From 1edeb16499610f02ba9fe45cbc94206f72fb7e9e Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Darrell Anderson Date: Thu, 6 Feb 2014 17:31:58 -0600 Subject: Finish renaming kiconedit->tdeiconedit. --- tde-i18n-is/messages/tdegraphics/tdeiconedit.po | 863 ++++++++++++++++++++++++ 1 file changed, 863 insertions(+) create mode 100644 tde-i18n-is/messages/tdegraphics/tdeiconedit.po (limited to 'tde-i18n-is/messages/tdegraphics/tdeiconedit.po') diff --git a/tde-i18n-is/messages/tdegraphics/tdeiconedit.po b/tde-i18n-is/messages/tdegraphics/tdeiconedit.po new file mode 100644 index 00000000000..a4870547c4a --- /dev/null +++ b/tde-i18n-is/messages/tdegraphics/tdeiconedit.po @@ -0,0 +1,863 @@ +# translation of tdeiconedit.po to Icelandic +# Copyright (C) 2001,2003, 2004, 2006 Free Software Foundation, Inc. +# Þórarinn R. Einarsson , 2001. +# Pjetur G. Hjaltason , 2003. +# Stígur Snæsson , 2004. +# Þröstur Svanbergsson , 2004. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: tdeiconedit\n" +"POT-Creation-Date: 2006-03-05 03:45+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2006-03-08 08:56+0100\n" +"Last-Translator: Arnar Leósson \n" +"Language-Team: Icelandic \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.2\n" + +#. i18n: file tdeiconeditui.rc line 45 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Tools Toolbar" +msgstr "Tækjaslá" + +#. i18n: file tdeiconeditui.rc line 63 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Pallette Toolbar" +msgstr "Litatöfluslá" + +#: main.cpp:35 +msgid "TDE Icon Editor" +msgstr "TDE táknmyndaritill" + +#: main.cpp:39 +msgid "Icon file(s) to open" +msgstr "Táknmyndaskrá(r) sem á að opna" + +#: main.cpp:45 +msgid "TDEIconEdit" +msgstr "TDEIconEdit" + +#: main.cpp:55 +msgid "Bug fixes and GUI tidy up" +msgstr "Villuleiðréttingar og viðmótstiltekt" + +#: tdeiconedit.cpp:168 tdeiconeditslots.cpp:84 tdeiconeditslots.cpp:139 +#: tdeiconeditslots.cpp:283 +msgid "" +"The current file has been modified.\n" +"Do you want to save it?" +msgstr "" +"Þessari skrá hefur verið breytt.\n" +"Viltu vista hana ?" + +#: tdeiconedit.cpp:242 +msgid "New &Window" +msgstr "Nýr &gluggi" + +#: tdeiconedit.cpp:244 +msgid "" +"New window\n" +"\n" +"Opens a new icon editor window." +msgstr "" +"Nýr gluggi\n" +"\n" +"Opnar nýjan glugga fyrir táknmyndaritil" + +#: tdeiconedit.cpp:247 +msgid "" +"New\n" +"\n" +"Create a new icon, either from a template or by specifying the size" +msgstr "" +"Nýtt\n" +"\n" +"Búa til nýja táknmynd, annað hvort frá sniði eða með því að skilgreina stærð" + +#: tdeiconedit.cpp:251 +msgid "" +"Open\n" +"\n" +"Open an existing icon" +msgstr "" +"Opna\n" +"\n" +"Opna núverandi táknmynd" + +#: tdeiconedit.cpp:259 +msgid "" +"Save\n" +"\n" +"Save the current icon" +msgstr "" +"Vista\n" +"\n" +"Vista núverandi táknmynd" + +#: tdeiconedit.cpp:264 +msgid "" +"Print\n" +"\n" +"Opens a print dialog to let you print the current icon." +msgstr "" +"Prenta\n" +"\n" +"Opnar prentglugga til að prenta táknmynd" + +#: tdeiconedit.cpp:272 +msgid "" +"Cut\n" +"\n" +"Cut the current selection out of the icon.\n" +"\n" +"(Tip: You can make both rectangular and circular selections)" +msgstr "" +"Klippa\n" +"\n" +"Klippa núverandi val út úr táknmyndinni.\n" +"\n" +"(Ábending: Þú getur valið bæði rétthyrnd og hringlaga svæði)" + +#: tdeiconedit.cpp:276 +msgid "" +"Copy\n" +"\n" +"Copy the current selection out of the icon.\n" +"\n" +"(Tip: You can make both rectangular and circular selections)" +msgstr "" +"Afrita\n" +"\n" +"Afrita núverandi val út úr táknmyndinni.\n" +"\n" +"(Ábending: Þú getur valið bæði rétthyrnd og hringlaga svæði)" + +#: tdeiconedit.cpp:280 +msgid "" +"Paste\n" +"\n" +"Paste the contents of the clipboard into the current icon.\n" +"\n" +"If the contents are larger than the current icon you can paste them in a new " +"window.\n" +"\n" +"(Tip: Select \"Paste transparent pixels\" in the configuration dialog if you " +"also want to paste transparency.)" +msgstr "" +"Líma\n" +"\n" +"Líma innihald klippiborðsins á núverandi táknmynd.\n" +"\n" +"Ef innihald er stærra en núverandi táknmynd þá getur þú límt það í nýjan " +"glugga.\n" +"\n" +"(Ábending: Veldu \"Líma gegnsæa punkta\" í stillingarvalmynd ef þú vilt " +"líkalíma gegnsæi.)" + +#: tdeiconedit.cpp:287 +msgid "Paste as &New" +msgstr "Líma sem &nýtt" + +#: tdeiconedit.cpp:293 +msgid "Resi&ze..." +msgstr "&Breyta stærð..." + +#: tdeiconedit.cpp:295 +msgid "" +"Resize\n" +"\n" +"Smoothly resizes the icon while trying to preserve the contents" +msgstr "" +"Breyta stærð\n" +"\n" +"Breytir stærð táknmyndarinnar mjúklega og reynir að varðveita innihald" + +#: tdeiconedit.cpp:298 +msgid "&GrayScale" +msgstr "&Gráskali" + +#: tdeiconedit.cpp:300 +msgid "" +"Gray scale\n" +"\n" +"Gray scale the current icon.\n" +"(Warning: The result is likely to contain colors not in the icon palette" +msgstr "" +"Gráskali\n" +"\n" +"Breyta núverandi táknmynd í gráskala.\n" +"(Aðvörun: niðurstaða inniheldur líklega liti sem eru ekki í litatöflu " +"táknmyndar)" + +#: tdeiconedit.cpp:307 +msgid "" +"Zoom in\n" +"\n" +"Zoom in by one." +msgstr "" +"Renna að\n" +"\n" +"Renna eitt skref að." + +#: tdeiconedit.cpp:311 +msgid "" +"Zoom out\n" +"\n" +"Zoom out by one." +msgstr "" +"Renna frá\n" +"\n" +"Renna frá eitt skref." + +#: tdeiconedit.cpp:317 +#, no-c-format +msgid "100%" +msgstr "100%" + +#: tdeiconedit.cpp:321 +#, no-c-format +msgid "200%" +msgstr "200%" + +#: tdeiconedit.cpp:325 +#, no-c-format +msgid "500%" +msgstr "500%" + +#: tdeiconedit.cpp:329 +#, no-c-format +msgid "1000%" +msgstr "1000%" + +#: tdeiconedit.cpp:343 +msgid "Show &Grid" +msgstr "Sýna &grind" + +#: tdeiconedit.cpp:346 +msgid "Hide &Grid" +msgstr "Fela &grind" + +#: tdeiconedit.cpp:347 +msgid "" +"Show grid\n" +"\n" +"Toggles the grid in the icon edit grid on/off" +msgstr "" +"Sýna grind\n" +"\n" +"Sýnir eða felur grindina á táknmyndagrunninum" + +#: tdeiconedit.cpp:352 +msgid "Color Picker" +msgstr "Litaplokkari" + +#: tdeiconedit.cpp:356 +msgid "" +"Color Picker\n" +"\n" +"The color of the pixel clicked on will be the current draw color" +msgstr "" +"Litaplokkari\n" +"\n" +"Litur punkts sem smellt er á verður núverandi teiknilitur" + +#: tdeiconedit.cpp:359 +msgid "Freehand" +msgstr "Fríhendis" + +#: tdeiconedit.cpp:363 +msgid "" +"Free hand\n" +"\n" +"Draw non-linear lines" +msgstr "" +"Fríhendis\n" +"\n" +"Teikna línur fríhendis" + +#: tdeiconedit.cpp:368 +msgid "Rectangle" +msgstr "Rétthyrningur" + +#: tdeiconedit.cpp:372 +msgid "" +"Rectangle\n" +"\n" +"Draw a rectangle" +msgstr "" +"Rétthyrningur\n" +"\n" +"Teikna rétthyrning" + +#: tdeiconedit.cpp:374 +msgid "Filled Rectangle" +msgstr "Fylltur rétthyrningur" + +#: tdeiconedit.cpp:378 +msgid "" +"Filled rectangle\n" +"\n" +"Draw a filled rectangle" +msgstr "" +"Fylltur rétthyrningur\n" +"\n" +"Teikna fylltan rétthyrning" + +#: tdeiconedit.cpp:380 +msgid "Circle" +msgstr "Hringur" + +#: tdeiconedit.cpp:384 +msgid "" +"Circle\n" +"\n" +"Draw a circle" +msgstr "" +"Hringur\n" +"\n" +"Teikna hring" + +#: tdeiconedit.cpp:386 +msgid "Filled Circle" +msgstr "Fylltur hringur" + +#: tdeiconedit.cpp:390 +msgid "" +"Filled circle\n" +"\n" +"Draw a filled circle" +msgstr "" +"Fylltur hringur\n" +"\n" +"Teikna fylltan hring" + +#: tdeiconedit.cpp:392 +msgid "Ellipse" +msgstr "Sporbaugur" + +#: tdeiconedit.cpp:396 +msgid "" +"Ellipse\n" +"\n" +"Draw an ellipse" +msgstr "" +"Sporbaugur\n" +"\n" +"Teikna sporbaug" + +#: tdeiconedit.cpp:398 +msgid "Filled Ellipse" +msgstr "Fylltur sporbaugur" + +#: tdeiconedit.cpp:402 +msgid "" +"Filled ellipse\n" +"\n" +"Draw a filled ellipse" +msgstr "" +"Fylltur sporbaugur\n" +"\n" +"Teikna fylltan sporbaug" + +#: tdeiconedit.cpp:404 +msgid "Spray" +msgstr "Sprauta" + +#: tdeiconedit.cpp:408 +msgid "" +"Spray\n" +"\n" +"Draw scattered pixels in the current color" +msgstr "" +"Sprauta\n" +"\n" +"Teikna dreifða punkta í núverandi lit" + +#: tdeiconedit.cpp:411 +msgid "Flood Fill" +msgstr "Fylla" + +#: tdeiconedit.cpp:415 +msgid "" +"Flood fill\n" +"\n" +"Fill adjoining pixels with the same color with the current color" +msgstr "" +"Fylla\n" +"\n" +"Fyllir aðliggjandi punkta með sama lita og núverandi lit." + +#: tdeiconedit.cpp:418 +msgid "Line" +msgstr "Lína" + +#: tdeiconedit.cpp:422 +msgid "" +"Line\n" +"\n" +"Draw a straight line vertically, horizontally or at 45 deg. angles" +msgstr "" +"Lína\n" +"\n" +"Teikna beina línu, lárétt, lóðrétt eða undir 45 gr halla" + +#: tdeiconedit.cpp:425 +msgid "Eraser (Transparent)" +msgstr "Strokleður (gegnsætt)" + +#: tdeiconedit.cpp:429 +msgid "" +"Erase\n" +"\n" +"Erase pixels. Set the pixels to be transparent\n" +"\n" +"(Tip: If you want to draw transparency with a different tool, first click on " +"\"Erase\" then on the tool you want to use)" +msgstr "" +"Strokleður\n" +"\n" +"Þurkar út punkta. setur punktana gegnsæa\n" +"\n" +"(Ábending: Ef þú vilt teikna gegnsæi með öðru tóli, smelltu fyrst á " +"\"Strokleður\" og síðan á tólið sem þú vilt nota)" + +#: tdeiconedit.cpp:434 +msgid "Rectangular Selection" +msgstr "Rétthyrnt val" + +#: tdeiconedit.cpp:438 +msgid "" +"Select\n" +"\n" +"Select a rectangular section of the icon using the mouse." +msgstr "" +"Velja\n" +"\n" +"Velur rétthyrnt svæði af táknmyndinni með músinni." + +#: tdeiconedit.cpp:441 +msgid "Circular Selection" +msgstr "Hringlaga val" + +#: tdeiconedit.cpp:445 +msgid "" +"Select\n" +"\n" +"Select a circular section of the icon using the mouse." +msgstr "" +"Velja\n" +"\n" +"Velur hringlaga svæði af táknmyndinni með músinni." + +#: tdeiconedit.cpp:460 +msgid "Palette Toolbar" +msgstr "Litatöfluslá" + +#: tdeiconedit.cpp:471 +msgid "" +"Statusbar\n" +"\n" +"The statusbar gives information on the status of the current icon. The fields " +"are:\n" +"\n" +"\t- Application messages\n" +"\t- Cursor position\n" +"\t- Size\n" +"\t- Zoom factor\n" +"\t- Number of colors" +msgstr "" +"Stöðuslá\n" +"\n" +"Stöðusláin veitir upplýsingar um stöðu táknmyndarinnar. svæðin eru:\n" +"\n" +"\t- Skilaboð forits\n" +"\t- Staða bendils\n" +"\t- Stærð\n" +"\t- Stækkunarhlutföll\n" +"\t- Fjöldi lita" + +#: tdeiconedit.cpp:480 tdeiconeditslots.cpp:446 tdeiconeditslots.cpp:452 +#, c-format +msgid "Colors: %1" +msgstr "Litir: %1" + +#: kicongrid.cpp:90 +msgid "" +"Icon draw grid\n" +"\n" +"The icon grid is the area where you draw the icons.\n" +"You can zoom in and out using the magnifying glasses on the toolbar.\n" +"(Tip: Hold the magnify button down for a few seconds to zoom to a predefined " +"scale)" +msgstr "" +"Táknmynda teiknigrind\n" +"\n" +"Teiknigrindin er svæðið sem þú teiknar táknmyndina á.\n" +"þú getur rennt að og frá með því að nota stækkunarglerið á tækjaslánni.\n" +"(Ábending: Haltu stækkunarglers-hnappnum niðri í nokkrar sekúndur til að stilla " +"ákveðin rennihlutföll)" + +#: kicongrid.cpp:116 +msgid "width" +msgstr "breidd" + +#: kicongrid.cpp:121 +msgid "height" +msgstr "hæð" + +#: kicongrid.cpp:125 +msgid "" +"Rulers\n" +"\n" +"This is a visual representation of the current cursor position" +msgstr "" +"Stikur\n" +"\n" +"Þetta er myndræn vísbending á stöðu bendils" + +#: kicongrid.cpp:816 +msgid "Free Hand" +msgstr "Fríhendis" + +#: kicongrid.cpp:1020 +msgid "" +"There was an error loading a blank image.\n" +msgstr "" +"Villa kom upp við að hlaða inn auðri mynd.\n" + +#: kicongrid.cpp:1152 +msgid "All selected" +msgstr "Allt valið" + +#: kicongrid.cpp:1163 +msgid "Cleared" +msgstr "Hreinsað" + +#: kicongrid.cpp:1205 +msgid "Selected area cut" +msgstr "Valda svæðið var klippt" + +#: kicongrid.cpp:1209 +msgid "Selected area copied" +msgstr "Valda svæðið var afritað" + +#: kicongrid.cpp:1234 +msgid "" +"The clipboard image is larger than the current image!\n" +"Paste as new image?" +msgstr "" +"Myndin í úrklippusafninu er stærri en þessi mynd!\n" +"Líma sem nýja mynd?" + +#: kicongrid.cpp:1235 +msgid "Do Not Paste" +msgstr "Ekki líma" + +#: kicongrid.cpp:1354 kicongrid.cpp:1388 +msgid "Done pasting" +msgstr "Búin að líma" + +#: kicongrid.cpp:1359 kicongrid.cpp:1394 +msgid "" +"Invalid pixmap data in clipboard!\n" +msgstr "" +"Ógild pixmap gögn á kíppiborði!\n" + +#: kicongrid.cpp:1901 +msgid "Drawn Array" +msgstr "Teiknaður vigur" + +#: palettetoolbar.cpp:46 +msgid "" +"Preview\n" +"\n" +"This is a 1:1 preview of the current icon" +msgstr "" +"Forsýn\n" +"\n" +"Þetta er forsýn á táknmyndina í hlutföllunum 1:1" + +#: palettetoolbar.cpp:54 +msgid "" +"Current color\n" +"\n" +"This is the currently selected color" +msgstr "" +"Núverandi litur\n" +"\n" +"Þetta er sá litur sem er valinn" + +#: palettetoolbar.cpp:58 +msgid "System colors:" +msgstr "Kerfislitir:" + +#: palettetoolbar.cpp:61 +msgid "" +"System colors\n" +"\n" +"Here you can select colors from the TDE icon palette" +msgstr "" +"Kerfislitir\n" +"\n" +"Hér getur þú valið liti úr TDE táknmyndatöflunni" + +#: palettetoolbar.cpp:70 +msgid "Custom colors:" +msgstr "Sérsniðnir litir:" + +#: palettetoolbar.cpp:73 +msgid "" +"Custom colors\n" +"\n" +"Here you can build a palette of custom colors.\n" +"Double-click on a box to edit the color" +msgstr "" +"Sérsniðnir litir\n" +"\n" +"Hér getur þú sett saman þitt eigið litaspjald.\n" +"Tvísmelltu á reitinn til að breyta litnum." + +#: kicon.cpp:73 +msgid "" +"The URL: %1 \n" +"seems to be malformed.\n" +msgstr "" +"Slóðin (URL): %1\n" +"virðist vera gölluð.\n" + +#: kicon.cpp:89 kicon.cpp:104 +msgid "" +"There was an error loading:\n" +"%1\n" +msgstr "" +"Villa kom upp við að hlaða:\n" +"%1\n" + +#: kicon.cpp:178 +msgid "Save Icon As" +msgstr "Vista táknmynd sem" + +#: kicon.cpp:210 +msgid "A file named \"%1\" already exists. Overwrite it?" +msgstr "Skrá nefnd \"%1\" er til fyrir. Skrifa yfir hana?" + +#: kicon.cpp:212 +msgid "Overwrite File?" +msgstr "Skrifa yfir skrá?" + +#: kicon.cpp:213 +msgid "&Overwrite" +msgstr "&Yfirskrifa" + +#: kicon.cpp:268 +msgid "" +"There was an error saving:\n" +"%1\n" +msgstr "" +"Villa kom upp við vistun:\n" +"%1\n" + +#: kresize.cpp:36 +msgid "Size" +msgstr "Stærð" + +#: kresize.cpp:67 +msgid "Select Size" +msgstr "Veldu stærð" + +#: knew.cpp:44 +msgid "Standard File" +msgstr "Venjuleg skrá" + +#: knew.cpp:48 +msgid "Source File" +msgstr "Frumskrá" + +#: knew.cpp:52 +msgid "Compressed File" +msgstr "Þjöppuð skrá" + +#: knew.cpp:56 +msgid "Standard Folder" +msgstr "Venjuleg mappa" + +#: knew.cpp:60 +msgid "Standard Package" +msgstr "Venjulegur pakki" + +#: knew.cpp:64 +msgid "Mini Folder" +msgstr "Smámappa" + +#: knew.cpp:68 +msgid "Mini Package" +msgstr "Smápakki" + +#: knew.cpp:168 +msgid "Create from scratch" +msgstr "Búa til frá grunni" + +#: knew.cpp:172 +msgid "Create from template" +msgstr "Gera út frá sniði" + +#: kiconconfig.cpp:121 knew.cpp:199 +msgid "Templates" +msgstr "Skráarsnið" + +#: knew.cpp:230 +msgid "Create New Icon" +msgstr "Búa til nýja táknmynd" + +#: knew.cpp:251 +msgid "Select Icon Type" +msgstr "Velja tákmyndategund" + +#: knew.cpp:252 knew.cpp:293 +msgid "Create From Scratch" +msgstr "Búa til frá grunni" + +#: knew.cpp:299 +msgid "Create From Template" +msgstr "Búa til frá sniði" + +#: tdeiconeditslots.cpp:198 +#, c-format +msgid "Print %1" +msgstr "Prenta %1" + +#: tdeiconeditslots.cpp:425 +msgid "" +"_: Status Position\n" +"%1, %2" +msgstr "%1, %2" + +#: tdeiconeditslots.cpp:431 +msgid "" +"_: Status Size\n" +"%1 x %2" +msgstr "%1 x %2" + +#: tdeiconeditslots.cpp:471 +msgid "modified" +msgstr "breytt" + +#: kiconconfig.cpp:56 +msgid "Icon Template" +msgstr "Táknmyndasnið" + +#: kiconconfig.cpp:61 +msgid "Template" +msgstr "Snið" + +#: kiconconfig.cpp:70 +msgid "Description:" +msgstr "Lýsing:" + +#: kiconconfig.cpp:75 +msgid "Path:" +msgstr "Slóð:" + +#: kiconconfig.cpp:141 +msgid "&Add..." +msgstr "&Bæta við..." + +#: kiconconfig.cpp:144 +msgid "&Edit..." +msgstr "Sýs&l..." + +#: kiconconfig.cpp:247 +msgid "Select Background" +msgstr "Velja bakgrunn" + +#: kiconconfig.cpp:263 +msgid "Use co&lor" +msgstr "Nota &lit" + +#: kiconconfig.cpp:267 +msgid "Use pix&map" +msgstr "Nota díla&mynd" + +#: kiconconfig.cpp:280 +msgid "Choose..." +msgstr "Velja..." + +#: kiconconfig.cpp:283 +msgid "Preview" +msgstr "Forskoða" + +#: kiconconfig.cpp:363 +msgid "Only local files are supported yet." +msgstr "Aðeins staðværar skrár eru studdar (ennþá)." + +#: kiconconfig.cpp:384 +msgid "Paste &transparent pixels" +msgstr "Líma &gegnsæja punkta" + +#: kiconconfig.cpp:388 +msgid "Show &rulers" +msgstr "Birta s&tikur" + +#: kiconconfig.cpp:392 +msgid "Transparency Display" +msgstr "Gegnsæ birting" + +#: kiconconfig.cpp:402 +msgid "&Solid color:" +msgstr "&Fastur litur:" + +#: kiconconfig.cpp:412 +msgid "Checker&board" +msgstr "S&kákborð" + +#: kiconconfig.cpp:422 +msgid "Small" +msgstr "Lítið" + +#: kiconconfig.cpp:423 +msgid "Medium" +msgstr "Miðlungs" + +#: kiconconfig.cpp:424 +msgid "Large" +msgstr "Stórt" + +#: kiconconfig.cpp:427 +msgid "Si&ze:" +msgstr "S&tærð" + +#: kiconconfig.cpp:433 +msgid "Color &1:" +msgstr "Litur &1:" + +#: kiconconfig.cpp:439 +msgid "Color &2:" +msgstr "Litur &2:" + +#: kiconconfig.cpp:540 +msgid "Icon Templates" +msgstr "Táknmyndasnið" + +#: kiconconfig.cpp:543 +msgid "Background" +msgstr "Bakgrunnur" + +#: kiconconfig.cpp:546 +msgid "Icon Grid" +msgstr "Táknmyndagrind" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Guðjón I Guðjónsson, Pjetur G. Hjaltason, Stígur Snæsson" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "gudjon@ic.chalmers.se, pjetur@pjetur.net, stigur@vortex.is" -- cgit v1.2.3