From 9b58d35185905f8334142bf4988cb784e993aea7 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Timothy Pearson Date: Mon, 21 Nov 2011 02:23:03 -0600 Subject: Initial import of extracted KDE i18n tarballs --- tde-i18n-hu/messages/kdenetwork/kppp.po | 2623 +++++++++++++++++++++++++++++++ 1 file changed, 2623 insertions(+) create mode 100644 tde-i18n-hu/messages/kdenetwork/kppp.po (limited to 'tde-i18n-hu/messages/kdenetwork/kppp.po') diff --git a/tde-i18n-hu/messages/kdenetwork/kppp.po b/tde-i18n-hu/messages/kdenetwork/kppp.po new file mode 100644 index 00000000000..7c62793532a --- /dev/null +++ b/tde-i18n-hu/messages/kdenetwork/kppp.po @@ -0,0 +1,2623 @@ +# Sári Gábor , 1999. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: KDE 3.5\n" +"POT-Creation-Date: 2006-06-13 04:00+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-12-26 13:13+0100\n" +"Last-Translator: Tamas Szanto \n" +"Language-Team: Hungarian \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Sári Gábor,Szántó Tamás" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "saga@mail.externet.hu,tszanto@mol.hu" + +#: accounts.cpp:74 modems.cpp:73 +msgid "&Edit..." +msgstr "Mó&dosítás..." + +#: accounts.cpp:76 modems.cpp:75 +msgid "Allows you to modify the selected account" +msgstr "A kijelölt azonosító módosítását teszi lehetővé." + +#: accounts.cpp:84 modems.cpp:83 +msgid "&New..." +msgstr "Ú&j..." + +#: accounts.cpp:87 modems.cpp:86 +msgid "" +"Create a new dialup connection\n" +"to the Internet" +msgstr "" +"Új telefonos kapcsolat\n" +"létrehozása" + +#: accounts.cpp:90 modems.cpp:89 +msgid "Co&py" +msgstr "&Másolás" + +#: accounts.cpp:94 modems.cpp:93 +msgid "" +"Makes a copy of the selected account. All\n" +"settings of the selected account are copied\n" +"to a new account that you can modify to fit your\n" +"needs" +msgstr "" +"Másolat készítése a kiválasztott azonosítóról. Az\n" +"összes tulajdonság átkerül az új azonosítóhoz, ahol\n" +"később bármelyik jellemzőt meg lehet\n" +"változtatni." + +#: accounts.cpp:99 modems.cpp:98 +msgid "De&lete" +msgstr "&Törlés" + +#: accounts.cpp:103 modems.cpp:102 +msgid "" +"

Deletes the selected account\n" +"\n" +"Use with care!" +msgstr "" +"

A kiválasztott azonosító törlése.\n" +"\n" +"Körültekintően használja!" + +#: accounts.cpp:113 +msgid "Phone costs:" +msgstr "Telefonköltség:" + +#: accounts.cpp:123 +msgid "" +"

This shows the accumulated phone costs\n" +"for the selected account.\n" +"\n" +"Important: If you have more than one \n" +"account - beware, this is NOT the sum \n" +"of the phone costs of all your accounts!" +msgstr "" +"

Az összesített telefonköltséget mutatja meg\n" +"a kiválasztott azonosítóhoz.\n" +"\n" +"Fontos: ha több azonosítója van,\n" +"akkor ez NEM az azonosítók\n" +"összesített költségét mutatja!" + +#: accounts.cpp:132 conwindow.cpp:52 +msgid "Volume:" +msgstr "Adatforgalom:" + +#: accounts.cpp:141 +msgid "" +"

This shows the number of bytes transferred\n" +"for the selected account (not for all of your\n" +"accounts. You can select what to display in\n" +"the accounting dialog.\n" +"\n" +"More on volume accounting" +msgstr "" +"

A kiválasztott azonosító használata során átvitt bájtok\n" +"számát mutatja (nem az összes azonosítóét).\n" +"A számlázás párbeszédablakban lehet beállítani,\n" +"hogy mi jelenjen meg.\n" +"\n" +"További információ a számlázásról" + +#: accounts.cpp:156 +msgid "&Reset..." +msgstr "&Visszaállítás..." + +#: accounts.cpp:162 +msgid "&View Logs" +msgstr "A n&apló megtekintése" + +#: accounts.cpp:262 accounts.cpp:307 +msgid "Maximum number of accounts reached." +msgstr "Elértem a maximális azonosítók számát." + +#: accounts.cpp:268 +msgid "" +"Do you want to use the wizard to create the new account or the standard, " +"dialog-based setup?\n" +"The wizard is easier and sufficient in most cases. If you need very special " +"settings, you might want to try the standard, dialog-based setup." +msgstr "" +"A varázslót szeretné használni az új azonosító létrehozásához vagy inkább a " +"hagyományos, párbeszédablakra alapuló beállítást?\n" +"A varázsló használata egyszerűbb, és megfelelő az esetek többségében. Az " +"utóbbit akkor érdemes használni, ha a beállítások valamiben eltérnek a " +"megszokottól." + +#: accounts.cpp:273 providerdb.cpp:55 +msgid "Create New Account" +msgstr "Új azonosító létrehozása" + +#: accounts.cpp:274 +msgid "&Wizard" +msgstr "&Varázsló" + +#: accounts.cpp:274 +msgid "&Manual Setup" +msgstr "Ké&zi beállítás" + +#: accounts.cpp:312 +msgid "No account selected." +msgstr "Nincs kijelölve azonosító." + +#: accounts.cpp:326 +msgid "" +"Are you sure you want to delete\n" +"the account \"%1\"?" +msgstr "" +"Valóban törölni kívánja\n" +"a(z) \"%1\" azonosítót?" + +#: accounts.cpp:329 modems.cpp:195 +msgid "Confirm" +msgstr "Megerősítés" + +#: accounts.cpp:351 +msgid "New Account" +msgstr "Új azonosító" + +#: accounts.cpp:354 +msgid "Edit Account: " +msgstr "Azonosító módosítása: " + +#: accounts.cpp:360 +msgid "Dial" +msgstr "Tárcsázás" + +#: accounts.cpp:360 +msgid "Dial Setup" +msgstr "Tárcsázási beállítások" + +#: accounts.cpp:361 +msgid "IP" +msgstr "IP" + +#: accounts.cpp:361 +msgid "IP Setup" +msgstr "IP-beállítások" + +#: accounts.cpp:362 +msgid "Gateway" +msgstr "Átjáró" + +#: accounts.cpp:362 +msgid "Gateway Setup" +msgstr "Az átjáró beállítása" + +#: accounts.cpp:363 +msgid "DNS" +msgstr "DNS" + +#: accounts.cpp:363 +msgid "DNS Servers" +msgstr "DNS-kiszolgálók" + +#: accounts.cpp:364 +msgid "Login Script" +msgstr "Bejelentkezési parancsfájl" + +#: accounts.cpp:364 +msgid "Edit Login Script" +msgstr "A bejelentkezési parancsfájl szerkesztése" + +#: accounts.cpp:365 +msgid "Execute" +msgstr "Futtatás" + +#: accounts.cpp:365 +msgid "Execute Programs" +msgstr "Program végrehajtása" + +#: accounts.cpp:366 +msgid "Accounting" +msgstr "Számlázás" + +#: accounts.cpp:386 +msgid "" +"You must enter a unique\n" +"account name" +msgstr "" +"Adjon egy egyedi nevet\n" +"az azonosítónak." + +#: accounts.cpp:391 +msgid "Login script has unbalanced loop Start/End" +msgstr "A bejelentkezési parancsfájl hibás" + +#: accounts.cpp:405 conwindow.cpp:98 modems.cpp:259 +msgid "Byte" +msgstr "bájt" + +#: accounts.cpp:405 conwindow.cpp:98 modems.cpp:259 +msgid "KB" +msgstr "KB" + +#: accounts.cpp:406 conwindow.cpp:99 modems.cpp:260 +msgid "MB" +msgstr "MB" + +#: accounts.cpp:406 conwindow.cpp:99 modems.cpp:260 +msgid "GB" +msgstr "GB" + +#: accounts.cpp:431 +msgid "Reset Accounting" +msgstr "A számlázás nullázása" + +#: accounts.cpp:434 +msgid "What to Reset" +msgstr "Mit kell nullázni..." + +#: accounts.cpp:437 +msgid "Reset the accumulated p&hone costs" +msgstr "A telef&onköltségek nullázása" + +#: accounts.cpp:440 +msgid "" +"Check this to set the phone costs\n" +"to zero. Typically you will want to\n" +"do this once a month." +msgstr "" +"Jelölje be ezt, ha a telefonköltségeket\n" +"szeretné nullázni. Erre általában\n" +"havonta egyszer van szükség." + +#: accounts.cpp:444 +msgid "Reset &volume accounting" +msgstr "Az adatmenny&iség-számláló nullázása" + +#: accounts.cpp:447 +msgid "" +"Check this to set the volume accounting\n" +"to zero. Typically you will want to do this\n" +"once a month." +msgstr "" +"Jelölje be ezt, ha az átvitt adatmennyiség\n" +"számlálóját szeretné nullázni. Erre általában\n" +"havonta egyszer van szükség." + +#: acctselect.cpp:61 +msgid "&Enable accounting" +msgstr "A számlá&zás engedélyezése" + +#: acctselect.cpp:74 +msgid "Check for rule updates" +msgstr "A szabályfrissítések ellenőrzése" + +#: acctselect.cpp:84 +msgid "Selected:" +msgstr "Kiválasztott:" + +#: acctselect.cpp:97 +msgid "Volume accounting:" +msgstr "Mennyiségi számlázás:" + +#: acctselect.cpp:99 +msgid "No Accounting" +msgstr "Nincs számlázás" + +#: acctselect.cpp:100 +msgid "Bytes In" +msgstr "Letöltött (befelé jövő) bájtok" + +#: acctselect.cpp:101 +msgid "Bytes Out" +msgstr "Feltöltött (kifelé menő) bájtok" + +#: acctselect.cpp:102 +msgid "Bytes In & Out" +msgstr "Le- és feltöltés összesen" + +#: acctselect.cpp:254 +msgid "Available Rules" +msgstr "Lehetséges szabályok" + +#: acctselect.cpp:282 +msgid "(none)" +msgstr "(nincs)" + +#: connect.cpp:104 +msgid "Connecting to: " +msgstr "Csatlakozás: " + +#: connect.cpp:113 connect.cpp:247 miniterm.cpp:135 modeminfo.cpp:58 +#: modeminfo.cpp:135 +msgid "Unable to create modem lock file." +msgstr "Nem sikerült létrehozni a modemzárolási fájlt." + +#: connect.cpp:118 connect.cpp:186 modeminfo.cpp:63 +msgid "Looking for modem..." +msgstr "A modem keresése folyik..." + +#: connect.cpp:126 +msgid "&Log" +msgstr "Na&pló" + +#: connect.cpp:213 kpppwidget.cpp:778 +#, c-format +msgid "Connecting to: %1" +msgstr "Csatlakozás: %1" + +#: connect.cpp:223 connect.cpp:224 +msgid "Running pre-startup command..." +msgstr "Az indulás előtti parancs fut ..." + +#: connect.cpp:241 miniterm.cpp:130 modeminfo.cpp:129 +msgid "Modem device is locked." +msgstr "A modemet zárolta egy másik program." + +#: connect.cpp:294 connect.cpp:295 +msgid "Initializing modem..." +msgstr "A modem inicializálása..." + +#: connect.cpp:332 +msgid "Setting " +msgstr "Beállítás " + +#: connect.cpp:355 connect.cpp:356 +msgid "Setting speaker volume..." +msgstr "A hangerő beállítása..." + +#: connect.cpp:371 +msgid "Turning off dial tone waiting..." +msgstr "A vonalhangra várakozás kikapcsolása..." + +#: connect.cpp:390 +msgid "Waiting for callback..." +msgstr "Várakozás visszahívásra..." + +#: connect.cpp:401 +#, c-format +msgid "Dialing %1" +msgstr "Tárcsázás: %1" + +#: connect.cpp:432 +msgid "Line busy. Hanging up..." +msgstr "Foglalt a vonal. Leteszem..." + +#: connect.cpp:437 +msgid "Line busy. Waiting: %1 seconds" +msgstr "Foglalt a vonal. Várakozás %1 másodpercig" + +#: connect.cpp:457 +msgid "No Dial Tone" +msgstr "Nincs tárcsahang" + +#: connect.cpp:470 +msgid "No carrier. Waiting: %1 seconds" +msgstr "Nincs vivőjel. Várakozás %1 másodpercig" + +#: connect.cpp:487 +msgid "No Carrier" +msgstr "Nincs vivőjel" + +#: connect.cpp:498 +msgid "Digital Line Protection Detected." +msgstr "Digitális vonalvédelem detektálva." + +#: connect.cpp:502 +msgid "" +"A Digital Line Protection (DLP) error response has been detected.\n" +"Please disconnect the phone line.\n" +"\n" +"Do NOT connect this modem to a digital phone line or the modem could get " +"permanently damaged" +msgstr "" +"DLP (Digital Line Protection) hibaüzenet érkezett.\n" +"Szakítsa meg a telefonkapcsolatot.\n" +"\n" +"Ne csatlakoztassa a modemet digitális telefonvezetékhez, mert a készülék " +"maradandó károsodást szenvedhet." + +#: connect.cpp:556 +#, c-format +msgid "Scanning %1" +msgstr "%1 keresése" + +#: connect.cpp:566 +#, c-format +msgid "Saving %1" +msgstr "Mentés: %1" + +#: connect.cpp:584 +#, c-format +msgid "Sending %1" +msgstr "Küldés: %1" + +#: connect.cpp:609 +#, c-format +msgid "Expecting %1" +msgstr "Várakozás erre: %1" + +#: connect.cpp:623 +msgid "Pause %1 seconds" +msgstr "%1 másodperc szünet" + +#: connect.cpp:640 +msgid "Timeout %1 seconds" +msgstr "%1 másodperc várakozási idő" + +#: connect.cpp:652 connect.cpp:653 +msgid "Hangup" +msgstr "Bontás" + +#: connect.cpp:666 connect.cpp:667 +msgid "Answer" +msgstr "Válasz" + +#: connect.cpp:675 +#, c-format +msgid "ID %1" +msgstr "ID %1" + +#: connect.cpp:711 +#, c-format +msgid "Password %1" +msgstr "Jelszó: %1" + +#: connect.cpp:748 +#, c-format +msgid "Prompting %1" +msgstr "Bekérés: %1" + +#: connect.cpp:785 +#, c-format +msgid "PW Prompt %1" +msgstr "Jelszóbekérés: %1" + +#: connect.cpp:810 +#, c-format +msgid "Loop Start %1" +msgstr "Hurok eleje: %1" + +#: connect.cpp:818 +msgid "ERROR: Nested too deep, ignored." +msgstr "Hiba: túl mély beágyazás, kihagyva." + +#: connect.cpp:821 +msgid "Loops nested too deeply." +msgstr "A hurkok túl mélyen vannak egymásba ágyazva." + +#: connect.cpp:835 +#, c-format +msgid "Loop End %1" +msgstr "Hurok vége: %1" + +#: connect.cpp:837 +#, c-format +msgid "LoopEnd without matching Start. Line: %1" +msgstr "LoopEnd utasítás LoopStart nélkül. A sor száma: %1" + +#: connect.cpp:922 +msgid "Starting pppd..." +msgstr "A pppd indítása..." + +#: connect.cpp:1006 +#, c-format +msgid "Scan Var: %1" +msgstr "Változó keresése: %1" + +#: connect.cpp:1016 +#, c-format +msgid "Found: %1" +msgstr "Találat: %1" + +#: connect.cpp:1027 +#, c-format +msgid "Looping: %1" +msgstr "Hurok: %1" + +#: connect.cpp:1061 modeminfo.cpp:226 +msgid "One moment please..." +msgstr "Egy pillanat..." + +#: connect.cpp:1105 +msgid "Script timed out." +msgstr "Időtúllépés történt egy szkriptben." + +#: connect.cpp:1120 +#, c-format +msgid "Scanning: %1" +msgstr "Keresés: %1" + +#: connect.cpp:1129 +#, c-format +msgid "Expecting: %1" +msgstr "Várakozás: %1" + +#: connect.cpp:1164 +msgid "Logging on to network..." +msgstr "Bejelentkezés a hálózatra..." + +#: connect.cpp:1198 +msgid "Running startup command..." +msgstr "Az indulás előtti parancs fut..." + +#: connect.cpp:1203 connect.cpp:1210 +msgid "Done" +msgstr "Kész" + +#: connect.cpp:1279 edit.cpp:157 general.cpp:262 modem.cpp:187 +msgid "None" +msgstr "(nincs)" + +#: connect.cpp:1281 general.cpp:260 modem.cpp:188 pppdata.cpp:546 +msgid "Hardware [CRTSCTS]" +msgstr "hardveres (CRTSCTS)" + +#: connect.cpp:1339 +msgid "pppd command + command-line arguments exceed 2024 characters in length." +msgstr "A pppd parancs és a parancssor együtt több mint 2024 karakter hosszú." + +#: conwindow.cpp:46 +msgid "Connected at:" +msgstr "A kapcsolat sebessége:" + +#: conwindow.cpp:49 +msgid "Time connected:" +msgstr "Eltelt idő:" + +#: conwindow.cpp:56 +msgid "Session bill:" +msgstr "A most számlázott díj:" + +#: conwindow.cpp:58 +msgid "Total bill:" +msgstr "A számlázott díj összesen:" + +#: conwindow.cpp:64 +msgid "&Disconnect" +msgstr "A kapcsolat bon&tása" + +#: conwindow.cpp:68 +msgid "De&tails" +msgstr "Rész&letek" + +#: conwindow.cpp:264 +msgid "" +"Connection: %1\n" +"Connected at: %2\n" +"Time connected: %3" +msgstr "" +"Kapcsolat: %1\n" +"Kapcsolódási sebesség: %2\n" +"A kapcsolat időtartama: %3" + +#: conwindow.cpp:271 +msgid "" +"\n" +"Session Bill: %1\n" +"Total Bill: %2" +msgstr "" +"\n" +"A mostani munkafolyamat számlája: %1\n" +"A számla összesen: %2" + +#: debug.cpp:51 +msgid "Login Script Debug Window" +msgstr "A bejelentkezési parancsfájl hibakereső ablaka" + +#: docking.cpp:54 +msgid "Details" +msgstr "Részletek" + +#: docking.cpp:56 +msgid "Disconnect" +msgstr "A kapcsolat bontása" + +#: docking.cpp:125 +msgid "Minimize" +msgstr "Minimalizálás" + +#: edit.cpp:54 +msgid "Connection &name:" +msgstr "A kapcsolat ne&ve:" + +#: edit.cpp:62 +msgid "Type in a unique name for this connection" +msgstr "Adjon egy nevet a kapcsolat számára" + +#: edit.cpp:68 +msgid "P&hone number:" +msgstr "Tel&efonszám:" + +#: edit.cpp:80 +msgid "&Add..." +msgstr "&Hozzáadás..." + +#: edit.cpp:104 +msgid "" +"

Specifies the phone numbers to dial. You\n" +"can supply multiple numbers here, simply\n" +"click on \"Add\". You can arrange the\n" +"order the numbers are tried by using the\n" +"arrow buttons.\n" +"\n" +"When a number is busy or fails, kppp will \n" +"try the next number and so on" +msgstr "" +"

A híváshoz használható telefonszámok megadása. \n" +"Lehetőség van több szám megadására is a \"Hozzáadás\" \n" +"parancs ismételt használatával. Az iránygombok\n" +"használatával mód van módosítani a számok kipróbálási\n" +"sorrendjén.\n" +" \n" +"Ha egy szám foglalt vagy nem válaszol,\n" +"a KPPP a következö számmal próbálkozik." + +#: edit.cpp:115 +msgid "A&uthentication:" +msgstr "&Azonosítási mód:" + +#: edit.cpp:120 +msgid "Script-based" +msgstr "Parancsfájl-alapú" + +#: edit.cpp:121 +msgid "PAP" +msgstr "PAP" + +#: edit.cpp:122 +msgid "Terminal-based" +msgstr "Terminál-alapú" + +#: edit.cpp:123 +msgid "CHAP" +msgstr "CHAP" + +#: edit.cpp:124 +msgid "PAP/CHAP" +msgstr "PAP/CHAP" + +#: edit.cpp:126 +msgid "" +"

Specifies the method used to identify yourself to\n" +"the PPP server. Most universities still use\n" +"Terminal- or Script-based authentication,\n" +"while most ISP use PAP and/or CHAP. If\n" +"unsure, contact your ISP.\n" +"\n" +"If you can choose between PAP and CHAP,\n" +"choose CHAP, because it's much safer. If you don't know\n" +"whether PAP or CHAP is right, choose PAP/CHAP." +msgstr "" +"

A PPP-kiszolgáló felhasználóazonosítási módját lehet itt\n" +"kiválasztani. Sok egyetemen például még mindig\n" +"terminál- vagy szkript-alapú azonosítást\n" +"használnak, az internetszolgáltatók inkább PAP-t vagy CHAP-et.\n" +"Ha nem tudja, kérdezze meg a szolgáltatótól.\n" +"\n" +"Ha választani lehet a PAP és a CHAP között, akkor a CHAP-et\n" +"válassza, mert az biztonságosabb. Ha nem tudja, melyik a megfelelő,\n" +"válassza a PAP/CHAP opciót." + +#: edit.cpp:139 +msgid "Store &password" +msgstr "A &jelszó mentése" + +#: edit.cpp:143 +msgid "" +"

When this is turned on, your ISP password\n" +"will be saved in kppp's config file, so\n" +"you do not need to type it in every time.\n" +"\n" +"Warning: your password will be stored as\n" +"plain text in the config file, which is\n" +"readable only to you. Make sure nobody\n" +"gains access to this file!" +msgstr "" +"

Ha ez az opció be van jelölve, akkor a program\n" +"elmenti a jelszót a KPPP konfigurációs fájljába,\n" +"hogy ne kelljen mindig újból beírni.\n" +"\n" +"Figyelem: a jelszó egyszerű szövegként\n" +"lesz elmentve a konfigurációs fájlba, amelyhez csak Önnek lesz olvasási\n" +"joga. Ügyeljen arra, hogy mások ne\n" +"férhessenek hozzá!" + +#: edit.cpp:152 +msgid "&Callback type:" +msgstr "Vissza&hívási típus:" + +#: edit.cpp:158 +msgid "Administrator-defined" +msgstr "Rendszergazda által megadott" + +#: edit.cpp:159 +msgid "User-defined" +msgstr "Felhasználói" + +#: edit.cpp:163 +msgid "Callback type" +msgstr "Visszahívási típus" + +#: edit.cpp:168 +msgid "Call&back number:" +msgstr "V&isszahívási telefonszám:" + +#: edit.cpp:175 +msgid "Callback phone number" +msgstr "Visszahívási telefonszám" + +#: edit.cpp:180 +msgid "Customize &pppd Arguments..." +msgstr "A pppd ¶métereinek testreszabása..." + +#: edit.cpp:321 +msgid "" +"Here you can select commands to run at certain stages of the\n" +"connection. The commands are run with your real user id, so\n" +"you cannot run any commands here requiring root permissions\n" +"(unless, of course, you are root).\n" +"\n" +"Be sure to supply the whole path to the program otherwise\n" +"kppp might be unable to find it." +msgstr "" +"Itt lehet megadni olyan parancsokat, amelyek a kapcsolat létrehozásának\n" +"meghatározott fázisaiban futnak le. A parancsok az Ön felhasználói nevével\n" +"futnak, tehát nem indíthat olyan programot, amelyhez rendszergazdai\n" +"jogosultságok kellenek (kivéve akkor, ha Ön a rendszergazda).\n" +"\n" +"Ügyeljen arra, hogy a teljes elérési út meg legyen adva, különben a\n" +"KPPP esetleg nem fogja megtalálni a fájlt." + +#: edit.cpp:336 +msgid "&Before connect:" +msgstr "&Csatlakozás előtt:" + +#: edit.cpp:343 +msgid "" +"Allows you to run a program before a connection\n" +"is established. It is called immediately before\n" +"dialing has begun.\n" +"\n" +"This might be useful, e.g. to stop HylaFAX blocking the\n" +"modem." +msgstr "" +"Ez az opció lehetővé teszi egy program elindítását a kapcsolat\n" +"létrehozása előtt. A program meghívása közvetlenül a tárcsázás\n" +"megkezdése előtt történik.\n" +"\n" +"Például így lehet elérni, hogy a HylaFAX \"engedje el\"\n" +"a modemet." + +#: edit.cpp:352 +msgid "&Upon connect:" +msgstr "Csat&lakozáskor:" + +#: edit.cpp:359 +msgid "" +"Allows you to run a program after a connection\n" +"is established. When your program is called, all\n" +"preparations for an Internet connection are finished.\n" +"\n" +"Very useful for fetching mail and news" +msgstr "" +"Lehetővé teszi, hogy a kapcsolat létrejötte után\n" +"futtatni lehessen egy programot. Amikor a program elindul,\n" +"az internet-kapcsolat létrehozása már teljesen\n" +"befejeződött.\n" +"\n" +"Használható például levelek és hírek leszedéséhez." + +#: edit.cpp:368 +msgid "Before &disconnect:" +msgstr "A kapcsolat bontá&sa előtt:" + +#: edit.cpp:376 +msgid "" +"Allows you to run a program before a connection\n" +"is closed. The connection will stay open until\n" +"the program exits." +msgstr "" +"Ezzel lehetőség van a kapcsolat bontása előtt futtatni\n" +"egy programot. A kapcsolat megmarad a program\n" +"befejeződéséig." + +#: edit.cpp:383 +msgid "U&pon disconnect:" +msgstr "A &kapcsolat bontásakor:" + +#: edit.cpp:392 +msgid "" +"Allows you to run a program after a connection\n" +"has been closed." +msgstr "" +"Ezzel lehetőség van a kapcsolat bontása után futtatni\n" +"egy programot." + +#: edit.cpp:436 edit.cpp:791 +msgid "C&onfiguration" +msgstr "B&eállítás" + +#: edit.cpp:445 +msgid "Dynamic IP address" +msgstr "Dinamikus IP-cím" + +#: edit.cpp:447 +msgid "" +"Select this option when your computer gets an\n" +"internet address (IP) every time a\n" +"connection is made.\n" +"\n" +"Almost every Internet Service Provider uses\n" +"this method, so this should be turned on." +msgstr "" +"Ha ez az opció be van jelölve, a\n" +"számítógép minden csatlakozáskor\n" +"új IP-címet fog kérni.\n" +"\n" +"A legtöbb internetszolgáltató ezt a módszert\n" +"használja, ezért célszerű bekapcsolni." + +#: edit.cpp:455 +msgid "Static IP address" +msgstr "Rögzített IP-cím" + +#: edit.cpp:459 +msgid "" +"Select this option when your computer has a\n" +"fixed internet address (IP). Most computers\n" +"don't have this, so you should probably select\n" +"dynamic IP addressing unless you know what you\n" +"are doing." +msgstr "" +"Ezt az opciót kell választani, ha a számítógép\n" +"rögzített IP-címmel rendelkezik. A legtöbb számítógép\n" +"dinamikus IP-címkiosztást használ, ezért csak akkor\n" +"válassza ezt az opciót, ha valóban szükség van\n" +"rá." + +#: edit.cpp:469 +msgid "&IP address:" +msgstr "IP-&cím:" + +#: edit.cpp:470 +msgid "" +"If your computer has a permanent internet\n" +"address, you must supply your IP address here." +msgstr "" +"Ha a számítógépnek rögzített internet-címe (IP-cím)\n" +"van, akkor azt itt kell megadni." + +#: edit.cpp:481 +msgid "&Subnet mask:" +msgstr "Al&hálózati maszk:" + +#: edit.cpp:482 +msgid "" +"

If your computer has a static Internet address,\n" +"you must supply a network mask here. In almost\n" +"all cases this netmask will be 255.255.255.0,\n" +"but your mileage may vary.\n" +"\n" +"If unsure, contact your Internet Service Provider" +msgstr "" +"

Ha az Ön számítógépének rögzített internet-címe van, akkor\n" +"meg kell adni egy alhálózati maszkot. Legtöbbször\n" +"ez a hálózati maszk 255.255.255.0, de ez nem\n" +"feltétlenül igaz minden esetben.\n" +"\n" +"Ha nem tudja ezt az értéket, kérdezze meg a szolgáltatójától." + +#: edit.cpp:497 +msgid "&Auto-configure hostname from this IP" +msgstr "A gé&pnév automatikus hozzárendelése a kapott IP-címhez" + +#: edit.cpp:503 +msgid "" +"

Whenever you connect, this reconfigures\n" +"your hostname to match the IP address you\n" +"got from the PPP server. This may be useful\n" +"if you need to use a protocol which depends\n" +"on this information, but it can also cause several\n" +"problems.\n" +"\n" +"Do not enable this unless you really need it." +msgstr "" +"

Csatlakozáskor ennek hatására a program mindig hozzárendeli\n" +"a gépnevet a PPP-kiszolgálótól kapott IP-címhez.\n" +"Ez hasznos lehet, ha olyan protokollt használ,\n" +"amelynek szüksége van erre az információra, de különféle\n" +"problémákat okozhat.\n" +"\n" +"Csak akkor kapcsolja be, ha valóban szükséges." + +#: edit.cpp:544 +msgid "" +"Selecting this option might cause some weird problems with the X-server and " +"applications while kppp is connected. Don't use it until you know what you are " +"doing!\n" +"For more information take a look at the handbook (or help) in the section " +"\"Frequently asked questions\"." +msgstr "" +"Ha bejelöli ezt az opciót, problémák jelentkezhetnek az X-nél és más " +"alkalmazásoknál, amíg a KPPP fut. Csak akkor használja, ha valóban szükség van " +"rá!\n" +"További információ a kézikönyv (vagy a dokumentáció) \"Gyakran Ismételt " +"Kérdések\" részében található." + +#: edit.cpp:592 +msgid "Domain &name:" +msgstr "Tartomán&ynév:" + +#: edit.cpp:599 +msgid "" +"If you enter a domain name here, this domain\n" +"name is used for your computer while you are\n" +"connected. When the connection is closed, the\n" +"original domain name of your computer is\n" +"restored.\n" +"\n" +"If you leave this field blank, no changes are\n" +"made to the domain name." +msgstr "" +"Ha megad itt egy tartománynevet, akkor\n" +"a kapcsolat alatt ezt a nevet fogja használni a\n" +"számítógép. A kapcsolat végeztével az eredeti\n" +"tartománynév állítódik vissza.\n" +"\n" +"Ha üresen marad ez a mező, akkor nem történik\n" +"változás a tartomány névben." + +#: edit.cpp:611 +msgid "C&onfiguration:" +msgstr "Beá&llítás:" + +#: edit.cpp:619 +msgid "Automatic" +msgstr "automatikus" + +#: edit.cpp:626 +msgid "Manual" +msgstr "kézi" + +#: edit.cpp:630 +msgid "DNS &IP address:" +msgstr "DNS I&P-cím:" + +#: edit.cpp:643 +msgid "" +"

Allows you to specify a new DNS server to be\n" +"used while you are connected. When the\n" +"connection is closed, this DNS entry will be\n" +"removed again.\n" +"\n" +"To add a DNS server, type in the IP address of\n" +"the DNS server here and click on Add" +msgstr "" +"

Itt lehet megadni, hogy a kapcsolat ideje\n" +"alatt mely DNS-kiszolgálót\n" +"kell használni. A kapcsolat bontása után\n" +"ez a DNS-bejegyzés automatikusan törlődik.\n" +"\n" +"DNS-kiszolgáló felvételéhez a DNS-kiszolgáló\n" +"IP-címének beírása után a Hozzáadás gombra kell kattintani." + +#: edit.cpp:656 edit.cpp:887 pppdargs.cpp:76 +msgid "&Add" +msgstr "&Hozzáadás" + +#: edit.cpp:664 +msgid "" +"Click this button to add the DNS server\n" +"specified in the field above. The entry\n" +"will then be added to the list below" +msgstr "" +"Erre a gombra kell kattintani, hogy a fenti\n" +"mezőben lévő DNS kiszolgálóbejegyzés\n" +"hozzáadódjon a lenti listához." + +#: edit.cpp:675 +msgid "" +"Click this button to remove the selected DNS\n" +"server entry from the list below" +msgstr "" +"Erre a gombra kell kattintani, hogy a kiválasztott\n" +"DNS kiszolgáló törlődjön az alábbi listából." + +#: edit.cpp:678 +msgid "DNS address &list:" +msgstr "DNS &címlista:" + +#: edit.cpp:688 +msgid "" +"

This shows all defined DNS servers to use\n" +"while you are connected. Use the Add and\n" +"Remove buttons to modify the list" +msgstr "" +"

Ez a lista tartalmazza azokat a DNS kiszolgálókat,\n" +"amelyek a kapcsolat alatt használva lesznek. A \n" +"Hozzáadás és az Eltávolítás gombokkal\n" +"módosítható a lista." + +#: edit.cpp:696 +msgid "&Disable existing DNS servers during connection" +msgstr "" +"A ko&rábban megadott DNS-kiszolgálókat nem kell használni ennél a kapcsolatnál" + +#: edit.cpp:701 +msgid "" +"

When this option is selected, all DNS\n" +"servers specified in /etc/resolv.conf are\n" +"temporary disabled while the dialup connection\n" +"is established. After the connection is\n" +"closed, the servers will be re-enabled\n" +"\n" +"Typically, there is no reason to use this\n" +"option, but it may become useful under \n" +"some circumstances." +msgstr "" +"

Ha ez az opció be van jelölve, akkor az\n" +"/etc/resolv.conf fájlban felsorolt DNS-kiszolgálók\n" +"átmenetileg ki lesznek kapcsolva a kapcsolat\n" +"idejére. A kapcsolat bezárása után a program\n" +"automatikusan aktiválja a kiszolgálókat.\n" +"\n" +"Az esetek többségében nem kell bejelölni ezt az\n" +"opciót, de bizonyos körülmények között hasznosnak\n" +"bizonyulhat." + +#: edit.cpp:799 +msgid "Default gateway" +msgstr "Alapértelmezett átjáró" + +#: edit.cpp:802 +msgid "" +"This makes the PPP peer computer (the computer\n" +"you are connected to with your modem) to act as\n" +"a gateway. Your computer will send all packets not\n" +"going to a computer inside your local net to this\n" +"computer, which will route these packets.\n" +"\n" +"This is the default for most ISPs, so you should\n" +"probably leave this option on." +msgstr "" +"Itt lehet engedélyezni, hogy a PPP-kiszolgáló\n" +"(amellyel a modemen keresztül kapcsolatban áll a gép)\n" +"átjáróként viselkedjen. Ez azt jelenti, hogy a helyi gép\n" +"minden olyan hálózati csomagot, amely címzettje nem a helyi hálózaton\n" +"található, ennek a gépnek fog küldeni (amely majd továbbküldi őket).\n" +"\n" +"Ez az alapértelmezett beállítás a legtöbb szolgáltatónál,\n" +"ezért érdemes bekapcsolva hagyni." + +#: edit.cpp:813 +msgid "Static gateway" +msgstr "Statikus átjáró" + +#: edit.cpp:816 +msgid "" +"

Allows you to specify which computer you want\n" +"to use as gateway (see Default Gateway above)" +msgstr "" +"

Itt lehet megadni az átjáróként használt gép címét\n" +"(lásd az Alapértelmezett átjáró részt fent)." + +#: edit.cpp:820 +msgid "Gateway &IP address:" +msgstr "Az át&járó IP-címe:" + +#: edit.cpp:824 +msgid "&Assign the default route to this gateway" +msgstr "" +"Az alapértelmezett út&választás legyen hozzárendelve ehhez az átjáróhoz" + +#: edit.cpp:827 +msgid "" +"If this option is enabled, all packets not\n" +"going to the local net are routed through\n" +"the PPP connection.\n" +"\n" +"Normally, you should turn this on" +msgstr "" +"Ha ez az opció be van kapcsolva, minden csomag,\n" +"amely nem a helyi hálózatra megy, a PPP kapcsolaton\n" +"keresztül küldődik el.\n" +"\n" +"A legtöbb esetben be kell kapcsolni." + +#: edit.cpp:1204 +msgid "Add Phone Number" +msgstr "Telefonszám hozzáadása" + +#: edit.cpp:1212 +msgid "Enter a phone number:" +msgstr "Telefonszám:" + +#: general.cpp:56 +msgid "pppd version:" +msgstr "A pppd verziója:" + +#: general.cpp:66 +msgid "pppd &timeout:" +msgstr "A pppd &várakozási ideje:" + +#: general.cpp:68 general.cpp:384 general.cpp:470 +msgid " sec" +msgstr " s" + +#: general.cpp:72 +msgid "" +"kppp will wait this number of seconds\n" +"to see if a PPP connection is established.\n" +"If no connection is made in this time frame,\n" +"kppp will give up and kill pppd." +msgstr "" +"A KPPP a mezőben megadott ideig vár\n" +"a PPP kapcsolat létrejöttére.\n" +"Amennyiben a kapcsolat a megadott időn belül nem\n" +"jön létre, a KPPP megszakítja a pppd működését." + +#: general.cpp:82 +msgid "Doc&k into panel on connect" +msgstr "Dokkolás a &panelba a kapcsolat létrejötte után" + +#: general.cpp:84 +msgid "" +"

After a connection is established, the\n" +"window is minimized and a small icon\n" +"in the KDE panel represents this window.\n" +"\n" +"Clicking on this icon will restore the\n" +"window to its original location and\n" +"size." +msgstr "" +"

A kapcsolat létrejötte után az\n" +"alkalmazás ablaka minimalizálódik, és\n" +"kis ikonként jelenik meg a KDE panelen.\n" +"\n" +"Kattintson erre az ikonra, ha vissza\n" +"szeretné állítani a KPPP ablakát az eredeti\n" +"pozícióba és méretre." + +#: general.cpp:97 +msgid "A&utomatic redial on disconnect" +msgstr "Automatikus új&rahívás a kapcsolat megszakadása esetén" + +#: general.cpp:103 +msgid "" +"

When a connection is established and\n" +"it somehow gets disconnected, kppp\n" +"will try to reconnect to the same account.\n" +"\n" +"See here for more on this topic." +msgstr "" +"

Amennyiben a kapcsolat a sikeres létrehozás után\n" +"megszakad, a KPPP megpróbál újból tárcsázni\n" +"a megfelelő adatokkal.\n" +"\n" +"Kattintson ide további információkért." + +#: general.cpp:109 +msgid "Automatic redial on NO &CARRIER" +msgstr "Automatikus új&rahívás, ha nincs vivőjel" + +#: general.cpp:115 +msgid "" +"

When dialing if modem returns NO CARRIER\n" +"the program will make a new attempt to redial\n" +"instead of waiting for user to click \n" +"button." +msgstr "" +"

Tárcsázáskor, ha a modem NO CARRIER\n" +"jelzést ad vissza, a program automatikusan újból megpróbál\n" +"tárcsázni, és nem vár arra, hogy a felhasználó a \n" +"gombra kattintson." + +#: general.cpp:120 +msgid "&Show clock on caption" +msgstr "Az i&dő kijelzése az ablak címsorában" + +#: general.cpp:126 +msgid "" +"When this option is checked, the window\n" +"title shows the time since a connection\n" +"was established. Very useful, so you \n" +"should turn this on" +msgstr "" +"Ha ez az opció be van kapcsolva, akkor\n" +"az ablak címsorában megjelenik a kapcsolat\n" +"létrehozása óta eltelt idő.\n" +"Hasznos funkció, érdemes bekapcsolni!" + +#: general.cpp:131 +msgid "Disco&nnect on X server shutdown" +msgstr "A kap&csolatok automatikus bontása az X-kiszolgáló bezárásakor" + +#: general.cpp:137 +msgid "" +"

Checking this option will close any\n" +"open connection when the X-server is\n" +"shut down. You should enable this option\n" +"unless you know what you are doing.\n" +"\n" +"See here for more on this." +msgstr "" +"

Ez az opció engedélyezi a kapcsolatok\n" +"bontását az X-kiszolgáló leállításakor.\n" +"Érdemes bekapcsolni ezt az opciót a későbbi\n" +"problémák elkerülése céljából.\n" +"\n" +"Kattintson ide további információkért." + +#: general.cpp:144 +msgid "&Quit on disconnect" +msgstr "A KPPP be&zárása a kapcsolat bontása után" + +#: general.cpp:150 +msgid "" +"When this option is turned on, kppp\n" +"will be closed when you disconnect" +msgstr "" +"Ha ezt az opció be van jelölve,\n" +"akkor a KPPP automatikusan kilép a kapcsolat bezárása után." + +#: general.cpp:153 +msgid "Minimi&ze window on connect" +msgstr "Az ablak m&inimalizálása csatlakozáskor" + +#: general.cpp:159 +msgid "" +"Iconifies kppp's window when a\n" +"connection is established" +msgstr "" +"Ikonizálja a KPPP ablakát a\n" +"kapcsolat létrejötte után." + +#: general.cpp:211 +msgid "Modem &name:" +msgstr "A modem ne&ve:" + +#: general.cpp:219 +msgid "Type in a unique name for this modem" +msgstr "Adjon egy egyedi nevet a modemnek" + +#: general.cpp:224 +msgid "Modem de&vice:" +msgstr "M&odemeszköz:" + +#: general.cpp:243 +msgid "" +"This specifies the serial port your modem is attached \n" +"to. On Linux/x86, typically this is either /dev/ttyS0 \n" +"(COM1 under DOS) or /dev/ttyS1 (COM2 under DOS).\n" +"\n" +"If you have an internal ISDN card with AT command\n" +"emulation (most cards under Linux support this), you\n" +"should select one of the /dev/ttyIx devices." +msgstr "" +"A mezőben azt a soros portot adhatjuk meg, amelyre a\n" +"modem csatlakozik. Linux/x86 alatt ez a /dev/ttyS0\n" +"(ez DOS alatt a COM1) vagy a /dev/ttyS1 (ez DOS alatt a COM2).\n" +"\n" +"Ha belső ISDN kártyája van AT parancs\n" +"emulációval (a legtöbb kártya támogatja ezt),\n" +"válassza ki a megfelelő /dev/ttyIx eszközt." + +#: general.cpp:255 +msgid "&Flow control:" +msgstr "Á&ramlásvezérlés:" + +#: general.cpp:261 +msgid "Software [XON/XOFF]" +msgstr "szoftveres (XON/XOFF)" + +#: general.cpp:272 +msgid "" +"

Specifies how the serial port and modem\n" +"communicate. You should not change this unless\n" +"you know what you are doing.\n" +"\n" +"Default: CRTSCTS" +msgstr "" +"

Az itt megadott érték határozza meg, hogy a soros port\n" +"és a modem hogyan kommunikál egymással.\n" +"Csak akkor változtassa meg, ha szükséges!\n" +"\n" +"Alapértelmezés: CRTSCTS" + +#: general.cpp:281 +msgid "&Line termination:" +msgstr "Sor&vége:" + +#: general.cpp:291 +msgid "" +"

Specifies how AT commands are sent to your\n" +"modem. Most modems will work fine with the\n" +"default CR/LF. If your modem does not react\n" +"to the init string, you should try different\n" +"settings here\n" +"\n" +"Default: CR/LF" +msgstr "" +"

Ez határozza meg, hogy a modemparancsok hogyan\n" +"jutnak el a modemhez. A legtöbb modem jól működik az\n" +"alapértelmezett CR/LF paranccsal. Ha az Ön modemje\n" +"nem reagál erre a sztringre, adjon meg más értéket\n" +"ebben a mezőben.\n" +"\n" +"Alapértelmezés: CR/LF" + +#: general.cpp:302 +msgid "Co&nnection speed:" +msgstr "&Csatlakozási sebesség:" + +#: general.cpp:343 +msgid "" +"Specifies the speed your modem and the serial\n" +"port talk to each other. You should begin with\n" +"at least 115200 bits/sec (or more if you know\n" +"that your serial port supports higher speeds).\n" +"If you have connection problems, try to reduce\n" +"this value." +msgstr "" +"Ez határozza meg a soros port és a modem közötti\n" +"kommunikáció sebességét. Első indításkor érdemes\n" +"legalább 115200 bit/s-sel kezdeni (vagy még nagyobbal,\n" +"ha a soros port képes nagyobb sebességre). Ezt az\n" +"értéket aztán fokozatosan csökkenteni kell, ha problémák\n" +"adódnak." + +#: general.cpp:361 +msgid "&Use lock file" +msgstr "Zárolási &fájl használata" + +#: general.cpp:369 +msgid "" +"

To prevent other programs from accessing the\n" +"modem while a connection is established, a\n" +"file can be created to indicate that the modem\n" +"is in use. On Linux an example file would be\n" +"/var/lock/LCK..ttyS1\n" +"Here you can select whether this locking will\n" +"be done.\n" +"\n" +"Default: On" +msgstr "" +"

Ha meg akarja akadályozni, hogy más programok\n" +"hozzáférjenek a modemhez a kapcsolat létrehozása alatt,\n" +"egy fájl létrehozásával lehet jelezni, hogy a modemet már\n" +"használja egy program. Linux alatt ez a fájl a\n" +"/var/lock/LCK..ttyS1 elérési úton található meg.\n" +"Itt lehet engedélyezni\n" +"ezt a zárolást.\n" +"\n" +"Alapértelmezés: bekapcsolva" + +#: general.cpp:382 +msgid "Modem &timeout:" +msgstr "A modem vár&akozási ideje:" + +#: general.cpp:390 +msgid "" +"This specifies how long kppp waits for a\n" +"CONNECT response from your modem. The\n" +"recommended value is 30 seconds." +msgstr "" +"Ez határozza meg, hogy a KPPP mennyi ideig\n" +"vár a modem CONNECT válaszára.\n" +"A javasolt érték 30 másodperc." + +#: general.cpp:454 +msgid "&Wait for dial tone before dialing" +msgstr "Várak&ozás a vonalhangra tárcsázás előtt" + +#: general.cpp:459 +msgid "" +"

Normally the modem waits for a dial tone\n" +"from your phone line, indicating that it can\n" +"start to dial a number. If your modem does not\n" +"recognize this sound, or your local phone system\n" +"does not emit such a tone, uncheck this option\n" +"\n" +"Default:: On" +msgstr "" +"

Általában a modem várakozik a vonalhangra,\n" +"amely azt jelzi, hogy el lehet kezdeni\n" +"a tárcsázást. Ha a modem valamilyen okból nem ismeri\n" +"fel ezt a hangot vagy a helyi telefonközpont\n" +"nem használ ilyet, akkor ne jelölje be ezt az opciót.\n" +"\n" +"Alapértelmezés: be" + +#: general.cpp:468 +msgid "B&usy wait:" +msgstr "Várakozás &foglaltság esetén:" + +#: general.cpp:475 +msgid "" +"Specifies the number of seconds to wait before\n" +"redial if all dialed numbers are busy. This is\n" +"necessary because some modems get stuck if the\n" +"same number is busy too often.\n" +"\n" +"The default is 0 seconds, you should not change\n" +"this unless you need to." +msgstr "" +"Itt lehet megadni, hogy foglalt szám esetén hány\n" +"másodpercig várjon a program az újratárcsázás előtt.\n" +"Bizonyos modemeknél ennek beállítására fokozottan\n" +"oda kell figyelni.\n" +"\n" +"Az alapértelmezett érték 0 másodperc.\n" +"Csak akkor változtassa meg, ha szükséges." + +#: general.cpp:488 +msgid "Modem &volume:" +msgstr "A modem han&gereje:" + +#: general.cpp:499 +msgid "" +"Most modems have a speaker which makes\n" +"a lot of noise when dialing. Here you can\n" +"either turn this completely off or select a\n" +"lower volume.\n" +"\n" +"If this does not work for your modem,\n" +"you must modify the modem volume command." +msgstr "" +"Sok modem rendelkezik beépített hangszóróval,\n" +"amely hangot ad hívás közben.\n" +"Beállítható alacsonyabb hangerő, vagy ki is\n" +"kapcsolható teljesen.\n" +"\n" +"Ha nem működik a modemen a hangerőváltoztatás,\n" +"módosítani kell a hangerőváltoztatási parancsot." + +#: general.cpp:513 +msgid "Modem asserts CD line" +msgstr "A CD vonal használata" + +#: general.cpp:521 +msgid "" +"This controls how kppp detects that the modem\n" +"is not responding. Unless you are having\n" +"problems with this, do not modify this setting.\n" +"\n" +"Default: Off" +msgstr "" +"Ez az opció határozza meg, hogy a KPPP milyen módon vegye észre,\n" +"hogy a modem nem válaszol. Csak indokolt esetben\n" +"változtassa meg az alapértelmezést.\n" +"\n" +"Alapértelmezés: kikapcsolva" + +#: general.cpp:528 +msgid "Mod&em Commands..." +msgstr "Modem¶ncsok..." + +#: general.cpp:530 +msgid "" +"Allows you to change the AT command for\n" +"your modem." +msgstr "" +"Az AT modemparancsok megváltoztatását\n" +"teszi lehetővé." + +#: general.cpp:533 +msgid "&Query Modem..." +msgstr "A &modem lekérdezése..." + +#: general.cpp:535 +msgid "" +"Most modems support the ATI command set to\n" +"find out vendor and revision of your modem.\n" +"\n" +"Press this button to query your modem for\n" +"this information. It can be useful to help\n" +"you set up the modem" +msgstr "" +"A legtöbb modem támogatja az ATI parancskészletet\n" +"a gyártó és a verziószám lekérdezéséhez.\n" +"\n" +"Nyomja meg ezt a gombot, ha le szeretné kérdezni\n" +"ezeket az információkat. A kapott adatok segítséget\n" +"adhatnak a modem beállításához." + +#: general.cpp:542 +msgid "&Terminal..." +msgstr "&Terminál..." + +#: general.cpp:544 +msgid "" +"Opens the built-in terminal program. You\n" +"can use this if you want to play around\n" +"with your modem's AT command set" +msgstr "" +"Elindítja a beépített terminálprogramot.\n" +"A különböző modemparancsok\n" +"kipróbálásához lehet rá szükség." + +#: general.cpp:619 +msgid "&Enable throughput graph" +msgstr "A terh&elési grafikon engedélyezése" + +#: general.cpp:623 +msgid "Graph Colors" +msgstr "A grafikon színei" + +#: general.cpp:628 +msgid "Bac&kground:" +msgstr "&Háttér:" + +#: general.cpp:633 +msgid "&Text:" +msgstr "Szö&veg:" + +#: general.cpp:638 +msgid "I&nput bytes:" +msgstr "&Bejövő bájtok:" + +#: general.cpp:643 +msgid "O&utput bytes:" +msgstr "&Kimenő bájtok:" + +#: kpppwidget.cpp:102 +msgid "C&onnect to: " +msgstr "&Csatlakozás: " + +#: kpppwidget.cpp:112 +msgid "Use &modem: " +msgstr "Modem haszná&lata: " + +#: kpppwidget.cpp:122 +msgid "&Login ID:" +msgstr "B&ejelentkezési név:" + +#: kpppwidget.cpp:131 +msgid "" +"

Type in the username that you got from your\n" +"ISP. This is especially important for PAP\n" +"and CHAP. You may omit this when you use\n" +"terminal-based or script-based authentication.\n" +"\n" +"Important: case is important here:\n" +"myusername is not the same as MyUserName." +msgstr "" +"

Írja be ide a kapcsolódáshoz szükséges, az\n" +"internetszolgáltatótól kapott nevet. Ez az adat\n" +"elsősorban PAP vagy CHAP használatakor fontos,\n" +"terminálos vagy parancsfájlos bejelentkezésnél elhagyható.\n" +"\n" +"Fontos: a betűméret számít,\n" +"tehát a NagyIstván név nem azonos a nagyistván névvel!" + +#: kpppwidget.cpp:142 +msgid "&Password:" +msgstr "&Jelszó:" + +#: kpppwidget.cpp:152 +msgid "" +"

Type in the password that you got from your\n" +"ISP. This is especially important for PAP\n" +"and CHAP. You may omit this when you use\n" +"terminal-based or script-based authentication.\n" +"\n" +"Important: case is important here:\n" +"mypassword is not the same as MyPassword." +msgstr "" +"

Írja be ide a kapcsolódáshoz szükséges, az\n" +"internetszolgáltatótól kapott jelszót. Ez az adat\n" +"elsősorban PAP vagy CHAP használatakor fontos,\n" +"terminálos vagy parancsfájlos bejelentkezésnél elhagyható.\n" +"\n" +"Fontos: a betűméret számít,\n" +"tehát TitkosJelszó és titkosjelszó nem azonos!" + +#: kpppwidget.cpp:168 +msgid "Show lo&g window" +msgstr "A n&aplóablak látható legyen" + +#: kpppwidget.cpp:175 +msgid "" +"

This controls whether a log window is shown.\n" +"A log window shows the communication between\n" +"kppp and your modem. This will help you\n" +"in tracking down problems.\n" +"\n" +"Turn it off if kppp routinely connects without\n" +"problems" +msgstr "" +"

Ez az opció a naplóablak megjelenítését szabályozza.\n" +"A naplóablakban követhető a KPPP és a modem\n" +"közötti kommunikáció. Ez sok esetben segít\n" +"a problémák megoldásában.\n" +"\n" +"Kapcsolja ki, ha a KPPP problémamentesen\n" +"működik." + +#: kpppwidget.cpp:195 +msgid "Co&nfigure..." +msgstr "&Beállítások..." + +#: kpppwidget.cpp:212 +msgid "&Connect" +msgstr "&Csatlakozás" + +#: kpppwidget.cpp:308 +msgid "" +"No such Modem:\n" +"%1\n" +"Falling back to default" +msgstr "" +"Nincs ilyen modem:\n" +"%1\n" +"Visszaáll az alapértelmezés" + +#: kpppwidget.cpp:318 +#, c-format +msgid "" +"No such Account:\n" +"%1" +msgstr "" +"Nincs ilyen azonosító:\n" +"%1" + +#: kpppwidget.cpp:384 +msgid "KPPP Configuration" +msgstr "KPPP-beállítások" + +#: kpppwidget.cpp:393 +msgid "&Accounts" +msgstr "A&zonosítók" + +#: kpppwidget.cpp:393 +msgid "Account Setup" +msgstr "Az azonosítók beállítása" + +#: kpppwidget.cpp:401 +msgid "&Modems" +msgstr "&Modemek" + +#: kpppwidget.cpp:401 +msgid "Modems Setup" +msgstr "Modembeállítás" + +#: kpppwidget.cpp:405 +msgid "&Graph" +msgstr "&Grafikon" + +#: kpppwidget.cpp:405 +msgid "Throughput Graph" +msgstr "Terhelési grafikon" + +#: kpppwidget.cpp:406 +msgid "M&isc" +msgstr "E&gyéb" + +#: kpppwidget.cpp:406 +msgid "Miscellaneous Settings" +msgstr "Egyéb beállítások" + +#: kpppwidget.cpp:616 +msgid "Timeout expired while waiting for the PPP interface to come up." +msgstr "" +"A megengedett várakozási idő letelt a PPP-eszközre való várakozás közben." + +#: kpppwidget.cpp:619 +msgid "

The pppd daemon died unexpectedly!

" +msgstr "

A pppd szolgáltatás váratlanul leállt.

" + +#: kpppwidget.cpp:622 +#, c-format +msgid "

Exit status: %1" +msgstr "

Kilépési hibakód: %1" + +#: kpppwidget.cpp:623 +msgid "" +"

" +"

See 'man pppd' for an explanation of the error codes or take a look at the " +"kppp FAQ on %2

" +msgstr "" +"

" +"

A 'man pppd' parancs segítségével megnézheti a hibakódok magyarázatát vagy " +"olvassa el a KPPP FAQ-ot itt: %2

" + +#: kpppwidget.cpp:631 +msgid "&Details" +msgstr "&Részletek" + +#: kpppwidget.cpp:664 +msgid "" +"kppp's helper process just died.\n" +"Since further execution would be pointless, kppp will shut down now." +msgstr "" +"A KPPP segédfolyamata lefagyott.\n" +"A folyamat újraindítása valószínűleg nem hárítja el a problémát, ezért a KPPP " +"futása véget ér." + +#: kpppwidget.cpp:706 +msgid "" +"Cannot find the PPP daemon!\n" +"Make sure that pppd is installed and that you have entered the correct path." +msgstr "" +"A PPP szolgáltatás nem található!\n" +"Ellenőrizze, hogy a pppd telepítve van-e és helyes elérési utat adott-e meg." + +#: kpppwidget.cpp:715 +msgid "" +"kppp cannot execute:\n" +" %1\n" +"Please make sure that you have given kppp setuid permission and that pppd is " +"executable." +msgstr "" +"A KPPP indítása nem sikerült:\n" +" %1\n" +"Ellenőrizze, hogy adott-e setuid jogosultságot a kppp-nek, és hogy a pppd " +"futtatható-e." + +#: kpppwidget.cpp:736 +msgid "" +"kppp can not find:\n" +" %1\n" +"Please make sure you have setup your modem device properly and/or adjust the " +"location of the modem device on the modem tab of the setup dialog." +msgstr "" +"A KPPP nem tudta elérni ezt:\n" +" %1\n" +"Ellenőrizze, hogy helyesen van-e beállítva a modem, állítsa be a megfelelő " +"modemeszközt a beállítási párbeszédablak Modem lapján." + +#: kpppwidget.cpp:753 +msgid "" +"You have selected the authentication method PAP or CHAP. This requires that you " +"supply a username and a password." +msgstr "" +"PAP vagy CHAP felhasználóazonosítási módot választott. Ezek használata esetén " +"meg kell adni egy felhasználónevet és a hozzá tartozó jelszót." + +#: kpppwidget.cpp:762 +msgid "" +"Cannot create PAP/CHAP authentication\n" +"file \"%1\"" +msgstr "" +"Nem hozható létre a PAP/CHAP azonosító\n" +"fájl: \"%1\"" + +#: kpppwidget.cpp:771 +msgid "You must specify a telephone number." +msgstr "Meg kell adni egy telefonszámot." + +#: kpppwidget.cpp:804 +msgid "Disconnecting..." +msgstr "A kapcsolat bontása..." + +#: kpppwidget.cpp:807 +msgid "Executing command before disconnection." +msgstr "Program futtatása a kapcsolat bontása előtt." + +#: kpppwidget.cpp:821 +msgid "Announcing disconnection." +msgstr "A kapcsolatbontás bejelentése." + +#: kpppwidget.cpp:873 +msgid "Exiting kPPP will close your PPP Session." +msgstr "A kilépés megszakítja a PPP kapcsolatot." + +#: kpppwidget.cpp:874 +msgid "Quit kPPP?" +msgstr "Biztosan ki szeretne lépni?" + +#: kpppwidget.cpp:924 +msgid "Can not load the accounting ruleset \"%1\"." +msgstr "" +"Nem sikerült betölteni a következő számlázási szabálycsoportot: \"%1\"." + +#: kpppwidget.cpp:1014 +msgid "Recent Changes in KPPP" +msgstr "Új lehetőségek a KPPP-ben" + +#: kpppwidget.cpp:1027 +msgid "" +"From version 1.4.8 on, kppp has a new feature\n" +"called \"Quickhelp\". It's similar to a tooltip,\n" +"but you can activate it whenever you want.\n" +"\n" +"To activate it, simply click on a control like\n" +"a button or a label with the right mouse button.\n" +"If the item supports Quickhelp, a popup menu\n" +"will appear leading to Quickhelp.\n" +"\n" +"To test it, right-click somewhere in this text." +msgstr "" +"A KPPP 1.4.8 verziójától kezdve egy új lehetőség\n" +"áll rendelkezésre, a \"Gyorssegítség\".\n" +"\n" +"Ez egy buboréktippszerű segédeszköz,\n" +"mely bármikor aktiválható.\n" +"\n" +"Használatához csak rá kell kattintani a kívánt képernyőelemre\n" +"a jobb egérgombbal, majd a megjelenő címkére.\n" +"Ha létezik a kijelölt elemhez\n" +"gyorssegítségszöveg, az megjelenik.\n" +"\n" +"Próbaképpen kattintson a jobb gombbal erre a szövegre." + +#: kpppwidget.cpp:1039 +msgid "Don't show this hint again" +msgstr "Legközelebb ne jelenjen meg az üzenet." + +#: kpppwidget.cpp:1055 +msgid "" +"This is an example of QuickHelp.\n" +"This window will stay open until you\n" +"click a mouse button or a press a key.\n" +msgstr "" +"Ez egy példa a Gyorssegítségre.\n" +"A megjelenő ablak mindaddig a képernyőn marad,\n" +"amíg meg nem nyom egy billentyűt vagy nem kattint az egérrel.\n" + +#: loginterm.cpp:99 +msgid "Login Terminal Window" +msgstr "Bejelentkezési terminálablak" + +#: main.cpp:66 +msgid "A dialer and front-end to pppd" +msgstr "Tárcsázó és grafikus kezelőprogram a pppd-hez" + +#: main.cpp:70 +msgid "Connect using 'account_name'" +msgstr "Kapcsolódás 'azonosítónév' használatával" + +#: main.cpp:71 +msgid "Connect using 'modem_name'" +msgstr "Kapcsolódás 'modem-név' használatával" + +#: main.cpp:72 +msgid "Terminate an existing connection" +msgstr "A fennálló kapcsolat bontása" + +#: main.cpp:73 +msgid "Quit after end of connection" +msgstr "Kilépés a kapcsolat megszakadása után" + +#: main.cpp:74 +msgid "Check syntax of rule_file" +msgstr "A szabályfájl szintaxisának ellenőrzése" + +#: main.cpp:75 +msgid "Enable test-mode" +msgstr "A tesztmód bekapcsolása" + +#: main.cpp:76 +msgid "Use the specified device" +msgstr "A megadott eszköz használata" + +#: main.cpp:203 +msgid "KPPP" +msgstr "KPPP" + +#: main.cpp:205 +msgid "(c) 1999-2002, The KPPP Developers" +msgstr "(c) A KPPP fejlesztői, 1999-2002." + +#: main.cpp:206 +msgid "Current maintainer" +msgstr "Jelenlegi karbantartó" + +#: main.cpp:207 +msgid "Original author" +msgstr "Az eredeti szerző" + +#: main.cpp:244 +#, c-format +msgid "" +"kppp can't create or read from\n" +"%1." +msgstr "" +"A KPPP nem tudja létrehozni vagy olvasni:\n" +"%1." + +#: main.cpp:275 +msgid "" +"kppp has detected a %1 file.\n" +"Another instance of kppp seems to be running under process-ID %2.\n" +"Please click Exit, make sure that you are not running another kppp, delete the " +"pid file, and restart kppp.\n" +"Alternatively, if you have determined that there is no other kppp running, " +"please click Continue to begin." +msgstr "" +"A KPPP egy %1 fájlt észlelt.\n" +"Úgy tűnik, hogy a KPPP-nek már fut egy példánya, melynek folyamatazonosítója: " +"%2.\n" +"Kattintson a Kilépés gombra, biztosítsa, hogy ne futhasson másik KPPP példány, " +"törölje le a pid fájlt, és indítsa újra a KPPP-t.\n" +"Másik lehetőség: ha sikerült leellenőrizni, hogy nem fut a programból több " +"példány, kattintson a Folytatás gombra." + +#: main.cpp:286 +msgid "Exit" +msgstr "Kilépés" + +#: miniterm.cpp:53 +msgid "Kppp Mini-Terminal" +msgstr "KPPP miniterminál" + +#: miniterm.cpp:59 +msgid "&Reset Modem" +msgstr "Modem &alapállapot" + +#: miniterm.cpp:62 +msgid "" +"MiniTerm - A terminal emulation for KPPP\n" +"\n" +"(c) 1997 Bernd Johannes Wuebben \n" +"(c) 1998 Harri Porten \n" +"(c) 1998 Mario Weilguni \n" +"\n" +"This program is published under the GNU GPL\n" +"(GNU General Public License)" +msgstr "" +"MiniTerm - Terminálemulátor a KPPP-hez\n" +"\n" +"(c) 1997 Bernd Johannes Wuebben \n" +"(c) 1998 Harri Porten \n" +"(c) 1998 Mario Weilguni \n" +"\n" +"Ez a program a GNU GPL alá esik.\n" +"(GNU General Public License)" + +#: miniterm.cpp:72 modems.cpp:226 +msgid "&Modem" +msgstr "&Modem" + +#: miniterm.cpp:107 +msgid "Close MiniTerm" +msgstr "A MiniTerm bezárása" + +#: miniterm.cpp:111 +msgid "Reset Modem" +msgstr "Modem alapállapot" + +#: miniterm.cpp:125 +msgid "Initializing Modem" +msgstr "A modem inicializálása folyik" + +#: miniterm.cpp:151 miniterm.cpp:213 modeminfo.cpp:145 +msgid "Modem Ready" +msgstr "A modem rendben." + +#: miniterm.cpp:192 +msgid "Hanging up..." +msgstr "A kapcsolat bontása..." + +#: miniterm.cpp:206 +msgid "Resetting Modem" +msgstr "A modem alapállapotba helyezése" + +#: modem.cpp:131 +msgid "Unable to open modem." +msgstr "A modem megnyitása nem sikerült." + +#: modem.cpp:138 +msgid "Unable to detect state of CD line." +msgstr "Nem sikerült megállapítani a CD vonal állapotát." + +#: modem.cpp:144 +msgid "The modem is not ready." +msgstr "A modem nem üzemkész." + +#: modem.cpp:160 modem.cpp:208 +msgid "The modem is busy." +msgstr "A modem foglalt." + +#: modem.cpp:214 +msgid "Modem Ready." +msgstr "A modem üzemkész." + +#: modem.cpp:226 +msgid "" +"Can't restore tty settings: tcsetattr()\n" +msgstr "" +"Nem állíthatók vissza a tty beállítások: tcsetattr()\n" + +#: modem.cpp:381 +msgid "The modem does not respond." +msgstr "A modem nem válaszol." + +#: modem.cpp:520 +msgid "Unknown speed" +msgstr "Ismeretlen sebesség" + +#: modemcmds.cpp:49 +msgid "Edit Modem Commands" +msgstr "A modemparancsok módosítása" + +#: modemcmds.cpp:81 +msgid "Pre-init delay (sec/100):" +msgstr "Inicializálás előtti késleltetés (s/100):" + +#: modemcmds.cpp:86 +msgid "Initialization string %1:" +msgstr "%1. inicializálási parancs:" + +#: modemcmds.cpp:105 +msgid "Post-init delay (sec/100):" +msgstr "Inicializálás utáni késleltetés (s/100):" + +#: modemcmds.cpp:121 +msgid "Dialing speed (sec/100):" +msgstr "Tárcsázási sebesség (s/100):" + +#: modemcmds.cpp:126 +msgid "Init &response:" +msgstr "Ini&cializálási válasz:" + +#: modemcmds.cpp:133 +msgid "No di&al tone detection:" +msgstr "Nincs tár&csahang-detektálás:" + +#: modemcmds.cpp:140 +msgid "Dial &string:" +msgstr "Tárcsá&zási parancs:" + +#: modemcmds.cpp:147 +msgid "Co&nnect response:" +msgstr "Kapcs&olódási válasz:" + +#: modemcmds.cpp:154 +msgid "Busy response:" +msgstr "Foglaltsági válasz:" + +#: modemcmds.cpp:160 +msgid "No carr&ier response:" +msgstr "'Nincs vivőjel' vál&asz:" + +#: modemcmds.cpp:167 +msgid "No dial tone response:" +msgstr "'Nincs vonalhang' válasz:" + +#: modemcmds.cpp:173 +msgid "&Hangup string:" +msgstr "Ka&pcsolatbontási parancs:" + +#: modemcmds.cpp:180 +msgid "Hangup response:" +msgstr "Kapcsolatbontási válasz:" + +#: modemcmds.cpp:186 +msgid "Answ&er string:" +msgstr "Válaszadási pa&rancs:" + +#: modemcmds.cpp:193 +msgid "Ring response:" +msgstr "Csöngetési válasz:" + +#: modemcmds.cpp:199 +msgid "Ans&wer response:" +msgstr "&Válaszadási válasz:" + +#: modemcmds.cpp:206 +msgid "DLP response:" +msgstr "DLP válasz:" + +#: modemcmds.cpp:212 +msgid "Escape strin&g:" +msgstr "Es&cape parancs:" + +#: modemcmds.cpp:219 +msgid "Escape response:" +msgstr "Escape válasz:" + +#: modemcmds.cpp:237 +msgid "Guard time (sec/50):" +msgstr "Megőrzési idő (s/50):" + +#: modemcmds.cpp:240 +msgid "Volume off/low/high:" +msgstr "Hangerő ki/alacsony/magas:" + +#: modemdb.cpp:47 +msgid "Select Modem Type" +msgstr "A modem típusának kiválasztása" + +#: modemdb.cpp:49 +msgid "" +"To set up your modem, first choose its vendor in the list to the left, and then " +"select the model from the right list. If you don't know which modem you have, " +"you can try out one of the \"Generic\" modems." +msgstr "" +"A modem beállításához válassza ki a gyártót a bal oldali listából, majd " +"válassza ki a készülék típusát a jobb oldali listából. Ha nem tudja, hogy " +"milyen modeme van, próbálja ki az egyik \"általános\" modemet." + +#: modemdb.cpp:149 modemdb.cpp:151 modemdb.cpp:222 modemdb.cpp:237 +msgid "" +msgstr "<általános>" + +#: modemdb.cpp:219 +msgid "Hayes(tm) compatible modem" +msgstr "Hayes(tm)-kompatibilis modem" + +#: modeminfo.cpp:41 +msgid "ATI Query" +msgstr "ATI lekérdezések" + +#: modeminfo.cpp:117 +msgid "Modem query timed out." +msgstr "Időtúllépés történt a modem lekérdezése közben." + +#: modeminfo.cpp:248 +msgid "Modem Query Results" +msgstr "A modemlekérdezés kimenete" + +#: modems.cpp:149 modems.cpp:173 +msgid "Maximum number of modems reached." +msgstr "Elértem a modemek maximális számát." + +#: modems.cpp:178 +msgid "No modem selected." +msgstr "Nincs kijelölve modem." + +#: modems.cpp:192 +msgid "" +"Are you sure you want to delete\n" +"the modem \"%1\"?" +msgstr "" +"Biztosan törölni szeretné\n" +"a(z) \"%1\" modemet?" + +#: modems.cpp:217 +msgid "New Modem" +msgstr "Új modem" + +#: modems.cpp:220 +msgid "Edit Modem: " +msgstr "A modem módosítása: " + +#: modems.cpp:225 +msgid "&Device" +msgstr "&Eszköz" + +#: modems.cpp:225 +msgid "Serial Device" +msgstr "Soros eszköz" + +#: modems.cpp:226 +msgid "Modem Settings" +msgstr "Modembeállítások" + +#: modems.cpp:241 +msgid "" +"You must enter a unique\n" +"modem name" +msgstr "" +"Egyedi nevet kell megadni\n" +"modemnévnek" + +#: pppdargs.cpp:46 +msgid "Customize pppd Arguments" +msgstr "A pppd paraméterek beállítása" + +#: pppdargs.cpp:59 +msgid "Arg&ument:" +msgstr "Par&améter:" + +#: pppdata.cpp:63 +msgid "" +"The application-specific config file could not be opened in either read-write " +"or read-only mode.\n" +"The superuser might have to change its ownership by issuing the following " +"command in your home directory:\n" +"chown {YourUsername} .kde/share/config/kppprc" +msgstr "" +"Az alkalmazás konfigurációs fájlja nem nyitható meg sem írható-olvasható, sem " +"csak olvasható módban.\n" +"Lehet, hogy a rendszergazdának meg kell változtatnia a fájl tulajdonosát az Ön " +"saját könyvtárában ezzel a paranccsal:\n" +"chown {felhasználónév} .kde/share/config/kppprc" + +#: pppdata.cpp:501 pppdata.cpp:1029 +msgid "%1_copy" +msgstr "%1_másolat" + +#: ppplog.cpp:61 +msgid "Cannot open any of the following logfiles:" +msgstr "A következő naplófájlok egyike sem nyitható meg:" + +#: ppplog.cpp:135 +msgid "" +"You have launched pppd before the remote server was ready to establish a PPP " +"connection.\n" +"Please use the terminal-based login to verify" +msgstr "" +"Előbb indította el a pppd-t, minthogy a távoli kiszolgáló felkészült volna a " +"PPP kapcsolatra.\n" +"Használja a terminálalapú bejelentkezést ennek ellenőrzésére." + +#: ppplog.cpp:140 +msgid "You haven't started the PPP software on the peer system." +msgstr "Nem indította el a PPP programot a távoli rendszeren." + +#: ppplog.cpp:143 +msgid "Check that you supplied the correct username and password." +msgstr "Ellenőrizze, hogy jó-e a megadott felhasználónév és jelszó." + +#: ppplog.cpp:146 +msgid "" +"You shouldn't pass 'lock' as an argument to pppd. Check /etc/ppp/options and " +"~/.ppprc" +msgstr "" +"Nem szabad 'lock' paramétert adni a pppd-nek. Ellenőrizze a /etc/ppp/options és " +"a ~/.ppprc fájlokat." + +#: ppplog.cpp:150 +msgid "" +"The remote system does not seem to answer to\n" +"configuration request. Contact your provider." +msgstr "" +"A távoli gép nem válaszol a konfigurációs\n" +"kérésre. Vegye fel a kapcsolatot a szolgáltatójával." + +#: ppplog.cpp:154 +msgid "" +"You have passed an invalid option to pppd. See 'man pppd' for a complete list " +"of valid arguments." +msgstr "" +"Érvénytelen paramétert adott át a pppd-nek. A 'man pppd' paranccsal lehet " +"kilistázni a használható paramétereket." + +#: ppplog.cpp:172 +msgid "" +"Notice that the remote system has sent the following message:\n" +"\"%1\"\n" +"This may give you a hint why the the connection has failed." +msgstr "" +"A távoli rendszer ezt az üzenetet küldte:\n" +"\"%1\"\n" +"Hasznos lehet annak a kiderítéséhez, hogy miért nem jött össze a kapcsolat." + +#: ppplog.cpp:191 +msgid "Unable to provide help." +msgstr "Nem található segítség." + +#: ppplog.cpp:215 +msgid "" +"KPPP could not prepare a PPP log. It's very likely that pppd was started " +"without the \"debug\" option.\n" +"Without this option it's difficult to find out PPP problems, so you should turn " +"on the debug option.\n" +"Shall I turn it on now?" +msgstr "" +"A KPPP nem tudott PPP naplót készíteni. A pppd valószínűleg a \"debug\" " +"paraméter nélkül lett elindítva.\n" +"E paraméter nélkül nehéz beazonosítani a PPP működési problémáit, ezért " +"használata erősen ajánlott.\n" +"Be szeretné kapcsolni most?" + +#: ppplog.cpp:219 +msgid "Restart pppd" +msgstr "A pppd újraindítása" + +#: ppplog.cpp:219 +msgid "Do Not Restart" +msgstr "Nem kell újraindítani" + +#: ppplog.cpp:224 +msgid "" +"The \"debug\" option has been added. You should now try to reconnect. If that " +"fails again, you will get a PPP log that may help you to track down the " +"connection problem." +msgstr "" +"Hozzáadtam a \"debug\" paramétert. Most próbáljon meg egy új kapcsolatot " +"létrehozni. Ha megint nem sikerül, nézze meg a PPP naplóbejegyzéseit, hátha " +"segít a probléma megoldásában." + +#: ppplog.cpp:238 +msgid "PPP Log" +msgstr "PPP napló" + +#: ppplog.cpp:242 +msgid "kppp's diagnosis (just guessing):" +msgstr "KPPP diagnosztika (csak tipp):" + +#: ppplog.cpp:247 +msgid "Write to File" +msgstr "Fájlba írás" + +#: ppplog.cpp:281 +msgid "" +"The PPP log has been saved\n" +"as \"%1\"!\n" +"\n" +"If you want to send a bug report, or have\n" +"problems connecting to the Internet, please\n" +"attach this file. It will help the maintainers\n" +"to find the bug and to improve KPPP" +msgstr "" +"A PPP naplója ezen a néven lett elmentve:\n" +"\"%1\".\n" +"\n" +"Ha hibajelentést szeretne küldeni, vagy\n" +"problémái vannak az internethez kapcsolódáskor,\n" +"csatolja ezt a fájlt a levélhez: ez segít a karbantartóknak\n" +"a hibakeresésben és a KPPP továbbfejlesztésében." + +#: pppstatdlg.cpp:55 +msgid "kppp Statistics" +msgstr "KPPP statisztika" + +#: pppstatdlg.cpp:61 +msgid "Statistics" +msgstr "Statisztika" + +#: pppstatdlg.cpp:89 +msgid "Local Addr:" +msgstr "Helyi cím:" + +#: pppstatdlg.cpp:95 +msgid "Remote Addr:" +msgstr "Távoli cím:" + +#: pppstatdlg.cpp:122 +msgid "bytes in" +msgstr "letöltött bájt" + +#: pppstatdlg.cpp:123 +msgid "bytes out" +msgstr "feltöltött bájt" + +#: pppstatdlg.cpp:125 +msgid "packets in" +msgstr "csomag le" + +#: pppstatdlg.cpp:126 +msgid "packets out" +msgstr "csomag fel" + +#: pppstatdlg.cpp:128 +msgid "vjcomp in" +msgstr "vjcomp le" + +#: pppstatdlg.cpp:129 +msgid "vjcomp out" +msgstr "vjcomp fel" + +#: pppstatdlg.cpp:131 +msgid "vjunc in" +msgstr "vjunc le" + +#: pppstatdlg.cpp:132 +msgid "vjunc out" +msgstr "vjunc fel" + +#: pppstatdlg.cpp:134 +msgid "vjerr" +msgstr "vjerr" + +#: pppstatdlg.cpp:135 +msgid "non-vj" +msgstr "nem-vj" + +#: pppstatdlg.cpp:292 +msgid "%1 (max. %2) kb/sec" +msgstr "%1 (max. %2) kb/mp" + +#: pppstatdlg.cpp:408 pppstatdlg.cpp:415 +msgid "unavailable" +msgstr "nem elérhető" + +#: providerdb.cpp:168 +msgid "" +"You will be asked a few questions on information\n" +"which is needed to establish an Internet connection\n" +"with your Internet Service Provider (ISP).\n" +"\n" +"Make sure you have the registration form from your\n" +"ISP handy. If you have any problems, try the online\n" +"help first. If any information is missing, contact\n" +"your ISP." +msgstr "" +"Kérem válaszoljon a következő kérdésekre, hogy\n" +"be lehessen állítani az interneteléréshez szükséges\n" +"paramétereket.\n" +"\n" +"Készítse elő a szolgáltatótól kapott tájékoztatót, melyen\n" +"a kapcsolat létrehozásához szükséges információk találhatók. Ha\n" +"problémába ütközik, először olvassa át a program dokumentációját.\n" +"Ha valamilyen szükséges adat hiányzik, kérjen segítséget a szolgáltatótól." + +#: providerdb.cpp:186 +msgid "" +"Select the location where you plan to use this\n" +"account from the list below. If your country or\n" +"location is not listed, you have to create the\n" +"account with the normal, dialog based setup.\n" +"\n" +"If you click \"Cancel\", the dialog based setup\n" +"will start." +msgstr "" +"Válassza ki azt a helyet az alábbi listából, ahonnan\n" +"ezt az azonosítót használni szeretné. Ha az Ön országa\n" +"vagy lakóhelye nem szerepel a listában, akkor Önnek kell\n" +"a hagyományos módon beállítania az kapcsolat paramétereit.\n" +"\n" +"Ha a \"Mégsem\" gombra kattint, elindul a hagyományos\n" +"(kézi) beállítási folyamat." + +#: providerdb.cpp:264 +msgid "" +"Select your Internet Service Provider (ISP) from\n" +"the list below. If the ISP is not in this list,\n" +"you have to click on \"Cancel\" and create this\n" +"account using the normal, dialog-based setup.\n" +"\n" +"Click on \"Next\" when you have finished your\n" +"selection." +msgstr "" +"Válassza ki az internetszolgáltatóját az alábbi\n" +"listából. Ha nem szerepel a szolgáltató a listában,\n" +"akkor a \"Mégsem\" gombra kell kattintani és kézzel\n" +"beállítani az azonosítót a párbeszédablakos beállítással.\n" +"\n" +"Kattintson a \"Következő\" gombra, ha készen áll a kiválasztással." + +#: providerdb.cpp:339 +msgid "" +"To log on to your ISP, kppp needs the username\n" +"and the password you got from your ISP. Type\n" +"in this information in the fields below.\n" +"\n" +"Word case is important here." +msgstr "" +"A bejelentkezéshez szükség van a szolgáltatótól\n" +"kapott felhasználónévre és jelszóra. Írja be ezeket\n" +"az alábbi mezőkbe.\n" +"\n" +"Ne felejtse el, hogy a kis- és nagybetű különbözőnek számít!" + +#: providerdb.cpp:348 +msgid "Username:" +msgstr "Felhasználónév:" + +#: providerdb.cpp:350 +msgid "Password:" +msgstr "Jelszó:" + +#: providerdb.cpp:393 +msgid "" +"If you need a special dial prefix (e.g. if you\n" +"are using a telephone switch) you can specify\n" +"it here. This prefix is dialed just before the\n" +"phone number.\n" +"\n" +"If you have a telephone switch, you probably need\n" +"to write \"0\" or \"0,\" here." +msgstr "" +"Ha a fővonal eléréséhez valamilyen számot kell\n" +"tárcsázni (pl. ha alközponthoz csatlakozik), akkor\n" +"azt itt kell megadni. Ez a szám tárcsázásnál\n" +"a telefonszám elé fog kerülni.\n" +"\n" +"Ha alközponthoz csatlakozik, akkor valószínűleg\n" +"vagy \"0\"-t vagy \"0,\"-t kell ide írni." + +#: providerdb.cpp:404 +msgid "Dial prefix:" +msgstr "Tárcsázási előtag:" + +#: providerdb.cpp:429 +msgid "" +"Finished!\n" +"\n" +"A new account has been created. Click \"Finish\" to\n" +"go back to the setup dialog. If you want to\n" +"check the settings of the newly created account,\n" +"you can use \"Edit\" in the setup dialog." +msgstr "" +"A beállítás sikeresen befejeződött!\n" +"\n" +"Létrejött egy új azonosító. Kattintson a \"Befejezés\"\n" +"gombra, ha vissza szeretne lépni a beállításokhoz. Ha\n" +"ellenőrizni szeretné az új azonosító beállításait,\n" +"nyomja meg a \"Módosítás\" gombot a beállítóablakban." + +#: ruleset.cpp:538 +msgid "" +"kppp: no rulefile specified\n" +msgstr "" +"KPPP: nincs szabályfájl definiálva\n" + +#: ruleset.cpp:544 +#, c-format +msgid "" +"kppp: rulefile \"%s\" not found\n" +msgstr "" +"KPPP: a(z) \"%s\" szabályfájl nem található\n" + +#: ruleset.cpp:549 +msgid "" +"kppp: rulefiles must have the extension \".rst\"\n" +msgstr "" +"KPPP: a szabályfájloknak \".rst\" kiterjesztésűeknek kell lenniük\n" + +#: ruleset.cpp:558 +msgid "" +"kppp: error parsing the ruleset\n" +msgstr "" +"KPPP: hiba a szabály értelmezése közben\n" + +#: ruleset.cpp:563 +#, c-format +msgid "" +"kppp: parse error in line %d\n" +msgstr "" +"KPPP: hiba a(z) %d. sor értelmezésekor\n" + +#: ruleset.cpp:569 +msgid "" +"kppp: rulefile does not contain a default rule\n" +msgstr "" +"KPPP: a szabályfájlban nincs alapértelmezett szabály\n" + +#: ruleset.cpp:574 +msgid "" +"kppp: rulefile does not contain a \"name=...\" line\n" +msgstr "" +"KPPP: a szabályfájl nem tartalmaz \"name=...\" sort\n" + +#: ruleset.cpp:578 +msgid "" +"kppp: rulefile is ok\n" +msgstr "" +"KPPP: a szabályfájl rendben\n" + +#: runtests.cpp:219 +msgid "" +"You're not allowed to dial out with kppp.\n" +"Contact your system administrator." +msgstr "" +"Ön nem tárcsázhat kifelé a KPPP-vel.\n" +"Beszéljen a rendszergazdával." + +#: runtests.cpp:230 +msgid "" +"Cannot find the PPP daemon!\n" +"Make sure that pppd is installed." +msgstr "" +"A PPP szolgáltatás nem található.\n" +"Ellenőrizze, hogy a pppd megfelelően van-e telepítve." + +#: runtests.cpp:240 +msgid "" +"You do not have the permission to start pppd!\n" +"Contact your system administrator and ask to get access to pppd." +msgstr "" +"Ön nem rendelkezik futtatási joggal a pppd-re.\n" +"Kérje meg a rendszergazdát, hogy engedélyezze a pppd futtatását." + +#: runtests.cpp:253 +msgid "" +"You don't have sufficient permission to run\n" +"%1\n" +"Please make sure that kppp is owned by root and has the SUID bit set." +msgstr "" +"Önnek nincs elegendő jogosultsága a következő program futtatásához:\n" +"%1\n" +"Ellenőrizze, hogy a kppp-nek a root felhasználó-e a tulajdonosa, és a SUID bit " +"be van-e állítva." + +#: runtests.cpp:265 +msgid "" +"%1 is missing or can't be read!\n" +"Ask your system administrator to create this file (can be empty) with " +"appropriate read and write permissions." +msgstr "" +"%1 hiányzik vagy nem olvasható be.\n" +"Kérje meg a rendszergazdát, hogy hozza létre ezt a fájlt (akár üres is lehet) a " +"megfelelő írási és olvasási jogokkal." -- cgit v1.2.3