: kotodoview.cpp:473
-msgid "&Move To"
-msgstr "&Mover A"
+#: actionmanager.cpp:278
+msgid "Archive O&ld Entries..."
+msgstr "Arquivar Entradas &Antigas..."
-#: kotodoview.cpp:475
+#: actionmanager.cpp:280
msgid ""
"_: delete completed to-dos\n"
-"Pur&ge Completed"
-msgstr "Borrar &Completadas"
+"Pur&ge Completed To-dos"
+msgstr "Borrar Tarefas &Completadas"
-#: kotodoview.cpp:484
-msgid "&New To-do..."
-msgstr "&Nova Tarefa..."
+#: actionmanager.cpp:338
+msgid "What's &Next"
+msgstr "Qué Ven Agora"
-#: kotodoview.cpp:486
+#: actionmanager.cpp:342
+msgid "&Day"
+msgstr "&Día"
+
+#: actionmanager.cpp:351
+#, c-format
msgid ""
-"_: delete completed to-dos\n"
-"&Purge Completed"
-msgstr "&Borrar Completadas"
+"_n: &Next Day\n"
+"Ne&xt %n Days"
+msgstr ""
+"&Vindeiro Día\n"
+"Vindeir&os %n Días"
-#: koagendaview.cpp:290 koagendaview.cpp:771 multiagendaview.cpp:58
-msgid "All Day"
-msgstr "Todo o Día"
+#: actionmanager.cpp:353
+msgid "W&ork Week"
+msgstr "Semana de Tra&ballo"
-#: koagendaview.cpp:588
-msgid ""
-"_: short_weekday date (e.g. Mon 13)\n"
-"%1 %2"
-msgstr "%1 %2"
+#: actionmanager.cpp:357
+msgid "&Week"
+msgstr "&Semana"
-#: koagendaview.cpp:1402
-msgid "Unable to modify this to-do, because it cannot be locked."
-msgstr "Imposíbel modificar esta tarefa, xa que non se pode bloquear."
+#: actionmanager.cpp:361
+msgid "&Month"
+msgstr "&Mes"
-#: kowhatsnextview.cpp:100
-msgid "What's Next?"
-msgstr "Que Ven Agora?"
+#: actionmanager.cpp:365
+msgid "&List"
+msgstr "&Listar"
-#: kowhatsnextview.cpp:107
-msgid ""
-"_: Date from - to\n"
-"%1 - %2"
-msgstr "%1 - %2"
+#: actionmanager.cpp:369
+msgid "&To-do List"
+msgstr "Lista de &Tarefas"
-#: kowhatsnextview.cpp:123
-msgid "Events:"
-msgstr "Eventos:"
+#: actionmanager.cpp:373
+msgid "&Journal"
+msgstr "&Xornal"
-#: kowhatsnextview.cpp:159
-msgid "To-do:"
-msgstr "Tarefa:"
+#: actionmanager.cpp:377
+#, fuzzy
+msgid "&Timeline View"
+msgstr "Centrar Vista"
-#: kowhatsnextview.cpp:198 kowhatsnextview.cpp:219
-msgid "Events and to-dos that need a reply:"
-msgstr "Os eventos e as tarefas que precisan resposta:"
+#: actionmanager.cpp:383
+msgid "&Refresh"
+msgstr "&Anovar"
-#: kowhatsnextview.cpp:282 plugins/printing/year/yearprint.cpp:174
-msgid ""
-"_: date from - to\n"
-"%1 - %2"
-msgstr "%1 - %2"
+#: actionmanager.cpp:391
+msgid "F&ilter"
+msgstr "&Filtro"
-#: kowhatsnextview.cpp:287
-msgid ""
-"_: date, from - to\n"
-"%1, %2 - %3"
-msgstr "%1, %2 - %3"
+#: actionmanager.cpp:406
+msgid "Zoom In Horizontally"
+msgstr "Aumentar Horizontalmente"
-#: kowhatsnextview.cpp:315
-msgid " (Due: %1)"
-msgstr " (Vence: %1)"
+#: actionmanager.cpp:409
+msgid "Zoom Out Horizontally"
+msgstr "Diminuir Horizontalmente"
-#: kocounterdialog.cpp:36
-msgid "Counter-Event Viewer"
-msgstr "Visor do Contador de Eventos"
+#: actionmanager.cpp:412
+msgid "Zoom In Vertically"
+msgstr "Aumentar Verticalmente"
-#: kocounterdialog.cpp:37 koeditorgeneralevent.cpp:213
-msgid "Decline"
-msgstr "Rexeitar"
+#: actionmanager.cpp:415
+msgid "Zoom Out Vertically"
+msgstr "Diminuir Verticalmente"
-#: kocounterdialog.cpp:37 koeditorgeneralevent.cpp:209
-msgid "Accept"
-msgstr "Aceptar"
+#: actionmanager.cpp:424
+msgid "Go to &Today"
+msgstr "Ir a &Hoxe"
-#: koprefs.cpp:87
-msgid ""
-"_: Default export file\n"
-"calendar.html"
-msgstr "calendario.html"
-
-#: koprefs.cpp:163
-msgid "Appointment"
-msgstr "Cita"
-
-#: koprefs.cpp:163
-msgid "Business"
-msgstr "Negocios"
-
-#: koprefs.cpp:164
-msgid "Meeting"
-msgstr "Reunión"
-
-#: koprefs.cpp:164
-msgid "Phone Call"
-msgstr "Chamada de Teléfono"
-
-#: koprefs.cpp:164
-msgid "Education"
-msgstr "Educación"
-
-#: koprefs.cpp:165 printing/calprintpluginbase.cpp:279
-msgid "Holiday"
-msgstr "Festivo"
-
-#: koprefs.cpp:165
-msgid "Vacation"
-msgstr "Vacacións"
+#: actionmanager.cpp:428
+msgid "Go &Backward"
+msgstr "Ir cara &Atrás"
-#: koprefs.cpp:165
-msgid "Special Occasion"
-msgstr "Ocasión Especial"
+#: actionmanager.cpp:440
+msgid "Go &Forward"
+msgstr "Ir cara &Adiante"
-#: koprefs.cpp:166
-msgid "Personal"
-msgstr "Persoal"
+#: actionmanager.cpp:450
+msgid "New E&vent..."
+msgstr "Novo E&vento..."
-#: koprefs.cpp:166
-msgid "Travel"
-msgstr "Viaxe"
+#: actionmanager.cpp:454 kotodoview.cpp:464
+msgid "New &To-do..."
+msgstr "Nova &Tarefa..."
-#: koprefs.cpp:167
-msgid "Birthday"
-msgstr "Cumpreanos"
+#: actionmanager.cpp:458 kotodoview.cpp:466
+msgid "New Su&b-to-do..."
+msgstr "Nova Su&btarefa..."
-#: calendarview.cpp:262
-msgid ""
-"No Item Selected
"
-"Select an event, to-do or journal entry to view its details here.
"
-msgstr ""
-"Non Hai Elemento Seleccionado
"
-"Escolla un evento, tarefa ou entrada do xornal para ver aquí os seus "
-"detalles.
"
+#: actionmanager.cpp:464
+msgid "New &Journal..."
+msgstr "Novo &Xornal..."
-#: calendarview.cpp:268
-msgid ""
-"View the details of events, journal entries or to-dos selected in KOrganizer's "
-"main view here."
-msgstr ""
-"Ver os detalles dos eventos, entradas do xornal ou tarefas seleccionados na "
-"vista principal de KOrganizer."
+#: actionmanager.cpp:469 actionmanager.cpp:1461 actionmanager.cpp:1489
+#: koeventpopupmenu.cpp:53 kotodoview.cpp:454
+msgid "&Show"
+msgstr "Amo&sar"
-#: calendarview.cpp:421
-msgid "Could not load calendar '%1'."
-msgstr "Non se puido carga-lo calendario '%1'."
+#: actionmanager.cpp:472 actionmanager.cpp:1462 actionmanager.cpp:1490
+#: koeventpopupmenu.cpp:55 kotodoview.cpp:456 resourceview.cpp:715
+msgid "&Edit..."
+msgstr "&Editar..."
-#: calendarview.cpp:644
-msgid ""
-"The timezone setting was changed. Do you want to keep the absolute time of the "
-"items in your calendar, which will show them to be at a different time than "
-"before, or move them to be at the old time also in the new timezone?"
-msgstr ""
-"Mudouse a opción da zona horaria. Quere manter a hora absoluta dos elementos do "
-"seu calendario, que se amosarán nunha hora diferente á anterior, ou quere "
-"movelos á hora antia tamén na nova zona horaria?"
+#: actionmanager.cpp:479
+msgid "&Make Sub-to-do Independent"
+msgstr "&Facer da Subtarefa Independente"
-#: calendarview.cpp:648
-msgid "Keep Absolute Times?"
-msgstr "Manter Horas Absolutas?"
+#: actionmanager.cpp:498
+msgid "&Publish Item Information..."
+msgstr "&Publicar información do elemento..."
-#: calendarview.cpp:649
-msgid "Keep Times"
-msgstr "Manter Horas"
+#: actionmanager.cpp:503
+msgid "Send &Invitation to Attendees"
+msgstr "Enviar &Invitación aos Asistentes"
-#: calendarview.cpp:650
-msgid "Move Times"
-msgstr "Mover Horas"
+#: actionmanager.cpp:511
+msgid "Re&quest Update"
+msgstr "Solicitar &Anovación"
-#: calendarview.cpp:718
-msgid "To-do completed: %1 (%2)"
-msgstr "Tarefa completada: %1 (%2)"
+#: actionmanager.cpp:518
+msgid "Send &Cancelation to Attendees"
+msgstr "Enviar &Cancelación aos Asistentes"
-#: calendarview.cpp:729
-#, c-format
-msgid "Journal of %1"
-msgstr "Xornal de%1"
+#: actionmanager.cpp:525
+msgid "Send Status &Update"
+msgstr "Enviar Anovaciónde &Estado"
-#: calendarview.cpp:782
+#: actionmanager.cpp:533
msgid ""
-"The item \"%1\" is filtered by your current filter rules, so it will be hidden "
-"and not appear in the view."
-msgstr ""
-"O elemento \"%1\" fíltrase polas súas regras actuais de filtraxe, así que vaise "
-"agochar para que non se vexa."
+"_: counter proposal\n"
+"Request Chan&ge"
+msgstr "Solicitar &Mudanza"
-#: calendarview.cpp:785
-msgid "Filter Applied"
-msgstr "Filtro Aplicado"
+#: actionmanager.cpp:540
+#, fuzzy
+msgid "&Send as iCalendar..."
+msgstr "&iCalendar..."
-#: calendarview.cpp:840
-msgid "The item \"%1\" will be permanently deleted."
-msgstr "Borrarase o elemento \"%1\" permanentemente."
+#: actionmanager.cpp:545
+msgid "&Mail Free Busy Information..."
+msgstr "Información De Ocupación/Dispoiñibilidade por Correo-e..."
-#: calendarview.cpp:841 calendarview.cpp:1979 calendarview.cpp:2041
-#: calendarview.cpp:2049 koeditorattachments.cpp:379 koeventeditor.cpp:382
-#: kojournaleditor.cpp:201 kotodoeditor.cpp:328
-msgid "KOrganizer Confirmation"
-msgstr "Confirmación para KOrganizer"
+#: actionmanager.cpp:550
+msgid "&Upload Free Busy Information"
+msgstr "&Publicar Información De Ocupación/Dispoiñibilidade"
-#: calendarview.cpp:1164
-msgid ""
-"Unable to turn sub-to-do into a top-level to-do, because it cannot be locked."
-msgstr ""
-"Imposíbel tornar a sub-tarefa nunha tarefa de primeiro nivel, xa que non se "
-"pode bloquear."
+#: actionmanager.cpp:556
+msgid "&Addressbook"
+msgstr "&Caderno de Enderezos"
-#: calendarview.cpp:1187
-msgid "Make sub-to-dos independent"
-msgstr "Facer as sub-tarefas independentes"
+#: actionmanager.cpp:567
+msgid "Show Date Navigator"
+msgstr "Amosar Navegador de Datas"
-#: calendarview.cpp:1254
-msgid "Dissociate occurrence"
-msgstr "Disociar ocorrencia"
+#: actionmanager.cpp:570
+msgid "Show To-do View"
+msgstr "Amosar Visor de Tarefas"
-#: calendarview.cpp:1264
-msgid "Dissociating the occurrence failed."
-msgstr "Fallou a disociación da ocorrencia."
+#: actionmanager.cpp:573
+msgid "Show Item Viewer"
+msgstr "Amosar Visor de Elementos"
-#: calendarview.cpp:1265 calendarview.cpp:1292
-msgid "Dissociating Failed"
-msgstr "Fallou a Disociación"
+#: actionmanager.cpp:592
+msgid "Show Resource View"
+msgstr "Amosar Visor de Recursos"
-#: calendarview.cpp:1282
-msgid "Dissociate future occurrences"
-msgstr "Disociar futuras ocorrencias"
+#: actionmanager.cpp:595
+msgid "Show &Resource Buttons"
+msgstr "Amosar Botóns de &Recurso"
-#: calendarview.cpp:1291
-msgid "Dissociating the future occurrences failed."
-msgstr "Fallou a disociación de futuras ocorrencias."
+#: actionmanager.cpp:610
+msgid "Configure &Date && Time..."
+msgstr "Configurar &Data e Hora..."
-#: calendarview.cpp:1309 calendarview.cpp:1380 calendarview.cpp:1441
-msgid "No item selected."
-msgstr "Non hai elemento seleccionado."
+#: actionmanager.cpp:617
+msgid "Manage View &Filters..."
+msgstr "Xestionar &Filtros de Vista..."
-#: calendarview.cpp:1330 calendarview.cpp:1393
-msgid "The item information was successfully sent."
-msgstr "Enviouse satisfactoriamente a información do elemento."
+#: actionmanager.cpp:620
+msgid "Manage C&ategories..."
+msgstr "Xestionar C&ategorías..."
-#: calendarview.cpp:1331
-msgid "Publishing"
-msgstr "Publicando"
+#: actionmanager.cpp:624
+msgid "&Configure Calendar..."
+msgstr "&Configurar Calendario..."
-#: calendarview.cpp:1333
-msgid "Unable to publish the item '%1'"
-msgstr "Imposíbel publicar o elemento '%1'."
+#: actionmanager.cpp:649 actionmanager.cpp:651
+msgid "Filter: "
+msgstr "Filtro: "
-#: calendarview.cpp:1394
-#, fuzzy
-msgid "Forwarding"
-msgstr "Ir cara &Adiante"
+#: actionmanager.cpp:713 actionmanager.cpp:801 actionmanager.cpp:1191
+#: previewdialog.cpp:140
+msgid "*.vcs *.ics|Calendar Files"
+msgstr "*.vcs *.ics|Ficheiros de Calendario"
-#: calendarview.cpp:1396
+#: actionmanager.cpp:752
#, fuzzy
-msgid "Unable to forward the item '%1'"
-msgstr "Imposíbel publicar o elemento '%1'."
-
-#: calendarview.cpp:1419
-msgid "The free/busy information was successfully sent."
-msgstr "A información de ocupación/dispoñibilidade enviouse con éxito."
+msgid ""
+"You have no .calendar file in your home directory.\n"
+"Import cannot proceed.\n"
+msgstr ""
+"Non ten un ficheiro de calendario no seu cartafol persoal.\n"
+"A importación non se pode levar a cabo.\n"
-#: calendarview.cpp:1420 calendarview.cpp:1463
-msgid "Sending Free/Busy"
-msgstr "Enviando Ocupación/Dispoñibilidade"
+#: actionmanager.cpp:775
+msgid ""
+"KOrganizer successfully imported and merged your .calendar file from ical into "
+"the currently opened calendar."
+msgstr ""
+"KOrganizer importou e incorporou con éxito o seu ficheiro .calendario dende "
+"ical no calendario actualmente aberto."
-#: calendarview.cpp:1422
-msgid "Unable to publish the free/busy data."
-msgstr "Imposíbel publicar os datos de Ocupación/Dispoñibilidade."
+#: actionmanager.cpp:781
+msgid ""
+"KOrganizer encountered some unknown fields while parsing your .calendar ical "
+"file, and had to discard them; please check to see that all your relevant data "
+"was correctly imported."
+msgstr ""
+"KOrganizer atopou algúns campos descoñecidos mentres interpretaba o seu "
+"ficheiro ical, e tivo que descartalos. Por favor, comprobe que tódolos datos de "
+"importancia si se importaron."
-#: calendarview.cpp:1447
-msgid "The item has no attendees."
-msgstr "O elemento non ten asistentes"
+#: actionmanager.cpp:785
+msgid "ICal Import Successful with Warning"
+msgstr "Importación ICal Exitosa Con Aviso"
-#: calendarview.cpp:1459
+#: actionmanager.cpp:788
msgid ""
-"The groupware message for item '%1'was successfully sent.\n"
-"Method: %2"
+"KOrganizer encountered an error parsing your .calendar file from ical; import "
+"has failed."
msgstr ""
-"Enviouse con éxito a mensaxe de traballo en grupo para o elemento '%1'.\n"
-"Método: %2"
+"KOrganizer atopou un erro interpretando o seu ficheiro .calendar dende ical. "
+"Fallou a importación."
-#: calendarview.cpp:1468
+#: actionmanager.cpp:792
msgid ""
-"_: Groupware message sending failed. %2 is "
-"request/reply/add/cancel/counter/etc.\n"
-"Unable to send the item '%1'.\n"
-"Method: %2"
+"KOrganizer does not think that your .calendar file is a valid ical calendar; "
+"import has failed."
msgstr ""
-"Imposíbel enviar o elemento'%1'.\n"
-"Método: %2"
+"KOrganizer non pensa que o seu ficheiro .calendar sexa un ical válido. Fallou a "
+"importación."
-#: calendarview.cpp:1541
-msgid "*.ics|ICalendars"
-msgstr "*.ics|ICalendars"
+#: actionmanager.cpp:874
+msgid "New calendar '%1'."
+msgstr "Novo calendario '%1'."
-#: calendarview.cpp:1554
-msgid "The journal entries can not be exported to a vCalendar file."
-msgstr "As entradas do xornal non se poden exportar a un ficheiro vCalendar."
+#: actionmanager.cpp:909
+msgid "Cannot download calendar from '%1'."
+msgstr "Non se puido descarga-lo calendario dende '%1'."
-#: calendarview.cpp:1555
-msgid "Data Loss Warning"
-msgstr "Aviso de Pérdida de Datos"
+#: actionmanager.cpp:947
+msgid "Added calendar resource for URL '%1'."
+msgstr "Engadidi o recurso de calendario para a URL '%1'."
-#: actionmanager.cpp:992 calendarview.cpp:1555
-msgid "Proceed"
-msgstr "Preceder"
+#: actionmanager.cpp:955
+msgid "Unable to create calendar resource '%1'."
+msgstr "Imposíbel crear o recurso de calendario '%1'."
-#: calendarview.cpp:1560
-msgid "*.vcs|vCalendars"
-msgstr "*.vcs|VCalendars"
+#: actionmanager.cpp:966
+msgid "Merged calendar '%1'."
+msgstr "Introducido o calendario '%1'."
-#: calendarview.cpp:1583
-msgid "&Previous Day"
-msgstr "Día &Previo"
+#: actionmanager.cpp:969
+msgid "Opened calendar '%1'."
+msgstr "Aberto o calendario '%1'."
-#: calendarview.cpp:1584
-msgid "&Next Day"
-msgstr "&Vindeiro Día"
+#: actionmanager.cpp:994
+msgid ""
+"Your calendar will be saved in iCalendar format. Use 'Export vCalendar' to save "
+"in vCalendar format."
+msgstr ""
+"O seu calendario gardarase no formato iCalendar. empregue 'Exportar vCalendar' "
+"para garda-lo no formato de vCalendar."
-#: calendarview.cpp:1586
-msgid "&Previous Week"
-msgstr "Semana &Previa"
+#: actionmanager.cpp:996
+msgid "Format Conversion"
+msgstr "Conversión de Formato"
-#: calendarview.cpp:1587
-msgid "&Next Week"
-msgstr "&Vindeira Semana"
+#: actionmanager.cpp:1020
+msgid "Cannot upload calendar to '%1'"
+msgstr "Non se puido subi-lo calendario a '%1'."
-#: calendarview.cpp:1683 calendarview.cpp:1716
-msgid "No filter"
-msgstr "Sen filtro"
+#: actionmanager.cpp:1033
+msgid "Saved calendar '%1'."
+msgstr "Gardado o calendario '%1'."
-#: calendarview.cpp:1974
-msgid ""
-"The item \"%1\" has sub-to-dos. Do you want to delete just this item and make "
-"all its sub-to-dos independent, or delete the to-do with all its sub-to-dos?"
+#: actionmanager.cpp:1064
+msgid "Do you want to overwrite file \"%1\""
msgstr ""
-"O elemento \"%1\" ten sub-tarefas. ¿Quere borrar só este elemento e facer de "
-"todas as súas sub-tarefas elementos independentes, ou borrar a tarefa con todas "
-"as súas sub-tarefas?"
-#: calendarview.cpp:1980
-msgid "Delete Only This"
-msgstr "Borrar Só Ésta"
+#: actionmanager.cpp:1098
+msgid "Could not upload file."
+msgstr "Non se puido subi-lo ficheiro."
-#: calendarview.cpp:1983
-msgid "Deleting sub-to-dos"
-msgstr "Borrando sub-tarefas"
+#: actionmanager.cpp:1139
+#, c-format
+msgid "Unable to save calendar to the file %1."
+msgstr "Imposíbel gravar o calendario ao ficheiros %1."
-#: calendarview.cpp:2007
+#: actionmanager.cpp:1164
msgid ""
-"The item \"%1\" is marked read-only and cannot be deleted; it probably belongs "
-"to a read-only calendar resource."
+"The calendar has been modified.\n"
+"Do you want to save it?"
msgstr ""
-"O elemento \"%1\" está marcado coma de só lectura e non se pode borrar; "
-"probabelmente pertenza a un recurso de calendario de só lectura."
-
-#: calendarview.cpp:2011
-msgid "Removing not possible"
-msgstr "Non é posíbel borrar"
+"O calendario foi modificado.\n"
+"¿Quere gardalo?"
-#: calendarview.cpp:2038
+#: actionmanager.cpp:1267
+#, c-format
msgid ""
-"The calendar item \"%1\" recurs over multiple dates; are you sure you want to "
-"delete it and all its recurrences?"
+"_n: &Next Day\n"
+"&Next %n Days"
msgstr ""
-"O elemento do calendario \"%1\" recorre sobre múltiples datas. ¿Está seguro/a "
-"de que quere borraloe tódas as súas recorrencias?"
+"&Vindeiro Día\n"
+"&Vindeiros %n Días"
-#: calendarview.cpp:2044
-msgid ""
-"The calendar item \"%1\" recurs over multiple dates. Do you want to delete only "
-"the current one on %2, only all future recurrences, or all its recurrences?"
-msgstr ""
-"Este elemento do calendario\"%1\" recorre sobre múltiples datas. Quere borrar "
-"todas as súas recorrencias, ou só a actual en %2, ou só as recorrencias "
-"futuras?"
+#: actionmanager.cpp:1301
+msgid "Could not start control module for date and time format."
+msgstr "Non se puido iniciar o módulo de control do formato de data e hora."
-#: calendarview.cpp:2049
-msgid "Delete C&urrent"
-msgstr "Borrar a Act&ual"
+#: actionmanager.cpp:1447
+msgid "&Show Event"
+msgstr "Amo&sar Evento"
-#: calendarview.cpp:2050
-msgid "Delete &Future"
-msgstr "Borrar &Futuras"
+#: actionmanager.cpp:1448
+msgid "&Edit Event..."
+msgstr "&Editar Evento..."
-#: calendarview.cpp:2051
-msgid "Delete &All"
-msgstr "Borrar Tod&as"
+#: actionmanager.cpp:1449
+msgid "&Delete Event"
+msgstr "&Borrar Evento..."
-#: calendarview.cpp:2133
-msgid "Delete all completed to-dos?"
-msgstr "Borrar tódolas tarefas completadas?"
+#: actionmanager.cpp:1453
+msgid "&Show To-do"
+msgstr "Amo&sar Tarefa"
-#: calendarview.cpp:2133
-msgid "Purge To-dos"
-msgstr "Borrar Tarefas"
+#: actionmanager.cpp:1454
+msgid "&Edit To-do..."
+msgstr "&Editar Tarefa"
-#: calendarview.cpp:2133
-msgid "Purge"
-msgstr "Borrar"
+#: actionmanager.cpp:1455
+msgid "&Delete To-do"
+msgstr "&Borrar Tarefa"
-#: calendarview.cpp:2137
-msgid "Purging completed to-dos"
-msgstr "Borrando tarefas completadas"
+#: actionmanager.cpp:1579
+msgid ""
+"\"%1\" is read-only. Please select a writable calendar before attempting to "
+"create a new item."
+msgstr ""
-#: calendarview.cpp:2152
-msgid "Unable to purge to-dos with uncompleted children."
-msgstr "Imposíbel borrar as tarefas con fillos incompletos."
+#: actionmanager.cpp:1582
+#, fuzzy
+msgid "Read-only calendar"
+msgstr "Imprimir Calendario"
-#: calendarview.cpp:2153
-msgid "Delete To-do"
-msgstr "Borrar Tarefa"
+#: actionmanager.cpp:1612
+msgid ""
+"You have no active, writable event folder so saving will not be possible.\n"
+"Please create or activate at least one writable event folder and try again."
+msgstr ""
-#: calendarview.cpp:2168
-msgid "Unable to edit item: it is locked by another process."
-msgstr "Imposibel editar o elemento: está bloqueado por outro proceso."
+#: actionmanager.cpp:1616
+msgid ""
+"You have no active, writable to-do (task) folders so saving will not be "
+"possible.\n"
+"Please create or activate at least one writable to-do folder and try again."
+msgstr ""
-#: calendarview.cpp:2201
-#, c-format
-msgid "Unable to copy the item to %1."
-msgstr "Imposíbel copiar o elemento a %1."
+#: actionmanager.cpp:1620
+msgid ""
+"You have no active, writable journal folder so saving will not be possible.\n"
+"Please create or activate at least one writable journal folder and try again."
+msgstr ""
-#: calendarview.cpp:2202
-msgid "Copying Failed"
-msgstr "Fallou a Copia"
+#: actionmanager.cpp:1624
+msgid ""
+"You have no active, writable calendar folder so saving will not be possible.\n"
+"Please create or activate at least one writable calendar folder and try again."
+msgstr ""
-#: calendarview.cpp:2243
-#, c-format
-msgid "Unable to move the item to %1."
-msgstr "Imposíbel mover o elemento a %1."
+#: actionmanager.cpp:1630
+#, fuzzy
+msgid "No writable calendar"
+msgstr "Non se atopou unha data axeitada."
-#: calendarview.cpp:2244
-msgid "Moving Failed"
-msgstr "Fallou o Movemento"
+#: actionmanager.cpp:1671 actionmanager.cpp:1794
+msgid "Attach as &link"
+msgstr ""
-#: komailclient.cpp:188
-msgid "No running instance of KMail found."
-msgstr "Non se atopou unha instancia de KMail executándose."
+#: actionmanager.cpp:1672 actionmanager.cpp:1795
+#, fuzzy
+msgid "Attach &inline"
+msgstr "Ane&xos"
-#: kdatenavigator.cpp:187
-msgid ""
-"_: start/end week number of line in date picker\n"
-"%1/%2"
-msgstr "%1/%2"
+#: actionmanager.cpp:1673
+msgid "Attach inline &without attachments"
+msgstr ""
-#: navigatorbar.cpp:71
-msgid "Previous year"
-msgstr "Ano previo"
+#: actionmanager.cpp:1675 actionmanager.cpp:1797 koeditorattachments.cpp:601
+msgid "C&ancel"
+msgstr ""
-#: navigatorbar.cpp:77
-msgid "Previous month"
-msgstr "Mes previo"
+#: actionmanager.cpp:1705
+msgid "Removing attachments from an email might invalidate its signature."
+msgstr ""
-#: navigatorbar.cpp:84
-msgid "Next month"
-msgstr "Vindeiro mes"
+#: actionmanager.cpp:1706
+#, fuzzy
+msgid "Remove Attachments"
+msgstr "Ane&xos"
-#: navigatorbar.cpp:90
-msgid "Next year"
-msgstr "Vindeiro ano"
+#: actionmanager.cpp:1895
+msgid "Undo (%1)"
+msgstr "Desfacer (%1)"
-#: navigatorbar.cpp:97
-msgid "Select a month"
-msgstr "Escoller un mes"
+#: actionmanager.cpp:1907
+msgid "Redo (%1)"
+msgstr "Refacer (%1)"
-#: komonthview.cpp:883 navigatorbar.cpp:161
-#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:917
+#: actionmanager.cpp:1919
msgid ""
-"_: monthname year\n"
-"%1 %2"
-msgstr "%1 %2"
+"The calendar contains unsaved changes. Do you want to save them before exiting?"
+msgstr ""
+"O calendario contén mudanzas sen se gravar. Quere gravalas antes de saír?"
-#: datenavigatorcontainer.cpp:51
+#: actionmanager.cpp:1924
+msgid "Unable to save the calendar. Do you still want to close this window?"
+msgstr "Imposíbel gravar o calendario. Quere aínda así pechar esta fiestra?"
+
+#: actionmanager.cpp:1945
+msgid "Unable to exit. Saving still in progress."
+msgstr "Imposíbel saír. Gravado aínda en progreso."
+
+#: actionmanager.cpp:1984
msgid ""
-""
-"Select the dates you want to display in KOrganizer's main view here. Hold "
-"down the mouse button to select more than one day.
"
-"Press the top buttons to browse to the next / previous months or years.
"
-"Each line shows a week. The number in the left column is the number of the "
-"week in the year. Press it to select the whole week.
"
+"Saving of '%1' failed. Check that the resource is properly configured.\n"
+"Ignore problem and continue without saving or cancel save?"
msgstr ""
-" "
-"Escolla as datas que quere amosar na vista principal de KOrganizer. Manteña "
-"premido o rato para seleccionar máis dun día.
"
-"Prema os botóns de enriba para navegar aos vindeiros/previos meses ou "
-"anos.
"
-"Cada liña amosa unha semana. O número na columna da esquerda é o número da "
-"semana do ano. Prémao para seleccionar a semana enteira.
"
+"Fallou o gravado de '%1'. Comprobe que o recurso está axeitadamente "
+"configurado.\n"
+"Quere ignorar o problema e continuar sen gravar ou quere cancelar o gravado?"
-#: journalentry.cpp:92
-msgid "[Add Journal Entry]"
-msgstr "[Engadir Entrada do Xornal]"
+#: actionmanager.cpp:1987
+msgid "Save Error"
+msgstr "Error de Gravado"
-#: journalentry.cpp:191
-msgid "Sets the Title of this journal entry."
-msgstr "Estabelece o Título desta entrada do xornal."
+#: actionmanager.cpp:2009
+msgid "URL '%1' is invalid."
+msgstr "A URL '%1' é inválida."
-#: journalentry.cpp:193
-msgid "&Title: "
-msgstr "&Título: "
+#: actionmanager.cpp:2025
+#, fuzzy
+msgid "Unable to open the calendar"
+msgstr "Imposíbel crear o recurso de calendario '%1'."
-#: journalentry.cpp:202
-msgid "Ti&me: "
-msgstr "&Hora: "
+#: archivedialog.cpp:55
+msgid "Archive/Delete Past Events and To-dos"
+msgstr "Arquivar/Borrar Tarefas e Eventos Pasados"
-#: journalentry.cpp:208
-msgid "Determines whether this journal entry has a time associated with it"
-msgstr "Determina se esta entrada do xornal leva asociada unha hora."
+#: archivedialog.cpp:57
+msgid "&Archive"
+msgstr "&Arquivar"
-#: journalentry.cpp:210
-msgid "Sets the time associated with this journal entry"
-msgstr "Estabelece a hora asociada a esta entrada do xornal"
+#: archivedialog.cpp:66
+msgid ""
+"Archiving saves old items into the given file and then deletes them in the "
+"current calendar. If the archive file already exists they will be added. (How to restore)"
+msgstr ""
+"Arquivar garda os apuntamentos antigos nun ficheiro dado e entón os borra do "
+"calendario actual. Se o ficheiro onde arquivalos xa existe só se engadirán. (Cómo restabelecer"
-#: journalentry.cpp:217 journalentry.cpp:218
-msgid "Delete this journal entry"
-msgstr "Borrar esta entrada do xornal"
+#: archivedialog.cpp:82
+msgid "Archive now items older than:"
+msgstr "Arquivar agora os elementos máis vellos de:"
-#: journalentry.cpp:225
-msgid "Edit this journal entry"
-msgstr "Editar esta entrada do xornal"
+#: archivedialog.cpp:87
+msgid ""
+"The date before which items should be archived. All older events and to-dos "
+"will be saved and deleted, the newer (and events exactly on that date) will be "
+"kept."
+msgstr ""
+"A data antes da que se deben arquivar os elementos. Tódolos elementos máis "
+"vellosgardaranse e borraranse, e os máis novos (tamén os que teñan esa mesma "
+"data) manteranse."
-#: journalentry.cpp:226
-msgid "Opens an editor dialog for this journal entry"
-msgstr "Abre un diálogo de edición para esta entrada do xornal"
+#: archivedialog.cpp:96
+msgid "Automaticall&y archive items older than:"
+msgstr "Arquivar automáticamen&te elementos máis antigos que:"
-#: journalentry.cpp:234
-#, fuzzy
-msgid "Print this journal entry"
-msgstr "Editar esta entrada do xornal"
+#: archivedialog.cpp:99
+msgid ""
+"If this feature is enabled, KOrganizer will regularly check if events and "
+"to-dos have to be archived; this means you will not need to use this dialog box "
+"again, except to change the settings."
+msgstr ""
+"Se se activa esta característica, KOrganizer comprobará regularmente se os "
+"eventos teñen que se arquivar; isto quere dicir que non precisará empregar este "
+"diálogo endexamais, excepto para trocar as opcións."
-#: journalentry.cpp:235
-#, fuzzy
-msgid "Opens the print dialog for this journal entry"
-msgstr "Abre un diálogo de edición para esta entrada do xornal"
+#: archivedialog.cpp:107
+msgid ""
+"The age of the events and to-dos to archive. All older items will be saved and "
+"deleted, the newer will be kept."
+msgstr ""
+"A idade dos eventos e tarefas a arquivar. Tódolos elementos máis "
+"vellosgardaranse e borraranse, e os máis novos manteranse."
-#: korgac/alarmdockwindow.cpp:56 korgac/korgacmain.cpp:65
-#: korgac/korgacmain.cpp:66
-msgid "KOrganizer Reminder Daemon"
-msgstr "Demo de Lembranza de KOrganizer"
+#: archivedialog.cpp:112
+msgid "Day(s)"
+msgstr "Día(s)"
-#: korgac/korgacmain.cpp:70 korgac/korgacmain.cpp:72
-msgid "Maintainer"
-msgstr "Mantedor"
+#: archivedialog.cpp:113
+msgid "Week(s)"
+msgstr "Semana(s)"
-#: korgac/alarmdockwindow.cpp:67
-msgid "Suspend All"
-msgstr "Suspender Todo"
+#: archivedialog.cpp:114
+msgid "Month(s)"
+msgstr "Mes(es)"
-#: korgac/alarmdockwindow.cpp:68
-msgid "Dismiss All"
-msgstr "Descartar Todo"
+#: archivedialog.cpp:119
+msgid "Archive &file:"
+msgstr "&Ficheiro arquivo:"
-#: korgac/alarmdockwindow.cpp:73
-msgid "Reminders Enabled"
-msgstr "Lembranzas Habilitadas"
+#: archivedialog.cpp:123
+msgid "*.ics|iCalendar Files"
+msgstr "*.ics|Ficheiros iCalendar"
-#: korgac/alarmdockwindow.cpp:75
-msgid "Start Reminder Daemon at Login"
-msgstr "Iniciar o Daemon de Lembranza ao Inicio"
+#: archivedialog.cpp:125
+msgid ""
+"The path of the archive. The events and to-dos will be added to the archive "
+"file, so any events that are already in the file will not be modified or "
+"deleted. You can later load or merge the file like any other calendar. It is "
+"not saved in a special format, it uses the iCalendar format. "
+msgstr ""
+"O camiño ao arquivo. Oseventos e tarefas engadiranse ó ficheiro do arquivo, de "
+"xeito que calquera evento que xa se atope no ficheiro non se modificará ou "
+"borrará. Despois pode introducir o ficheiro coma calquer outro calendario. Se "
+"non está gardado nun formato especial, emprégase o formato iCalendar."
-#: korgac/alarmdockwindow.cpp:113
-#, c-format
+#: archivedialog.cpp:134
+msgid "Type of Items to Archive"
+msgstr "Tipo de Elementos a Arquivar"
+
+#. i18n: file ./plugins/printing/list/calprintlistconfig_base.ui line 141
+#: archivedialog.cpp:136 rc.cpp:990 searchdialog.cpp:72
+#, no-c-format
+msgid "&Events"
+msgstr "&Eventos"
+
+#: archivedialog.cpp:137
+#, fuzzy
+msgid "Completed &To-dos"
+msgstr "Agochar tarefas c&ompletadas"
+
+#: archivedialog.cpp:139
msgid ""
-"_n: There is 1 active reminder.\n"
-"There are %n active reminders."
+"Here you can select which items should be archived. Events are archived if they "
+"ended before the date given above; to-dos are archived if they were finished "
+"before the date."
msgstr ""
-"Hai 1 lembranza activa.\n"
-"Hai %n lembranzas activas."
+"Aquí pode seleccionar os elementos a se arquivar. Os eventos arquívanse se "
+"remataron antes da data fornecida enriba, as tarefas arquívanse se se remataron "
+"antes da data."
+
+#: archivedialog.cpp:144
+msgid "&Delete only, do not save"
+msgstr "Só &borrar, non gardar"
-#: korgac/alarmdockwindow.cpp:180
+#: archivedialog.cpp:147
msgid ""
-"Do you want to start the KOrganizer reminder daemon at login (note that you "
-"will not get reminders whilst the daemon is not running)?"
+"Select this option to delete old events and to-dos without saving them. It is "
+"not possible to recover the events later."
msgstr ""
-"Quere inicia-lo daemon de lembranza de KOrganizer ao inicio da sesión? (Note "
-"que non recibirá as lembranzas cando o demo non se estea a executar)"
+"Escolla esta opción se quere borrar os eventos antigos sen gravalospreviamente. "
+"Non poderá recuperalos con posterioridade."
-#: korgac/alarmdockwindow.cpp:182
-msgid "Close KOrganizer Reminder Daemon"
-msgstr "Pechar o Daemon de Lembranza de KOrganizer"
+#: archivedialog.cpp:211
+msgid ""
+"The archive file name is not valid.\n"
+msgstr ""
+"O ficheiro do arquivo non é válido.\n"
-#: korgac/alarmdockwindow.cpp:183
-msgid "Start"
-msgstr "Iniciar"
+#: koagendaview.cpp:320 koagendaview.cpp:815 multiagendaview.cpp:62
+msgid "All Day"
+msgstr "Todo o Día"
-#: korgac/alarmdockwindow.cpp:183
-msgid "Do Not Start"
-msgstr "Non Iniciar"
+#: koeditorgeneralevent.cpp:99 koeditorgeneraltodo.cpp:100
+msgid "Date && Time"
+msgstr "Data && Hora"
-#: korgac/testalarmdlg.cpp:37
-msgid "TestKabc"
-msgstr "TestKabc"
+#: koeditorgeneralevent.cpp:101
+msgid "Sets options related to the date and time of the event or to-do."
+msgstr ""
+"Estabelece as opcións relacionadas coa data e hora do evento ou subtarefa."
-#: korgac/alarmdialog.cpp:82
-#, fuzzy
-msgid "Dismiss all"
-msgstr "Descartar Todo"
+#: koeditorgeneralevent.cpp:111
+msgid "&Start:"
+msgstr "&Comezo:"
-#: koeditorgeneralevent.cpp:158 korgac/alarmdialog.cpp:82
-msgid "Edit..."
-msgstr "Editar..."
+#: koeditorgeneralevent.cpp:121
+msgid "&End:"
+msgstr "&Remate:"
-#: korgac/alarmdialog.cpp:82
-msgid "Suspend"
-msgstr "Suspender"
+#: koeditorgeneralevent.cpp:131
+#, fuzzy
+msgid "All-&day"
+msgstr "Todo o Día"
-#: korgac/alarmdialog.cpp:86
+#: koeditorgeneralevent.cpp:150 koeditorgeneraltodo.cpp:157
#, fuzzy
-msgid "Dismiss"
-msgstr "Descartar Todo"
+msgid "Recurrence:"
+msgstr "Rec&orrencia"
-#: korgac/alarmdialog.cpp:92
-msgid "The following events triggered reminders:"
-msgstr "Os seguintes eventos activaron lembranzas:"
+#: koeditorgeneralevent.cpp:162 koeditorgeneraltodo.cpp:169
+#, fuzzy
+msgid "Reminder:"
+msgstr "&Lembranza:"
-#: korgac/alarmdialog.cpp:98 printing/calprintdefaultplugins.cpp:1100
-msgid "Due"
-msgstr "Vencemento"
+#: koeditorgeneralevent.cpp:182
+msgid "S&how time as:"
+msgstr "Amos&ar hora coma:"
-#: korgac/alarmdialog.cpp:114
-#, fuzzy
-msgid "Suspend &duration:"
-msgstr "Duración da suspensión:"
+#: koeditorgeneralevent.cpp:183
+msgid "Sets how this time will appear on your Free/Busy information."
+msgstr ""
+"Amosa o xeito en que aparece esta hora na información de Ocupado/Libre."
-#: korgac/alarmdialog.cpp:123
-msgid "week(s)"
-msgstr "semana(s)"
+#: koeditorgeneralevent.cpp:190
+msgid "Busy"
+msgstr "Ocupado"
-#: korgac/alarmdialog.cpp:251
-msgid "Could not start KOrganizer."
-msgstr "Non se puido iniciar KOrganizer."
+#: koeditorgeneralevent.cpp:191
+msgid "Free"
+msgstr "Dispoñible"
-#: korganizer.cpp:290 kotimelineview.cpp:55 kotimelineview.cpp:123
-#: resourceview.cpp:227 resourceview.cpp:278
-msgid "Calendar"
-msgstr "Calendario"
+#: koeditorgeneralevent.cpp:205
+msgid "You have not yet definitely responded to this invitation."
+msgstr ""
-#: korganizer.cpp:298
-msgid "New Calendar"
-msgstr "Novo Calendario"
+#: kocounterdialog.cpp:37 koeditorgeneralevent.cpp:208
+msgid "Accept"
+msgstr "Aceptar"
-#: korganizer.cpp:302
-msgid "read-only"
-msgstr "só-letura"
+#: kocounterdialog.cpp:37 koeditorgeneralevent.cpp:212
+msgid "Decline"
+msgstr "Rexeitar"
-#: freebusyurldialog.cpp:40
-msgid "Edit Free/Busy Location"
-msgstr "Editar a Localización da Ocupación/Dispoiñibilidade"
+#: koeditorgeneralevent.cpp:434 koeditorgeneralevent.cpp:448
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:155
+msgid "Duration: "
+msgstr "Duración: "
-#: freebusyurldialog.cpp:68
-msgid "Location of Free/Busy information for %1 <%2>:"
-msgstr "Localización da información de ocupación/dispoñibilidade para %1 <%2>:"
+#: koeditorgeneralevent.cpp:435
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 Day\n"
+"%n Days"
+msgstr ""
+"1 Día\n"
+"%n Días"
-#: koattendeeeditor.cpp:63
+#: koeditoralarms.cpp:173 koeditorgeneralevent.cpp:450
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:352
+#, c-format
msgid ""
-"Sets the identity corresponding to the organizer of this to-do or event. "
-"Identities can be set in the 'Personal' section of the KOrganizer "
-"configuration, or in the 'Security & Privacy'->'Password & User Account' "
-"section of the Trinity Control Center. In addition, identities are gathered from "
-"your KMail settings and from your address book. If you choose to set it "
-"globally for TDE in the Control Center, be sure to check 'Use email settings "
-"from Control Center' in the 'Personal' section of the KOrganizer configuration."
+"_n: 1 hour\n"
+"%n hours"
msgstr ""
-"Estabelece a identidade correspondente ao organizador desta tarefa ou evento. "
-"As identidades se poden poñer na sección 'Persoal' da configuración de "
-"KOrganizer, ou na sección 'Seguridade & Intimidade' -> "
-"'Contrasinal & Conta de Usuario'do Centro de Control de TDE. Ademais, as "
-"identidades copian a súas opcións de KMail e do seu caderno de enderezos. Se "
-"escolle poñela globalmente no Centro de Control de TDE, asegúrese de activar a "
-"opción 'Usar opcións de correo-e dende o Centro de Control' na sección "
-"'Persoal' da configuración de KOrganizer."
+"1 hora\n"
+"%n horas"
-#: koattendeeeditor.cpp:75 koattendeeeditor.cpp:283
-msgid "Identity as organizer:"
-msgstr "Indentidade coma organizador:"
+#: koeditorgeneralevent.cpp:454
+msgid ", "
+msgstr ", "
-#: koattendeeeditor.cpp:89
+#: koeditoralarms.cpp:176 koeditorgeneralevent.cpp:457
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:355
+#, c-format
msgid ""
-"Edits the name of the attendee selected in the list above, or adds a new "
-"attendee if there are no attendeesin the list."
+"_n: 1 minute\n"
+"%n minutes"
msgstr ""
-"Edita o nome do asistente seleccionado na lista de enriba, ou engade un novo "
-"asistente se non hai asistentes na lista."
+"1 minuto\n"
+"%n minutos"
-#: koattendeeeditor.cpp:94
-msgid "Na&me:"
-msgstr "No&me:"
+#: koeditorgeneralevent.cpp:465
+msgid ""
+"Shows the duration of the event or to-do with the current start and end dates "
+"and times."
+msgstr ""
+"Amosa a duración do evento ou tarefa coas datas e horas de inicio e remate "
+"actuais."
-#: koattendeeeditor.cpp:99
-msgid "Click to add a new attendee"
-msgstr "Prema para engadir un novo asistente<"
+#: koeditorgeneralevent.cpp:482
+msgid "From: %1 To: %2 %3"
+msgstr "Dende: %1 A: %2 %3"
-#: koattendeeeditor.cpp:106
-msgid "Edits the role of the attendee selected in the list above."
-msgstr "Edita o papel xogado polo asistente na lista de enriba."
+#: koeditorgeneralevent.cpp:495
+msgid "Please specify a valid start time, for example '%1'."
+msgstr "Por favor, especifique unha hora de comezo válida, por exemplo '%1'."
-#: koattendeeeditor.cpp:110
-msgid "Ro&le:"
-msgstr "P&apel:"
+#: koeditorgeneralevent.cpp:502
+msgid "Please specify a valid end time, for example '%1'."
+msgstr "Por favor, especifique unha hora de remate válida, por exemplo '%1'."
-#: koattendeeeditor.cpp:124
-msgid ""
-"Edits the current attendance status of the attendee selected in the list above."
-msgstr ""
-"Edita o estado actual de asistencia do asistente seleccionado na lista de "
-"enriba."
+#: koeditorgeneralevent.cpp:510
+msgid "Please specify a valid start date, for example '%1'."
+msgstr "Por favor, especifique unha data de comezo válida, por exemplo '%1'."
-#: koattendeeeditor.cpp:128
-msgid "Stat&us:"
-msgstr "Esta&do:"
+#: koeditorgeneralevent.cpp:517
+msgid "Please specify a valid end date, for example '%1'."
+msgstr "Por favor, especifique unha data de remate válida, por exemplo '%1'."
-#: koattendeeeditor.cpp:151
+#: koeditorgeneralevent.cpp:533
msgid ""
-"Edits whether to send an email to the attendee selected in the list above to "
-"request a response concerning attendance."
+"The event ends before it starts.\n"
+"Please correct dates and times."
msgstr ""
-"Edita se se debe enviar un correo-e ao asistente seleccionado na lista de "
-"enriba para solicitar unha resposta concerinte á asistencia."
+"O evento remata antes de que comece.\n"
+"Por favor, corrixa as datas e horas."
-#: koattendeeeditor.cpp:154
-msgid "Re&quest response"
-msgstr "Ped&ir resposta"
+#: koprefsdialog.cpp:103
+msgid "Saving Calendar"
+msgstr "Gravando o Calendario"
-#. i18n: file filteredit_base.ui line 29
-#: koattendeeeditor.cpp:161 rc.cpp:99 rc.cpp:429 rc.cpp:441 rc.cpp:1481
-#: rc.cpp:1871 rc.cpp:2075
-#, no-c-format
-msgid "&New"
-msgstr "&Novo"
+#: koprefsdialog.cpp:165
+msgid "Timezone:"
+msgstr "Zona Horaria:"
-#: koattendeeeditor.cpp:163
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 135
+#: koprefsdialog.cpp:166 rc.cpp:570 rc.cpp:1200
+#, no-c-format
msgid ""
-"Adds a new attendee to the list. Once the attendee is added, you will be able "
-"to edit the attendee's name, role, attendance status, and whether or not the "
-"attendee is required to respond to the invitation. To select an attendee from "
-"your addressbook, click the 'Select Addressee' button instead."
+"Select your timezone from the list of locations on this drop down box. If your "
+"city is not listed, select one which shares the same timezone. KOrganizer will "
+"automatically adjust for daylight savings."
msgstr ""
-"Engad un novo asistente á lista. Unha vez o asistente se engada, será quen de "
-"editar o nome do mesmo, o papel que xoga e o estado de asistecia, e se se lle "
-"debe ou non solcitiar confirmación de asistencia. Para seleccionar un asistente "
-"do seu caderno de enderezos, prema no seu canto no botón 'Escoller Enderezo'."
+"Escolla a súa zona horaria dende esta lista de lugares. Se non se amosa a súa "
+"cidade, escolla unha que comparta a mesma zona horaria. KOrganizer axustará "
+"automaticamente os aforros de luz diurna."
-#: koattendeeeditor.cpp:175
-msgid "Removes the attendee selected in the list above."
-msgstr "Borra o asistente seleccionado da lista de enriba."
+#: koeditoralarms.cpp:125 koeditorattachments.cpp:198 koprefsdialog.cpp:179
+msgid "Unknown"
+msgstr "Descoñecido"
-#: koattendeeeditor.cpp:179
-msgid "Select Addressee..."
-msgstr "Escoller Enderezo..."
+#: koprefsdialog.cpp:210
+msgid "[No selection]"
+msgstr "[Sen Selección]"
-#: koattendeeeditor.cpp:182
-msgid "Opens your address book, allowing you to select new attendees from it."
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 138
+#: koprefsdialog.cpp:259 rc.cpp:573 rc.cpp:1203
+#, no-c-format
+msgid "Use holiday region:"
+msgstr "Usar rexión de festivos:"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 139
+#: koprefsdialog.cpp:260 rc.cpp:576 rc.cpp:1206
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select from which region you want to use the holidays here. Defined holidays "
+"are shown as non-working days in the date navigator, the agenda view, etc."
msgstr ""
-"Abre o seu caderno de enderezos, permitíndolle seleccionar novos asistentes "
-"nel."
+"Escolla a rexión que queira empregar para determinar os días festivos. Os días "
+"festivos definidos amósanse como días de non traballar no navegador de datas, "
+"na vista da axenda, etc."
-#: koattendeeeditor.cpp:263
-msgid "Firstname Lastname"
-msgstr "Nome Apelidos"
+#: koprefsdialog.cpp:296
+msgid "(None)"
+msgstr "(Ningunha)"
-#: koattendeeeditor.cpp:264
-msgid "name"
-msgstr "nome"
+#: koprefsdialog.cpp:323
+#, fuzzy
+msgid "Reminders"
+msgstr "Lembranza"
-#: koattendeeeditor.cpp:303
-#, c-format
-msgid "Organizer: %1"
-msgstr "Organizador: %1"
+#: koprefsdialog.cpp:328
+msgid "Default reminder time:"
+msgstr "Hora por defecto da lembranza:"
-#: koattendeeeditor.cpp:399
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Delegated to %1"
-msgstr "Borrar %1"
+#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 66
+#: koeditorgeneral.cpp:232 koprefsdialog.cpp:335 korgac/alarmdialog.cpp:157
+#: rc.cpp:172 rc.cpp:2069
+#, no-c-format
+msgid "minute(s)"
+msgstr "minuto(s)"
-#: koattendeeeditor.cpp:401
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Delegated from %1"
-msgstr "Borrar %1"
+#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 71
+#: koeditorgeneral.cpp:233 koprefsdialog.cpp:336 korgac/alarmdialog.cpp:158
+#: rc.cpp:175 rc.cpp:2072
+#, no-c-format
+msgid "hour(s)"
+msgstr "hora(s)"
-#: koattendeeeditor.cpp:403
-#, fuzzy
-msgid "Not delegated"
-msgstr "Data de vencemento"
+#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 76
+#: koeditorgeneral.cpp:234 koeditorrecurrence.cpp:167 koprefsdialog.cpp:337
+#: korgac/alarmdialog.cpp:159 rc.cpp:178 rc.cpp:2075
+#, no-c-format
+msgid "day(s)"
+msgstr "día(s)"
-#: kojournaleditor.cpp:47
-msgid "Edit Journal Entry"
-msgstr "Editar Entrada do Xornal"
+#: koprefsdialog.cpp:349
+msgid ""
+"*.ogg *.wav *.mp3 *.wma *.flac *.aiff *.raw *.au *.ra|Audio Files (*.ogg *.wav "
+"*.mp3 *.wma *.flac *.aiff *.raw *.au *.ra)"
+msgstr ""
-#: exportwebdialog.cpp:139 koeventeditor.cpp:122 kojournaleditor.cpp:74
-#: kotodoeditor.cpp:97
-msgid "General"
-msgstr "Xeral"
+#: koprefsdialog.cpp:363
+msgid "Enable reminders by default:"
+msgstr ""
-#: koeventeditor.cpp:147 kojournaleditor.cpp:84 kotodoeditor.cpp:123
-msgid "&General"
-msgstr "&Xeral"
+#: koprefsdialog.cpp:371
+msgid "Working Hours"
+msgstr "Horas de Traballo"
-#: kojournaleditor.cpp:200
-msgid "This journal entry will be permanently deleted."
-msgstr "Esta entrada do xornal borrarase permanentemente."
+#: koprefsdialog.cpp:387
+msgid ""
+"Check this box to make KOrganizer mark the working hours for this day of the "
+"week. If this is a work day for you, check this box, or the working hours will "
+"not be marked with color."
+msgstr ""
+"Activa esta caixiña para facer que KOrganizer marque as horas de traballo para "
+"este día da semana. Se éste é un día de traballo para vostede, active esta "
+"caixa, ou doutro xeito as horas de traballo non se marcarán en cor."
-#: kojournaleditor.cpp:216
-msgid "Template does not contain a valid journal."
-msgstr "O plantel non contén un xornal válido."
+#: koprefsdialog.cpp:514
+msgid "Date Navigator"
+msgstr "Navegador de Datas"
-#: actionmanager.cpp:253
-msgid "Import &Calendar..."
-msgstr "Importar &Calendario..."
+#: koprefsdialog.cpp:524
+msgid "Agenda View"
+msgstr "Vista da Axenda"
-#: actionmanager.cpp:255
-msgid "&Import From UNIX Ical tool"
-msgstr "&Importar Dende Ferramenta Ical de UNIX"
+#: koprefsdialog.cpp:530
+msgid ""
+"_: suffix in the hour size spin box\n"
+" pixel"
+msgstr " pixel"
-#: actionmanager.cpp:257
-msgid "Get &Hot New Stuff..."
-msgstr "Obter &Novo Material de Traballo..."
+#: koprefsdialog.cpp:537
+msgid ""
+"_: suffix in the N days spin box\n"
+" days"
+msgstr " días"
-#: actionmanager.cpp:261
-msgid "Export &Web Page..."
-msgstr "Exportar Páxina &Web..."
+#: koprefsdialog.cpp:558
+msgid "Month View"
+msgstr "Vista do Mes"
-#: actionmanager.cpp:264
-msgid "&iCalendar..."
-msgstr "&iCalendar..."
+#: koprefsdialog.cpp:568
+msgid "To-do View"
+msgstr "Vista de Tarefas"
-#: actionmanager.cpp:267
-msgid "&vCalendar..."
-msgstr "&vCalendar..."
+#: koprefsdialog.cpp:613 koprefsdialog.cpp:621
+msgid "Event text"
+msgstr "Texto do evento"
-#: actionmanager.cpp:270
-msgid "Upload &Hot New Stuff..."
-msgstr "&Subir Novo Material de Traballo..."
+#. i18n: file filteredit_base.ui line 193
+#: kolistview.cpp:221 koprefsdialog.cpp:703 kotodoview.cpp:394 rc.cpp:141
+#: rc.cpp:2225
+#, no-c-format
+msgid "Categories"
+msgstr "Categorías"
-#: actionmanager.cpp:276
-msgid "Archive O&ld Entries..."
-msgstr "Arquivar Entradas &Antigas..."
+#: koprefsdialog.cpp:711
+msgid ""
+"Select here the event category you want to modify. You can change the selected "
+"category color using the button below."
+msgstr ""
+"Escolla aquí a categoría do evento que quere modificar. Pode mudar a cor da "
+"categoría selecionada usando o botón de embaixo."
-#: actionmanager.cpp:278
+#: koprefsdialog.cpp:718
msgid ""
-"_: delete completed to-dos\n"
-"Pur&ge Completed To-dos"
-msgstr "Borrar Tarefas &Completadas"
+"Choose here the color of the event category selected using the combo box above."
+msgstr ""
+"Escolla aqui a cor da categoría de evento seleccionada empregando a caixa de "
+"selección de enriba."
-#: actionmanager.cpp:336
-msgid "What's &Next"
-msgstr "Qué Ven Agora"
+#: koprefsdialog.cpp:724
+msgid "Resources"
+msgstr "Recursos"
-#: actionmanager.cpp:340
-msgid "&Day"
-msgstr "&Día"
+#: koprefsdialog.cpp:730
+msgid ""
+"Select here resource you want to modify. You can change the selected resource "
+"color using the button below."
+msgstr ""
+"Escolla aquí o recurso que quere modificar. Pode mudar a cor do recurso "
+"seleccionado empregando o botón de embaixo."
-#: actionmanager.cpp:349
-#, c-format
+#: koprefsdialog.cpp:737
msgid ""
-"_n: &Next Day\n"
-"Ne&xt %n Days"
+"Choose here the color of the resource selected using the combo box above."
msgstr ""
-"&Vindeiro Día\n"
-"Vindeir&os %n Días"
+"Escolla aquí a cor do recurso seleccionado empregando a caixa de selección de "
+"enriba."
-#: actionmanager.cpp:351
-msgid "W&ork Week"
-msgstr "Semana de Tra&ballo"
+#: koprefsdialog.cpp:882
+msgid "Scheduler Mail Client"
+msgstr "Cliente de Correo do Programador"
-#: actionmanager.cpp:355
-msgid "&Week"
-msgstr "&Semana"
+#: koprefsdialog.cpp:885
+msgid "Mail client"
+msgstr "Cliente de correo"
-#: actionmanager.cpp:359
-msgid "&Month"
-msgstr "&Mes"
+#: koprefsdialog.cpp:890
+msgid "Additional email addresses:"
+msgstr "Enderezos de correo-e adicionais:"
-#: actionmanager.cpp:363
-msgid "&List"
-msgstr "&Listar"
+#: koprefsdialog.cpp:891
+msgid ""
+"Add, edit or remove additional e-mails addresses here. These email addresses "
+"are the ones you have in addition to the one set in personal preferences. If "
+"you are an attendee of one event, but use another email address there, you need "
+"to list this address here so KOrganizer can recognize it as yours."
+msgstr ""
+"Engada, edite ou borre aquí enderezos de correo-e adicionais. Estes enderezos "
+"de correo-e son os que ten ademáis do conxunto nas preferencias persoais. Se é "
+"un asistente a un evento, perousa nese evento outro enderezo de correo-e, "
+"precisa inserir este enderezo aquí para que KOrganizer o poida recoñecer como "
+"de seu."
-#: actionmanager.cpp:367
-msgid "&To-do List"
-msgstr "Lista de &Tarefas"
+#: koprefsdialog.cpp:906
+msgid "Additional email address:"
+msgstr "Enderezo de correo-e adicional:"
-#: actionmanager.cpp:371
-msgid "&Journal"
-msgstr "&Xornal"
+#: koprefsdialog.cpp:907
+msgid ""
+"Edit additional e-mails addresses here. To edit an address select it from the "
+"list above or press the \"New\" button below. These email addresses are the "
+"ones you have in addition to the one set in personal preferences."
+msgstr ""
+"Edite aquí os correos-e adicionais. Para editar un enderezo seleccióneo da "
+"lista de enriba e prema no botón \"Novo\" de embaixo. Estes enderezos de "
+"correo-e son os que ten a maiores do enderezo fornecido nas preferencias "
+"persoais."
-#: actionmanager.cpp:375
-#, fuzzy
-msgid "&Timeline View"
-msgstr "Centrar Vista"
+#: koprefsdialog.cpp:919
+msgid "New"
+msgstr "Novo"
-#: actionmanager.cpp:381
-msgid "&Refresh"
-msgstr "&Anovar"
+#: koprefsdialog.cpp:920
+msgid ""
+"Press this button to add a new entry to the additional e-mail addresses list. "
+"Use the edit box above to edit the new entry."
+msgstr ""
+"Prema este botón para engadir unha nova entrada á lista de enderezos de "
+"correo-e adicionais. Use a caixa de edición de enriba para editar a nova "
+"entrada."
-#: actionmanager.cpp:389
-msgid "F&ilter"
-msgstr "&Filtro"
+#: koprefsdialog.cpp:967 publishdialog.cpp:102
+msgid "(EmptyEmail)"
+msgstr "(Correo-e en Branco)"
-#: actionmanager.cpp:404
-msgid "Zoom In Horizontally"
-msgstr "Aumentar Horizontalmente"
+#: koprefsdialog.cpp:1123
+msgid "Configure &Plugin..."
+msgstr "Configurar &Extensión..."
-#: actionmanager.cpp:407
-msgid "Zoom Out Horizontally"
-msgstr "Diminuir Horizontalmente"
+#: koprefsdialog.cpp:1124
+msgid ""
+"This button allows you to configure the plugin that you have selected in the "
+"list above"
+msgstr ""
+"Este botón permítelle configurar a extensión que seleccionou na lista de "
+"enriba."
-#: actionmanager.cpp:410
-msgid "Zoom In Vertically"
-msgstr "Aumentar Verticalmente"
+#: koprefsdialog.cpp:1185
+msgid "Unable to configure this plugin"
+msgstr "Imposíbel configurar este engadido"
-#: actionmanager.cpp:413
-msgid "Zoom Out Vertically"
-msgstr "Diminuir Verticalmente"
-
-#: actionmanager.cpp:422
-msgid "Go to &Today"
-msgstr "Ir a &Hoxe"
+#: searchdialog.cpp:49
+msgid "Find Events"
+msgstr "Atopar Eventos"
-#: actionmanager.cpp:426
-msgid "Go &Backward"
-msgstr "Ir cara &Atrás"
+#: searchdialog.cpp:50
+msgid "&Find"
+msgstr "&Procurar"
-#: actionmanager.cpp:438
-msgid "Go &Forward"
-msgstr "Ir cara &Adiante"
+#: searchdialog.cpp:62
+msgid "&Search for:"
+msgstr "&Procurar por:"
-#: actionmanager.cpp:448
-msgid "New E&vent..."
-msgstr "Novo E&vento..."
+#: searchdialog.cpp:70
+msgid "Search For"
+msgstr "Procurar Por"
-#: actionmanager.cpp:462
-msgid "New &Journal..."
-msgstr "Novo &Xornal..."
+#: searchdialog.cpp:73
+msgid "To-&dos"
+msgstr "Tare&fas"
-#: actionmanager.cpp:477
-msgid "&Make Sub-to-do Independent"
-msgstr "&Facer da Subtarefa Independente"
+#: searchdialog.cpp:74
+msgid "&Journal entries"
+msgstr "Entradas &xornais"
-#: actionmanager.cpp:496
-msgid "&Publish Item Information..."
-msgstr "&Publicar información do elemento..."
+#: exportwebdialog.cpp:143 searchdialog.cpp:79
+msgid "Date Range"
+msgstr "Rango de Datas"
-#: actionmanager.cpp:501
-msgid "Send &Invitation to Attendees"
-msgstr "Enviar &Invitación aos Asistentes"
+#: searchdialog.cpp:87
+msgid "Fr&om:"
+msgstr "D&ende:"
-#: actionmanager.cpp:508
-msgid "Re&quest Update"
-msgstr "Solicitar &Anovación"
+#: searchdialog.cpp:91
+msgid "&To:"
+msgstr "&Ata:"
-#: actionmanager.cpp:515
-msgid "Send &Cancelation to Attendees"
-msgstr "Enviar &Cancelación aos Asistentes"
+#: searchdialog.cpp:95
+msgid "E&vents have to be completely included"
+msgstr "Os eventos teñen que incluírse &completamente"
-#: actionmanager.cpp:522
-msgid "Send Status &Update"
-msgstr "Enviar Anovaciónde &Estado"
+#: searchdialog.cpp:98
+msgid "Include to-dos &without due date"
+msgstr "Incluír tarefas &sen a data de vencemento"
-#: actionmanager.cpp:529
-msgid ""
-"_: counter proposal\n"
-"Request Chan&ge"
-msgstr "Solicitar &Mudanza"
+#: searchdialog.cpp:102
+msgid "Search In"
+msgstr "Procurar En"
-#: actionmanager.cpp:536
-#, fuzzy
-msgid "&Send as iCalendar..."
-msgstr "&iCalendar..."
+#: searchdialog.cpp:105
+msgid "Su&mmaries"
+msgstr "Su&marios"
-#: actionmanager.cpp:541
-msgid "&Mail Free Busy Information..."
-msgstr "Información De Ocupación/Dispoiñibilidade por Correo-e..."
+#: searchdialog.cpp:107
+msgid "Desc&riptions"
+msgstr "Desc&riccións"
-#: actionmanager.cpp:546
-msgid "&Upload Free Busy Information"
-msgstr "&Publicar Información De Ocupación/Dispoiñibilidade"
+#: searchdialog.cpp:108
+msgid "Cate&gories"
+msgstr "Cate&gorías"
-#: actionmanager.cpp:552
-msgid "&Addressbook"
-msgstr "&Caderno de Enderezos"
+#: searchdialog.cpp:149
+msgid ""
+"Invalid search expression, cannot perform the search. Please enter a search "
+"expression using the wildcard characters '*' and '?' where needed."
+msgstr ""
+"Expresión de procura inválida, non se puido levar a cabo a procura. Por favor, "
+"introduza a expresión de procura empregando os caracteres wildcard '*' '?' onde "
+"sexa preciso."
-#: actionmanager.cpp:563
-msgid "Show Date Navigator"
-msgstr "Amosar Navegador de Datas"
+#: searchdialog.cpp:162
+msgid "No events were found matching your search expression."
+msgstr ""
+"Non se atoparon eventos que se correspondan coa suá expresión de procura."
-#: actionmanager.cpp:566
-msgid "Show To-do View"
-msgstr "Amosar Visor de Tarefas"
+#: konewstuff.cpp:48
+msgid "Could not load calendar."
+msgstr "Non se puido cargar o calendario."
-#: actionmanager.cpp:569
-msgid "Show Item Viewer"
-msgstr "Amosar Visor de Elementos"
+#: konewstuff.cpp:63
+msgid "The downloaded events will be merged into your current calendar."
+msgstr "Os eventos descargados mergullaranse no seu calendario actual."
-#: actionmanager.cpp:588
-msgid "Show Resource View"
-msgstr "Amosar Visor de Recursos"
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:105
+msgid "Sets options for due and start dates and times for this to-do."
+msgstr ""
+"Estabelece as opcións para as datas e horas de comezo e remate destas tarefa."
-#: actionmanager.cpp:591
-msgid "Show &Resource Buttons"
-msgstr "Amosar Botóns de &Recurso"
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:112
+msgid "Sets the start date for this to-do"
+msgstr "Estabelece a data de inicio desta tarefa."
-#: actionmanager.cpp:606
-msgid "Configure &Date && Time..."
-msgstr "Configurar &Data e Hora..."
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:113
+msgid "Sta&rt:"
+msgstr "Come&zo:"
-#: actionmanager.cpp:613
-msgid "Manage View &Filters..."
-msgstr "Xestionar &Filtros de Vista..."
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:126
+msgid "Sets the start time for this to-do."
+msgstr "Estabelece a hora de inicio desta tarefa."
-#: actionmanager.cpp:616
-msgid "Manage C&ategories..."
-msgstr "Xestionar C&ategorías..."
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:130
+msgid "Sets the due date for this to-do."
+msgstr "Estabelece a data de vencemento desta tarefa."
-#: actionmanager.cpp:620
-msgid "&Configure Calendar..."
-msgstr "&Configurar Calendario..."
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:131
+msgid "&Due:"
+msgstr "&Duración:"
-#: actionmanager.cpp:645 actionmanager.cpp:647
-msgid "Filter: "
-msgstr "Filtro: "
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:145
+msgid "Sets the due time for this to-do."
+msgstr "Estabelece a hora de vencemento desta tarefa."
-#: actionmanager.cpp:709 actionmanager.cpp:797 actionmanager.cpp:1182
-msgid "*.vcs *.ics|Calendar Files"
-msgstr "*.vcs *.ics|Ficheiros de Calendario"
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:149
+msgid "Ti&me associated"
+msgstr "&Hora asociada"
-#: actionmanager.cpp:748
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:151
msgid ""
-"You have no ical file in your home directory.\n"
-"Import cannot proceed.\n"
+"Sets whether or not this to-do's start and due dates have times associated with "
+"them."
msgstr ""
-"Non ten un ficheiro de calendario no seu cartafol persoal.\n"
-"A importación non se pode levar a cabo.\n"
+"Estabelce se estas datas de inicio e vencemento da tarefa levan asociadas tamén "
+"unha hora."
-#: actionmanager.cpp:771
-msgid ""
-"KOrganizer successfully imported and merged your .calendar file from ical into "
-"the currently opened calendar."
-msgstr ""
-"KOrganizer importou e incorporou con éxito o seu ficheiro .calendario dende "
-"ical no calendario actualmente aberto."
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:189
+#, fuzzy
+msgid "&Completed:"
+msgstr "Completados"
-#: actionmanager.cpp:777
-msgid ""
-"KOrganizer encountered some unknown fields while parsing your .calendar ical "
-"file, and had to discard them; please check to see that all your relevant data "
-"was correctly imported."
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:194
+msgid "Toggle between 0% and 100% complete"
msgstr ""
-"KOrganizer atopou algúns campos descoñecidos mentres interpretaba o seu "
-"ficheiro ical, e tivo que descartalos. Por favor, comprobe que tódolos datos de "
-"importancia si se importaron."
-
-#: actionmanager.cpp:781
-msgid "ICal Import Successful with Warning"
-msgstr "Importación ICal Exitosa Con Aviso"
-#: actionmanager.cpp:784
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:196
+#, c-format
msgid ""
-"KOrganizer encountered an error parsing your .calendar file from ical; import "
-"has failed."
+"Click this checkbox to toggle the completed percentage of the to-do between 0% "
+"or 100%"
msgstr ""
-"KOrganizer atopou un erro interpretando o seu ficheiro .calendar dende ical. "
-"Fallou a importación."
-#: actionmanager.cpp:788
-msgid ""
-"KOrganizer does not think that your .calendar file is a valid ical calendar; "
-"import has failed."
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:204
+msgid "Select the completed percentage"
msgstr ""
-"KOrganizer non pensa que o seu ficheiro .calendar sexa un ical válido. Fallou a "
-"importación."
-
-#: actionmanager.cpp:870
-msgid "New calendar '%1'."
-msgstr "Novo calendario '%1'."
-#: actionmanager.cpp:905
-msgid "Cannot download calendar from '%1'."
-msgstr "Non se puido descarga-lo calendario dende '%1'."
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:206
+msgid "Use this combobox to set the completion percentage of the to-do."
+msgstr ""
-#: actionmanager.cpp:943
-msgid "Added calendar resource for URL '%1'."
-msgstr "Engadidi o recurso de calendario para a URL '%1'."
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:209
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Percent complete\n"
+"%1 %"
+msgstr "%1 %"
-#: actionmanager.cpp:951
-msgid "Unable to create calendar resource '%1'."
-msgstr "Imposíbel crear o recurso de calendario '%1'."
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:215
+#, fuzzy
+msgid ""
+"_: completed on\n"
+"on"
+msgstr "co&mpletado no"
-#: actionmanager.cpp:962
-msgid "Merged calendar '%1'."
-msgstr "Introducido o calendario '%1'."
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:230
+msgid "&Priority:"
+msgstr "&Prioridade:"
-#: actionmanager.cpp:965
-msgid "Opened calendar '%1'."
-msgstr "Aberto o calendario '%1'."
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:235
+#, fuzzy
+msgid "Set the priority of the to-do"
+msgstr "Estabelece o Título deste evento ou tarefa."
-#: actionmanager.cpp:990
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:237
msgid ""
-"Your calendar will be saved in iCalendar format. Use 'Export vCalendar' to save "
-"in vCalendar format."
+"Sets the priority of this to-do on a scale from one to nine, with one being the "
+"highest priority, five being a medium priority, and nine being the lowest. In "
+"programs that have a different scale, the numbers will be adjusted to match the "
+"appropriate scale."
msgstr ""
-"O seu calendario gardarase no formato iCalendar. empregue 'Exportar vCalendar' "
-"para garda-lo no formato de vCalendar."
-
-#: actionmanager.cpp:992
-msgid "Format Conversion"
-msgstr "Conversión de Formato"
+"Estabelece a prioridade desta tarefa nunha escala de un a nove, sendo o un a "
+"prioridade máis alta, cinco a prioridade media e nove a prioridade máis baixa. "
+"Nos programas que teñen diferentes escalas, os números axustaranse para se "
+"acomodar á escala axeitada."
-#: actionmanager.cpp:1016
-msgid "Cannot upload calendar to '%1'"
-msgstr "Non se puido subi-lo calendario a '%1'."
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:241
+msgid "unspecified"
+msgstr "sen especificar"
-#: actionmanager.cpp:1029
-msgid "Saved calendar '%1'."
-msgstr "Gardado o calendario '%1'."
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:242 kotodoview.cpp:418
+msgid "1 (highest)"
+msgstr "1 (A máis alta)"
-#: actionmanager.cpp:1089
-msgid "Could not upload file."
-msgstr "Non se puido subi-lo ficheiro."
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:243 kotodoview.cpp:419
+msgid "2"
+msgstr "2"
-#: actionmanager.cpp:1130
-#, c-format
-msgid "Unable to save calendar to the file %1."
-msgstr "Imposíbel gravar o calendario ao ficheiros %1."
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:244 kotodoview.cpp:420
+msgid "3"
+msgstr "3"
-#: actionmanager.cpp:1155
-msgid ""
-"The calendar has been modified.\n"
-"Do you want to save it?"
-msgstr ""
-"O calendario foi modificado.\n"
-"¿Quere gardalo?"
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:245 kotodoview.cpp:421
+msgid "4"
+msgstr "4"
-#: actionmanager.cpp:1258
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: &Next Day\n"
-"&Next %n Days"
-msgstr ""
-"&Vindeiro Día\n"
-"&Vindeiros %n Días"
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:246 kotodoview.cpp:422
+msgid "5 (medium)"
+msgstr "5 (media)"
-#: actionmanager.cpp:1292
-msgid "Could not start control module for date and time format."
-msgstr "Non se puido iniciar o módulo de control do formato de data e hora."
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:247 kotodoview.cpp:423
+msgid "6"
+msgstr "6"
-#: actionmanager.cpp:1433
-msgid "&Show Event"
-msgstr "Amo&sar Evento"
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:248 kotodoview.cpp:424
+msgid "7"
+msgstr "7"
-#: actionmanager.cpp:1434
-msgid "&Edit Event..."
-msgstr "&Editar Evento..."
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:249 kotodoview.cpp:425
+msgid "8"
+msgstr "8"
-#: actionmanager.cpp:1435
-msgid "&Delete Event"
-msgstr "&Borrar Evento..."
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:250 kotodoview.cpp:426
+msgid "9 (lowest)"
+msgstr "9 (a máis baixa)"
-#: actionmanager.cpp:1439
-msgid "&Show To-do"
-msgstr "Amo&sar Tarefa"
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:492
+msgid "Please specify a valid due date."
+msgstr "Por favor, especifique unha data de vencemento válida."
-#: actionmanager.cpp:1440
-msgid "&Edit To-do..."
-msgstr "&Editar Tarefa"
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:497
+msgid "Please specify a valid due time."
+msgstr "Por favor, especifique un tempo de vencemento válido."
-#: actionmanager.cpp:1441
-msgid "&Delete To-do"
-msgstr "&Borrar Tarefa"
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:505
+msgid "Please specify a valid start date."
+msgstr "Por favor, especifique unha data de comezo válida."
-#: actionmanager.cpp:1560 actionmanager.cpp:1675
-msgid "Attach as &link"
-msgstr ""
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:510
+msgid "Please specify a valid start time."
+msgstr "Por favor, especifique unha hora de comezo válida."
-#: actionmanager.cpp:1561 actionmanager.cpp:1676
-#, fuzzy
-msgid "Attach &inline"
-msgstr "Ane&xos"
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:527
+msgid "The start date cannot be after the due date."
+msgstr "A data de comezo non pode estar despois da data de vencemento."
-#: actionmanager.cpp:1562
-msgid "Attach inline &without attachments"
-msgstr ""
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:572
+#, c-format
+msgid "Start: %1"
+msgstr "Comezo: %1"
-#: actionmanager.cpp:1564 actionmanager.cpp:1678
-msgid "C&ancel"
-msgstr ""
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:580
+#, c-format
+msgid " Due: %1"
+msgstr " Vence: %1"
-#: actionmanager.cpp:1594
-msgid "Removing attachments from an email might invalidate its signature."
+#: exportwebdialog.cpp:73
+msgid "Export Calendar as Web Page"
+msgstr "Exportar Calendario coma Páxina Web"
+
+#: exportwebdialog.cpp:131
+msgid ""
+"You are about to set all preferences to default values. All custom "
+"modifications will be lost."
msgstr ""
+"Está a piques de poñer todos os valores por defecto nas preferencias. "
+"Perderanse odas as modificacións personalizadas."
-#: actionmanager.cpp:1595
-#, fuzzy
-msgid "Remove Attachments"
-msgstr "Ane&xos"
+#: exportwebdialog.cpp:132
+msgid "Setting Default Preferences"
+msgstr "Poñendo as Preferencias por Defecto"
-#: actionmanager.cpp:1764
-msgid "Undo (%1)"
-msgstr "Desfacer (%1)"
+#: exportwebdialog.cpp:133
+msgid "Reset to Defaults"
+msgstr "Reiniciar ás por defecto"
-#: actionmanager.cpp:1776
-msgid "Redo (%1)"
-msgstr "Refacer (%1)"
+#: exportwebdialog.cpp:140 koeventeditor.cpp:122 kojournaleditor.cpp:76
+#: kotodoeditor.cpp:100
+msgid "General"
+msgstr "Xeral"
-#: actionmanager.cpp:1788
-msgid ""
-"The calendar contains unsaved changes. Do you want to save them before exiting?"
-msgstr ""
-"O calendario contén mudanzas sen se gravar. Quere gravalas antes de saír?"
+#: exportwebdialog.cpp:148
+msgid "View Type"
+msgstr "Ver Tipo"
-#: actionmanager.cpp:1793
-msgid "Unable to save the calendar. Do you still want to close this window?"
-msgstr "Imposíbel gravar o calendario. Quere aínda así pechar esta fiestra?"
+#: exportwebdialog.cpp:161
+msgid "Destination"
+msgstr "Destino"
-#: actionmanager.cpp:1814
-msgid "Unable to exit. Saving still in progress."
-msgstr "Imposíbel saír. Gravado aínda en progreso."
+#: exportwebdialog.cpp:178
+msgid "To-dos"
+msgstr "Tarefas"
+
+#: exportwebdialog.cpp:199
+msgid "Events"
+msgstr "Eventos"
-#: actionmanager.cpp:1853
+#: datenavigatorcontainer.cpp:52
msgid ""
-"Saving of '%1' failed. Check that the resource is properly configured.\n"
-"Ignore problem and continue without saving or cancel save?"
+""
+"Select the dates you want to display in KOrganizer's main view here. Hold "
+"down the mouse button to select more than one day.
"
+"Press the top buttons to browse to the next / previous months or years.
"
+"Each line shows a week. The number in the left column is the number of the "
+"week in the year. Press it to select the whole week.
"
msgstr ""
-"Fallou o gravado de '%1'. Comprobe que o recurso está axeitadamente "
-"configurado.\n"
-"Quere ignorar o problema e continuar sen gravar ou quere cancelar o gravado?"
+" "
+"Escolla as datas que quere amosar na vista principal de KOrganizer. Manteña "
+"premido o rato para seleccionar máis dun día.
"
+"Prema os botóns de enriba para navegar aos vindeiros/previos meses ou "
+"anos.
"
+"Cada liña amosa unha semana. O número na columna da esquerda é o número da "
+"semana do ano. Prémao para seleccionar a semana enteira.
"
-#: actionmanager.cpp:1856
-msgid "Save Error"
-msgstr "Error de Gravado"
+#: journalentry.cpp:92
+msgid "[Add Journal Entry]"
+msgstr "[Engadir Entrada do Xornal]"
-#: actionmanager.cpp:1867
-msgid "URL '%1' is invalid."
-msgstr "A URL '%1' é inválida."
+#: journalentry.cpp:191
+msgid "Sets the Title of this journal entry."
+msgstr "Estabelece o Título desta entrada do xornal."
-#. i18n: file korganizer_part.rc line 11
-#: rc.cpp:6 rc.cpp:54 rc.cpp:1496 rc.cpp:1544
-#, no-c-format
-msgid "&Import"
-msgstr "&Importar"
+#: journalentry.cpp:193
+msgid "&Title: "
+msgstr "&Título: "
-#. i18n: file korganizer_part.rc line 18
-#: rc.cpp:9 rc.cpp:57 rc.cpp:1499 rc.cpp:1547
-#, no-c-format
-msgid "&Export"
-msgstr "E&xportar"
+#: journalentry.cpp:202
+msgid "Ti&me: "
+msgstr "&Hora: "
-#. i18n: file korganizer_part.rc line 73
-#: rc.cpp:21 rc.cpp:69 rc.cpp:1511 rc.cpp:1559
-#, no-c-format
-msgid "&Go"
-msgstr "&Ir"
+#: journalentry.cpp:208
+msgid "Determines whether this journal entry has a time associated with it"
+msgstr "Determina se esta entrada do xornal leva asociada unha hora."
-#. i18n: file korganizer_part.rc line 80
-#: rc.cpp:24 rc.cpp:72 rc.cpp:1514 rc.cpp:1562
-#, no-c-format
-msgid "&Actions"
-msgstr "&Accións"
+#: journalentry.cpp:210
+msgid "Sets the time associated with this journal entry"
+msgstr "Estabelece a hora asociada a esta entrada do xornal"
-#. i18n: file korganizer_part.rc line 95
-#: rc.cpp:27 rc.cpp:75 rc.cpp:1517 rc.cpp:1565
-#, no-c-format
-msgid "S&chedule"
-msgstr "P&rogramar"
+#: journalentry.cpp:217 journalentry.cpp:218
+msgid "Delete this journal entry"
+msgstr "Borrar esta entrada do xornal"
-#. i18n: file korganizer_part.rc line 108
-#: rc.cpp:33 rc.cpp:81 rc.cpp:1523 rc.cpp:1571
-#, no-c-format
-msgid "&Sidebar"
-msgstr "Barra &Lateral"
+#: journalentry.cpp:225
+msgid "Edit this journal entry"
+msgstr "Editar esta entrada do xornal"
-#. i18n: file korganizer_part.rc line 131
-#: rc.cpp:39 rc.cpp:87 rc.cpp:1529 rc.cpp:1577
-#, no-c-format
-msgid "Main"
-msgstr "Principal"
+#: journalentry.cpp:226
+msgid "Opens an editor dialog for this journal entry"
+msgstr "Abre un diálogo de edición para esta entrada do xornal"
-#. i18n: file korganizer_part.rc line 140
-#: rc.cpp:42 rc.cpp:90 rc.cpp:1532 rc.cpp:1580
-#, no-c-format
-msgid "Views"
-msgstr "Vistas"
+#: journalentry.cpp:234
+#, fuzzy
+msgid "Print this journal entry"
+msgstr "Editar esta entrada do xornal"
-#. i18n: file korganizer_part.rc line 154
-#: rc.cpp:45 rc.cpp:93 rc.cpp:1535 rc.cpp:1583
-#, no-c-format
-msgid "Schedule"
-msgstr "Programar"
+#: journalentry.cpp:235
+#, fuzzy
+msgid "Opens the print dialog for this journal entry"
+msgstr "Abre un diálogo de edición para esta entrada do xornal"
-#. i18n: file korganizer_part.rc line 160
-#: rc.cpp:48 rc.cpp:96 rc.cpp:1538 rc.cpp:1586
-#, no-c-format
-msgid "Filters Toolbar"
-msgstr "Barra de Ferramentas de Filtraxe"
+#: koeditoralarms.cpp:113
+msgid "Reminder Dialog"
+msgstr "Diálogo de Lembranza"
-#. i18n: file filteredit_base.ui line 45
-#: rc.cpp:105 rc.cpp:2081
+#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 277
+#: koeditoralarms.cpp:116 rc.cpp:220 rc.cpp:2117
#, no-c-format
-msgid "Filter Details"
-msgstr "Detalles do Filtro"
+msgid "Program"
+msgstr ""
-#. i18n: file filteredit_base.ui line 64
-#: rc.cpp:108 rc.cpp:423 rc.cpp:1865 rc.cpp:2084
-#, no-c-format
-msgid "Name:"
-msgstr "Nome:"
+#: koeditoralarms.cpp:122
+msgid "Audio"
+msgstr "Son"
-#. i18n: file filteredit_base.ui line 79
-#: rc.cpp:111 rc.cpp:2087
-#, no-c-format
-msgid "Hide &recurring events and to-dos"
-msgstr "Agochar eventos e tarefas recursivos "
+#: koeditoralarms.cpp:137 printing/calprintdefaultplugins.cpp:329
+msgid ""
+"_: N days/hours/minutes before/after the start/end\n"
+"%1 before the start"
+msgstr "%1 antes do comezo"
-#. i18n: file filteredit_base.ui line 82
-#: rc.cpp:114 rc.cpp:2090
-#, no-c-format
+#: koeditoralarms.cpp:141 printing/calprintdefaultplugins.cpp:332
msgid ""
-"Select this option if you do not want to show recurring events and to-dos in "
-"your views. Daily and weekly recurring items may take a lot of space, so it "
-"might be handy to hide them."
-msgstr ""
-"Escolla esta opción se non quere que se amosen os eventos e tarefas con "
-"repetición nas vistas. As repeticións diarias e semanais poden ocupar moito "
-"espacio, así que é máis manexábel agochalas."
+"_: N days/hours/minutes before/after the start/end\n"
+"%1 after the start"
+msgstr "%1 despois do comezo"
-#. i18n: file filteredit_base.ui line 90
-#: rc.cpp:117 rc.cpp:2093
-#, no-c-format
-msgid "Hide co&mpleted to-dos"
-msgstr "Agochar tarefas c&ompletadas"
+#: koeditoralarms.cpp:148
+#, fuzzy
+msgid ""
+"_: N days/hours/minutes before/after the due date\n"
+"%1 before the to-do is due"
+msgstr "%1 antes do remate"
-#. i18n: file filteredit_base.ui line 93
-#: rc.cpp:120 rc.cpp:2096
-#, no-c-format
+#: koeditoralarms.cpp:151 printing/calprintdefaultplugins.cpp:337
msgid ""
-"If this box is checked, the filter will hide all to-do items from the list, "
-"that have been completed. Optionally, only items that have been completed a "
-"given number of days are hidden."
-msgstr ""
-"Se se activa esta opción, o filtro agochará todos os elementos de tarefa da "
-"lista que foran completados. Opcionalmente, só se agocharán os elementos que se "
-"tiveran completado nun número de días dado."
+"_: N days/hours/minutes before/after the start/end\n"
+"%1 before the end"
+msgstr "%1 antes do remate"
-#. i18n: file filteredit_base.ui line 129
-#: rc.cpp:123 rc.cpp:2099
-#, no-c-format
-msgid "Days after completion:"
-msgstr "Días despois do remate:"
+#: koeditoralarms.cpp:157
+#, fuzzy
+msgid ""
+"_: N days/hours/minutes before/after the due date\n"
+"%1 after the to-do is due"
+msgstr "%1 despois do remate"
-#. i18n: file filteredit_base.ui line 135
-#: rc.cpp:126 rc.cpp:2102
-#, no-c-format
+#: koeditoralarms.cpp:160 printing/calprintdefaultplugins.cpp:340
msgid ""
-"This option will allow you to select which completed to-dos should be hidden. "
-"When you choose Immediately, it will hide the to-do as soon as you check "
-"it. You can increase or decrease the number of days in the spinbox."
-msgstr ""
-"Esta opción permitirale seleccionar que tarefas completadas se deben agochar. "
-"Cando escolla Inmediatamente, as tarefas agocharanse tan cedo coma a "
-"active. Pode incrementar ou rebaixar o número de días na caixa de selección."
+"_: N days/hours/minutes before/after the start/end\n"
+"%1 after the end"
+msgstr "%1 despois do remate"
-#. i18n: file filteredit_base.ui line 152
-#: rc.cpp:129 rc.cpp:2105
-#, no-c-format
-msgid "Immediately"
-msgstr "Inmediatamente"
-
-#. i18n: file filteredit_base.ui line 155
-#: rc.cpp:132 rc.cpp:2108
-#, no-c-format
+#: koeditoralarms.cpp:170 printing/calprintdefaultplugins.cpp:349
+#, c-format
msgid ""
-"Here you can give the number of days a to-do item has to be completed to be "
-"hidden from the to-do list. If you select \"Immediately\", all completed to-dos "
-"will be hidden. If you, for example, choose a value of 1, all to-do items will "
-"be hidden, that have been marked finished longer than 24 hours ago."
+"_n: 1 day\n"
+"%n days"
msgstr ""
-"Aquí pode dar o número de dás nos que un elemento de tarefa ten que estar "
-"completado para ser agochado da lista de tarefas. Se selecciona "
-"\"Inmediatamente\", todas as tarefas completadas serán agochadas. Se, por "
-"exemplo, escolle un valor de 1, todos os elementos de tarefa que foran "
-"rematados vai máis de 24 horas serán agochados."
+"1 Día\n"
+"%n Días"
-#. i18n: file filteredit_base.ui line 182
-#: rc.cpp:135 rc.cpp:2111
-#, no-c-format
-msgid "Hide &inactive to-dos"
-msgstr "Agochar tarefas &inactivas"
+#: koeditoralarms.cpp:193
+#, fuzzy
+msgid "Advanced Reminders"
+msgstr "Editar Lembranzas"
-#. i18n: file filteredit_base.ui line 185
-#: rc.cpp:138 rc.cpp:2114
-#, no-c-format
+#: koeditoralarms.cpp:204
msgid ""
-"This option hides all to-dos from your list, where the start date has not been "
-"reached. (Note that the start date is not the due date of the to-do item.)"
+"_: Add a new alarm to the alarm list.\n"
+"&Add"
msgstr ""
-"Esta opción agocha todas as tarefas da lista, onde a data de inicio aínda non "
-"se acadara. (note que a data de inicio non é data de vencemento da tarefa.)"
-#. i18n: file filteredit_base.ui line 235
-#: rc.cpp:144 rc.cpp:2120
-#, no-c-format
-msgid "Show all except selected"
-msgstr "Amosar todos excepto os escollidos"
+#: koeditoralarms.cpp:460
+#, fuzzy
+msgid "before the to-do starts"
+msgstr "Antes do Inicio"
-#. i18n: file filteredit_base.ui line 244
-#: rc.cpp:147 rc.cpp:2123
-#, no-c-format
-msgid ""
-"When this option is enabled, this filter will show all items which do not "
-"contain the selected categories."
-msgstr ""
-"Cando se habilita esta opción, este filtro amosará todos os elementos que "
-"non conteñan as categorías seleccionadas."
+#: koeditoralarms.cpp:461
+#, fuzzy
+msgid "after the to-do starts"
+msgstr "Despois do Inicio"
-#. i18n: file filteredit_base.ui line 252
-#: rc.cpp:150 rc.cpp:2126
-#, no-c-format
-msgid "Show only selected"
-msgstr "Amosar só os seleccionados"
+#: koeditoralarms.cpp:462
+#, fuzzy
+msgid "before the to-do is due"
+msgstr "Antes do Remate"
-#. i18n: file filteredit_base.ui line 261
-#: rc.cpp:153 rc.cpp:2129
-#, no-c-format
-msgid ""
-"When this option is enabled, this filter will show all items containing at "
-"least the selected items."
-msgstr ""
-"Cando se habilita esta opción, o filtro amosa todos os elementos que conteñen "
-"alomenos os elementos seleccionados."
+#: koeditoralarms.cpp:463
+#, fuzzy
+msgid "after the to-do is due"
+msgstr "Despois do Remate"
-#. i18n: file filteredit_base.ui line 269
-#: rc.cpp:156 rc.cpp:2132
-#, no-c-format
-msgid "Change..."
-msgstr "Mudar..."
+#: koeditoralarms.cpp:466
+msgid "Select the reminder trigger relative to the start or due time"
+msgstr ""
-#. i18n: file filteredit_base.ui line 282
-#: rc.cpp:159 rc.cpp:2135
-#, no-c-format
-msgid "Hide to-dos not assigned to me"
-msgstr "Agochar as tarefas non asignadas a min."
+#: koeditoralarms.cpp:469
+msgid ""
+"Use this combobox to specify if you want the reminder to trigger before or "
+"after the start or due time."
+msgstr ""
-#. i18n: file filteredit_base.ui line 289
-#: rc.cpp:162 rc.cpp:2138
-#, no-c-format
+#: kocorehelper.cpp:47 kodaymatrix.cpp:287 komonthview.cpp:1006
msgid ""
-"This option hides all to-dos from your list which are assigned to someone else."
-"
\n"
-"Only to-dos which have least one attendee will be checked. If you are not in "
-"the list of attendees the to-do will be hidden."
+"_: delimiter for joining holiday names\n"
+", "
msgstr ""
-"Esta opción agocha todas as tarefas da súa lista que están asignadas a outro/a. "
-"
\n"
-"Só as tarefas que teñan alomenos un asistente se activarán. Se vostede non "
-"está na lista de asistentes a tarefa se agochará."
-#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 16
-#: rc.cpp:166 rc.cpp:1880
-#, no-c-format
-msgid "Alarms"
-msgstr "Alarmas"
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:142
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:171
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:190
+#, fuzzy
+msgid "Start date: "
+msgstr "Data de comezo:"
-#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 30
-#: rc.cpp:169 rc.cpp:262 rc.cpp:1883 rc.cpp:1976
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Time Offset"
-msgstr "Desprazamento"
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:146
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:175
+#, fuzzy
+msgid "No start date"
+msgstr "Data de comezo:"
-#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 80
-#: rc.cpp:181 rc.cpp:1895
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "before the start"
-msgstr "Antes do Inicio"
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:151
+#, fuzzy
+msgid "End date: "
+msgstr "Data de remate:"
-#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 85
-#: rc.cpp:184 rc.cpp:1898
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "after the start"
-msgstr "Despois do Inicio"
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:158
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 hour \n"
+"%n hours "
+msgstr ""
+"1 hora\n"
+"%n horas"
-#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 90
-#: rc.cpp:187 rc.cpp:1901
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "before the end"
-msgstr "Antes do Remate"
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:161
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 minute \n"
+"%n minutes "
+msgstr ""
+"1 minuto\n"
+"%n minutos"
-#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 95
-#: rc.cpp:190 rc.cpp:1904
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "after the end"
-msgstr "Despois do Remate"
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:164
+#, fuzzy
+msgid "No end date"
+msgstr "S&en data de remate"
-#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 128
-#: rc.cpp:193 rc.cpp:1907
-#, no-c-format
-msgid "&How often:"
-msgstr "&Como de a miúdo:"
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:180
+#, fuzzy
+msgid "Due date: "
+msgstr "Data de vencemento"
-#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 142
-#: rc.cpp:196 rc.cpp:1910
-#, no-c-format
-msgid " time(s)"
-msgstr " hora(s)"
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:184
+#, fuzzy
+msgid "No due date"
+msgstr "Data de vencemento"
-#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 159
-#: rc.cpp:199 rc.cpp:1913
-#, no-c-format
-msgid "&Interval:"
-msgstr "&Intervalo:"
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:298
+msgid ""
+"_: except for listed dates\n"
+" except"
+msgstr ""
-#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 178
-#: rc.cpp:202 rc.cpp:1916
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "&Repeat:"
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:306
+#, fuzzy
+msgid "Repeats: "
msgstr "Repetir"
-#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 189
-#: rc.cpp:205 rc.cpp:1919
-#, no-c-format
-msgid "every "
-msgstr "cada "
-
-#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 192
-#: rc.cpp:208 rc.cpp:1922
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid " minute(s)"
-msgstr "minuto(s)"
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:313
+#, fuzzy
+msgid "No reminders"
+msgstr "Lembranza"
-#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 210
-#: rc.cpp:211 rc.cpp:259 rc.cpp:1925 rc.cpp:1973
-#, no-c-format
-msgid "Type"
-msgstr "Tipo"
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:316
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"_n: Reminder: \n"
+"%n reminders: "
+msgstr ""
+"1 lembranza configurada\n"
+"%n lembranzas configuradas"
-#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 252
-#: rc.cpp:214 rc.cpp:1928
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "&Reminder Dialog"
-msgstr "Diálogo de Lembranza"
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:359
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:604
+msgid ""
+"_: Spacer for the joined list of categories\n"
+", "
+msgstr ""
-#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 263
-#: rc.cpp:217 rc.cpp:1931
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "A&udio"
-msgstr "Son"
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:366
+#, fuzzy
+msgid "Organizer: "
+msgstr "Organizador: %1"
-#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 341
-#: rc.cpp:226 rc.cpp:1940
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Reminder Dialog &text:"
-msgstr "Diálogo de Lembranza"
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:376
+#, fuzzy
+msgid "Location: "
+msgstr "&Localización:"
-#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 373
-#: rc.cpp:229 rc.cpp:1943
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Audio &file:"
-msgstr "&Ficheiro de son:"
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:435
+#, fuzzy
+msgid "Description:"
+msgstr "&Descrición"
-#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 384
-#: rc.cpp:232 rc.cpp:1946
-#, no-c-format
-msgid "audio/x-wav audio/x-mp3 application/ogg"
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:441
+msgid "Notes:"
msgstr ""
-#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 425
-#: rc.cpp:235 rc.cpp:1949
-#, no-c-format
-msgid "&Program file:"
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:454
+msgid "No Subitems"
msgstr ""
-#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 436
-#: rc.cpp:238 rc.cpp:1952
-#, no-c-format
-msgid "*.*|All files"
-msgstr "*.*|Todos os ficheiros"
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:458
+#, fuzzy
+msgid ""
+"_n: 1 Subitem:\n"
+"%1 Subitems:"
+msgstr ""
+"1 minuto\n"
+"%n minutos"
-#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 444
-#: rc.cpp:241 rc.cpp:1955
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Program ar&guments:"
-msgstr "Ar&gumentos:"
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:475
+msgid ""
+"_: no status\n"
+"none"
+msgstr ""
-#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 493
-#: rc.cpp:244 rc.cpp:1958
-#, no-c-format
-msgid "Email &message text:"
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:477
+msgid ""
+"_: unknown status\n"
+"unknown"
msgstr ""
-#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 514
-#: rc.cpp:247 rc.cpp:1961
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Email &address(es):"
-msgstr "Enderezo de &correo-e:"
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:484
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Start Date: %1\n"
+msgstr "Data de comezo:"
-#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 538
-#: rc.cpp:250 rc.cpp:1964
-#, no-c-format
-msgid "&Remove..."
-msgstr "&Borrar..."
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:489
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Start Time: %1\n"
+msgstr "Hora de Comezo"
-#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 554
-#: rc.cpp:256 rc.cpp:1970
-#, no-c-format
-msgid "D&uplicate"
-msgstr "D&uplicar"
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:496
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Due Date: %1\n"
+msgstr "Data de vencemento"
-#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 599
-#: rc.cpp:265 rc.cpp:1979
-#, no-c-format
-msgid "Repeat"
-msgstr "Repetir"
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:501
+msgid ""
+"_: subitem due time\n"
+"Due Time: %1\n"
+msgstr ""
-#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 31
-#: rc.cpp:268 rc.cpp:891
-#, no-c-format
-msgid "P&ublish"
-msgstr "P&ublicar"
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:506
+msgid ""
+"_n: subitem counter\n"
+"%1: "
+msgstr ""
-#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 42
-#: rc.cpp:271 rc.cpp:894
-#, no-c-format
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:514
msgid ""
-"By publishing Free/Busy information, you allow others to take your calendar "
-"into account when inviting you for a meeting. Only the times you have already "
-"busy are published, not why they are busy."
+"_: subitem Status: statusString\n"
+"Status: %1\n"
msgstr ""
-"Publicar información de ocupación ou dispoñibilidade permite ós demáis ter en "
-"conta o seu calendario cando se trate de concertar con vostede unha cita. Só se "
-"publican os intres nos que vostede estea ocupado, non se publica a causa da "
-"ocupación"
-#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 53
-#: rc.cpp:274 rc.cpp:897
-#, no-c-format
-msgid "Publish your free/&busy information automatically"
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:517
+msgid ""
+"_: subitem Priority: N\n"
+"Priority: %1\n"
msgstr ""
-"Publicar a súa información de ocupación/dispoñibilidade automáticamente"
-#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 58
-#: rc.cpp:277 rc.cpp:900
-#, no-c-format
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:519
msgid ""
-"Check this box to upload your Free/Busy information automatically.\n"
-"It is possible to skip this option and mail or upload your Free/Busy "
-"information using the Schedule menu of KOrganizer.\n"
-"Note: If KOrganizer is acting as a TDE Kolab client, this is not required, as "
-"the Kolab2 server taking care of publishing your Free/Busy information and "
-"manages the access to it from other users."
+"_: subitem Secrecy: secrecyString\n"
+"Secrecy: %1\n"
msgstr ""
-"Active esta opción para subir automaticamente a súa información de "
-"Ocupación/Dispoñibilidade.\n"
-"É posíbel omitir esta opción e enviar por correo ou subir dita información "
-"usando o menú de Planificación de KOrganizer.\n"
-"Nota: Se KOrganizer está actuando coma o seu cliente Kolab de TDE, isto non se "
-"require, xa que o servidor Kolab2 se ocupa de publicar a súa información de "
-"Ocupación/Dispoñibilidade e xestiona o acceso a el dende outros usuarios."
-
-#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 74
-#: rc.cpp:282 rc.cpp:905
-#, no-c-format
-msgid "Minimum time between uploads (in minutes):"
-msgstr "Tempo mínimo entre as subidas (en minutos):"
-#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 80
-#: rc.cpp:285 rc.cpp:288 rc.cpp:908 rc.cpp:911
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Configure minimum the interval of time in minutes between each upload here. "
-"This configuration is only effective in case you choose to publish your "
-"information automatically."
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:522
+msgid "Subitems:"
msgstr ""
-"Configure o intervalo mínimo de tempo en minutos entre cada subida. Esta "
-"configuración só é efectiva en caso de escolla publicar a súa información "
-"automaticamente."
-#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 109
-#: rc.cpp:291 rc.cpp:914
-#, no-c-format
-msgid "Publish"
-msgstr "Publicar"
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:532
+#, fuzzy
+msgid "No Attachments"
+msgstr "Ane&xos"
-#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 115
-#: rc.cpp:294 rc.cpp:297 rc.cpp:303 rc.cpp:917 rc.cpp:920 rc.cpp:926
-#, no-c-format
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:535
+#, fuzzy
msgid ""
-"Configure the number of calendar days you wish to be published and available to "
-"others here."
+"_n: 1 Attachment:\n"
+"%1 Attachments:"
msgstr ""
-"Configure o número de días do calendario que desexa sexan publicados e "
-"dispoñibeis para outros."
+"1 minuto\n"
+"%n minutos"
-#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 140
-#: rc.cpp:300 rc.cpp:923
-#, no-c-format
-msgid "days of free/busy information"
-msgstr "días con información de ocupación/dispoñibilidade"
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:541
+msgid ""
+"_: Spacer for list of attachments\n"
+" "
+msgstr ""
-#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 170
-#: rc.cpp:306 rc.cpp:372 rc.cpp:929 rc.cpp:995
-#, no-c-format
-msgid "Server Information"
-msgstr "Información do Servidor"
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:555
+#, fuzzy
+msgid "No Attendees"
+msgstr "Asiste&ntes"
-#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 186
-#: rc.cpp:309 rc.cpp:346 rc.cpp:932 rc.cpp:969
-#, no-c-format
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:557
+#, fuzzy, c-format
msgid ""
-"Enter the URL for the server on which your Free/Busy information shall be "
-"published here.\n"
-"Ask the server administrator for this information.\n"
-"Here is a Kolab2 server URL example: "
-"\"webdavs://kolab2.com/freebusy/joe@kolab2.com.ifb\""
+"_n: 1 Attendee:\n"
+"%n Attendees:"
msgstr ""
-"Insira aquí a URL do servidor no que se debe publicar a súa información de "
-"Ocupación/Dispoñiblidade.\n"
-"Pregúntelle ao administrador do sistema por esta información.\n"
-"Aquí se pon un exemplo de URL do servidor Kolab2: "
-"\"webdavs://kolab2.com/freebusy/joe@kolab2.com.ifb\""
-
-#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 194
-#: rc.cpp:314 rc.cpp:937
-#, no-c-format
-msgid "Remember p&assword"
-msgstr "Le&mbrar contrasinal"
+"1 minuto\n"
+"%n minutos"
-#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 198
-#: rc.cpp:317 rc.cpp:413 rc.cpp:940 rc.cpp:1036
-#, no-c-format
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:564
msgid ""
-"Check this box to make KOrganizer remember your password and skip asking you "
-"each time it uploads your Free/Busy information, by storing it in the "
-"configuration file.\n"
-"For security reasons, it is not recommended to store your password in the "
-"configuration file."
+"_: Formatting of an attendee: 'Name (Role): Status', e.g. 'Reinhold Kainhofer "
+" (Participant): Awaiting Response'\n"
+"%1 (%2): %3"
msgstr ""
-"Active isto para que KOrganizer lembre o seu contrasinal e omita preguntarlle "
-"cada vez que suba a súa información de Ocupación/Dispoñibilidade, gravándoo no "
-"ficheiro de configuración.\n"
-"Por racións de seguridade, non se recomenda gravar o seu contrasinal no "
-"ficheiro de configuración."
-#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 206
-#: plugins/exchange/exchangeconfig.cpp:59 rc.cpp:321 rc.cpp:944
-#, no-c-format
-msgid "Password:"
-msgstr "Contrasinal:"
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:568
+#, fuzzy
+msgid "Attendees:"
+msgstr "Asiste&ntes"
-#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 212
-#: rc.cpp:324 rc.cpp:327 rc.cpp:404 rc.cpp:407 rc.cpp:947 rc.cpp:950
-#: rc.cpp:1027 rc.cpp:1030
-#, no-c-format
-msgid "Enter your groupware server login password here."
-msgstr "Insira o seu usuario e contrasinal do servidor de traballo en grupo."
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:575
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Status: %1"
+msgstr "Comezo: %1"
-#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 239
-#: rc.cpp:330 rc.cpp:338 rc.cpp:388 rc.cpp:396 rc.cpp:953 rc.cpp:961
-#: rc.cpp:1011 rc.cpp:1019
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Enter the login information relative to your account on the server here.\n"
-"\n"
-"A Kolab2 server specificity: Registered your UID (Unique IDentifier). By "
-"default your UID would be your email address on the Kolab2 server but it may "
-"also be different. In the last case enter your UID."
-msgstr ""
-"Insira a información de identificación relativa á súa conta no servidor.\n"
-"\n"
-"Unha especificidade do servidor Kolab2: Rexistrado o seu UID (Identificador "
-"Único). Por defecto, o seu UID será o seu enderezo de correo-e no servidor "
-"Kolab2 pero pode ser tamén diferentes. No derradeiro caso, insira o seu UID."
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:579
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Secrecy: %1"
+msgstr "Comezo: %1"
-#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 247
-#: rc.cpp:335 rc.cpp:958
-#, no-c-format
-msgid "Username:"
-msgstr "Nome de usuario:"
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:585
+msgid "Show as: Busy"
+msgstr ""
-#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 274
-#: rc.cpp:343 rc.cpp:375 rc.cpp:966 rc.cpp:998
-#, no-c-format
-msgid "Server URL:"
-msgstr "URL do Servidor:"
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:587
+msgid "Show as: Free"
+msgstr ""
-#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 311
-#: rc.cpp:351 rc.cpp:974
-#, no-c-format
-msgid "&Retrieve"
-msgstr "&Reter"
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:593
+msgid "This task is overdue!"
+msgstr ""
-#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 322
-#: rc.cpp:354 rc.cpp:977
-#, no-c-format
-msgid ""
-"By retrieving Free/Busy information that others have published, you can take "
-"their calendar into account when inviting them to a meeting."
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:599
+msgid "Settings: "
msgstr ""
-"Ó reter información de Ocupación/Dispoñibilidade que outros publicaron, pode "
-"ter en conta os seus calendarios cando se trate de invitalos a unha reunión."
-#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 333
-#: rc.cpp:357 rc.cpp:980
-#, no-c-format
-msgid "Retrieve other peoples' free/&busy information automatically"
-msgstr "Reter a infor&mación de Ocupación/Dispoñibilidade doutras persoas"
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:603
+#, fuzzy
+msgid "Categories: "
+msgstr "Categorías"
-#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 336
-#: rc.cpp:360 rc.cpp:983
-#, no-c-format
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:754
+#, fuzzy
+msgid "Today's Events"
+msgstr "Atopar Eventos"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:776 printing/calprintpluginbase.cpp:986
+#: printing/calprintpluginbase.cpp:1010
msgid ""
-"Check this box to retrieve other peoples' Free/Busy information automatically. "
-"Note that you have to fill the correct server information to make this "
-"possible."
+"_: summary, location\n"
+"%1, %2"
msgstr ""
-"Active isto para obter automaticamente a información de "
-"'Ocupación/Dispoñibilidade' doutra xente. Note que ten que encher a información "
-"correcta do servidor para que isto sexa posíbel."
-#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 347
-#: rc.cpp:363 rc.cpp:986
-#, no-c-format
-msgid "Use full email &address for retrieval"
-msgstr "Empregar enderezo de correo-e completo para obter"
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:935
+#, fuzzy
+msgid ""
+"_: date from-to\n"
+"%1 - %2"
+msgstr "%1 - %2"
-#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 350
-#: rc.cpp:366 rc.cpp:989
-#, no-c-format
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:937
+#, fuzzy
msgid ""
-"Set this to retrieve user@domain.ifb instead of user.ifb from the server"
-msgstr ""
-"Poña isto para obter usuario@dominio.ifb no canto de usuario.ifb do servidor"
+"_: date from-\n"
+"to\n"
+"%1 -\n"
+"%2"
+msgstr "%1 - %2"
-#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 353
-#: rc.cpp:369 rc.cpp:992
-#, no-c-format
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:958
+#, fuzzy
msgid ""
-"Check this box to download a free/busy file in the format \"user@domain.ifb\" "
-"(for example joe@company.com.ifb). Otherwise, it will download a free/busy file "
-"in the format user.ifb (for example joe.ifb). Ask the server Administrator if "
-"you are not sure about how to configure this option."
+"_: date from - to (week number)\n"
+"%1 - %2 (Week %3)"
msgstr ""
-"Active esta caixa para descargar o ficheiro de ocupación/dispoñibilidade no "
-"formato \"usuario@dominio.ifb\" (por exemplo xan@organización.com.ifb). Doutro "
-"xeito, descargará un ficheiro de ocupación/dispoñibilidade no formato "
-"usuario.ifb (por exemplo, xan.ifb). Pregúntelle ao administrador do servidor se "
-"non está seguro/a de como configurar esta opción."
+"%1 - %2\n"
+"Semana %3"
-#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 388
-#: rc.cpp:378 rc.cpp:383 rc.cpp:1001 rc.cpp:1006
-#, no-c-format
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:960
+#, fuzzy
msgid ""
-"Enter the URL for the server on which the Free/Busy information is published "
-"here.\n"
-"Ask the server administrator for this information.\n"
-"Here is a Kolab2 server URL example: \"webdavs://kolab2.com/freebusy/\""
+"_: date from -\n"
+"to (week number)\n"
+"%1 -\n"
+"%2 (Week %3)"
msgstr ""
-"Insira a URL do servidor onde se publica a información de "
-"Ocupación/Dispoñibilidade.\n"
-"Pregúntelle ao administrador do servidor por esta información.\n"
-"Aquí se pon un exemplo de URL do servidor Kolab2: "
-"\"webdavs://kolab2.com/freebusy/\""
+"%1 - %2\n"
+"Semana %3"
-#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 440
-#: rc.cpp:393 rc.cpp:1016
-#, no-c-format
-msgid "User&name:"
-msgstr "Nome de u&suario:"
+#: komonthview.cpp:978 printing/calprintdefaultplugins.cpp:1123
+msgid ""
+"_: monthname year\n"
+"%1 %2"
+msgstr "%1 %2"
-#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 456
-#: rc.cpp:401 rc.cpp:1024
-#, no-c-format
-msgid "Passwor&d:"
-msgstr "Contra&sinal:"
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1213
+msgid "Start Date"
+msgstr "Date de Comezo"
-#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 486
-#: rc.cpp:410 rc.cpp:1033
-#, no-c-format
-msgid "Re&member password"
-msgstr "Le&mbrar contrasinal"
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1214
+msgid "Due Date"
+msgstr "Data de Vencemento"
-#. i18n: file publishdialog_base.ui line 65
-#: rc.cpp:426 rc.cpp:1868
-#, no-c-format
-msgid "Email:"
-msgstr "Correo:"
+#: kotodoview.cpp:388 printing/calprintdefaultplugins.cpp:1215
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1289
+msgid "Priority"
+msgstr "Prioridade"
-#. i18n: file publishdialog_base.ui line 94
-#: rc.cpp:432 rc.cpp:1874
-#, no-c-format
-msgid "Select &Addressee..."
-msgstr "Escoller Endere&zo..."
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1216
+msgid "Percent Complete"
+msgstr "Porcentaxe Completa"
-#. i18n: file template_management_dialog_base.ui line 16
-#: rc.cpp:438 rc.cpp:1478
-#, no-c-format
-msgid "Template Management"
-msgstr "Xestión de Planteis"
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1222
+msgid "Ascending"
+msgstr "Ascendente"
-#. i18n: file template_management_dialog_base.ui line 57
-#: rc.cpp:447 rc.cpp:1487
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Select a template and click Apply Template to apply it to the current "
-"event or task. Click New to create a new template based on the current "
-"event or task."
-msgstr ""
-"Escolla un plantel e prema en Aplicar Plantel "
-"para aplicalo ao evento ou tarefa actual. Prema en Novo "
-"para crear un novo plantel baseándose no evento ou tarefa actuais."
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1223
+msgid "Descending"
+msgstr "Descendente"
-#. i18n: file template_management_dialog_base.ui line 65
-#: rc.cpp:450 rc.cpp:1490 templatemanagementdialog.cpp:50
-#, no-c-format
-msgid "Apply Template"
-msgstr "Aplicar Plantel"
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1232
+msgid "To-do list"
+msgstr "Lista de tarefas pendentes"
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 11
-#: rc.cpp:453 rc.cpp:1040
-#, no-c-format
-msgid "Enable automatic saving of manually opened calendar files"
+#: kotodoview.cpp:390 printing/calprintdefaultplugins.cpp:1303
+msgid "Complete"
+msgstr "Completados"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1311
+msgid "Due"
+msgstr "Vencemento"
+
+#: printing/calprinter.cpp:133
+msgid "Unable to print, no valid print style was returned."
msgstr ""
-"Activar o gravado automático dos ficheiros de calendario abertos manualmente"
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 12
-#: rc.cpp:456 rc.cpp:1043
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Check this box to save your calendar file automatically when you exit "
-"KOrganizer without asking and periodically, as you work. This setting does not "
-"affect the automatic saving of the standard calendar, which is automatically "
-"saved after each change."
+#: printing/calprinter.cpp:134
+msgid "Printing error"
msgstr ""
-"Active isto para gravar o seu ficheiro de calendario automaticamente cando saia "
-"de KOrganizer sen se lle preguntar periodicamente, ao mesmo tempo que traballa. "
-"Esta opción non afecta ao gravado automático do calendario estándar, que se "
-"grava automaticamente despois de cada mudanza."
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 16
-#: rc.cpp:459 rc.cpp:1046
-#, no-c-format
-msgid "Save &interval in minutes"
-msgstr "&Intervalo de gravado en minutos"
+#: printing/calprinter.cpp:155
+msgid "Print Calendar"
+msgstr "Imprimir Calendario"
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 17
-#: rc.cpp:462 rc.cpp:1049
-#, no-c-format
+#: printing/calprinter.cpp:179
+msgid "Print Style"
+msgstr "Estilo de Impresión"
+
+#: printing/calprinter.cpp:193
+msgid "Page &orientation:"
+msgstr "&Orientación da páxina:"
+
+#: printing/calprinter.cpp:198
+msgid "Use Default Orientation of Selected Style"
+msgstr "Usar Orientación Por Defecto para o Estilo Seleccionado"
+
+#: printing/calprinter.cpp:199
+msgid "Use Printer Default"
+msgstr "Usar Impresora por Defecto"
+
+#: printing/calprinter.cpp:237 printing/calprinter.cpp:239
+msgid "&Preview"
+msgstr "&Previsualización"
+
+#: printing/cellitem.cpp:36
+msgid ""
+msgstr ""
+
+#: printing/calprintpluginbase.cpp:142
+msgid "This printing style does not have any configuration options."
+msgstr "Este estilo de impresión non ten ningunha opción de configuración."
+
+#: printing/calprintpluginbase.cpp:563
+#, c-format
msgid ""
-"Set the interval between automatic saving of calendar events in minutes here. "
-"This setting only applies to files that are opened manually. The standard "
-"TDE-wide calendar is automatically saved after each change."
+"_: print date: formatted-datetime\n"
+"printed: %1"
msgstr ""
-"Estabeleza o intervalo entre as gravacións automáticas dos eventos en minutos. "
-"Esta opción só se aplica aos ficheiros que se abren manualmente. O calendario "
-"estándar para todo TDE grávase automaticamente despois de cada mudanza."
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 22
-#: rc.cpp:465 rc.cpp:1052
-#, no-c-format
-msgid "Confirm deletes"
-msgstr "Confirmar borrados"
+#: printing/calprintpluginbase.cpp:908
+msgid ""
+"_: starttime - endtime summary\n"
+"%1-%2 %3"
+msgstr ""
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 23
-#: rc.cpp:468 rc.cpp:1055
-#, no-c-format
-msgid "Check this box to display a confirmation dialog when deleting items."
+#: printing/calprintpluginbase.cpp:914
+msgid ""
+"_: starttime - endtime summary, location\n"
+"%1-%2 %3, %4"
msgstr ""
-"Active esta opción cando queira unha confirmación para borrar os elementos."
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 28
-#: rc.cpp:471 rc.cpp:1058
-#, no-c-format
-msgid "Archive events"
-msgstr "Arquivar os eventos"
+#: printing/calprintpluginbase.cpp:935
+msgid ""
+"_: weekday month date\n"
+"%1 %2 %3"
+msgstr "%1 %2 %3"
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 32
-#: rc.cpp:474 rc.cpp:1061
-#, no-c-format
-msgid "Archive to-dos"
-msgstr "Arquivar as tarefas"
+#: printing/calprintpluginbase.cpp:1018 printing/calprintpluginbase.cpp:1022
+#, fuzzy
+msgid "%1 (Due: %2)"
+msgstr " (Vence: %1)"
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 37
-#: rc.cpp:477 rc.cpp:1064
-#, no-c-format
-msgid "Regularly archive events"
-msgstr "Arquivar os eventos con regularidade"
+#: printing/calprintpluginbase.cpp:1029
+#, c-format
+msgid "To-do: %1"
+msgstr "Tarefa: %1"
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 41
-#: rc.cpp:480 rc.cpp:1067
-#, no-c-format
-msgid "What to do when archiving"
-msgstr "Qué facer cando se arquive"
+#: printing/calprintpluginbase.cpp:1575
+msgid "%1%"
+msgstr "%1%"
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 44
-#: rc.cpp:483 rc.cpp:1070
-#, no-c-format
-msgid "Delete old events"
-msgstr "Borrar eventos antigos"
+#: printing/calprintpluginbase.cpp:1679
+msgid ""
+"_: Description - date\n"
+"%1 - %2"
+msgstr "%1 - %2"
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 47
-#: rc.cpp:486 rc.cpp:1073
-#, no-c-format
-msgid "Archive old events to a separate file"
-msgstr "Arquivar eventos antigos nun ficheiro separado"
+#: printing/calprintpluginbase.cpp:1700
+#, c-format
+msgid "Person: %1"
+msgstr "Persoa: %1"
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 53
-#: rc.cpp:489 rc.cpp:1076
-#, no-c-format
+#: printing/calprintpluginbase.cpp:1701
+#, c-format
+msgid "%1"
+msgstr "%1"
+
+#: printing/calprintpluginbase.cpp:1719
msgid ""
-"If auto-archiving is enabled, events older than this amount will be archived. "
-"The unit of this value is specified in another field."
-msgstr ""
-"Se se activa o autoarquivado, os eventos máis antigos que esta cantidade serán "
-"arquivados. A unidad deste valor esta especificada noutro campo."
+"_: Date range: Month dayStart - dayEnd\n"
+"%1 %2 - %3"
+msgstr "%1 %2 - %3"
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 57
-#: rc.cpp:492 rc.cpp:1079
-#, no-c-format
-msgid "The unit in which the expiry time is expressed."
-msgstr "A unidade en que se expresa a data de caducidade."
+#: printing/calprintpluginbase.cpp:1724
+msgid ""
+"_: Date range: monthStart dayStart - monthEnd dayEnd\n"
+"%1 %2 - %3 %4"
+msgstr "%1 %2 - %3 %4"
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 60
-#: rc.cpp:495 rc.cpp:1082
-#, no-c-format
-msgid "In days"
-msgstr "En días"
+#: printing/calprintdefaultplugins.h:47
+#, fuzzy
+msgid "Print &incidence"
+msgstr "Imprimir Incidencias do Tipo"
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 63
-#: rc.cpp:498 rc.cpp:1085
-#, no-c-format
-msgid "In weeks"
-msgstr "En semanas"
+#: printing/calprintdefaultplugins.h:51
+#, fuzzy
+msgid "Prints an incidence on one page"
+msgstr "Imprime tódolos eventos dunha semana nunha páxina"
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 66
-#: rc.cpp:501 rc.cpp:1088
-#, no-c-format
-msgid "In months"
-msgstr "En meses"
+#: printing/calprintdefaultplugins.h:99
+msgid "Print da&y"
+msgstr "Imprimir dí&a"
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 72
-#: rc.cpp:504 rc.cpp:1091
-#, no-c-format
-msgid "URL of the file where old events should be archived"
-msgstr "URL do ficheiro onde se deben arquivar os eventos antigos"
+#: printing/calprintdefaultplugins.h:103
+msgid "Prints all events of a single day on one page"
+msgstr "Imprime tódolos eventos dun só día nunha páxina"
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 76
-#: rc.cpp:507 rc.cpp:1094
-#, no-c-format
-msgid "Export to HTML with every save"
-msgstr "Exportar a HTML con cada gardado"
+#: printing/calprintdefaultplugins.h:136
+msgid "Print &week"
+msgstr "Imprimir s&emana"
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 77
-#: rc.cpp:510 rc.cpp:1097
-#, fuzzy, no-c-format
+#: printing/calprintdefaultplugins.h:140
+msgid "Prints all events of one week on one page"
+msgstr "Imprime tódolos eventos dunha semana nunha páxina"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.h:178
+msgid "Print mont&h"
+msgstr "Imprimir me&s"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.h:182
+msgid "Prints all events of one month on one page"
+msgstr "Imprime tódolos eventos dun mes nunha páxina"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.h:221
+msgid "Print to-&dos"
+msgstr "Imprimir tare&fas"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.h:225
+msgid "Prints all to-dos in a (tree-like) list"
+msgstr "Imprimir tódalas tarefas pendentes nunha lista (en árbore)"
+
+#: komonthview.cpp:427
msgid ""
-"Check this box to export the calendar to an HTML-file every time you save it. "
-"By default, this file will be called calendar.html and placed in the user home "
-"folder."
+"_: 'Month day' for month view cells\n"
+"%1 %2"
+msgstr "%1 %2"
+
+#: filtereditdialog.cpp:51
+msgid "Edit Calendar Filters"
+msgstr "Editar Filtros de Calendario"
+
+#: filtereditdialog.cpp:99
+msgid "Press this button to define a new filter."
+msgstr "Prema este botón para definir un novo filtro."
+
+#: filtereditdialog.cpp:100
+msgid "Press this button to remove the currently active filter."
+msgstr "Prema este botón para borrar o filtro activo actual."
+
+#: filtereditdialog.cpp:189
+#, c-format
+msgid "New Filter %1"
+msgstr "Novo Filtro %1"
+
+#: filtereditdialog.cpp:201 koeventeditor.cpp:392 kotodoeditor.cpp:328
+msgid "This item will be permanently deleted."
+msgstr "Este elemento borrarse permanentemente"
+
+#: filtereditdialog.cpp:201
+msgid "Delete Confirmation"
+msgstr "Borrar Confirmación"
+
+#: timezone.cpp:39
+msgid "KOrganizer Timezone Test"
+msgstr "Proba da Zona Horaria de KOrganizer"
+
+#: tips.cpp:3
+msgid ""
+"...that you can synchronize your calendar data with the data on a Palm Pilot "
+"by using KPilot?\n"
+"
\n"
msgstr ""
-"Active isto para exportar o calendario a un ficheiro HTML cada vez que o grave. "
-"Por defecto, este ficheiro chamarase calendar.html e emprazarase no cartafol "
-"persoal do usuario."
+"...que pode sincroniza-los seus datos de calendario cos datos dunha Palm "
+"Pilot empregando KPilot"
+"?\n"
+"
\n"
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 81
-#: rc.cpp:513 rc.cpp:1100
-#, no-c-format
-msgid "New Events, To-dos and Journal Entries Should"
-msgstr "Os Novos Eventos, Tarefas e Entradas do Xornal Deben"
+#: tips.cpp:9
+msgid ""
+"...that it is possible to show the current time in the calendar? Enable the "
+"current time line in the dialog which appears after selecting Settings"
+", Configure KOrganizer... from the menu bar.\n"
+"
\n"
+msgstr ""
+"...que é posíbel amosar a hora actual no calendario? Habilite a liña de "
+"horaactual no diálogo que aparace despois de escoller Opcións,\n"
+"Configurar Korganizer... dende a barra de menú.\n"
+"
\n"
+
+#: tips.cpp:15
+msgid ""
+"...that KOrganizer supports Microsoft Exchange? Add the "
+"Microsoft® Exchange 2000 resource using the Resource View "
+"from the KOrganizer sidebar.\n"
+"
\n"
+msgstr ""
+"...que KOrganizer atura Microsoft Exchange? Só engada o recurso de "
+"Microsoft® Exchange 2000 usando a Vista de Recursos "
+"da barra lateral de KOrganizer.\n"
+"
\n"
+
+#: tips.cpp:21
+msgid ""
+"...that you can select whether the week starts on Monday or on Sunday in the "
+"Trinity Control Center? KOrganizer uses this setting. Look at Regional & "
+"Accessibility->Country/Region & Languages in the Trinity Control Center, or "
+"select Settings,\n"
+"Configure Date & Time... from the menu bar. Select the Time & Dates "
+"tab.\n"
+"
\n"
+msgstr ""
+"...que pode escoller se a semana empeza o Luns ou o Domingo no Centro de "
+"Control de TDE? KOrganizer emprega esta opción. Olle en Rexional & "
+"Accesibilidade -> País/Rexión & Lingua no Centro de Control, ou prema en "
+"Opcións,\n"
+"Configurar Data & Hora... dende a barra de menú. Escolla a pestana Data "
+"e Hora.\n"
+"
\n"
+
+#: tips.cpp:28
+msgid ""
+"...that you can edit to-dos quickly by right clicking on the property you "
+"wish to change; like the priority, the category or the date?\n"
+"
\n"
+msgstr ""
+"...que pode editar as tarefas axiña premendo co botón dereito do rato na "
+"propiedade que desexa mudar, tal como a prioridade, a categoría ou a dara?\n"
+"
\n"
+
+#: tips.cpp:34
+msgid ""
+"...that you can view and edit a calendar from the shell with "
+"konsolekalendar? Run konsolekalendar --help for the available options.\n"
+"
\n"
+msgstr ""
+"...que pode ver e editar un calendario dende a consola con konsolekalendar? "
+"Execute konsolekalendar --help para ver as opcións dispoñibeis.\n"
+"
\n"
+
+#: tips.cpp:40
+msgid ""
+"...that your calender can display birthdays from your address book? It is "
+"even possible to set up reminders for them. To activate this, add the "
+"corresponding 'birthdays' resource to your calender.\n"
+"
\n"
+msgstr ""
+
+#: tips.cpp:46
+msgid ""
+"...that you can store your calendar on an FTP server? Use the standard file "
+"dialog to save the calendar to a URL like "
+"ftp://username@ftpserver/filename. You can make your calendar active and "
+"load and save it as if it were local, or add it permanently to your resources "
+"list, using the remote file resource. Just make sure that no two KOrganizer "
+"applications are working on the same file, at the same time.\n"
+"
\n"
+msgstr ""
+"...que pode almacena-lo seu calendario nun servidor FTP? Empregue o diálogo "
+"de ficheiros estándar para garda-lo calendario nunha URL coma "
+"ftp://usuario@servidorftp/nomedeficheiro.Pode activa-lo seu calendario e "
+"cargalo e gardalo coma se fora local.Só cerciórese de que non hai dúas "
+"aplicacións de KOrganizer no mesmo ficheiro ó mesmo tempo.\n"
+"
\n"
+
+#: tips.cpp:52
+msgid ""
+"...that you can create hierarchical to-dos by clicking with the right mouse "
+"button on an existing to-do and selecting New Sub-to-do "
+"from the context menu?\n"
+"
\n"
+msgstr ""
+"...que pode crear tarefas pendentes xerárquicas premendo co botón dereito do "
+"ratonunha tarefa pendente existente e escollendo Nova Subtarefa Pendente "
+"dende o menú de contexto?\n"
+"
\n"
+
+#: tips.cpp:58
+msgid ""
+"...that a color can be assigned to each category? Events with a certain "
+"category will be shown in that color. You can assign these in the section "
+"Colors within the dialog which appears after selecting Settings, "
+"Configure KOrganizer... from the menu bar.\n"
+"
\n"
+msgstr ""
+"...que se lle pode asignar unha cor a cada categoría? Os eventos cunha certa "
+"categoría amosaranse nesa cor. Pode asignarlle éstas na sección Cores "
+"co diálogo que se amosa despois de escoller Opcións, "
+"Opcións de KOrganizer... dende a barra de menú.\n"
+"
\n"
+
+#: tips.cpp:64
+msgid ""
+"...that you can view and edit a calendar with Konqueror? Just click on the "
+"calendar file to make Konqueror open it.\n"
+"
\n"
+msgstr ""
+"...que pode ver e editar o calendario con Konqueror? Só prema no ficheiro do "
+"calendario para facer que Konqueror o abra.\n"
+"
\n"
+
+#: tips.cpp:70
+msgid ""
+"...that it is possible to add an attachment to an event or to-do? To do so, "
+"add a link to the Attachments tab within the Edit Event or "
+"Edit To-do dialog.\n"
+"
\n"
+msgstr ""
+"...que é posíbel engadir un adxunto a un evento? Para facelo, engada unha "
+"ligazón á pestana Adxuntos no diálogo Editar Evento.\n"
+"
\n"
+
+#: tips.cpp:76
+msgid ""
+"...that you can export your calendar to HTML? Select File, "
+"Export, Export Web Page... from the menu bar to open the "
+"Export calendar as web page dialog.\n"
+"
\n"
+msgstr ""
+"...que pode exportar o seu calendario a HTML? Escolla Ficheiro, "
+"Exportar, Exportar Páxina Web... dende a barra do menú para abrir o "
+"diálogo Exportar o calendario como páxina web.\n"
+"
\n"
+
+#: tips.cpp:82
+msgid ""
+"...that you can purge completed to-dos in one step? Go to the File "
+"menu and choose Purge Completed.\n"
+msgstr ""
+"
...que pode desfacerse das tarefas xa completadas nun só paso? Vaia ao menú "
+"Ficheiro e escolla Borrar Completadas.\n"
+"
\n"
+
+#: tips.cpp:87
+msgid ""
+"...that you can create a new sub-to-do by pasting a to-do while another one "
+"is selected?\n"
+"
\n"
+msgstr ""
+"...que pode crear unha nova subtarefa pegando unha tarefa mentres outra está "
+"seleccionada?\n"
+"
\n"
+
+#: freebusyurldialog.cpp:40
+msgid "Edit Free/Busy Location"
+msgstr "Editar a Localización da Ocupación/Dispoiñibilidade"
+
+#: freebusyurldialog.cpp:68
+msgid "Location of Free/Busy information for %1 <%2>:"
+msgstr "Localización da información de ocupación/dispoñibilidade para %1 <%2>:"
+
+#: koattendeeeditor.cpp:73
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Sets the identity corresponding to the organizer of this to-do or event. "
+"Identities can be set in the 'Personal' section of the KOrganizer "
+"configuration, or in the 'Security & Privacy'->'Password & User Account' "
+"section of the Trinity Control Center. In addition, identities are gathered "
+"from your KMail settings and from your address book. If you choose to set it "
+"globally for KDE in the Control Center, be sure to check 'Use email settings "
+"from Control Center' in the 'Personal' section of the KOrganizer configuration."
+msgstr ""
+"Estabelece a identidade correspondente ao organizador desta tarefa ou evento. "
+"As identidades se poden poñer na sección 'Persoal' da configuración de "
+"KOrganizer, ou na sección 'Seguridade & Intimidade' -> "
+"'Contrasinal & Conta de Usuario'do Centro de Control de TDE. Ademais, as "
+"identidades copian a súas opcións de KMail e do seu caderno de enderezos. Se "
+"escolle poñela globalmente no Centro de Control de TDE, asegúrese de activar a "
+"opción 'Usar opcións de correo-e dende o Centro de Control' na sección "
+"'Persoal' da configuración de KOrganizer."
+
+#: koattendeeeditor.cpp:85 koattendeeeditor.cpp:292
+msgid "Identity as organizer:"
+msgstr "Indentidade coma organizador:"
+
+#: koattendeeeditor.cpp:99
+msgid ""
+"Edits the name of the attendee selected in the list above, or adds a new "
+"attendee if there are no attendeesin the list."
+msgstr ""
+"Edita o nome do asistente seleccionado na lista de enriba, ou engade un novo "
+"asistente se non hai asistentes na lista."
+
+#: koattendeeeditor.cpp:104
+msgid "Na&me:"
+msgstr "No&me:"
+
+#: koattendeeeditor.cpp:109
+msgid "Click to add a new attendee"
+msgstr "Prema para engadir un novo asistente<"
+
+#: koattendeeeditor.cpp:117
+msgid "Edits the role of the attendee selected in the list above."
+msgstr "Edita o papel xogado polo asistente na lista de enriba."
+
+#: koattendeeeditor.cpp:121
+msgid "Ro&le:"
+msgstr "P&apel:"
+
+#: koattendeeeditor.cpp:135
+msgid ""
+"Edits the current attendance status of the attendee selected in the list above."
+msgstr ""
+"Edita o estado actual de asistencia do asistente seleccionado na lista de "
+"enriba."
+
+#: koattendeeeditor.cpp:139
+msgid "Stat&us:"
+msgstr "Esta&do:"
+
+#: koattendeeeditor.cpp:162
+msgid ""
+"Edits whether to send an email to the attendee selected in the list above to "
+"request a response concerning attendance."
+msgstr ""
+"Edita se se debe enviar un correo-e ao asistente seleccionado na lista de "
+"enriba para solicitar unha resposta concerinte á asistencia."
+
+#: koattendeeeditor.cpp:165
+msgid "Re&quest response"
+msgstr "Ped&ir resposta"
+
+#. i18n: file filteredit_base.ui line 29
+#: koattendeeeditor.cpp:172 rc.cpp:99 rc.cpp:432 rc.cpp:444 rc.cpp:1848
+#: rc.cpp:2174 rc.cpp:2183
+#, no-c-format
+msgid "&New"
+msgstr "&Novo"
+
+#: koattendeeeditor.cpp:174
+msgid ""
+"Adds a new attendee to the list. Once the attendee is added, you will be able "
+"to edit the attendee's name, role, attendance status, and whether or not the "
+"attendee is required to respond to the invitation. To select an attendee from "
+"your addressbook, click the 'Select Addressee' button instead."
+msgstr ""
+"Engad un novo asistente á lista. Unha vez o asistente se engada, será quen de "
+"editar o nome do mesmo, o papel que xoga e o estado de asistecia, e se se lle "
+"debe ou non solcitiar confirmación de asistencia. Para seleccionar un asistente "
+"do seu caderno de enderezos, prema no seu canto no botón 'Escoller Enderezo'."
+
+#: koattendeeeditor.cpp:186
+msgid "Removes the attendee selected in the list above."
+msgstr "Borra o asistente seleccionado da lista de enriba."
+
+#: koattendeeeditor.cpp:190
+msgid "Select Addressee..."
+msgstr "Escoller Enderezo..."
+
+#: koattendeeeditor.cpp:193
+msgid "Opens your address book, allowing you to select new attendees from it."
+msgstr ""
+"Abre o seu caderno de enderezos, permitíndolle seleccionar novos asistentes "
+"nel."
+
+#: koattendeeeditor.cpp:265
+msgid "Please edit the example attendee, before adding more."
+msgstr ""
+
+#: koattendeeeditor.cpp:272 koattendeeeditor.cpp:551
+msgid "Firstname Lastname"
+msgstr "Nome Apelidos"
+
+#: koattendeeeditor.cpp:273
+msgid "name"
+msgstr "nome"
+
+#: koattendeeeditor.cpp:312
+#, c-format
+msgid "Organizer: %1"
+msgstr "Organizador: %1"
+
+#: koattendeeeditor.cpp:480
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Delegated to %1"
+msgstr "Borrar %1"
+
+#: koattendeeeditor.cpp:482
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Delegated from %1"
+msgstr "Borrar %1"
+
+#: koattendeeeditor.cpp:484
+#, fuzzy
+msgid "Not delegated"
+msgstr "Data de vencemento"
+
+#: koeventeditor.cpp:124 koeventeditor.cpp:146
+msgid ""
+"The General tab allows you to set the most common options for the event."
+msgstr ""
+"A lingüeta Xeral permítelle estabelecer as opcións máis comúns para o evento."
+
+#: koeventeditor.cpp:135 kotodoeditor.cpp:112
+msgid "Details"
+msgstr "Detalles"
+
+#: koeventeditor.cpp:144 kojournaleditor.cpp:86 kotodoeditor.cpp:124
+msgid "&General"
+msgstr "&Xeral"
+
+#. i18n: file ./printing/calprintincidenceconfig_base.ui line 59
+#: koeventeditor.cpp:182 rc.cpp:1650
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&Attendees"
+msgstr "Asiste&ntes"
+
+#: koeventeditor.cpp:184
+msgid ""
+"The Free/Busy tab allows you to see whether other attendees are free or busy "
+"during your event."
+msgstr ""
+"A lingüeta de Ocupación/Dispoñibilidade permítelle ollar se os outros "
+"asistentes están ocupados ou dispoñibeis durante o seu evento."
+
+#: koeventeditor.cpp:208
+msgid "Edit Event"
+msgstr "Editar Evento"
+
+#: koeventeditor.cpp:216
+msgid "New Event"
+msgstr "Novo Evento"
+
+#: koeventeditor.cpp:277
+msgid ""
+"You didn't change the event, thus no counter proposal has been sent to the "
+"organizer."
+msgstr ""
+
+#: koeventeditor.cpp:277
+#, fuzzy
+msgid "No changes"
+msgstr "Exchange"
+
+#: koeventeditor.cpp:288
+#, c-format
+msgid "My counter proposal for: %1"
+msgstr ""
+
+#: koeventeditor.cpp:401
+msgid "Template does not contain a valid event."
+msgstr "O plantel non contén un evento válido."
+
+#: kogroupware.cpp:166
+#, c-format
+msgid "Error message: %1"
+msgstr "Mensaxe de erro: %1"
+
+#: kogroupware.cpp:170
+msgid "Error while processing an invitation or update."
+msgstr "Erro mentres se procesaba unha invitación ou anovación."
+
+#: kogroupware.cpp:285
+msgid ""
+"You changed the invitation \"%1\".\n"
+"Do you want to email the attendees an update message?"
+msgstr ""
+
+#: kogroupware.cpp:292
+msgid ""
+"You removed the invitation \"%1\".\n"
+"Do you want to email the attendees that the event is canceled?"
+msgstr ""
+
+#: kogroupware.cpp:296
+msgid ""
+"You removed the invitation \"%1\".\n"
+"Do you want to email the attendees that the todo is canceled?"
+msgstr ""
+
+#: kogroupware.cpp:303
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The event \"%1\" includes other people.\n"
+"Do you want to email the invitation to the attendees?"
+msgstr ""
+"Este %1 inclúe outra xente. ¿Debe enviarse o correo-e ós destinatarios?"
+
+#: kogroupware.cpp:307
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The todo \"%1\" includes other people.\n"
+"Do you want to email the invitation to the attendees?"
+msgstr ""
+"Este %1 inclúe outra xente. ¿Debe enviarse o correo-e ós destinatarios?"
+
+#: kogroupware.cpp:311
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This incidence includes other people. Should an email be sent to the attendees?"
+msgstr ""
+"Este %1 inclúe outra xente. ¿Debe enviarse o correo-e ós destinatarios?"
+
+#: kogroupware.cpp:321 kogroupware.cpp:363
+msgid "Group Scheduling Email"
+msgstr "Planificación de Correo-e en Grupo"
+
+#: kogroupware.cpp:322
+msgid "Send Email"
+msgstr "Enviar Correo-e"
+
+#: incidencechanger.cpp:76 kogroupware.cpp:322 kogroupware.cpp:334
+#: kogroupware.cpp:341 kogroupware.cpp:364
+msgid "Do Not Send"
+msgstr "Non Enviar"
+
+#: kogroupware.cpp:332
+msgid "Do you want to send a status update to the organizer of this task?"
+msgstr "Quere enviar unha actualización de estado ó organizador desta tarefa?"
+
+#: kogroupware.cpp:334 kogroupware.cpp:341 kogroupware.cpp:364
+msgid "Send Update"
+msgstr "Enviar Anovación"
+
+#: kogroupware.cpp:338
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Your status as an attendee of this event changed. Do you want to send a status "
+"update to the event organizer?"
+msgstr ""
+"Mudou o seu estado de asistente a este evento. Quere enviar unha anovación do "
+"estado ao organizador do evento?"
+
+#: kogroupware.cpp:359
+#, fuzzy
+msgid ""
+"You had previously accepted an invitation to this event. Do you want to send an "
+"updated response to the organizer declining the invitation?"
+msgstr ""
+"Mudou o seu estado de asistente a este evento. Quere enviar unha anovación do "
+"estado ao organizador do evento?"
+
+#: kogroupware.cpp:367
+#, fuzzy
+msgid ""
+"You are not the organizer of this event. Editing it will bring your calendar "
+"out of sync with the organizer's calendar. Do you really want to edit it?"
+msgstr ""
+"Vostede non é o organizador deste evento. Ó editalo o seu calendario "
+"desincronizarase con respeto ó calendario do organizador. ¿Quere realmente "
+"editalo?"
+
+#: kogroupware.cpp:384
+msgid ""
+msgstr ""
+
+#: kogroupware.cpp:404 mailscheduler.cpp:89
+#, c-format
+msgid "Counter proposal: %1"
+msgstr ""
+
+#: kogroupware.cpp:406
+msgid "Proposed new meeting time: %1 - %2"
+msgstr ""
+
+#: statusdialog.cpp:41
+msgid "Set Your Status"
+msgstr "Estabelece-lo Seu Estado"
+
+#: statusdialog.cpp:49
+msgid "Set your status"
+msgstr "Estabelece-lo seu estado"
+
+#: history.cpp:185
+#, c-format
+msgid "Delete %1"
+msgstr "Borrar %1"
+
+#: history.cpp:214
+#, c-format
+msgid "Add %1"
+msgstr "Engadir %1"
+
+#: history.cpp:251
+#, c-format
+msgid "Edit %1"
+msgstr "Editar %1"
+
+#: koeventpopupmenu.cpp:77
+msgid "&Toggle Reminder"
+msgstr "Conmutar &Lembranza"
+
+#: koeventpopupmenu.cpp:82
+msgid "&Dissociate This Occurrence"
+msgstr "&Disociar Esta Ocorrencia"
+
+#: koeventpopupmenu.cpp:85
+msgid "&Dissociate Future Occurrences"
+msgstr "&Disociar Futuras Ocorrencias"
+
+#: koeventpopupmenu.cpp:89
+#, fuzzy
+msgid "Send as iCalendar..."
+msgstr "&iCalendar..."
+
+#: korgac/testalarmdlg.cpp:39
+msgid "TestKabc"
+msgstr "TestKabc"
+
+#: korgac/alarmdockwindow.cpp:56 korgac/korgacmain.cpp:65
+#: korgac/korgacmain.cpp:66
+msgid "KOrganizer Reminder Daemon"
+msgstr "Demo de Lembranza de KOrganizer"
+
+#: korgac/korgacmain.cpp:70 korgac/korgacmain.cpp:72
+msgid "Maintainer"
+msgstr "Mantedor"
+
+#: korgac/alarmdockwindow.cpp:67
+msgid "Suspend All"
+msgstr "Suspender Todo"
+
+#: korgac/alarmdialog.cpp:104 korgac/alarmdockwindow.cpp:68
+msgid "Dismiss All"
+msgstr "Descartar Todo"
+
+#: korgac/alarmdockwindow.cpp:73
+msgid "Reminders Enabled"
+msgstr "Lembranzas Habilitadas"
+
+#: korgac/alarmdockwindow.cpp:75
+msgid "Start Reminder Daemon at Login"
+msgstr "Iniciar o Daemon de Lembranza ao Inicio"
+
+#: korgac/alarmdockwindow.cpp:134
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: There is 1 active reminder.\n"
+"There are %n active reminders."
+msgstr ""
+"Hai 1 lembranza activa.\n"
+"Hai %n lembranzas activas."
+
+#: korgac/alarmdockwindow.cpp:201
+msgid ""
+"Do you want to start the KOrganizer reminder daemon at login (note that you "
+"will not get reminders whilst the daemon is not running)?"
+msgstr ""
+"Quere inicia-lo daemon de lembranza de KOrganizer ao inicio da sesión? (Note "
+"que non recibirá as lembranzas cando o demo non se estea a executar)"
+
+#: korgac/alarmdockwindow.cpp:203
+msgid "Close KOrganizer Reminder Daemon"
+msgstr "Pechar o Daemon de Lembranza de KOrganizer"
+
+#: korgac/alarmdockwindow.cpp:204
+msgid "Start"
+msgstr "Iniciar"
+
+#: korgac/alarmdockwindow.cpp:204
+msgid "Do Not Start"
+msgstr "Non Iniciar"
+
+#: kolistview.cpp:209 korgac/alarmdialog.cpp:102
+msgid "Reminder"
+msgstr "Lembranza"
+
+#: korgac/alarmdialog.cpp:104
+msgid "Edit..."
+msgstr "Editar..."
+
+#: korgac/alarmdialog.cpp:104
+#, fuzzy
+msgid "Dismiss Reminder"
+msgstr "Editar Lembranzas"
+
+#: korgac/alarmdialog.cpp:116
+msgid "Suspend"
+msgstr "Suspender"
+
+#: korgac/alarmdialog.cpp:122
+#, fuzzy
+msgid "The following items triggered reminders:"
+msgstr "Os seguintes eventos activaron lembranzas:"
+
+#: korgac/alarmdialog.cpp:131
+#, fuzzy
+msgid "Date, Time"
+msgstr "Data && Hora"
+
+#: korgac/alarmdialog.cpp:151
+#, fuzzy
+msgid "Suspend &duration:"
+msgstr "Duración da suspensión:"
+
+#: korgac/alarmdialog.cpp:160
+msgid "week(s)"
+msgstr "semana(s)"
+
+#: koeditorgeneral.cpp:396 korgac/alarmdialog.cpp:190
+msgid ""
+"_: elipsis\n"
+"..."
+msgstr ""
+
+#: korgac/alarmdialog.cpp:330
+msgid "\"%1\" is a read-only item so modifications are not possible."
+msgstr ""
+
+#: korgac/alarmdialog.cpp:338
+#, fuzzy
+msgid "Could not start KOrganizer so editing is not possible."
+msgstr "Non se puido iniciar KOrganizer."
+
+#: korgac/alarmdialog.cpp:352
+msgid ""
+"An internal KOrganizer error occurred attempting to start the incidence editor"
+msgstr ""
+
+#: koagendaview.cpp:629
+msgid ""
+"_: short_weekday date (e.g. Mon 13)\n"
+"%1 %2"
+msgstr "%1 %2"
+
+#: koagendaview.cpp:1569
+msgid "Unable to modify this to-do, because it cannot be locked."
+msgstr "Imposíbel modificar esta tarefa, xa que non se pode bloquear."
+
+#: koagendaview.cpp:1756 korganizer.cpp:290 kotimelineview.cpp:55
+#: kotimelineview.cpp:123 kotodoview.cpp:395 resourceview.cpp:270
+#: resourceview.cpp:321
+msgid "Calendar"
+msgstr "Calendario"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:91
+msgid ""
+"The number of the week from the beginning of the month on which this event or "
+"to-do should recur."
+msgstr ""
+"O número da semana dende o inicio do mes no que esta tarefa ou evento deben "
+"repetirse."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:95 koeditorrecurrence.cpp:259
+msgid "1st"
+msgstr "1"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:96 koeditorrecurrence.cpp:260
+msgid "2nd"
+msgstr "2"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:97 koeditorrecurrence.cpp:261
+msgid "3rd"
+msgstr "3"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:98 koeditorrecurrence.cpp:262
+msgid "4th"
+msgstr "4"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:99 koeditorrecurrence.cpp:263
+msgid "5th"
+msgstr "5"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:100 koeditorrecurrence.cpp:290
+msgid "Last"
+msgstr "Derradeiro"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:101 koeditorrecurrence.cpp:291
+msgid "2nd Last"
+msgstr "2 Derradeiro"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:102 koeditorrecurrence.cpp:292
+msgid "3rd Last"
+msgstr "3 derradeiro"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:103 koeditorrecurrence.cpp:293
+msgid "4th Last"
+msgstr "4 derradeiro"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:104 koeditorrecurrence.cpp:294
+msgid "5th Last"
+msgstr "5 derradeiro"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:112
+msgid "The weekday on which this event or to-do should recur."
+msgstr "O día da semana en que o evento ou tarefa debe repetirse."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:126
+msgid "The month during which this event or to-do should recur."
+msgstr "O mes durante o cal este evento ou tarefa deben repetirse."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:143
+msgid "Sets how often this event or to-do should recur."
+msgstr "Estabelece como de a miúdo debe repetirse esta tarefa ou evento."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:167 koeditorrecurrence.cpp:181
+#: koeditorrecurrence.cpp:232 koeditorrecurrence.cpp:405
+msgid "&Recur every"
+msgstr "&Recursivo cada"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:181
+msgid "week(s) on:"
+msgstr "semana(s) en:"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:199
+msgid "Day of the week on which this event or to-do should recur."
+msgstr "Día da semana no que esta tarefa ou evento deben repetirse."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:232
+msgid "month(s)"
+msgstr "mes(es)"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:244
+msgid "&Recur on the"
+msgstr "&Recursivo no"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:249
+msgid ""
+"Sets a specific day of the month on which this event or to-do should recur."
+msgstr ""
+"Estabelece un día específico do mes no calq este evento ou tarefa deben "
+"repetirse."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:254 koeditorrecurrence.cpp:430
+msgid "The day of the month on which this event or to-do should recur."
+msgstr "O día do mes no que este evento ou tarefa deben repetirse."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:264
+msgid "6th"
+msgstr "6"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:265
+msgid "7th"
+msgstr "7"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:266
+msgid "8th"
+msgstr "8"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:267
+msgid "9th"
+msgstr "9"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:268
+msgid "10th"
+msgstr "10"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:269
+msgid "11th"
+msgstr "11"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:270
+msgid "12th"
+msgstr "12"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:271
+msgid "13th"
+msgstr "13"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:272
+msgid "14th"
+msgstr "14"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:273
+msgid "15th"
+msgstr "15"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:274
+msgid "16th"
+msgstr "16"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:275
+msgid "17th"
+msgstr "17"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:276
+msgid "18th"
+msgstr "18"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:277
+msgid "19th"
+msgstr "19"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:278
+msgid "20th"
+msgstr "20"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:279
+msgid "21st"
+msgstr "21"
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 84
-#: rc.cpp:516 rc.cpp:1103
-#, no-c-format
-msgid "Be added to the standard resource"
-msgstr "Engadirse aos recursos estándar"
+#: koeditorrecurrence.cpp:280
+msgid "22nd"
+msgstr "22"
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 85
-#: rc.cpp:519 rc.cpp:1106
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Select this option to always record new events, to-dos and journal entries "
-"using the standard resource."
-msgstr ""
-"Escolla esta opci para gravar sempre os novos eventos, tarefas e entradas do "
-"xornal usando o recurso estándar."
+#: koeditorrecurrence.cpp:281
+msgid "23rd"
+msgstr "23"
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 88
-#: rc.cpp:522 rc.cpp:1109
-#, no-c-format
-msgid "Be asked which resource to use"
-msgstr "Preguntarse qué recurso empregar"
+#: koeditorrecurrence.cpp:282
+msgid "24th"
+msgstr "24"
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 89
-#: rc.cpp:525 rc.cpp:1112
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Select this option to choose the resource to be used to record the item each "
-"time you create a new event, to-do or journal entry. This choice is recommended "
-"if you intend to use the shared folders functionality of the Kolab server or "
-"have to manage multiple accounts using Kontact as a TDE Kolab client. "
-msgstr ""
-"Escolla esta opción para seleccionar o recurso a se empregar para gravar o "
-"elemento cada vez que cree un novo evento, tarefa ou entrada no xornal. Esta "
-"escolla recoméndase se pretende usar a funcionalidade dos cartafoles "
-"compartidos do servidor Kolab ou ten que xestionar varias contas usando "
-"Kontacto coma o cliente de Kolab TDE."
+#: koeditorrecurrence.cpp:283
+msgid "25th"
+msgstr "25"
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 98
-#: rc.cpp:528 rc.cpp:1115
-#, no-c-format
-msgid "Send copy to owner when mailing events"
-msgstr "Enviarse copia ó propietario cando se envien eventos por correo"
+#: koeditorrecurrence.cpp:284
+msgid "26th"
+msgstr "26"
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 99
-#: rc.cpp:531 rc.cpp:1118
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Check this box to get a copy of all e-mail messages that KOrganizer sends at "
-"your request to event attendees."
-msgstr ""
-"Active isto para obter unha copia de todas as mensaxes de correo-e que "
-"KOrganizer envía á súa solicitude de asistencia aos eventos."
+#: koeditorrecurrence.cpp:285
+msgid "27th"
+msgstr "27"
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 103
-#: rc.cpp:534 rc.cpp:1121
-#, no-c-format
-msgid "Use email settings from Control Center"
-msgstr "Empregar opcións de correo-e dende o Centro de Control"
+#: koeditorrecurrence.cpp:286
+msgid "28th"
+msgstr "28"
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 104
-#: rc.cpp:537 rc.cpp:1124
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Check this box to use the TDE-wide e-mail settings, which are defined using the "
-"Trinity Control Center "Password & User Account" Module. Uncheck this box "
-"to be able to specify your full name and e-mail."
-msgstr ""
-"Active isto para usar as opcións globais de TDE de correo-e, que se definen "
-"usando o módulo "Contrasinal & Conta de Usuario" do Centro de Control "
-"de TDE. Desactive isto para ser quen de especificar o seu nome completo e "
-"correo-e."
+#: koeditorrecurrence.cpp:287
+msgid "29th"
+msgstr "29"
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 108
-#: rc.cpp:540 rc.cpp:1127
-#, no-c-format
-msgid "Full &name"
-msgstr "&Nome completo:"
+#: koeditorrecurrence.cpp:288
+msgid "30th"
+msgstr "30"
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 109
-#: rc.cpp:543 rc.cpp:1130
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Enter your full name here. This name will be displayed as \"Organizer\" in "
-"to-dos and events you create."
-msgstr ""
-"Insira aquí o seu nome completo. Este nome amósase coma \"Organizador\" nas "
-"tarefas e eventos que cree."
+#: koeditorrecurrence.cpp:289
+msgid "31st"
+msgstr "31"
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 113
-#: rc.cpp:546 rc.cpp:1133
-#, no-c-format
-msgid "E&mail address"
-msgstr "Enderezo de &correo-e:"
+#: koeditorrecurrence.cpp:325
+msgid "day"
+msgstr "día"
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 114
-#: rc.cpp:549 rc.cpp:1136
-#, no-c-format
+#: koeditorrecurrence.cpp:332
msgid ""
-"Enter here your e-mail address. This e-mail address will be used to identify "
-"the owner of the calendar, and displayed in events and to-dos you create."
+"Sets a weekday and specific week in the month on which this event or to-do "
+"should recur"
msgstr ""
-"Insira aquí o seu enderezo de corre-e. Este enderezo usarase para identificar "
-"ao propietario do calendario, e amosarase nos eventos e tarefas que vostede "
-"cree."
-
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 118
-#: rc.cpp:552 rc.cpp:1139
-#, no-c-format
-msgid "Mail Client"
-msgstr "Cliente de Correo"
+"Estabelece un día da semana e especifica a semana do mes no que este evento ou "
+"tarefa deben repetirse."
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 121
-#: rc.cpp:555 rc.cpp:1142
-#, no-c-format
-msgid "KMail"
-msgstr "KMail"
+#: koeditorrecurrence.cpp:405
+msgid "year(s)"
+msgstr "ano(s)"
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 122
-#: rc.cpp:558 rc.cpp:1145
-#, no-c-format
+#: koeditorrecurrence.cpp:419
msgid ""
-"Select this option to use KMail as the mail transport. The mail transport is "
-"used for groupware functionality."
-msgstr ""
-"Escolla esta opción para usar KMail coma o transporte de correo-e. O transporte "
-"de corre-e úsase para a funcionalidade de traballo en grupo."
+"_: part before XXX of 'Recur on day XXX of month YYY'\n"
+"&Recur on day "
+msgstr "&Recurrir nun día"
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 125
-#: rc.cpp:561 rc.cpp:1148
-#, no-c-format
-msgid "Sendmail"
-msgstr "Sendmail"
+#: koeditorrecurrence.cpp:421
+msgid "&Day "
+msgstr "&Día"
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 126
-#: rc.cpp:564 rc.cpp:1151
-#, no-c-format
+#: koeditorrecurrence.cpp:425
msgid ""
-"Select this option to use sendmail as the mail transport. The mail transport is "
-"used for groupware functionality. Please check if you have sendmail installed "
-"before selecting this option."
+"Sets a specific day in a specific month on which this event or to-do should "
+"recur."
msgstr ""
-"Escolla esta opción para usar sendmail coma o transporte de correo-e. O "
-"transporte de correo-e úsase para a funcionalidade de traballo en grupo. Por "
-"favor, comprobe que ten instalado o sendmail antes de seleccionar esta opción."
+"Estabelece un día específico dun mes específico no que este evento ou tarefa "
+"debe repetirse."
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 142
-#: rc.cpp:576 rc.cpp:1163
-#, no-c-format
-msgid "Default appointment time"
-msgstr "Hora por defecto da cita"
+#: koeditorrecurrence.cpp:434
+msgid ""
+"_: part between XXX and YYY of 'Recur on day XXX of month YYY'\n"
+" &of "
+msgstr "&de"
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 143
-#: rc.cpp:579 rc.cpp:1166
-#, no-c-format
+#: koeditorrecurrence.cpp:448
msgid ""
-"Enter the default time for events here. The default is used if you do not "
-"supply a start time."
-msgstr ""
-"Aquí pode introducir a hora por omisión dos eventos, empregada cando non se "
-"forneza ningunha hora de comezo."
+"_: Part before XXX in 'Recur on NNN. WEEKDAY of MONTH', short version\n"
+"&On"
+msgstr "&En"
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 147
-#: rc.cpp:582 rc.cpp:1169
-#, no-c-format
-msgid "Default duration of new appointment (HH:MM)"
-msgstr "Duración por defecto da nova cita (HH:MM)"
+#: koeditorrecurrence.cpp:450
+msgid ""
+"_: Part before XXX in 'Recur on NNN. WEEKDAY of MONTH'\n"
+"&On the"
+msgstr "&No"
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 148
-#: rc.cpp:585 rc.cpp:1172
-#, no-c-format
+#: koeditorrecurrence.cpp:454
msgid ""
-"Enter default duration for events here. The default is used if you do not "
-"supply an end time."
+"Sets a specific day in a specific week of a specific month on which this event "
+"or to-do should recur."
msgstr ""
-"Aquí pode inserir a duración por omisión dos eventos. Úsase a predeterminada "
-"cando non se fornece unha hora de remate."
+"Estabelece un día específico dunha semana específica dun mes dado no que este "
+"evento ou tarefa debe repetirse."
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 152
-#: rc.cpp:588 rc.cpp:1175
-#, no-c-format
-msgid "Default Reminder Time"
-msgstr "Hora por Defecto da Lembranza"
+#: koeditorrecurrence.cpp:465
+msgid ""
+"_: part between WEEKDAY and MONTH in 'Recur on NNN. WEEKDAY of MONTH'\n"
+" o&f "
+msgstr "d&e"
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 153
-#: rc.cpp:591 rc.cpp:1178
-#, no-c-format
-msgid "Enter the reminder time here."
-msgstr "Insira aquí a hora por defecto da lembranza."
+#: koeditorrecurrence.cpp:480
+msgid "Day #"
+msgstr "Día #"
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 160
-#: rc.cpp:594 rc.cpp:1181
-#, no-c-format
-msgid "Hour size"
-msgstr "Tamaño da hora"
+#: koeditorrecurrence.cpp:482
+msgid "Recur on &day #"
+msgstr "Recursivo neste &día"
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 161
-#: rc.cpp:597 rc.cpp:1184
-#, fuzzy, no-c-format
+#: koeditorrecurrence.cpp:484
msgid ""
-"Select on this spin box the height of the hour rows in the schedule view."
+"Sets a specific day within the year on which this event or to-do should recur."
msgstr ""
-"Escolla na caixa de selección a altura das filas de hora na vista do "
-"planificador."
+"Estabelece un días epecífico durante o ano no que este evento ou tarefa debe "
+"repetirse."
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 167
-#: rc.cpp:600 rc.cpp:1187
-#, no-c-format
-msgid "Show events that recur daily in date navigator"
-msgstr ""
-"Amosar no navegador de datas es eventos que sexan recursivos diariamente"
+#: koeditorrecurrence.cpp:495
+msgid ""
+"_: part after NNN of 'Recur on day #NNN of the year'\n"
+" of the &year"
+msgstr "do &ano"
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 168
-#: rc.cpp:603 rc.cpp:1190
-#, no-c-format
+#: koeditorrecurrence.cpp:498
msgid ""
-"Check this box to show the days containing daily recurring events in bold "
-"typeface in the Date Navigator, or uncheck it to give more prominence to other "
-"(non daily recurring) events."
-msgstr ""
-"Active isto para amosar os días contendo as repeticións diarias de eventos en "
-"formato recalcado no Navegador de Datas, ou desactive isto para darlle máis "
-"relevancia a outros (de repetición non diaria) eventos."
+"_: part after NNN of 'Recur on day #NNN of the year', short version\n"
+" of the year"
+msgstr " do ano"
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 172
-#: rc.cpp:606 rc.cpp:1193
-#, no-c-format
-msgid "Show events that recur weekly in date navigator"
+#: koeditorrecurrence.cpp:581
+msgid "E&xceptions"
+msgstr "E&xcepcións"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:591
+msgid ""
+"A date that should be considered an exception to the recurrence rules for this "
+"event or to-do."
msgstr ""
-"Amosar no navegador de datas os eventos que teñan unha recorrencia semanal"
+"Unha data que se debe considerar como excepción ás regras de repetición para "
+"este evento ou tarefa."
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 173
-#: rc.cpp:609 rc.cpp:1196
-#, no-c-format
+#: koeditorrecurrence.cpp:597
msgid ""
-"Check this box to show the days containing weekly recurring events in bold "
-"typeface in the Date Navigator, or uncheck it to give more prominence to other "
-"(non weekly recurring) events."
+"_: Add a new recurrence to the recurrence list\n"
+"&Add"
msgstr ""
-"Active esta opción para que se amosen os días que conteñan eventos de "
-"repetición semanal en tipografía resaltada no Navegador de Datas, ou desactívea "
-"para fornecer de máis relevancia a outros eventos (de repetición non semanal)."
-
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 177
-#: rc.cpp:612 rc.cpp:1199
-#, no-c-format
-msgid "Enable tooltips displaying summary of events"
-msgstr "Activar consellos que amosen os sumarios dos eventos"
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 178
-#: rc.cpp:615 rc.cpp:1202
-#, no-c-format
+#: koeditorrecurrence.cpp:599
msgid ""
-"Check this box to display an event summary tooltip when hovering the mouse over "
-"an event."
+"Add this date as an exception to the recurrence rules for this event or to-do."
msgstr ""
-"Active isto cando queira que se amose unha descrición resumo cando se poña o "
-"punteiro enriba dun evento."
+"Engade esta data como unha excepción ás regras de repetición para este evento "
+"ou tarefa."
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 182
-#: rc.cpp:618 rc.cpp:1205
-#, no-c-format
-msgid "Show to-dos in day, week and month views"
-msgstr "Amosar tarefas nas vistas diarias, semanais e mensuais"
+#: koeditorrecurrence.cpp:602
+msgid "&Change"
+msgstr "&Cambiar"
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 183
-#: rc.cpp:621 rc.cpp:1208
-#, no-c-format
+#: koeditorrecurrence.cpp:604
+msgid "Replace the currently selected date with this date."
+msgstr "Rempraza a data actualmente seleccionada con esta data."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:608
msgid ""
-"Check this box to display to-dos in the day, week, and month view. This is "
-"helpful when you have a lot of (recurring) to-dos."
+"Delete the currently selected date from the list of dates that should be "
+"considered exceptions to the recurrence rules for this event or to-do."
msgstr ""
-"Esta opción troca o amose de tarefas na vista do día, semana e mes. Isto é útil "
-"cando ten moitas tarefas (recursivas)."
-
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 187
-#: rc.cpp:624 rc.cpp:1211
-#, no-c-format
-msgid "Enable scrollbars in month view cells"
-msgstr "Activar barras de desprazamento nas celdas da vista mensual"
+"Borra a data actualmente seleccionada da lista de datas que se deberían "
+"considerar como excepcións ás regras de repetición deste evento ou tarefa."
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 188
-#: rc.cpp:627 rc.cpp:1214
-#, no-c-format
+#: koeditorrecurrence.cpp:615
msgid ""
-"Check this box to display scrollbars when clicking on a cell in the month view; "
-"they will only appear when needed though."
+"Displays current dates that are being considered exceptions to the recurrence "
+"rules for this event or to-do."
msgstr ""
-"Se activa esta opción, as barras de desprazamento amosaranse cando se prema "
-"nunha celda na vista do mes; aínda así só se amosarán cando sexa preciso."
+"Amosa as datas actuais que se están a considerar coma excepción das regras de "
+"repetición para este evento ou tarefa."
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 192
-#: rc.cpp:630 rc.cpp:1217
-#, no-c-format
-msgid "Time range selection in agenda view starts event editor"
-msgstr ""
-"A selección dun rango horario na vista da axenda inicia o editor de eventos"
+#: koeditorrecurrence.cpp:679
+msgid "Edit Exceptions"
+msgstr "Editar Excepcións"
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 193
-#: rc.cpp:633 rc.cpp:1220
-#, no-c-format
+#: koeditorrecurrence.cpp:703
+msgid "Recurrence Range"
+msgstr "Rango de Recorrencia"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:706
msgid ""
-"Check this box to start the event editor automatically when you select a time "
-"range in the daily and weekly view. To select a time range, drag the mouse from "
-"the start time to the end time of the event you are about to plan."
+"Sets a range for which these recurrence rules will apply to this event or "
+"to-do."
msgstr ""
-"Active esta opción para iniciar o editor de eventos automaticamente cando "
-"seleccione un rango horario na vista diara e semanal. Para seleccionar un rango "
-"horario, arrastre o rato dende a hora de inicio á hora de remate no evento que "
-"estea a planificar."
+"Estabelece un rango para o cal estas regras de repetición se aplican a este "
+"evento ou tarefa."
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 198
-#: rc.cpp:636 rc.cpp:1223
-#, no-c-format
-msgid "Show current-time (Marcus Bains) line"
-msgstr "Amosar a liña da hora actual (Marcus Bains)"
+#: koeditorrecurrence.cpp:714
+msgid "Begin on:"
+msgstr "Comezar en: "
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 199
-#: rc.cpp:639 rc.cpp:1226
-#, no-c-format
+#: koeditorrecurrence.cpp:716
+msgid "The date on which the recurrences for this event or to-do should begin."
+msgstr "A data na que deben comezar as repeticións para este evento ou tarefa."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:723
+msgid "&No ending date"
+msgstr "S&en data de remate"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:725
+msgid "Sets the event or to-do to recur forever."
+msgstr "Fai que o evento ou tarefa se repita para sempre."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:732
+msgid "End &after"
+msgstr "Rematar desp&ois de"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:734
msgid ""
-"Check this box to display a red line in the day or week view indicating the "
-"current-time line (Marcus Bains line)."
+"Sets the event or to-do to stop recurring after a certain number of "
+"occurrences."
msgstr ""
-"Active isto para amosar unha liña vermella na vista do día da semana indicando "
-"a liña da hora actual (liña de Marcus Bains)."
+"Fai que o evento ou tarefa paren de se repetir despois dun certo número de "
+"ocorrencias."
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 203
-#: rc.cpp:642 rc.cpp:1229
-#, no-c-format
-msgid "Show seconds on current-time line"
-msgstr "Amosa os segundos na liña da hora actual"
+#: koeditorrecurrence.cpp:739
+msgid "Number of times the event or to-do should recur before stopping."
+msgstr ""
+"Número de veces no que o evento ou tarefa debe repetirse antes de parar."
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 204
-#: rc.cpp:645 rc.cpp:1232
-#, no-c-format
-msgid "Check this box if you want to show seconds on the current-time line."
-msgstr "Active isto se quere amosar os segundos na liña da hora actual."
+#: koeditorrecurrence.cpp:745
+msgid "&occurrence(s)"
+msgstr "&ocorrencia(s)"
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 209
-#: rc.cpp:648 rc.cpp:1235
-#, no-c-format
-msgid "Colors used in agenda view"
-msgstr ""
+#: koeditorrecurrence.cpp:753
+msgid "End &on:"
+msgstr "Rematar &en:"
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 210
-#: rc.cpp:651 rc.cpp:1238
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Choose the colors of the agenda view items."
-msgstr "Escolla a cor das horas de traballo na vista da axenda."
+#: koeditorrecurrence.cpp:755
+msgid "Sets the event or to-do to stop recurring on a certain date."
+msgstr "Fai que o evento ou tarefa para de se repetir nunha certa data."
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 213
-#: rc.cpp:654 rc.cpp:1241
-#, no-c-format
-msgid "Category inside, calendar outside"
-msgstr ""
+#: koeditorrecurrence.cpp:762
+msgid "Date after which the event or to-do should stop recurring"
+msgstr "Data despois da cal o evento ou tarefa debe para de se repetir."
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 216
-#: rc.cpp:657 rc.cpp:1244
-#, no-c-format
-msgid "Calendar inside, category outside"
-msgstr ""
+#: koeditorrecurrence.cpp:826
+#, c-format
+msgid "Begins on: %1"
+msgstr "Comeza en: %1"
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 219
-#: rc.cpp:660 rc.cpp:1247
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Only category"
-msgstr "Categorías"
+#: koeditorrecurrence.cpp:834
+msgid "Edit Recurrence Range"
+msgstr "Editar Rango de Recorrencia"
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 222
-#: rc.cpp:663 rc.cpp:1250
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Only calendar"
-msgstr "Imprimir Calendario"
+#: koeditorrecurrence.cpp:881
+msgid "Sets the type of recurrence this event or to-do should have."
+msgstr "Estabelece o tipo de repetición que debe ter este evento ou tarefa."
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 229
-#: rc.cpp:666 rc.cpp:1253
-#, no-c-format
-msgid "Agenda View Calendar Display"
-msgstr ""
+#: koeditorrecurrence.cpp:883
+msgid "Daily"
+msgstr "Diario"
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 232
-#: rc.cpp:669 rc.cpp:1256
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Merge all calendars into one view"
-msgstr "Abrir nunha fiestra separada"
+#: koeditorrecurrence.cpp:884
+msgid "Weekly"
+msgstr "Semanal"
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 235
-#: rc.cpp:672 rc.cpp:1259
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Show calendars side by side"
-msgstr "Un ficheiro calendario a cargar"
+#: koeditorrecurrence.cpp:885
+msgid "Monthly"
+msgstr "Mensual"
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 238
-#: rc.cpp:675 rc.cpp:1262
-#, no-c-format
-msgid "Switch between views with tabs"
+#: koeditorrecurrence.cpp:886
+msgid "Yearly"
+msgstr "Anual"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:898
+msgid "&Daily"
+msgstr "&Diario"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:900
+msgid ""
+"Sets the event or to-do to recur daily according to the specified rules."
msgstr ""
+"Fai que o evento ou tarefa se repitan diariamente acorde ás regras "
+"especificadas."
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 247
-#: rc.cpp:678 rc.cpp:1265
-#, no-c-format
-msgid "Day begins at"
-msgstr "O día comeza ás"
+#: koeditorrecurrence.cpp:902
+msgid "&Weekly"
+msgstr "&Semanal"
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 248
-#: rc.cpp:681 rc.cpp:1268
-#, no-c-format
+#: koeditorrecurrence.cpp:904
msgid ""
-"Enter the start time for events here. This time should be the earliest time "
-"that you use for events, as it will be displayed at the top."
+"Sets the event or to-do to recur weekly according to the specified rules."
msgstr ""
-"Insira a hora de comezo para os eventos aquí. Esta hora debería ser a máis cedo "
-"que use para os eventos, xa que se amosará na parte superior."
+"Fai que o evento ou tarefa se repitan semanalmente de acordo coas regras "
+"especificadas."
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 253
-#: rc.cpp:684 rc.cpp:1271
-#, no-c-format
-msgid "Daily starting hour"
-msgstr "Hora de comezo diaria"
+#: koeditorrecurrence.cpp:906
+msgid "&Monthly"
+msgstr "&Mensual"
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 254
-#: rc.cpp:687 rc.cpp:1274
-#, no-c-format
+#: koeditorrecurrence.cpp:908
msgid ""
-"Enter the start time for the working hours here. The working hours will be "
-"marked with color by KOrganizer."
+"Sets the event or to-do to recur monthly according to the specified rules."
msgstr ""
-"Insira aquí a hora de comezo das horas de traballo. As horas de traballo "
-"marcaranse con cor por KOrganizer."
+"Fai que o evento ou tarefa se repita mensualmente de acordo coas regras "
+"especificadas."
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 258
-#: rc.cpp:690 rc.cpp:1277
-#, no-c-format
-msgid "Daily ending hour"
-msgstr "Hora de remate diaria"
+#: koeditorrecurrence.cpp:910
+msgid "&Yearly"
+msgstr "&Anual"
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 259
-#: rc.cpp:693 rc.cpp:1280
-#, no-c-format
+#: koeditorrecurrence.cpp:912
msgid ""
-"Enter the ending time for the working hours here. The working hours will be "
-"marked with color by KOrganizer."
+"Sets the event or to-do to recur yearly according to the specified rules."
msgstr ""
-"Insira aquí a hora de remate das horas de traballo. As horas de traballo "
-"marcaranse con cor por KOrganizer."
+"Fai que o evento ou tarefa se repita anualmente de acordo coas regras "
+"especificadas."
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 266
-#: rc.cpp:696 rc.cpp:1283
-#, no-c-format
-msgid "Exclude holidays"
-msgstr "Excluír festivos"
+#: koeditorrecurrence.cpp:974
+msgid "&Enable recurrence"
+msgstr "&Habilitar recorrencia"
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 267
-#: rc.cpp:699 rc.cpp:1286
-#, no-c-format
+#: koeditorrecurrence.cpp:976
msgid ""
-"Check this box to prevent KOrganizer from marking the working hours on "
-"holidays."
+"Enables recurrence for this event or to-do according to the specified rules."
msgstr ""
-"Active esta opción para previr que KOrganizer marque as horas de traballo nos "
-"días festivos."
+"Habilita a recorrencia deste evento ou tarefa de acordo coas regras "
+"especificadas."
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 272
-#: rc.cpp:702 rc.cpp:1289
-#, no-c-format
-msgid "Month view uses category colors"
-msgstr "A vista mensual emprega cores de categoría"
+#: koeditorrecurrence.cpp:983
+msgid "Appointment Time "
+msgstr "Data da Cita "
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 273
-#: rc.cpp:705 rc.cpp:1292
-#, no-c-format
+#: koeditorrecurrence.cpp:986
+msgid "Displays appointment time information."
+msgstr "Amosa a información da cita."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:1005
+msgid "Recurrence Rule"
+msgstr "Regra de Recorrencia"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:1007
msgid ""
-"Check this box to make the month view use the category colors of an item."
+"Options concerning the type of recurrence this event or to-do should have."
msgstr ""
-"Active isto para facer que a vista mensual use cores de categoría para un "
-"elemento."
+"Opcións concernientes ao tipo de repetición que debe ter este evento ou tarefa."
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 278
-#: rc.cpp:708 rc.cpp:1295
-#, no-c-format
-msgid "Month view uses resource colors"
-msgstr "A vista mensual emprega cores de recurso"
+#: koeditorrecurrence.cpp:1044
+msgid "Recurrence Range..."
+msgstr "Rango de Recorrencia..."
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 279
-#: rc.cpp:711 rc.cpp:1298
-#, no-c-format
+#: koeditorrecurrence.cpp:1047 koeditorrecurrence.cpp:1064
msgid ""
-"Check this box to make the month view use the resource colors of an item."
+"Options concerning the time range during which this event or to-do should "
+"recur."
msgstr ""
-"Active isto para facer que a vista mensual use as cores de recurso para un "
-"elemento."
+"Opcións concernientes ao rango de tempo durante o cal este evento ou tarefa "
+"deben repetirse."
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 284
-#: rc.cpp:714 rc.cpp:1301
-#, no-c-format
-msgid "Month view uses full window"
-msgstr "A vista mensual emprega a pantalla completa"
+#: koeditorrecurrence.cpp:1056
+msgid "Exceptions..."
+msgstr "Excepcións..."
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 285
-#: rc.cpp:717 rc.cpp:1304
-#, no-c-format
+#: koeditorrecurrence.cpp:1396
msgid ""
-"Check this box to use the full KOrganizer window when displaying the month "
-"view. If this box is checked, you will gain some space for the monthly view, "
-"but other widgets, such as the date navigator, the item details and the "
-"resources list, will not be displayed."
+"The end date '%1' of the recurrence must be after the start date '%2' of the "
+"event."
msgstr ""
-"Active esta opción para usar a fiestra completa de KOrganizer cando se amose a "
-"vista mensual. Se se activa isto, gañará algún espacio na vista mensual, pero "
-"noutros diálogos, coma o navegador de datas, os detalles dos elementos e a "
-"lista de recursos non se amosarán."
-
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 289
-#: rc.cpp:720 rc.cpp:1307
-#, no-c-format
-msgid "To-do list view uses full window"
-msgstr "A vista da lista de tarefas usa a pantalla completa"
+"A data de remate '%1' da recurrencia debe estar despois da data de comezo '%2' "
+"do evento."
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 290
-#: rc.cpp:723 rc.cpp:1310
-#, no-c-format
+#: koeditorrecurrence.cpp:1410
msgid ""
-"Check this box to use the full KOrganizer window when displaying the to-do list "
-"view. If this box is checked, you will gain some space for the to-do list view, "
-"but other widgets, such as the date navigator, the to-do details and the "
-"resources list, will not be displayed."
+"A weekly recurring event or task has to have at least one weekday associated "
+"with it."
msgstr ""
-"Active esta opción para usar a fiestra completa de KOrganizer cando se amose a "
-"lista de tarefas. Se se activa isto, gañará algún espacio na vista da lista de "
-"tarefas, pero noutros diálogos, coma o navegador de datas, non se amosarán os "
-"detalles da tarefa e a lista de recursos."
+"Un evento ou tarefa de repetición semanal debe ter alomenos un día da semana "
+"asociado con el."
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 295
-#: rc.cpp:726 rc.cpp:1313
-#, no-c-format
-msgid "Record completed to-dos in journal entries"
-msgstr "Gravar tarefas completadas nas entradas do xornal"
+#: koeditorrecurrence.cpp:1637
+#, fuzzy
+msgid "Recurrence"
+msgstr "Rec&orrencia"
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 296
-#: rc.cpp:729 rc.cpp:1316
+#. i18n: file korganizer_part.rc line 11
+#: rc.cpp:6 rc.cpp:54 rc.cpp:1041 rc.cpp:2018
#, no-c-format
-msgid ""
-"Check this box to record the completion of a to-do in a new entry of your "
-"journal automatically."
-msgstr ""
-"Active esta opción para gravar automaticamente o enchido dunha tarefa nunha "
-"nova entrada do xornal."
+msgid "&Import"
+msgstr "&Importar"
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 305
-#: rc.cpp:732 rc.cpp:1319
+#. i18n: file korganizer_part.rc line 18
+#: rc.cpp:9 rc.cpp:57 rc.cpp:1044 rc.cpp:2021
#, no-c-format
-msgid "Next x days"
-msgstr "Vindeiros x días"
+msgid "&Export"
+msgstr "E&xportar"
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 306
-#: rc.cpp:735 rc.cpp:1322
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"Select on this spin box the number of "x" days to be displayed in the "
-"next days view. To access the the next "x" days view, choose the "
-""Next X Days" menu item from the "View" menu."
-msgstr ""
-"Escolla nesta caixa de selección o número de días "x" a se amosar na "
-"vista de vindeiros días, Para acceder á vista dos vindeiros "x" días, "
-"escolla o elemento do menú "Vindeiros X Días" dende o menú "
-""Vista"."
+#. i18n: file korganizer_part.rc line 73
+#: rc.cpp:21 rc.cpp:69 rc.cpp:1056 rc.cpp:2033
+#, no-c-format
+msgid "&Go"
+msgstr "&Ir"
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 348
-#: rc.cpp:738 rc.cpp:1325
+#. i18n: file korganizer_part.rc line 80
+#: rc.cpp:24 rc.cpp:72 rc.cpp:1059 rc.cpp:2036
#, no-c-format
-msgid "Use Groupware communication"
-msgstr "Empregar comunicación Groupware"
+msgid "&Actions"
+msgstr "&Accións"
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 349
-#: rc.cpp:741 rc.cpp:1328
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"Check this box to enable automatic generation of mails when creating, updating "
-"or deleting events (or to-dos) involving other attendees. You should check this "
-"box if you want to use the groupware functionality (e.g. Configuring Kontact as "
-"a TDE Kolab client)."
-msgstr ""
-"Active esta opción para habilitar a xeración automática de correos-e cando se "
-"creen, anoven ou se borren os eventos (ou tarefas) que requiran doutros "
-"asistentes. Debería activar isto se quere usar a funcionalidade de traballo en "
-"grupo (e.g. Configurando Kontact coma o seu cliente de TDE Kolab)."
+#. i18n: file korganizer_part.rc line 95
+#: rc.cpp:27 rc.cpp:75 rc.cpp:1062 rc.cpp:2039
+#, no-c-format
+msgid "S&chedule"
+msgstr "P&rogramar"
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 357
-#: rc.cpp:744 rc.cpp:1331
+#. i18n: file korganizer_part.rc line 108
+#: rc.cpp:33 rc.cpp:81 rc.cpp:1068 rc.cpp:2045
#, no-c-format
-msgid "Send Outlook-like pseudo counter proposals"
-msgstr ""
+msgid "&Sidebar"
+msgstr "Barra &Lateral"
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 365
-#: rc.cpp:747 rc.cpp:1334
+#. i18n: file korganizer_part.rc line 131
+#: rc.cpp:39 rc.cpp:87 rc.cpp:1074 rc.cpp:2051
#, no-c-format
-msgid "Holiday color"
-msgstr "Cor para festivos"
+msgid "Main"
+msgstr "Principal"
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 366
-#: rc.cpp:750 rc.cpp:1337
+#. i18n: file korganizer_part.rc line 140
+#: rc.cpp:42 rc.cpp:90 rc.cpp:1077 rc.cpp:2054
#, no-c-format
-msgid ""
-"Select the holiday color here. The holiday color will be used for the holiday "
-"name in the month view and the holiday number in the date navigator."
-msgstr ""
-"Escolla aquí a cor dos festivos. A cor dos festivos usarasse para o nome do "
-"festivo na vista mensual e o número do festivo no navegador de datas."
+msgid "Views"
+msgstr "Vistas"
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 370
-#: rc.cpp:753 rc.cpp:1340
+#. i18n: file korganizer_part.rc line 154
+#: rc.cpp:45 rc.cpp:93 rc.cpp:1080 rc.cpp:2057
#, no-c-format
-msgid "Highlight color"
-msgstr "Cor de resalte"
+msgid "Schedule"
+msgstr "Programar"
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 371
-#: rc.cpp:756 rc.cpp:1343
+#. i18n: file korganizer_part.rc line 160
+#: rc.cpp:48 rc.cpp:96 rc.cpp:1083 rc.cpp:2060
#, no-c-format
-msgid ""
-"Select the highlight color here. The highlight color will be used for marking "
-"the currently selected area in your agenda and in the date navigator."
-msgstr ""
-"Escolla aquí a cor de resaltado. A cor de resaltado usarase para marcar a area "
-"actualmente seleccionada na axenda a no navegador de datas."
+msgid "Filters Toolbar"
+msgstr "Barra de Ferramentas de Filtraxe"
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 375
-#: rc.cpp:759 rc.cpp:1346
+#. i18n: file filteredit_base.ui line 45
+#: rc.cpp:105 rc.cpp:2189
#, no-c-format
-msgid "Agenda view background color"
-msgstr "Cor de fondo para a vista da axenda"
+msgid "Filter Details"
+msgstr "Detalles do Filtro"
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 376
-#: rc.cpp:762 rc.cpp:1349
+#. i18n: file filteredit_base.ui line 64
+#: rc.cpp:108 rc.cpp:426 rc.cpp:2168 rc.cpp:2192
#, no-c-format
-msgid "Select the agenda view background color here."
-msgstr "Escolla aquí a cor de fondo para a vista da axenda."
+msgid "Name:"
+msgstr "Nome:"
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 380
-#: rc.cpp:765 rc.cpp:1352
+#. i18n: file filteredit_base.ui line 79
+#: rc.cpp:111 rc.cpp:2195
#, no-c-format
-msgid "Working hours color"
-msgstr "Cor para as horas de traballo"
+msgid "Hide &recurring events and to-dos"
+msgstr "Agochar eventos e tarefas recursivos "
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 381
-#: rc.cpp:768 rc.cpp:1355
+#. i18n: file filteredit_base.ui line 82
+#: rc.cpp:114 rc.cpp:2198
#, no-c-format
-msgid "Select the working hours color for the agenda view here."
-msgstr "Escolla a cor das horas de traballo na vista da axenda."
+msgid ""
+"Select this option if you do not want to show recurring events and to-dos in "
+"your views. Daily and weekly recurring items may take a lot of space, so it "
+"might be handy to hide them."
+msgstr ""
+"Escolla esta opción se non quere que se amosen os eventos e tarefas con "
+"repetición nas vistas. As repeticións diarias e semanais poden ocupar moito "
+"espacio, así que é máis manexábel agochalas."
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 385
-#: rc.cpp:771 rc.cpp:1358
+#. i18n: file filteredit_base.ui line 90
+#: rc.cpp:117 rc.cpp:2201
#, no-c-format
-msgid "To-do due today color"
-msgstr "Cor para as tarefas que vencen hoxe"
+msgid "Hide co&mpleted to-dos"
+msgstr "Agochar tarefas c&ompletadas"
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 386
-#: rc.cpp:774 rc.cpp:1361
+#. i18n: file filteredit_base.ui line 93
+#: rc.cpp:120 rc.cpp:2204
#, no-c-format
-msgid "Select the to-do due today color here."
-msgstr "Escolla a cor para as tarefas que vencen hoxe."
+msgid ""
+"If this box is checked, the filter will hide all to-do items from the list, "
+"that have been completed. Optionally, only items that have been completed a "
+"given number of days are hidden."
+msgstr ""
+"Se se activa esta opción, o filtro agochará todos os elementos de tarefa da "
+"lista que foran completados. Opcionalmente, só se agocharán os elementos que se "
+"tiveran completado nun número de días dado."
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 390
-#: rc.cpp:777 rc.cpp:1364
+#. i18n: file filteredit_base.ui line 129
+#: rc.cpp:123 rc.cpp:2207
#, no-c-format
-msgid "To-do overdue color"
-msgstr "Cor para as tarefas adiadas:"
+msgid "Days after completion:"
+msgstr "Días despois do remate:"
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 391
-#: rc.cpp:780 rc.cpp:1367
+#. i18n: file filteredit_base.ui line 135
+#: rc.cpp:126 rc.cpp:2210
#, no-c-format
-msgid "Select the to-do overdue color here."
-msgstr "Escolla aquí a cor para as tarefas adiadas."
+msgid ""
+"This option will allow you to select which completed to-dos should be hidden. "
+"When you choose Immediately, it will hide the to-do as soon as you check "
+"it. You can increase or decrease the number of days in the spinbox."
+msgstr ""
+"Esta opción permitirale seleccionar que tarefas completadas se deben agochar. "
+"Cando escolla Inmediatamente, as tarefas agocharanse tan cedo coma a "
+"active. Pode incrementar ou rebaixar o número de días na caixa de selección."
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 395
-#: rc.cpp:783 rc.cpp:1370
+#. i18n: file filteredit_base.ui line 152
+#: rc.cpp:129 rc.cpp:2213
#, no-c-format
-msgid "Default event color"
-msgstr "Cor por defecto de evento."
+msgid "Immediately"
+msgstr "Inmediatamente"
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 396
-#: rc.cpp:786 rc.cpp:1373
+#. i18n: file filteredit_base.ui line 155
+#: rc.cpp:132 rc.cpp:2216
#, no-c-format
msgid ""
-"Select the default event color here. The default event color will be used for "
-"events categories in your agenda. Note that you can specify a separate color "
-"for each event category below."
+"Here you can give the number of days a to-do item has to be completed to be "
+"hidden from the to-do list. If you select \"Immediately\", all completed to-dos "
+"will be hidden. If you, for example, choose a value of 1, all to-do items will "
+"be hidden, that have been marked finished longer than 24 hours ago."
msgstr ""
-"Escolla aquí a cor por defecto para os eventos. A cor por defecto para os "
-"eventos empregarase para as categorías de eventos na súa axenda. Note que pode "
-"especificar unha cor por separado para cada categoría de eventos aquí embaixo."
+"Aquí pode dar o número de dás nos que un elemento de tarefa ten que estar "
+"completado para ser agochado da lista de tarefas. Se selecciona "
+"\"Inmediatamente\", todas as tarefas completadas serán agochadas. Se, por "
+"exemplo, escolle un valor de 1, todos os elementos de tarefa que foran "
+"rematados vai máis de 24 horas serán agochados."
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 414
-#: rc.cpp:789 rc.cpp:1376
+#. i18n: file filteredit_base.ui line 182
+#: rc.cpp:135 rc.cpp:2219
#, no-c-format
-msgid "Time bar"
-msgstr "Barra horaria"
+msgid "Hide &inactive to-dos"
+msgstr "Agochar tarefas &inactivas"
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 415
-#: rc.cpp:792 rc.cpp:1379
+#. i18n: file filteredit_base.ui line 185
+#: rc.cpp:138 rc.cpp:2222
#, no-c-format
msgid ""
-"Press this button to configure the time bar font. The time bar is the widget "
-"that shows the hours in the agenda view. This button will open the "Select "
-"Font" dialog, allowing you to choose the hour font for the time bar."
+"This option hides all to-dos from your list, where the start date has not been "
+"reached. (Note that the start date is not the due date of the to-do item.)"
msgstr ""
-"Prema este botón para configurar a fonte da barra de tempo. A barra de tempo é "
-"o widget que amosa as horas na vista da axenda. Esta botón abrirá o diálogo de "
-""Selección de Fonte", permitíndolle escoller a fonte da hora na barra "
-"de tempo."
+"Esta opción agocha todas as tarefas da lista, onde a data de inicio aínda non "
+"se acadara. (note que a data de inicio non é data de vencemento da tarefa.)"
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 418
-#: rc.cpp:795 rc.cpp:1382
+#. i18n: file filteredit_base.ui line 235
+#: rc.cpp:144 rc.cpp:2228
#, no-c-format
-msgid "Agenda view"
-msgstr "Vista da axenda"
+msgid "Show all except selected"
+msgstr "Amosar todos excepto os escollidos"
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 419
-#: rc.cpp:798 rc.cpp:1385
+#. i18n: file filteredit_base.ui line 244
+#: rc.cpp:147 rc.cpp:2231
#, no-c-format
msgid ""
-"Press this button to configure the agenda view font. This button will open the "
-""Select Font" dialog, allowing you to choose the font for the events "
-"in the agenda view."
+"When this option is enabled, this filter will show all items which do not "
+"contain the selected categories."
msgstr ""
-"Prema este botón para configurar a fonte da vista da axenda. Esta botón abrirá "
-"o diálogo de "Selección de FOnte", permitíndolle escoller a fonte "
-"para os eventos na vista da axenda."
+"Cando se habilita esta opción, este filtro amosará todos os elementos que "
+"non conteñan as categorías seleccionadas."
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 422
-#: rc.cpp:801 rc.cpp:1388
+#. i18n: file filteredit_base.ui line 252
+#: rc.cpp:150 rc.cpp:2234
#, no-c-format
-msgid "Current-time line"
-msgstr "Liña de hora actual"
+msgid "Show only selected"
+msgstr "Amosar só os seleccionados"
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 423
-#: rc.cpp:804 rc.cpp:1391
+#. i18n: file filteredit_base.ui line 261
+#: rc.cpp:153 rc.cpp:2237
#, no-c-format
msgid ""
-"Press this button to configure the current-time line font. This button will "
-"open the "Select Font" dialog, allowing you to choose the font for "
-"the current-time line in the agenda view."
+"When this option is enabled, this filter will show all items containing at "
+"least the selected items."
msgstr ""
-"Prema este botón para configurar a fonte de liña da hora actual. Esta botón "
-"abrirá o diálogo de "Seleccionar Fonte", permitíndolle escoller a "
-"fonte para a liña da hora actual na vista da axenda."
+"Cando se habilita esta opción, o filtro amosa todos os elementos que conteñen "
+"alomenos os elementos seleccionados."
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 426
-#: rc.cpp:807 rc.cpp:1394
+#. i18n: file filteredit_base.ui line 269
+#: rc.cpp:156 rc.cpp:2240
#, no-c-format
-msgid "Month view"
-msgstr "Vista mensual"
+msgid "Change..."
+msgstr "Mudar..."
+
+#. i18n: file filteredit_base.ui line 282
+#: rc.cpp:159 rc.cpp:2243
+#, no-c-format
+msgid "Hide to-dos not assigned to me"
+msgstr "Agochar as tarefas non asignadas a min."
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 427
-#: rc.cpp:810 rc.cpp:1397
+#. i18n: file filteredit_base.ui line 289
+#: rc.cpp:162 rc.cpp:2246
#, no-c-format
msgid ""
-"Press this button to configure the month view font. This button will open the "
-""Select Font" dialog, allowing you to choose the font for the items "
-"in the month view."
+"This option hides all to-dos from your list which are assigned to someone else."
+"
\n"
+"Only to-dos which have least one attendee will be checked. If you are not in "
+"the list of attendees the to-do will be hidden."
msgstr ""
-"Prema este botón para configurar a fonte da vista mensual. Este botón abrirá o "
-"diálogo de "Seleccionar Fonte", permitíndolle escoller a fonte para "
-"os elementos da vista mensual."
+"Esta opción agocha todas as tarefas da súa lista que están asignadas a outro/a. "
+"
\n"
+"Só as tarefas que teñan alomenos un asistente se activarán. Se vostede non "
+"está na lista de asistentes a tarefa se agochará."
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 445
-#: rc.cpp:813 rc.cpp:1400
+#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 16
+#: rc.cpp:166 rc.cpp:2063
#, no-c-format
-msgid "Free/Busy Publish URL"
-msgstr "URL de Publicación de Ocupación/Dispoñibilidade"
+msgid "Alarms"
+msgstr "Alarmas"
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 446
-#: rc.cpp:816 rc.cpp:1403
-#, no-c-format
-msgid "URL for publishing free/busy information"
-msgstr "URL para publicar a información de ocupación/dispoñibilidade"
+#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 30
+#: rc.cpp:169 rc.cpp:259 rc.cpp:2066 rc.cpp:2156
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Time Offset"
+msgstr "Desprazamento"
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 449
-#: rc.cpp:819 rc.cpp:1406
-#, no-c-format
-msgid "Free/Busy Publish Username"
-msgstr "Nome de Usuario de Publicación de Ocupación/Dispoñibilidade"
+#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 86
+#: koeditorgeneral.cpp:240 koeditorgeneral.cpp:439 koeditorgeneral.cpp:444
+#: rc.cpp:181 rc.cpp:2078
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "before the start"
+msgstr "Antes do Inicio"
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 450
-#: rc.cpp:822 rc.cpp:1409
-#, no-c-format
-msgid "Username for publishing free/busy information"
-msgstr "Nome de usuario para publicar información de ocupación/dispoñibilidade"
+#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 91
+#: rc.cpp:184 rc.cpp:2081
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "after the start"
+msgstr "Despois do Inicio"
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 453
-#: rc.cpp:825 rc.cpp:1412
-#, no-c-format
-msgid "Free/Busy Publish Password"
-msgstr "Contrasinal de Publicación de Ocupación/Dispoñibilidade"
+#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 96
+#: rc.cpp:187 rc.cpp:2084
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "before the end"
+msgstr "Antes do Remate"
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 454
-#: rc.cpp:828 rc.cpp:1415
-#, no-c-format
-msgid "Password for publishing free/busy information"
-msgstr "Contrasinal para publicar información ocupación/dispoñibilidade"
+#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 101
+#: rc.cpp:190 rc.cpp:2087
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "after the end"
+msgstr "Despois do Remate"
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 461
-#: rc.cpp:831 rc.cpp:1418
+#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 134
+#: rc.cpp:193 rc.cpp:2090
#, no-c-format
-msgid "Enable Automatic Free/Busy Retrieval"
-msgstr "Habilitar Obtención Automática de Ocupación/Dispoñibilidade"
+msgid "&How often:"
+msgstr "&Como de a miúdo:"
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 466
-#: rc.cpp:834 rc.cpp:1421
+#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 148
+#: rc.cpp:196 rc.cpp:2093
#, no-c-format
-msgid "Check whether hostname and retrieval email address match"
-msgstr ""
+msgid " time(s)"
+msgstr " hora(s)"
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 467
-#: rc.cpp:837 rc.cpp:1424
+#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 165
+#: rc.cpp:199 rc.cpp:2096
#, no-c-format
-msgid ""
-"With this setting you can configure whether the domain part of the free/busy "
-"url has to match the domain part of the user id you are looking for. For "
-"example if this option is 'true' then looking for the free/busy data of "
-"joe@mydomain.com on the server www.yourdomain.com won't work."
-msgstr ""
+msgid "&Interval:"
+msgstr "&Intervalo:"
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 472
-#: rc.cpp:840 rc.cpp:1427
-#, no-c-format
-msgid "Use full email address for retrieval"
-msgstr "Empregar enderezo de correo-e completo para obter"
+#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 184
+#: rc.cpp:202 rc.cpp:2099
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&Repeat:"
+msgstr "Repetir"
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 473
-#: rc.cpp:843 rc.cpp:1430
+#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 195
+#: rc.cpp:205 rc.cpp:2102
#, no-c-format
-msgid ""
-"With this setting, you can change the filename that will be fetched from the "
-"server. With this checked, it will download a free/busy file called "
-"user@domain.ifb, for example nn@kde.org.ifb. Without this set, it will download "
-"user.ifb, for example nn.ifb."
-msgstr ""
-"Con esta opción, vostede pode cambiar o nome do ficheiro que se obterá do "
-"servidor. Con isto activado, descargaranse un ficheiro ceibo/ocupado chamado "
-"usuario@dominio.ifb, por exemplo nn@kde.org.ifb. Sen isto, descargarase o "
-"usuario.ifb, por exemplo nn.ifb."
+msgid "every "
+msgstr "cada "
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 478
-#: rc.cpp:846 rc.cpp:1433
-#, no-c-format
-msgid "Free/Busy Retrieval URL"
-msgstr "URL para Obtención de Ocupación/Dispoñibilidade"
+#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 198
+#: rc.cpp:208 rc.cpp:2105
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid " minute(s)"
+msgstr "minuto(s)"
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 481
-#: rc.cpp:849 rc.cpp:1436
+#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 216
+#: rc.cpp:211 rc.cpp:256 rc.cpp:2108 rc.cpp:2153
#, no-c-format
-msgid "Free/Busy Retrieval Username"
-msgstr "Nome de Usuario para Obtención de Ocupación/Dispoñibilidade"
+msgid "Type"
+msgstr "Tipo"
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 484
-#: rc.cpp:852 rc.cpp:1439
-#, no-c-format
-msgid "Free/Busy Retrieval Password"
-msgstr "Contrasinal de Obtención de Ocupación/Dispoñibilidade"
+#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 258
+#: rc.cpp:214 rc.cpp:2111
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&Reminder Dialog"
+msgstr "Diálogo de Lembranza"
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 485
-#: rc.cpp:855 rc.cpp:1442
-#, no-c-format
-msgid "Password for retrieving free/busy information"
-msgstr "Contrasinal para obter información de ocupación/dispoñibilidade"
+#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 269
+#: rc.cpp:217 rc.cpp:2114
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "A&udio"
+msgstr "Son"
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 495
-#: rc.cpp:858 rc.cpp:1445
+#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 347
+#: rc.cpp:226 rc.cpp:2123
#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Default email attachment method"
-msgstr "Hora por defecto da cita"
+msgid "Reminder Dialog &text:"
+msgstr "Diálogo de Lembranza"
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 496
-#: rc.cpp:861 rc.cpp:1448
-#, no-c-format
-msgid "The default way of attaching dropped emails to an event"
-msgstr ""
+#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 379
+#: rc.cpp:229 rc.cpp:2126
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Audio &file:"
+msgstr "&Ficheiro de son:"
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 499
-#: rc.cpp:864 rc.cpp:882 rc.cpp:1451 rc.cpp:1469
+#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 390
+#: rc.cpp:232 rc.cpp:2129
#, no-c-format
-msgid "Always ask"
+msgid "audio/x-wav audio/x-mp3 application/ogg"
msgstr ""
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 502
-#: rc.cpp:867 rc.cpp:885 rc.cpp:1454 rc.cpp:1472
+#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 431
+#: rc.cpp:235 rc.cpp:2132
#, no-c-format
-msgid "Only attach link to message"
+msgid "&Program file:"
msgstr ""
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 505
-#: rc.cpp:870 rc.cpp:888 rc.cpp:1457 rc.cpp:1475
+#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 442
+#: rc.cpp:238 rc.cpp:2135
#, no-c-format
-msgid "Attach complete message"
-msgstr ""
+msgid "*.*|All files"
+msgstr "*.*|Todos os ficheiros"
+
+#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 450
+#: rc.cpp:241 rc.cpp:2138
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Program ar&guments:"
+msgstr "Ar&gumentos:"
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 508
-#: rc.cpp:873 rc.cpp:1460
+#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 499
+#: rc.cpp:244 rc.cpp:2141
#, no-c-format
-msgid "Attach message without attachments"
+msgid "Email &message text:"
msgstr ""
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 514
-#: rc.cpp:876 rc.cpp:1463
+#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 520
+#: rc.cpp:247 rc.cpp:2144
#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Default todo attachment method"
-msgstr "Hora por defecto da cita"
+msgid "Email &address(es):"
+msgstr "Enderezo de &correo-e:"
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 515
-#: rc.cpp:879 rc.cpp:1466
+#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 560
+#: rc.cpp:253 rc.cpp:2150
#, no-c-format
-msgid "The default way of attaching dropped emails to a task"
-msgstr ""
+msgid "D&uplicate"
+msgstr "D&uplicar"
-#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 32
-#: rc.cpp:1589 rc.cpp:1802 rc.cpp:1835
+#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 605
+#: rc.cpp:262 rc.cpp:2159
#, no-c-format
-msgid "Include to-&dos that are due on the printed day(s)"
-msgstr "Incluir as tarefas pen&dentes que vencen no(s) día(s) amosado(s)"
+msgid "Repeat"
+msgstr "Repetir"
-#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 35
-#: rc.cpp:1592
+#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 31
+#: rc.cpp:265 rc.cpp:1860
#, no-c-format
+msgid "P&ublish"
+msgstr "P&ublicar"
+
+#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 42
+#: rc.cpp:268 rc.cpp:1863
+#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
-"You should check this option if you want to print to-dos which are due on one "
-"of the dates which are in the supplied date range."
+"By publishing Free/Busy information, you allow others to take your calendar "
+"into account when inviting you for a meeting. Only the times you have already "
+"busy are published, not why they are busy. For Kolab2 Server leave this "
+"disabled (the information is generated on the server)."
msgstr ""
-"Debería activar esta opción se quere imprimir as tarefas que vencen nunha das "
-"datas situadas no rango fornecido de datas."
+"Publicar información de ocupación ou dispoñibilidade permite ós demáis ter en "
+"conta o seu calendario cando se trate de concertar con vostede unha cita. Só se "
+"publican os intres nos que vostede estea ocupado, non se publica a causa da "
+"ocupación"
-#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 43
-#: rc.cpp:1595 rc.cpp:1736 rc.cpp:1808 rc.cpp:1988 rc.cpp:2045 rc.cpp:2063
+#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 53
+#: rc.cpp:271 rc.cpp:1866
#, no-c-format
-msgid "Date && Time Range"
-msgstr "Rango de Data && Hora"
+msgid "Publish your free/&busy information automatically"
+msgstr ""
+"Publicar a súa información de ocupación/dispoñibilidade automáticamente"
-#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 88
-#: rc.cpp:1598 rc.cpp:1664 rc.cpp:1739 rc.cpp:1991 rc.cpp:2054 rc.cpp:2066
+#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 58
+#: rc.cpp:274 rc.cpp:1869
#, no-c-format
-msgid "&Start date:"
-msgstr "Data de &comezo:"
+msgid ""
+"Check this box to upload your Free/Busy information automatically.\n"
+"It is possible to skip this option and mail or upload your Free/Busy "
+"information using the Schedule menu of KOrganizer.\n"
+"Note: If KOrganizer is acting as a TDE Kolab client, this is not required, as "
+"the Kolab2 server taking care of publishing your Free/Busy information and "
+"manages the access to it from other users."
+msgstr ""
+"Active esta opción para subir automaticamente a súa información de "
+"Ocupación/Dispoñibilidade.\n"
+"É posíbel omitir esta opción e enviar por correo ou subir dita información "
+"usando o menú de Planificación de KOrganizer.\n"
+"Nota: Se KOrganizer está actuando coma o seu cliente Kolab de TDE, isto non se "
+"require, xa que o servidor Kolab2 se ocupa de publicar a súa información de "
+"Ocupación/Dispoñibilidade e xestiona o acceso a el dende outros usuarios."
+
+#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 74
+#: rc.cpp:279 rc.cpp:1874
+#, no-c-format
+msgid "Minimum time between uploads (in minutes):"
+msgstr "Tempo mínimo entre as subidas (en minutos):"
-#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 94
-#: rc.cpp:1601 rc.cpp:1619 rc.cpp:1667
+#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 80
+#: rc.cpp:282 rc.cpp:285 rc.cpp:1877 rc.cpp:1880
#, no-c-format
msgid ""
-"If you want to print more days at once, you can define a range of dates with "
-"this option and the End date option. This option is used to define the "
-"start date."
+"Configure minimum the interval of time in minutes between each upload here. "
+"This configuration is only effective in case you choose to publish your "
+"information automatically."
msgstr ""
-"Se quere imprimir máis dun día á vez, pode definir o rango de datas con esta "
-"opción e a opción Data de remate. Esta opción úsase para definir a data "
-"de comezo."
+"Configure o intervalo mínimo de tempo en minutos entre cada subida. Esta "
+"configuración só é efectiva en caso de escolla publicar a súa información "
+"automaticamente."
-#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 102
-#: rc.cpp:1604 rc.cpp:1748
+#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 109
+#: rc.cpp:288 rc.cpp:1883
#, no-c-format
-msgid "End ti&me:"
-msgstr "Hora de rema&te:"
+msgid "Publish"
+msgstr "Publicar"
-#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 108
-#: rc.cpp:1607
+#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 115
+#: rc.cpp:291 rc.cpp:294 rc.cpp:300 rc.cpp:1886 rc.cpp:1889 rc.cpp:1895
#, no-c-format
msgid ""
-"It is possible to print only those events which are inside a given timerange. "
-"With this time selection box you can define the end of this time range. The "
-"start time should be defined with the Start time "
-"option. Note you can automatically modify these settings if you check "
-"Extend time range to include all events."
+"Configure the number of calendar days you wish to be published and available to "
+"others here."
msgstr ""
-"É posíbel imprimir só eses eventos que están dentro do rango de tempo "
-"fornecido. Con esta caixa de selección de horas pode definir o remate deste "
-"rango de tempo. A hora de comezo debería definirse coa opción "
-"Hora de comezo. Note que pode modificar automaticamente estas opcións se "
-"activa a opción Extender o rango de tempo para incluir todos os eventos."
+"Configure o número de días do calendario que desexa sexan publicados e "
+"dispoñibeis para outros."
-#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 126
-#: rc.cpp:1610
+#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 140
+#: rc.cpp:297 rc.cpp:1892
#, no-c-format
+msgid "days of free/busy information"
+msgstr "días con información de ocupación/dispoñibilidade"
+
+#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 170
+#: rc.cpp:303 rc.cpp:367 rc.cpp:1898 rc.cpp:1962
+#, no-c-format
+msgid "Server Information"
+msgstr "Información do Servidor"
+
+#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 185
+#: rc.cpp:306 rc.cpp:342 rc.cpp:1901 rc.cpp:1937
+#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
-"It's possible to print only those events which are inside a given timerange. "
-"With this time selection box you can define the end of this time range. The "
-"start time should be defined with the Start time "
-"option. Note you can automatically modify these settings if you check "
-"Extend time range to include all events."
+"Enter the URL for the server on which your Free/Busy information shall be "
+"published here.\n"
+"Ask the server administrator for this information."
msgstr ""
-"É posíbel imprimir só eses eventos que están dentro do rango de tempo "
-"fornecido. Con esta caixa de selección de horas pode definir o remate deste "
-"rango de tempo. A hora de comezo debería definirse coa opción "
-"Hora de comezo. Note que pode modificar automaticamente estas opcións se "
-"activa a opción Extender o rango de tempo para incluir todos os eventos."
+"Insira aquí a URL do servidor no que se debe publicar a súa información de "
+"Ocupación/Dispoñiblidade.\n"
+"Pregúntelle ao administrador do sistema por esta información.\n"
+"Aquí se pon un exemplo de URL do servidor Kolab2: "
+"\"webdavs://kolab2.com/freebusy/joe@kolab2.com.ifb\""
-#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 134
-#: rc.cpp:1613
+#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 193
+#: rc.cpp:310 rc.cpp:1905
#, no-c-format
-msgid "E&xtend time range to include all events"
-msgstr "E&xtende-lo rango horario para incluir tódolos eventos"
+msgid "Remember p&assword"
+msgstr "Le&mbrar contrasinal"
-#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 137
-#: rc.cpp:1616
+#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 197
+#: rc.cpp:313 rc.cpp:416 rc.cpp:1908 rc.cpp:2011
#, no-c-format
msgid ""
-"Check this option to automatically determine the required time range, so all "
-"events will be shown."
+"Check this box to make KOrganizer remember your password and skip asking you "
+"each time it uploads your Free/Busy information, by storing it in the "
+"configuration file.\n"
+"For security reasons, it is not recommended to store your password in the "
+"configuration file."
msgstr ""
-"Active esta opción para determinar automaticamente o rango horario requerido, "
-"de xeito que todos os eventos se amosen."
+"Active isto para que KOrganizer lembre o seu contrasinal e omita preguntarlle "
+"cada vez que suba a súa información de Ocupación/Dispoñibilidade, gravándoo no "
+"ficheiro de configuración.\n"
+"Por racións de seguridade, non se recomenda gravar o seu contrasinal no "
+"ficheiro de configuración."
-#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 166
-#: rc.cpp:1622
+#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 211
+#: rc.cpp:320 rc.cpp:323 rc.cpp:407 rc.cpp:410 rc.cpp:1915 rc.cpp:1918
+#: rc.cpp:2002 rc.cpp:2005
+#, no-c-format
+msgid "Enter your groupware server login password here."
+msgstr "Insira o seu usuario e contrasinal do servidor de traballo en grupo."
+
+#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 238
+#: rc.cpp:326 rc.cpp:334 rc.cpp:391 rc.cpp:399 rc.cpp:1921 rc.cpp:1929
+#: rc.cpp:1986 rc.cpp:1994
#, no-c-format
msgid ""
-"It's possible to print only those events which are inside a given timerange. "
-"With this time selection box you can define the start of this time range. The "
-"end time should be defined with the End time option. Note you can "
-"automatically modify these settings if you check "
-"Extend time range to include all events."
+"Enter the login information relative to your account on the server here.\n"
+"\n"
+"A Kolab2 server specificity: Registered your UID (Unique IDentifier). By "
+"default your UID would be your email address on the Kolab2 server but it may "
+"also be different. In the last case enter your UID."
msgstr ""
-"É posíbel imprimir só eses eventos que están dentro do rango de tempo "
-"fornecido. Con esta caixa de selección de horas pode definir o inicio deste "
-"rango de tempo. A hora de comezo debería definirse coa opción "
-"Hora de remate. Note que pode modificar automaticamente estas opcións se "
-"activa a opción Extender o rango de tempo para incluir todos os eventos."
+"Insira a información de identificación relativa á súa conta no servidor.\n"
+"\n"
+"Unha especificidade do servidor Kolab2: Rexistrado o seu UID (Identificador "
+"Único). Por defecto, o seu UID será o seu enderezo de correo-e no servidor "
+"Kolab2 pero pode ser tamén diferentes. No derradeiro caso, insira o seu UID."
-#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 174
-#: rc.cpp:1625 rc.cpp:1757
+#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 246
+#: rc.cpp:331 rc.cpp:1926
#, no-c-format
-msgid "Start &time:"
-msgstr "&Hora de comezo:"
+msgid "Username:"
+msgstr "Nome de usuario:"
-#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 180
-#: rc.cpp:1628
+#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 273
+#: rc.cpp:339 rc.cpp:370 rc.cpp:1934 rc.cpp:1965
+#, no-c-format
+msgid "Server URL:"
+msgstr "URL do Servidor:"
+
+#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 309
+#: rc.cpp:346 rc.cpp:1941
+#, no-c-format
+msgid "&Retrieve"
+msgstr "&Reter"
+
+#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 320
+#: rc.cpp:349 rc.cpp:1944
#, no-c-format
msgid ""
-"It is possible to print only those events which are inside a given timerange. "
-"With this time selection box you can define the start of this time range. The "
-"end time should be defined with the End time option. Note you can "
-"automatically modify these settings if you check "
-"Extend time range to include all events."
+"By retrieving Free/Busy information that others have published, you can take "
+"their calendar into account when inviting them to a meeting."
msgstr ""
-"É posíbel imprimir só eses eventos que están dentro do rango de tempo "
-"fornecido. Con esta caixa de selección de horas pode definir o inicio deste "
-"rango de tempo. A hora de comezo debería definirse coa opción "
-"Hora de remate. Note que pode modificar automaticamente estas opcións se "
-"activa a opción Extender o rango de tempo para incluir todos os eventos."
+"Ó reter información de Ocupación/Dispoñibilidade que outros publicaron, pode "
+"ter en conta os seus calendarios cando se trate de invitalos a unha reunión."
+
+#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 331
+#: rc.cpp:352 rc.cpp:1947
+#, no-c-format
+msgid "Retrieve other peoples' free/&busy information automatically"
+msgstr "Reter a infor&mación de Ocupación/Dispoñibilidade doutras persoas"
-#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 191
-#: rc.cpp:1631 rc.cpp:1637 rc.cpp:1673
+#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 334
+#: rc.cpp:355 rc.cpp:1950
#, no-c-format
msgid ""
-"If you want to print more days at once, you can define a range of dates with "
-"this option and the Start date option. This option is used to define the "
-"end date."
+"Check this box to retrieve other peoples' Free/Busy information automatically. "
+"Note that you have to fill the correct server information to make this "
+"possible."
msgstr ""
-"Se quere imprimir máis dun día á vez, pode definir un rango da datas con esta "
-"opción e a opción Data de inicio. Esta opción úsase para definir a data "
-"de remate."
+"Active isto para obter automaticamente a información de "
+"'Ocupación/Dispoñibilidade' doutra xente. Note que ten que encher a información "
+"correcta do servidor para que isto sexa posíbel."
-#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 199
-#: rc.cpp:1634 rc.cpp:1670 rc.cpp:1769 rc.cpp:1994 rc.cpp:2057 rc.cpp:2069
+#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 345
+#: rc.cpp:358 rc.cpp:1953
#, no-c-format
-msgid "&End date:"
-msgstr "Data de &remate:"
+msgid "Use full email &address for retrieval"
+msgstr "Empregar enderezo de correo-e completo para obter"
-#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 215
-#: rc.cpp:1640 rc.cpp:1727 rc.cpp:1775
+#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 348
+#: rc.cpp:361 rc.cpp:1956
#, no-c-format
-msgid "&Use colors"
-msgstr "Usar &cores"
+msgid ""
+"Set this to retrieve user@domain.ifb instead of user.ifb from the server"
+msgstr ""
+"Poña isto para obter usuario@dominio.ifb no canto de usuario.ifb do servidor"
-#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 218
-#: rc.cpp:1643 rc.cpp:1730
+#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 351
+#: rc.cpp:364 rc.cpp:1959
#, no-c-format
msgid ""
-"If you want to use colors to distinguish certain categories on the print, check "
-"this option."
+"Check this box to download a free/busy file in the format \"user@domain.ifb\" "
+"(for example joe@company.com.ifb). Otherwise, it will download a free/busy file "
+"in the format user.ifb (for example joe.ifb). Ask the server Administrator if "
+"you are not sure about how to configure this option."
msgstr ""
-"Se quere usar cores para distinguir certas categorías na impresión, active esta "
-"opción."
+"Active esta caixa para descargar o ficheiro de ocupación/dispoñibilidade no "
+"formato \"usuario@dominio.ifb\" (por exemplo xan@organización.com.ifb). Doutro "
+"xeito, descargará un ficheiro de ocupación/dispoñibilidade no formato "
+"usuario.ifb (por exemplo, xan.ifb). Pregúntelle ao administrador do servidor se "
+"non está seguro/a de como configurar esta opción."
-#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 29
-#: rc.cpp:1646
+#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 390
+#: rc.cpp:373 rc.cpp:382 rc.cpp:1968 rc.cpp:1977
#, no-c-format
-msgid "&Title:"
-msgstr "&Título:"
+msgid ""
+"Enter the URL for the server on which the Free/Busy information is published "
+"here.\n"
+"Ask the server administrator for this information.\n"
+"Here is a Kolab2 Server URL example: \"https://kolab2.example.com/freebusy/\"\n"
+"Here is a generic server example: \"http://myserver.net/%u@%d/?internal.ics\"\n"
+"%u expands to the username, and %d expands to the domain name.\n"
+"Alternatively, you can specify a full path to the Free/Busy file,\n"
+"For example: \"https://kolab2.example.com/freebusy/user.xfb\""
+msgstr ""
-#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 40
-#: rc.cpp:1649
+#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 446
+#: rc.cpp:396 rc.cpp:1991
#, no-c-format
-msgid "To-do List"
-msgstr "Lista de Tarefas"
+msgid "User&name:"
+msgstr "Nome de u&suario:"
-#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 48
-#: rc.cpp:1652
+#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 462
+#: rc.cpp:404 rc.cpp:1999
#, no-c-format
-msgid "To-dos to Print"
-msgstr "Tarefas a Imprimir"
+msgid "Passwor&d:"
+msgstr "Contra&sinal:"
-#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 59
-#: rc.cpp:1655
+#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 492
+#: rc.cpp:413 rc.cpp:2008
#, no-c-format
-msgid "Print &all to-dos"
-msgstr "Imprimir &todas as tarefas"
+msgid "Re&member password"
+msgstr "Le&mbrar contrasinal"
-#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 73
-#: rc.cpp:1658
+#. i18n: file publishdialog_base.ui line 65
+#: rc.cpp:429 rc.cpp:2171
#, no-c-format
-msgid "Print &unfinished to-dos only"
-msgstr "Imprimir só as tarefas non &rematadas"
+msgid "Email:"
+msgstr "Correo:"
-#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 84
-#: rc.cpp:1661
+#. i18n: file publishdialog_base.ui line 94
+#: rc.cpp:435 rc.cpp:2177
#, no-c-format
-msgid "Print only to-dos due in the &range:"
-msgstr "Imprimir só tarefas que venzan no &rango:"
+msgid "Select &Addressee..."
+msgstr "Escoller Endere&zo..."
-#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 210
-#: rc.cpp:1676 rc.cpp:1712
+#. i18n: file template_management_dialog_base.ui line 16
+#: rc.cpp:441 rc.cpp:1845
#, no-c-format
-msgid "Include Information"
-msgstr "Incluir Información"
+msgid "Template Management"
+msgstr "Xestión de Planteis"
-#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 224
-#: rc.cpp:1679
+#. i18n: file template_management_dialog_base.ui line 57
+#: rc.cpp:450 rc.cpp:1854
#, no-c-format
-msgid "&Priority"
-msgstr "&Prioridade"
+msgid ""
+"Select a template and click Apply Template to apply it to the current "
+"event or task. Click New to create a new template based on the current "
+"event or task."
+msgstr ""
+"Escolla un plantel e prema en Aplicar Plantel "
+"para aplicalo ao evento ou tarefa actual. Prema en Novo "
+"para crear un novo plantel baseándose no evento ou tarefa actuais."
-#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 235
-#: rc.cpp:1682
+#. i18n: file template_management_dialog_base.ui line 65
+#: rc.cpp:453 rc.cpp:1857 templatemanagementdialog.cpp:50
#, no-c-format
-msgid "&Description"
-msgstr "&Descrición"
+msgid "Apply Template"
+msgstr "Aplicar Plantel"
-#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 246
-#: rc.cpp:1685
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 11
+#: rc.cpp:456 rc.cpp:1086
#, no-c-format
-msgid "Due date"
-msgstr "Data de vencemento"
+msgid "Enable automatic saving of manually opened calendar files"
+msgstr ""
+"Activar o gravado automático dos ficheiros de calendario abertos manualmente"
-#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 260
-#: rc.cpp:1688
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 12
+#: rc.cpp:459 rc.cpp:1089
#, no-c-format
-msgid "Per¢age completed"
-msgstr "Porcenta&xe completada"
+msgid ""
+"Check this box to save your calendar file automatically when you exit "
+"KOrganizer without asking and periodically, as you work. This setting does not "
+"affect the automatic saving of the standard calendar, which is automatically "
+"saved after each change."
+msgstr ""
+"Active isto para gravar o seu ficheiro de calendario automaticamente cando saia "
+"de KOrganizer sen se lle preguntar periodicamente, ao mesmo tempo que traballa. "
+"Esta opción non afecta ao gravado automático do calendario estándar, que se "
+"grava automaticamente despois de cada mudanza."
-#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 290
-#: rc.cpp:1691
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 16
+#: rc.cpp:462 rc.cpp:1092
#, no-c-format
-msgid "Sorting Options"
-msgstr "Opcións de Ordenamento"
+msgid "Save &interval in minutes"
+msgstr "&Intervalo de gravado en minutos"
-#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 304
-#: rc.cpp:1694
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 17
+#: rc.cpp:465 rc.cpp:1095
#, no-c-format
-msgid "Sort field:"
-msgstr "Ordear campo:"
+msgid ""
+"Set the interval between automatic saving of calendar events in minutes here. "
+"This setting only applies to files that are opened manually. The standard "
+"TDE-wide calendar is automatically saved after each change."
+msgstr ""
+"Estabeleza o intervalo entre as gravacións automáticas dos eventos en minutos. "
+"Esta opción só se aplica aos ficheiros que se abren manualmente. O calendario "
+"estándar para todo TDE grávase automaticamente despois de cada mudanza."
-#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 323
-#: rc.cpp:1697
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 22
+#: rc.cpp:468 rc.cpp:1098
#, no-c-format
-msgid "Sort direction:"
-msgstr "Ordear dirección:"
+msgid "Confirm deletes"
+msgstr "Confirmar borrados"
-#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 375
-#: rc.cpp:1700
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 23
+#: rc.cpp:471 rc.cpp:1101
#, no-c-format
-msgid "Other Options"
-msgstr "Outras Opcións"
+msgid "Check this box to display a confirmation dialog when deleting items."
+msgstr ""
+"Active esta opción cando queira unha confirmación para borrar os elementos."
-#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 386
-#: rc.cpp:1703
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 28
+#: rc.cpp:474 rc.cpp:1104
#, no-c-format
-msgid "Co&nnect sub-to-dos with its parent"
-msgstr "Co&nectar subtarefas co seu pai"
+msgid "Archive events"
+msgstr "Arquivar os eventos"
-#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 397
-#: rc.cpp:1706
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 32
+#: rc.cpp:477 rc.cpp:1107
#, no-c-format
-msgid "Strike &out completed to-do summaries"
-msgstr "Tachar os sumarios da tarefas &completadas"
-
-#. i18n: file ./printing/calprintincidenceconfig_base.ui line 18
-#: rc.cpp:1709
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "CalPrintIncidence_Base"
-msgstr "CalPrintList_Base"
+msgid "Archive to-dos"
+msgstr "Arquivar as tarefas"
-#. i18n: file ./printing/calprintincidenceconfig_base.ui line 43
-#: rc.cpp:1715
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 37
+#: rc.cpp:480 rc.cpp:1110
#, no-c-format
-msgid "Detai&ls (visiblility, secrecy, etc.)"
-msgstr ""
+msgid "Regularly archive events"
+msgstr "Arquivar os eventos con regularidade"
-#. i18n: file ./printing/calprintincidenceconfig_base.ui line 51
-#: rc.cpp:1718
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 41
+#: rc.cpp:483 rc.cpp:1113
#, no-c-format
-msgid "&Notes, Subitems"
-msgstr ""
-
-#. i18n: file ./printing/calprintincidenceconfig_base.ui line 59
-#: koeventeditor.cpp:197 rc.cpp:1721
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "&Attendees"
-msgstr "Asiste&ntes"
+msgid "What to do when archiving"
+msgstr "Qué facer cando se arquive"
-#. i18n: file ./printing/calprintincidenceconfig_base.ui line 67
-#: rc.cpp:1724
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 44
+#: rc.cpp:486 rc.cpp:1116
#, no-c-format
-msgid "Attach&ments"
-msgstr "Ane&xos"
+msgid "Delete old events"
+msgstr "Borrar eventos antigos"
-#. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 18
-#: rc.cpp:1733
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "CalPrintWeek_Base"
-msgstr "CalPrintWhatsNext_Base"
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 47
+#: rc.cpp:489 rc.cpp:1119
+#, no-c-format
+msgid "Archive old events to a separate file"
+msgstr "Arquivar eventos antigos nun ficheiro separado"
-#. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 83
-#: rc.cpp:1742 rc.cpp:1745
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 53
+#: rc.cpp:492 rc.cpp:1122
#, no-c-format
msgid ""
-"Here you can choose which events should be printed based on their date. This "
-"check enables you to enter the start date of the date range. Use the "
-"End date to enter the end date of the daterange."
+"If auto-archiving is enabled, events older than this amount will be archived. "
+"The unit of this value is specified in another field."
msgstr ""
-"Aquí pode escoller qué eventos se deberían imprimir baseándose nas súas datas. "
-"Isto permítelle inserir a data de inicio do rango de datas. Use a "
-"Data de remate para inserir a data de remate do rango de datas."
+"Se se activa o autoarquivado, os eventos máis antigos que esta cantidade serán "
+"arquivados. A unidad deste valor esta especificada noutro campo."
-#. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 108
-#: rc.cpp:1751 rc.cpp:1754
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 57
+#: rc.cpp:495 rc.cpp:1125
#, no-c-format
-msgid "All events which start later than the given time will not be printed."
-msgstr ""
-"Todos os eventos que comezan despois da hora fornecida non se imprimirán."
+msgid "The unit in which the expiry time is expressed."
+msgstr "A unidade en que se expresa a data de caducidade."
-#. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 157
-#: rc.cpp:1760 rc.cpp:1763
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 60
+#: rc.cpp:498 rc.cpp:1128
#, no-c-format
-msgid "All events which start earlier than the given time will not be printed."
-msgstr ""
-"Todos os eventos que comezan antes da hora fornecida non se imprimirán."
+msgid "In days"
+msgstr "En días"
-#. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 186
-#: rc.cpp:1766 rc.cpp:1772
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 63
+#: rc.cpp:501 rc.cpp:1131
#, no-c-format
-msgid ""
-"Here you can choose which events should be printed based on their date. This "
-"check enables you to enter the end date of the date range. Use the "
-"Start date to enter the start date of the daterange."
-msgstr ""
-"Aquí pode finir qué eventos se deberían imprimir baseándose nas súas datas. "
-"Isto permítelle inserir a data de remate do rango de datas. Use a opción "
-"Data de inicio para inserir a data de inicio do rango de datas."
+msgid "In weeks"
+msgstr "En semanas"
-#. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 213
-#: rc.cpp:1778
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 66
+#: rc.cpp:504 rc.cpp:1134
#, no-c-format
-msgid ""
-"The timetable view supports colors. If you want to make use of colors you "
-"should check this option. The category colors will be used."
-msgstr ""
-"A vista en táboa horario atura as cores. Se quere facer uso das cores debería "
-"activar esta opción. Empregaranse as cores de categoría."
+msgid "In months"
+msgstr "En meses"
-#. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 221
-#: rc.cpp:1781
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 72
+#: rc.cpp:507 rc.cpp:1137
#, no-c-format
-msgid "Print Layout"
-msgstr "Formato de Impresión"
+msgid "URL of the file where old events should be archived"
+msgstr "URL do ficheiro onde se deben arquivar os eventos antigos"
-#. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 232
-#: rc.cpp:1784
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 76
+#: rc.cpp:510 rc.cpp:1140
#, no-c-format
-msgid "Print as &Filofax page"
-msgstr "Imprimir coma páxina &Filofax"
+msgid "Export to HTML with every save"
+msgstr "Exportar a HTML con cada gardado"
-#. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 238
-#: rc.cpp:1787
-#, no-c-format
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 77
+#: rc.cpp:513 rc.cpp:1143
+#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
-"The Filofax view prints one week per page, so all days have a large surface."
+"Check this box to export the calendar to an HTML-file every time you save it. "
+"By default, this file will be called calendar.html and placed in the user home "
+"folder."
msgstr ""
-"A vista Filofax imprime unha semana por páxina, de xeito que todos os días "
-"teñen unha grande superficie."
+"Active isto para exportar o calendario a un ficheiro HTML cada vez que o grave. "
+"Por defecto, este ficheiro chamarase calendar.html e emprazarase no cartafol "
+"persoal do usuario."
-#. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 246
-#: rc.cpp:1790
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 81
+#: rc.cpp:516 rc.cpp:1146
#, no-c-format
-msgid "Print as &timetable view"
-msgstr "Imprimir con vista de táboa &horaria"
+msgid "New Events, To-dos and Journal Entries Should"
+msgstr "Os Novos Eventos, Tarefas e Entradas do Xornal Deben"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 84
+#: rc.cpp:519 rc.cpp:1149
+#, no-c-format
+msgid "Be added to the standard resource"
+msgstr "Engadirse aos recursos estándar"
-#. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 249
-#: rc.cpp:1793
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 85
+#: rc.cpp:522 rc.cpp:1152
#, no-c-format
msgid ""
-"This view is similar to the weekview in KOrganizer. The week is printed in "
-"landscape layout. You can even use the same colors for the items if you check "
-"Use Colors."
+"Select this option to always record new events, to-dos and journal entries "
+"using the standard resource."
msgstr ""
-"Esta vista é semellante á vista semanal de KOrganizer. A semana imprímese en "
-"formato apaisado. Pode mesmo usar as mesmas cores para os elementos se activa a "
-"opción Usar Cores."
+"Escolla esta opci para gravar sempre os novos eventos, tarefas e entradas do "
+"xornal usando o recurso estándar."
-#. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 257
-#: rc.cpp:1796
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 88
+#: rc.cpp:525 rc.cpp:1155
#, no-c-format
-msgid "Print as split week view"
-msgstr "Imprimir coma vista semanal dividida"
+msgid "Be asked which resource to use"
+msgstr "Preguntarse qué recurso empregar"
-#. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 260
-#: rc.cpp:1799
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 89
+#: rc.cpp:528 rc.cpp:1158
#, no-c-format
msgid ""
-"This view is similar to the week view in KOrganizer. The only difference with "
-"the timetable view is the page layout. Timetables are printed in landscape, the "
-"split week view in portrait."
+"Select this option to choose the resource to be used to record the item each "
+"time you create a new event, to-do or journal entry. This choice is recommended "
+"if you intend to use the shared folders functionality of the Kolab server or "
+"have to manage multiple accounts using Kontact as a TDE Kolab client. "
msgstr ""
-"Esta vista é ismilar á vista semanal en KOrganizer. A única diferencia coa "
-"vista en táboa horaria é o formato da páxina. As táboas horarias imprímense en "
-"formato apaisado, a vista semanal dividida en formato vertical."
+"Escolla esta opción para seleccionar o recurso a se empregar para gravar o "
+"elemento cada vez que cree un novo evento, tarefa ou entrada no xornal. Esta "
+"escolla recoméndase se pretende usar a funcionalidade dos cartafoles "
+"compartidos do servidor Kolab ou ten que xestionar varias contas usando "
+"Kontacto coma o cliente de Kolab TDE."
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 98
+#: rc.cpp:531 rc.cpp:1161
+#, no-c-format
+msgid "Send copy to owner when mailing events"
+msgstr "Enviarse copia ó propietario cando se envien eventos por correo"
-#. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 276
-#: rc.cpp:1805 rc.cpp:1838
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 99
+#: rc.cpp:534 rc.cpp:1164
#, no-c-format
msgid ""
-"Check this option if you want to have to-dos on the print, placed by their due "
-"date."
+"Check this box to get a copy of all e-mail messages that KOrganizer sends at "
+"your request to event attendees."
msgstr ""
-"Active esta opción se quere ter tarefas na impresión, emprazadas pola súa data "
-"de vencemento."
+"Active isto para obter unha copia de todas as mensaxes de correo-e que "
+"KOrganizer envía á súa solicitude de asistencia aos eventos."
-#. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 57
-#: rc.cpp:1811
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 103
+#: rc.cpp:537 rc.cpp:1167
#, no-c-format
-msgid "&Start month:"
-msgstr "Mes de come&zo:"
+msgid "Use email settings from Control Center"
+msgstr "Empregar opcións de correo-e dende o Centro de Control"
-#. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 63
-#: rc.cpp:1814
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 104
+#: rc.cpp:540 rc.cpp:1170
#, no-c-format
msgid ""
-"When you want to print more months at once, you can define a month range. This "
-"option defines the first month to be printed. Use the option End month "
-"to define the last month in this range."
-msgstr ""
-"Cando queira imprimir máis meses á vez, pode definir o rango de meses. Esta "
-"opción define o primeiro mes a se imprimir. Use a opción Mes de remate "
-"para definir o derradeiro mes do rango."
-
-#. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 71
-#: rc.cpp:1817 rc.cpp:1820
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"When you want to print more months at once, you can define a month range. This "
-"option defines the first month to be printed. Use the on End month "
-"to define the last month in this range."
+"Check this box to use the TDE-wide e-mail settings, which are defined using the "
+"Trinity Control Center "Password & User Account" Module. Uncheck this "
+"box to be able to specify your full name and e-mail."
msgstr ""
-"Cando queira imprimir máis meses á vez, pode definir o rango de meses. Esta "
-"opción define o primeiro mes a se imprimir. Use a opción Mes de remate "
-"para definir o derradeiro mes do rango."
+"Active isto para usar as opcións globais de TDE de correo-e, que se definen "
+"usando o módulo "Contrasinal & Conta de Usuario" do Centro de Control "
+"de TDE. Desactive isto para ser quen de especificar o seu nome completo e "
+"correo-e."
-#. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 93
-#: rc.cpp:1823
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 108
+#: rc.cpp:543 rc.cpp:1173
#, no-c-format
-msgid "&End month:"
-msgstr "Mes de &remate:"
+msgid "Full &name"
+msgstr "&Nome completo:"
-#. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 99
-#: rc.cpp:1826 rc.cpp:1829 rc.cpp:1832
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 109
+#: rc.cpp:546 rc.cpp:1176
#, no-c-format
msgid ""
-"When you want to print more months at once, you can define a month range. This "
-"option defines the last month to be printed. Use the option Start month "
-"to define the first month in this range."
+"Enter your full name here. This name will be displayed as \"Organizer\" in "
+"to-dos and events you create."
msgstr ""
-"Cando queira imprimir máis meses á vez, pode definir o rango de meses. Esta "
-"opción define o derradeiro mes a se imprimir. Use a opción Mes de inicio "
-"para definir o primeiro mes do rango."
+"Insira aquí o seu nome completo. Este nome amósase coma \"Organizador\" nas "
+"tarefas e eventos que cree."
-#. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 162
-#: rc.cpp:1841
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 113
+#: rc.cpp:549 rc.cpp:1179
#, no-c-format
-msgid "Print week &numbers"
-msgstr "Imprimir &números da semana"
+msgid "E&mail address"
+msgstr "Enderezo de &correo-e:"
-#. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 165
-#: rc.cpp:1844
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 114
+#: rc.cpp:552 rc.cpp:1182
#, no-c-format
-msgid "Enable this to print week numbers at the left of each row."
+msgid ""
+"Enter here your e-mail address. This e-mail address will be used to identify "
+"the owner of the calendar, and displayed in events and to-dos you create."
msgstr ""
-"Habilitar isto para imprimir os números da semana á esquerda de cada columna."
+"Insira aquí o seu enderezo de corre-e. Este enderezo usarase para identificar "
+"ao propietario do calendario, e amosarase nos eventos e tarefas que vostede "
+"cree."
-#. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 173
-#: rc.cpp:1847
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 118
+#: rc.cpp:555 rc.cpp:1185
#, no-c-format
-msgid "Print daily re&curring to-dos and events"
-msgstr "Imprimir tarefas e eventos de repetición &diaria"
+msgid "Mail Client"
+msgstr "Cliente de Correo"
-#. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 176
-#: rc.cpp:1850
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 121
+#: rc.cpp:558 rc.cpp:1188
+#, no-c-format
+msgid "KMail"
+msgstr "KMail"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 122
+#: rc.cpp:561 rc.cpp:1191
#, no-c-format
msgid ""
-"With this option it is possible to leave out the daily recurring to-dos and "
-"events in the print. They take a lot of space and make the month view "
-"needlessly complicated."
+"Select this option to use KMail as the mail transport. The mail transport is "
+"used for groupware functionality."
msgstr ""
-"Con esta opción é posíbel omitir as tarefas e eventos diarios de repetición. "
-"Ocupan moito espacio e fan da vista mensual algo innecesariamente complicado."
+"Escolla esta opción para usar KMail coma o transporte de correo-e. O transporte "
+"de corre-e úsase para a funcionalidade de traballo en grupo."
-#. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 184
-#: rc.cpp:1853
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 125
+#: rc.cpp:564 rc.cpp:1194
#, no-c-format
-msgid "Print weekl&y recurring to-dos and events"
-msgstr "Imprimir tarefas e eventos de repetición &semanal"
+msgid "Sendmail"
+msgstr "Sendmail"
-#. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 187
-#: rc.cpp:1856
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 126
+#: rc.cpp:567 rc.cpp:1197
#, no-c-format
msgid ""
-"Similar to \"Print daily recurring to-dos and events\". Weekly to-dos and "
-"events will be omitted when making a print of the selected month."
+"Select this option to use sendmail as the mail transport. The mail transport is "
+"used for groupware functionality. Please check if you have sendmail installed "
+"before selecting this option."
msgstr ""
-"Smellante a \"Imprimir tarefas e eventos de repetición diaria\". As tarefas e "
-"eventos semanais omitiranse cando se faga unha impresión do mes seleccionado."
-
-#. i18n: file ./plugins/printing/list/calprintlistconfig_base.ui line 18
-#: rc.cpp:1985
-#, no-c-format
-msgid "CalPrintList_Base"
-msgstr "CalPrintList_Base"
+"Escolla esta opción para usar sendmail coma o transporte de correo-e. O "
+"transporte de correo-e úsase para a funcionalidade de traballo en grupo. Por "
+"favor, comprobe que ten instalado o sendmail antes de seleccionar esta opción."
-#. i18n: file ./plugins/printing/list/calprintlistconfig_base.ui line 130
-#: rc.cpp:1997
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 142
+#: rc.cpp:579 rc.cpp:1209
#, no-c-format
-msgid "Print Incidences of Type"
-msgstr "Imprimir Incidencias do Tipo"
+msgid "Default appointment time"
+msgstr "Hora por defecto da cita"
-#. i18n: file ./plugins/printing/list/calprintlistconfig_base.ui line 141
-#: archivedialog.cpp:136 rc.cpp:2000 searchdialog.cpp:72
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 143
+#: rc.cpp:582 rc.cpp:1212
#, no-c-format
-msgid "&Events"
-msgstr "&Eventos"
+msgid ""
+"Enter the default time for events here. The default is used if you do not "
+"supply a start time."
+msgstr ""
+"Aquí pode introducir a hora por omisión dos eventos, empregada cando non se "
+"forneza ningunha hora de comezo."
-#. i18n: file ./plugins/printing/list/calprintlistconfig_base.ui line 149
-#: archivedialog.cpp:137 rc.cpp:2003
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 147
+#: rc.cpp:585 rc.cpp:1215
#, no-c-format
-msgid "&To-dos"
-msgstr "&Tarefas"
+msgid "Default duration of new appointment (HH:MM)"
+msgstr "Duración por defecto da nova cita (HH:MM)"
-#. i18n: file ./plugins/printing/list/calprintlistconfig_base.ui line 157
-#: rc.cpp:2006
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 148
+#: rc.cpp:588 rc.cpp:1218
#, no-c-format
-msgid "&Journals"
-msgstr "&Xornais"
+msgid ""
+"Enter default duration for events here. The default is used if you do not "
+"supply an end time."
+msgstr ""
+"Aquí pode inserir a duración por omisión dos eventos. Úsase a predeterminada "
+"cando non se fornece unha hora de remate."
-#. i18n: file ./plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui line 18
-#: rc.cpp:2009
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 153
+#: rc.cpp:591 rc.cpp:1221
#, fuzzy, no-c-format
-msgid "CalPrintYear_Base"
-msgstr "CalPrintList_Base"
+msgid "Default reminder time"
+msgstr "Hora por defecto da lembranza:"
-#. i18n: file ./plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui line 32
-#: rc.cpp:2012
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 154
+#: rc.cpp:594 rc.cpp:1224
#, no-c-format
-msgid "Yearly print options"
+msgid ""
+"Enter the default reminder time for all newly created items. The time unit is "
+"specified in the adjacent combobox."
msgstr ""
-#. i18n: file ./plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui line 46
-#: rc.cpp:2015
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 155
+#: rc.cpp:597 rc.cpp:1227
#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Print &Year:"
-msgstr "Imprimir s&emana"
+msgid "Default time for reminders"
+msgstr "Hora por defecto da lembranza:"
-#. i18n: file ./plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui line 57
-#: rc.cpp:2018
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 159
+#: rc.cpp:600 rc.cpp:1230
#, no-c-format
-msgid "Number of &pages:"
+msgid ""
+"Enter the default reminder time units for all newly created items. The time is "
+"specified in the adjacent spinbox."
msgstr ""
-#. i18n: file ./plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui line 123
-#: rc.cpp:2021
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 160
+#: rc.cpp:603 rc.cpp:1233
#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Display Options"
-msgstr "&Amosar lembranza"
+msgid "Default time unit for reminders"
+msgstr "Usar Orientación Por Defecto para o Estilo Seleccionado"
-#. i18n: file ./plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui line 134
-#: rc.cpp:2024
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 164
+#: rc.cpp:606 rc.cpp:1236
#, no-c-format
-msgid "Show sub-day events as:"
+msgid "Enable a default sound file for audio reminders"
msgstr ""
-#. i18n: file ./plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui line 142
-#: rc.cpp:2027
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Show holidays as:"
-msgstr "Amos&ar hora coma:"
-
-#. i18n: file ./plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui line 148
-#: rc.cpp:2030 rc.cpp:2036
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 165
+#: rc.cpp:609 rc.cpp:1239
#, no-c-format
-msgid "Text"
+msgid ""
+"Check this box if you want to enable the specified file to be used as the "
+"default sound file for new reminders. You can always specify another file in "
+"the Advanced Reminder accessible from the Event or To-do editors."
msgstr ""
-#. i18n: file ./plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui line 153
-#: rc.cpp:2033 rc.cpp:2039
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 169
+#: rc.cpp:612 rc.cpp:1242
#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Time Boxes"
-msgstr "Zona Horaria:"
+msgid "Default audio file"
+msgstr "Calendario por Defecto"
-#. i18n: file ./plugins/printing/journal/calprintjournalconfig_base.ui line 18
-#: rc.cpp:2042
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 170
+#: rc.cpp:615 rc.cpp:1245
#, no-c-format
-msgid "CalPrintJournal_Base"
-msgstr "CalPrintJournal_Base"
+msgid ""
+"Set a file to be used as the default sound file for new reminders. You can "
+"always specify another file in the Advanced Reminder accessible from the Event "
+"or To-do editors."
+msgstr ""
-#. i18n: file ./plugins/printing/journal/calprintjournalconfig_base.ui line 46
-#: rc.cpp:2048
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 173
+#: rc.cpp:618 rc.cpp:1248
#, no-c-format
-msgid "&All journal entries"
-msgstr "Todas as entradas do &xornal"
+msgid "Enable reminders for new Events"
+msgstr ""
-#. i18n: file ./plugins/printing/journal/calprintjournalconfig_base.ui line 60
-#: rc.cpp:2051
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 174
+#: rc.cpp:621 rc.cpp:1251
#, no-c-format
-msgid "Date &range:"
-msgstr "&Rango de datas:"
+msgid ""
+"Check this box if you want to enable reminders for all newly created Events. "
+"You can always turn-off the reminders in the Event editor dialog."
+msgstr ""
-#. i18n: file ./plugins/printing/whatsnext/calprintwhatsnextconfig_base.ui line 18
-#: rc.cpp:2060
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 175
+#: rc.cpp:624 rc.cpp:1254
#, no-c-format
-msgid "CalPrintWhatsNext_Base"
-msgstr "CalPrintWhatsNext_Base"
+msgid "By default, enable reminders for new events"
+msgstr ""
-#. i18n: file ./plugins/exchange/exchangeui.rc line 5
-#: rc.cpp:2072
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 179
+#: rc.cpp:627 rc.cpp:1257
#, no-c-format
-msgid "Exchange"
-msgstr "Exchange"
-
-#: konewstuff.cpp:48
-msgid "Could not load calendar."
-msgstr "Non se puido cargar o calendario."
-
-#: konewstuff.cpp:63
-msgid "The downloaded events will be merged into your current calendar."
-msgstr "Os eventos descargados mergullaranse no seu calendario actual."
-
-#: koeditorattachments.cpp:107
-msgid "[Binary data]"
-msgstr "[Datos Binarios]"
-
-#: koeditorattachments.cpp:194 printing/calprintdefaultplugins.cpp:417
-#, fuzzy
-msgid "Attachments:"
-msgstr "Ane&xos"
+msgid "Enable reminders for new To-dos"
+msgstr ""
-#: koeditorattachments.cpp:199
-#, fuzzy
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 180
+#: rc.cpp:630 rc.cpp:1260
+#, no-c-format
msgid ""
-"Displays a list of current items (files, mail, etc.) that have been associated "
-"with this event or to-do. "
+"Check this box if you want to enable reminders for all newly created To-dos. "
+"You can always turn-off the reminders in the To-do editor dialog."
msgstr ""
-"Amosa unha lista dos elementos actuais (ficheiros, correo, etc.) que foi "
-"asociada con este evento ou tarefa. A columna URI amosa a localización do "
-"ficheiro."
-#: koeditorattachments.cpp:225
-#, fuzzy
-msgid "&Attach File..."
-msgstr "Engadir..."
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 181
+#: rc.cpp:633 rc.cpp:1263
+#, no-c-format
+msgid "By default, enable reminders for new to-dos"
+msgstr ""
-#: koeditorattachments.cpp:226
-#, fuzzy
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 188
+#: rc.cpp:636 rc.cpp:1266
+#, no-c-format
+msgid "Hour size"
+msgstr "Tamaño da hora"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 189
+#: rc.cpp:639 rc.cpp:1269
+#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
-"Shows a dialog used to select an attachment to add to this event or to-do as "
-"link as inline data."
+"Select on this spin box the height of the hour rows in the schedule view."
msgstr ""
-"Amosa un diálogo usado para seleccionar un anexo a se engadir a este evento ou "
-"tarefa."
+"Escolla na caixa de selección a altura das filas de hora na vista do "
+"planificador."
-#: koeditorattachments.cpp:229
-msgid "Attach &Link..."
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 195
+#: rc.cpp:642 rc.cpp:1272
+#, no-c-format
+msgid "Show events that recur daily in date navigator"
msgstr ""
+"Amosar no navegador de datas es eventos que sexan recursivos diariamente"
-#: koeditorattachments.cpp:230
-#, fuzzy
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 196
+#: rc.cpp:645 rc.cpp:1275
+#, no-c-format
msgid ""
-"Shows a dialog used to select an attachment to add to this event or to-do as "
-"link."
+"Check this box to show the days containing daily recurring events in bold "
+"typeface in the Date Navigator, or uncheck it to give more prominence to other "
+"(non daily recurring) events."
msgstr ""
-"Amosa un diálogo usado para seleccionar un anexo a se engadir a este evento ou "
-"tarefa."
+"Active isto para amosar os días contendo as repeticións diarias de eventos en "
+"formato recalcado no Navegador de Datas, ou desactive isto para darlle máis "
+"relevancia a outros (de repetición non diaria) eventos."
-#: koeditorattachments.cpp:243
-msgid ""
-"Removes the attachment selected in the list above from this event or to-do."
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 200
+#: rc.cpp:648 rc.cpp:1278
+#, no-c-format
+msgid "Show events that recur weekly in date navigator"
msgstr ""
-"Borra o anexo seleccionado na lista de enriba de este evento ou tarefa."
+"Amosar no navegador de datas os eventos que teñan unha recorrencia semanal"
-#: koeditorattachments.cpp:272
-msgid "Do you want to link to the attachments, or include them in the event?"
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 201
+#: rc.cpp:651 rc.cpp:1281
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this box to show the days containing weekly recurring events in bold "
+"typeface in the Date Navigator, or uncheck it to give more prominence to other "
+"(non weekly recurring) events."
msgstr ""
+"Active esta opción para que se amosen os días que conteñan eventos de "
+"repetición semanal en tipografía resaltada no Navegador de Datas, ou desactívea "
+"para fornecer de máis relevancia a outros eventos (de repetición non semanal)."
-#: koeditorattachments.cpp:273
-msgid "Attach as link?"
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 205
+#: rc.cpp:654 rc.cpp:1284
+#, no-c-format
+msgid "Week numbers select a work week when in work week view"
msgstr ""
-#: koeditorattachments.cpp:273
-msgid "As Link"
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 206
+#: rc.cpp:657 rc.cpp:1287
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this box to select a work week when clicking on date navigator's week "
+"numbers or uncheck it to chose the whole week."
msgstr ""
-#: koeditorattachments.cpp:273
-#, fuzzy
-msgid "As File"
-msgstr "&Filtro"
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 210
+#: rc.cpp:660 rc.cpp:1290
+#, no-c-format
+msgid "Enable tooltips displaying summary of events"
+msgstr "Activar consellos que amosen os sumarios dos eventos"
-#: koeditorattachments.cpp:315 koeditorattachments.cpp:340
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 211
+#: rc.cpp:663 rc.cpp:1293
+#, no-c-format
msgid ""
-"URL (e.g. a web page) or file to be attached (only the link will be attached, "
-"not the file itself):"
+"Check this box to display an event summary tooltip when hovering the mouse over "
+"an event."
msgstr ""
-"URL (e.g. unha páxina web) ou ficheiro a se anexionar (só a ligazón se vai a "
-"anexionar, non o ficheiro):"
-
-#: koeditorattachments.cpp:317 koeditorattachments.cpp:325
-#: koeditorattachments.cpp:348
-msgid "Add Attachment"
-msgstr "Engadir Adxunto"
+"Active isto cando queira que se amose unha descrición resumo cando se poña o "
+"punteiro enriba dun evento."
-#: koeditorattachments.cpp:342
-msgid "Edit Attachment"
-msgstr "Editar Adxunto"
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 215
+#: rc.cpp:666 rc.cpp:1296
+#, no-c-format
+msgid "Show to-dos in day, week and month views"
+msgstr "Amosar tarefas nas vistas diarias, semanais e mensuais"
-#: koeditorattachments.cpp:348
-msgid "File to be attached:"
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 216
+#: rc.cpp:669 rc.cpp:1299
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this box to display to-dos in the day, week, and month view. This is "
+"helpful when you have a lot of (recurring) to-dos."
msgstr ""
+"Esta opción troca o amose de tarefas na vista do día, semana e mes. Isto é útil "
+"cando ten moitas tarefas (recursivas)."
-#: koeditorattachments.cpp:378
-#, fuzzy
-msgid "The selected items will be permanently deleted."
-msgstr "Este elemento borrarse permanentemente"
-
-#: searchdialog.cpp:49
-msgid "Find Events"
-msgstr "Atopar Eventos"
-
-#: searchdialog.cpp:50
-msgid "&Find"
-msgstr "&Procurar"
-
-#: searchdialog.cpp:62
-msgid "&Search for:"
-msgstr "&Procurar por:"
-
-#: searchdialog.cpp:70
-msgid "Search For"
-msgstr "Procurar Por"
-
-#: searchdialog.cpp:73
-msgid "To-&dos"
-msgstr "Tare&fas"
-
-#: searchdialog.cpp:74
-msgid "&Journal entries"
-msgstr "Entradas &xornais"
-
-#: exportwebdialog.cpp:142 searchdialog.cpp:79
-msgid "Date Range"
-msgstr "Rango de Datas"
-
-#: searchdialog.cpp:87
-msgid "Fr&om:"
-msgstr "D&ende:"
-
-#: searchdialog.cpp:91
-msgid "&To:"
-msgstr "&Ata:"
-
-#: searchdialog.cpp:95
-msgid "E&vents have to be completely included"
-msgstr "Os eventos teñen que incluírse &completamente"
-
-#: searchdialog.cpp:98
-msgid "Include to-dos &without due date"
-msgstr "Incluír tarefas &sen a data de vencemento"
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 220
+#: rc.cpp:672 rc.cpp:1302
+#, no-c-format
+msgid "Enable scrollbars in month view cells"
+msgstr "Activar barras de desprazamento nas celdas da vista mensual"
-#: searchdialog.cpp:102
-msgid "Search In"
-msgstr "Procurar En"
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 221
+#: rc.cpp:675 rc.cpp:1305
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this box to display scrollbars when clicking on a cell in the month view; "
+"they will only appear when needed though."
+msgstr ""
+"Se activa esta opción, as barras de desprazamento amosaranse cando se prema "
+"nunha celda na vista do mes; aínda así só se amosarán cando sexa preciso."
-#: searchdialog.cpp:105
-msgid "Su&mmaries"
-msgstr "Su&marios"
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 225
+#: rc.cpp:678 rc.cpp:1308
+#, no-c-format
+msgid "Time range selection in agenda view starts event editor"
+msgstr ""
+"A selección dun rango horario na vista da axenda inicia o editor de eventos"
-#: searchdialog.cpp:107
-msgid "Desc&riptions"
-msgstr "Desc&riccións"
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 226
+#: rc.cpp:681 rc.cpp:1311
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this box to start the event editor automatically when you select a time "
+"range in the daily and weekly view. To select a time range, drag the mouse from "
+"the start time to the end time of the event you are about to plan."
+msgstr ""
+"Active esta opción para iniciar o editor de eventos automaticamente cando "
+"seleccione un rango horario na vista diara e semanal. Para seleccionar un rango "
+"horario, arrastre o rato dende a hora de inicio á hora de remate no evento que "
+"estea a planificar."
-#: searchdialog.cpp:108
-msgid "Cate&gories"
-msgstr "Cate&gorías"
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 231
+#: rc.cpp:684 rc.cpp:1314
+#, no-c-format
+msgid "Show current-time (Marcus Bains) line"
+msgstr "Amosar a liña da hora actual (Marcus Bains)"
-#: searchdialog.cpp:149
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 232
+#: rc.cpp:687 rc.cpp:1317
+#, no-c-format
msgid ""
-"Invalid search expression, cannot perform the search. Please enter a search "
-"expression using the wildcard characters '*' and '?' where needed."
+"Check this box to display a red line in the day or week view indicating the "
+"current-time line (Marcus Bains line)."
msgstr ""
-"Expresión de procura inválida, non se puido levar a cabo a procura. Por favor, "
-"introduza a expresión de procura empregando os caracteres wildcard '*' '?' onde "
-"sexa preciso."
+"Active isto para amosar unha liña vermella na vista do día da semana indicando "
+"a liña da hora actual (liña de Marcus Bains)."
-#: searchdialog.cpp:162
-msgid "No events were found matching your search expression."
-msgstr ""
-"Non se atoparon eventos que se correspondan coa suá expresión de procura."
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 236
+#: rc.cpp:690 rc.cpp:1320
+#, no-c-format
+msgid "Show seconds on current-time line"
+msgstr "Amosa os segundos na liña da hora actual"
-#: exportwebdialog.cpp:73
-msgid "Export Calendar as Web Page"
-msgstr "Exportar Calendario coma Páxina Web"
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 237
+#: rc.cpp:693 rc.cpp:1323
+#, no-c-format
+msgid "Check this box if you want to show seconds on the current-time line."
+msgstr "Active isto se quere amosar os segundos na liña da hora actual."
-#: exportwebdialog.cpp:130
-msgid ""
-"You are about to set all preferences to default values. All custom "
-"modifications will be lost."
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 242
+#: rc.cpp:696 rc.cpp:1326
+#, no-c-format
+msgid "Colors used in agenda view"
msgstr ""
-"Está a piques de poñer todos os valores por defecto nas preferencias. "
-"Perderanse odas as modificacións personalizadas."
-#: exportwebdialog.cpp:131
-msgid "Setting Default Preferences"
-msgstr "Poñendo as Preferencias por Defecto"
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 243
+#: rc.cpp:699 rc.cpp:1329
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Choose the colors of the agenda view items."
+msgstr "Escolla a cor das horas de traballo na vista da axenda."
-#: exportwebdialog.cpp:132
-msgid "Reset to Defaults"
-msgstr "Reiniciar ás por defecto"
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 246
+#: rc.cpp:702 rc.cpp:756 rc.cpp:1332 rc.cpp:1386
+#, no-c-format
+msgid "Category inside, calendar outside"
+msgstr ""
-#: exportwebdialog.cpp:147
-msgid "View Type"
-msgstr "Ver Tipo"
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 249
+#: rc.cpp:705 rc.cpp:759 rc.cpp:1335 rc.cpp:1389
+#, no-c-format
+msgid "Calendar inside, category outside"
+msgstr ""
-#: exportwebdialog.cpp:158
-msgid "Destination"
-msgstr "Destino"
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 252
+#: rc.cpp:708 rc.cpp:762 rc.cpp:1338 rc.cpp:1392
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Only category"
+msgstr "Categorías"
-#: exportwebdialog.cpp:175
-msgid "To-dos"
-msgstr "Tarefas"
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 255
+#: rc.cpp:711 rc.cpp:765 rc.cpp:1341 rc.cpp:1395
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Only calendar"
+msgstr "Imprimir Calendario"
-#: exportwebdialog.cpp:196
-msgid "Events"
-msgstr "Eventos"
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 262
+#: rc.cpp:714 rc.cpp:1344
+#, no-c-format
+msgid "Agenda View Calendar Display"
+msgstr ""
-#: aboutdata.cpp:32
-msgid "KOrganizer"
-msgstr "KOrganizer"
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 265
+#: rc.cpp:717 rc.cpp:1347
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Merge all calendars into one view"
+msgstr "Abrir nunha fiestra separada"
-#: aboutdata.cpp:33
-msgid "A Personal Organizer for TDE"
-msgstr "Un Organizador Persoal para TDE"
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 268
+#: rc.cpp:720 rc.cpp:1350
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Show calendars side by side"
+msgstr "Un ficheiro calendario a cargar"
-#: aboutdata.cpp:40
-msgid "Current Maintainer"
-msgstr "Mantedor Actual"
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 271
+#: rc.cpp:723 rc.cpp:1353
+#, no-c-format
+msgid "Switch between views with tabs"
+msgstr ""
-#: aboutdata.cpp:42
-msgid "Co-Maintainer"
-msgstr "Coresponsábel de mantemento"
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 278
+#: rc.cpp:726 rc.cpp:1356
+#, no-c-format
+msgid "Day begins at"
+msgstr "O día comeza ás"
-#: aboutdata.cpp:44
-msgid "Original Author"
-msgstr "Autor Orixinal"
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 279
+#: rc.cpp:729 rc.cpp:1359
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enter the start time for events here. This time should be the earliest time "
+"that you use for events, as it will be displayed at the top."
+msgstr ""
+"Insira a hora de comezo para os eventos aquí. Esta hora debería ser a máis cedo "
+"que use para os eventos, xa que se amosará na parte superior."
-#: resourceview.cpp:234
-#, fuzzy
-msgid "Add calendar"
-msgstr "Engadir coma novo calendario"
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 284
+#: rc.cpp:732 rc.cpp:1362
+#, no-c-format
+msgid "Daily starting hour"
+msgstr "Hora de comezo diaria"
-#: resourceview.cpp:236
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 285
+#: rc.cpp:735 rc.cpp:1365
+#, no-c-format
msgid ""
-""
-"Press this button to add a resource to KOrganizer.
"
-"Events, journal entries and to-dos are retrieved and stored on resources. "
-"Available resources include groupware servers, local files, journal entries as "
-"blogs on a server, etc...
"
-"If you have more than one active resource, when creating incidents you will "
-"either automatically use the default resource or be prompted to select the "
-"resource to use.
"
+"Enter the start time for the working hours here. The working hours will be "
+"marked with color by KOrganizer."
msgstr ""
-""
-"Prema este botón para engadir un recurso a KOrganizer.
"
-"Os eventos, as entradas no xornal e as tarefas obtéñense e grávanse nos "
-"recursos. Os recursos dispoñibeis inclúen os servidores de traballo en grupo, "
-"ficheiros locais, entradas no xornal coma blogs nun servidor, etc...
"
-"Se ten máis dun recurso activo, cando cree incidentes usará automaticamente "
-"o recurso por defecto ou se lle preguntará sobre que recurso usar.
"
+"Insira aquí a hora de comezo das horas de traballo. As horas de traballo "
+"marcaranse con cor por KOrganizer."
-#: resourceview.cpp:249
-#, fuzzy
-msgid "Edit calendar settings"
-msgstr "Editar Filtros de Calendario"
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 289
+#: rc.cpp:738 rc.cpp:1368
+#, no-c-format
+msgid "Daily ending hour"
+msgstr "Hora de remate diaria"
-#: resourceview.cpp:251
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 290
+#: rc.cpp:741 rc.cpp:1371
+#, no-c-format
msgid ""
-"Press this button to edit the resource currently selected on the KOrganizer "
-"resources list above."
+"Enter the ending time for the working hours here. The working hours will be "
+"marked with color by KOrganizer."
msgstr ""
-"Prema este botón para editar o recurso actualmente seleciconado na lista de "
-"recursos de KOrganizer de enriba."
+"Insira aquí a hora de remate das horas de traballo. As horas de traballo "
+"marcaranse con cor por KOrganizer."
-#: resourceview.cpp:256
-#, fuzzy
-msgid "Remove calendar"
-msgstr "Importar Calendario"
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 297
+#: rc.cpp:744 rc.cpp:1374
+#, no-c-format
+msgid "Exclude holidays"
+msgstr "Excluír festivos"
-#: resourceview.cpp:258
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 298
+#: rc.cpp:747 rc.cpp:1377
+#, no-c-format
msgid ""
-"Press this button to delete the resource currently selected on the KOrganizer "
-"resources list above."
+"Check this box to prevent KOrganizer from marking the working hours on "
+"holidays."
msgstr ""
-"Prema este botón para borrar o recurso actualmente seleciconado na lista de "
-"recursos de KOrganizer de enriba."
+"Active esta opción para previr que KOrganizer marque as horas de traballo nos "
+"días festivos."
-#: resourceview.cpp:266
-msgid ""
-""
-"Select on this list the active KOrganizer resources. Check the resource box "
-"to make it active. Press the \"Add...\" button below to add new resources to "
-"the list.
"
-"Events, journal entries and to-dos are retrieved and stored on resources. "
-"Available resources include groupware servers, local files, journal entries as "
-"blogs on a server, etc...
"
-"If you have more than one active resource, when creating incidents you will "
-"either automatically use the default resource or be prompted to select the "
-"resource to use.
"
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 303
+#: rc.cpp:750 rc.cpp:1380
+#, no-c-format
+msgid "Colors used in month view"
msgstr ""
-""
-"Escolla na lista os recursos activos de KOrganizer. Active a caixiña do "
-"recursopara facelo activo. Prema no botón \"Engadir\" de embaixo para engadir "
-"novos recursos á lista.
"
-"Os eventos, entradas do xornal e tarefas obtéñense e grávanse nos recursos. "
-"Os recursos dispoñibeis inclúen os servidores de traballo en grupo, ficheiros "
-"locais, entradas do xornal coma blogs nun servidor, etc...
"
-"Se ten máis dun recurso activo, cando se creen incidentes usará "
-"automaticamente o recurso por defecto ou se lle preguntará para escoller o "
-"recurso a se usar.
"
-#: resourceview.cpp:326
-#, fuzzy
-msgid "Add Subresource"
-msgstr "recurso %1"
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 304
+#: rc.cpp:753 rc.cpp:1383
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Choose the colors of the month view items."
+msgstr "Escolla a cor das horas de traballo na vista da axenda."
-#: resourceview.cpp:327
-#, fuzzy
-msgid "Please enter a name for the new subresource"
-msgstr "Por favor, introduza un nome para o novo plantel:"
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 323
+#: rc.cpp:768 rc.cpp:1398
+#, no-c-format
+msgid "Month view uses full window"
+msgstr "A vista mensual emprega a pantalla completa"
-#: resourceview.cpp:333
-#, fuzzy
-msgid "Unable to create subresource %1."
-msgstr "Imposíbel crear un recurso de tipo %1."
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 324
+#: rc.cpp:771 rc.cpp:1401
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this box to use the full KOrganizer window when displaying the month "
+"view. If this box is checked, you will gain some space for the monthly view, "
+"but other widgets, such as the date navigator, the item details and the "
+"resources list, will not be displayed."
+msgstr ""
+"Active esta opción para usar a fiestra completa de KOrganizer cando se amose a "
+"vista mensual. Se se activa isto, gañará algún espacio na vista mensual, pero "
+"noutros diálogos, coma o navegador de datas, os detalles dos elementos e a "
+"lista de recursos non se amosarán."
-#: resourceview.cpp:341
-msgid "Resource Configuration"
-msgstr "Configuración dos Recursos"
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 328
+#: rc.cpp:774 rc.cpp:1404
+#, no-c-format
+msgid "To-do list view uses full window"
+msgstr "A vista da lista de tarefas usa a pantalla completa"
-#: resourceview.cpp:342
-msgid "Please select type of the new resource:"
-msgstr "Por favor, escolla o tipo para o novo recurso:"
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 329
+#: rc.cpp:777 rc.cpp:1407
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this box to use the full KOrganizer window when displaying the to-do list "
+"view. If this box is checked, you will gain some space for the to-do list view, "
+"but other widgets, such as the date navigator, the to-do details and the "
+"resources list, will not be displayed."
+msgstr ""
+"Active esta opción para usar a fiestra completa de KOrganizer cando se amose a "
+"lista de tarefas. Se se activa isto, gañará algún espacio na vista da lista de "
+"tarefas, pero noutros diálogos, coma o navegador de datas, non se amosarán os "
+"detalles da tarefa e a lista de recursos."
-#: resourceview.cpp:352
-msgid "Unable to create resource of type %1."
-msgstr "Imposíbel crear un recurso de tipo %1."
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 334
+#: rc.cpp:780 rc.cpp:1410
+#, no-c-format
+msgid "Record completed to-dos in journal entries"
+msgstr "Gravar tarefas completadas nas entradas do xornal"
-#: resourceview.cpp:357
-msgid "%1 resource"
-msgstr "recurso %1"
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 335
+#: rc.cpp:783 rc.cpp:1413
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this box to record the completion of a to-do in a new entry of your "
+"journal automatically."
+msgstr ""
+"Active esta opción para gravar automaticamente o enchido dunha tarefa nunha "
+"nova entrada do xornal."
-#: resourceview.cpp:371
-#, fuzzy
-msgid "Unable to create the resource."
-msgstr "Imposíbel crear o recurso de calendario '%1'."
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 344
+#: rc.cpp:786 rc.cpp:1416
+#, no-c-format
+msgid "Next x days"
+msgstr "Vindeiros x días"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 345
+#: rc.cpp:789 rc.cpp:1419
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Select on this spin box the number of "x" days to be displayed in the "
+"next days view. To access the the next "x" days view, choose the "
+""Next X Days" menu item from the "View" menu."
+msgstr ""
+"Escolla nesta caixa de selección o número de días "x" a se amosar na "
+"vista de vindeiros días, Para acceder á vista dos vindeiros "x" días, "
+"escolla o elemento do menú "Vindeiros X Días" dende o menú "
+""Vista"."
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 387
+#: rc.cpp:792 rc.cpp:1422
+#, no-c-format
+msgid "Use Groupware communication"
+msgstr "Empregar comunicación Groupware"
-#: resourceview.cpp:484
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 388
+#: rc.cpp:795 rc.cpp:1425
+#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
-"Do you really want to remove the subresource %1"
-"? Note that its contents will be completely deleted. This operation cannot be "
-"undone. "
+"Check this box to enable automatic generation of mails when creating, updating "
+"or deleting events (or to-dos) involving other attendees. You should check this "
+"box if you want to use the groupware functionality (e.g. Configuring Kontact as "
+"a TDE Kolab client)."
msgstr ""
+"Active esta opción para habilitar a xeración automática de correos-e cando se "
+"creen, anoven ou se borren os eventos (ou tarefas) que requiran doutros "
+"asistentes. Debería activar isto se quere usar a funcionalidade de traballo en "
+"grupo (e.g. Configurando Kontact coma o seu cliente de TDE Kolab)."
-#: resourceview.cpp:487
-#, fuzzy
-msgid "Do you really want to remove the resource %1?"
-msgstr "Quere realmente borrar o recurso %1?"
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 396
+#: rc.cpp:798 rc.cpp:1428
+#, no-c-format
+msgid "Send Outlook-like pseudo counter proposals"
+msgstr ""
-#: resourceview.cpp:497
-msgid "You cannot delete your standard resource."
-msgstr "Non pode borrar o seu recurso estándar."
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 404
+#: rc.cpp:801 rc.cpp:1431
+#, no-c-format
+msgid "Holiday color"
+msgstr "Cor para festivos"
-#: resourceview.cpp:504
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 405
+#: rc.cpp:804 rc.cpp:1434
+#, no-c-format
msgid ""
-"Failed to remove the subresource %1. The reason could be that it is "
-"a built-in one which cannot be removed, or that the removal of the underlying "
-"storage folder failed."
+"Select the holiday color here. The holiday color will be used for the holiday "
+"name in the month view and the holiday number in the date navigator."
msgstr ""
+"Escolla aquí a cor dos festivos. A cor dos festivos usarasse para o nome do "
+"festivo na vista mensual e o número do festivo no navegador de datas."
-#: resourceview.cpp:581
-msgid "Re&load"
-msgstr "&Recargar"
-
-#: resourceview.cpp:589
-msgid "Show &Info"
-msgstr "Amosar &Información"
-
-#: resourceview.cpp:593
-msgid "&Assign Color"
-msgstr "&Asignar Cor"
-
-#: resourceview.cpp:595
-msgid "&Disable Color"
-msgstr "&Deshabilitar Cores"
-
-#: resourceview.cpp:596
-msgid "Resources Colors"
-msgstr "Cores dos Recursos"
-
-#: resourceview.cpp:603
-msgid "Use as &Default Calendar"
-msgstr "Usar coma &Calendario por Defecto"
-
-#: resourceview.cpp:609
-msgid "&Add..."
-msgstr "&Engadir..."
-
-#: printing/calprinter.cpp:133
-msgid "Unable to print, no valid print style was returned."
-msgstr ""
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 409
+#: rc.cpp:807 rc.cpp:1437
+#, no-c-format
+msgid "Highlight color"
+msgstr "Cor de resalte"
-#: printing/calprinter.cpp:134
-msgid "Printing error"
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 410
+#: rc.cpp:810 rc.cpp:1440
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select the highlight color here. The highlight color will be used for marking "
+"the currently selected area in your agenda and in the date navigator."
msgstr ""
+"Escolla aquí a cor de resaltado. A cor de resaltado usarase para marcar a area "
+"actualmente seleccionada na axenda a no navegador de datas."
-#: printing/calprinter.cpp:155
-msgid "Print Calendar"
-msgstr "Imprimir Calendario"
-
-#: printing/calprinter.cpp:179
-msgid "Print Style"
-msgstr "Estilo de Impresión"
-
-#: printing/calprinter.cpp:193
-msgid "Page &orientation:"
-msgstr "&Orientación da páxina:"
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 414
+#: rc.cpp:813 rc.cpp:1443
+#, no-c-format
+msgid "Agenda view background color"
+msgstr "Cor de fondo para a vista da axenda"
-#: printing/calprinter.cpp:198
-msgid "Use Default Orientation of Selected Style"
-msgstr "Usar Orientación Por Defecto para o Estilo Seleccionado"
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 415
+#: rc.cpp:816 rc.cpp:1446
+#, no-c-format
+msgid "Select the agenda view background color here."
+msgstr "Escolla aquí a cor de fondo para a vista da axenda."
-#: printing/calprinter.cpp:199
-msgid "Use Printer Default"
-msgstr "Usar Impresora por Defecto"
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 419
+#: rc.cpp:819 rc.cpp:1449
+#, no-c-format
+msgid "Working hours color"
+msgstr "Cor para as horas de traballo"
-#: printing/calprinter.cpp:237 printing/calprinter.cpp:239
-msgid "&Preview"
-msgstr "&Previsualización"
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 420
+#: rc.cpp:822 rc.cpp:1452
+#, no-c-format
+msgid "Select the working hours color for the agenda view here."
+msgstr "Escolla a cor das horas de traballo na vista da axenda."
-#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:134
-#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:163
-#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:182
-#, fuzzy
-msgid "Start date: "
-msgstr "Data de comezo:"
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 424
+#: rc.cpp:825 rc.cpp:1455
+#, no-c-format
+msgid "To-do due today color"
+msgstr "Cor para as tarefas que vencen hoxe"
-#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:139
-#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:168
-#, fuzzy
-msgid "No start date"
-msgstr "Data de comezo:"
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 425
+#: rc.cpp:828 rc.cpp:1458
+#, no-c-format
+msgid "Select the to-do due today color here."
+msgstr "Escolla a cor para as tarefas que vencen hoxe."
-#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:144
-#, fuzzy
-msgid "End date: "
-msgstr "Data de remate:"
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 429
+#: rc.cpp:831 rc.cpp:1461
+#, no-c-format
+msgid "To-do overdue color"
+msgstr "Cor para as tarefas adiadas:"
-#: koeditorgeneralevent.cpp:416 koeditorgeneralevent.cpp:430
-#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:147
-msgid "Duration: "
-msgstr "Duración: "
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 430
+#: rc.cpp:834 rc.cpp:1464
+#, no-c-format
+msgid "Select the to-do overdue color here."
+msgstr "Escolla aquí a cor para as tarefas adiadas."
-#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:150
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"_n: 1 hour \n"
-"%n hours "
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 434
+#: rc.cpp:837 rc.cpp:1467
+#, no-c-format
+msgid "\"No category\" color (for \"Only category\" drawing schemes)"
msgstr ""
-"1 hora\n"
-"%n horas"
-#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:153
-#, fuzzy, c-format
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 435
+#: rc.cpp:840 rc.cpp:1470
+#, no-c-format
msgid ""
-"_n: 1 minute \n"
-"%n minutes "
+"Select a color to use for the \"no category\" or \"unset category\" situation, "
+"when an item does not belong to any category. This color is used when drawing "
+"items in the agenda or month views using the \"Only category\" scheme."
msgstr ""
-"1 minuto\n"
-"%n minutos"
-#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:156
-#, fuzzy
-msgid "No end date"
-msgstr "S&en data de remate"
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 453
+#: rc.cpp:843 rc.cpp:1473
+#, no-c-format
+msgid "Time bar"
+msgstr "Barra horaria"
-#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:173
-#, fuzzy
-msgid "Due date: "
-msgstr "Data de vencemento"
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 454
+#: rc.cpp:846 rc.cpp:1476
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Press this button to configure the time bar font. The time bar is the widget "
+"that shows the hours in the agenda view. This button will open the "Select "
+"Font" dialog, allowing you to choose the hour font for the time bar."
+msgstr ""
+"Prema este botón para configurar a fonte da barra de tempo. A barra de tempo é "
+"o widget que amosa as horas na vista da axenda. Esta botón abrirá o diálogo de "
+""Selección de Fonte", permitíndolle escoller a fonte da hora na barra "
+"de tempo."
-#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:176
-#, fuzzy
-msgid "No due date"
-msgstr "Data de vencemento"
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 457
+#: rc.cpp:849 rc.cpp:1479
+#, no-c-format
+msgid "Agenda view"
+msgstr "Vista da axenda"
-#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:288
-#, fuzzy
-msgid "Repeats: "
-msgstr "Repetir"
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 458
+#: rc.cpp:852 rc.cpp:1482
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Press this button to configure the agenda view font. This button will open the "
+""Select Font" dialog, allowing you to choose the font for the events "
+"in the agenda view."
+msgstr ""
+"Prema este botón para configurar a fonte da vista da axenda. Esta botón abrirá "
+"o diálogo de "Selección de FOnte", permitíndolle escoller a fonte "
+"para os eventos na vista da axenda."
-#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:294
-#, fuzzy
-msgid "No reminders"
-msgstr "Lembranza"
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 461
+#: rc.cpp:855 rc.cpp:1485
+#, no-c-format
+msgid "Current-time line"
+msgstr "Liña de hora actual"
-#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:297
-#, fuzzy, c-format
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 462
+#: rc.cpp:858 rc.cpp:1488
+#, no-c-format
msgid ""
-"_n: Reminder: \n"
-"%n reminders: "
+"Press this button to configure the current-time line font. This button will "
+"open the "Select Font" dialog, allowing you to choose the font for "
+"the current-time line in the agenda view."
msgstr ""
-"1 lembranza configurada\n"
-"%n lembranzas configuradas"
+"Prema este botón para configurar a fonte de liña da hora actual. Esta botón "
+"abrirá o diálogo de "Seleccionar Fonte", permitíndolle escoller a "
+"fonte para a liña da hora actual na vista da axenda."
-#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:340
-#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:475
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 465
+#: rc.cpp:861 rc.cpp:1491
+#, no-c-format
+msgid "Month view"
+msgstr "Vista mensual"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 466
+#: rc.cpp:864 rc.cpp:1494
+#, no-c-format
msgid ""
-"_: Spacer for the joined list of categories\n"
-", "
+"Press this button to configure the month view font. This button will open the "
+""Select Font" dialog, allowing you to choose the font for the items "
+"in the month view."
msgstr ""
+"Prema este botón para configurar a fonte da vista mensual. Este botón abrirá o "
+"diálogo de "Seleccionar Fonte", permitíndolle escoller a fonte para "
+"os elementos da vista mensual."
-#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:347
-#, fuzzy
-msgid "Organizer: "
-msgstr "Organizador: %1"
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 484
+#: rc.cpp:867 rc.cpp:1497
+#, no-c-format
+msgid "Free/Busy Publish URL"
+msgstr "URL de Publicación de Ocupación/Dispoñibilidade"
-#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:357
-#, fuzzy
-msgid "Location: "
-msgstr "&Localización:"
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 485
+#: rc.cpp:870 rc.cpp:1500
+#, no-c-format
+msgid "URL for publishing free/busy information"
+msgstr "URL para publicar a información de ocupación/dispoñibilidade"
-#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:392
-#, fuzzy
-msgid "Description:"
-msgstr "&Descrición"
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 488
+#: rc.cpp:873 rc.cpp:1503
+#, no-c-format
+msgid "Free/Busy Publish Username"
+msgstr "Nome de Usuario de Publicación de Ocupación/Dispoñibilidade"
-#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:398
-msgid "Notes:"
-msgstr ""
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 489
+#: rc.cpp:876 rc.cpp:1506
+#, no-c-format
+msgid "Username for publishing free/busy information"
+msgstr "Nome de usuario para publicar información de ocupación/dispoñibilidade"
-#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:408
-msgid "Subitems:"
-msgstr ""
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 492
+#: rc.cpp:879 rc.cpp:1509
+#, no-c-format
+msgid "Free/Busy Publish Password"
+msgstr "Contrasinal de Publicación de Ocupación/Dispoñibilidade"
-#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:426
-#, fuzzy
-msgid "No Attendees"
-msgstr "Asiste&ntes"
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 493
+#: rc.cpp:882 rc.cpp:1512
+#, no-c-format
+msgid "Password for publishing free/busy information"
+msgstr "Contrasinal para publicar información ocupación/dispoñibilidade"
-#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:428
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"_n: 1 Attendee:\n"
-"%n Attendees:"
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 500
+#: rc.cpp:885 rc.cpp:1515
+#, no-c-format
+msgid "Enable Automatic Free/Busy Retrieval"
+msgstr "Habilitar Obtención Automática de Ocupación/Dispoñibilidade"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 505
+#: rc.cpp:888 rc.cpp:1518
+#, no-c-format
+msgid "Check whether hostname and retrieval email address match"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 506
+#: rc.cpp:891 rc.cpp:1521
+#, no-c-format
+msgid ""
+"With this setting you can configure whether the domain part of the free/busy "
+"url has to match the domain part of the user id you are looking for. For "
+"example if this option is 'true' then looking for the free/busy data of "
+"joe@mydomain.com on the server www.yourdomain.com won't work."
msgstr ""
-"1 minuto\n"
-"%n minutos"
-#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:435
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 511
+#: rc.cpp:894 rc.cpp:1524
+#, no-c-format
+msgid "Use full email address for retrieval"
+msgstr "Empregar enderezo de correo-e completo para obter"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 512
+#: rc.cpp:897 rc.cpp:1527
+#, no-c-format
msgid ""
-"_: Formatting of an attendee: 'Name (Role): Status', e.g. 'Reinhold Kainhofer "
-" (Participant): Awaiting Response'\n"
-"%1 (%2): %3"
+"With this setting, you can change the filename that will be fetched from the "
+"server. With this checked, it will download a free/busy file called "
+"user@domain.ifb, for example nn@kde.org.ifb. Without this set, it will download "
+"user.ifb, for example nn.ifb."
msgstr ""
+"Con esta opción, vostede pode cambiar o nome do ficheiro que se obterá do "
+"servidor. Con isto activado, descargaranse un ficheiro ceibo/ocupado chamado "
+"usuario@dominio.ifb, por exemplo nn@kde.org.ifb. Sen isto, descargarase o "
+"usuario.ifb, por exemplo nn.ifb."
-#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:439
-#, fuzzy
-msgid "Attendees:"
-msgstr "Asiste&ntes"
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 517
+#: rc.cpp:900 rc.cpp:1530
+#, no-c-format
+msgid "Free/Busy Retrieval URL"
+msgstr "URL para Obtención de Ocupación/Dispoñibilidade"
-#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:446
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Status: %1"
-msgstr "Comezo: %1"
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 520
+#: rc.cpp:903 rc.cpp:1533
+#, no-c-format
+msgid "Free/Busy Retrieval Username"
+msgstr "Nome de Usuario para Obtención de Ocupación/Dispoñibilidade"
-#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:450
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Secrecy: %1"
-msgstr "Comezo: %1"
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 523
+#: rc.cpp:906 rc.cpp:1536
+#, no-c-format
+msgid "Free/Busy Retrieval Password"
+msgstr "Contrasinal de Obtención de Ocupación/Dispoñibilidade"
-#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:456
-msgid "Show as: Busy"
-msgstr ""
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 524
+#: rc.cpp:909 rc.cpp:1539
+#, no-c-format
+msgid "Password for retrieving free/busy information"
+msgstr "Contrasinal para obter información de ocupación/dispoñibilidade"
-#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:458
-msgid "Show as: Free"
-msgstr ""
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 534
+#: rc.cpp:912 rc.cpp:1542
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Default email attachment method"
+msgstr "Hora por defecto da cita"
-#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:464
-msgid "This task is overdue!"
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 535
+#: rc.cpp:915 rc.cpp:1545
+#, no-c-format
+msgid "The default way of attaching dropped emails to an event"
msgstr ""
-#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:470
-msgid "Settings: "
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 538
+#: rc.cpp:918 rc.cpp:936 rc.cpp:1548 rc.cpp:1566
+#, no-c-format
+msgid "Always ask"
msgstr ""
-#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:474
-#, fuzzy
-msgid "Categories: "
-msgstr "Categorías"
-
-#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:741
-#, fuzzy
-msgid ""
-"_: date from-to\n"
-"%1 - %2"
-msgstr "%1 - %2"
-
-#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:743
-#, fuzzy
-msgid ""
-"_: date from-\n"
-"to\n"
-"%1 -\n"
-"%2"
-msgstr "%1 - %2"
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 541
+#: rc.cpp:921 rc.cpp:939 rc.cpp:1551 rc.cpp:1569
+#, no-c-format
+msgid "Only attach link to message"
+msgstr ""
-#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:760
-#, fuzzy
-msgid ""
-"_: date from - to (week number)\n"
-"%1 - %2 (Week %3)"
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 544
+#: rc.cpp:924 rc.cpp:942 rc.cpp:1554 rc.cpp:1572
+#, no-c-format
+msgid "Attach complete message"
msgstr ""
-"%1 - %2\n"
-"Semana %3"
-#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:762
-#, fuzzy
-msgid ""
-"_: date from -\n"
-"to (week number)\n"
-"%1 -\n"
-"%2 (Week %3)"
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 547
+#: rc.cpp:927 rc.cpp:1557
+#, no-c-format
+msgid "Attach message without attachments"
msgstr ""
-"%1 - %2\n"
-"Semana %3"
-#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1005
-msgid "Due Date"
-msgstr "Data de Vencemento"
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 553
+#: rc.cpp:930 rc.cpp:1560
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Default todo attachment method"
+msgstr "Hora por defecto da cita"
-#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1007
-msgid "Percent Complete"
-msgstr "Porcentaxe Completa"
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 554
+#: rc.cpp:933 rc.cpp:1563
+#, no-c-format
+msgid "The default way of attaching dropped emails to a task"
+msgstr ""
-#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1013
-msgid "Ascending"
-msgstr "Ascendente"
+#. i18n: file ./plugins/printing/journal/calprintjournalconfig_base.ui line 18
+#: rc.cpp:945
+#, no-c-format
+msgid "CalPrintJournal_Base"
+msgstr "CalPrintJournal_Base"
-#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1014
-msgid "Descending"
-msgstr "Descendente"
+#. i18n: file ./plugins/printing/journal/calprintjournalconfig_base.ui line 32
+#: rc.cpp:948 rc.cpp:966 rc.cpp:978 rc.cpp:1665 rc.cpp:1737 rc.cpp:1794
+#, no-c-format
+msgid "Date && Time Range"
+msgstr "Rango de Data && Hora"
-#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1023
-msgid "To-do list"
-msgstr "Lista de tarefas pendentes"
+#. i18n: file ./plugins/printing/journal/calprintjournalconfig_base.ui line 46
+#: rc.cpp:951
+#, no-c-format
+msgid "&All journal entries"
+msgstr "Todas as entradas do &xornal"
-#: printing/calprintpluginbase.cpp:135
-msgid "This printing style does not have any configuration options."
-msgstr "Este estilo de impresión non ten ningunha opción de configuración."
+#. i18n: file ./plugins/printing/journal/calprintjournalconfig_base.ui line 60
+#: rc.cpp:954
+#, no-c-format
+msgid "Date &range:"
+msgstr "&Rango de datas:"
-#: printing/calprintpluginbase.cpp:887
-msgid ""
-"_: weekday month date\n"
-"%1 %2 %3"
-msgstr "%1 %2 %3"
+#. i18n: file ./plugins/printing/journal/calprintjournalconfig_base.ui line 96
+#: rc.cpp:957 rc.cpp:969 rc.cpp:981 rc.cpp:1593 rc.cpp:1668 rc.cpp:1797
+#, no-c-format
+msgid "&Start date:"
+msgstr "Data de &comezo:"
-#: printing/calprintpluginbase.cpp:949
-#, c-format
-msgid "To-do: %1"
-msgstr "Tarefa: %1"
+#. i18n: file ./plugins/printing/journal/calprintjournalconfig_base.ui line 115
+#: rc.cpp:960 rc.cpp:972 rc.cpp:984 rc.cpp:1599 rc.cpp:1698 rc.cpp:1833
+#, no-c-format
+msgid "&End date:"
+msgstr "Data de &remate:"
-#: printing/calprintpluginbase.cpp:1495
-msgid "%1%"
-msgstr "%1%"
+#. i18n: file ./plugins/printing/whatsnext/calprintwhatsnextconfig_base.ui line 18
+#: rc.cpp:963
+#, no-c-format
+msgid "CalPrintWhatsNext_Base"
+msgstr "CalPrintWhatsNext_Base"
-#: printing/calprintpluginbase.cpp:1599
-msgid ""
-"_: Description - date\n"
-"%1 - %2"
-msgstr "%1 - %2"
+#. i18n: file ./plugins/printing/list/calprintlistconfig_base.ui line 18
+#: rc.cpp:975
+#, no-c-format
+msgid "CalPrintList_Base"
+msgstr "CalPrintList_Base"
-#: printing/calprintpluginbase.cpp:1620
-#, c-format
-msgid "Person: %1"
-msgstr "Persoa: %1"
+#. i18n: file ./plugins/printing/list/calprintlistconfig_base.ui line 130
+#: rc.cpp:987
+#, no-c-format
+msgid "Print Incidences of Type"
+msgstr "Imprimir Incidencias do Tipo"
-#: printing/calprintpluginbase.cpp:1621
-#, c-format
-msgid "%1"
-msgstr "%1"
+#. i18n: file ./plugins/printing/list/calprintlistconfig_base.ui line 149
+#: rc.cpp:993
+#, no-c-format
+msgid "&To-dos"
+msgstr "&Tarefas"
-#: printing/calprintpluginbase.cpp:1639
-msgid ""
-"_: Date range: Month dayStart - dayEnd\n"
-"%1 %2 - %3"
-msgstr "%1 %2 - %3"
+#. i18n: file ./plugins/printing/list/calprintlistconfig_base.ui line 157
+#: rc.cpp:996
+#, no-c-format
+msgid "&Journals"
+msgstr "&Xornais"
-#: printing/calprintpluginbase.cpp:1644
-msgid ""
-"_: Date range: monthStart dayStart - monthEnd dayEnd\n"
-"%1 %2 - %3 %4"
-msgstr "%1 %2 - %3 %4"
+#. i18n: file ./plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui line 18
+#: rc.cpp:999
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "CalPrintYear_Base"
+msgstr "CalPrintList_Base"
-#: printing/cellitem.cpp:36
-msgid ""
-msgstr ""
+#. i18n: file ./plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui line 32
+#: rc.cpp:1002
+#, no-c-format
+msgid "Yearly print options"
+msgstr ""
-#: printing/calprintdefaultplugins.h:45
-#, fuzzy
-msgid "Print &incidence"
-msgstr "Imprimir Incidencias do Tipo"
+#. i18n: file ./plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui line 46
+#: rc.cpp:1005
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Print &Year:"
+msgstr "Imprimir s&emana"
-#: printing/calprintdefaultplugins.h:46
-#, fuzzy
-msgid "Prints an incidence on one page"
-msgstr "Imprime tódolos eventos dunha semana nunha páxina"
+#. i18n: file ./plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui line 57
+#: rc.cpp:1008
+#, no-c-format
+msgid "Number of &pages:"
+msgstr ""
-#: printing/calprintdefaultplugins.h:85
-msgid "Print da&y"
-msgstr "Imprimir dí&a"
+#. i18n: file ./plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui line 123
+#: rc.cpp:1011
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Display Options"
+msgstr "&Amosar lembranza"
-#: printing/calprintdefaultplugins.h:86
-msgid "Prints all events of a single day on one page"
-msgstr "Imprime tódolos eventos dun só día nunha páxina"
+#. i18n: file ./plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui line 134
+#: rc.cpp:1014
+#, no-c-format
+msgid "Show sub-day events as:"
+msgstr ""
-#: printing/calprintdefaultplugins.h:110
-msgid "Print &week"
-msgstr "Imprimir s&emana"
+#. i18n: file ./plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui line 142
+#: rc.cpp:1017
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Show holidays as:"
+msgstr "Amos&ar hora coma:"
-#: printing/calprintdefaultplugins.h:111
-msgid "Prints all events of one week on one page"
-msgstr "Imprime tódolos eventos dunha semana nunha páxina"
+#. i18n: file ./plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui line 148
+#: rc.cpp:1020 rc.cpp:1026
+#, no-c-format
+msgid "Text"
+msgstr ""
-#: printing/calprintdefaultplugins.h:139
-msgid "Print mont&h"
-msgstr "Imprimir me&s"
+#. i18n: file ./plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui line 153
+#: rc.cpp:1023 rc.cpp:1029
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Time Boxes"
+msgstr "Zona Horaria:"
-#: printing/calprintdefaultplugins.h:140
-msgid "Prints all events of one month on one page"
-msgstr "Imprime tódolos eventos dun mes nunha páxina"
+#. i18n: file ./plugins/exchange/exchangeui.rc line 5
+#: rc.cpp:1032
+#, no-c-format
+msgid "Exchange"
+msgstr "Exchange"
-#: printing/calprintdefaultplugins.h:166
-msgid "Print to-&dos"
-msgstr "Imprimir tare&fas"
+#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 29
+#: rc.cpp:1575
+#, no-c-format
+msgid "&Title:"
+msgstr "&Título:"
+
+#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 40
+#: rc.cpp:1578
+#, no-c-format
+msgid "To-do List"
+msgstr "Lista de Tarefas"
-#: printing/calprintdefaultplugins.h:167
-msgid "Prints all to-dos in a (tree-like) list"
-msgstr "Imprimir tódalas tarefas pendentes nunha lista (en árbore)"
+#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 48
+#: rc.cpp:1581
+#, no-c-format
+msgid "To-dos to Print"
+msgstr "Tarefas a Imprimir"
-#: koeventeditor.cpp:124 koeventeditor.cpp:149
-msgid ""
-"The General tab allows you to set the most common options for the event."
-msgstr ""
-"A lingüeta Xeral permítelle estabelecer as opcións máis comúns para o evento."
+#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 59
+#: rc.cpp:1584
+#, no-c-format
+msgid "Print &all to-dos"
+msgstr "Imprimir &todas as tarefas"
-#: koeventeditor.cpp:138 kotodoeditor.cpp:109
-msgid "Details"
-msgstr "Detalles"
+#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 73
+#: rc.cpp:1587
+#, no-c-format
+msgid "Print &unfinished to-dos only"
+msgstr "Imprimir só as tarefas non &rematadas"
-#: koeventeditor.cpp:179 kotodoeditor.cpp:148
-msgid "Rec&urrence"
-msgstr "Rec&orrencia"
+#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 84
+#: rc.cpp:1590
+#, no-c-format
+msgid "Print only to-dos due in the &range:"
+msgstr "Imprimir só tarefas que venzan no &rango:"
-#: koeventeditor.cpp:182
+#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 145
+#: rc.cpp:1596 rc.cpp:1800 rc.cpp:1818
+#, no-c-format
msgid ""
-"The Recurrence tab allows you to set options on how often this event recurs."
+"If you want to print more days at once, you can define a range of dates with "
+"this option and the End date option. This option is used to define the "
+"start date."
msgstr ""
-"A lingüeta de recorrencia permítelle estabelecer as opcións sobre como de a "
-"miúdo este evento se repite."
+"Se quere imprimir máis dun día á vez, pode definir o rango de datas con esta "
+"opción e a opción Data de remate. Esta opción úsase para definir a data "
+"de comezo."
-#: koeventeditor.cpp:199
+#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 181
+#: rc.cpp:1602 rc.cpp:1830 rc.cpp:1836
+#, no-c-format
msgid ""
-"The Free/Busy tab allows you to see whether other attendees are free or busy "
-"during your event."
+"If you want to print more days at once, you can define a range of dates with "
+"this option and the Start date option. This option is used to define the "
+"end date."
msgstr ""
-"A lingüeta de Ocupación/Dispoñibilidade permítelle ollar se os outros "
-"asistentes están ocupados ou dispoñibeis durante o seu evento."
-
-#: koeventeditor.cpp:219
-msgid "Edit Event"
-msgstr "Editar Evento"
+"Se quere imprimir máis dun día á vez, pode definir un rango da datas con esta "
+"opción e a opción Data de inicio. Esta opción úsase para definir a data "
+"de remate."
-#: koeventeditor.cpp:227
-msgid "New Event"
-msgstr "Novo Evento"
+#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 210
+#: rc.cpp:1605 rc.cpp:1641
+#, no-c-format
+msgid "Include Information"
+msgstr "Incluir Información"
-#: koeventeditor.cpp:285
-msgid ""
-"You didn't change the event, thus no counter proposal has been sent to the "
-"organizer."
-msgstr ""
+#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 224
+#: rc.cpp:1608
+#, no-c-format
+msgid "&Priority"
+msgstr "&Prioridade"
-#: koeventeditor.cpp:285
-#, fuzzy
-msgid "No changes"
-msgstr "Exchange"
+#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 235
+#: rc.cpp:1611
+#, no-c-format
+msgid "&Description"
+msgstr "&Descrición"
-#: koeventeditor.cpp:295
-#, c-format
-msgid "My counter proposal for: %1"
-msgstr ""
+#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 246
+#: rc.cpp:1614
+#, no-c-format
+msgid "Due date"
+msgstr "Data de vencemento"
-#: koeventeditor.cpp:390
-msgid "Template does not contain a valid event."
-msgstr "O plantel non contén un evento válido."
+#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 260
+#: rc.cpp:1617
+#, no-c-format
+msgid "Per¢age completed"
+msgstr "Porcenta&xe completada"
-#: timezone.cpp:39
-msgid "KOrganizer Timezone Test"
-msgstr "Proba da Zona Horaria de KOrganizer"
+#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 290
+#: rc.cpp:1620
+#, no-c-format
+msgid "Sorting Options"
+msgstr "Opcións de Ordenamento"
-#: kotodoeditor.cpp:173
-msgid "Edit To-do"
-msgstr "Editar Tarefa"
+#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 304
+#: rc.cpp:1623
+#, no-c-format
+msgid "Sort field:"
+msgstr "Ordear campo:"
-#: kotodoeditor.cpp:182
-msgid "New To-do"
-msgstr "Nova Tarefa"
+#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 323
+#: rc.cpp:1626
+#, no-c-format
+msgid "Sort direction:"
+msgstr "Ordear dirección:"
-#: kotodoeditor.cpp:343
-msgid "Template does not contain a valid to-do."
-msgstr "O plantel non contén unha tarefa pendente válida."
+#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 375
+#: rc.cpp:1629
+#, no-c-format
+msgid "Other Options"
+msgstr "Outras Opcións"
-#: stdcalendar.cpp:74
-msgid "Active Calendar"
-msgstr "Calendario Activo"
+#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 386
+#: rc.cpp:1632
+#, no-c-format
+msgid "Co&nnect sub-to-dos with its parent"
+msgstr "Co&nectar subtarefas co seu pai"
-#: stdcalendar.cpp:83
-msgid "Default Calendar"
-msgstr "Calendario por Defecto"
+#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 397
+#: rc.cpp:1635
+#, no-c-format
+msgid "Strike &out completed to-do summaries"
+msgstr "Tachar os sumarios da tarefas &completadas"
-#: stdcalendar.cpp:98
-msgid "Birthdays"
-msgstr "Cumpreanos"
+#. i18n: file ./printing/calprintincidenceconfig_base.ui line 18
+#: rc.cpp:1638
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "CalPrintIncidence_Base"
+msgstr "CalPrintList_Base"
-#: statusdialog.cpp:41
-msgid "Set Your Status"
-msgstr "Estabelece-lo Seu Estado"
+#. i18n: file ./printing/calprintincidenceconfig_base.ui line 43
+#: rc.cpp:1644
+#, no-c-format
+msgid "Detai&ls (visiblility, secrecy, etc.)"
+msgstr ""
-#: statusdialog.cpp:49
-msgid "Set your status"
-msgstr "Estabelece-lo seu estado"
+#. i18n: file ./printing/calprintincidenceconfig_base.ui line 51
+#: rc.cpp:1647
+#, no-c-format
+msgid "&Notes, Subitems"
+msgstr ""
-#: kotodoviewitem.cpp:125
-msgid "--"
-msgstr "--"
+#. i18n: file ./printing/calprintincidenceconfig_base.ui line 67
+#: rc.cpp:1653
+#, no-c-format
+msgid "Attach&ments"
+msgstr "Ane&xos"
-#: korganizer_options.h:35
-#, fuzzy
-msgid "Import the given calendars as new resources into the default calendar"
-msgstr "Importar calendario na dentro do calendario por defecto"
+#. i18n: file ./printing/calprintincidenceconfig_base.ui line 77
+#: rc.cpp:1656 rc.cpp:1704 rc.cpp:1839
+#, no-c-format
+msgid "&Use colors"
+msgstr "Usar &cores"
-#: korganizer_options.h:37
+#. i18n: file ./printing/calprintincidenceconfig_base.ui line 80
+#: rc.cpp:1659 rc.cpp:1842
+#, no-c-format
msgid ""
-"Merge the given calendars into the standard calendar (i.e. copy the events)"
+"If you want to use colors to distinguish certain categories on the print, check "
+"this option."
msgstr ""
+"Se quere usar cores para distinguir certas categorías na impresión, active esta "
+"opción."
-#: korganizer_options.h:39
-#, fuzzy
-msgid "Open the given calendars in a new window"
-msgstr "Abrir nunha fiestra separada"
+#. i18n: file ./printing/calprintweetdeconfig_base.ui line 18
+#: rc.cpp:1662
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "CalPrintWeek_Base"
+msgstr "CalPrintWhatsNext_Base"
-#: korganizer_options.h:40
+#. i18n: file ./printing/calprintweetdeconfig_base.ui line 83
+#: rc.cpp:1671 rc.cpp:1674
+#, no-c-format
msgid ""
-"Calendar files or urls. Unless -i, -o or -m is explicitly specified, the user "
-"will be asked whether to import, merge or open in a separate window."
+"Here you can choose which events should be printed based on their date. This "
+"check enables you to enter the start date of the date range. Use the "
+"End date to enter the end date of the daterange."
msgstr ""
+"Aquí pode escoller qué eventos se deberían imprimir baseándose nas súas datas. "
+"Isto permítelle inserir a data de inicio do rango de datas. Use a "
+"Data de remate para inserir a data de remate do rango de datas."
-#: koeditorgeneralevent.cpp:104
-msgid "Sets options related to the date and time of the event or to-do."
+#. i18n: file ./printing/calprintweetdeconfig_base.ui line 102
+#: rc.cpp:1677 rc.cpp:1803
+#, no-c-format
+msgid "End ti&me:"
+msgstr "Hora de rema&te:"
+
+#. i18n: file ./printing/calprintweetdeconfig_base.ui line 108
+#: rc.cpp:1680 rc.cpp:1683
+#, no-c-format
+msgid "All events which start later than the given time will not be printed."
msgstr ""
-"Estabelece as opcións relacionadas coa data e hora do evento ou subtarefa."
+"Todos os eventos que comezan despois da hora fornecida non se imprimirán."
-#: koeditorgeneralevent.cpp:114
-msgid "&Start:"
-msgstr "&Comezo:"
+#. i18n: file ./printing/calprintweetdeconfig_base.ui line 151
+#: rc.cpp:1686 rc.cpp:1824
+#, no-c-format
+msgid "Start &time:"
+msgstr "&Hora de comezo:"
-#: koeditorgeneralevent.cpp:125
-msgid "&End:"
-msgstr "&Remate:"
+#. i18n: file ./printing/calprintweetdeconfig_base.ui line 157
+#: rc.cpp:1689 rc.cpp:1692
+#, no-c-format
+msgid "All events which start earlier than the given time will not be printed."
+msgstr ""
+"Todos os eventos que comezan antes da hora fornecida non se imprimirán."
-#: koeditorgeneralevent.cpp:135
-#, fuzzy
-msgid "All-&day"
-msgstr "Todo o Día"
+#. i18n: file ./printing/calprintweetdeconfig_base.ui line 186
+#: rc.cpp:1695 rc.cpp:1701
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Here you can choose which events should be printed based on their date. This "
+"check enables you to enter the end date of the date range. Use the "
+"Start date to enter the start date of the daterange."
+msgstr ""
+"Aquí pode finir qué eventos se deberían imprimir baseándose nas súas datas. "
+"Isto permítelle inserir a data de remate do rango de datas. Use a opción "
+"Data de inicio para inserir a data de inicio do rango de datas."
-#: koeditorgeneralevent.cpp:163
-#, fuzzy
-msgid "Reminder:"
-msgstr "&Lembranza:"
+#. i18n: file ./printing/calprintweetdeconfig_base.ui line 213
+#: rc.cpp:1707
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The timetable view supports colors. If you want to make use of colors you "
+"should check this option. The category colors will be used."
+msgstr ""
+"A vista en táboa horario atura as cores. Se quere facer uso das cores debería "
+"activar esta opción. Empregaranse as cores de categoría."
-#: koeditorgeneralevent.cpp:183
-msgid "S&how time as:"
-msgstr "Amos&ar hora coma:"
+#. i18n: file ./printing/calprintweetdeconfig_base.ui line 221
+#: rc.cpp:1710
+#, no-c-format
+msgid "Print Layout"
+msgstr "Formato de Impresión"
-#: koeditorgeneralevent.cpp:184
-msgid "Sets how this time will appear on your Free/Busy information."
-msgstr ""
-"Amosa o xeito en que aparece esta hora na información de Ocupado/Libre."
+#. i18n: file ./printing/calprintweetdeconfig_base.ui line 232
+#: rc.cpp:1713
+#, no-c-format
+msgid "Print as &Filofax page"
+msgstr "Imprimir coma páxina &Filofax"
-#: koeditorgeneralevent.cpp:191
-msgid "Busy"
-msgstr "Ocupado"
+#. i18n: file ./printing/calprintweetdeconfig_base.ui line 238
+#: rc.cpp:1716
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The Filofax view prints one week per page, so all days have a large surface."
+msgstr ""
+"A vista Filofax imprime unha semana por páxina, de xeito que todos os días "
+"teñen unha grande superficie."
-#: koeditorgeneralevent.cpp:192
-msgid "Free"
-msgstr "Dispoñible"
+#. i18n: file ./printing/calprintweetdeconfig_base.ui line 246
+#: rc.cpp:1719
+#, no-c-format
+msgid "Print as &timetable view"
+msgstr "Imprimir con vista de táboa &horaria"
-#: koeditorgeneralevent.cpp:206
-msgid "You have not yet definitely responded to this invitation."
+#. i18n: file ./printing/calprintweetdeconfig_base.ui line 249
+#: rc.cpp:1722
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This view is similar to the weekview in KOrganizer. The week is printed in "
+"landscape layout. You can even use the same colors for the items if you check "
+"Use Colors."
msgstr ""
+"Esta vista é semellante á vista semanal de KOrganizer. A semana imprímese en "
+"formato apaisado. Pode mesmo usar as mesmas cores para os elementos se activa a "
+"opción Usar Cores."
+
+#. i18n: file ./printing/calprintweetdeconfig_base.ui line 257
+#: rc.cpp:1725
+#, no-c-format
+msgid "Print as split week view"
+msgstr "Imprimir coma vista semanal dividida"
-#: koeditorgeneralevent.cpp:417
-#, c-format
+#. i18n: file ./printing/calprintweetdeconfig_base.ui line 260
+#: rc.cpp:1728
+#, no-c-format
msgid ""
-"_n: 1 Day\n"
-"%n Days"
+"This view is similar to the week view in KOrganizer. The only difference with "
+"the timetable view is the page layout. Timetables are printed in landscape, the "
+"split week view in portrait."
msgstr ""
-"1 Día\n"
-"%n Días"
+"Esta vista é ismilar á vista semanal en KOrganizer. A única diferencia coa "
+"vista en táboa horaria é o formato da páxina. As táboas horarias imprímense en "
+"formato apaisado, a vista semanal dividida en formato vertical."
-#: koeditorgeneralevent.cpp:436
-msgid ", "
-msgstr ", "
+#. i18n: file ./printing/calprintweetdeconfig_base.ui line 273
+#: rc.cpp:1731 rc.cpp:1764 rc.cpp:1788
+#, no-c-format
+msgid "Include to-&dos that are due on the printed day(s)"
+msgstr "Incluir as tarefas pen&dentes que vencen no(s) día(s) amosado(s)"
-#: koeditorgeneralevent.cpp:447
+#. i18n: file ./printing/calprintweetdeconfig_base.ui line 276
+#: rc.cpp:1734 rc.cpp:1767
+#, no-c-format
msgid ""
-"Shows the duration of the event or to-do with the current start and end dates "
-"and times."
+"Check this option if you want to have to-dos on the print, placed by their due "
+"date."
msgstr ""
-"Amosa a duración do evento ou tarefa coas datas e horas de inicio e remate "
-"actuais."
-
-#: koeditorgeneralevent.cpp:464
-msgid "From: %1 To: %2 %3"
-msgstr "Dende: %1 A: %2 %3"
+"Active esta opción se quere ter tarefas na impresión, emprazadas pola súa data "
+"de vencemento."
-#: koeditorgeneralevent.cpp:477
-msgid "Please specify a valid start time, for example '%1'."
-msgstr "Por favor, especifique unha hora de comezo válida, por exemplo '%1'."
+#. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 57
+#: rc.cpp:1740
+#, no-c-format
+msgid "&Start month:"
+msgstr "Mes de come&zo:"
-#: koeditorgeneralevent.cpp:484
-msgid "Please specify a valid end time, for example '%1'."
-msgstr "Por favor, especifique unha hora de remate válida, por exemplo '%1'."
+#. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 63
+#: rc.cpp:1743
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When you want to print more months at once, you can define a month range. This "
+"option defines the first month to be printed. Use the option End month "
+"to define the last month in this range."
+msgstr ""
+"Cando queira imprimir máis meses á vez, pode definir o rango de meses. Esta "
+"opción define o primeiro mes a se imprimir. Use a opción Mes de remate "
+"para definir o derradeiro mes do rango."
-#: koeditorgeneralevent.cpp:492
-msgid "Please specify a valid start date, for example '%1'."
-msgstr "Por favor, especifique unha data de comezo válida, por exemplo '%1'."
+#. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 71
+#: rc.cpp:1746 rc.cpp:1749
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"When you want to print more months at once, you can define a month range. This "
+"option defines the first month to be printed. Use the on End month "
+"to define the last month in this range."
+msgstr ""
+"Cando queira imprimir máis meses á vez, pode definir o rango de meses. Esta "
+"opción define o primeiro mes a se imprimir. Use a opción Mes de remate "
+"para definir o derradeiro mes do rango."
-#: koeditorgeneralevent.cpp:499
-msgid "Please specify a valid end date, for example '%1'."
-msgstr "Por favor, especifique unha data de remate válida, por exemplo '%1'."
+#. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 93
+#: rc.cpp:1752
+#, no-c-format
+msgid "&End month:"
+msgstr "Mes de &remate:"
-#: koeditorgeneralevent.cpp:513
+#. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 99
+#: rc.cpp:1755 rc.cpp:1758 rc.cpp:1761
+#, no-c-format
msgid ""
-"The event ends before it starts.\n"
-"Please correct dates and times."
+"When you want to print more months at once, you can define a month range. This "
+"option defines the last month to be printed. Use the option Start month "
+"to define the first month in this range."
msgstr ""
-"O evento remata antes de que comece.\n"
-"Por favor, corrixa as datas e horas."
+"Cando queira imprimir máis meses á vez, pode definir o rango de meses. Esta "
+"opción define o derradeiro mes a se imprimir. Use a opción Mes de inicio "
+"para definir o primeiro mes do rango."
-#: koeventviewerdialog.cpp:33
-msgid "Event Viewer"
-msgstr "Visor de Eventos"
+#. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 162
+#: rc.cpp:1770
+#, no-c-format
+msgid "Print week &numbers"
+msgstr "Imprimir &números da semana"
-#: archivedialog.cpp:55
-msgid "Archive/Delete Past Events and To-dos"
-msgstr "Arquivar/Borrar Tarefas e Eventos Pasados"
+#. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 165
+#: rc.cpp:1773
+#, no-c-format
+msgid "Enable this to print week numbers at the left of each row."
+msgstr ""
+"Habilitar isto para imprimir os números da semana á esquerda de cada columna."
-#: archivedialog.cpp:57
-msgid "&Archive"
-msgstr "&Arquivar"
+#. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 173
+#: rc.cpp:1776
+#, no-c-format
+msgid "Print daily re&curring to-dos and events"
+msgstr "Imprimir tarefas e eventos de repetición &diaria"
-#: archivedialog.cpp:66
+#. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 176
+#: rc.cpp:1779
+#, no-c-format
msgid ""
-"Archiving saves old items into the given file and then deletes them in the "
-"current calendar. If the archive file already exists they will be added. (How to restore)"
+"With this option it is possible to leave out the daily recurring to-dos and "
+"events in the print. They take a lot of space and make the month view "
+"needlessly complicated."
msgstr ""
-"Arquivar garda os apuntamentos antigos nun ficheiro dado e entón os borra do "
-"calendario actual. Se o ficheiro onde arquivalos xa existe só se engadirán. (Cómo restabelecer"
+"Con esta opción é posíbel omitir as tarefas e eventos diarios de repetición. "
+"Ocupan moito espacio e fan da vista mensual algo innecesariamente complicado."
-#: archivedialog.cpp:82
-msgid "Archive now items older than:"
-msgstr "Arquivar agora os elementos máis vellos de:"
+#. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 184
+#: rc.cpp:1782
+#, no-c-format
+msgid "Print weekl&y recurring to-dos and events"
+msgstr "Imprimir tarefas e eventos de repetición &semanal"
-#: archivedialog.cpp:87
+#. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 187
+#: rc.cpp:1785
+#, no-c-format
msgid ""
-"The date before which items should be archived. All older events and to-dos "
-"will be saved and deleted, the newer (and events exactly on that date) will be "
-"kept."
+"Similar to \"Print daily recurring to-dos and events\". Weekly to-dos and "
+"events will be omitted when making a print of the selected month."
msgstr ""
-"A data antes da que se deben arquivar os elementos. Tódolos elementos máis "
-"vellosgardaranse e borraranse, e os máis novos (tamén os que teñan esa mesma "
-"data) manteranse."
-
-#: archivedialog.cpp:96
-msgid "Automaticall&y archive items older than:"
-msgstr "Arquivar automáticamen&te elementos máis antigos que:"
+"Smellante a \"Imprimir tarefas e eventos de repetición diaria\". As tarefas e "
+"eventos semanais omitiranse cando se faga unha impresión do mes seleccionado."
-#: archivedialog.cpp:99
+#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 35
+#: rc.cpp:1791
+#, no-c-format
msgid ""
-"If this feature is enabled, KOrganizer will regularly check if events and "
-"to-dos have to be archived; this means you will not need to use this dialog box "
-"again, except to change the settings."
+"You should check this option if you want to print to-dos which are due on one "
+"of the dates which are in the supplied date range."
msgstr ""
-"Se se activa esta característica, KOrganizer comprobará regularmente se os "
-"eventos teñen que se arquivar; isto quere dicir que non precisará empregar este "
-"diálogo endexamais, excepto para trocar as opcións."
+"Debería activar esta opción se quere imprimir as tarefas que vencen nunha das "
+"datas situadas no rango fornecido de datas."
-#: archivedialog.cpp:107
+#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 108
+#: rc.cpp:1806
+#, no-c-format
msgid ""
-"The age of the events and to-dos to archive. All older items will be saved and "
-"deleted, the newer will be kept."
+"It is possible to print only those events which are inside a given timerange. "
+"With this time selection box you can define the end of this time range. The "
+"start time should be defined with the Start time "
+"option. Note you can automatically modify these settings if you check "
+"Extend time range to include all events."
msgstr ""
-"A idade dos eventos e tarefas a arquivar. Tódolos elementos máis "
-"vellosgardaranse e borraranse, e os máis novos manteranse."
-
-#: archivedialog.cpp:112
-msgid "Day(s)"
-msgstr "Día(s)"
+"É posíbel imprimir só eses eventos que están dentro do rango de tempo "
+"fornecido. Con esta caixa de selección de horas pode definir o remate deste "
+"rango de tempo. A hora de comezo debería definirse coa opción "
+"Hora de comezo. Note que pode modificar automaticamente estas opcións se "
+"activa a opción Extender o rango de tempo para incluir todos os eventos."
-#: archivedialog.cpp:113
-msgid "Week(s)"
-msgstr "Semana(s)"
+#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 126
+#: rc.cpp:1809
+#, no-c-format
+msgid ""
+"It's possible to print only those events which are inside a given timerange. "
+"With this time selection box you can define the end of this time range. The "
+"start time should be defined with the Start time "
+"option. Note you can automatically modify these settings if you check "
+"Extend time range to include all events."
+msgstr ""
+"É posíbel imprimir só eses eventos que están dentro do rango de tempo "
+"fornecido. Con esta caixa de selección de horas pode definir o remate deste "
+"rango de tempo. A hora de comezo debería definirse coa opción "
+"Hora de comezo. Note que pode modificar automaticamente estas opcións se "
+"activa a opción Extender o rango de tempo para incluir todos os eventos."
-#: archivedialog.cpp:114
-msgid "Month(s)"
-msgstr "Mes(es)"
+#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 134
+#: rc.cpp:1812
+#, no-c-format
+msgid "E&xtend time range to include all events"
+msgstr "E&xtende-lo rango horario para incluir tódolos eventos"
-#: archivedialog.cpp:119
-msgid "Archive &file:"
-msgstr "&Ficheiro arquivo:"
+#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 137
+#: rc.cpp:1815
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this option to automatically determine the required time range, so all "
+"events will be shown."
+msgstr ""
+"Active esta opción para determinar automaticamente o rango horario requerido, "
+"de xeito que todos os eventos se amosen."
-#: archivedialog.cpp:123
-msgid "*.ics|iCalendar Files"
-msgstr "*.ics|Ficheiros iCalendar"
+#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 166
+#: rc.cpp:1821
+#, no-c-format
+msgid ""
+"It's possible to print only those events which are inside a given timerange. "
+"With this time selection box you can define the start of this time range. The "
+"end time should be defined with the End time option. Note you can "
+"automatically modify these settings if you check "
+"Extend time range to include all events."
+msgstr ""
+"É posíbel imprimir só eses eventos que están dentro do rango de tempo "
+"fornecido. Con esta caixa de selección de horas pode definir o inicio deste "
+"rango de tempo. A hora de comezo debería definirse coa opción "
+"Hora de remate. Note que pode modificar automaticamente estas opcións se "
+"activa a opción Extender o rango de tempo para incluir todos os eventos."
-#: archivedialog.cpp:125
+#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 180
+#: rc.cpp:1827
+#, no-c-format
msgid ""
-"The path of the archive. The events and to-dos will be added to the archive "
-"file, so any events that are already in the file will not be modified or "
-"deleted. You can later load or merge the file like any other calendar. It is "
-"not saved in a special format, it uses the iCalendar format. "
+"It is possible to print only those events which are inside a given timerange. "
+"With this time selection box you can define the start of this time range. The "
+"end time should be defined with the End time option. Note you can "
+"automatically modify these settings if you check "
+"Extend time range to include all events."
msgstr ""
-"O camiño ao arquivo. Oseventos e tarefas engadiranse ó ficheiro do arquivo, de "
-"xeito que calquera evento que xa se atope no ficheiro non se modificará ou "
-"borrará. Despois pode introducir o ficheiro coma calquer outro calendario. Se "
-"non está gardado nun formato especial, emprégase o formato iCalendar."
+"É posíbel imprimir só eses eventos que están dentro do rango de tempo "
+"fornecido. Con esta caixa de selección de horas pode definir o inicio deste "
+"rango de tempo. A hora de comezo debería definirse coa opción "
+"Hora de remate. Note que pode modificar automaticamente estas opcións se "
+"activa a opción Extender o rango de tempo para incluir todos os eventos."
+
+#: koeditorgeneral.cpp:107
+msgid "Sets the Title of this event or to-do."
+msgstr "Estabelece o Título deste evento ou tarefa."
+
+#: koeditorgeneral.cpp:126
+msgid "Sets where the event or to-do will take place."
+msgstr "Estabelece o lugar no que se celebra o evento ou tarefa."
-#: archivedialog.cpp:134
-msgid "Type of Items to Archive"
-msgstr "Tipo de Elementos a Arquivar"
+#: koeditorgeneral.cpp:127
+msgid "&Location:"
+msgstr "&Localización:"
-#: archivedialog.cpp:139
+#: koeditorgeneral.cpp:143
msgid ""
-"Here you can select which items should be archived. Events are archived if they "
-"ended before the date given above; to-dos are archived if they were finished "
-"before the date."
+"Allows you to select the categories that this event or to-do belongs to."
msgstr ""
-"Aquí pode seleccionar os elementos a se arquivar. Os eventos arquívanse se "
-"remataron antes da data fornecida enriba, as tarefas arquívanse se se remataron "
-"antes da data."
+"Permítelle escoller as categorías ás que este evento ou tarefa pertence."
-#: archivedialog.cpp:144
-msgid "&Delete only, do not save"
-msgstr "Só &borrar, non gardar"
+#: koeditorgeneral.cpp:144
+#, fuzzy
+msgid "Categories:"
+msgstr "Categorías"
-#: archivedialog.cpp:147
-msgid ""
-"Select this option to delete old events and to-dos without saving them. It is "
-"not possible to recover the events later."
-msgstr ""
-"Escolla esta opción se quere borrar os eventos antigos sen gravalospreviamente. "
-"Non poderá recuperalos con posterioridade."
+#: koeditorgeneral.cpp:153
+#, fuzzy
+msgid "Select..."
+msgstr "Escoller Cate&gorías..."
-#: archivedialog.cpp:211
+#: koeditorgeneral.cpp:163
+msgid "Acc&ess:"
+msgstr "Acce&eso:"
+
+#: koeditorgeneral.cpp:164
msgid ""
-"The archive file name is not valid.\n"
+"Sets whether the access to this event or to-do is restricted. Please note that "
+"KOrganizer currently does not use this setting, so the implementation of the "
+"restrictions will depend on the groupware server. This means that events or "
+"to-dos marked as private or confidential may be visible to others."
msgstr ""
-"O ficheiro do arquivo non é válido.\n"
+"Estabelece se o acceso a este evento ou tarefa está restrinxido. Por favor, "
+"note que KOrganizer non atura na actualidade o uso desta opción, asíq ue a "
+"implementación das restricións dependerá no servidor de traballo en grupo. Isto "
+"quere dicir que os eventos ou tarefas marcadas coma privadoas ou confidenciais "
+"poderán ficar visibeis para outros."
-#: komonthview.cpp:349
+#: koeditorgeneral.cpp:185
msgid ""
-"_: 'Month day' for month view cells\n"
-"%1 %2"
-msgstr "%1 %2"
+"Sets the description for this event or to-do. This will be displayed in a "
+"reminder if one is set, as well as in a tooltip when you hover over the event."
+msgstr ""
+"Estabelece a descrición deste evento ou tarefa. Isto amosarase nunha lembranza "
+"se a hai, así coma nun consello emerxente cando se pouse sobre o evento."
-#: koeditorgeneraljournal.cpp:62
-msgid "Sets the title of this journal."
-msgstr "Pon o título a este xornal."
+#: koeditorgeneral.cpp:202
+#, fuzzy
+msgid "Enable reminders for this event or to-do."
+msgstr "Activa unha lembranza para este evento ou tarefa."
-#: koeditorgeneraljournal.cpp:82
-msgid "&Date:"
-msgstr "&Data:"
+#: koeditorgeneral.cpp:203
+#, fuzzy
+msgid "Enable reminders"
+msgstr "Lembranza"
-#: koeditorgeneraljournal.cpp:91
-msgid "&Time: "
-msgstr "&Hora: "
+#: koeditorgeneral.cpp:209
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Push this button to create an advanced set of reminders for this event or "
+"to-do."
+msgstr "Activa unha lembranza para este evento ou tarefa."
-#: koeditorgeneraljournal.cpp:197
-msgid "Please specify a valid date, for example '%1'."
-msgstr "Por favor, especifique unha data válida, por exemplo '%1'."
+#: koeditorgeneral.cpp:211
+#, fuzzy
+msgid "Set an advanced reminder"
+msgstr "1 lembranza avanzada configurada"
-#: korgplugins.cpp:37
-msgid "KOrgPlugins"
-msgstr "Plugins de KOrganizer"
+#: koeditorgeneral.cpp:220
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Set the time before the event starts when the reminder will be triggered."
+msgstr ""
+"Estabelece canto se adianta a lembranza respeto á realización do evento."
-#: templatemanagementdialog.cpp:50
-msgid "Manage Templates"
-msgstr "Xestionar Planteis"
+#: koeditorgeneral.cpp:221
+#, fuzzy
+msgid "Set the start time trigger offset"
+msgstr "Estabelece a hora de inicio desta tarefa."
-#: templatemanagementdialog.cpp:71
-msgid "Template Name"
-msgstr "Nome do Plantel"
+#: koeditorgeneral.cpp:223
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Set the time before the to-do is due when the reminder will be triggered."
+msgstr ""
+"Estabelece canto se adianta a lembranza respeto á realización do evento."
-#: templatemanagementdialog.cpp:72
-msgid "Please enter a name for the new template:"
-msgstr "Por favor, introduza un nome para o novo plantel:"
+#: koeditorgeneral.cpp:224
+#, fuzzy
+msgid "Set the due time trigger offset"
+msgstr "Estabelece a hora de vencemento desta tarefa."
-#: templatemanagementdialog.cpp:73
-msgid "New Template"
-msgstr "Novo Plantel"
+#: koeditorgeneral.cpp:242 koeditorgeneral.cpp:447
+#, fuzzy
+msgid "before the due time"
+msgstr "Antes do Remate"
-#: templatemanagementdialog.cpp:76
-msgid "A template with that name already exists, do you want to overwrite it?."
-msgstr "Xa existe un plantel con ese nome, quere sobrescribilo?"
+#: koeditorgeneral.cpp:429 koeditorgeneral.cpp:468
+#, c-format
+msgid "Triggers %1"
+msgstr ""
-#: templatemanagementdialog.cpp:76
-msgid "Duplicate Template Name"
-msgstr "Nome de Plantel Duplicado"
+#: koeditorgeneral.cpp:500
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Calendar: %1"
+msgstr "Calendario"
-#: templatemanagementdialog.cpp:76
-msgid "Overwrite"
-msgstr "Sobrescribir"
+#: koeditorgeneral.cpp:582
+#, fuzzy
+msgid "No attendees"
+msgstr "Asiste&ntes"
-#: tips.cpp:3
+#: koeditorgeneral.cpp:584
+#, fuzzy, c-format
msgid ""
-"...that you can synchronize your calendar data with the data on a Palm Pilot "
-"by using KPilot?\n"
-"
\n"
+"_n: One attendee\n"
+"%n attendees"
msgstr ""
-"...que pode sincroniza-los seus datos de calendario cos datos dunha Palm "
-"Pilot empregando KPilot"
-"?\n"
-"
\n"
+"1 minuto\n"
+"%n minutos"
-#: tips.cpp:9
+#: eventarchiver.cpp:101
msgid ""
-"...that it is possible to show the current time in the calendar? Enable the "
-"current time line in the dialog which appears after selecting Settings"
-", Configure KOrganizer... from the menu bar.\n"
-"
\n"
+"Unable to archive to-do \"%1\" because at least one of its sub-to-dos does not "
+"meet the archival requirements."
msgstr ""
-"...que é posíbel amosar a hora actual no calendario? Habilite a liña de "
-"horaactual no diálogo que aparace despois de escoller Opcións,\n"
-"Configurar Korganizer... dende a barra de menú.\n"
-"
\n"
-#: tips.cpp:15
-msgid ""
-"...that KOrganizer supports Microsoft Exchange? Add the "
-"Microsoft® Exchange 2000 resource using the Resource View "
-"from the KOrganizer sidebar.\n"
-"
\n"
-msgstr ""
-"...que KOrganizer atura Microsoft Exchange? Só engada o recurso de "
-"Microsoft® Exchange 2000 usando a Vista de Recursos "
-"da barra lateral de KOrganizer.\n"
-"
\n"
+#: eventarchiver.cpp:103
+#, fuzzy
+msgid "Archive To-do"
+msgstr "Arquivar as tarefas"
-#: tips.cpp:21
+#: eventarchiver.cpp:120
msgid ""
-"...that you can select whether the week starts on Monday or on Sunday in the "
-"Trinity Control Center? KOrganizer uses this setting. Look at Regional & "
-"Accessibility->Country/Region & Languages in the Trinity Control Center, or select "
-"Settings,\n"
-"Configure Date & Time... from the menu bar. Select the Time & Dates "
-"tab.\n"
-"
\n"
+"There are no incidences available to archive before the specified cut-off date "
+"%1. Archiving will not be performed."
msgstr ""
-"...que pode escoller se a semana empeza o Luns ou o Domingo no Centro de "
-"Control de TDE? KOrganizer emprega esta opción. Olle en Rexional & "
-"Accesibilidade -> País/Rexión & Lingua no Centro de Control, ou prema en "
-"Opcións,\n"
-"Configurar Data & Hora... dende a barra de menú. Escolla a pestana Data "
-"e Hora.\n"
-"
\n"
-#: tips.cpp:28
+#: eventarchiver.cpp:148
msgid ""
-"...that you can edit to-dos quickly by right clicking on the property you "
-"wish to change; like the priority, the category or the date?\n"
-"
\n"
+"Delete all items before %1 without saving?\n"
+"The following items will be deleted:"
msgstr ""
-"...que pode editar as tarefas axiña premendo co botón dereito do rato na "
-"propiedade que desexa mudar, tal como a prioridade, a categoría ou a dara?\n"
-"
\n"
+"Borrar tódolos elementos antes de %1 sen os gravar?\n"
+"Borraranse os vindeiros elementos:"
-#: tips.cpp:34
+#: eventarchiver.cpp:151
+msgid "Delete Old Items"
+msgstr "Borrar Elementos Antigos"
+
+#: eventarchiver.cpp:219
+#, c-format
+msgid "Cannot write archive file %1."
+msgstr "Non se puiso escribir o ficheiro de arquivo %1."
+
+#: eventarchiver.cpp:228
+msgid "Cannot write archive to final destination."
+msgstr "Non se puido escribi-lo ficheiro nun destino final."
+
+#: korganizer_options.h:35
+#, fuzzy
+msgid "Import the given calendars as new resources into the default calendar"
+msgstr "Importar calendario na dentro do calendario por defecto"
+
+#: korganizer_options.h:37
msgid ""
-"...that you can view and edit a calendar from the shell with "
-"konsolekalendar? Run konsolekalendar --help for the available options.\n"
-"
\n"
+"Merge the given calendars into the standard calendar (i.e. copy the events)"
msgstr ""
-"...que pode ver e editar un calendario dende a consola con konsolekalendar? "
-"Execute konsolekalendar --help para ver as opcións dispoñibeis.\n"
-"
\n"
-#: tips.cpp:40
+#: korganizer_options.h:39
+#, fuzzy
+msgid "Open the given calendars in a new window"
+msgstr "Abrir nunha fiestra separada"
+
+#: korganizer_options.h:40
msgid ""
-"...that you can import birthdays from your address book? There is a resource "
-"available which connects the birthdays to your calendar; it is even possible to "
-"set a reminder for each event.\n"
-"
\n"
+"Calendar files or urls. Unless -i, -o or -m is explicitly specified, the user "
+"will be asked whether to import, merge or open in a separate window."
msgstr ""
-"...que pode importar os cumpreanos dende o seu caderno de enderezos? Hai un "
-"recurso dispoñíbel que conecta os cumpreanos co seu calendario; é mesmo posíebl "
-"estabelecer unha lembranza para cada evento.\n"
-"
\n"
-#: tips.cpp:46
-msgid ""
-"...that you can store your calendar on an FTP server? Use the standard file "
-"dialog to save the calendar to a URL like "
-"ftp://username@ftpserver/filename. You can make your calendar active and "
-"load and save it as if it were local, or add it permanently to your resources "
-"list, using the remote file resource. Just make sure that no two KOrganizer "
-"applications are working on the same file, at the same time.\n"
-"
\n"
+#: kolistview.cpp:212 kotodoview.cpp:387
+msgid "Recurs"
+msgstr "Recursiva"
+
+#: kolistview.cpp:215
+#, fuzzy
+msgid "Start Date/Time"
+msgstr "Date de Comezo"
+
+#: kolistview.cpp:218
+#, fuzzy
+msgid "End Date/Time"
+msgstr "Hora/Data de Vencemento"
+
+#: korgplugins.cpp:37
+msgid "KOrgPlugins"
+msgstr "Plugins de KOrganizer"
+
+#: koeditorattachments.cpp:143
+msgid "[Binary data]"
+msgstr "[Datos Binarios]"
+
+#: koeditorattachments.cpp:168 koeditorattachments.cpp:672
+msgid "Add Attachment"
+msgstr "Engadir Adxunto"
+
+#: koeditorattachments.cpp:186
+#, fuzzy
+msgid "Attachment name"
+msgstr "Ane&xos"
+
+#: koeditorattachments.cpp:187
+#, fuzzy
+msgid "Give the attachment a name"
+msgstr "Hora por defecto da cita"
+
+#: koeditorattachments.cpp:189
+msgid "Type any string you desire here for the name of the attachment"
msgstr ""
-"...que pode almacena-lo seu calendario nun servidor FTP? Empregue o diálogo "
-"de ficheiros estándar para garda-lo calendario nunha URL coma "
-"ftp://usuario@servidorftp/nomedeficheiro.Pode activa-lo seu calendario e "
-"cargalo e gardalo coma se fora local.Só cerciórese de que non hai dúas "
-"aplicacións de KOrganizer no mesmo ficheiro ó mesmo tempo.\n"
-"
\n"
-#: tips.cpp:52
-msgid ""
-"...that you can create hierarchical to-dos by clicking with the right mouse "
-"button on an existing to-do and selecting New Sub-to-do "
-"from the context menu?\n"
-"
\n"
+#: koeditorattachments.cpp:195
+#, fuzzy
+msgid "Type:"
+msgstr "Tipo"
+
+#: koeditorattachments.cpp:204
+#, fuzzy
+msgid "Store attachment inline"
+msgstr "Ane&xos"
+
+#: koeditorattachments.cpp:207
+msgid "Store the attachment file inside the calendar"
msgstr ""
-"...que pode crear tarefas pendentes xerárquicas premendo co botón dereito do "
-"ratonunha tarefa pendente existente e escollendo Nova Subtarefa Pendente "
-"dende o menú de contexto?\n"
-"
\n"
-#: tips.cpp:58
+#: koeditorattachments.cpp:210
msgid ""
-"...that a color can be assigned to each category? Events with a certain "
-"category will be shown in that color. You can assign these in the section "
-"Colors within the dialog which appears after selecting Settings, "
-"Configure KOrganizer... from the menu bar.\n"
-"
\n"
+"Checking this option will cause the attachment to be stored inside your "
+"calendar, which can take a lot of space depending on the size of the "
+"attachment. If this option is not checked, then only a link pointing to the "
+"attachment will be stored. Do not use a link for attachments that change often "
+"or may be moved (or removed) from their current location."
msgstr ""
-"...que se lle pode asignar unha cor a cada categoría? Os eventos cunha certa "
-"categoría amosaranse nesa cor. Pode asignarlle éstas na sección Cores "
-"co diálogo que se amosa despois de escoller Opcións, "
-"Opcións de KOrganizer... dende a barra de menú.\n"
-"
\n"
-#: tips.cpp:64
-msgid ""
-"...that you can view and edit a calendar with Konqueror? Just click on the "
-"calendar file to make Konqueror open it.\n"
-"
\n"
+#: koeditorattachments.cpp:221
+msgid "Provide a location for the attachment file"
msgstr ""
-"...que pode ver e editar o calendario con Konqueror? Só prema no ficheiro do "
-"calendario para facer que Konqueror o abra.\n"
-"
\n"
-#: tips.cpp:70
+#: koeditorattachments.cpp:224
msgid ""
-"...that it is possible to add an attachment to an event or to-do? To do so, "
-"add a link to the Attachments tab within the Edit Event or "
-"Edit To-do dialog.\n"
-"
\n"
+"Enter the path to the attachment file or use the file browser by pressing the "
+"adjacent button"
msgstr ""
-"...que é posíbel engadir un adxunto a un evento? Para facelo, engada unha "
-"ligazón á pestana Adxuntos no diálogo Editar Evento.\n"
-"
\n"
-#: tips.cpp:76
-msgid ""
-"...that you can export your calendar to HTML? Select File, "
-"Export, Export Web Page... from the menu bar to open the "
-"Export calendar as web page dialog.\n"
-"
\n"
+#: koeditorattachments.cpp:234
+msgid "Size:"
msgstr ""
-"...que pode exportar o seu calendario a HTML? Escolla Ficheiro, "
-"Exportar, Exportar Páxina Web... dende a barra do menú para abrir o "
-"diálogo Exportar o calendario como páxina web.\n"
-"
\n"
-#: tips.cpp:82
+#: koeditorattachments.cpp:258
+#, fuzzy
+msgid "New attachment"
+msgstr "Engadir Adxunto"
+
+#: koeditorattachments.cpp:457
+#, fuzzy
+msgid "Attachments:"
+msgstr "Ane&xos"
+
+#: koeditorattachments.cpp:462
+#, fuzzy
msgid ""
-"...that you can purge completed to-dos in one step? Go to the File "
-"menu and choose Purge Completed.\n"
+"Displays a list of current items (files, mail, etc.) that have been associated "
+"with this event or to-do. "
msgstr ""
-"
...que pode desfacerse das tarefas xa completadas nun só paso? Vaia ao menú "
-"Ficheiro e escolla Borrar Completadas.\n"
-"
\n"
+"Amosa unha lista dos elementos actuais (ficheiros, correo, etc.) que foi "
+"asociada con este evento ou tarefa. A columna URI amosa a localización do "
+"ficheiro."
-#: tips.cpp:87
+#: koeditorattachments.cpp:474
+#, fuzzy
+msgid "Add an attachment"
+msgstr "Engadir Adxunto"
+
+#: koeditorattachments.cpp:476
+#, fuzzy
msgid ""
-"...that you can create a new sub-to-do by pasting a to-do while another one "
-"is selected?\n"
-"
\n"
+"Shows a dialog used to select an attachment to add to this event or to-do as "
+"link or as inline data."
msgstr ""
-"...que pode crear unha nova subtarefa pegando unha tarefa mentres outra está "
-"seleccionada?\n"
-"
\n"
+"Amosa un diálogo usado para seleccionar un anexo a se engadir a este evento ou "
+"tarefa."
-#: plugins/datenums/datenums.cpp:59
+#: koeditorattachments.cpp:486
msgid ""
-"_: dayOfYear / daysTillEndOfYear\n"
-"%1 / %2"
-msgstr "%1 / %2"
-
-#: plugins/datenums/datenums.cpp:71
-msgid "This plugin provides numbers of days and weeks."
-msgstr "Este plugin fornece os números dos días e as semanas."
+"Removes the attachment selected in the list above from this event or to-do."
+msgstr ""
+"Borra o anexo seleccionado na lista de enriba de este evento ou tarefa."
-#: plugins/datenums/configdialog.cpp:38
-msgid "Configure Day Numbers"
-msgstr "Configurar os Días Numéricos"
+#: koeditorattachments.cpp:585
+msgid "&Link here"
+msgstr ""
-#: plugins/datenums/configdialog.cpp:45
-msgid "Show Date Number"
-msgstr "Amosar a Data numérica"
+#: koeditorattachments.cpp:593 koeditorattachments.cpp:596
+#, fuzzy
+msgid "&Copy Here"
+msgstr "&Copiar A"
-#: plugins/datenums/configdialog.cpp:48
-msgid "Show day number"
-msgstr "Amosar o día do mes"
+#: koeditorattachments.cpp:721
+#, fuzzy
+msgid "Do you really want to remove these attachments?%1
"
+msgstr "Quere realmente borrar o recurso %1?"
-#: plugins/datenums/configdialog.cpp:49
-msgid "Show days to end of year"
-msgstr "Amosar os restantes días do ano"
+#: koeditorattachments.cpp:722
+#, fuzzy
+msgid "Remove Attachment?"
+msgstr "Ane&xos"
-#: plugins/datenums/configdialog.cpp:50
-msgid "Show both"
-msgstr "Amosar ámbolos dous"
+#: koagendaitem.cpp:565
+msgid "Attendee \"%1\" added to the calendar item \"%2\""
+msgstr ""
-#: plugins/projectview/koprojectview.cpp:76
-msgid "Project View"
-msgstr "Vista de Proxectos"
+#: koagendaitem.cpp:565
+#, fuzzy
+msgid "Attendee added"
+msgstr "Asistentes Borrados"
-#: plugins/projectview/koprojectview.cpp:80
-#: plugins/timespanview/timespanwidget.cpp:65
-msgid "Zoom In"
-msgstr "Aumentar"
+#: koagendaitem.cpp:841 koagendaitem.cpp:939
+msgid "%1 - %2"
+msgstr "%1 - %2"
-#: plugins/projectview/koprojectview.cpp:84
-#: plugins/timespanview/timespanwidget.cpp:69
-msgid "Zoom Out"
-msgstr "Alonxar"
+#: koagendaitem.cpp:850
+#, c-format
+msgid "- %1"
+msgstr "- %1"
-#: plugins/projectview/koprojectview.cpp:88
-msgid "Select Mode"
-msgstr "Modo de Selección"
+#: kowhatsnextview.cpp:101
+msgid "What's Next?"
+msgstr "Que Ven Agora?"
-#: plugins/projectview/koprojectview.cpp:109
-msgid "main task"
-msgstr "tarefa principal"
+#: kowhatsnextview.cpp:108
+msgid ""
+"_: Date from - to\n"
+"%1 - %2"
+msgstr "%1 - %2"
-#: plugins/projectview/projectview.cpp:55
-msgid "&Project"
-msgstr "&Proxecto"
+#: kowhatsnextview.cpp:124
+msgid "Events:"
+msgstr "Eventos:"
-#: plugins/projectview/projectview.cpp:65
-msgid "This plugin provides a Gantt diagram as project view."
-msgstr "Este plugin fornece un diagrama Gantt coma vista do proxecto."
+#: kowhatsnextview.cpp:160
+msgid "To-do:"
+msgstr "Tarefa:"
-#: plugins/projectview/projectview.cpp:70
-msgid "Project View Plugin"
-msgstr "Extensión de Vista de Proxectos"
+#: kowhatsnextview.cpp:199 kowhatsnextview.cpp:220
+msgid "Events and to-dos that need a reply:"
+msgstr "Os eventos e as tarefas que precisan resposta:"
-#: plugins/hebrew/parsha.cpp:33
+#: kowhatsnextview.cpp:288
msgid ""
-"_: These are weekly readings and do not have translations. They may have "
-"different spellings in your language; otherwise, just translate the sound to "
-"your characters\n"
-"Bereshit"
-msgstr "Bereshit"
-
-#: plugins/hebrew/parsha.cpp:33
-msgid "Noach"
-msgstr "Noach"
-
-#: plugins/hebrew/parsha.cpp:33
-msgid "Lech L'cha"
-msgstr "Lech L'cha"
+"_: date, from - to\n"
+"%1, %2 - %3"
+msgstr "%1, %2 - %3"
-#: plugins/hebrew/parsha.cpp:34
-msgid "Vayera"
-msgstr "Vayera"
+#: kowhatsnextview.cpp:316
+msgid " (Due: %1)"
+msgstr " (Vence: %1)"
-#: plugins/hebrew/parsha.cpp:34
-msgid "Chaye Sarah"
-msgstr "Chaye Sarah"
+#: navigatorbar.cpp:75
+msgid "Previous year"
+msgstr "Ano previo"
-#: plugins/hebrew/parsha.cpp:34
-msgid "Toldot"
-msgstr "Toldot"
+#: navigatorbar.cpp:81
+msgid "Previous month"
+msgstr "Mes previo"
-#: plugins/hebrew/parsha.cpp:35
-msgid "Vayetze"
-msgstr "Vayetze"
+#: navigatorbar.cpp:88
+msgid "Next month"
+msgstr "Vindeiro mes"
-#: plugins/hebrew/parsha.cpp:35
-msgid "Vayishlach"
-msgstr "Vayishlach"
+#: navigatorbar.cpp:94
+msgid "Next year"
+msgstr "Vindeiro ano"
-#: plugins/hebrew/parsha.cpp:35
-msgid "Vayeshev"
-msgstr "Vayeshev"
+#: navigatorbar.cpp:101
+msgid "Select a month"
+msgstr "Escoller un mes"
-#: plugins/hebrew/parsha.cpp:36
-msgid "Miketz"
-msgstr "Miketz"
+#: navigatorbar.cpp:108
+#, fuzzy
+msgid "Select a year"
+msgstr "Escoller un mes"
-#: plugins/hebrew/parsha.cpp:36
-msgid "Vayigash"
-msgstr "Vayigash"
+#: navigatorbar.cpp:177
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"_: monthname\n"
+"%1"
+msgstr "%1 %2"
-#: plugins/hebrew/parsha.cpp:36
-msgid "Vayechi"
-msgstr "Vayechi"
+#: navigatorbar.cpp:178
+#, c-format
+msgid ""
+"_: 4 digit year\n"
+"%1"
+msgstr ""
-#: plugins/hebrew/parsha.cpp:37
-msgid "Shemot"
-msgstr "Shemot"
+#: publishdialog.cpp:43
+msgid "Select Addresses"
+msgstr "Escoller Enderezos"
-#: plugins/hebrew/parsha.cpp:37
-msgid "Vaera"
-msgstr "Vaera"
+#: publishdialog.cpp:101
+msgid "(EmptyName)"
+msgstr "(Nome en Branco)"
-#: plugins/hebrew/parsha.cpp:37
-msgid "Bo"
-msgstr "Bo"
+#: kotodoview.cpp:216
+msgid "Cannot move to-do to itself or a child of itself."
+msgstr "Non se pode mover a tarefa a si mesma ou a un fillo da mesma."
-#: plugins/hebrew/parsha.cpp:37
-msgid "Beshalach"
-msgstr "Beshalach"
+#: kotodoview.cpp:217
+msgid "Drop To-do"
+msgstr "Soltar Tarefa"
-#: plugins/hebrew/parsha.cpp:38
-msgid "Yitro"
-msgstr "Yitro"
+#: kotodoview.cpp:230
+msgid "Unable to change to-do's parent, because the to-do cannot be locked."
+msgstr "Imposíbel mudar o pai da tarefa, xa que a tarefa non se pode bloquear."
-#: plugins/hebrew/parsha.cpp:38
-msgid "Mishpatim"
-msgstr "Mishpatim"
+#: kotodoview.cpp:278
+msgid ""
+"Unable to add attendees to the to-do, because the to-do cannot be locked."
+msgstr ""
+"Imposíbel engadir asistentes á tarefa, porque a tarefa non se pode bloquear."
-#: plugins/hebrew/parsha.cpp:38
-msgid "Terumah"
-msgstr "Terumah"
+#: kotodoview.cpp:368
+msgid "To-dos:"
+msgstr "Tarefas:"
-#: plugins/hebrew/parsha.cpp:39
-msgid "Tetzaveh"
-msgstr "Tetzaveh"
+#: kotodoview.cpp:372
+msgid "Click to add a new to-do"
+msgstr "Prema para engadir unha nova tarefa"
-#: plugins/hebrew/parsha.cpp:39
-msgid "Ki Tisa"
-msgstr "Ki Tisa"
+#: kotodoview.cpp:392
+msgid "Due Date/Time"
+msgstr "Hora/Data de Vencemento"
-#: plugins/hebrew/parsha.cpp:39
-msgid "Vayakhel"
-msgstr "Vayakhel"
+#: kotodoview.cpp:397
+msgid "Sort Id"
+msgstr "Id de Orde"
-#: plugins/hebrew/parsha.cpp:40
-msgid "Pekudei"
-msgstr "Pekudei"
+#: kotodoview.cpp:417
+msgid ""
+"_: Unspecified priority\n"
+"unspecified"
+msgstr "sen especificar"
-#: plugins/hebrew/parsha.cpp:40
-msgid "Vayikra"
-msgstr "Vayikra"
+#: kotodoview.cpp:468
+msgid "&Make this To-do Independent"
+msgstr "&Facer da Subtarefa Independente"
-#: plugins/hebrew/parsha.cpp:40
-msgid "Tzav"
-msgstr "Tzav"
+#: kotodoview.cpp:470
+msgid "Make all Sub-to-dos &Independent"
+msgstr "Facer de todas as Subtarefas &Independentes"
-#: plugins/hebrew/parsha.cpp:41
-msgid "Shemini"
-msgstr "Shemini"
+#: kotodoview.cpp:473
+msgid "&Copy To"
+msgstr "&Copiar A"
-#: plugins/hebrew/parsha.cpp:41
-msgid "Tazria"
-msgstr "Tazria"
+#: kotodoview.cpp:474
+msgid "&Move To"
+msgstr "&Mover A"
-#: plugins/hebrew/parsha.cpp:41
-msgid "Metzora"
-msgstr "Metzora"
+#: kotodoview.cpp:476
+msgid ""
+"_: delete completed to-dos\n"
+"Pur&ge Completed"
+msgstr "Borrar &Completadas"
-#: plugins/hebrew/parsha.cpp:42
-msgid "Acharei Mot"
-msgstr "Acharei Mot"
+#: kotodoview.cpp:485
+msgid "&New To-do..."
+msgstr "&Nova Tarefa..."
-#: plugins/hebrew/parsha.cpp:42
-msgid "Kedoshim"
-msgstr "Kedoshim"
+#: kotodoview.cpp:487
+msgid ""
+"_: delete completed to-dos\n"
+"&Purge Completed"
+msgstr "&Borrar Completadas"
-#: plugins/hebrew/parsha.cpp:42
-msgid "Emor"
-msgstr "Emor"
+#: previewdialog.cpp:54
+#, fuzzy
+msgid "&Merge into existing calendar"
+msgstr "Incluir no calendario existente"
-#: plugins/hebrew/parsha.cpp:43
-msgid "Behar"
-msgstr "Behar"
+#: previewdialog.cpp:73
+#, fuzzy
+msgid "&Add as new calendar..."
+msgstr "Engadir coma novo calendario"
-#: plugins/hebrew/parsha.cpp:43
-msgid "Bechukotai"
-msgstr "Bechukotai"
+#: previewdialog.cpp:75
+#, fuzzy
+msgid "&Add as new calendar"
+msgstr "Engadir coma novo calendario"
-#: plugins/hebrew/parsha.cpp:43
-msgid "Bemidbar"
-msgstr "Bemidbar"
+#: previewdialog.cpp:141
+#, fuzzy
+msgid "Select path for new calendar"
+msgstr "Engadir coma novo calendario"
-#: plugins/hebrew/parsha.cpp:44
-msgid "Naso"
-msgstr "Naso"
+#: templatemanagementdialog.cpp:50
+msgid "Manage Templates"
+msgstr "Xestionar Planteis"
-#: plugins/hebrew/parsha.cpp:44
-msgid "Behaalotcha"
-msgstr "Behaalotcha"
+#: templatemanagementdialog.cpp:71
+msgid "Template Name"
+msgstr "Nome do Plantel"
-#: plugins/hebrew/parsha.cpp:44
-msgid "Shelach"
-msgstr "Shelach"
+#: templatemanagementdialog.cpp:72
+msgid "Please enter a name for the new template:"
+msgstr "Por favor, introduza un nome para o novo plantel:"
-#: plugins/hebrew/parsha.cpp:45
-msgid "Korach"
-msgstr "Korach"
+#: templatemanagementdialog.cpp:73
+msgid "New Template"
+msgstr "Novo Plantel"
-#: plugins/hebrew/parsha.cpp:45
-msgid "Chukat"
-msgstr "Chukat"
+#: templatemanagementdialog.cpp:76
+msgid "A template with that name already exists, do you want to overwrite it?."
+msgstr "Xa existe un plantel con ese nome, quere sobrescribilo?"
-#: plugins/hebrew/parsha.cpp:45
-msgid "Balak"
-msgstr "Balak"
+#: templatemanagementdialog.cpp:76
+msgid "Duplicate Template Name"
+msgstr "Nome de Plantel Duplicado"
-#: plugins/hebrew/parsha.cpp:46
-msgid "Pinchas"
-msgstr "Pinchas"
+#: templatemanagementdialog.cpp:76
+msgid "Overwrite"
+msgstr "Sobrescribir"
-#: plugins/hebrew/parsha.cpp:46
-msgid "Matot"
-msgstr "Matot"
+#: incidencechanger.cpp:74
+msgid ""
+"Some attendees were removed from the incidence. Shall cancel messages be sent "
+"to these attendees?"
+msgstr ""
+"Algúns dos asistentes foron borrados da incidencia. Debería cancelar o envío de "
+"mensaxes a estes asistentes?"
-#: plugins/hebrew/parsha.cpp:46
-msgid "Masei"
-msgstr "Masei"
+#: incidencechanger.cpp:76
+msgid "Attendees Removed"
+msgstr "Asistentes Borrados"
-#: plugins/hebrew/parsha.cpp:47
-msgid "Devarim"
-msgstr "Devarim"
+#: incidencechanger.cpp:76
+msgid "Send Messages"
+msgstr "Enviar Mensaxes"
-#: plugins/hebrew/parsha.cpp:47
-msgid "Vaetchanan"
-msgstr "Vaetchanan"
+#: incidencechanger.cpp:388
+#, fuzzy
+msgid "No calendars found, unable to save %1 \"%2\"."
+msgstr "Imposíbel gravar %1 \"%2\"."
-#: plugins/hebrew/parsha.cpp:47
-msgid "Ekev"
-msgstr "Ekev"
+#: incidencechanger.cpp:439 kodialogmanager.cpp:113
+msgid "Unable to save %1 \"%2\"."
+msgstr "Imposíbel gravar %1 \"%2\"."
-#: plugins/hebrew/parsha.cpp:48
-msgid "Reeh"
-msgstr "Reeh"
+#: incidencechanger.cpp:443
+#, fuzzy
+msgid "Unable to save %1 \"%2\" to calendar %3."
+msgstr "Imposíbel gravar %1 \"%2\"."
-#: plugins/hebrew/parsha.cpp:48
-msgid "Shoftim"
-msgstr "Shoftim"
+#: incidencechanger.cpp:461
+msgid ""
+"Attempt to send the scheduling message failed. Please check your Group "
+"Scheduling settings. Contact your system administrator for more help."
+msgstr ""
-#: plugins/hebrew/parsha.cpp:48
-msgid "Ki Tetze"
-msgstr "Ki Tetze"
+#: kojournaleditor.cpp:47
+msgid "Edit Journal Entry"
+msgstr "Editar Entrada do Xornal"
-#: plugins/hebrew/parsha.cpp:49
-msgid "Ki Tavo"
-msgstr "Ki Tavo"
+#: kojournaleditor.cpp:201
+msgid "This journal entry will be permanently deleted."
+msgstr "Esta entrada do xornal borrarase permanentemente."
-#: plugins/hebrew/parsha.cpp:49
-msgid "Nitzavim"
-msgstr "Nitzavim"
+#: kojournaleditor.cpp:217
+msgid "Template does not contain a valid journal."
+msgstr "O plantel non contén un xornal válido."
-#: plugins/hebrew/parsha.cpp:49
-msgid "Vayelech"
-msgstr "Vayelech"
+#: koagenda.cpp:946
+msgid "Unable to lock item for modification. You cannot make any changes."
+msgstr ""
+"Imposíbel bloquear a modificación do elemento. Non poderá facer máis mudanzas."
-#: plugins/hebrew/parsha.cpp:50
-msgid "Haazinu"
-msgstr "Haazinu"
+#: koagenda.cpp:948
+msgid "Locking Failed"
+msgstr "Fallou o Bloqueo"
-#: plugins/hebrew/holiday.cpp:63
+#: freebusymanager.cpp:236
msgid ""
-"_: These are Jewish holidays and mostly do not have translations. They may have "
-"different spellings in your language; otherwise, just translate the sound to "
-"your characters\n"
-"Sh. HaHodesh"
-msgstr "Sh. HaHodesh"
+"No URL configured for uploading your free/busy list. Please set it in "
+"KOrganizer's configuration dialog, on the \"Free/Busy\" page. "
+"
Contact your system administrator for the exact URL and the account "
+"details."
+msgstr ""
+"Non hai unha URL configurada da que obter a súa lista de "
+"ocupación/dispoñibilidade. Por favor, especifíquea no diálogo de configuración "
+"de KOrganizer, na páxina \"Ocupación/Dispoñíbilidade\". "
+"
Contacte co administrador do seu sistema para os detalles da conta e a URL "
+"exacta."
-#: plugins/hebrew/holiday.cpp:69
-msgid "Erev Pesach"
-msgstr "Erev Pesach"
+#: freebusymanager.cpp:240
+msgid "No Free/Busy Upload URL"
+msgstr "Non hai URL de Subida de Ocupación/Dispoñibilidade"
-#: plugins/hebrew/holiday.cpp:79
-msgid "Sh. HaGadol"
-msgstr "Sh. HaGadol"
+#: freebusymanager.cpp:247
+msgid "The target URL '%1' provided is invalid."
+msgstr ""
-#: plugins/hebrew/holiday.cpp:87
-msgid "Pesach"
-msgstr "Pesach"
+#: freebusymanager.cpp:248
+msgid "Invalid URL"
+msgstr ""
-#: plugins/hebrew/holiday.cpp:98 plugins/hebrew/holiday.cpp:262
-msgid "Chol Hamoed"
-msgstr "Chol Hamoed"
+#: freebusymanager.cpp:352
+msgid ""
+"The software could not upload your free/busy list to the URL '%1'. There "
+"might be a problem with the access rights, or you specified an incorrect URL. "
+"The system said: %2."
+"
Please check the URL or contact your system administrator."
+msgstr ""
+"O programa non puido subir a súa lista de ocupado/dispoñible á URL %1. "
+"Podería haber un problema cos dereitos de acceso, ou especificou unha URL "
+"incorrecta. O sistema dixo: %2."
+"
Por favor, comprobe a URL ou contacte co administrador do seu sistema."
-#: plugins/hebrew/holiday.cpp:103
-msgid "Yom HaShoah"
-msgstr "Yom HaShoah"
+#: komailclient.cpp:247
+msgid "No running instance of KMail found."
+msgstr "Non se atopou unha instancia de KMail executándose."
+
+#: kotodoeditor.cpp:160
+msgid "Edit To-do"
+msgstr "Editar Tarefa"
-#: plugins/hebrew/holiday.cpp:127 plugins/hebrew/holiday.cpp:133
-#: plugins/hebrew/holiday.cpp:144
-msgid "Yom HaAtzmaut"
-msgstr "Yom HaAtzmaut"
+#: kotodoeditor.cpp:169
+msgid "New To-do"
+msgstr "Nova Tarefa"
-#: plugins/hebrew/holiday.cpp:129 plugins/hebrew/holiday.cpp:142
-msgid "Yom HaZikaron"
-msgstr "Yom HaZikaron"
+#: kotodoeditor.cpp:344
+msgid "Template does not contain a valid to-do."
+msgstr "O plantel non contén unha tarefa pendente válida."
-#: plugins/hebrew/holiday.cpp:151
-msgid "Yom Yerushalayim"
-msgstr "Yom Yerushalayim"
+#: kocounterdialog.cpp:36
+msgid "Counter-Event Viewer"
+msgstr "Visor do Contador de Eventos"
-#: plugins/hebrew/holiday.cpp:154
-msgid "Lag BaOmer"
-msgstr "Lag BaOmer"
+#: korganizer.cpp:298
+msgid "New Calendar"
+msgstr "Novo Calendario"
-#: plugins/hebrew/holiday.cpp:179
-msgid "Erev Shavuot"
-msgstr "Erev Shavuot"
+#: korganizer.cpp:302
+msgid "read-only"
+msgstr "só-letura"
-#: plugins/hebrew/holiday.cpp:184
-msgid "Shavuot"
-msgstr "Shavuot"
+#: resourceview.cpp:73
+msgid "My %1 (%2)"
+msgstr ""
-#: plugins/hebrew/holiday.cpp:193
-msgid "Tzom Tammuz"
-msgstr "Tzom Tammuz"
+#: resourceview.cpp:75 resourceview.cpp:78
+#, c-format
+msgid "My %1"
+msgstr ""
-#: plugins/hebrew/holiday.cpp:200
-msgid "Sh. Hazon"
-msgstr "Sh. Hazon"
+#: resourceview.cpp:277
+#, fuzzy
+msgid "Add calendar"
+msgstr "Engadir coma novo calendario"
-#: plugins/hebrew/holiday.cpp:202
-msgid "Sh. Nahamu"
-msgstr "Sh. Nahamu"
+#: resourceview.cpp:279
+msgid ""
+""
+"Press this button to add a resource to KOrganizer.
"
+"Events, journal entries and to-dos are retrieved and stored on resources. "
+"Available resources include groupware servers, local files, journal entries as "
+"blogs on a server, etc...
"
+"If you have more than one active resource, when creating incidents you will "
+"either automatically use the default resource or be prompted to select the "
+"resource to use.
"
+msgstr ""
+""
+"Prema este botón para engadir un recurso a KOrganizer.
"
+"Os eventos, as entradas no xornal e as tarefas obtéñense e grávanse nos "
+"recursos. Os recursos dispoñibeis inclúen os servidores de traballo en grupo, "
+"ficheiros locais, entradas no xornal coma blogs nun servidor, etc...
"
+"Se ten máis dun recurso activo, cando cree incidentes usará automaticamente "
+"o recurso por defecto ou se lle preguntará sobre que recurso usar.
"
-#: plugins/hebrew/holiday.cpp:206
-msgid "Tisha B'Av"
-msgstr "Tisha B'Av"
+#: resourceview.cpp:292
+#, fuzzy
+msgid "Edit calendar settings"
+msgstr "Editar Filtros de Calendario"
-#: plugins/hebrew/holiday.cpp:211
-msgid "S'lichot"
-msgstr "S'lichot"
+#: resourceview.cpp:294
+msgid ""
+"Press this button to edit the resource currently selected on the KOrganizer "
+"resources list above."
+msgstr ""
+"Prema este botón para editar o recurso actualmente seleciconado na lista de "
+"recursos de KOrganizer de enriba."
-#: plugins/hebrew/holiday.cpp:213
-msgid "Erev R.H."
-msgstr "Erev R.H."
+#: resourceview.cpp:299
+#, fuzzy
+msgid "Remove calendar"
+msgstr "Importar Calendario"
-#: plugins/hebrew/holiday.cpp:221
-msgid "Rosh Hashana"
-msgstr "Rosh Hashana"
+#: resourceview.cpp:301
+msgid ""
+"Press this button to delete the resource currently selected on the KOrganizer "
+"resources list above."
+msgstr ""
+"Prema este botón para borrar o recurso actualmente seleciconado na lista de "
+"recursos de KOrganizer de enriba."
-#: plugins/hebrew/holiday.cpp:225 plugins/hebrew/holiday.cpp:238
-msgid "Sh. Shuvah"
-msgstr "Sh. Shuvah"
+#: resourceview.cpp:309
+msgid ""
+""
+"Select on this list the active KOrganizer resources. Check the resource box "
+"to make it active. Press the \"Add...\" button below to add new resources to "
+"the list.
"
+"Events, journal entries and to-dos are retrieved and stored on resources. "
+"Available resources include groupware servers, local files, journal entries as "
+"blogs on a server, etc...
"
+"If you have more than one active resource, when creating incidents you will "
+"either automatically use the default resource or be prompted to select the "
+"resource to use.
"
+msgstr ""
+""
+"Escolla na lista os recursos activos de KOrganizer. Active a caixiña do "
+"recursopara facelo activo. Prema no botón \"Engadir\" de embaixo para engadir "
+"novos recursos á lista.
"
+"Os eventos, entradas do xornal e tarefas obtéñense e grávanse nos recursos. "
+"Os recursos dispoñibeis inclúen os servidores de traballo en grupo, ficheiros "
+"locais, entradas do xornal coma blogs nun servidor, etc...
"
+"Se ten máis dun recurso activo, cando se creen incidentes usará "
+"automaticamente o recurso por defecto ou se lle preguntará para escoller o "
+"recurso a se usar.
"
-#: plugins/hebrew/holiday.cpp:227 plugins/hebrew/holiday.cpp:231
-msgid "Tzom Gedalia"
-msgstr "Tzom Gedalia"
+#: resourceview.cpp:370
+#, fuzzy
+msgid "Add Subresource"
+msgstr "recurso %1"
-#: plugins/hebrew/holiday.cpp:241
-msgid "Erev Y.K."
-msgstr "Erev Y.K."
+#: resourceview.cpp:371
+#, fuzzy
+msgid "Please enter a name for the new subresource"
+msgstr "Por favor, introduza un nome para o novo plantel:"
-#: plugins/hebrew/holiday.cpp:244
-msgid "Yom Kippur"
-msgstr "Yom Kippur"
+#: resourceview.cpp:379
+#, fuzzy
+msgid "Unable to create subresource %1."
+msgstr "Imposíbel crear un recurso de tipo %1."
-#: plugins/hebrew/holiday.cpp:247
-msgid "Erev Sukkot"
-msgstr "Erev Sukkot"
+#: resourceview.cpp:387
+msgid "Resource Configuration"
+msgstr "Configuración dos Recursos"
-#: plugins/hebrew/holiday.cpp:253
-msgid "Sukkot"
-msgstr "Sukkot"
+#: resourceview.cpp:388
+msgid "Please select type of the new resource:"
+msgstr "Por favor, escolla o tipo para o novo recurso:"
-#: plugins/hebrew/holiday.cpp:265
-msgid "Hoshana Rabah"
-msgstr "Hoshana Rabah"
+#: resourceview.cpp:401
+msgid "Unable to create resource of type %1."
+msgstr "Imposíbel crear un recurso de tipo %1."
-#: plugins/hebrew/holiday.cpp:268
-msgid "Shmini Atzeret"
-msgstr "Shmini Atzeret"
+#: resourceview.cpp:417
+#, fuzzy
+msgid "Unable to create the resource."
+msgstr "Imposíbel crear o recurso de calendario '%1'."
-#: plugins/hebrew/holiday.cpp:272
-msgid "Simchat Torah"
-msgstr "Simchat Torah"
+#: resourceview.cpp:542
+msgid ""
+"You may not delete your standard calendar resource."
+"You can change the standard calendar resource in the Trinity Control Center "
+"using the TDE Resource settings under the TDE Components area.
"
+msgstr ""
-#: plugins/hebrew/holiday.cpp:281
-msgid "Erev Hanukah"
-msgstr "Erev Hanukah"
+#: resourceview.cpp:552
+msgid ""
+"This is a groupware folder so you can always re-subscribe to the folder later "
+"as you desire."
+msgstr ""
-#: plugins/hebrew/holiday.cpp:283 plugins/hebrew/holiday.cpp:289
-msgid "Hanukah"
-msgstr "Hanukah"
+#: resourceview.cpp:555
+msgid ""
+"The contents will not be removed so you can always re-add this calendar later "
+"as you desire."
+msgstr ""
-#: plugins/hebrew/holiday.cpp:293
-msgid "Tzom Tevet"
-msgstr "Tzom Tevet"
+#: resourceview.cpp:562
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Do you really want to remove the calendar %1?"
+"Note: %2
"
+msgstr "Quere realmente borrar o recurso %1?"
-#: plugins/hebrew/holiday.cpp:304 plugins/hebrew/holiday.cpp:312
-#: plugins/hebrew/holiday.cpp:316 plugins/hebrew/holiday.cpp:320
-msgid "Sh. Shirah"
-msgstr "Sh. Shirah"
+#: resourceview.cpp:573
+msgid ""
+"Failed to remove the subresource %1. The reason could be that it is "
+"a built-in one which cannot be removed, or that the removal of the underlying "
+"storage folder failed."
+msgstr ""
-#: plugins/hebrew/holiday.cpp:317
-msgid "Tu B'Shvat"
-msgstr "Tu B'Shvat"
+#: resourceview.cpp:601
+msgid "Cannot rename someone else's calendar folder."
+msgstr ""
-#: plugins/hebrew/holiday.cpp:330 plugins/hebrew/holiday.cpp:341
-#: plugins/hebrew/holiday.cpp:349
-msgid "Sh. Shekalim"
-msgstr "Sh. Shekalim"
+#: resourceview.cpp:609
+#, fuzzy
+msgid "Rename Subresource"
+msgstr "recurso %1"
-#: plugins/hebrew/holiday.cpp:338
-msgid "Purim Katan"
-msgstr "Purim Katan"
+#: resourceview.cpp:610
+msgid ""
+"Enter a new name for the subresource"
+"Note: the new name will take affect after the next sync.
"
+msgstr ""
-#: plugins/hebrew/holiday.cpp:356 plugins/hebrew/holiday.cpp:373
-msgid "Ta'anit Ester"
-msgstr "Ta'anit Ester"
+#: resourceview.cpp:622
+msgid ""
+"Communication with KMail failed when attempting to change the folder name."
+msgstr ""
-#: plugins/hebrew/holiday.cpp:364 plugins/hebrew/holiday.cpp:368
-msgid "Sh. Zachor"
-msgstr "Sh. Zachor"
+#: resourceview.cpp:635
+#, fuzzy
+msgid "Cannot edit the subresource %1."
+msgstr "Imposíbel crear un recurso de tipo %1."
-#: plugins/hebrew/holiday.cpp:370
-msgid "Erev Purim"
-msgstr "Erev Purim"
+#: resourceview.cpp:691
+msgid "Re&load"
+msgstr "&Recargar"
-#: plugins/hebrew/holiday.cpp:376
-msgid "Purim"
-msgstr "Purim"
+#: resourceview.cpp:699
+msgid "Show &Info"
+msgstr "Amosar &Información"
-#: plugins/hebrew/holiday.cpp:380 plugins/hebrew/holiday.cpp:384
-msgid "Shushan Purim"
-msgstr "Shushan Purim"
+#: resourceview.cpp:703
+msgid "&Assign Color"
+msgstr "&Asignar Cor"
-#: plugins/hebrew/holiday.cpp:394
-msgid "Sh. Parah"
-msgstr "Sh. Parah"
+#: resourceview.cpp:705
+msgid "&Disable Color"
+msgstr "&Deshabilitar Cores"
-#: plugins/hebrew/holiday.cpp:403
-msgid "Sh. HaHodesh"
-msgstr "Sh. HaHodesh"
+#: resourceview.cpp:706
+msgid "Resources Colors"
+msgstr "Cores dos Recursos"
-#: plugins/hebrew/holiday.cpp:428
-msgid " Omer"
-msgstr " Omer"
+#: resourceview.cpp:712
+#, fuzzy
+msgid "&Rename..."
+msgstr "&Borrar..."
-#: plugins/hebrew/configdialog.cpp:29
-msgid "Configure Holidays"
-msgstr "Configurar os Festivos"
+#: resourceview.cpp:720
+msgid "Use as &Default Calendar"
+msgstr "Usar coma &Calendario por Defecto"
-#: plugins/hebrew/configdialog.cpp:37
-msgid "Use Israeli holidays"
-msgstr "Empregar Festivos Israelís"
+#: resourceview.cpp:726
+msgid "&Add..."
+msgstr "&Engadir..."
-#: plugins/hebrew/configdialog.cpp:41
-msgid "Show weekly parsha"
-msgstr "Amosar parsha semanalmente"
+#: koincidenceeditor.cpp:75
+msgid "&Templates..."
+msgstr "&Planteis..."
-#: plugins/hebrew/configdialog.cpp:45
-msgid "Show day of Omer"
-msgstr "Amosar-lo día do Omer"
+#: koincidenceeditor.cpp:88
+msgid "Atte&ndees"
+msgstr "Asiste&ntes"
-#: plugins/hebrew/configdialog.cpp:49
-msgid "Show Chol HaMoed"
-msgstr "Amosar Chol HaMoed"
+#: koincidenceeditor.cpp:90
+msgid ""
+"The Attendees tab allows you to Add or Remove Attendees to/from this event or "
+"to-do."
+msgstr ""
+"A lingüeta de asistentes permítelle engadir ou borrar asistentes a este evento "
+"ou tarefa."
-#: plugins/hebrew/hebrew.cpp:103
-msgid "This plugin provides the date in the Jewish calendar."
-msgstr "Este plugin fornece a data no calendario xudío."
+#: koincidenceeditor.cpp:174
+msgid "Unable to find template '%1'."
+msgstr "Imposíbel atopa-lo plantel '%1'."
-#: plugins/timespanview/timespanview.cpp:54
-msgid "&Timespan"
-msgstr "&Timespan"
+#: koincidenceeditor.cpp:179
+msgid "Error loading template file '%1'."
+msgstr "Erro cargando o ficheiro plantel '%1'."
-#: plugins/timespanview/timespanview.cpp:64
-msgid "This plugin provides a Gantt-like Timespan view."
-msgstr "Esta extensión fornece un diagrama Timespan semellante ao Gantt."
+#: koincidenceeditor.cpp:394 koincidenceeditor.cpp:395
+#, fuzzy
+msgid "Create to-do"
+msgstr "Borrar Tarefa"
-#: plugins/timespanview/timespanview.cpp:69
-msgid "Timespan View Plugin"
-msgstr "Extensión de Vista Timespan"
+#: koincidenceeditor.cpp:404 koincidenceeditor.cpp:405
+msgid "Counter proposal"
+msgstr ""
-#: plugins/timespanview/timespanwidget.cpp:73
-msgid "Center View"
-msgstr "Centrar Vista"
+#: stdcalendar.cpp:74
+msgid "Active Calendar"
+msgstr "Calendario Activo"
-#: plugins/printing/list/listprint.h:42
-msgid "Print list"
-msgstr "Imprimir lista"
+#: stdcalendar.cpp:83
+msgid "Default Calendar"
+msgstr "Calendario por Defecto"
-#: plugins/printing/list/listprint.h:43
-msgid "Prints a list of events and to-dos"
-msgstr "Imprime unha lista de eventos e tarefas"
+#: stdcalendar.cpp:98
+msgid "Birthdays"
+msgstr "Cumpreanos"
-#: plugins/printing/year/yearprint.cpp:176
#, fuzzy
-msgid ""
-"_: date from -\n"
-"to\n"
-"%1 -\n"
-"%2"
-msgstr "%1 - %2"
+#~ msgid "Location: %1"
+#~ msgstr "&Localización:"
-#: plugins/printing/year/yearprint.h:42
-#, fuzzy
-msgid "Print &Year"
-msgstr "Imprimir s&emana"
+#~ msgid ""
+#~ "The meeting has been moved to\n"
+#~ "Start: %1\n"
+#~ "End: %2."
+#~ msgstr ""
+#~ "A reunión moveuse a\n"
+#~ "Comezo: %1\n"
+#~ "Remate: %2."
-#: plugins/printing/year/yearprint.h:43
-#, fuzzy
-msgid "Prints a calendar for an entire year"
-msgstr "Imprime todos os xornais para un rango de datas fornecido"
+#~ msgid "&Add"
+#~ msgstr "Eng&adir"
-#: plugins/printing/journal/journalprint.h:43
-#, fuzzy
-msgid "Print &journal"
-msgstr "Imprimir xornal"
+#~ msgid "1 minute"
+#~ msgstr "1 minuto"
-#: plugins/printing/journal/journalprint.h:44
-msgid "Prints all journals for a given date range"
-msgstr "Imprime todos os xornais para un rango de datas fornecido"
+#~ msgid "5 minutes"
+#~ msgstr "5 minutos"
-#: plugins/printing/journal/journalprint.cpp:126
-msgid "Journal entries"
-msgstr "Entradas do xornal"
+#~ msgid "10 minutes"
+#~ msgstr "10 minutos"
-#: plugins/printing/whatsnext/whatsnextprint.h:42
-msgid "Print What's Next"
-msgstr "Imprimir o Qué Ven Agora"
+#~ msgid "15 minutes"
+#~ msgstr "15 minutos"
-#: plugins/printing/whatsnext/whatsnextprint.h:43
-msgid "Prints a list of all upcoming events and todos."
-msgstr "Imprime unha lista de todos os eventos e tarefas futuras."
+#~ msgid "30 minutes"
+#~ msgstr "30 minutos"
-#: plugins/exchange/exchange.cpp:109 plugins/exchange/exchange.cpp:145
-#: plugins/exchange/exchange.cpp:148 plugins/exchange/exchange.cpp:164
-#: plugins/exchange/exchange.cpp:168 plugins/exchange/exchange.cpp:222
-#: plugins/exchange/exchange.cpp:224 plugins/exchange/exchangeconfig.cpp:35
-#: plugins/exchange/exchangedialog.cpp:34
-msgid "Exchange Plugin"
-msgstr "Plugin de Exchange"
+#~ msgid "Enter the default reminder time here."
+#~ msgstr "Insira aquí a hora por defecto da lembranza."
-#: plugins/exchange/exchangeconfig.cpp:46
-msgid "Exchange server:"
-msgstr "Servidor Exchange:"
+#~ msgid "Owner:"
+#~ msgstr "Propietario:"
-#: plugins/exchange/exchangeconfig.cpp:50
-msgid "Port:"
-msgstr "Porto:"
+#, fuzzy
+#~ msgid "No reminders configured"
+#~ msgstr "1 lembranza avanzada configurada"
-#: plugins/exchange/exchangeconfig.cpp:54
-msgid "User:"
-msgstr "Usuario:"
+#~ msgid "&Reminder:"
+#~ msgstr "&Lembranza:"
-#: plugins/exchange/exchangeconfig.cpp:63
-msgid "Determine mailbox automatically"
-msgstr "Determina-lo cartafol de correo automáticamente"
+#~ msgid "Advanced"
+#~ msgstr "Avantaxado"
-#: plugins/exchange/exchangeconfig.cpp:68
-msgid "Mailbox URL:"
-msgstr "URL do cartafol de correo:"
+#~ msgid "Owner: "
+#~ msgstr "Propietario: "
-#: plugins/exchange/exchangedialog.cpp:39
-msgid "Start date:"
-msgstr "Data de comezo:"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "_n: 1 advanced reminder configured\n"
+#~ "%n advanced reminders configured"
+#~ msgstr ""
+#~ "1 lembranza configurada\n"
+#~ "%n lembranzas configuradas"
-#: plugins/exchange/exchangedialog.cpp:46
-msgid "End date:"
-msgstr "Data de remate:"
+#~ msgid "Sets the current completion status of this to-do as a percentage."
+#~ msgstr "Estabelece o nivel de realización desta tarefa en tantos por cen."
-#: plugins/exchange/exchange.cpp:72
-msgid "&Download..."
-msgstr "&Descargar..."
+#~ msgid "co&mpleted"
+#~ msgstr "re&matado"
-#: plugins/exchange/exchange.cpp:75
-msgid "&Upload Event..."
-msgstr "&Subir Evento..."
+#~ msgid "event"
+#~ msgstr "evento"
-#: plugins/exchange/exchange.cpp:83
-msgid "De&lete Event"
-msgstr "&Borrar Evento"
+#~ msgid "task"
+#~ msgstr "tarefa"
-#: plugins/exchange/exchange.cpp:89
-msgid "&Configure..."
-msgstr "&Configurar..."
+#~ msgid "journal entry"
+#~ msgstr "entrada xornal"
-#: plugins/exchange/exchange.cpp:104
-msgid ""
-"This plugin imports and export calendar events from/to a Microsoft Exchange "
-"2000 Server."
-msgstr ""
-"Este plugin importa e exporta os eventos do calendario dende/para un servidor "
-"Microsoft Exchange 2000."
+#~ msgid "You are not the organizer of this event. Deleting it will bring your calendar out of sync with the organizers calendar. Do you really want to delete it?"
+#~ msgstr "Vostede non é o organizador deste evento. Ó borralo o seu calendario desincronizarase con respeto ó calendario do organizador. ¿Quere realmente borralo?"
-#: plugins/exchange/exchange.cpp:145 plugins/exchange/exchange.cpp:164
-msgid "Please select an appointment."
-msgstr "Por favor, escolla un apuntamento."
+#~ msgid "Start Time"
+#~ msgstr "Hora de Comezo"
-#: plugins/exchange/exchange.cpp:148
-msgid "Exchange Upload is EXPERIMENTAL, you may lose data on this appointment!"
-msgstr "A suba a Exchange é EXPERIMENTAL, podería perder datos nesta cita!"
+#~ msgid "End Date"
+#~ msgstr "Data de Remate"
-#: plugins/exchange/exchange.cpp:148
-msgid "&Upload"
-msgstr "&Subir"
+#~ msgid "End Time"
+#~ msgstr "Hora de Remate"
-#: plugins/exchange/exchange.cpp:168
-msgid ""
-"Exchange Delete is EXPERIMENTAL, if this is a recurring event it will delete "
-"all instances!"
-msgstr ""
-"O borrado en Exchange é EXPERIMENTAL, se éste é un evento recursivo borraranse "
-"tódalas súas instancias!"
+#~ msgid "There are no items before %1"
+#~ msgstr "Non hai elementos antes de %1"
-#: plugins/exchange/exchange.cpp:195
-msgid "No Error"
-msgstr "Sen Error"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Dismiss all"
+#~ msgstr "Descartar Todo"
-#: plugins/exchange/exchange.cpp:198
-msgid "The Exchange server could not be reached or returned an error."
-msgstr "O servidor Exchange non puido contactarse ou retornou un erro."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Dismiss"
+#~ msgstr "Descartar Todo"
-#: plugins/exchange/exchange.cpp:201
-msgid "Server response could not be interpreted."
-msgstr "A resposta do servidor non se puido interpretar."
+#~ msgid ""
+#~ "Enter the URL for the server on which the Free/Busy information is published here.\n"
+#~ "Ask the server administrator for this information.\n"
+#~ "Here is a Kolab2 server URL example: \"webdavs://kolab2.com/freebusy/\""
+#~ msgstr ""
+#~ "Insira a URL do servidor onde se publica a información de Ocupación/Dispoñibilidade.\n"
+#~ "Pregúntelle ao administrador do servidor por esta información.\n"
+#~ "Aquí se pon un exemplo de URL do servidor Kolab2: \"webdavs://kolab2.com/freebusy/\""
-#: plugins/exchange/exchange.cpp:204
-msgid "Appointment data could not be interpreted."
-msgstr "Os datos da cita non se puideron interpretar."
+#~ msgid "Default Reminder Time"
+#~ msgstr "Hora por Defecto da Lembranza"
-#: plugins/exchange/exchange.cpp:207
-msgid "This should not happen: trying to upload wrong type of event."
-msgstr ""
-"Isto non debería acontecer: tentando subir un tipo de evento equivocado."
+#~ msgid "Enter the reminder time here."
+#~ msgstr "Insira aquí a hora por defecto da lembranza."
-#: plugins/exchange/exchange.cpp:210
-msgid "An error occurred trying to write an appointment to the server."
-msgstr "Ocorreu un erro tentando escribir unha cita no servidor."
+#~ msgid "Month view uses category colors"
+#~ msgstr "A vista mensual emprega cores de categoría"
-#: plugins/exchange/exchange.cpp:213
-msgid "Trying to delete an event that is not present on the server."
-msgstr "Tentando borrar un evento que non está presente no servidor."
+#~ msgid "Check this box to make the month view use the category colors of an item."
+#~ msgstr "Active isto para facer que a vista mensual use cores de categoría para un elemento."
-#: plugins/exchange/exchange.cpp:217
-msgid "Unknown Error"
-msgstr "Erro Descoñecido"
+#~ msgid "Month view uses resource colors"
+#~ msgstr "A vista mensual emprega cores de recurso"
-#: koagenda.cpp:906
-msgid "Unable to lock item for modification. You cannot make any changes."
-msgstr ""
-"Imposíbel bloquear a modificación do elemento. Non poderá facer máis mudanzas."
+#~ msgid "Check this box to make the month view use the resource colors of an item."
+#~ msgstr "Active isto para facer que a vista mensual use as cores de recurso para un elemento."
-#: koagenda.cpp:908
-msgid "Locking Failed"
-msgstr "Fallou o Bloqueo"
+#~ msgid "Default event color"
+#~ msgstr "Cor por defecto de evento."
-#: koagenda.cpp:1054
-msgid ""
-"The item you try to change is a recurring item. Shall the changes be applied "
-"only to this single occurrence, only to the future items, or to all items in "
-"the recurrence?"
-msgstr ""
-"O elemento que quere mudar é un elemento recursivo. Deberían aplicarse os "
-"cambios a tódolos elementos na recurrencia, só aos elementos futuros ou só "
-"nesta soa ocorrencia?"
+#~ msgid "Select the default event color here. The default event color will be used for events categories in your agenda. Note that you can specify a separate color for each event category below."
+#~ msgstr "Escolla aquí a cor por defecto para os eventos. A cor por defecto para os eventos empregarase para as categorías de eventos na súa axenda. Note que pode especificar unha cor por separado para cada categoría de eventos aquí embaixo."
-#: koagenda.cpp:1057
-msgid "Changing Recurring Item"
-msgstr "Mudando un Elemento Repetitivo"
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Attach File..."
+#~ msgstr "Engadir..."
-#: koagenda.cpp:1058
-msgid "Only &This Item"
-msgstr "Só Este &Elemento"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Shows a dialog used to select an attachment to add to this event or to-do as link."
+#~ msgstr "Amosa un diálogo usado para seleccionar un anexo a se engadir a este evento ou tarefa."
-#: koagenda.cpp:1058
-msgid "Only &Future Items"
-msgstr "Só Elementos &Futuros"
+#, fuzzy
+#~ msgid "As File"
+#~ msgstr "&Filtro"
-#: koagenda.cpp:1058
-msgid "&All Occurrences"
-msgstr "Todas as &Ocorrencias"
+#~ msgid "URL (e.g. a web page) or file to be attached (only the link will be attached, not the file itself):"
+#~ msgstr "URL (e.g. unha páxina web) ou ficheiro a se anexionar (só a ligazón se vai a anexionar, non o ficheiro):"
-#: koagenda.cpp:1073
-msgid "Dissociate event from recurrence"
-msgstr "Desasociar evento da recurrencia"
+#, fuzzy
+#~ msgid "The selected items will be permanently deleted."
+#~ msgstr "Este elemento borrarse permanentemente"
-#: koagenda.cpp:1087
-msgid ""
-"Unable to add the exception item to the calendar. No change will be done."
-msgstr ""
-"Imposíbel engadir o elemento de excepción ao calendario. Non se aplicará "
-"ningunha muda."
+#~ msgid "%1 resource"
+#~ msgstr "recurso %1"
-#: koagenda.cpp:1088 koagenda.cpp:1115
-msgid "Error Occurred"
-msgstr "Ocorreu un Erro"
+#~ msgid "You cannot delete your standard resource."
+#~ msgstr "Non pode borrar o seu recurso estándar."
-#: koagenda.cpp:1101
-msgid "Split future recurrences"
-msgstr "Dividir futuras recorrencias"
+#~ msgid "Rec&urrence"
+#~ msgstr "Rec&orrencia"
-#: koagenda.cpp:1114
-msgid "Unable to add the future items to the calendar. No change will be done."
-msgstr ""
-"Imposíbel engadir os elementos futuros ao calendario. Non se efectuará ningunha "
-"muda."
+#~ msgid "The Recurrence tab allows you to set options on how often this event recurs."
+#~ msgstr "A lingüeta de recorrencia permítelle estabelecer as opcións sobre como de a miúdo este evento se repite."
+
+#~ msgid ""
+#~ "...that you can import birthdays from your address book? There is a resource available which connects the birthdays to your calendar; it is even possible to set a reminder for each event.\n"
+#~ "
\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "...que pode importar os cumpreanos dende o seu caderno de enderezos? Hai un recurso dispoñíbel que conecta os cumpreanos co seu calendario; é mesmo posíebl estabelecer unha lembranza para cada evento.\n"
+#~ "
\n"
#~ msgid "Zoom to Fit"
#~ msgstr "Aumento para Axustar"
@@ -7648,10 +8498,6 @@ msgstr ""
#~ msgid "Setup P&rinter..."
#~ msgstr "&Configurar a Impresora..."
-#, fuzzy
-#~ msgid "Use Default Setting of Printer"
-#~ msgstr "Usar Orientación Por Defecto para o Estilo Seleccionado"
-
#~ msgid "Setup printer"
#~ msgstr "Configurar impresora"
@@ -7866,10 +8712,6 @@ msgstr ""
#~ msgid "This is a recurring event. The next occurrence will be on %1."
#~ msgstr "Éste é un evento recursivo. A vindeira ocurrencia será o %1."
-#, fuzzy
-#~ msgid "Location:"
-#~ msgstr "&Localización:"
-
#~ msgid "Due on: %1"
#~ msgstr "Vence en: %1"
@@ -7939,14 +8781,6 @@ msgstr ""
#~ msgid "Monthly Same Position"
#~ msgstr "Na Mesma Posición do Mes"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Start Date: %1"
-#~ msgstr "Data de comezo:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Start Time: %1"
-#~ msgstr "Hora de Comezo"
-
#, fuzzy
#~ msgid "End Date: %1"
#~ msgstr "Data de remate:"
@@ -7967,10 +8801,6 @@ msgstr ""
#~ msgid "Details:"
#~ msgstr "Detalles"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Due Date: %1"
-#~ msgstr "Data de vencemento"
-
#~ msgid "This is a Free Busy Object"
#~ msgstr "Éste é un Obxecto Dispoñible Ocupado"
@@ -7987,10 +8817,6 @@ msgstr ""
#~ msgid "If requested from an email in addressbook"
#~ msgstr "Se se pide dende un correo-e do caderno de enderezos"
-#, fuzzy
-#~ msgid " Incoming messages: %1 "
-#~ msgstr "Mensaxe de erro: %1"
-
#, fuzzy
#~ msgid " Outgoing messages: %2 "
#~ msgstr "Mensaxe de erro: %1"
@@ -8239,10 +9065,6 @@ msgstr ""
#~ msgid "Preview URL:"
#~ msgstr "&Previsualización"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Summary:"
-#~ msgstr "Sumario"
-
#, fuzzy
#~ msgid "Please put in a name."
#~ msgstr "Por favor, escolla un apuntamento."
diff --git a/tde-i18n-gl/messages/tdepim/korn.po b/tde-i18n-gl/messages/tdepim/korn.po
index b5fa05730ec..c79d391bd3b 100644
--- a/tde-i18n-gl/messages/tdepim/korn.po
+++ b/tde-i18n-gl/messages/tdepim/korn.po
@@ -4,15 +4,28 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: korn\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:22+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:52-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2006-12-30 13:28+0100\n"
"Last-Translator: Xabi G. Feal \n"
"Language-Team: Galician \n"
+"Language: gl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+#: maildir_proto.h:47 qmail_proto.cpp:38 qmail_proto.h:50
+msgid "Path:"
+msgstr "Camiño:"
+
+#: mbox_proto.cpp:37 mbox_proto.h:44
+msgid "File:"
+msgstr "Ficheiro:"
+
+#: process_proto.h:40
+msgid "Program: "
+msgstr "Programa: "
+
#: tdeio_proto.h:97
msgid "Server:"
msgstr "Servidor:"
@@ -33,7 +46,7 @@ msgstr "Bución de correo:"
msgid "Password:"
msgstr "Contrasinal:"
-#: imap_proto.cpp:59 tdeio_proto.h:102 nntp_proto.cpp:43 pop3_proto.cpp:58
+#: imap_proto.cpp:59 nntp_proto.cpp:43 pop3_proto.cpp:58 tdeio_proto.h:102
msgid "Save password"
msgstr "Gravar contrasinal"
@@ -41,18 +54,6 @@ msgstr "Gravar contrasinal"
msgid "Authentication:"
msgstr "Autentificación"
-#: maildir_proto.h:47 qmail_proto.cpp:38 qmail_proto.h:50
-msgid "Path:"
-msgstr "Camiño:"
-
-#: mbox_proto.cpp:37 mbox_proto.h:44
-msgid "File:"
-msgstr "Ficheiro:"
-
-#: process_proto.h:40
-msgid "Program: "
-msgstr "Programa: "
-
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
@@ -161,60 +162,6 @@ msgstr "Contrasinal"
msgid "Authentication"
msgstr "Autenticación"
-#: tdeio.cpp:211
-msgid "url is not valid"
-msgstr "a url non é válida"
-
-#: tdeio_count.cpp:89 tdeio_count.cpp:90
-#, c-format
-msgid "Not able to open a tdeio slave for %1."
-msgstr "Non se foi quen de abrir o escravo tdeio para %1."
-
-#: tdeio_count.cpp:204 tdeio_count.cpp:254
-msgid "Got unknown job; something must be wrong..."
-msgstr "Obtívose un traballo descoñecido; algo debe estar mal..."
-
-#: tdeio_count.cpp:210 tdeio_count.cpp:211
-#, c-format
-msgid "The next TDEIO-error occurred by counting: %1"
-msgstr "O vindeirto erro de TDEIO ocorreu contando: %1"
-
-#: tdeio_delete.cpp:110
-msgid "Could not get a connected slave; I cannot delete this way..."
-msgstr ""
-"Non se puido obter un escravo conectado; non podo borrar deste xeito..."
-
-#: tdeio_delete.cpp:185
-#, c-format
-msgid "An error occurred when deleting email: %1."
-msgstr "Ocorreu un erro cando se borraba o correo-e: %1."
-
-#: tdeio_read.cpp:77 tdeio_read.cpp:91
-msgid "Unknown job returned; I will try if this one will do... "
-msgstr "Devolveuse un traballo descoñecido; tentareino se este fai..."
-
-#: tdeio_read.cpp:80
-#, c-format
-msgid "An error occurred when fetching the requested email: %1."
-msgstr "Ocorreu un erro cando se obtiña o correo-e solicitado: %1."
-
-#: tdeio_single_subject.cpp:128 tdeio_single_subject.cpp:137
-msgid "Got invalid job; something strange happened?"
-msgstr "Obtívose un traballo non válido; ocorreu algo estrano?"
-
-#: tdeio_single_subject.cpp:141
-msgid "Error when fetching %1: %2"
-msgstr "Erro cando se obtiña %1: %2"
-
-#: tdeio_subjects.cpp:66
-msgid "Already a slave pending."
-msgstr "Hai aínda un escravo pendente."
-
-#: tdeio_subjects.cpp:104 tdeio_subjects.cpp:105
-#, c-format
-msgid "Not able to open a tdeio-slave for %1."
-msgstr "Non fun quen de abrir un escravo tdeio para %1."
-
#: kmail_proto.cpp:199
msgid "KMail name"
msgstr "Nome de KMail"
@@ -604,3 +551,57 @@ msgstr "Confirmación"
#: subjectsdlg.cpp:427
msgid "Deleting mail; please wait...."
msgstr "Borrando o correo; por favor, agarde..."
+
+#: tdeio.cpp:211
+msgid "url is not valid"
+msgstr "a url non é válida"
+
+#: tdeio_count.cpp:89 tdeio_count.cpp:90
+#, c-format
+msgid "Not able to open a tdeio slave for %1."
+msgstr "Non se foi quen de abrir o escravo tdeio para %1."
+
+#: tdeio_count.cpp:204 tdeio_count.cpp:254
+msgid "Got unknown job; something must be wrong..."
+msgstr "Obtívose un traballo descoñecido; algo debe estar mal..."
+
+#: tdeio_count.cpp:210 tdeio_count.cpp:211
+#, c-format
+msgid "The next TDEIO-error occurred by counting: %1"
+msgstr "O vindeirto erro de TDEIO ocorreu contando: %1"
+
+#: tdeio_delete.cpp:110
+msgid "Could not get a connected slave; I cannot delete this way..."
+msgstr ""
+"Non se puido obter un escravo conectado; non podo borrar deste xeito..."
+
+#: tdeio_delete.cpp:185
+#, c-format
+msgid "An error occurred when deleting email: %1."
+msgstr "Ocorreu un erro cando se borraba o correo-e: %1."
+
+#: tdeio_read.cpp:77 tdeio_read.cpp:91
+msgid "Unknown job returned; I will try if this one will do... "
+msgstr "Devolveuse un traballo descoñecido; tentareino se este fai..."
+
+#: tdeio_read.cpp:80
+#, c-format
+msgid "An error occurred when fetching the requested email: %1."
+msgstr "Ocorreu un erro cando se obtiña o correo-e solicitado: %1."
+
+#: tdeio_single_subject.cpp:128 tdeio_single_subject.cpp:137
+msgid "Got invalid job; something strange happened?"
+msgstr "Obtívose un traballo non válido; ocorreu algo estrano?"
+
+#: tdeio_single_subject.cpp:141
+msgid "Error when fetching %1: %2"
+msgstr "Erro cando se obtiña %1: %2"
+
+#: tdeio_subjects.cpp:66
+msgid "Already a slave pending."
+msgstr "Hai aínda un escravo pendente."
+
+#: tdeio_subjects.cpp:104 tdeio_subjects.cpp:105
+#, c-format
+msgid "Not able to open a tdeio-slave for %1."
+msgstr "Non fun quen de abrir un escravo tdeio para %1."
diff --git a/tde-i18n-gl/messages/tdepim/kres_birthday.po b/tde-i18n-gl/messages/tdepim/kres_birthday.po
index 92911881080..e41292b455b 100644
--- a/tde-i18n-gl/messages/tdepim/kres_birthday.po
+++ b/tde-i18n-gl/messages/tdepim/kres_birthday.po
@@ -4,47 +4,53 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kres_birthday\n"
-"POT-Creation-Date: 2005-12-15 03:11+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:52-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2006-07-24 13:30+0200\n"
"Last-Translator: Xabi G. Feal \n"
"Language-Team: Galician \n"
+"Language: gl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
-#: resourcekabc.cpp:168
+#: resourcetdeabc.cpp:76
+#, fuzzy
+msgid "Birthdays"
+msgstr "Cumpreanos"
+
+#: resourcetdeabc.cpp:172
msgid "%1's birthday"
msgstr "Cumpreanos de %1"
-#: resourcekabc.cpp:209
+#: resourcetdeabc.cpp:213
msgid "Birthday"
msgstr "Cumpreanos"
-#: resourcekabc.cpp:267
+#: resourcetdeabc.cpp:279
msgid ""
"_: insert names of both spouses\n"
"%1's & %2's anniversary"
msgstr "Aniversario de %1 e %2"
-#: resourcekabc.cpp:269
+#: resourcetdeabc.cpp:282
msgid ""
"_: only one spouse in addressbook, insert the name\n"
"%1's anniversary"
msgstr "Aniversario de %1"
-#: resourcekabc.cpp:314
+#: resourcetdeabc.cpp:327
msgid "Anniversary"
msgstr "Aniversario"
-#: resourcekabcconfig.cpp:41
+#: resourcetdeabcconfig.cpp:41
msgid "Set reminder"
msgstr "Pór lembranza"
-#: resourcekabcconfig.cpp:45
+#: resourcetdeabcconfig.cpp:45
msgid "Reminder before (in days):"
msgstr "Lembranza antes de (en días):"
-#: resourcekabcconfig.cpp:55
+#: resourcetdeabcconfig.cpp:55
msgid "Filter by categories"
msgstr "Filtrar por categorías"
diff --git a/tde-i18n-gl/messages/tdepim/kres_blogging.po b/tde-i18n-gl/messages/tdepim/kres_blogging.po
index 7998fef23c7..525ff2ed6f6 100644
--- a/tde-i18n-gl/messages/tdepim/kres_blogging.po
+++ b/tde-i18n-gl/messages/tdepim/kres_blogging.po
@@ -4,15 +4,20 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kres_blogging\n"
-"POT-Creation-Date: 2005-02-02 01:26+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:52-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2006-07-24 14:04+0200\n"
"Last-Translator: Xabi G. Feal \n"
"Language-Team: Galician \n"
+"Language: gl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
+#: kcal_resourceblogging.cpp:44
+msgid "Blogs"
+msgstr ""
+
#: kcal_resourcebloggingconfig.cpp:35
msgid ""
"Currently, the blogging resource is only read-only. You will not be able to add "
diff --git a/tde-i18n-gl/messages/tdepim/kres_exchange.po b/tde-i18n-gl/messages/tdepim/kres_exchange.po
index 03eaa022e59..78c227a1d16 100644
--- a/tde-i18n-gl/messages/tdepim/kres_exchange.po
+++ b/tde-i18n-gl/messages/tdepim/kres_exchange.po
@@ -4,15 +4,20 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kres_exchange\n"
-"POT-Creation-Date: 2006-03-25 04:00+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:52-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2006-12-21 12:21+0100\n"
"Last-Translator: Xabi G. Feal \n"
"Language-Team: Galician \n"
+"Language: gl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+#: resourceexchange.cpp:94
+msgid "Exchange Server"
+msgstr ""
+
#: resourceexchangeconfig.cpp:42
msgid "Host:"
msgstr "Servidor:"
diff --git a/tde-i18n-gl/messages/tdepim/kres_featureplan.po b/tde-i18n-gl/messages/tdepim/kres_featureplan.po
index f620f1211da..ee1bc5ce251 100644
--- a/tde-i18n-gl/messages/tdepim/kres_featureplan.po
+++ b/tde-i18n-gl/messages/tdepim/kres_featureplan.po
@@ -4,10 +4,11 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kres_featureplan\n"
-"POT-Creation-Date: 2005-01-16 01:25+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:52-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2006-07-24 13:31+0200\n"
"Last-Translator: Xabi G. Feal \n"
"Language-Team: Galician \n"
+"Language: gl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
diff --git a/tde-i18n-gl/messages/tdepim/kres_groupware.po b/tde-i18n-gl/messages/tdepim/kres_groupware.po
index e3c7cbee656..582047ec417 100644
--- a/tde-i18n-gl/messages/tdepim/kres_groupware.po
+++ b/tde-i18n-gl/messages/tdepim/kres_groupware.po
@@ -4,91 +4,96 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kres_groupware\n"
-"POT-Creation-Date: 2005-08-18 04:31+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:52-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2006-07-24 14:02+0200\n"
"Last-Translator: Xabi G. Feal \n"
"Language-Team: Galician \n"
+"Language: gl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
-#: tdeabc_resourcegroupware.cpp:253
-msgid "Downloading addressbook"
-msgstr "Descargando caderno de enderezos"
-
-#: tdeabc_resourcegroupwareconfig.cpp:66 kcal_resourcegroupwareconfig.cpp:47
-msgid "URL:"
-msgstr "URL:"
-
-#: tdeabc_resourcegroupwareconfig.cpp:72 kcal_resourcegroupwareconfig.cpp:52
-msgid "User:"
-msgstr "Usuario:"
-
-#: tdeabc_resourcegroupwareconfig.cpp:78 kcal_resourcegroupwareconfig.cpp:57
-msgid "Password:"
-msgstr "Contrasinal:"
-
-#: tdeabc_resourcegroupwareconfig.cpp:90
-msgid "Retrieve Address Book List From Server"
-msgstr "Obter Lista do Caderno de Enderezos do Servidor"
-
-#: tdeabc_resourcegroupwareconfig.cpp:94
-msgid "Address Book"
-msgstr "Caderno de Enderezos"
-
-#: tdeabc_resourcegroupwareconfig.cpp:96
-msgid "Personal"
-msgstr "Persoal"
-
-#: tdeabc_resourcegroupwareconfig.cpp:97
-msgid "Frequent Contacts"
-msgstr "Contactos Frecuentes"
-
-#: tdeabc_resourcegroupwareconfig.cpp:103
-msgid "Address book for new contacts:"
-msgstr "Caderno de enderezos para novos contactos:"
+#: kcal_resourcegroupware.cpp:68 tdeabc_resourcegroupware.cpp:47
+msgid "Groupware Server"
+msgstr ""
-#: kcal_resourcegroupware.cpp:164
+#: kcal_resourcegroupware.cpp:168
msgid "Downloading calendar"
msgstr "Descargando o calendario"
-#: kcal_resourcegroupware.cpp:189
+#: kcal_resourcegroupware.cpp:193
msgid "Error parsing calendar data."
msgstr "Erro interpretando os datos do calendario."
-#: kcal_resourcegroupware.cpp:279
+#: kcal_resourcegroupware.cpp:283
msgid "Added"
msgstr "Engadido"
-#: kcal_resourcegroupware.cpp:280
+#: kcal_resourcegroupware.cpp:284
msgid "Changed"
msgstr "Mudado"
-#: kcal_resourcegroupware.cpp:281
+#: kcal_resourcegroupware.cpp:285
msgid "Deleted"
msgstr "Borrado"
-#. i18n: file tderesources_tdeabc_groupware.kcfg line 9
-#: rc.cpp:3 rc.cpp:12
+#: kcal_resourcegroupwareconfig.cpp:47 tdeabc_resourcegroupwareconfig.cpp:66
+msgid "URL:"
+msgstr "URL:"
+
+#: kcal_resourcegroupwareconfig.cpp:52 tdeabc_resourcegroupwareconfig.cpp:72
+msgid "User:"
+msgstr "Usuario:"
+
+#: kcal_resourcegroupwareconfig.cpp:57 tdeabc_resourcegroupwareconfig.cpp:78
+msgid "Password:"
+msgstr "Contrasinal:"
+
+#. i18n: file tderesources_kcal_groupware.kcfg line 9
+#: rc.cpp:3 rc.cpp:15
#, no-c-format
msgid "Server URL"
msgstr "URL do servidor"
-#. i18n: file tderesources_tdeabc_groupware.kcfg line 12
-#: rc.cpp:6 rc.cpp:15
+#. i18n: file tderesources_kcal_groupware.kcfg line 12
+#: rc.cpp:6 rc.cpp:18
#, no-c-format
msgid "User Name"
msgstr "Nome de Usuario"
-#. i18n: file tderesources_tdeabc_groupware.kcfg line 15
-#: rc.cpp:9 rc.cpp:18
+#. i18n: file tderesources_kcal_groupware.kcfg line 15
+#: rc.cpp:9 rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid "Password"
msgstr "Contrasinal"
#. i18n: file tderesources_kcal_groupware.kcfg line 18
-#: rc.cpp:21
+#: rc.cpp:12
#, no-c-format
msgid "TCP Port"
msgstr "Porto TCP"
+
+#: tdeabc_resourcegroupware.cpp:255
+msgid "Downloading addressbook"
+msgstr "Descargando caderno de enderezos"
+
+#: tdeabc_resourcegroupwareconfig.cpp:90
+msgid "Retrieve Address Book List From Server"
+msgstr "Obter Lista do Caderno de Enderezos do Servidor"
+
+#: tdeabc_resourcegroupwareconfig.cpp:94
+msgid "Address Book"
+msgstr "Caderno de Enderezos"
+
+#: tdeabc_resourcegroupwareconfig.cpp:96
+msgid "Personal"
+msgstr "Persoal"
+
+#: tdeabc_resourcegroupwareconfig.cpp:97
+msgid "Frequent Contacts"
+msgstr "Contactos Frecuentes"
+
+#: tdeabc_resourcegroupwareconfig.cpp:103
+msgid "Address book for new contacts:"
+msgstr "Caderno de enderezos para novos contactos:"
diff --git a/tde-i18n-gl/messages/tdepim/kres_groupwise.po b/tde-i18n-gl/messages/tdepim/kres_groupwise.po
index 6c001589bd7..6c9c4210632 100644
--- a/tde-i18n-gl/messages/tdepim/kres_groupwise.po
+++ b/tde-i18n-gl/messages/tdepim/kres_groupwise.po
@@ -4,10 +4,11 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kres_groupwise\n"
-"POT-Creation-Date: 2007-08-02 01:15+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:52-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2006-12-21 12:19+0100\n"
"Last-Translator: Xabi G. Feal \n"
"Language-Team: Galician \n"
+"Language: gl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -25,55 +26,6 @@ msgid ""
"Your emails"
msgstr "xabigf@gmx.net"
-#: tdeabc_resourcegroupwise.cpp:290
-#, c-format
-msgid "Loading GroupWise resource %1"
-msgstr "Cargando o recurso de GroupWise %1"
-
-#: tdeabc_resourcegroupwise.cpp:363
-msgid "Fetching System Address Book"
-msgstr "Obtendo o Caderno de Enderezos do Sistema"
-
-#: tdeabc_resourcegroupwise.cpp:373
-msgid "Fetching User Address Books"
-msgstr "Obtendo os Cadernos de Enderezos do Usuario"
-
-#: tdeabc_resourcegroupwise.cpp:443
-msgid "Updating System Address Book"
-msgstr "Anovando o Caderno de Enderezos do Sistema"
-
-#: tdeabc_resourcegroupwiseconfig.cpp:64 kcal_resourcegroupwiseconfig.cpp:50
-msgid "URL:"
-msgstr "URL:"
-
-#: tdeabc_resourcegroupwiseconfig.cpp:70 kcal_resourcegroupwiseconfig.cpp:55
-msgid "User:"
-msgstr "Usuario:"
-
-#: tdeabc_resourcegroupwiseconfig.cpp:76 kcal_resourcegroupwiseconfig.cpp:60
-msgid "Password:"
-msgstr "Contrasinal:"
-
-#: tdeabc_resourcegroupwiseconfig.cpp:88
-msgid "Retrieve Address Book List From Server"
-msgstr "Obter Lista do Caderno de Enderezos dende o Servidor"
-
-#: tdeabc_resourcegroupwiseconfig.cpp:92
-msgid "Address Book"
-msgstr "Caderno de Enderezos"
-
-#: tdeabc_resourcegroupwiseconfig.cpp:93
-msgid "Personal"
-msgstr "Persoal"
-
-#: tdeabc_resourcegroupwiseconfig.cpp:94
-msgid "Frequent Contacts"
-msgstr "Contactos Frecuentes"
-
-#: tdeabc_resourcegroupwiseconfig.cpp:99
-msgid "Address book for new contacts:"
-msgstr "Caderno de enderezos para os novos contactos:"
-
#: kcal_resourcegroupwise.cpp:167
msgid "Downloading calendar"
msgstr "Descargando o calendario"
@@ -98,6 +50,18 @@ msgstr "Mudado"
msgid "Deleted"
msgstr "Borrado"
+#: kcal_resourcegroupwiseconfig.cpp:50 tdeabc_resourcegroupwiseconfig.cpp:64
+msgid "URL:"
+msgstr "URL:"
+
+#: kcal_resourcegroupwiseconfig.cpp:55 tdeabc_resourcegroupwiseconfig.cpp:70
+msgid "User:"
+msgstr "Usuario:"
+
+#: kcal_resourcegroupwiseconfig.cpp:60 tdeabc_resourcegroupwiseconfig.cpp:76
+msgid "Password:"
+msgstr "Contrasinal:"
+
#: kcal_resourcegroupwiseconfig.cpp:66
msgid "View User Settings"
msgstr "Ver Opcións do Usuario"
@@ -130,80 +94,86 @@ msgstr "Valor"
msgid "Locked"
msgstr "Bloqueado"
-#. i18n: file tderesources_tdeabc_groupwise.kcfg line 9
-#: rc.cpp:15 rc.cpp:60
+#. i18n: file tderesources_kcal_groupwise.kcfg line 9
+#: rc.cpp:15 rc.cpp:30
#, no-c-format
msgid "Server URL"
msgstr "URL do servidor"
-#. i18n: file tderesources_tdeabc_groupwise.kcfg line 10
-#: rc.cpp:18 rc.cpp:63
+#. i18n: file tderesources_kcal_groupwise.kcfg line 10
+#: rc.cpp:18 rc.cpp:33
#, no-c-format
msgid "URL of SOAP interface of GroupWise server"
msgstr "URL da interface SOAP do servidor GroupWise"
-#. i18n: file tderesources_tdeabc_groupwise.kcfg line 13
-#: rc.cpp:21 rc.cpp:66
+#. i18n: file tderesources_kcal_groupwise.kcfg line 13
+#: rc.cpp:21 rc.cpp:36
#, no-c-format
msgid "User Name"
msgstr "Nome de Usuario"
-#. i18n: file tderesources_tdeabc_groupwise.kcfg line 16
-#: rc.cpp:24 rc.cpp:69 soap/soapdebug.cpp:40
+#. i18n: file tderesources_kcal_groupwise.kcfg line 16
+#: rc.cpp:24 rc.cpp:39 soap/soapdebug.cpp:40
#, no-c-format
msgid "Password"
msgstr "Contrasinal"
-#. i18n: file tderesources_tdeabc_groupwise.kcfg line 21
+#. i18n: file tderesources_kcal_groupwise.kcfg line 19
#: rc.cpp:27
#, no-c-format
+msgid "TCP Port"
+msgstr "Porto TCP"
+
+#. i18n: file tderesources_tdeabc_groupwise.kcfg line 21
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
msgid "Ids of Address Books"
msgstr "Ids do Caderno de Enderezos"
#. i18n: file tderesources_tdeabc_groupwise.kcfg line 24
-#: rc.cpp:30
+#: rc.cpp:45
#, no-c-format
msgid "Names of Address Books"
msgstr "Nomes do Caderno de Enderezos"
#. i18n: file tderesources_tdeabc_groupwise.kcfg line 27
-#: rc.cpp:33
+#: rc.cpp:48
#, no-c-format
msgid "Personal State of Address Books"
msgstr "Estado Persoal dos Cadernos de Enderezos"
#. i18n: file tderesources_tdeabc_groupwise.kcfg line 30
-#: rc.cpp:36
+#: rc.cpp:51
#, no-c-format
msgid "Frequent Contacts state of Address Books"
msgstr "Estado dos Contactos Frecuentes dos Cadernos de Enderezos"
#. i18n: file tderesources_tdeabc_groupwise.kcfg line 33
-#: rc.cpp:39
+#: rc.cpp:54
#, no-c-format
msgid "Readable Address Books"
msgstr "Cadernos de Enderezos Lexibeis"
#. i18n: file tderesources_tdeabc_groupwise.kcfg line 36
-#: rc.cpp:42
+#: rc.cpp:57
#, no-c-format
msgid "Address Book for new Contacts"
msgstr "Caderno de Enderezos para novos Contactos"
#. i18n: file tderesources_tdeabc_groupwise.kcfg line 39
-#: rc.cpp:45
+#: rc.cpp:60
#, no-c-format
msgid "ID of System Address Book"
msgstr "ID do Caderno de Enderezos do Sistema"
#. i18n: file tderesources_tdeabc_groupwise.kcfg line 42
-#: rc.cpp:48
+#: rc.cpp:63
#, no-c-format
msgid "Last time the Post Office was rebuilt"
msgstr "Derradeira vez que se reconstruiu a Oficina Postal"
#. i18n: file tderesources_tdeabc_groupwise.kcfg line 45
-#: rc.cpp:51
+#: rc.cpp:66
#, no-c-format
msgid "The first sequence number of the GW System Address Book held locally"
msgstr ""
@@ -211,7 +181,7 @@ msgstr ""
"localmente"
#. i18n: file tderesources_tdeabc_groupwise.kcfg line 48
-#: rc.cpp:54
+#: rc.cpp:69
#, no-c-format
msgid "The last sequence number of the GW System Address Book held locally"
msgstr ""
@@ -219,16 +189,47 @@ msgstr ""
"xestiónase localmente"
#. i18n: file tderesources_tdeabc_groupwise.kcfg line 51
-#: rc.cpp:57
+#: rc.cpp:72
#, no-c-format
msgid "Applications which should load the System Address Book"
msgstr "Aplicacións que deberían cargar o Caderno de Enderezos do Sistema"
-#. i18n: file tderesources_kcal_groupwise.kcfg line 19
-#: rc.cpp:72
-#, no-c-format
-msgid "TCP Port"
-msgstr "Porto TCP"
+#: tdeabc_resourcegroupwise.cpp:290
+#, c-format
+msgid "Loading GroupWise resource %1"
+msgstr "Cargando o recurso de GroupWise %1"
+
+#: tdeabc_resourcegroupwise.cpp:363
+msgid "Fetching System Address Book"
+msgstr "Obtendo o Caderno de Enderezos do Sistema"
+
+#: tdeabc_resourcegroupwise.cpp:373
+msgid "Fetching User Address Books"
+msgstr "Obtendo os Cadernos de Enderezos do Usuario"
+
+#: tdeabc_resourcegroupwise.cpp:443
+msgid "Updating System Address Book"
+msgstr "Anovando o Caderno de Enderezos do Sistema"
+
+#: tdeabc_resourcegroupwiseconfig.cpp:88
+msgid "Retrieve Address Book List From Server"
+msgstr "Obter Lista do Caderno de Enderezos dende o Servidor"
+
+#: tdeabc_resourcegroupwiseconfig.cpp:92
+msgid "Address Book"
+msgstr "Caderno de Enderezos"
+
+#: tdeabc_resourcegroupwiseconfig.cpp:93
+msgid "Personal"
+msgstr "Persoal"
+
+#: tdeabc_resourcegroupwiseconfig.cpp:94
+msgid "Frequent Contacts"
+msgstr "Contactos Frecuentes"
+
+#: tdeabc_resourcegroupwiseconfig.cpp:99
+msgid "Address book for new contacts:"
+msgstr "Caderno de enderezos para os novos contactos:"
#: soap/contactconverter.cpp:251
msgid "Resource"
diff --git a/tde-i18n-gl/messages/tdepim/kres_kolab.po b/tde-i18n-gl/messages/tdepim/kres_kolab.po
index 5c96e8f5b46..826e94b676f 100644
--- a/tde-i18n-gl/messages/tdepim/kres_kolab.po
+++ b/tde-i18n-gl/messages/tdepim/kres_kolab.po
@@ -4,89 +4,91 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kres_kolab\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-02-29 01:41+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:52-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2006-07-24 13:39+0200\n"
"Last-Translator: Xabi G. Feal \n"
"Language-Team: Galician \n"
+"Language: gl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
-#: tdeabc/resourcekolab.cpp:205
-msgid "Loading contacts..."
-msgstr "Cargando contactos..."
+#: kcal/resourcekolab.cpp:77 knotes/resourcekolab.cpp:58
+#: tdeabc/resourcekolab.cpp:86
+msgid "Kolab Server"
+msgstr ""
-#: kcal/resourcekolab.cpp:171
+#: kcal/resourcekolab.cpp:170
msgid "Loading tasks..."
msgstr "Cargando tarefas..."
-#: kcal/resourcekolab.cpp:172
+#: kcal/resourcekolab.cpp:171
msgid "Loading journals..."
msgstr "Cargando xornais..."
-#: kcal/resourcekolab.cpp:173
+#: kcal/resourcekolab.cpp:172
msgid "Loading events..."
msgstr "Cargando eventos..."
-#: kcal/resourcekolab.cpp:376
+#: kcal/resourcekolab.cpp:426
#, c-format
msgid "Copy of: %1"
msgstr "Copia de: %1"
-#: kcal/resourcekolab.cpp:525
+#: kcal/resourcekolab.cpp:598
msgid "Choose the folder where you want to store this event"
msgstr ""
-#: kcal/resourcekolab.cpp:527
+#: kcal/resourcekolab.cpp:601
msgid "Choose the folder where you want to store this task"
msgstr ""
-#: kcal/resourcekolab.cpp:529
+#: kcal/resourcekolab.cpp:603
msgid "Choose the folder where you want to store this incidence"
msgstr ""
-#: kcal/resourcekolab.cpp:532
+#: kcal/resourcekolab.cpp:607
#, c-format
msgid "Summary: %1"
msgstr ""
-#: kcal/resourcekolab.cpp:534
+#: kcal/resourcekolab.cpp:609
#, c-format
msgid "Location: %1"
msgstr ""
-#: kcal/resourcekolab.cpp:537
+#: kcal/resourcekolab.cpp:612
msgid "Start: %1, %2"
msgstr ""
-#: kcal/resourcekolab.cpp:540
+#: kcal/resourcekolab.cpp:615
#, c-format
msgid "Start: %1"
msgstr ""
-#: kcal/resourcekolab.cpp:546
+#: kcal/resourcekolab.cpp:621
msgid "End: %1, %2"
msgstr ""
-#: kcal/resourcekolab.cpp:549
+#: kcal/resourcekolab.cpp:624
#, c-format
msgid "End: %1"
msgstr ""
-#: kcal/resourcekolab.cpp:1085
+#: kcal/resourcekolab.cpp:1247
msgid "Calendar"
msgstr ""
-#: kcal/resourcekolab.cpp:1085
+#: kcal/resourcekolab.cpp:1247
msgid "Tasks"
msgstr ""
-#: kcal/resourcekolab.cpp:1085
+#: kcal/resourcekolab.cpp:1247
msgid "Journals"
msgstr ""
-#: kcal/resourcekolab.cpp:1086
+#: kcal/resourcekolab.cpp:1248
msgid "Which kind of subresource should this be?"
msgstr ""
@@ -109,15 +111,38 @@ msgstr ""
msgid "Internal kolab data: Do not delete this mail."
msgstr "Datos de kolab internos: Non borrar este correo-e."
-#: shared/resourcekolabbase.cpp:230
+#: shared/resourcekolabbase.cpp:237
+msgid ""
+"You have no writable event folders so saving will not be possible.\n"
+"Please create or activate at least one writable event folder and try again."
+msgstr ""
+
+#: shared/resourcekolabbase.cpp:241
msgid ""
-"No writable resource was found, saving will not be possible. Reconfigure KMail "
-"first."
+"You have no writable task folders so saving will not be possible.\n"
+"Please create or activate at least one writable task folder and try again."
msgstr ""
-"Non se atopou un recurso escribíbel, non é posíbel gardar. Reconfigure KMail "
-"primeiro."
-#: shared/resourcekolabbase.cpp:239
+#: shared/resourcekolabbase.cpp:245
+msgid ""
+"You have no writable calendar folder so saving will not be possible.\n"
+"Please create or activate at least one writable calendar folder and try again."
+msgstr ""
+
+#: shared/resourcekolabbase.cpp:249
+msgid ""
+"You have no writable notes folders so saving will not be possible.\n"
+"Please create or activate at least one writable notes folder and try again."
+msgstr ""
+
+#: shared/resourcekolabbase.cpp:253
+msgid ""
+"You have no writable addressbook folder so saving will not be possible.\n"
+"Please create or activate at least one writable addressbook folder and try "
+"again."
+msgstr ""
+
+#: shared/resourcekolabbase.cpp:268
msgid ""
"You have more than one writable resource folder. Please select the one you want "
"to write to."
@@ -125,6 +150,13 @@ msgstr ""
"Ten máis dun cartafol de recursos escribíbel. Por favor, escolla o que queira "
"empregar."
-#: shared/resourcekolabbase.cpp:243
+#: shared/resourcekolabbase.cpp:272
msgid "Select Resource Folder"
msgstr "Escolla o Cartafol de Recursos"
+
+#: tdeabc/resourcekolab.cpp:206
+msgid "Loading contacts..."
+msgstr "Cargando contactos..."
+
+#~ msgid "No writable resource was found, saving will not be possible. Reconfigure KMail first."
+#~ msgstr "Non se atopou un recurso escribíbel, non é posíbel gardar. Reconfigure KMail primeiro."
diff --git a/tde-i18n-gl/messages/tdepim/kres_remote.po b/tde-i18n-gl/messages/tdepim/kres_remote.po
index a381c369ad6..19588a42542 100644
--- a/tde-i18n-gl/messages/tdepim/kres_remote.po
+++ b/tde-i18n-gl/messages/tdepim/kres_remote.po
@@ -4,20 +4,45 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kres_remote\n"
-"POT-Creation-Date: 2007-01-26 02:44+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:52-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2006-06-01 00:35+0200\n"
"Last-Translator: Xabi G. Feal \n"
"Language-Team: Galician \n"
+"Language: gl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
-#: resourceremote.cpp:203
+#: resourceremote.cpp:60
+msgid "Remote Calendar"
+msgstr ""
+
+#: resourceremote.cpp:206
msgid "Downloading Calendar"
msgstr "Descargando Calendario"
-#: resourceremote.cpp:317
+#: resourceremote.cpp:227
+msgid "Remote data access failure"
+msgstr ""
+
+#: resourceremote.cpp:227
+msgid "Detailed information"
+msgstr ""
+
+#: resourceremote.cpp:228
+msgid "What would you like to do?"
+msgstr ""
+
+#: resourceremote.cpp:230
+msgid "Remote Data Access Failure"
+msgstr ""
+
+#: resourceremote.cpp:230
+msgid "&Continue with cached resource"
+msgstr ""
+
+#: resourceremote.cpp:333
#, c-format
msgid "URL: %1"
msgstr "URL: %1"
diff --git a/tde-i18n-gl/messages/tdepim/kres_tvanytime.po b/tde-i18n-gl/messages/tdepim/kres_tvanytime.po
index 6762001b986..481b141d4b4 100644
--- a/tde-i18n-gl/messages/tdepim/kres_tvanytime.po
+++ b/tde-i18n-gl/messages/tdepim/kres_tvanytime.po
@@ -4,10 +4,11 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kres_tvanytime\n"
-"POT-Creation-Date: 2005-12-30 03:18+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:52-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2006-06-01 00:40+0200\n"
"Last-Translator: Xabi G. Feal \n"
"Language-Team: Galician \n"
+"Language: gl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
diff --git a/tde-i18n-gl/messages/tdepim/kres_xmlrpc.po b/tde-i18n-gl/messages/tdepim/kres_xmlrpc.po
index 0743ce29add..9a5c4afc23f 100644
--- a/tde-i18n-gl/messages/tdepim/kres_xmlrpc.po
+++ b/tde-i18n-gl/messages/tdepim/kres_xmlrpc.po
@@ -4,10 +4,11 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kres_xmlrpc\n"
-"POT-Creation-Date: 2006-06-16 04:05+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:52-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2006-12-21 12:21+0100\n"
"Last-Translator: Xabi G. Feal \n"
"Language-Team: Galician \n"
+"Language: gl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -17,74 +18,79 @@ msgstr ""
msgid "Debug Dialog"
msgstr "Diálogo de Depuración"
-#: tdeabc_resourcexmlrpc.cpp:297
-msgid "Login failed, please check your username and password."
-msgstr "Fallou a entrada, por favor, comprobe o seu usuario e contrasinal."
-
-#: tdeabc_resourcexmlrpc.cpp:316
-msgid "Logout failed, please check your username and password."
-msgstr "Fallou a saída, por favor comprobe o seu usuario e contrasinal."
-
-#: tdeabc_resourcexmlrpc.cpp:393
-msgid "Server sent error %1: %2"
-msgstr "Erro de envío do servidor %1: %2"
-
-#: tdeabc_resourcexmlrpc.cpp:407
-msgid "Unable to add contact %1 to server. (%2)"
-msgstr "Imposíbel engadir o contacto %1 ao servidor. (%2)"
-
-#: tdeabc_resourcexmlrpc.cpp:416
-msgid "Unable to update contact %1 on server. (%2)"
-msgstr "Imposíbel anovar o contacto %1 no servidor. (%2)"
-
-#: tdeabc_resourcexmlrpc.cpp:436
-msgid "Unable to delete contact %1 from server. (%2)"
-msgstr "Imposíbel borrar o contacto %1 do servidor. (%2)"
+#: kcal_resourcexmlrpc.cpp:116 knotes_resourcexmlrpc.cpp:63
+#: tdeabc_resourcexmlrpc.cpp:70
+msgid "eGroupware Server"
+msgstr ""
-#: tdeabc_resourcexmlrpcconfig.cpp:41 kcal_resourcexmlrpcconfig.cpp:42
-#: knotes_resourcexmlrpcconfig.cpp:42
+#: kcal_resourcexmlrpcconfig.cpp:42 knotes_resourcexmlrpcconfig.cpp:42
+#: tdeabc_resourcexmlrpcconfig.cpp:41
msgid "URL:"
msgstr "URL:"
-#: tdeabc_resourcexmlrpcconfig.cpp:47 kcal_resourcexmlrpcconfig.cpp:48
-#: knotes_resourcexmlrpcconfig.cpp:48
+#: kcal_resourcexmlrpcconfig.cpp:48 knotes_resourcexmlrpcconfig.cpp:48
+#: tdeabc_resourcexmlrpcconfig.cpp:47
msgid "Domain:"
msgstr "Dominio:"
-#: tdeabc_resourcexmlrpcconfig.cpp:53 kcal_resourcexmlrpcconfig.cpp:54
-#: knotes_resourcexmlrpcconfig.cpp:54
+#: kcal_resourcexmlrpcconfig.cpp:54 knotes_resourcexmlrpcconfig.cpp:54
+#: tdeabc_resourcexmlrpcconfig.cpp:53
msgid "User:"
msgstr "Usuario:"
-#: tdeabc_resourcexmlrpcconfig.cpp:59 kcal_resourcexmlrpcconfig.cpp:60
-#: knotes_resourcexmlrpcconfig.cpp:60
+#: kcal_resourcexmlrpcconfig.cpp:60 knotes_resourcexmlrpcconfig.cpp:60
+#: tdeabc_resourcexmlrpcconfig.cpp:59
msgid "Password:"
msgstr "Contrasinal:"
-#. i18n: file tderesources_tdeabc_egroupware.kcfg line 10
+#. i18n: file tderesources_kcal_egroupware.kcfg line 10
#: rc.cpp:3 rc.cpp:15 rc.cpp:27
#, no-c-format
msgid "URL"
msgstr "URL"
-#. i18n: file tderesources_tdeabc_egroupware.kcfg line 13
+#. i18n: file tderesources_kcal_egroupware.kcfg line 13
#: rc.cpp:6 rc.cpp:18 rc.cpp:30
#, no-c-format
msgid "Domain"
msgstr "Dominio"
-#. i18n: file tderesources_tdeabc_egroupware.kcfg line 17
+#. i18n: file tderesources_kcal_egroupware.kcfg line 17
#: rc.cpp:9 rc.cpp:21 rc.cpp:33
#, no-c-format
msgid "User Name"
msgstr "Nome de Usuario"
-#. i18n: file tderesources_tdeabc_egroupware.kcfg line 20
+#. i18n: file tderesources_kcal_egroupware.kcfg line 20
#: rc.cpp:12 rc.cpp:24 rc.cpp:36
#, no-c-format
msgid "Password"
msgstr "Contrasinal"
+#: tdeabc_resourcexmlrpc.cpp:300
+msgid "Login failed, please check your username and password."
+msgstr "Fallou a entrada, por favor, comprobe o seu usuario e contrasinal."
+
+#: tdeabc_resourcexmlrpc.cpp:319
+msgid "Logout failed, please check your username and password."
+msgstr "Fallou a saída, por favor comprobe o seu usuario e contrasinal."
+
+#: tdeabc_resourcexmlrpc.cpp:396
+msgid "Server sent error %1: %2"
+msgstr "Erro de envío do servidor %1: %2"
+
+#: tdeabc_resourcexmlrpc.cpp:410
+msgid "Unable to add contact %1 to server. (%2)"
+msgstr "Imposíbel engadir o contacto %1 ao servidor. (%2)"
+
+#: tdeabc_resourcexmlrpc.cpp:419
+msgid "Unable to update contact %1 on server. (%2)"
+msgstr "Imposíbel anovar o contacto %1 no servidor. (%2)"
+
+#: tdeabc_resourcexmlrpc.cpp:439
+msgid "Unable to delete contact %1 from server. (%2)"
+msgstr "Imposíbel borrar o contacto %1 do servidor. (%2)"
+
#: xmlrpciface.cpp:115
msgid "Received invalid XML markup: %1 at %2:%3"
msgstr "Recibiuse unha marca XML non válida: %1 en %2: %3"
diff --git a/tde-i18n-gl/messages/tdepim/ktnef.po b/tde-i18n-gl/messages/tdepim/ktnef.po
index f40833e1402..7353c8c1343 100644
--- a/tde-i18n-gl/messages/tdepim/ktnef.po
+++ b/tde-i18n-gl/messages/tdepim/ktnef.po
@@ -4,10 +4,11 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ktnef\n"
-"POT-Creation-Date: 2007-02-16 02:44+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:52-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2006-09-19 15:56+0200\n"
"Last-Translator: Xabi G. Feal \n"
"Language-Team: Galician \n"
+"Language: gl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
diff --git a/tde-i18n-gl/messages/tdepim/kwatchgnupg.po b/tde-i18n-gl/messages/tdepim/kwatchgnupg.po
index 4890c100fc5..f22ee55d1cf 100644
--- a/tde-i18n-gl/messages/tdepim/kwatchgnupg.po
+++ b/tde-i18n-gl/messages/tdepim/kwatchgnupg.po
@@ -4,10 +4,11 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kwatchgnupg\n"
-"POT-Creation-Date: 2005-07-25 01:39+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:52-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2006-07-24 14:32+0200\n"
"Last-Translator: Xabi G. Feal \n"
"Language-Team: Galician \n"
+"Language: gl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
diff --git a/tde-i18n-gl/messages/tdepim/libkcal.po b/tde-i18n-gl/messages/tdepim/libkcal.po
index 52ed06d1c64..ca84d0ec546 100644
--- a/tde-i18n-gl/messages/tdepim/libkcal.po
+++ b/tde-i18n-gl/messages/tdepim/libkcal.po
@@ -4,10 +4,11 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libkcal\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-08-19 01:18+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:52-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2006-12-21 12:27+0100\n"
"Last-Translator: Xabi G. Feal \n"
"Language-Team: Galician \n"
+"Language: gl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -25,6 +26,39 @@ msgid ""
"Your emails"
msgstr "xabigf@gmx.net"
+#: attachmenthandler.cpp:73
+msgid "No attachment named \"%1\" found in the incidence."
+msgstr ""
+
+#: attachmenthandler.cpp:81
+msgid ""
+"The attachment \"%1\" is a web link that is inaccessible from this computer. "
+msgstr ""
+
+#: attachmenthandler.cpp:103
+msgid ""
+"The incidence that owns the attachment named \"%1\" could not be found. Perhaps "
+"it was removed from your calendar?"
+msgstr ""
+
+#: attachmenthandler.cpp:122
+msgid ""
+"The calendar invitation stored in this email message is broken in some way. "
+"Unable to continue."
+msgstr ""
+
+#: attachmenthandler.cpp:178 attachmenthandler.cpp:232
+msgid "Unable to create a temporary file for the attachment."
+msgstr ""
+
+#: attachmenthandler.cpp:206
+msgid "Save Attachment"
+msgstr ""
+
+#: attachmenthandler.cpp:211
+msgid "%1 already exists. Do you want to overwrite it?"
+msgstr ""
+
#: attendee.cpp:76
msgid "Needs Action"
msgstr "Precisa Accións"
@@ -47,8 +81,7 @@ msgstr "Tentativa"
msgid "Delegated"
msgstr "Delegada"
-#: attendee.cpp:91 htmlexport.cpp:358 incidence.cpp:718
-#: incidenceformatter.cpp:435
+#: attendee.cpp:91 htmlexport.cpp:366 incidence.cpp:774
msgid "Completed"
msgstr "Completada"
@@ -56,31 +89,38 @@ msgstr "Completada"
msgid "In Process"
msgstr "En Proceso"
-#: attendee.cpp:143
+#: attendee.cpp:97
+#, fuzzy
+msgid ""
+"_: attendee status unknown\n"
+"Unknown"
+msgstr "Tentativa"
+
+#: attendee.cpp:146
msgid "Chair"
msgstr "Cadeira"
-#: attendee.cpp:147
+#: attendee.cpp:150
msgid "Participant"
msgstr "Participante"
-#: attendee.cpp:150
+#: attendee.cpp:153
msgid "Optional Participant"
msgstr "Participante Opcional"
-#: attendee.cpp:153
+#: attendee.cpp:156
msgid "Observer"
msgstr "Observador"
-#: calendar.cpp:64
+#: calendar.cpp:65
msgid "Unknown Name"
msgstr "Nome Descoñecido"
-#: calendar.cpp:64
+#: calendar.cpp:65
msgid "unknown@nowhere"
msgstr "descoñecido@nunlugar"
-#: calendarlocal.cpp:581
+#: calendarlocal.cpp:746
msgid ""
"The timezone setting was changed. In order to display the calendar you are "
"looking at in the new timezone, it needs to be saved. Do you want to save the "
@@ -90,11 +130,11 @@ msgstr ""
"horaria, precisa gravarse. Quere gravar as mudanzas pendentes ou prefire "
"agardar e aplicar a nova zona horaria na vindeira carga?"
-#: calendarlocal.cpp:587
+#: calendarlocal.cpp:752
msgid "Save before applying timezones?"
msgstr "Gravar antes de aplicar as zonas horarias?"
-#: calendarlocal.cpp:589
+#: calendarlocal.cpp:754
msgid "Apply Timezone Change on Next Reload"
msgstr "Aplicar Cambio Horario na Vindeira Recarga"
@@ -123,7 +163,8 @@ msgid "UID"
msgstr "UID"
#: convertqtopia.cpp:42
-msgid "Convert Qtopia calendar file to iCalendar"
+#, fuzzy
+msgid "Convert TQtopia calendar file to iCalendar"
msgstr "Converter ficheiro de calendario Qtopia a iCalendar"
#: convertqtopia.cpp:44
@@ -139,7 +180,8 @@ msgid "Input file"
msgstr "Ficheiro de entrada"
#: convertqtopia.cpp:53
-msgid "Qtopia calendar file converter"
+#, fuzzy
+msgid "TQtopia calendar file converter"
msgstr "Conversor de ficheiros de calendario Qtopia"
#: convertqtopia.cpp:76
@@ -158,119 +200,126 @@ msgstr "Erro: non hai ficheiro de entrada."
msgid "Error saving to '%1'."
msgstr "Erro gravando a '%1'."
-#: exceptions.cpp:40
+#: exceptions.cpp:41
msgid "%1 Error"
msgstr "Erro %1"
-#: exceptions.cpp:57
+#: exceptions.cpp:60
msgid "Load Error"
msgstr "Erro na Carga"
-#: exceptions.cpp:60
+#: exceptions.cpp:63
msgid "Save Error"
msgstr "Erro no Gravado"
-#: exceptions.cpp:63
+#: exceptions.cpp:66
msgid "Parse Error in libical"
msgstr "Erro de interpretación en libical"
-#: exceptions.cpp:66
+#: exceptions.cpp:69
msgid "Parse Error in libkcal"
msgstr "Erro de interpretación en libkcal"
-#: exceptions.cpp:69
+#: exceptions.cpp:72
msgid "No calendar component found."
msgstr "Non se atopou compoñente de calendario."
-#: exceptions.cpp:72
+#: exceptions.cpp:75
msgid "vCalendar Version 1.0 detected."
msgstr "Detectouse vCalendar Versión 1.0."
-#: exceptions.cpp:75
+#: exceptions.cpp:78
msgid "iCalendar Version 2.0 detected."
msgstr "Detectous iCalendar Versión 2.0."
-#: exceptions.cpp:78
+#: exceptions.cpp:81
+msgid "Unknown calendar format detected."
+msgstr ""
+
+#: exceptions.cpp:84
msgid "Restriction violation"
msgstr "Violación de restrición"
-#: htmlexport.cpp:149
+#: exceptions.cpp:87
+msgid "No writable resource found"
+msgstr ""
+
+#: htmlexport.cpp:150
msgid ""
"_: month_year\n"
"%1 %2"
msgstr "%1 %2"
-#: htmlexport.cpp:224
+#: htmlexport.cpp:228
msgid "Start Time"
msgstr "Hora de Comezo"
-#: htmlexport.cpp:225
+#: htmlexport.cpp:229
msgid "End Time"
msgstr "Hora de Remate"
-#: htmlexport.cpp:226
+#: htmlexport.cpp:230
msgid "Event"
msgstr "Evento"
-#: htmlexport.cpp:228 htmlexport.cpp:364 incidenceformatter.cpp:334
-#: incidenceformatter.cpp:413
+#: htmlexport.cpp:232 htmlexport.cpp:372
msgid "Location"
msgstr "Lugar"
-#: htmlexport.cpp:232 htmlexport.cpp:368
+#: htmlexport.cpp:236 htmlexport.cpp:376
msgid "Categories"
msgstr "Categorías"
-#: htmlexport.cpp:236 htmlexport.cpp:372 incidenceformatter.cpp:158
+#: htmlexport.cpp:240 htmlexport.cpp:380 incidenceformatter.cpp:1950
msgid "Attendees"
msgstr "Asistentes"
-#: htmlexport.cpp:356
+#: htmlexport.cpp:364
msgid "Task"
msgstr "Tarefa"
-#: htmlexport.cpp:357 incidenceformatter.cpp:426
+#: htmlexport.cpp:365
msgid "Priority"
msgstr "Prioridade"
-#: htmlexport.cpp:360
+#: htmlexport.cpp:368
msgid "Due Date"
msgstr "Datas de vencemento"
-#: htmlexport.cpp:391
+#: htmlexport.cpp:399
msgid "Sub-Tasks of: "
msgstr "Sub-tarefas de: "
-#: htmlexport.cpp:441
+#: htmlexport.cpp:449
msgid "Sub-Tasks"
msgstr "Sub-tarefas"
-#: htmlexport.cpp:454 incidenceformatter.cpp:436
+#: htmlexport.cpp:462
msgid "%1 %"
msgstr "%1 %"
-#: htmlexport.cpp:605
+#: htmlexport.cpp:613
msgid "This page was created "
msgstr "Esta páxina creouse"
-#: htmlexport.cpp:613 htmlexport.cpp:615
+#: htmlexport.cpp:621 htmlexport.cpp:623
msgid "by %2 "
msgstr "por %2 "
-#: htmlexport.cpp:618
+#: htmlexport.cpp:626
msgid "by %1 "
msgstr "por %1"
-#: htmlexport.cpp:622
+#: htmlexport.cpp:630
msgid "with %2"
msgstr "con %2"
-#: htmlexport.cpp:626
+#: htmlexport.cpp:634
#, c-format
msgid "with %1"
msgstr "con %1"
-#: htmlexport.cpp:701
+#: htmlexport.cpp:709
msgid ""
"_: list of holidays\n"
"%1, %2"
@@ -284,158 +333,255 @@ msgstr "Non se puido gravar '%1'"
msgid "libical error"
msgstr "Erro de libical"
-#: icalformatimpl.cpp:1990
+#: icalformatimpl.cpp:2127
+msgid "No VERSION property found"
+msgstr ""
+
+#: icalformatimpl.cpp:2136
msgid "Expected iCalendar format"
msgstr "Formato de iCalendar agardado"
-#: incidence.cpp:716
+#: incidence.cpp:772
msgid ""
"_: incidence status\n"
"Tentative"
msgstr "Tentativa"
-#: incidence.cpp:717
+#: incidence.cpp:773
msgid "Confirmed"
msgstr "Confirmada"
-#: incidence.cpp:719
+#: incidence.cpp:775
msgid "Needs-Action"
msgstr "Precisa Acción"
-#: incidence.cpp:720
+#: incidence.cpp:776
msgid "Canceled"
msgstr "Cancelada"
-#: incidence.cpp:721
+#: incidence.cpp:777
msgid "In-Process"
msgstr "En Proceso"
-#: incidence.cpp:722
+#: incidence.cpp:778
msgid "Draft"
msgstr "Borrador"
-#: incidence.cpp:723
+#: incidence.cpp:779
msgid "Final"
msgstr "Final"
-#: incidence.cpp:751
+#: incidence.cpp:807
msgid "Public"
msgstr "Pública"
-#: incidence.cpp:753
+#: incidence.cpp:809
msgid "Private"
msgstr "Privada"
-#: incidence.cpp:755
+#: incidence.cpp:811
msgid "Confidential"
msgstr "Confidencial"
-#: incidence.cpp:757
+#: incidence.cpp:813
msgid "Undefined"
msgstr "Non definido"
-#: incidenceformatter.cpp:151
-msgid "Organizer"
-msgstr "Organizador"
-
-#: incidenceformatter.cpp:165
+#: incidenceformatter.cpp:251 incidenceformatter.cpp:1970
+#: incidenceformatter.cpp:3408
msgid " (delegated by %1)"
msgstr ""
-#: incidenceformatter.cpp:168
+#: incidenceformatter.cpp:254 incidenceformatter.cpp:1973
+#: incidenceformatter.cpp:3411
msgid " (delegated to %1)"
msgstr ""
-#: incidenceformatter.cpp:186
+#: incidenceformatter.cpp:274 incidenceformatter.cpp:3431
+#, fuzzy
+msgid "Organizer:"
+msgstr "Organizador"
+
+#: incidenceformatter.cpp:287 incidenceformatter.cpp:3439
+#, fuzzy
+msgid "Chair:"
+msgstr "Cadeira"
+
+#: incidenceformatter.cpp:296 incidenceformatter.cpp:3446
+#, fuzzy
+msgid "Required Participants:"
+msgstr "Participante"
+
+#: incidenceformatter.cpp:305 incidenceformatter.cpp:3453
+#, fuzzy
+msgid "Optional Participants:"
+msgstr "Participante Opcional"
+
+#: incidenceformatter.cpp:314 incidenceformatter.cpp:3460
+#, fuzzy
+msgid "Observers:"
+msgstr "Observador"
+
+#: incidenceformatter.cpp:333
msgid "Show mail"
msgstr "Amosar correo"
-#: incidenceformatter.cpp:285 incidenceformatter.cpp:295
-#: incidenceformatter.cpp:300
-msgid "Time"
-msgstr "Hora"
+#: incidenceformatter.cpp:361
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Creation date: %1"
+msgstr "Data de creación: %1"
+
+#: incidenceformatter.cpp:468 incidenceformatter.cpp:641
+#: incidenceformatter.cpp:791 incidenceformatter.cpp:3485
+#, fuzzy
+msgid "Calendar:"
+msgstr "iCalendar"
-#: incidenceformatter.cpp:286 incidenceformatter.cpp:296
-#: incidenceformatter.cpp:302
+#: incidenceformatter.cpp:476 incidenceformatter.cpp:649
+#: incidenceformatter.cpp:3494 resourcelocalconfig.cpp:49
+#: resourcelocaldirconfig.cpp:48
+msgid "Location:"
+msgstr "Localización:"
+
+#: incidenceformatter.cpp:502 incidenceformatter.cpp:509
+#: incidenceformatter.cpp:517 incidenceformatter.cpp:524
+#: incidenceformatter.cpp:798 incidenceformatter.cpp:1320
+#: incidenceformatter.cpp:1471
+msgid "Date:"
+msgstr "Data:"
+
+#: incidenceformatter.cpp:504 incidenceformatter.cpp:519
+#, fuzzy
msgid ""
-"_: - \n"
+"_: - \n"
"%1 - %2"
msgstr "%1 - %2"
-#: incidenceformatter.cpp:290 incidenceformatter.cpp:309
-msgid "Date"
-msgstr "Data"
-
-#: incidenceformatter.cpp:291 incidenceformatter.cpp:310
+#: incidenceformatter.cpp:511 incidenceformatter.cpp:526
#, c-format
msgid ""
"_: date as string\n"
"%1"
msgstr "%1"
-#: incidenceformatter.cpp:318
-msgid "Birthday"
+#: incidenceformatter.cpp:531 incidenceformatter.cpp:1323
+#, fuzzy
+msgid "Time:"
+msgstr "Hora"
+
+#: incidenceformatter.cpp:534
+msgid ""
+"_: - \n"
+"%1 - %2"
+msgstr "%1 - %2"
+
+#: incidenceformatter.cpp:550 incidenceformatter.cpp:691
+#: incidenceformatter.cpp:1352 incidenceformatter.cpp:3501
+msgid "Duration:"
+msgstr "Duración:"
+
+#: incidenceformatter.cpp:557 incidenceformatter.cpp:698
+#: incidenceformatter.cpp:1358 incidenceformatter.cpp:3507
+#, fuzzy
+msgid "Recurrence:"
+msgstr "Ningunha"
+
+#: incidenceformatter.cpp:567
+msgid "Anniversary:"
+msgstr ""
+
+#: incidenceformatter.cpp:569
+#, fuzzy
+msgid "Birthday:"
msgstr "Data de Nacemento"
-#: incidenceformatter.cpp:327 incidenceformatter.cpp:406
-msgid "Description"
-msgstr "Descrición"
+#: incidenceformatter.cpp:579 incidenceformatter.cpp:707
+#: incidenceformatter.cpp:806 incidenceformatter.cpp:1245
+#: incidenceformatter.cpp:1473 incidenceformatter.cpp:3517
+msgid "Description:"
+msgstr "Descrición:"
-#: incidenceformatter.cpp:341 incidenceformatter.cpp:420
-#, c-format
+#: incidenceformatter.cpp:590 incidenceformatter.cpp:718
+#: incidenceformatter.cpp:3525
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"_n: Reminder:\n"
+"%n Reminders:"
+msgstr ""
+"1 minuto\n"
+" %n minutos"
+
+#: incidenceformatter.cpp:602 incidenceformatter.cpp:730
+#: incidenceformatter.cpp:815 incidenceformatter.cpp:3535
+#, fuzzy, c-format
msgid ""
-"_n: 1 Category\n"
-"%n Categories"
+"_n: Category:\n"
+"%n Categories:"
msgstr ""
"1 categoría\n"
"%n categorías"
-#: incidenceformatter.cpp:350 incidenceformatter.cpp:443
-msgid "Next on"
-msgstr "A vindeira o"
-
-#: incidenceformatter.cpp:371 incidenceformatter.cpp:464
-#, c-format
+#: incidenceformatter.cpp:612
+#, fuzzy, c-format
msgid ""
-"_n: 1 attachment\n"
-"%n attachments"
+"_n: Attachment:\n"
+"%n Attachments:"
msgstr ""
"1 anexo\n"
"%n anexos"
-#: incidenceformatter.cpp:377 incidenceformatter.cpp:470
-#, c-format
-msgid "Creation date: %1."
-msgstr "Data de creación: %1"
+#: incidenceformatter.cpp:662
+#, fuzzy
+msgid "Start:"
+msgstr "Hora de Inicio:"
-#: incidenceformatter.cpp:391
-msgid "Due on"
-msgstr "Vence o"
+#: incidenceformatter.cpp:680
+msgid "Due:"
+msgstr ""
-#: incidenceformatter.cpp:430 incidenceformatter.cpp:623
-msgid "Unspecified"
-msgstr "Sen especificar"
+#: incidenceformatter.cpp:738 incidenceformatter.cpp:3293
+#, fuzzy
+msgid "Priority:"
+msgstr "Prioridade"
-#: incidenceformatter.cpp:484
-#, c-format
-msgid "Journal for %1"
-msgstr "Xornal para %1"
+#: incidenceformatter.cpp:747 incidenceformatter.cpp:3299
+#, fuzzy
+msgid "Completed:"
+msgstr "Completada"
+
+#: incidenceformatter.cpp:751 incidenceformatter.cpp:3302
+msgid "Percent Done:"
+msgstr ""
+
+#: incidenceformatter.cpp:753 incidenceformatter.cpp:2178
+#: incidenceformatter.cpp:2179 incidenceformatter.cpp:3303
+#, fuzzy
+msgid "%1%"
+msgstr "%1 %"
+
+#: incidenceformatter.cpp:762
+#, fuzzy
+msgid ""
+"_n: Attachment:\n"
+"Attachments:"
+msgstr ""
+"1 anexo\n"
+"%n anexos"
-#: incidenceformatter.cpp:496 incidenceformatter.cpp:1976
+#: incidenceformatter.cpp:835 incidenceformatter.cpp:3351
#, c-format
msgid "Free/Busy information for %1"
msgstr "Información Libre/Ocupado/a para %1"
-#: incidenceformatter.cpp:498
+#: incidenceformatter.cpp:838
msgid "Busy times in date range %1 - %2:"
msgstr "Periodos de ocupación no rango de datas %1 - %2:"
-#: incidenceformatter.cpp:504
+#: incidenceformatter.cpp:844
msgid "Busy:"
msgstr "Ocupado/a:"
-#: incidenceformatter.cpp:512 incidenceformatter.cpp:694
-#: incidenceformatter.cpp:778
+#: incidenceformatter.cpp:852 incidenceformatter.cpp:1503
#, c-format
msgid ""
"_n: 1 hour \n"
@@ -444,7 +590,7 @@ msgstr ""
"1 hora \n"
"%n horas "
-#: incidenceformatter.cpp:516 incidenceformatter.cpp:697
+#: incidenceformatter.cpp:856
#, c-format
msgid ""
"_n: 1 minute \n"
@@ -453,7 +599,7 @@ msgstr ""
"1 minuto \n"
"%n minutos "
-#: incidenceformatter.cpp:520 incidenceformatter.cpp:786
+#: incidenceformatter.cpp:860 incidenceformatter.cpp:1511
#, c-format
msgid ""
"_n: 1 second\n"
@@ -462,111 +608,178 @@ msgstr ""
"1 segundo\n"
"%n segundos"
-#: incidenceformatter.cpp:522 incidenceformatter.cpp:788
+#: incidenceformatter.cpp:862 incidenceformatter.cpp:1513
msgid ""
"_: startDate for duration\n"
"%1 for %2"
msgstr "%1 durante %2"
-#: incidenceformatter.cpp:528 incidenceformatter.cpp:794
+#: incidenceformatter.cpp:868 incidenceformatter.cpp:1519
msgid ""
"_: date, fromTime - toTime \n"
"%1, %2 - %3"
msgstr "%1, %2 - %3"
-#: incidenceformatter.cpp:533 incidenceformatter.cpp:799
+#: incidenceformatter.cpp:873 incidenceformatter.cpp:1524
msgid ""
"_: fromDateTime - toDateTime\n"
"%1 - %2"
msgstr "%1 - %2"
-#: incidenceformatter.cpp:602
+#: incidenceformatter.cpp:971
msgid ""
"_: %1: Start Date, %2: Start Time\n"
"%1 %2"
msgstr "%1 %2"
-#: incidenceformatter.cpp:605
+#: incidenceformatter.cpp:975
+#, fuzzy
msgid ""
"_: %1: Start Date\n"
-"%1 (time unspecified)"
+"%1 (all day)"
msgstr "%1 (hora sen especificar)"
-#: incidenceformatter.cpp:616
+#: incidenceformatter.cpp:986
msgid ""
"_: %1: End Date, %2: End Time\n"
"%1 %2"
msgstr "%1 %2"
-#: incidenceformatter.cpp:619
+#: incidenceformatter.cpp:990
+#, fuzzy
msgid ""
"_: %1: End Date\n"
-"%1 (time unspecified)"
+"%1 (all day)"
msgstr "%1 (hora sen especificar)"
-#: incidenceformatter.cpp:638 incidenceformatter.cpp:726
-#: incidenceformatter.cpp:749
-msgid "Description:"
-msgstr "Descrición:"
+#: incidenceformatter.cpp:1107
+msgid "Your response is requested"
+msgstr ""
+
+#: incidenceformatter.cpp:1109
+msgid "Your response as %1 is requested"
+msgstr ""
+
+#: incidenceformatter.cpp:1113
+msgid "No response is necessary"
+msgstr ""
+
+#: incidenceformatter.cpp:1115
+msgid "No response as %1 is necessary"
+msgstr ""
+
+#: incidenceformatter.cpp:1126
+msgid "(Note: the Organizer preset your response to %1)"
+msgstr ""
-#: incidenceformatter.cpp:644
+#: incidenceformatter.cpp:1255
msgid "Comments:"
msgstr ""
-#: incidenceformatter.cpp:662 incidenceformatter.cpp:716
-#: incidenceformatter.cpp:738
+#: incidenceformatter.cpp:1280 incidenceformatter.cpp:1391
+#: incidenceformatter.cpp:1455
msgid "Summary unspecified"
msgstr "Sumario sen especificar"
-#: incidenceformatter.cpp:667
+#: incidenceformatter.cpp:1292 incidenceformatter.cpp:1403
msgid "Location unspecified"
msgstr "Lugar sen especificar"
-#: incidenceformatter.cpp:678
+#: incidenceformatter.cpp:1310 incidenceformatter.cpp:1420
msgid "What:"
msgstr "Que:"
-#: incidenceformatter.cpp:679
+#: incidenceformatter.cpp:1311 incidenceformatter.cpp:1421
msgid "Where:"
msgstr "Onde:"
-#: incidenceformatter.cpp:682
-msgid "Start Time:"
+#: incidenceformatter.cpp:1314
+#, fuzzy
+msgid "First Start Time:"
msgstr "Hora de Inicio:"
-#: incidenceformatter.cpp:685
-msgid "End Time:"
+#: incidenceformatter.cpp:1315
+#, fuzzy
+msgid "First End Time:"
msgstr "Hora de Remate:"
-#: incidenceformatter.cpp:700
-msgid "Duration:"
-msgstr "Duración:"
+#: incidenceformatter.cpp:1329
+msgid ""
+"_: Starting date of an event\n"
+"From:"
+msgstr ""
+
+#: incidenceformatter.cpp:1332 incidenceformatter.cpp:1339
+msgid ""
+"_: Starting time of an event\n"
+"At:"
+msgstr ""
+
+#: incidenceformatter.cpp:1336 incidenceformatter.cpp:1343
+msgid ""
+"_: Ending date of an event\n"
+"To:"
+msgstr ""
+
+#: incidenceformatter.cpp:1344
+#, fuzzy
+msgid "no end date specified"
+msgstr "Lugar sen especificar"
+
+#: incidenceformatter.cpp:1368
+#, fuzzy
+msgid "Cancelled on:"
+msgstr "Cancelada"
+
+#: incidenceformatter.cpp:1424
+#, fuzzy
+msgid "Start Date:"
+msgstr "Data de comezo:"
+
+#: incidenceformatter.cpp:1427
+msgid "Start Time:"
+msgstr "Hora de Inicio:"
+
+#: incidenceformatter.cpp:1432 incidenceformatter.cpp:1440
+#, fuzzy
+msgid "Due Date:"
+msgstr "Datas de vencemento"
+
+#: incidenceformatter.cpp:1435
+#, fuzzy
+msgid "Due Time:"
+msgstr ""
+"Hora de Vencemento: %1\n"
+
+#: incidenceformatter.cpp:1440
+#, fuzzy
+msgid ""
+"_: Due Date: None\n"
+"None"
+msgstr ""
+"Data de Vencemento: %1\n"
-#: incidenceformatter.cpp:717 incidenceformatter.cpp:739
+#: incidenceformatter.cpp:1456
msgid "Description unspecified"
msgstr "Descrición sen especificar"
-#: incidenceformatter.cpp:725 incidenceformatter.cpp:747
+#: incidenceformatter.cpp:1470
msgid "Summary:"
msgstr "Resumo:"
-#: incidenceformatter.cpp:748
-msgid "Date:"
-msgstr "Data:"
-
-#: incidenceformatter.cpp:762
+#: incidenceformatter.cpp:1486
msgid "Person:"
msgstr "Persoa:"
-#: incidenceformatter.cpp:763
+#: incidenceformatter.cpp:1487
msgid "Start date:"
msgstr "Data de comezo:"
-#: incidenceformatter.cpp:764
+#: incidenceformatter.cpp:1489
msgid "End date:"
msgstr "Data de remate:"
-#: incidenceformatter.cpp:782
+#: incidenceformatter.cpp:1507
#, c-format
msgid ""
"_n: 1 minute\n"
@@ -575,496 +788,719 @@ msgstr ""
"1 minuto\n"
" %n minutos"
-#: incidenceformatter.cpp:818
-msgid "This event has been published"
-msgstr "Publicouse este evento"
-
-#: incidenceformatter.cpp:821
+#: incidenceformatter.cpp:1564
#, fuzzy
-msgid "This meeting has been updated"
+msgid "This invitation has been published"
+msgstr "Publicouse esta tarefa"
+
+#: incidenceformatter.cpp:1567
+#, fuzzy, c-format
+msgid "This invitation has been updated by the organizer %1"
msgstr "Cancelouse esta reunión"
-#: incidenceformatter.cpp:822
-msgid "You have been invited to this meeting"
-msgstr "Invitóuselle a esta reunión"
+#: incidenceformatter.cpp:1571
+#, fuzzy
+msgid "I created this invitation"
+msgstr "O remitente acepta esta invitación á reunión"
+
+#: incidenceformatter.cpp:1581
+#, c-format
+msgid "You received an invitation from %1"
+msgstr ""
+
+#: incidenceformatter.cpp:1583
+msgid "You received an invitation"
+msgstr ""
+
+#: incidenceformatter.cpp:1587
+msgid "You received an invitation from %1 as a representative of %2"
+msgstr ""
+
+#: incidenceformatter.cpp:1590
+msgid "You received an invitation from %1 as the organizer's representative"
+msgstr ""
-#: incidenceformatter.cpp:824
+#: incidenceformatter.cpp:1596
msgid "This invitation was refreshed"
msgstr "Anovouse esta invitación"
-#: incidenceformatter.cpp:826
-msgid "This meeting has been canceled"
+#: incidenceformatter.cpp:1598
+#, fuzzy
+msgid "This invitation has been canceled"
msgstr "Cancelouse esta reunión"
-#: incidenceformatter.cpp:828
-msgid "Addition to the meeting invitation"
+#: incidenceformatter.cpp:1600
+#, fuzzy
+msgid "Addition to the invitation"
msgstr "Engadido á invitación á reunión"
-#: incidenceformatter.cpp:843
+#: incidenceformatter.cpp:1604 incidenceformatter.cpp:1684
+#: incidenceformatter.cpp:1748 incidenceformatter.cpp:1837
+#, fuzzy
+msgid "%1 makes this counter proposal"
+msgstr "O remitente fai esta contraproposta"
+
+#: incidenceformatter.cpp:1605 incidenceformatter.cpp:1617
+#: incidenceformatter.cpp:1685 incidenceformatter.cpp:1689
+#: incidenceformatter.cpp:1749 incidenceformatter.cpp:1761
+#: incidenceformatter.cpp:1838 incidenceformatter.cpp:1842
#, fuzzy
msgid "Sender"
msgstr "Lembranza"
-#: incidenceformatter.cpp:852
+#: incidenceformatter.cpp:1628
#, fuzzy
msgid "%1 indicates this invitation still needs some action"
msgstr "O remitente indica que esta invitación precisa aínda algunha reacción"
-#: incidenceformatter.cpp:855
+#: incidenceformatter.cpp:1632
+#, fuzzy, c-format
+msgid "This invitation has been updated by attendee %1"
+msgstr "Cancelouse esta reunión"
+
+#: incidenceformatter.cpp:1634
+#, fuzzy
+msgid "This invitation has been updated by an attendee"
+msgstr "Cancelouse esta reunión"
+
+#: incidenceformatter.cpp:1638
#, fuzzy
-msgid "%1 accepts this meeting invitation"
+msgid "%1 accepts this invitation"
msgstr "O remitente acepta esta invitación á reunión"
-#: incidenceformatter.cpp:856
+#: incidenceformatter.cpp:1640
#, fuzzy
-msgid "%1 accepts this meeting invitation on behalf of %2"
+msgid "%1 accepts this invitation on behalf of %2"
msgstr "O remitente acepta esta invitación á reunión"
-#: incidenceformatter.cpp:860
+#: incidenceformatter.cpp:1646
#, fuzzy
-msgid "%1 tentatively accepts this meeting invitation"
+msgid "%1 tentatively accepts this invitation"
msgstr "O remitente acepta tentativamente esta invitación á reunión"
-#: incidenceformatter.cpp:861
+#: incidenceformatter.cpp:1649
#, fuzzy
-msgid "%1 tentatively accepts this meeting invitation on behalf of %2"
+msgid "%1 tentatively accepts this invitation on behalf of %2"
msgstr "O remitente acepta tentativamente esta invitación á reunión"
-#: incidenceformatter.cpp:865
+#: incidenceformatter.cpp:1654
#, fuzzy
-msgid "%1 declines this meeting invitation"
+msgid "%1 declines this invitation"
msgstr "O remitente declina esta invitación á reunión"
-#: incidenceformatter.cpp:866
+#: incidenceformatter.cpp:1656
#, fuzzy
-msgid "%1 declines this meeting invitation on behalf of %2"
+msgid "%1 declines this invitation on behalf of %2"
msgstr "O remitente declina esta invitación á reunión"
-#: incidenceformatter.cpp:874
+#: incidenceformatter.cpp:1666
#, fuzzy
-msgid "%1 has delegated this meeting invitation to %2"
+msgid "%1 has delegated this invitation to %2"
msgstr "O remitente delgeou esta invitación á reunión"
-#: incidenceformatter.cpp:876
+#: incidenceformatter.cpp:1669
#, fuzzy
-msgid "%1 has delegated this meeting invitation"
+msgid "%1 has delegated this invitation"
msgstr "O remitente delgeou esta invitación á reunión"
-#: incidenceformatter.cpp:879
-msgid "This meeting invitation is now completed"
+#: incidenceformatter.cpp:1673
+#, fuzzy
+msgid "This invitation is now completed"
msgstr "Esta invitación á reunión está agora completada"
-#: incidenceformatter.cpp:881
+#: incidenceformatter.cpp:1675
#, fuzzy
msgid "%1 is still processing the invitation"
msgstr "O remitente está aínda a procesar a invitación"
-#: incidenceformatter.cpp:883
-msgid "Unknown response to this meeting invitation"
+#: incidenceformatter.cpp:1678
+#, fuzzy
+msgid "Unknown response to this invitation"
msgstr "Resposta descoñecida a esta invitación á reunión"
-#: incidenceformatter.cpp:887 incidenceformatter.cpp:952
-#: incidenceformatter.cpp:1009
-msgid "Sender makes this counter proposal"
-msgstr "O remitente fai esta contraproposta"
-
-#: incidenceformatter.cpp:889 incidenceformatter.cpp:954
-#: incidenceformatter.cpp:1011
-msgid "Sender declines the counter proposal"
+#: incidenceformatter.cpp:1688 incidenceformatter.cpp:1841
+#, fuzzy
+msgid "%1 declines the counter proposal"
msgstr "O remitente declina esta contraproposta"
-#: incidenceformatter.cpp:891 incidenceformatter.cpp:956
-#: incidenceformatter.cpp:1013
+#: incidenceformatter.cpp:1692 incidenceformatter.cpp:1845
+#: incidenceformatter.cpp:1910
msgid "Error: iMIP message with unknown method: '%1'"
msgstr "Erro: mensaxe iMIP con método descoñecido: '%1'"
-#: incidenceformatter.cpp:903
+#: incidenceformatter.cpp:1707
msgid "This task has been published"
msgstr "Publicouse esta tarefa"
-#: incidenceformatter.cpp:906
-#, fuzzy
-msgid "This task has been updated"
+#: incidenceformatter.cpp:1710
+#, fuzzy, c-format
+msgid "This task has been updated by the organizer %1"
msgstr "Publicouse esta tarefa"
-#: incidenceformatter.cpp:907
+#: incidenceformatter.cpp:1714
+#, fuzzy
+msgid "I created this task"
+msgstr "O remitente acepta esta tarefa"
+
+#: incidenceformatter.cpp:1724
+#, fuzzy, c-format
+msgid "You have been assigned this task by %1"
+msgstr "Asignóuselle a esta tarefa"
+
+#: incidenceformatter.cpp:1726
msgid "You have been assigned this task"
msgstr "Asignóuselle a esta tarefa"
-#: incidenceformatter.cpp:909
+#: incidenceformatter.cpp:1730
+#, fuzzy
+msgid "You have been assigned this task by %1 as a representative of %2"
+msgstr "Asignóuselle a esta tarefa"
+
+#: incidenceformatter.cpp:1733
+#, fuzzy
+msgid ""
+"You have been assigned this task by %1 as the organizer's representative"
+msgstr "Asignóuselle a esta tarefa"
+
+#: incidenceformatter.cpp:1740
msgid "This task was refreshed"
msgstr "Anovouse esta tarefa"
-#: incidenceformatter.cpp:911
+#: incidenceformatter.cpp:1742
msgid "This task was canceled"
msgstr "Cancelouse esta tarefa"
-#: incidenceformatter.cpp:913
+#: incidenceformatter.cpp:1744
msgid "Addition to the task"
msgstr "Engadido á tarefa"
-#: incidenceformatter.cpp:927
-msgid "Sender indicates this task assignment still needs some action"
+#: incidenceformatter.cpp:1772
+#, fuzzy
+msgid "%1 indicates this task assignment still needs some action"
msgstr ""
"O remitente indica que esta asignación de tarefa precisa aínda dalgunha "
"reacción"
-#: incidenceformatter.cpp:929
-msgid "Sender accepts this task"
-msgstr "O remitente acepta esta tarefa"
-
-#: incidenceformatter.cpp:931
-msgid "Sender tentatively accepts this task"
-msgstr "O remitente acepta tentativamente esta tarefa"
-
-#: incidenceformatter.cpp:933
-msgid "Sender declines this task"
-msgstr "O remitente declina esta tarefa"
+#: incidenceformatter.cpp:1777
+#, fuzzy, c-format
+msgid "This task has been completed by assignee %1"
+msgstr "Publicouse esta tarefa"
-#: incidenceformatter.cpp:940
+#: incidenceformatter.cpp:1779
#, fuzzy, c-format
-msgid "Sender has delegated this request for the task to %1"
-msgstr "O remitente delegou esta solicitude para a tarefa"
+msgid "This task has been updated by assignee %1"
+msgstr "Publicouse esta tarefa"
-#: incidenceformatter.cpp:941
-msgid "Sender has delegated this request for the task "
-msgstr "O remitente delegou esta solicitude para a tarefa"
+#: incidenceformatter.cpp:1783
+#, fuzzy
+msgid "This task has been completed by an assignee"
+msgstr "Publicouse esta tarefa"
-#: incidenceformatter.cpp:944
-msgid "The request for this task is now completed"
+#: incidenceformatter.cpp:1785
+#, fuzzy
+msgid "This task has been updated by an assignee"
+msgstr "Publicouse esta tarefa"
+
+#: incidenceformatter.cpp:1790
+#, fuzzy
+msgid "%1 accepts this task"
+msgstr "O remitente acepta esta tarefa"
+
+#: incidenceformatter.cpp:1792
+#, fuzzy
+msgid "%1 accepts this task on behalf of %2"
+msgstr "O remitente acepta esta invitación á reunión"
+
+#: incidenceformatter.cpp:1798
+#, fuzzy
+msgid "%1 tentatively accepts this task"
+msgstr "O remitente acepta tentativamente esta tarefa"
+
+#: incidenceformatter.cpp:1801
+#, fuzzy
+msgid "%1 tentatively accepts this task on behalf of %2"
+msgstr "O remitente acepta tentativamente esta invitación á reunión"
+
+#: incidenceformatter.cpp:1806
+#, fuzzy
+msgid "%1 declines this task"
+msgstr "O remitente declina esta tarefa"
+
+#: incidenceformatter.cpp:1808
+#, fuzzy
+msgid "%1 declines this task on behalf of %2"
+msgstr "O remitente declina esta invitación á reunión"
+
+#: incidenceformatter.cpp:1818
+#, fuzzy
+msgid "%1 has delegated this request for the task to %2"
+msgstr "O remitente delegou esta solicitude para a tarefa"
+
+#: incidenceformatter.cpp:1821
+#, fuzzy
+msgid "%1 has delegated this request for the task"
+msgstr "O remitente delegou esta solicitude para a tarefa"
+
+#: incidenceformatter.cpp:1826
+msgid "The request for this task is now completed"
msgstr "A solicitude para esta tarefa está agora completada"
-#: incidenceformatter.cpp:946 incidenceformatter.cpp:1003
-msgid "Sender is still processing the invitation"
+#: incidenceformatter.cpp:1828
+#, fuzzy
+msgid "%1 is still processing the task"
msgstr "O remitente está aínda a procesar a invitación"
-#: incidenceformatter.cpp:948
+#: incidenceformatter.cpp:1831
msgid "Unknown response to this task"
msgstr "Resposta descoñecida a esta tarefa"
-#: incidenceformatter.cpp:969
+#: incidenceformatter.cpp:1859
msgid "This journal has been published"
msgstr "Publicouse este xornal"
-#: incidenceformatter.cpp:971
+#: incidenceformatter.cpp:1861
msgid "You have been assigned this journal"
msgstr "Asignóuselle a este xornal"
-#: incidenceformatter.cpp:973
+#: incidenceformatter.cpp:1863
msgid "This journal was refreshed"
msgstr "Anovouse este xornal"
-#: incidenceformatter.cpp:975
+#: incidenceformatter.cpp:1865
msgid "This journal was canceled"
msgstr "Cancelouse este xornal"
-#: incidenceformatter.cpp:977
+#: incidenceformatter.cpp:1867
msgid "Addition to the journal"
msgstr "Engadido ao xornal"
-#: incidenceformatter.cpp:991
+#: incidenceformatter.cpp:1871 incidenceformatter.cpp:1906
+msgid "Sender makes this counter proposal"
+msgstr "O remitente fai esta contraproposta"
+
+#: incidenceformatter.cpp:1887
msgid "Sender indicates this journal assignment still needs some action"
msgstr ""
"O remitente indica que o asignamento deste xornal precisa aínda dalgunha "
"reacción"
-#: incidenceformatter.cpp:993
+#: incidenceformatter.cpp:1889
msgid "Sender accepts this journal"
msgstr "O remitente acepta este xornal"
-#: incidenceformatter.cpp:995
+#: incidenceformatter.cpp:1891
msgid "Sender tentatively accepts this journal"
msgstr "O remitente acepta tentativamente este xornal"
-#: incidenceformatter.cpp:997
+#: incidenceformatter.cpp:1893
msgid "Sender declines this journal"
msgstr "O remitente declina este xornal"
-#: incidenceformatter.cpp:999
+#: incidenceformatter.cpp:1895
msgid "Sender has delegated this request for the journal"
msgstr "O remitente delegou esta solicitude para o xornal"
-#: incidenceformatter.cpp:1001
+#: incidenceformatter.cpp:1897
msgid "The request for this journal is now completed"
msgstr "A solicitude para este xornal está agora completada"
-#: incidenceformatter.cpp:1005
+#: incidenceformatter.cpp:1899
+msgid "Sender is still processing the invitation"
+msgstr "O remitente está aínda a procesar a invitación"
+
+#: incidenceformatter.cpp:1901
msgid "Unknown response to this journal"
msgstr "Resposta descoñecida a este xornal"
-#: incidenceformatter.cpp:1025
+#: incidenceformatter.cpp:1908
+msgid "Sender declines the counter proposal"
+msgstr "O remitente declina esta contraproposta"
+
+#: incidenceformatter.cpp:1924
msgid "This free/busy list has been published"
msgstr "Publicouse esta lista de libre/ocupado/a"
-#: incidenceformatter.cpp:1027
+#: incidenceformatter.cpp:1926
msgid "The free/busy list has been requested"
msgstr "Solicitouse a lista de libre/ocupado/a"
-#: incidenceformatter.cpp:1029
+#: incidenceformatter.cpp:1928
msgid "This free/busy list was refreshed"
msgstr "Anovouse a lista de libre/ocupado/a"
-#: incidenceformatter.cpp:1031
+#: incidenceformatter.cpp:1930
msgid "This free/busy list was canceled"
msgstr "Cancelouse a lista de libre/ocupado/a"
-#: incidenceformatter.cpp:1033
+#: incidenceformatter.cpp:1932
msgid "Addition to the free/busy list"
msgstr "Engadido á lista de libre/ocupado/a"
-#: incidenceformatter.cpp:1036
+#: incidenceformatter.cpp:1935
msgid "Error: Free/Busy iMIP message with unknown method: '%1'"
msgstr "Erro: Mensaxe de libre/ocupado/a iMIP con método descoñecido: '%1'"
-#: incidenceformatter.cpp:1155
+#: incidenceformatter.cpp:1948
+msgid "Assignees"
+msgstr ""
+
+#: incidenceformatter.cpp:1984
+#, fuzzy
+msgid ""
+"_: No attendee\n"
+"None"
+msgstr "Ningunha"
+
+#: incidenceformatter.cpp:1999
+msgid "Attached Documents:"
+msgstr ""
+
+#: incidenceformatter.cpp:2158
#, fuzzy
-msgid "The begin of the meeting has been changed from %1 to %2"
+msgid "The invitation starting time has been changed from %1 to %2"
msgstr "Cancelouse esta reunión"
-#: incidenceformatter.cpp:1158
+#: incidenceformatter.cpp:2161
#, fuzzy
-msgid "The end of the meeting has been changed from %1 to %2"
+msgid "The invitation ending time has been changed from %1 to %2"
msgstr "Cancelouse esta reunión"
-#: incidenceformatter.cpp:1167
+#: incidenceformatter.cpp:2172
+#, fuzzy
+msgid "The task has been completed"
+msgstr "Publicouse esta tarefa"
+
+#: incidenceformatter.cpp:2175
+#, fuzzy
+msgid "The task is no longer completed"
+msgstr "A solicitude para esta tarefa está agora completada"
+
+#: incidenceformatter.cpp:2180
+#, fuzzy
+msgid "The task completed percentage has changed from %1 to %2"
+msgstr "Cancelouse esta reunión"
+
+#: incidenceformatter.cpp:2185
+msgid "A task starting time has been added"
+msgstr ""
+
+#: incidenceformatter.cpp:2188
+#, fuzzy
+msgid "The task starting time has been removed"
+msgstr "Cancelouse esta reunión"
+
+#: incidenceformatter.cpp:2192
+#, fuzzy
+msgid "The task starting time has been changed from %1 to %2"
+msgstr "Cancelouse esta reunión"
+
+#: incidenceformatter.cpp:2198
+#, fuzzy
+msgid "A task due time has been added"
+msgstr "Publicouse esta tarefa"
+
+#: incidenceformatter.cpp:2201
+#, fuzzy
+msgid "The task due time has been removed"
+msgstr "Publicouse esta tarefa"
+
+#: incidenceformatter.cpp:2205
+#, fuzzy
+msgid "The task due time has been changed from %1 to %2"
+msgstr "Cancelouse esta reunión"
+
+#: incidenceformatter.cpp:2216
msgid "The summary has been changed to: \"%1\""
msgstr ""
-#: incidenceformatter.cpp:1169
+#: incidenceformatter.cpp:2218
#, fuzzy
msgid "The location has been changed to: \"%1\""
msgstr "Cancelouse esta reunión"
-#: incidenceformatter.cpp:1171
+#: incidenceformatter.cpp:2220
#, fuzzy
msgid "The description has been changed to: \"%1\""
msgstr "Cancelouse esta reunión"
-#: incidenceformatter.cpp:1177
+#: incidenceformatter.cpp:2227
msgid "Attendee %1 has been added"
msgstr ""
-#: incidenceformatter.cpp:1180
+#: incidenceformatter.cpp:2230
msgid "The status of attendee %1 has been changed to: %2"
msgstr ""
-#: incidenceformatter.cpp:1187
+#: incidenceformatter.cpp:2240
msgid "Attendee %1 has been removed"
msgstr ""
-#: incidenceformatter.cpp:1279
-msgid ""
-"The following changes have been made by the organizer:
"
+#: incidenceformatter.cpp:2304
+msgid "[Record]"
msgstr ""
-#: incidenceformatter.cpp:1288 incidenceformatter.cpp:1307
-#: incidenceformatter.cpp:1352
-msgid "[Enter this into my calendar]"
-msgstr "[Inserir isto no meu calendario]"
-
-#: incidenceformatter.cpp:1304 incidenceformatter.cpp:1350
-msgid "[Enter this into my task list]"
-msgstr "[Inserir isto na miña lista de tarefas]"
+#: incidenceformatter.cpp:2309
+msgid "[Move to Trash]"
+msgstr ""
-#: incidenceformatter.cpp:1315 incidenceformatter.cpp:1357
+#: incidenceformatter.cpp:2316 incidenceformatter.cpp:2367
msgid "[Accept]"
msgstr "[Aceptar]"
-#: incidenceformatter.cpp:1318
+#: incidenceformatter.cpp:2322
msgid ""
"_: Accept conditionally\n"
"[Accept cond.]"
msgstr "[Aceptar cond.]"
-#: incidenceformatter.cpp:1321
+#: incidenceformatter.cpp:2327
#, fuzzy
msgid "[Counter proposal]"
msgstr "Contraproposta"
-#: incidenceformatter.cpp:1324 incidenceformatter.cpp:1359
+#: incidenceformatter.cpp:2332 incidenceformatter.cpp:2372
msgid "[Decline]"
msgstr "[Declinar]"
-#: incidenceformatter.cpp:1328
+#: incidenceformatter.cpp:2339
#, fuzzy
msgid "[Delegate]"
msgstr "Delegada"
-#: incidenceformatter.cpp:1332
+#: incidenceformatter.cpp:2344
msgid "[Forward]"
msgstr ""
-#: incidenceformatter.cpp:1336 incidenceformatter.cpp:1361
+#: incidenceformatter.cpp:2350 incidenceformatter.cpp:2378
#, fuzzy
msgid "[Check my calendar]"
msgstr "[Comprobar o meu calendario...]"
-#: incidenceformatter.cpp:1344
-msgid "[Remove this from my calendar]"
+#: incidenceformatter.cpp:2452
+msgid "The following changes have been made by the organizer:"
+msgstr ""
+
+#: incidenceformatter.cpp:2462
+msgid "The following changes have been made by %1:"
+msgstr ""
+
+#: incidenceformatter.cpp:2464
+msgid "The following changes have been made by an attendee:"
+msgstr ""
+
+#: incidenceformatter.cpp:2516
+msgid "Your %1 response has already been recorded"
+msgstr ""
+
+#: incidenceformatter.cpp:2519
+msgid "Your status for this invitation is %1"
+msgstr ""
+
+#: incidenceformatter.cpp:2524
+#, fuzzy
+msgid "This invitation was declined"
+msgstr "Anovouse esta invitación"
+
+#: incidenceformatter.cpp:2526
+#, fuzzy
+msgid "This invitation was accepted"
+msgstr "Anovouse esta invitación"
+
+#: incidenceformatter.cpp:2531
+msgid "Awaiting delegation response"
+msgstr ""
+
+#: incidenceformatter.cpp:2564
+#, fuzzy
+msgid "[Record invitation in my task list]"
+msgstr "[Inserir isto na miña lista de tarefas]"
+
+#: incidenceformatter.cpp:2567
+#, fuzzy
+msgid "[Record invitation in my calendar]"
+msgstr "[Inserir isto no meu calendario]"
+
+#: incidenceformatter.cpp:2584
+#, fuzzy
+msgid "[Remove invitation from my task list]"
msgstr "[Borrar isto do meu calendario]"
-#: incidenceformatter.cpp:1707
+#: incidenceformatter.cpp:2587
+#, fuzzy
+msgid "[Remove invitation from my calendar]"
+msgstr "[Borrar isto do meu calendario]"
+
+#: incidenceformatter.cpp:2630
+#, fuzzy
+msgid "The response has been recorded [%1]"
+msgstr "Cancelouse esta reunión"
+
+#: incidenceformatter.cpp:2637
+#, fuzzy
+msgid "[Record response in my task list]"
+msgstr "[Inserir isto na miña lista de tarefas]"
+
+#: incidenceformatter.cpp:2639
+#, fuzzy
+msgid "[Record response in my calendar]"
+msgstr "[Inserir isto no meu calendario]"
+
+#: incidenceformatter.cpp:3026
msgid "Reminder"
msgstr "Lembranza"
-#: incidenceformatter.cpp:1876
+#: incidenceformatter.cpp:3219
#, c-format
msgid ""
"_: Event start\n"
"From: %1"
msgstr "Dende: %1"
-#: incidenceformatter.cpp:1882
+#: incidenceformatter.cpp:3225
#, c-format
msgid ""
"_: Event end\n"
"To: %1"
msgstr "Ata: %1"
-#: incidenceformatter.cpp:1890 incidenceformatter.cpp:1940
+#: incidenceformatter.cpp:3233 incidenceformatter.cpp:3314
#, c-format
msgid "Date: %1"
msgstr "Data: %1"
-#: incidenceformatter.cpp:1897
+#: incidenceformatter.cpp:3242
#, c-format
msgid ""
"_: time for event, to prevent ugly line breaks\n"
"Time: %1"
msgstr "Hora: %1"
-#: incidenceformatter.cpp:1901
+#: incidenceformatter.cpp:3246
msgid ""
"_: time range for event, to prevent ugly line breaks\n"
"Time: %1 - %2"
msgstr "Horario: %1 - %2"
-#: incidenceformatter.cpp:1919
+#: incidenceformatter.cpp:3269
#, c-format
msgid "Start: %1"
msgstr "Inicio %1"
-#: incidenceformatter.cpp:1924
+#: incidenceformatter.cpp:3284
#, c-format
msgid "Due: %1"
msgstr "Vence:&mbsp;%1"
-#: incidenceformatter.cpp:1929
-#, c-format
-msgid "Completed: %1"
-msgstr "Completado: %1"
-
-#: incidenceformatter.cpp:1931
-msgid "%1 % completed"
-msgstr "%1 % completado"
-
-#: incidenceformatter.cpp:1947 incidenceformatter.cpp:1949
+#: incidenceformatter.cpp:3322 incidenceformatter.cpp:3324
#, c-format
msgid "Period start: %1"
msgstr "Inicio do periodo: %1"
-#: incidenceformatter.cpp:1994
-#, c-format
-msgid "Location: %1"
-msgstr "Lugar: %1"
+#: incidenceformatter.cpp:3380
+msgid ""
+"_: elipsis\n"
+"..."
+msgstr ""
-#: incidenceformatter.cpp:2002
-msgid "Description:
"
-msgstr "Descrición:
"
+#: incidenceformatter.cpp:3384
+msgid ""
+"_: separator for lists of people names\n"
+", "
+msgstr ""
-#: incidenceformatter.cpp:2040
+#: incidenceformatter.cpp:3581
msgid "This is a Free Busy Object"
msgstr "Éste é un Obxecto de Libre/Ocupado/a"
-#: incidenceformatter.cpp:2050
+#: incidenceformatter.cpp:3591
msgid ""
"Summary: %1\n"
msgstr ""
"Sumario: %1\n"
-#: incidenceformatter.cpp:2053
+#: incidenceformatter.cpp:3594
msgid ""
"Organizer: %1\n"
msgstr ""
"Organizador: %1\n"
-#: incidenceformatter.cpp:2056
+#: incidenceformatter.cpp:3597
msgid ""
"Location: %1\n"
msgstr ""
"Lugar: %1\n"
-#: incidenceformatter.cpp:2063
+#: incidenceformatter.cpp:3604
msgid ""
"_: no recurrence\n"
"None"
msgstr "Ningunha"
-#: incidenceformatter.cpp:2064
+#: incidenceformatter.cpp:3605
msgid "Minutely"
msgstr "En minutos"
-#: incidenceformatter.cpp:2064
+#: incidenceformatter.cpp:3605
msgid "Hourly"
msgstr "Horariamente"
-#: incidenceformatter.cpp:2064
+#: incidenceformatter.cpp:3605
msgid "Daily"
msgstr "Diariamente"
-#: incidenceformatter.cpp:2065
+#: incidenceformatter.cpp:3606
msgid "Weekly"
msgstr "Semanalmente"
-#: incidenceformatter.cpp:2065
+#: incidenceformatter.cpp:3606
msgid "Monthly Same Day"
msgstr "Mensualmente o mesmo día"
-#: incidenceformatter.cpp:2065
+#: incidenceformatter.cpp:3606
msgid "Monthly Same Position"
msgstr "Mensualmente na mesma posición"
-#: incidenceformatter.cpp:2066
+#: incidenceformatter.cpp:3607
msgid "Yearly"
msgstr "Anualmente"
-#: incidenceformatter.cpp:2069 incidenceformatter.cpp:2117
+#: incidenceformatter.cpp:3610 incidenceformatter.cpp:3671
msgid ""
"Start Date: %1\n"
msgstr ""
"Data de Inicio: %1\n"
-#: incidenceformatter.cpp:2071 incidenceformatter.cpp:2119
+#: incidenceformatter.cpp:3613 incidenceformatter.cpp:3674
msgid ""
"Start Time: %1\n"
msgstr ""
"Hora de Inicio: %1\n"
-#: incidenceformatter.cpp:2074
+#: incidenceformatter.cpp:3617
msgid ""
"End Date: %1\n"
msgstr ""
"Data de remate: %1\n"
-#: incidenceformatter.cpp:2077
+#: incidenceformatter.cpp:3621
msgid ""
"End Time: %1\n"
msgstr ""
"Hora de Remate: %1\n"
-#: incidenceformatter.cpp:2082
+#: incidenceformatter.cpp:3627
msgid ""
"Recurs: %1\n"
msgstr ""
"Recurre: %1\n"
-#: incidenceformatter.cpp:2084
+#: incidenceformatter.cpp:3629
msgid ""
"Frequency: %1\n"
msgstr ""
"Frecuencia: %1\n"
-#: incidenceformatter.cpp:2088
+#: incidenceformatter.cpp:3633
#, c-format
msgid ""
"_n: Repeats once\n"
@@ -1073,19 +1509,30 @@ msgstr ""
"Repite unha vez\n"
"Repite %n veces"
-#: incidenceformatter.cpp:2099
+#: incidenceformatter.cpp:3644
msgid ""
"Repeat until: %1\n"
msgstr ""
"Repetir ata: %1\n"
-#: incidenceformatter.cpp:2101
+#: incidenceformatter.cpp:3646
msgid ""
"Repeats forever\n"
msgstr ""
"Repetir para sempre\n"
-#: incidenceformatter.cpp:2107 incidenceformatter.cpp:2130
+#: incidenceformatter.cpp:3652
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This recurring meeting has been cancelled on the following days:\n"
+msgstr "Cancelouse esta reunión"
+
+#: incidenceformatter.cpp:3655
+msgid ""
+" %1\n"
+msgstr ""
+
+#: incidenceformatter.cpp:3661 incidenceformatter.cpp:3688
msgid ""
"Details:\n"
"%1\n"
@@ -1093,31 +1540,31 @@ msgstr ""
"Detalles:\n"
"%1\n"
-#: incidenceformatter.cpp:2123
+#: incidenceformatter.cpp:3679
msgid ""
"Due Date: %1\n"
msgstr ""
"Data de Vencemento: %1\n"
-#: incidenceformatter.cpp:2125
+#: incidenceformatter.cpp:3682
msgid ""
"Due Time: %1\n"
msgstr ""
"Hora de Vencemento: %1\n"
-#: incidenceformatter.cpp:2138
+#: incidenceformatter.cpp:3696
msgid ""
"Date: %1\n"
msgstr ""
"Data: %1\n"
-#: incidenceformatter.cpp:2140
+#: incidenceformatter.cpp:3699
msgid ""
"Time: %1\n"
msgstr ""
"Hora: %1\n"
-#: incidenceformatter.cpp:2143
+#: incidenceformatter.cpp:3703
msgid ""
"Text of the journal:\n"
"%1\n"
@@ -1125,18 +1572,268 @@ msgstr ""
"Texto do xornal:\n"
"%1\n"
-#: incidenceformatter.cpp:2175 incidenceformatter.cpp:2180
+#: incidenceformatter.cpp:3738 incidenceformatter.cpp:3811
#, fuzzy
msgid "No recurrence"
msgstr "Ningunha"
-#: incidenceformatter.cpp:2183
+#: incidenceformatter.cpp:3741
+msgid "31st Last"
+msgstr ""
+
+#: incidenceformatter.cpp:3742
+msgid "30th Last"
+msgstr ""
+
+#: incidenceformatter.cpp:3743
+msgid "29th Last"
+msgstr ""
+
+#: incidenceformatter.cpp:3744
+msgid "28th Last"
+msgstr ""
+
+#: incidenceformatter.cpp:3745
+msgid "27th Last"
+msgstr ""
+
+#: incidenceformatter.cpp:3746
+msgid "26th Last"
+msgstr ""
+
+#: incidenceformatter.cpp:3747
+msgid "25th Last"
+msgstr ""
+
+#: incidenceformatter.cpp:3748
+msgid "24th Last"
+msgstr ""
+
+#: incidenceformatter.cpp:3749
+msgid "23rd Last"
+msgstr ""
+
+#: incidenceformatter.cpp:3750
+msgid "22nd Last"
+msgstr ""
+
+#: incidenceformatter.cpp:3751
+msgid "21st Last"
+msgstr ""
+
+#: incidenceformatter.cpp:3752
+msgid "20th Last"
+msgstr ""
+
+#: incidenceformatter.cpp:3753
+msgid "19th Last"
+msgstr ""
+
+#: incidenceformatter.cpp:3754
+msgid "18th Last"
+msgstr ""
+
+#: incidenceformatter.cpp:3755
+msgid "17th Last"
+msgstr ""
+
+#: incidenceformatter.cpp:3756
+msgid "16th Last"
+msgstr ""
+
+#: incidenceformatter.cpp:3757
+msgid "15th Last"
+msgstr ""
+
+#: incidenceformatter.cpp:3758
+msgid "14th Last"
+msgstr ""
+
+#: incidenceformatter.cpp:3759
+msgid "13th Last"
+msgstr ""
+
+#: incidenceformatter.cpp:3760
+msgid "12th Last"
+msgstr ""
+
+#: incidenceformatter.cpp:3761
+msgid "11th Last"
+msgstr ""
+
+#: incidenceformatter.cpp:3762
+msgid "10th Last"
+msgstr ""
+
+#: incidenceformatter.cpp:3763
+msgid "9th Last"
+msgstr ""
+
+#: incidenceformatter.cpp:3764
+msgid "8th Last"
+msgstr ""
+
+#: incidenceformatter.cpp:3765
+msgid "7th Last"
+msgstr ""
+
+#: incidenceformatter.cpp:3766
+msgid "6th Last"
+msgstr ""
+
+#: incidenceformatter.cpp:3767
+msgid "5th Last"
+msgstr ""
+
+#: incidenceformatter.cpp:3768
+msgid "4th Last"
+msgstr ""
+
+#: incidenceformatter.cpp:3769
+msgid "3rd Last"
+msgstr ""
+
+#: incidenceformatter.cpp:3770
+msgid "2nd Last"
+msgstr ""
+
+#: incidenceformatter.cpp:3771
msgid ""
-"_n: Recurs every minute until %1\n"
-"Recurs every %n minutes until %1"
+"_: last day of the month\n"
+"Last"
msgstr ""
-#: incidenceformatter.cpp:2185
+#: incidenceformatter.cpp:3772
+msgid ""
+"_: unknown day of the month\n"
+"unknown"
+msgstr ""
+
+#: incidenceformatter.cpp:3773
+msgid "1st"
+msgstr ""
+
+#: incidenceformatter.cpp:3774
+msgid "2nd"
+msgstr ""
+
+#: incidenceformatter.cpp:3775
+msgid "3rd"
+msgstr ""
+
+#: incidenceformatter.cpp:3776
+msgid "4th"
+msgstr ""
+
+#: incidenceformatter.cpp:3777
+msgid "5th"
+msgstr ""
+
+#: incidenceformatter.cpp:3778
+msgid "6th"
+msgstr ""
+
+#: incidenceformatter.cpp:3779
+msgid "7th"
+msgstr ""
+
+#: incidenceformatter.cpp:3780
+msgid "8th"
+msgstr ""
+
+#: incidenceformatter.cpp:3781
+msgid "9th"
+msgstr ""
+
+#: incidenceformatter.cpp:3782
+msgid "10th"
+msgstr ""
+
+#: incidenceformatter.cpp:3783
+msgid "11th"
+msgstr ""
+
+#: incidenceformatter.cpp:3784
+msgid "12th"
+msgstr ""
+
+#: incidenceformatter.cpp:3785
+msgid "13th"
+msgstr ""
+
+#: incidenceformatter.cpp:3786
+msgid "14th"
+msgstr ""
+
+#: incidenceformatter.cpp:3787
+msgid "15th"
+msgstr ""
+
+#: incidenceformatter.cpp:3788
+msgid "16th"
+msgstr ""
+
+#: incidenceformatter.cpp:3789
+msgid "17th"
+msgstr ""
+
+#: incidenceformatter.cpp:3790
+msgid "18th"
+msgstr ""
+
+#: incidenceformatter.cpp:3791
+msgid "19th"
+msgstr ""
+
+#: incidenceformatter.cpp:3792
+msgid "20th"
+msgstr ""
+
+#: incidenceformatter.cpp:3793
+msgid "21st"
+msgstr ""
+
+#: incidenceformatter.cpp:3794
+msgid "22nd"
+msgstr ""
+
+#: incidenceformatter.cpp:3795
+msgid "23rd"
+msgstr ""
+
+#: incidenceformatter.cpp:3796
+msgid "24th"
+msgstr ""
+
+#: incidenceformatter.cpp:3797
+msgid "25th"
+msgstr ""
+
+#: incidenceformatter.cpp:3798
+msgid "26th"
+msgstr ""
+
+#: incidenceformatter.cpp:3799
+msgid "27th"
+msgstr ""
+
+#: incidenceformatter.cpp:3800
+msgid "28th"
+msgstr ""
+
+#: incidenceformatter.cpp:3801
+msgid "29th"
+msgstr ""
+
+#: incidenceformatter.cpp:3802
+msgid "30th"
+msgstr ""
+
+#: incidenceformatter.cpp:3803
+msgid "31st"
+msgstr ""
+
+#: incidenceformatter.cpp:3814
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"_n: Recurs every minute\n"
@@ -1145,13 +1842,21 @@ msgstr ""
"1 minuto\n"
" %n minutos"
-#: incidenceformatter.cpp:2188
-msgid ""
-"_n: Recurs hourly until %1\n"
-"Recurs every %n hours until %1"
+#: incidenceformatter.cpp:3816 incidenceformatter.cpp:3827
+#: incidenceformatter.cpp:3839
+msgid "%1 until %2"
msgstr ""
-#: incidenceformatter.cpp:2190
+#: incidenceformatter.cpp:3818 incidenceformatter.cpp:3829
+#: incidenceformatter.cpp:3841 incidenceformatter.cpp:3868
+#: incidenceformatter.cpp:3888 incidenceformatter.cpp:3914
+#: incidenceformatter.cpp:3937 incidenceformatter.cpp:3974
+#: incidenceformatter.cpp:3998
+#, fuzzy
+msgid " (%1 occurrences)"
+msgstr "Ningunha"
+
+#: incidenceformatter.cpp:3825
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"_n: Recurs hourly\n"
@@ -1160,56 +1865,214 @@ msgstr ""
"1 hora \n"
"%n horas "
-#: incidenceformatter.cpp:2193
-msgid ""
-"_n: Recurs daily until %1\n"
-"Recurs every %n days until %1"
-msgstr ""
-
-#: incidenceformatter.cpp:2195
+#: incidenceformatter.cpp:3836
#, c-format
msgid ""
"_n: Recurs daily\n"
"Recurs every %n days"
msgstr ""
-#: incidenceformatter.cpp:2198
-msgid ""
-"_n: Recurs weekly until %1\n"
-"Recurs every %n weeks until %1"
-msgstr ""
-
-#: incidenceformatter.cpp:2200
+#: incidenceformatter.cpp:3849
#, c-format
msgid ""
"_n: Recurs weekly\n"
"Recurs every %n weeks"
msgstr ""
-#: incidenceformatter.cpp:2204
+#: incidenceformatter.cpp:3855
+#, fuzzy
+msgid ""
+"_: separator for list of days\n"
+", "
+msgstr "%1, %2"
+
+#: incidenceformatter.cpp:3862
+msgid ""
+"_: Recurs weekly on no days\n"
+"no days"
+msgstr ""
+
+#: incidenceformatter.cpp:3865
+msgid "%1 on %2 until %3"
+msgstr ""
+
+#: incidenceformatter.cpp:3872
+msgid "%1 on %2"
+msgstr ""
+
+#: incidenceformatter.cpp:3877 incidenceformatter.cpp:3904
#, fuzzy, c-format
-msgid "Recurs monthly until %1"
+msgid ""
+"_n: Recurs monthly\n"
+"Recurs every %n months"
msgstr ""
-"Repetir ata: %1\n"
+"1 hora \n"
+"%n horas "
-#: incidenceformatter.cpp:2205
-msgid "Recurs monthly"
+#: incidenceformatter.cpp:3882
+msgid "%1 on the %2 %3 until %4"
+msgstr ""
+
+#: incidenceformatter.cpp:3892
+msgid "%1 on the %2 %3"
msgstr ""
-#: incidenceformatter.cpp:2210
+#: incidenceformatter.cpp:3909
+msgid "%1 on the %2 day until %3"
+msgstr ""
+
+#: incidenceformatter.cpp:3918
+msgid "%1 on the %2 day"
+msgstr ""
+
+#: incidenceformatter.cpp:3927 incidenceformatter.cpp:3966
#, fuzzy, c-format
-msgid "Recurs yearly until %1"
+msgid ""
+"_n: Recurs yearly\n"
+"Recurs every %n years"
+msgstr ""
+"1 hora \n"
+"%n horas "
+
+#: incidenceformatter.cpp:3931
+msgid "%1 on %2 %3 until %4"
+msgstr ""
+
+#: incidenceformatter.cpp:3943
+msgid "%1 on %2 %3"
+msgstr ""
+
+#: incidenceformatter.cpp:3950 incidenceformatter.cpp:3955
+#, fuzzy
+msgid "Recurs yearly on %1 %2"
msgstr ""
"Repetir ata: %1\n"
-#: incidenceformatter.cpp:2211
-msgid "Recurs yearly"
+#: incidenceformatter.cpp:3969
+msgid "%1 on day %2 until %3"
msgstr ""
-#: incidenceformatter.cpp:2213
+#: incidenceformatter.cpp:3978
+msgid "%1 on day %2"
+msgstr ""
+
+#: incidenceformatter.cpp:3987
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Every year\n"
+"Every %n years"
+msgstr ""
+
+#: incidenceformatter.cpp:3991
+msgid "%1 on the %2 %3 of %4 until %5"
+msgstr ""
+
+#: incidenceformatter.cpp:4002
+msgid "%1 on the %2 %3 of %4"
+msgstr ""
+
+#: incidenceformatter.cpp:4015
msgid "Incidence recurs"
msgstr ""
+#: incidenceformatter.cpp:4071 incidenceformatter.cpp:4097
+#: incidenceformatter.cpp:4110
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 day\n"
+"%n days"
+msgstr ""
+"1 segundo\n"
+"%n segundos"
+
+#: incidenceformatter.cpp:4077
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 hour\n"
+"%n hours"
+msgstr ""
+"1 hora \n"
+"%n horas "
+
+#: incidenceformatter.cpp:4083
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 minute\n"
+"%n minutes"
+msgstr ""
+"1 minuto\n"
+" %n minutos"
+
+#: incidenceformatter.cpp:4101
+#, fuzzy
+msgid "forever"
+msgstr "Nunca"
+
+#: incidenceformatter.cpp:4143
+msgid ""
+"_: N days/hours/minutes before the start datetime\n"
+"%1 before the start"
+msgstr ""
+
+#: incidenceformatter.cpp:4146
+msgid ""
+"_: N days/hours/minutes after the start datetime\n"
+"%1 after the start"
+msgstr ""
+
+#: incidenceformatter.cpp:4158
+msgid ""
+"_: N days/hours/minutes before the due datetime\n"
+"%1 before the to-do is due"
+msgstr ""
+
+#: incidenceformatter.cpp:4161
+msgid ""
+"_: N days/hours/minutes before the end datetime\n"
+"%1 before the end"
+msgstr ""
+
+#: incidenceformatter.cpp:4166
+msgid ""
+"_: N days/hours/minutes after the due datetime\n"
+"%1 after the to-do is due"
+msgstr ""
+
+#: incidenceformatter.cpp:4169
+msgid ""
+"_: N days/hours/minutes after the end datetime\n"
+"%1 after the end"
+msgstr ""
+
+#: incidenceformatter.cpp:4187
+#, c-format
+msgid ""
+"_: reminder occurs at datetime\n"
+"at %1"
+msgstr ""
+
+#: incidenceformatter.cpp:4194
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"_n: repeats once\n"
+"repeats %n times"
+msgstr ""
+"Repite unha vez\n"
+"Repite %n veces"
+
+#: incidenceformatter.cpp:4195
+#, c-format
+msgid ""
+"_: interval is N days/hours/minutes\n"
+"interval is %1"
+msgstr ""
+
+#: incidenceformatter.cpp:4197
+msgid ""
+"_: (repeat string, interval string)\n"
+"(%1, %2)"
+msgstr ""
+
#: qtopiaformat.cpp:297
msgid "Could not open file '%1'"
msgstr "Non se puido abrir o ficheiro '%1'"
@@ -1428,12 +2291,12 @@ msgstr "Título da lista de xornais"
msgid "Title of the free/busy list"
msgstr "Título da lista de ocupado/libre"
-#: resourcecached.cpp:630
+#: resourcecached.cpp:691
#, c-format
msgid "Last loaded: %1"
msgstr "Derradeira carga: %1"
-#: resourcecached.cpp:635
+#: resourcecached.cpp:696
#, c-format
msgid "Last saved: %1"
msgstr "Derradeiro gravado: %1"
@@ -1474,27 +2337,23 @@ msgstr "Retrasado despois das mudanzas"
msgid "On every change"
msgstr "En cada mudanza"
-#: resourcecalendar.cpp:57
+#: resourcecalendar.cpp:77
#, c-format
msgid "Type: %1"
msgstr "Tipo: %1"
-#: resourcecalendar.cpp:149
+#: resourcecalendar.cpp:175
msgid ""
"Error while loading %1.\n"
msgstr ""
"Erro mentres se cargaba %1.\n"
-#: resourcecalendar.cpp:186
+#: resourcecalendar.cpp:212
msgid ""
"Error while saving %1.\n"
msgstr ""
"Erro mentres se gravaba %1.\n"
-#: resourcelocalconfig.cpp:49 resourcelocaldirconfig.cpp:47
-msgid "Location:"
-msgstr "Localización:"
-
#: resourcelocalconfig.cpp:54
msgid "Calendar Format"
msgstr "Formato de Calendario"
@@ -1516,80 +2375,206 @@ msgstr ""
"Non especificou unha URL para este recurso. Polo tanto, o recurso gravarase en "
"%1. É aínda así posíbel mudar este lugar editando as propiedades do recurso."
-#: scheduler.cpp:50
+#: resourcelocaldirconfig.cpp:72
+msgid "No location specified. The calendar will be read-only."
+msgstr ""
+
+#: scheduler.cpp:53
msgid "Updated Publish"
msgstr "Publicación Anovada"
-#: scheduler.cpp:52 scheduler.cpp:154
+#: scheduler.cpp:55 scheduler.cpp:160
msgid "Publish"
msgstr "Publicar"
-#: scheduler.cpp:54
+#: scheduler.cpp:57
msgid "Obsolete"
msgstr "Obsoleto"
-#: scheduler.cpp:56
+#: scheduler.cpp:59
msgid "New Request"
msgstr "Nova Solicitude"
-#: scheduler.cpp:58
+#: scheduler.cpp:61
msgid "Updated Request"
msgstr "Solicitude Anovada"
-#: scheduler.cpp:60
+#: scheduler.cpp:63
#, c-format
msgid "Unknown Status: %1"
msgstr "Estado Descoñecido: %1"
-#: scheduler.cpp:156
+#: scheduler.cpp:162
msgid "Request"
msgstr "Solicitude"
-#: scheduler.cpp:158
+#: scheduler.cpp:164
msgid "Refresh"
msgstr "Anovar"
-#: scheduler.cpp:164
+#: scheduler.cpp:170
msgid "Reply"
msgstr "Respostar"
-#: scheduler.cpp:166
+#: scheduler.cpp:172
msgid ""
"_: counter proposal\n"
"Counter"
msgstr "Contraproposta"
-#: scheduler.cpp:168
+#: scheduler.cpp:174
msgid ""
"_: decline counter proposal\n"
"Decline Counter"
msgstr "Declinar Contraproposta"
-#: scheduler.cpp:170
+#: scheduler.cpp:176
msgid "Unknown"
msgstr "Descoñecido"
-#: scheduler.cpp:341
+#: scheduler.cpp:310
+msgid ""
+"You accepted an invitation update, but an earlier version of the item could "
+"not be found in your calendar."
+"This may have occurred because:"
+"
"
+"- the organizer did not include you in the original invitation
"
+"- you did not accept the original invitation yet
"
+"- you deleted the original invitation from your calendar
"
+"- you no longer have access to the calendar containing the invitation
"
+"
This is not a problem, but we thought you should know."
+msgstr ""
+
+#: scheduler.cpp:320
+msgid "Cannot find invitation to be updated"
+msgstr ""
+
+#: scheduler.cpp:329
+msgid "No calendars found, unable to save the invitation."
+msgstr ""
+
+#: scheduler.cpp:357
+msgid ""
+"You canceled the save operation. Therefore, the appointment will not be stored "
+"in your calendar even though you accepted the invitation. Are you certain you "
+"want to discard this invitation? "
+msgstr ""
+
+#: scheduler.cpp:360
+#, fuzzy
+msgid "Discard this invitation?"
+msgstr "O remitente declina esta invitación á reunión"
+
+#: scheduler.cpp:361
+msgid "Go Back to Folder Selection"
+msgstr ""
+
+#: scheduler.cpp:364
+msgid ""
+"The invitation \"%1\" was not saved to your calendar but you are still listed "
+"as an attendee for that appointment.\n"
+"If you mistakenly accepted the invitation or do not plan to attend, please "
+"notify the organizer %2 and ask them to remove you from the attendee list."
+msgstr ""
+
+#: scheduler.cpp:380
+msgid "Unable to save %1 \"%2\"."
+msgstr ""
+
+#: scheduler.cpp:487
+msgid ""
+"The event or task could not be removed from your calendar. Maybe it has already "
+"been deleted or is not owned by you. Or it might belong to a read-only or "
+"disabled calendar."
+msgstr ""
+
+#: scheduler.cpp:520
+msgid ""
+"The event or task to be canceled could not be removed from your calendar. Maybe "
+"it has already been deleted or is not owned by you. Or it might belong to a "
+"read-only or disabled calendar."
+msgstr ""
+
+#: scheduler.cpp:593
msgid "%1 wants to attend %2 but was not invited."
msgstr ""
-#: scheduler.cpp:344
+#: scheduler.cpp:596
msgid "%1 wants to attend %2 on behalf of %3."
msgstr ""
-#: scheduler.cpp:347
+#: scheduler.cpp:599
msgid "Uninvited attendee"
msgstr ""
-#: scheduler.cpp:348
+#: scheduler.cpp:600
#, fuzzy
msgid "Accept Attendance"
msgstr "Aceptada"
-#: scheduler.cpp:348
+#: scheduler.cpp:600
msgid "Reject Attendance"
msgstr ""
-#: scheduler.cpp:353
+#: scheduler.cpp:605
msgid "The organizer rejected your attendance at this meeting."
msgstr ""
+
+#: scheduler.cpp:627
+msgid ""
+"An attendee was added to the incidence. Do you want to email the attendees an "
+"update message?"
+msgstr ""
+
+#: scheduler.cpp:629
+#, fuzzy
+msgid "Attendee Added"
+msgstr "Asistentes"
+
+#: scheduler.cpp:629
+msgid "Send Messages"
+msgstr ""
+
+#: scheduler.cpp:630
+msgid "Do Not Send"
+msgstr ""
+
+#~ msgid "Date"
+#~ msgstr "Data"
+
+#~ msgid "Description"
+#~ msgstr "Descrición"
+
+#~ msgid "Next on"
+#~ msgstr "A vindeira o"
+
+#~ msgid "Due on"
+#~ msgstr "Vence o"
+
+#~ msgid "Unspecified"
+#~ msgstr "Sen especificar"
+
+#~ msgid "Journal for %1"
+#~ msgstr "Xornal para %1"
+
+#~ msgid "This event has been published"
+#~ msgstr "Publicouse este evento"
+
+#~ msgid "You have been invited to this meeting"
+#~ msgstr "Invitóuselle a esta reunión"
+
+#~ msgid "Completed: %1"
+#~ msgstr "Completado: %1"
+
+#~ msgid "%1 % completed"
+#~ msgstr "%1 % completado"
+
+#~ msgid "Location: %1"
+#~ msgstr "Lugar: %1"
+
+#~ msgid "Description:
"
+#~ msgstr "Descrición:
"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Recurs monthly until %1"
+#~ msgstr "Repetir ata: %1\n"
diff --git a/tde-i18n-gl/messages/tdepim/libkholidays.po b/tde-i18n-gl/messages/tdepim/libkholidays.po
index 5dc31e17df7..ee6b3d31ec7 100644
--- a/tde-i18n-gl/messages/tdepim/libkholidays.po
+++ b/tde-i18n-gl/messages/tdepim/libkholidays.po
@@ -4,10 +4,11 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libkholidays\n"
-"POT-Creation-Date: 2005-02-19 01:28+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:52-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2006-06-01 00:36+0200\n"
"Last-Translator: Xabi G. Feal \n"
"Language-Team: Galician \n"
+"Language: gl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
diff --git a/tde-i18n-gl/messages/tdepim/libkleopatra.po b/tde-i18n-gl/messages/tdepim/libkleopatra.po
index 5ae4fbaff36..34017a1889e 100644
--- a/tde-i18n-gl/messages/tdepim/libkleopatra.po
+++ b/tde-i18n-gl/messages/tdepim/libkleopatra.po
@@ -4,10 +4,11 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libkleopatra\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-08-19 01:19+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:52-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2006-09-19 21:53+0200\n"
"Last-Translator: Xabi G. Feal \n"
"Language-Team: Galician \n"
+"Language: gl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -395,19 +396,26 @@ msgstr "Resultados do Escaneado"
msgid "&Reset"
msgstr "&Restaurar"
-#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:577
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:132
+msgid ""
+"The gpgconf tool used to provide the information for this dialog does not seem "
+"to be installed properly. It did not return any components. Try running \"%1\" "
+"on the command line for more information."
+msgstr ""
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:605
msgid "Edit..."
msgstr "Editar..."
-#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:609
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:637
msgid "Configure LDAP Servers"
msgstr "Configurar Servidores LDAP"
-#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:628
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:656
msgid "No server configured yet"
msgstr "Non se configurou aínda un servidor"
-#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:630
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:658
#, c-format
msgid ""
"_n: 1 server configured\n"
@@ -508,12 +516,12 @@ msgstr "Preferencia de cifraxe:"
msgid "Change..."
msgstr "Mudar..."
-#: ui/keyrequester.cpp:218 ui/keyselectiondialog.cpp:216
+#: ui/keyrequester.cpp:218 ui/keyselectiondialog.cpp:224
msgid ""
msgstr ""
-#: backends/qgpgme/qgpgmekeylistjob.cpp:180 ui/keyrequester.cpp:231
-#: ui/keyselectiondialog.cpp:520
+#: backends/qgpgme/qgpgmekeylistjob.cpp:196 ui/keyrequester.cpp:231
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:572
msgid ""
""
"An error occurred while fetching the keys from the backend:
"
@@ -524,7 +532,7 @@ msgstr ""
"%1
"
#: ui/keyrequester.cpp:236 ui/keyrequester.cpp:265 ui/keyrequester.cpp:289
-#: ui/keyselectiondialog.cpp:493 ui/keyselectiondialog.cpp:525
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:543 ui/keyselectiondialog.cpp:577
msgid "Key Listing Failed"
msgstr "Fallou a Listaxe de Chaves"
@@ -564,19 +572,19 @@ msgstr "Escolla de Chave"
msgid "Please select an (OpenPGP or S/MIME) key to use."
msgstr "Por favor, escolla unha chave (OpenPGP ou S/MIME) a se empregar."
-#: ui/keyselectiondialog.cpp:192
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:200
msgid "Key ID"
msgstr "ID da Chave"
-#: ui/keyselectiondialog.cpp:193
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:201
msgid "User ID"
msgstr "ID de Usuario"
-#: ui/keyselectiondialog.cpp:237
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:245
msgid "never"
msgstr "nunca"
-#: ui/keyselectiondialog.cpp:240
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:248
msgid ""
"OpenPGP key for %1\n"
"Created: %2\n"
@@ -588,13 +596,13 @@ msgstr ""
"Caduca: %3\n"
"Pegada dixital: %4"
-#: ui/keyselectiondialog.cpp:244 ui/keyselectiondialog.cpp:246
-#: ui/keyselectiondialog.cpp:253 ui/keyselectiondialog.cpp:255
-#: ui/keyselectiondialog.cpp:256
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:252 ui/keyselectiondialog.cpp:254
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:261 ui/keyselectiondialog.cpp:263
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:264
msgid "unknown"
msgstr "descoñecido"
-#: ui/keyselectiondialog.cpp:248
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:256
msgid ""
"S/MIME key for %1\n"
"Created: %2\n"
@@ -608,15 +616,19 @@ msgstr ""
"Pegada dixital: %4\n"
"Expendedor: %5"
-#: ui/keyselectiondialog.cpp:355
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:392
+msgid "Search for &External Certificates"
+msgstr ""
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:405
msgid "&Search for:"
msgstr "&Procurar por:"
-#: ui/keyselectiondialog.cpp:375
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:425
msgid "&Remember choice"
msgstr "&Lembrar a escolla"
-#: ui/keyselectiondialog.cpp:378
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:428
msgid ""
""
"If you check this box your choice will be stored and you will not be asked "
@@ -626,36 +638,36 @@ msgstr ""
"
Se activa esta caixiña, a súa escolla almacenarase e non se lle voltará a "
"preguntar de novo.
"
-#: ui/keyselectiondialog.cpp:394
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:444
msgid "&Reread Keys"
msgstr "&Reler as Chaves"
-#: ui/keyselectiondialog.cpp:395
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:445
msgid "&Start Certificate Manager"
msgstr ""
-#: ui/keyselectiondialog.cpp:491
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:541
msgid "No backends found for listing keys. Check your installation."
msgstr ""
"Non se atoparon mecanismos para listar as chaves. Comprobe a súa instalación."
-#: ui/keyselectiondialog.cpp:509
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:561
msgid "Could not start certificate manager; please check your installation."
msgstr ""
-#: ui/keyselectiondialog.cpp:511
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:563
msgid "Certificate Manager Error"
msgstr ""
-#: ui/keyselectiondialog.cpp:558
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:612
msgid "Checking selected keys..."
msgstr "Comprobando as chaves seleccionadas..."
-#: ui/keyselectiondialog.cpp:558
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:612
msgid "Fetching keys..."
msgstr "Obtendo chaves..."
-#: ui/keyselectiondialog.cpp:584
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:641
#, c-format
msgid ""
"_n: One backend returned truncated output."
@@ -668,100 +680,111 @@ msgstr ""
"%n mecanismos devolveron unha saída interrompida."
"
Non se amosan todas as chaves dispoñibeis"
-#: ui/keyselectiondialog.cpp:587
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:644
msgid "Key List Result"
msgstr "Resultado da Listaxe de Chaves"
-#: ui/keyselectiondialog.cpp:694
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:759
msgid "Recheck Key"
msgstr "Recomprobar Chave"
-#: ui/messagebox.cpp:60
+#: ui/messagebox.cpp:65
msgid "&Save to Disk..."
msgstr ""
-#: ui/messagebox.cpp:64
+#: ui/messagebox.cpp:69
msgid "&Copy to Clipboard"
msgstr ""
-#: ui/messagebox.cpp:64
+#: ui/messagebox.cpp:69
msgid "Copy Audit Log to Clipboard"
msgstr ""
-#: ui/messagebox.cpp:68
+#: ui/messagebox.cpp:73
msgid "&Show Audit Log"
msgstr ""
-#: ui/messagebox.cpp:75
+#: ui/messagebox.cpp:81
msgid "View GnuPG Audit Log"
msgstr ""
-#: ui/messagebox.cpp:94
+#: ui/messagebox.cpp:112
msgid "Choose File to Save GnuPG Audit Log to"
msgstr ""
-#: ui/messagebox.cpp:106
+#: ui/messagebox.cpp:129
msgid "Couldn't save to file \"%1\": %2"
msgstr ""
-#: ui/messagebox.cpp:108
+#: ui/messagebox.cpp:131
msgid "File Save Error"
msgstr ""
-#: ui/messagebox.cpp:129
+#: ui/messagebox.cpp:153
msgid "Your system does not have support for GnuPG Audit Logs"
msgstr ""
-#: ui/messagebox.cpp:130
+#: ui/messagebox.cpp:154
msgid "System Error"
msgstr ""
-#: ui/messagebox.cpp:136
+#: ui/messagebox.cpp:161
+#, c-format
+msgid ""
+"An error occurred while trying to retrieve the GnuPG Audit Log:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+
+#: ui/messagebox.cpp:163
+msgid "GnuPG Audit Log Error"
+msgstr ""
+
+#: ui/messagebox.cpp:170
msgid "No GnuPG Audit Log available for this operation."
msgstr ""
-#: ui/messagebox.cpp:137
+#: ui/messagebox.cpp:171
msgid "No GnuPG Audit Log"
msgstr ""
-#: ui/messagebox.cpp:153 ui/messagebox.cpp:158
+#: ui/messagebox.cpp:187 ui/messagebox.cpp:192
msgid "GnuPG Audit Log Viewer"
msgstr ""
-#: ui/messagebox.cpp:163
+#: ui/messagebox.cpp:197
#, c-format
msgid "Signing failed: %1"
msgstr "Fallou o asinamento: %1"
-#: ui/messagebox.cpp:164
+#: ui/messagebox.cpp:198
msgid "Signing successful"
msgstr ""
-#: backends/chiasmus/chiasmusjob.cpp:209 ui/messagebox.cpp:173
+#: backends/chiasmus/chiasmusjob.cpp:209 ui/messagebox.cpp:207
#, c-format
msgid "Encryption failed: %1"
msgstr "Fallou a cifraxe: %1"
-#: ui/messagebox.cpp:174
+#: ui/messagebox.cpp:208
#, fuzzy
msgid "Encryption successful"
msgstr "Chaves de cifraxe:"
-#: ui/messagebox.cpp:191
+#: ui/messagebox.cpp:225
#, fuzzy
msgid "Signing Result"
msgstr "Resultados do Escaneado"
-#: ui/messagebox.cpp:201
+#: ui/messagebox.cpp:235
msgid "Signing Error"
msgstr ""
-#: ui/messagebox.cpp:211 ui/messagebox.cpp:231
+#: ui/messagebox.cpp:245 ui/messagebox.cpp:265
#, fuzzy
msgid "Encryption Result"
msgstr "Chaves de cifraxe:"
-#: ui/messagebox.cpp:221 ui/messagebox.cpp:241
+#: ui/messagebox.cpp:255 ui/messagebox.cpp:275
#, fuzzy
msgid "Encryption Error"
msgstr "Chaves de cifraxe:"
diff --git a/tde-i18n-gl/messages/tdepim/libkmime.po b/tde-i18n-gl/messages/tdepim/libkmime.po
index 022ab78e4c5..9cd3f23ceeb 100644
--- a/tde-i18n-gl/messages/tdepim/libkmime.po
+++ b/tde-i18n-gl/messages/tdepim/libkmime.po
@@ -4,10 +4,11 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libkmime\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-04-25 05:30+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:52-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2006-12-30 13:40+0100\n"
"Last-Translator: Xabi G. Feal \n"
"Language-Team: Galician \n"
+"Language: gl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -65,21 +66,21 @@ msgstr ""
"enviada o${date} a ${to} co asunto \"${subject}\" . A ración dáse no Fallo: "
"campo da cabeceira embaixo."
-#: kmime_util.cpp:665
+#: kmime_util.cpp:642
msgid "unknown"
msgstr "descoñecido"
-#: kmime_util.cpp:682
+#: kmime_util.cpp:659
#, c-format
msgid "Today %1"
msgstr "Hoxe %1"
-#: kmime_util.cpp:689
+#: kmime_util.cpp:666
#, c-format
msgid "Yesterday %1"
msgstr "Onte %1"
-#: kmime_util.cpp:697
+#: kmime_util.cpp:674
#, fuzzy
msgid ""
"_: 1. weekday, 2. time\n"
diff --git a/tde-i18n-gl/messages/tdepim/libkpgp.po b/tde-i18n-gl/messages/tdepim/libkpgp.po
index 5172b275a55..6adb54f73e1 100644
--- a/tde-i18n-gl/messages/tdepim/libkpgp.po
+++ b/tde-i18n-gl/messages/tdepim/libkpgp.po
@@ -4,10 +4,11 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libkpgp\n"
-"POT-Creation-Date: 2006-05-29 04:02+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:52-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2006-12-30 13:40+0100\n"
"Last-Translator: Xabi G. Feal \n"
"Language-Team: Galician \n"
+"Language: gl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
diff --git a/tde-i18n-gl/messages/tdepim/libkpimexchange.po b/tde-i18n-gl/messages/tdepim/libkpimexchange.po
index ae3d0a897e3..e9a194bc1e2 100644
--- a/tde-i18n-gl/messages/tdepim/libkpimexchange.po
+++ b/tde-i18n-gl/messages/tdepim/libkpimexchange.po
@@ -4,10 +4,11 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libkpimexchange\n"
-"POT-Creation-Date: 2004-10-12 01:18+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:52-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2006-07-24 13:29+0200\n"
"Last-Translator: Xabi G. Feal \n"
"Language-Team: Galician \n"
+"Language: gl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
diff --git a/tde-i18n-gl/messages/tdepim/libksieve.po b/tde-i18n-gl/messages/tdepim/libksieve.po
index 767b3ba80fa..6cd5a63356c 100644
--- a/tde-i18n-gl/messages/tdepim/libksieve.po
+++ b/tde-i18n-gl/messages/tdepim/libksieve.po
@@ -5,10 +5,11 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libksieve\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2004-10-12 01:17+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:52-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2006-09-19 22:02+0200\n"
"Last-Translator: Xabi G. Feal \n"
"Language-Team: Galician \n"
+"Language: gl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
diff --git a/tde-i18n-gl/messages/tdepim/libtdepim.po b/tde-i18n-gl/messages/tdepim/libtdepim.po
index 7b6edbe3718..7a0b6abb8fa 100644
--- a/tde-i18n-gl/messages/tdepim/libtdepim.po
+++ b/tde-i18n-gl/messages/tdepim/libtdepim.po
@@ -4,10 +4,11 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libtdepim\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-07-14 01:18+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:52-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2006-12-21 12:22+0100\n"
"Last-Translator: Xabi G. Feal \n"
"Language-Team: Galician \n"
+"Language: gl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -21,11 +22,11 @@ msgstr "Fallou a execución do guión de sinatura
%1:
%2"
msgid "%1 (Default)"
msgstr "%1 (Por defecto)"
-#: ../libkpimidentities/identitymanager.cpp:342
+#: ../libkpimidentities/identitymanager.cpp:340
msgid "Unnamed"
msgstr "Sen nome"
-#: ../libemailfunctions/email.cpp:457
+#: ../libemailfunctions/email.cpp:465
msgid ""
"The email address you entered is not valid because it contains more than one @. "
"You will not create valid messages if you do not change your address."
@@ -33,7 +34,7 @@ msgstr ""
"O enderezo que inseriu non é válido porque contén máis dun @. Non poderá crear "
"mensaxe válidas se non muda o seu enderezo."
-#: ../libemailfunctions/email.cpp:462
+#: ../libemailfunctions/email.cpp:470
msgid ""
"The email address you entered is not valid because it does not contain a @.You "
"will not create valid messages if you do not change your address."
@@ -41,11 +42,11 @@ msgstr ""
"O enderezo de corre-e que inseriru non é válido porque non contén un @. Non "
"poderá crear mensaxes válidas ata que non mude o seu enderezo."
-#: ../libemailfunctions/email.cpp:467
+#: ../libemailfunctions/email.cpp:475
msgid "You have to enter something in the email address field."
msgstr "Precisa inserir algo no campo do enderezo de correo-e."
-#: ../libemailfunctions/email.cpp:469
+#: ../libemailfunctions/email.cpp:477
msgid ""
"The email address you entered is not valid because it does not contain a local "
"part."
@@ -53,7 +54,7 @@ msgstr ""
"O enderezo de correo-e que inseriru non é válido porque non contén unha parte "
"local."
-#: ../libemailfunctions/email.cpp:472
+#: ../libemailfunctions/email.cpp:480
msgid ""
"The email address you entered is not valid because it does not contain a domain "
"part."
@@ -61,7 +62,7 @@ msgstr ""
"O enderezo de correo-e que inseriu non é válido porque non contén a parte do "
"dominio."
-#: ../libemailfunctions/email.cpp:475
+#: ../libemailfunctions/email.cpp:483
msgid ""
"The email address you entered is not valid because it contains unclosed "
"comments/brackets."
@@ -69,11 +70,11 @@ msgstr ""
"O enderezo de correo-e que inseriu non é válido porque contén "
"comentarios/chaves sen pechar."
-#: ../libemailfunctions/email.cpp:478
+#: ../libemailfunctions/email.cpp:486
msgid "The email address you entered is valid."
msgstr "O enderezo de correo que inseriru non é válido."
-#: ../libemailfunctions/email.cpp:480
+#: ../libemailfunctions/email.cpp:488
msgid ""
"The email address you entered is not valid because it contains an unclosed "
"anglebracket."
@@ -81,7 +82,7 @@ msgstr ""
"O enderezo de correo-e que inseriu non é válido porque contén unha chave sen "
"pechar."
-#: ../libemailfunctions/email.cpp:483
+#: ../libemailfunctions/email.cpp:491
msgid ""
"The email address you entered is not valid because it contains an unopened "
"anglebracket."
@@ -89,7 +90,7 @@ msgstr ""
"O enderezo de correo-e que inseriru non é válido porque contén unha chave sen "
"abrir."
-#: ../libemailfunctions/email.cpp:486
+#: ../libemailfunctions/email.cpp:494
msgid ""
"The email address you have entered is not valid because it contains an "
"unexpected comma."
@@ -97,7 +98,7 @@ msgstr ""
"O enderezo de correo-e que inseriu non é válido porque contén unha coma "
"inesperada."
-#: ../libemailfunctions/email.cpp:489
+#: ../libemailfunctions/email.cpp:497
msgid ""
"The email address you entered is not valid because it ended unexpectedly, this "
"probably means you have used an escaping type character like an \\ as the last "
@@ -107,7 +108,7 @@ msgstr ""
"isto probabelmente quere dicir que usou un carácter de escape como o \\ como "
"derradeiro carácter do seu enderezo de correo-e."
-#: ../libemailfunctions/email.cpp:494
+#: ../libemailfunctions/email.cpp:502
msgid ""
"The email address you entered is not valid because it contains quoted text "
"which does not end."
@@ -115,7 +116,7 @@ msgstr ""
"O enderezo de correo-e que inseriu non é válido porque contén texto citado que "
"non ten remate."
-#: ../libemailfunctions/email.cpp:497 ../libemailfunctions/email.cpp:558
+#: ../libemailfunctions/email.cpp:505 ../libemailfunctions/email.cpp:566
msgid ""
"The email address you entered is not valid because it does not seem to contain "
"an actual email address, i.e. something of the form joe@kde.org."
@@ -123,7 +124,7 @@ msgstr ""
"O enderezo de correo-e que inseriu non é válido porque non semella conter un "
"enderezo de correo-e real, i.e. algo da forma joe@kde.org."
-#: ../libemailfunctions/email.cpp:501
+#: ../libemailfunctions/email.cpp:509
msgid ""
"The email address you entered is not valid because it contains an illegal "
"character."
@@ -131,7 +132,7 @@ msgstr ""
"O enderezo de correo-e que inseriu non é válido porque contén un carácter "
"ilegal."
-#: ../libemailfunctions/email.cpp:504
+#: ../libemailfunctions/email.cpp:512
msgid ""
"The email address you have entered is not valid because it contains an invalid "
"displayname."
@@ -139,7 +140,7 @@ msgstr ""
"O enderezo de correo-e que inseriu non é válido porque contén un nome de "
"pantalla non válido."
-#: ../libemailfunctions/email.cpp:507
+#: ../libemailfunctions/email.cpp:515
msgid "Unknown problem with email address"
msgstr "Problema descoñecido co enderezo de correo-e"
@@ -155,8 +156,8 @@ msgid ""
"Your emails"
msgstr "xabigf@gmx.net "
-#: addresseeemailselection.cpp:47 addressesdialog.cpp:238
-#: addressesdialog.cpp:719
+#: addresseeemailselection.cpp:47 addressesdialog.cpp:243
+#: addressesdialog.cpp:727
msgid "To"
msgstr "Para"
@@ -168,17 +169,17 @@ msgstr "Cc"
msgid "Bcc"
msgstr "Bcc"
-#: addresseeemailselection.cpp:196 addressesdialog.cpp:319
-#: recentaddresses.cpp:167
+#: addresseeemailselection.cpp:196 addressesdialog.cpp:324
+#: completionordereditor.cpp:208 recentaddresses.cpp:167
msgid "Recent Addresses"
msgstr "Enderezos recentes"
-#: addresseelineedit.cpp:553 addressesdialog.cpp:1088
-#: completionordereditor.cpp:204
+#: addresseelineedit.cpp:594 addressesdialog.cpp:1152
+#: completionordereditor.cpp:205
msgid "Distribution Lists"
msgstr "Listas de distribución"
-#: addresseelineedit.cpp:873
+#: addresseelineedit.cpp:927
msgid "Configure Completion Order..."
msgstr "Configurar a orde de completado..."
@@ -254,8 +255,8 @@ msgstr "Agochar campos personalizados"
msgid "SMS"
msgstr "SMS"
-#: addresseeview.cpp:254 ldapsearchdialog.cpp:76 ldapsearchdialog.cpp:144
-#: ldapsearchdialog.cpp:275 ldapsearchdialog.cpp:346
+#: addresseeview.cpp:254 ldapsearchdialog.cpp:78 ldapsearchdialog.cpp:156
+#: ldapsearchdialog.cpp:287 ldapsearchdialog.cpp:358
msgid "Email"
msgstr "Correo-e"
@@ -271,7 +272,7 @@ msgstr "Fonte da Bitácora"
msgid "Notes"
msgstr "Notas"
-#: addresseeview.cpp:343 ldapsearchdialog.cpp:88 ldapsearchdialog.cpp:288
+#: addresseeview.cpp:343 ldapsearchdialog.cpp:90 ldapsearchdialog.cpp:300
msgid "Department"
msgstr "Departamento"
@@ -353,29 +354,29 @@ msgstr "Abrir URL %1"
msgid "Chat with %1"
msgstr "Conversar con %1"
-#: addressesdialog.cpp:123 addressesdialog.cpp:131
+#: addressesdialog.cpp:125 addressesdialog.cpp:133
msgid ""
msgstr ""
#. i18n: file addresspicker.ui line 16
-#: addressesdialog.cpp:214 rc.cpp:3
+#: addressesdialog.cpp:216 rc.cpp:3
#, no-c-format
msgid "Address Selection"
msgstr "Selección de enderezo"
-#: addressesdialog.cpp:249 addressesdialog.cpp:741
+#: addressesdialog.cpp:254 addressesdialog.cpp:748
msgid "CC"
msgstr "CC"
-#: addressesdialog.cpp:260 addressesdialog.cpp:763
+#: addressesdialog.cpp:265 addressesdialog.cpp:769
msgid "BCC"
msgstr "BCC"
-#: addressesdialog.cpp:458
+#: addressesdialog.cpp:464
msgid "Other Addresses"
msgstr "Outros enderezos"
-#: addressesdialog.cpp:883
+#: addressesdialog.cpp:888
msgid ""
"There are no addresses in your list. First add some addresses from your address "
"book, then try again."
@@ -383,15 +384,15 @@ msgstr ""
"Non hai enderezos na súa lista. Primeiro engada algún enderezo do seu caderno "
"de enderezos, ténteo logo de novo."
-#: addressesdialog.cpp:890
+#: addressesdialog.cpp:895
msgid "New Distribution List"
msgstr "Nova lista de distribución"
-#: addressesdialog.cpp:891
+#: addressesdialog.cpp:896
msgid "Please enter name:"
msgstr "Por favor, insira o nome:"
-#: addressesdialog.cpp:908
+#: addressesdialog.cpp:913
msgid ""
"Distribution list with the given name %1 already exists. Please "
"select a different name."
@@ -496,8 +497,8 @@ msgstr "Dura"
msgid "Duration"
msgstr "Duración"
-#: calendardiffalgo.cpp:135 ksubscription.cpp:270 ldapsearchdialog.cpp:91
-#: ldapsearchdialog.cpp:289
+#: calendardiffalgo.cpp:135 ksubscription.cpp:270 ldapsearchdialog.cpp:93
+#: ldapsearchdialog.cpp:301
msgid "Description"
msgstr "Descrición"
@@ -606,12 +607,12 @@ msgstr "Categoría"
msgid "Select Categories"
msgstr "Seleccionar categorías"
-#: completionordereditor.cpp:90
+#: completionordereditor.cpp:91
#, c-format
msgid "LDAP server %1"
msgstr "Servidor LDAP %1"
-#: completionordereditor.cpp:176
+#: completionordereditor.cpp:177
msgid "Edit Completion Order"
msgstr "Editar orde de completado"
@@ -691,53 +692,56 @@ msgid "KCMDesignerfields"
msgstr "KCMDesignerfields"
#: kcmdesignerfields.cpp:135
-msgid "Qt Designer Fields Dialog"
+#, fuzzy
+msgid "TQt Designer Fields Dialog"
msgstr "Diálogo de Campos do Deseñador Qt"
#: kcmdesignerfields.cpp:137
msgid "(c), 2004 Tobias Koenig"
msgstr "(c), 2004 Tobias Koenig"
-#: kcmdesignerfields.cpp:178
+#: kcmdesignerfields.cpp:179
msgid "Do you really want to delete '%1'?"
msgstr "Quere realmente borrar '%1'?"
-#: kcmdesignerfields.cpp:187
+#: kcmdesignerfields.cpp:188
msgid "*.ui|Designer Files"
msgstr "*.ui|Ficheiros de Deseñador"
-#: kcmdesignerfields.cpp:188
+#: kcmdesignerfields.cpp:189
msgid "Import Page"
msgstr "Importar páxina"
-#: kcmdesignerfields.cpp:271
+#: kcmdesignerfields.cpp:272
+#, fuzzy
msgid ""
-"Warning: Qt Designer could not be found. It is probably not "
+"Warning: TQt Designer could not be found. It is probably not "
"installed. You will only be able to import existing designer files."
msgstr ""
"Coidado: Non se puido atopar Qt Designer. Probabelmente non estea "
"instalado. Só será quén de importar os ficheiros do deseñador xa "
"existentes."
-#: kcmdesignerfields.cpp:280
+#: kcmdesignerfields.cpp:281
msgid "Available Pages"
msgstr "Páxinas dispoñibeis"
-#: kcmdesignerfields.cpp:286
+#: kcmdesignerfields.cpp:287
msgid "Preview of Selected Page"
msgstr "Previsualización da páxina seleccionada"
-#: kcmdesignerfields.cpp:299
+#: kcmdesignerfields.cpp:300
+#, fuzzy
msgid ""
""
"This section allows you to add your own GUI Elements ('Widgets"
"') to store your own values into %1. Proceed as described below:
"
""
-"- Click on 'Edit with Qt Designer'"
+"
- Click on 'Edit with TQt Designer'"
"
- In the dialog, select 'Widget', then click OK"
"
- Add your widgets to the form"
-"
- Save the file in the directory proposed by Qt Designer"
-"
- Close Qt Designer
"
+"Save the file in the directory proposed by TQt Designer"
+"Close TQt Designer"
"In case you already have a designer file (*.ui) located somewhere on your "
"hard disk, simply choose 'Import Page'
"
"Important: The name of each input widget you place within the form "
@@ -746,7 +750,7 @@ msgid ""
"X_Foo'.
"
"Important: The widget will edit custom fields with an application "
"name of %2. To change the application name to be edited, set the widget name "
-"in Qt Designer.
"
+"in TQt Designer."
msgstr ""
" "
"Esta sección permítelle engadir os seus propios elementos de GUI ('"
@@ -767,92 +771,39 @@ msgstr ""
"aplicación de nome %2. Para mudar o nome da aplicación a se edtar, estabeleza "
"o nome do widget en Qt Designer.
"
-#: kcmdesignerfields.cpp:321
+#: kcmdesignerfields.cpp:322
msgid "How does this work?"
msgstr "Como funciona isto?"
-#: kcmdesignerfields.cpp:329
+#: kcmdesignerfields.cpp:330
msgid "Delete Page"
msgstr "Borrar páxina"
-#: kcmdesignerfields.cpp:332
+#: kcmdesignerfields.cpp:333
msgid "Import Page..."
msgstr "Importar páxina..."
-#: kcmdesignerfields.cpp:334
-msgid "Edit with Qt Designer..."
+#: kcmdesignerfields.cpp:335
+#, fuzzy
+msgid "Edit with TQt Designer..."
msgstr "Editar con Qt Designer..."
-#: kcmdesignerfields.cpp:362
+#: kcmdesignerfields.cpp:363
msgid "Key:"
msgstr "Chave:"
-#: kcmdesignerfields.cpp:364
+#: kcmdesignerfields.cpp:365
msgid "Type:"
msgstr "Tipo:"
-#: kcmdesignerfields.cpp:366
+#: kcmdesignerfields.cpp:367
msgid "Classname:"
msgstr "Nome da clase:"
-#: kcmdesignerfields.cpp:368
+#: kcmdesignerfields.cpp:369
msgid "Description:"
msgstr "Descrición:"
-#: tdeconfigpropagator.cpp:39
-msgid "Change Config Value"
-msgstr "Mudar valor configurado"
-
-#: tdeconfigwizard.cpp:36 tdeconfigwizard.cpp:45
-msgid "Configuration Wizard"
-msgstr "Asistente de configuración"
-
-#: tdeconfigwizard.cpp:84
-msgid "Rules"
-msgstr "Regras"
-
-#: tdeconfigwizard.cpp:90
-msgid "Source"
-msgstr "Fonte"
-
-#: tdeconfigwizard.cpp:91
-msgid "Target"
-msgstr "Obxectivo"
-
-#: tdeconfigwizard.cpp:92
-msgid "Condition"
-msgstr "Condición"
-
-#: tdeconfigwizard.cpp:125
-msgid "Changes"
-msgstr "Mudanzas"
-
-#: tdeconfigwizard.cpp:131
-msgid "Action"
-msgstr "Acción"
-
-#: tdeconfigwizard.cpp:132
-msgid "Option"
-msgstr "Opcións"
-
-#: tdeconfigwizard.cpp:133
-msgid "Value"
-msgstr "Valor"
-
-#: tdeconfigwizard.cpp:166
-msgid ""
-"Please make sure that the programs which are configured by the wizard do not "
-"run in parallel to the wizard; otherwise, changes done by the wizard could be "
-"lost."
-msgstr ""
-"Por favor, cerciórese de que os programas que están configurados polo asistente "
-"non se están a executar paralelamente ao asistente; doutro xeito, as mudanzas "
-"feitas polo asistente perderanse."
-
-#: tdeconfigwizard.cpp:169
-msgid "Run Wizard Now"
-msgstr "Executar agora o asistente"
-
#: kdateedit.cpp:332
msgid "tomorrow"
msgstr "mañá"
@@ -885,153 +836,6 @@ msgstr "Vindeiro &Mes"
msgid "No Date"
msgstr "Sen Data"
-#: tdefileio.cpp:31
-msgid "File I/O Error"
-msgstr "Erro de E/S de ficheiro"
-
-#: tdefileio.cpp:51 tdefileio.cpp:122
-#, c-format
-msgid ""
-"The specified file does not exist:\n"
-"%1"
-msgstr ""
-"O ficheiro especificado non existe:\n"
-"%1"
-
-#: tdefileio.cpp:57 tdefileio.cpp:129
-#, c-format
-msgid ""
-"This is a folder and not a file:\n"
-"%1"
-msgstr ""
-"Isto é un cartafol e non un ficheiro:\n"
-"%1"
-
-#: tdefileio.cpp:63 tdefileio.cpp:136
-#, c-format
-msgid ""
-"You do not have read permissions to the file:\n"
-"%1"
-msgstr ""
-"Non ten permisos de lectura para o ficheiro:\n"
-"%1"
-
-#: tdefileio.cpp:74 tdefileio.cpp:147
-#, c-format
-msgid ""
-"Could not read file:\n"
-"%1"
-msgstr ""
-"Non se puido ler o ficheiro:\n"
-"%1"
-
-#: tdefileio.cpp:77 tdefileio.cpp:150
-#, c-format
-msgid ""
-"Could not open file:\n"
-"%1"
-msgstr ""
-"Non se puido abrir o ficheiro:\n"
-"%1"
-
-#: tdefileio.cpp:80 tdefileio.cpp:153
-#, c-format
-msgid ""
-"Error while reading file:\n"
-"%1"
-msgstr ""
-"Erro mentres se lía o ficheiro:\n"
-"%1"
-
-#: tdefileio.cpp:96 tdefileio.cpp:165
-msgid "Could only read %1 bytes of %2."
-msgstr "Só se puideron ler %1 bytes de %2."
-
-#: tdefileio.cpp:193
-msgid ""
-"File %1 exists.\n"
-"Do you want to replace it?"
-msgstr ""
-"O ficheiro %1 xa existe.\n"
-"Quere remprazalo?"
-
-#: tdefileio.cpp:196 tdefileio.cpp:213
-msgid "Save to File"
-msgstr "Gravar a ficheiro"
-
-#: tdefileio.cpp:196
-msgid "&Replace"
-msgstr "&Remprazar"
-
-#: tdefileio.cpp:211
-msgid ""
-"Failed to make a backup copy of %1.\n"
-"Continue anyway?"
-msgstr ""
-"Fallou a creación da copia de seguridade de %1.\n"
-"Continuar aínda así?"
-
-#: tdefileio.cpp:224 tdefileio.cpp:241
-#, c-format
-msgid ""
-"Could not write to file:\n"
-"%1"
-msgstr ""
-"Non se puido escribir no ficheiro:\n"
-"%1"
-
-#: tdefileio.cpp:227
-#, c-format
-msgid ""
-"Could not open file for writing:\n"
-"%1"
-msgstr ""
-"Non se puido abrir o ficheiro para escribir:\n"
-"%1"
-
-#: tdefileio.cpp:231
-#, c-format
-msgid ""
-"Error while writing file:\n"
-"%1"
-msgstr "Erro mentres se escribía o ficheiro:n%1"
-
-#: tdefileio.cpp:246
-msgid "Could only write %1 bytes of %2."
-msgstr "Só se puideron escribir %1 bytes de %2."
-
-#: tdefileio.cpp:285
-msgid "%1 does not exist"
-msgstr "%1 non existe."
-
-#: tdefileio.cpp:297
-msgid "%1 is not accessible and that is unchangeable."
-msgstr "%1 non é accesíbel e é inmutábel."
-
-#: tdefileio.cpp:318
-msgid "%1 is not readable and that is unchangeable."
-msgstr "%1 non é lexíbel e é inmutábel."
-
-#: tdefileio.cpp:334
-msgid "%1 is not writable and that is unchangeable."
-msgstr "%1 non é escribíbel e é inmutábel."
-
-#: tdefileio.cpp:349
-msgid "Folder %1 is inaccessible."
-msgstr "O cartafol %1 está inaccesíbel."
-
-#: tdefileio.cpp:380
-msgid ""
-"Some files or folders do not have the right permissions, please correct them "
-"manually."
-msgstr ""
-"Algúns ficheiros ou cartafoles non teñen os permisos axeitados, por favor, "
-"corríxao manualmente."
-
-#: tdefileio.cpp:383
-msgid "Permissions Check"
-msgstr "Comprobación de permisos"
-
#: kimportdialog.cpp:78
msgid "Plain"
msgstr "Plano"
@@ -1516,7 +1320,7 @@ msgid "Current changes:"
msgstr "Mudanzas actuais:"
#. i18n: file addresspicker.ui line 25
-#: ksubscription.cpp:267 ldapsearchdialog.cpp:143 ldapsearchdialog.cpp:341
+#: ksubscription.cpp:267 ldapsearchdialog.cpp:155 ldapsearchdialog.cpp:353
#: rc.cpp:6 rc.cpp:33
#, no-c-format
msgid "Name"
@@ -1565,120 +1369,120 @@ msgid ""
"Clear"
msgstr "Limpar"
-#: ldapsearchdialog.cpp:74 ldapsearchdialog.cpp:291
+#: ldapsearchdialog.cpp:76 ldapsearchdialog.cpp:303
msgid "Title"
msgstr ""
-#: ldapsearchdialog.cpp:75 ldapsearchdialog.cpp:274
+#: ldapsearchdialog.cpp:77 ldapsearchdialog.cpp:286
#, fuzzy
msgid "Full Name"
msgstr "Nome"
-#: ldapsearchdialog.cpp:77 ldapsearchdialog.cpp:145 ldapsearchdialog.cpp:276
-#: ldapsearchdialog.cpp:348
+#: ldapsearchdialog.cpp:79 ldapsearchdialog.cpp:157 ldapsearchdialog.cpp:288
+#: ldapsearchdialog.cpp:360
#, fuzzy
msgid "Home Number"
msgstr "Agochar números de teléfono"
-#: ldapsearchdialog.cpp:78 ldapsearchdialog.cpp:146 ldapsearchdialog.cpp:277
-#: ldapsearchdialog.cpp:350
+#: ldapsearchdialog.cpp:80 ldapsearchdialog.cpp:158 ldapsearchdialog.cpp:289
+#: ldapsearchdialog.cpp:362
msgid "Work Number"
msgstr ""
-#: ldapsearchdialog.cpp:79 ldapsearchdialog.cpp:278
+#: ldapsearchdialog.cpp:81 ldapsearchdialog.cpp:290
msgid "Mobile Number"
msgstr ""
-#: ldapsearchdialog.cpp:80 ldapsearchdialog.cpp:279
+#: ldapsearchdialog.cpp:82 ldapsearchdialog.cpp:291
msgid "Fax Number"
msgstr ""
-#: ldapsearchdialog.cpp:81
+#: ldapsearchdialog.cpp:83
msgid "Pager"
msgstr ""
-#: ldapsearchdialog.cpp:82 ldapsearchdialog.cpp:282
+#: ldapsearchdialog.cpp:84 ldapsearchdialog.cpp:294
msgid "Street"
msgstr ""
-#: ldapsearchdialog.cpp:83 ldapsearchdialog.cpp:283
+#: ldapsearchdialog.cpp:85 ldapsearchdialog.cpp:295
#, fuzzy
msgid "State"
msgstr "Estado"
-#: ldapsearchdialog.cpp:84 ldapsearchdialog.cpp:284
+#: ldapsearchdialog.cpp:86 ldapsearchdialog.cpp:296
msgid "Country"
msgstr ""
-#: ldapsearchdialog.cpp:85 ldapsearchdialog.cpp:287
+#: ldapsearchdialog.cpp:87 ldapsearchdialog.cpp:299
msgid "City"
msgstr ""
-#: ldapsearchdialog.cpp:86 ldapsearchdialog.cpp:281
+#: ldapsearchdialog.cpp:88 ldapsearchdialog.cpp:293
#, fuzzy
msgid "Organization"
msgstr "Organizador"
-#: ldapsearchdialog.cpp:87 ldapsearchdialog.cpp:280
+#: ldapsearchdialog.cpp:89 ldapsearchdialog.cpp:292
msgid "Company"
msgstr ""
-#: ldapsearchdialog.cpp:89 ldapsearchdialog.cpp:285
+#: ldapsearchdialog.cpp:91 ldapsearchdialog.cpp:297
msgid "Zip Code"
msgstr ""
-#: ldapsearchdialog.cpp:90 ldapsearchdialog.cpp:286
+#: ldapsearchdialog.cpp:92 ldapsearchdialog.cpp:298
#, fuzzy
msgid "Postal Address"
msgstr "Amosar enderezos postais"
-#: ldapsearchdialog.cpp:92 ldapsearchdialog.cpp:290
+#: ldapsearchdialog.cpp:94 ldapsearchdialog.cpp:302
#, fuzzy
msgid "User ID"
msgstr "UID"
-#: ldapsearchdialog.cpp:116 ldapsearchdialog.cpp:123
+#: ldapsearchdialog.cpp:128 ldapsearchdialog.cpp:135
msgid "Search for Addresses in Directory"
msgstr ""
-#: ldapsearchdialog.cpp:132
+#: ldapsearchdialog.cpp:144
#, fuzzy
msgid "Search for:"
msgstr "Procurar:"
-#: ldapsearchdialog.cpp:139
+#: ldapsearchdialog.cpp:151
msgid "in"
msgstr ""
-#: ldapsearchdialog.cpp:152 ldapsearchdialog.cpp:406
+#: ldapsearchdialog.cpp:164 ldapsearchdialog.cpp:418
#, fuzzy
msgid "Search"
msgstr "Procurar:"
-#: ldapsearchdialog.cpp:160
+#: ldapsearchdialog.cpp:172
msgid "Recursive search"
msgstr ""
-#: ldapsearchdialog.cpp:165
+#: ldapsearchdialog.cpp:177
#, fuzzy
msgid "Contains"
msgstr "Condicións"
-#: ldapsearchdialog.cpp:166
+#: ldapsearchdialog.cpp:178
#, fuzzy
msgid "Starts With"
msgstr "Hora de inicio"
-#: ldapsearchdialog.cpp:179
+#: ldapsearchdialog.cpp:191
msgid "Unselect All"
msgstr ""
-#: ldapsearchdialog.cpp:181
+#: ldapsearchdialog.cpp:193
#, fuzzy
msgid "Add Selected"
msgstr "Selección de enderezo"
-#: ldapsearchdialog.cpp:222
+#: ldapsearchdialog.cpp:234
msgid ""
"You must select a LDAP server before searching.\n"
"You can do this from the menu Settings/Configure KAddressBook."
@@ -1838,14 +1642,215 @@ msgstr "A conexións está sen cifrar"
msgid "Open detailed progress dialog"
msgstr "Abrir diálogo de progreso detallado"
-#: statusbarprogresswidget.cpp:278
+#: statusbarprogresswidget.cpp:287
msgid "Hide detailed progress window"
msgstr "Agochar fiestra de progreso detallada"
-#: statusbarprogresswidget.cpp:283
+#: statusbarprogresswidget.cpp:292
msgid "Show detailed progress window"
msgstr "Amosar fiestra de progreso detallada"
+#: tdeconfigpropagator.cpp:39
+msgid "Change Config Value"
+msgstr "Mudar valor configurado"
+
+#: tdeconfigwizard.cpp:36 tdeconfigwizard.cpp:45
+msgid "Configuration Wizard"
+msgstr "Asistente de configuración"
+
+#: tdeconfigwizard.cpp:84
+msgid "Rules"
+msgstr "Regras"
+
+#: tdeconfigwizard.cpp:90
+msgid "Source"
+msgstr "Fonte"
+
+#: tdeconfigwizard.cpp:91
+msgid "Target"
+msgstr "Obxectivo"
+
+#: tdeconfigwizard.cpp:92
+msgid "Condition"
+msgstr "Condición"
+
+#: tdeconfigwizard.cpp:125
+msgid "Changes"
+msgstr "Mudanzas"
+
+#: tdeconfigwizard.cpp:131
+msgid "Action"
+msgstr "Acción"
+
+#: tdeconfigwizard.cpp:132
+msgid "Option"
+msgstr "Opcións"
+
+#: tdeconfigwizard.cpp:133
+msgid "Value"
+msgstr "Valor"
+
+#: tdeconfigwizard.cpp:166
+msgid ""
+"Please make sure that the programs which are configured by the wizard do not "
+"run in parallel to the wizard; otherwise, changes done by the wizard could be "
+"lost."
+msgstr ""
+"Por favor, cerciórese de que os programas que están configurados polo asistente "
+"non se están a executar paralelamente ao asistente; doutro xeito, as mudanzas "
+"feitas polo asistente perderanse."
+
+#: tdeconfigwizard.cpp:169
+msgid "Run Wizard Now"
+msgstr "Executar agora o asistente"
+
+#: tdefileio.cpp:31
+msgid "File I/O Error"
+msgstr "Erro de E/S de ficheiro"
+
+#: tdefileio.cpp:51 tdefileio.cpp:122
+#, c-format
+msgid ""
+"The specified file does not exist:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"O ficheiro especificado non existe:\n"
+"%1"
+
+#: tdefileio.cpp:57 tdefileio.cpp:129
+#, c-format
+msgid ""
+"This is a folder and not a file:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Isto é un cartafol e non un ficheiro:\n"
+"%1"
+
+#: tdefileio.cpp:63 tdefileio.cpp:136
+#, c-format
+msgid ""
+"You do not have read permissions to the file:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Non ten permisos de lectura para o ficheiro:\n"
+"%1"
+
+#: tdefileio.cpp:74 tdefileio.cpp:147
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not read file:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Non se puido ler o ficheiro:\n"
+"%1"
+
+#: tdefileio.cpp:77 tdefileio.cpp:150
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not open file:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Non se puido abrir o ficheiro:\n"
+"%1"
+
+#: tdefileio.cpp:80 tdefileio.cpp:153
+#, c-format
+msgid ""
+"Error while reading file:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Erro mentres se lía o ficheiro:\n"
+"%1"
+
+#: tdefileio.cpp:96 tdefileio.cpp:165
+msgid "Could only read %1 bytes of %2."
+msgstr "Só se puideron ler %1 bytes de %2."
+
+#: tdefileio.cpp:193
+msgid ""
+"File %1 exists.\n"
+"Do you want to replace it?"
+msgstr ""
+"O ficheiro %1 xa existe.\n"
+"Quere remprazalo?"
+
+#: tdefileio.cpp:196 tdefileio.cpp:213
+msgid "Save to File"
+msgstr "Gravar a ficheiro"
+
+#: tdefileio.cpp:196
+msgid "&Replace"
+msgstr "&Remprazar"
+
+#: tdefileio.cpp:211
+msgid ""
+"Failed to make a backup copy of %1.\n"
+"Continue anyway?"
+msgstr ""
+"Fallou a creación da copia de seguridade de %1.\n"
+"Continuar aínda así?"
+
+#: tdefileio.cpp:224 tdefileio.cpp:241
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not write to file:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Non se puido escribir no ficheiro:\n"
+"%1"
+
+#: tdefileio.cpp:227
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not open file for writing:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Non se puido abrir o ficheiro para escribir:\n"
+"%1"
+
+#: tdefileio.cpp:231
+#, c-format
+msgid ""
+"Error while writing file:\n"
+"%1"
+msgstr "Erro mentres se escribía o ficheiro:n%1"
+
+#: tdefileio.cpp:246
+msgid "Could only write %1 bytes of %2."
+msgstr "Só se puideron escribir %1 bytes de %2."
+
+#: tdefileio.cpp:285
+msgid "%1 does not exist"
+msgstr "%1 non existe."
+
+#: tdefileio.cpp:297
+msgid "%1 is not accessible and that is unchangeable."
+msgstr "%1 non é accesíbel e é inmutábel."
+
+#: tdefileio.cpp:318
+msgid "%1 is not readable and that is unchangeable."
+msgstr "%1 non é lexíbel e é inmutábel."
+
+#: tdefileio.cpp:334
+msgid "%1 is not writable and that is unchangeable."
+msgstr "%1 non é escribíbel e é inmutábel."
+
+#: tdefileio.cpp:349
+msgid "Folder %1 is inaccessible."
+msgstr "O cartafol %1 está inaccesíbel."
+
+#: tdefileio.cpp:380
+msgid ""
+"Some files or folders do not have the right permissions, please correct them "
+"manually."
+msgstr ""
+"Algúns ficheiros ou cartafoles non teñen os permisos axeitados, por favor, "
+"corríxao manualmente."
+
+#: tdefileio.cpp:383
+msgid "Permissions Check"
+msgstr "Comprobación de permisos"
+
#~ msgid "Cannot save to addressbook."
#~ msgstr "Non se pode gravar no caderno de enderezos."
diff --git a/tde-i18n-gl/messages/tdepim/tdeabc2mutt.po b/tde-i18n-gl/messages/tdepim/tdeabc2mutt.po
index bc63169cf38..f98e1d7e39d 100644
--- a/tde-i18n-gl/messages/tdepim/tdeabc2mutt.po
+++ b/tde-i18n-gl/messages/tdepim/tdeabc2mutt.po
@@ -4,19 +4,16 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tdeabc2mutt\n"
-"POT-Creation-Date: 2005-04-12 18:18+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:52-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2006-07-24 12:35+0200\n"
"Last-Translator: Xabi G. Feal \n"
"Language-Team: Galician \n"
+"Language: gl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
-#: tdeabc2mutt.cpp:115
-msgid "preferred"
-msgstr "preferido"
-
#: main.cpp:30
msgid "tdeabc2mutt"
msgstr "tdeabc2mutt"
@@ -52,5 +49,10 @@ msgid "Return all mail addresses, not just the preferred one"
msgstr "Devolve todos os enderezos de correo-e, non só o preferido"
#: main.cpp:70
-msgid "Searching TDE addressbook"
+#, fuzzy
+msgid "Searching KDE addressbook"
msgstr "Procurando no caderno de enderezos de TDE"
+
+#: tdeabc2mutt.cpp:115
+msgid "preferred"
+msgstr "preferido"
diff --git a/tde-i18n-gl/messages/tdepim/tdeabc_slox.po b/tde-i18n-gl/messages/tdepim/tdeabc_slox.po
index 111df5da51f..50a1c1a31e4 100644
--- a/tde-i18n-gl/messages/tdepim/tdeabc_slox.po
+++ b/tde-i18n-gl/messages/tdepim/tdeabc_slox.po
@@ -4,10 +4,11 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tdeabc_slox\n"
-"POT-Creation-Date: 2006-05-17 04:02+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:52-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2006-07-24 12:38+0200\n"
"Last-Translator: Xabi G. Feal \n"
"Language-Team: Galician \n"
+"Language: gl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -25,62 +26,35 @@ msgid ""
"Your emails"
msgstr "xabigf@gmx.net"
-#: tdeabcresourceslox.cpp:214
-msgid "Downloading contacts"
-msgstr "Descargando os contactos"
-
-#: tdeabcresourceslox.cpp:523
-msgid "Uploading contacts"
-msgstr "Subindo os contactos"
-
-#: tdeabcresourcesloxconfig.cpp:47
-msgid "URL:"
-msgstr "URL:"
-
-#: tdeabcresourcesloxconfig.cpp:53 kcalresourcesloxconfig.cpp:56
-msgid "User:"
-msgstr "Usuario:"
-
-#: tdeabcresourcesloxconfig.cpp:59 kcalresourcesloxconfig.cpp:62
-msgid "Password:"
-msgstr "Contrasinal:"
-
-#. i18n: file tderesources_tdeabc_slox.kcfg line 19
-#: tdeabcresourcesloxconfig.cpp:66 kcalresourcesloxconfig.cpp:69 rc.cpp:12
-#: rc.cpp:36
-#, no-c-format
-msgid "Only load data since last sync"
-msgstr "Só cargar datos dende a derradeira sincronización"
-
-#: tdeabcresourcesloxconfig.cpp:70
-msgid "Select Folder..."
-msgstr "Seleccionar Cartafol..."
+#: kcalresourceslox.cpp:74 tdeabcresourceslox.cpp:53
+msgid "OpenXchange Server"
+msgstr ""
-#: kcalresourceslox.cpp:178
+#: kcalresourceslox.cpp:180
msgid "Non-http protocol: '%1'"
msgstr "Protocolo non http: '%1'"
-#: kcalresourceslox.cpp:233
+#: kcalresourceslox.cpp:235
msgid "Downloading events"
msgstr "Descargando eventos"
-#: kcalresourceslox.cpp:278
+#: kcalresourceslox.cpp:280
msgid "Downloading to-dos"
msgstr "Descargando tarefas"
-#: kcalresourceslox.cpp:387
+#: kcalresourceslox.cpp:389
msgid "Uploading incidence"
msgstr "Subindo incidencia"
-#: kcalresourceslox.cpp:1226
+#: kcalresourceslox.cpp:1228
msgid "Added"
msgstr "Engadido"
-#: kcalresourceslox.cpp:1227
+#: kcalresourceslox.cpp:1229
msgid "Changed"
msgstr "Mudado"
-#: kcalresourceslox.cpp:1228
+#: kcalresourceslox.cpp:1230
msgid "Deleted"
msgstr "Borrado"
@@ -88,6 +62,21 @@ msgstr "Borrado"
msgid "Download from:"
msgstr "Descargando dende:"
+#: kcalresourcesloxconfig.cpp:56 tdeabcresourcesloxconfig.cpp:53
+msgid "User:"
+msgstr "Usuario:"
+
+#: kcalresourcesloxconfig.cpp:62 tdeabcresourcesloxconfig.cpp:59
+msgid "Password:"
+msgstr "Contrasinal:"
+
+#. i18n: file tderesources_kcal_slox.kcfg line 25
+#: kcalresourcesloxconfig.cpp:69 rc.cpp:18 rc.cpp:36
+#: tdeabcresourcesloxconfig.cpp:66
+#, no-c-format
+msgid "Only load data since last sync"
+msgstr "Só cargar datos dende a derradeira sincronización"
+
#: kcalresourcesloxconfig.cpp:73
msgid "Calendar Folder..."
msgstr "Cartafol do Calendario..."
@@ -96,60 +85,60 @@ msgstr "Cartafol do Calendario..."
msgid "Task Folder..."
msgstr "Cartafol de Tarefas..."
-#. i18n: file tderesources_tdeabc_slox.kcfg line 10
-#: rc.cpp:3 rc.cpp:21
+#. i18n: file tderesources_kcal_slox.kcfg line 10
+#: rc.cpp:3 rc.cpp:27
#, no-c-format
msgid "Base Url"
msgstr "Url Principal"
-#. i18n: file tderesources_tdeabc_slox.kcfg line 13
-#: rc.cpp:6 rc.cpp:24
+#. i18n: file tderesources_kcal_slox.kcfg line 13
+#: rc.cpp:6 rc.cpp:30
#, no-c-format
msgid "User Name"
msgstr "Nome de Usuario"
-#. i18n: file tderesources_tdeabc_slox.kcfg line 16
-#: rc.cpp:9 rc.cpp:27
+#. i18n: file tderesources_kcal_slox.kcfg line 16
+#: rc.cpp:9 rc.cpp:33
#, no-c-format
msgid "Password"
msgstr "Contrasinal"
-#. i18n: file tderesources_tdeabc_slox.kcfg line 23
-#: rc.cpp:15 sloxfolderdialog.cpp:37
-#, no-c-format
-msgid "Folder ID"
-msgstr "ID do Cartafol"
-
-#. i18n: file tderesources_tdeabc_slox.kcfg line 27
-#: rc.cpp:18
-#, no-c-format
-msgid "Last Sync"
-msgstr "Derradeira Sincronización"
-
#. i18n: file tderesources_kcal_slox.kcfg line 19
-#: rc.cpp:30
+#: rc.cpp:12
#, no-c-format
msgid "Last Event Sync"
msgstr "Derradeira Sincronización de Eventos"
#. i18n: file tderesources_kcal_slox.kcfg line 22
-#: rc.cpp:33
+#: rc.cpp:15
#, no-c-format
msgid "Last To-do Sync"
msgstr "Derradeira Sincronización de Tarefas"
#. i18n: file tderesources_kcal_slox.kcfg line 29
-#: rc.cpp:39
+#: rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid "Calendar Folder"
msgstr "Cartafol do Calendario"
#. i18n: file tderesources_kcal_slox.kcfg line 33
-#: rc.cpp:42
+#: rc.cpp:24
#, no-c-format
msgid "Task Folder"
msgstr "Cartafol de Tarefas"
+#. i18n: file tderesources_tdeabc_slox.kcfg line 23
+#: rc.cpp:39 sloxfolderdialog.cpp:37
+#, no-c-format
+msgid "Folder ID"
+msgstr "ID do Cartafol"
+
+#. i18n: file tderesources_tdeabc_slox.kcfg line 27
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "Last Sync"
+msgstr "Derradeira Sincronización"
+
#: sloxfolder.cpp:45
msgid "Global Addressbook"
msgstr "Caderno de Enderezos Global"
@@ -181,3 +170,19 @@ msgstr "Cartafol Compartido"
#: sloxfoldermanager.cpp:167
msgid "System Folder"
msgstr "Cartafol do Sistema"
+
+#: tdeabcresourceslox.cpp:216
+msgid "Downloading contacts"
+msgstr "Descargando os contactos"
+
+#: tdeabcresourceslox.cpp:529
+msgid "Uploading contacts"
+msgstr "Subindo os contactos"
+
+#: tdeabcresourcesloxconfig.cpp:47
+msgid "URL:"
+msgstr "URL:"
+
+#: tdeabcresourcesloxconfig.cpp:70
+msgid "Select Folder..."
+msgstr "Seleccionar Cartafol..."
diff --git a/tde-i18n-gl/messages/tdepim/tdefile_ics.po b/tde-i18n-gl/messages/tdepim/tdefile_ics.po
index 425c26eb764..82d317c9ffc 100644
--- a/tde-i18n-gl/messages/tdepim/tdefile_ics.po
+++ b/tde-i18n-gl/messages/tdepim/tdefile_ics.po
@@ -4,10 +4,11 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tdefile_ics\n"
-"POT-Creation-Date: 2004-10-12 01:17+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:52-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2006-06-01 00:39+0200\n"
"Last-Translator: Xabi G. Feal \n"
"Language-Team: Galician \n"
+"Language: gl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
diff --git a/tde-i18n-gl/messages/tdepim/tdefile_palm.po b/tde-i18n-gl/messages/tdepim/tdefile_palm.po
index 5cf4142bdf7..95fc8db28c0 100644
--- a/tde-i18n-gl/messages/tdepim/tdefile_palm.po
+++ b/tde-i18n-gl/messages/tdepim/tdefile_palm.po
@@ -4,10 +4,11 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tdefile_palm\n"
-"POT-Creation-Date: 2004-10-12 01:17+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:52-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2006-12-28 14:16+0100\n"
"Last-Translator: Xabi G. Feal \n"
"Language-Team: Galician \n"
+"Language: gl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
diff --git a/tde-i18n-gl/messages/tdepim/tdefile_rfc822.po b/tde-i18n-gl/messages/tdepim/tdefile_rfc822.po
index 1d655ec4c70..f9d55bc5603 100644
--- a/tde-i18n-gl/messages/tdepim/tdefile_rfc822.po
+++ b/tde-i18n-gl/messages/tdepim/tdefile_rfc822.po
@@ -4,10 +4,11 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tdefile_rfc822\n"
-"POT-Creation-Date: 2004-10-12 01:17+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:52-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2006-06-01 00:36+0200\n"
"Last-Translator: Xabi G. Feal \n"
"Language-Team: Galician \n"
+"Language: gl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
diff --git a/tde-i18n-gl/messages/tdepim/tdefile_vcf.po b/tde-i18n-gl/messages/tdepim/tdefile_vcf.po
index d7c75722f8e..0ef54e40d4d 100644
--- a/tde-i18n-gl/messages/tdepim/tdefile_vcf.po
+++ b/tde-i18n-gl/messages/tdepim/tdefile_vcf.po
@@ -4,10 +4,11 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tdefile_vcf\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-01-07 01:17+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:52-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2006-06-01 00:34+0200\n"
"Last-Translator: Xabi G. Feal \n"
"Language-Team: Galician \n"
+"Language: gl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
diff --git a/tde-i18n-gl/messages/tdepim/tdeio_groupwise.po b/tde-i18n-gl/messages/tdepim/tdeio_groupwise.po
index 48d239aac77..42eaf9f5084 100644
--- a/tde-i18n-gl/messages/tdepim/tdeio_groupwise.po
+++ b/tde-i18n-gl/messages/tdepim/tdeio_groupwise.po
@@ -4,10 +4,11 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tdeio_groupwise\n"
-"POT-Creation-Date: 2006-12-12 02:40+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:52-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2006-07-24 13:34+0200\n"
"Last-Translator: Xabi G. Feal \n"
"Language-Team: Galician \n"
+"Language: gl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
diff --git a/tde-i18n-gl/messages/tdepim/tdeio_imap4.po b/tde-i18n-gl/messages/tdepim/tdeio_imap4.po
index adc8c70eda4..6ad85c99d92 100644
--- a/tde-i18n-gl/messages/tdepim/tdeio_imap4.po
+++ b/tde-i18n-gl/messages/tdepim/tdeio_imap4.po
@@ -6,10 +6,11 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tdeio_imap4\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-01-26 01:19+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:52-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2006-12-21 12:18+0100\n"
"Last-Translator: Xabi G. Feal \n"
"Language-Team: Galician \n"
+"Language: gl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -107,11 +108,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Fallou a obtención da anotación %1 no cartafol %2. O servidor devolveu: %3"
-#: imap4.cc:1783
-msgid "Unable to close mailbox."
-msgstr "Imposible cerrar-la conta de correo."
-
-#: imap4.cc:2051
+#: imap4.cc:2052
msgid ""
"The server %1 supports neither IMAP4 nor IMAP4rev1.\n"
"It identified itself with: %2"
@@ -119,7 +116,7 @@ msgstr ""
"O servidor %1 non soporta nen IMAP4 nen IMAP4rev1.\n"
"Identificouse como: %2"
-#: imap4.cc:2062
+#: imap4.cc:2063
msgid ""
"The server does not support TLS.\n"
"Disable this security feature to connect unencrypted."
@@ -127,23 +124,23 @@ msgstr ""
"O servidor non soporta TLS.\n"
"Desactive esta propiedade de seguridade para conectarse sen cifrar."
-#: imap4.cc:2087
+#: imap4.cc:2088
msgid "Starting TLS failed."
msgstr "O inicio de TLS fallou"
-#: imap4.cc:2096
+#: imap4.cc:2097
msgid "LOGIN is disabled by the server."
msgstr "A identificación está deshabilitada no servidor."
-#: imap4.cc:2103
+#: imap4.cc:2104
msgid "The authentication method %1 is not supported by the server."
msgstr "O método de autentificación %1 non está soportado por este servidor."
-#: imap4.cc:2119
+#: imap4.cc:2132
msgid "Username and password for your IMAP account:"
msgstr "Nome de usuario e contrasinal para a súa conta IMAP:"
-#: imap4.cc:2133
+#: imap4.cc:2146
msgid ""
"Unable to login. Probably the password is wrong.\n"
"The server %1 replied:\n"
@@ -153,7 +150,7 @@ msgstr ""
"O servidor %1 respondeu:\n"
"%2"
-#: imap4.cc:2140
+#: imap4.cc:2153
msgid ""
"Unable to authenticate via %1.\n"
"The server %2 replied:\n"
@@ -163,10 +160,13 @@ msgstr ""
"O servidor %2 respondeu:\n"
"%3"
-#: imap4.cc:2147
+#: imap4.cc:2160
msgid "SASL authentication is not compiled into tdeio_imap4."
msgstr "Non está compilada a autentificación SASL no tdeio_imap4."
-#: imap4.cc:2691
+#: imap4.cc:2704
msgid "Unable to open folder %1. The server replied: %2"
msgstr "Imposible abri-la carpeta %1. O servidor respondeu: %2"
+
+#~ msgid "Unable to close mailbox."
+#~ msgstr "Imposible cerrar-la conta de correo."
diff --git a/tde-i18n-gl/messages/tdepim/tdeio_mobile.po b/tde-i18n-gl/messages/tdepim/tdeio_mobile.po
index 7632405e4c6..8bb3d773a70 100644
--- a/tde-i18n-gl/messages/tdepim/tdeio_mobile.po
+++ b/tde-i18n-gl/messages/tdepim/tdeio_mobile.po
@@ -4,10 +4,11 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tdeio_mobile\n"
-"POT-Creation-Date: 2004-12-11 01:22+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:52-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2006-11-13 23:30+0100\n"
"Last-Translator: Xabi G. Feal \n"
"Language-Team: Galician \n"
+"Language: gl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
diff --git a/tde-i18n-gl/messages/tdepim/tdeio_sieve.po b/tde-i18n-gl/messages/tdepim/tdeio_sieve.po
index 61fbcc3ec65..7f855ae3ebb 100644
--- a/tde-i18n-gl/messages/tdepim/tdeio_sieve.po
+++ b/tde-i18n-gl/messages/tdepim/tdeio_sieve.po
@@ -4,72 +4,113 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tdeio_sieve\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-03-07 02:10+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:52-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2006-07-24 14:16+0200\n"
"Last-Translator: Xabi G. Feal \n"
"Language-Team: Galician \n"
+"Language: gl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
-#: sieve.cpp:332
+#: sieve.cpp:343
msgid "Connecting to %1..."
msgstr "Conectando a %1..."
-#: sieve.cpp:335
+#: sieve.cpp:346
msgid "The connection to the server was lost."
msgstr "Perdeuse a conexión co servidor."
-#: sieve.cpp:347
+#: sieve.cpp:358
msgid "Server identification failed."
msgstr "Fallou a identificación no servidor."
-#: sieve.cpp:374
+#: sieve.cpp:364
+msgid "Can not use TLS. Please enable TLS in the TDE cryptography setting."
+msgstr ""
+
+#: sieve.cpp:371
+msgid ""
+"TLS encryption was requested, but your Sieve server does not advertise TLS in "
+"its capabilities.\n"
+"You can choose to try to initiate TLS negotiations nonetheless, or cancel the "
+"operation."
+msgstr ""
+
+#: sieve.cpp:373
+msgid "Server Does Not Advertise TLS"
+msgstr ""
+
+#: sieve.cpp:373
+msgid "&Start TLS nonetheless"
+msgstr ""
+
+#: sieve.cpp:375
+msgid "TLS encryption requested, but not supported by server."
+msgstr ""
+
+#: sieve.cpp:399
+msgid ""
+"Your Sieve server claims to support TLS, but negotiation was unsuccessful."
+msgstr ""
+
+#: sieve.cpp:401
+#, fuzzy
+msgid "Connection Failed"
+msgstr "Fallou a autentificación."
+
+#: sieve.cpp:408
+msgid ""
+"The server does not seem to support TLS. Disable TLS if you want to connect "
+"without encryption."
+msgstr ""
+
+#: sieve.cpp:418
msgid "Authenticating user..."
msgstr "Autentificando ao usuario..."
-#: sieve.cpp:377
+#: sieve.cpp:421
msgid "Authentication failed."
msgstr "Fallou a autentificación."
-#: sieve.cpp:441 sieve.cpp:653 sieve.cpp:743 sieve.cpp:777
+#: sieve.cpp:485 sieve.cpp:697 sieve.cpp:787 sieve.cpp:821
msgid "Done."
msgstr "Feito."
-#: sieve.cpp:453
+#: sieve.cpp:497
msgid "Activating script..."
msgstr "Activando o guión..."
-#: sieve.cpp:469
+#: sieve.cpp:513
msgid "There was an error activating the script."
msgstr "Ocorreu un erro mentres se activaba o guión."
-#: sieve.cpp:487
+#: sieve.cpp:531
msgid "There was an error deactivating the script."
msgstr "Ocorreu un erro mentres se desactivaba o guión."
-#: sieve.cpp:515
+#: sieve.cpp:559
msgid "Sending data..."
msgstr "Enviando os datos..."
-#: sieve.cpp:532
+#: sieve.cpp:576
msgid "TDEIO data supply error."
msgstr "Erro de fornecemento de datos a TDEIO."
-#: sieve.cpp:559
+#: sieve.cpp:603
msgid "Quota exceeded"
msgstr "Excedeuse a cuota"
-#: sieve.cpp:592 sieve.cpp:1156
+#: sieve.cpp:636 sieve.cpp:1200
msgid "Network error."
msgstr "Erro na rede."
-#: sieve.cpp:603
+#: sieve.cpp:647
msgid "Verifying upload completion..."
msgstr "Verificando o nivel de completitude da subida..."
-#: sieve.cpp:629 sieve.cpp:637
+#: sieve.cpp:673 sieve.cpp:681
#, c-format
msgid ""
"The script did not upload successfully.\n"
@@ -82,7 +123,7 @@ msgstr ""
"O servidor respostou:\n"
"%1"
-#: sieve.cpp:642 sieve.cpp:646
+#: sieve.cpp:686 sieve.cpp:690
msgid ""
"The script did not upload successfully.\n"
"The script may contain errors."
@@ -90,46 +131,46 @@ msgstr ""
"O guión non subiu correctamente.\n"
"O guió podería conter erros."
-#: sieve.cpp:681
+#: sieve.cpp:725
msgid "Retrieving data..."
msgstr "Obtendo os datos..."
-#: sieve.cpp:730
+#: sieve.cpp:774
msgid "Finishing up..."
msgstr "Rematando..."
-#: sieve.cpp:738
+#: sieve.cpp:782
msgid "A protocol error occurred while trying to negotiate script downloading."
msgstr ""
"Ocorreu un erro de protocolo mentres se tentaba negociar a descarga do guión."
-#: sieve.cpp:750
+#: sieve.cpp:794
msgid "Folders are not supported."
msgstr "Non se atura os cartafoles."
-#: sieve.cpp:758
+#: sieve.cpp:802
msgid "Deleting file..."
msgstr "Borrando o ficheiro..."
-#: sieve.cpp:773
+#: sieve.cpp:817
msgid "The server would not delete the file."
msgstr "O servidor non borraría o ficheiro."
-#: sieve.cpp:792
+#: sieve.cpp:836
msgid "Cannot chmod to anything but 0700 (active) or 0600 (inactive script)."
msgstr ""
"Non se pode facer un chmod sobre nada que non sexa 0700 (activo) ou 0600 (guión "
"inactivo)."
-#: sieve.cpp:941
+#: sieve.cpp:985
msgid "No authentication details supplied."
msgstr "Non se forneceron os detalles da autentificación."
-#: sieve.cpp:999
+#: sieve.cpp:1043
msgid "Sieve Authentication Details"
msgstr "Detalles da Autentificación con Sieve"
-#: sieve.cpp:1000
+#: sieve.cpp:1044
msgid ""
"Please enter your authentication details for your sieve account (usually the "
"same as your email password):"
@@ -137,7 +178,7 @@ msgstr ""
"Por favor, introduza os detalles da autentificación para a súa conta sieve "
"(normalmente o mesmo que o seu contrasinal de correo-e):"
-#: sieve.cpp:1067 sieve.cpp:1079
+#: sieve.cpp:1111 sieve.cpp:1123
#, c-format
msgid ""
"A protocol error occurred during authentication.\n"
@@ -146,7 +187,7 @@ msgstr ""
"Ocorreu un erro de protocolo mentres se facía a autentificación.\n"
"Escolla un método de autentificación diferente para %1."
-#: sieve.cpp:1127
+#: sieve.cpp:1171
#, c-format
msgid ""
"Authentication failed.\n"
@@ -159,6 +200,6 @@ msgstr ""
"O servidor respostou:\n"
"%1"
-#: sieve.cpp:1205
+#: sieve.cpp:1249
msgid "A protocol error occurred."
msgstr "Ocorreu un erro de protocolo."
diff --git a/tde-i18n-gl/messages/tdepim/tdepimresources.po b/tde-i18n-gl/messages/tdepim/tdepimresources.po
index b8faf1f63c3..7d4288cdef7 100644
--- a/tde-i18n-gl/messages/tdepim/tdepimresources.po
+++ b/tde-i18n-gl/messages/tdepim/tdepimresources.po
@@ -4,10 +4,11 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tdepimresources\n"
-"POT-Creation-Date: 2005-03-13 01:24+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:52-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2006-07-24 14:47+0200\n"
"Last-Translator: Xabi G. Feal \n"
"Language-Team: Galician \n"
+"Language: gl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -102,29 +103,6 @@ msgstr ""
"Non se puido subir un elemento.\n"
"Non se puideron subir %n elementos."
-#: tdeabc_resourcegroupwarebase.cpp:92
-msgid "Downloading addressbook"
-msgstr "Descargando o caderno de enderezos"
-
-#: tdeabc_resourcegroupwarebase.cpp:93
-msgid "Uploading addressbook"
-msgstr "Subindo o caderno de enderezos"
-
-#: tdeabc_resourcegroupwarebaseconfig.cpp:45
-#: kcal_resourcegroupwarebaseconfig.cpp:54
-msgid "URL:"
-msgstr "URL:"
-
-#: tdeabc_resourcegroupwarebaseconfig.cpp:51
-#: kcal_resourcegroupwarebaseconfig.cpp:59
-msgid "User:"
-msgstr "Usuario:"
-
-#: tdeabc_resourcegroupwarebaseconfig.cpp:57
-#: kcal_resourcegroupwarebaseconfig.cpp:64
-msgid "Password:"
-msgstr "Contrasinal:"
-
#: kcal_cachesettingsdlg.cpp:42
msgid "Resource Cache Settings"
msgstr "Opcións da Caché de Recursos"
@@ -141,6 +119,21 @@ msgstr "Mudado"
msgid "Deleted"
msgstr "Borrado"
+#: kcal_resourcegroupwarebaseconfig.cpp:54
+#: tdeabc_resourcegroupwarebaseconfig.cpp:45
+msgid "URL:"
+msgstr "URL:"
+
+#: kcal_resourcegroupwarebaseconfig.cpp:59
+#: tdeabc_resourcegroupwarebaseconfig.cpp:51
+msgid "User:"
+msgstr "Usuario:"
+
+#: kcal_resourcegroupwarebaseconfig.cpp:64
+#: tdeabc_resourcegroupwarebaseconfig.cpp:57
+msgid "Password:"
+msgstr "Contrasinal:"
+
#: kcal_resourcegroupwarebaseconfig.cpp:76
msgid "Configure Cache Settings..."
msgstr "Configurar as Opcións da Caché..."
@@ -204,3 +197,11 @@ msgstr ""
"Éstes son os detiños por defecto para os diferentes\n"
"tipos de datos na seguinte orde:\n"
"Evento, Tarefa, Xornal, Contacto, Todos, Descoñecidos"
+
+#: tdeabc_resourcegroupwarebase.cpp:92
+msgid "Downloading addressbook"
+msgstr "Descargando o caderno de enderezos"
+
+#: tdeabc_resourcegroupwarebase.cpp:93
+msgid "Uploading addressbook"
+msgstr "Subindo o caderno de enderezos"
diff --git a/tde-i18n-gl/messages/tdepim/tdepimwizards.po b/tde-i18n-gl/messages/tdepim/tdepimwizards.po
index ccc895b5f5e..8354d532811 100644
--- a/tde-i18n-gl/messages/tdepim/tdepimwizards.po
+++ b/tde-i18n-gl/messages/tdepim/tdepimwizards.po
@@ -4,10 +4,11 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tdepimwizards\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-01-26 01:19+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:52-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2006-07-25 21:42+0200\n"
"Last-Translator: Xabi G. Feal \n"
"Language-Team: Galician \n"
+"Language: gl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -30,7 +31,7 @@ msgid "Create eGroupware Addressbook Resource"
msgstr "Crear Recurso de Caderno de Enderezos de eGroupwares"
#: egroupwarewizard.cpp:78 egroupwarewizard.cpp:139 egroupwarewizard.cpp:205
-#: overviewpage.cpp:64
+#: overviewpage.cpp:67
msgid "eGroupware"
msgstr "eGroupware"
@@ -181,7 +182,7 @@ msgstr "Crear Recurso de Caderno de Enderezos de GroupWise"
msgid "Update GroupWise Addressbook Resource"
msgstr "Anovar Recurso de Caderno de Enderezos de GroupWise"
-#: groupwisewizard.cpp:271 overviewpage.cpp:78
+#: groupwisewizard.cpp:271
msgid "Novell GroupWise"
msgstr "Novell GroupWise"
@@ -233,7 +234,7 @@ msgstr ""
msgid "Create Disconnected IMAP Account for KMail"
msgstr "Crear Conta IMAP Desconectada para KMail"
-#: kmailchanges.cpp:309
+#: kmailchanges.cpp:310
#, fuzzy
msgid "Create Online IMAP Account for KMail"
msgstr "Crear Conta IMAP Desconectada para KMail"
@@ -302,18 +303,19 @@ msgid "TDE-PIM Groupware Configuration Wizard"
msgstr "Asistente de configuración para o traballo en grupo de TDE-PIM"
#: overviewpage.cpp:61
-msgid "Select the type of server you want connect your TDE to:"
+#, fuzzy
+msgid "Select the type of server you want TDE to connect:"
msgstr "Escolla o tipo de servidor ao que quere conectar o seu TDE:"
-#: overviewpage.cpp:70
+#: overviewpage.cpp:75
msgid "Kolab"
msgstr "Kolab"
-#: overviewpage.cpp:74
+#: overviewpage.cpp:81
msgid "SUSE Linux Openexchange (SLOX)"
msgstr "SUSE Linux Openexchange (SLOX)"
-#: overviewpage.cpp:82
+#: overviewpage.cpp:87
msgid "Microsoft Exchange"
msgstr "Microsoft Exchange"
@@ -409,8 +411,8 @@ msgstr "ID do recurso KCal"
#. i18n: file groupwise.kcfg line 56
#: rc.cpp:60 rc.cpp:111
-#, no-c-format
-msgid "Id of KABC resource"
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Id of TDEABC resource"
msgstr "Id do recurso KABC"
#. i18n: file groupwise.kcfg line 59
--
cgit v1.2.3