From f1d570183a654b6dba86f463d96931399757e11e Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: =?UTF-8?q?Sl=C3=A1vek=20Banko?= Date: Tue, 3 Sep 2013 19:59:21 +0200 Subject: Additional k => tde renaming and fixes --- tde-i18n-is/messages/tdelibs/kabc_dir.po | 39 - tde-i18n-is/messages/tdelibs/kabc_file.po | 37 - tde-i18n-is/messages/tdelibs/kabc_ldapkio.po | 184 - tde-i18n-is/messages/tdelibs/kabc_net.po | 47 - tde-i18n-is/messages/tdelibs/kabc_sql.po | 34 - tde-i18n-is/messages/tdelibs/kabcformat_binary.po | 27 - tde-i18n-is/messages/tdelibs/kio.po | 6408 -------------------- tde-i18n-is/messages/tdelibs/tdeabc_dir.po | 39 + tde-i18n-is/messages/tdelibs/tdeabc_file.po | 37 + tde-i18n-is/messages/tdelibs/tdeabc_ldaptdeio.po | 184 + tde-i18n-is/messages/tdelibs/tdeabc_net.po | 47 + tde-i18n-is/messages/tdelibs/tdeabc_sql.po | 34 + .../messages/tdelibs/tdeabcformat_binary.po | 27 + tde-i18n-is/messages/tdelibs/tdecmshell.po | 4 +- .../messages/tdelibs/tdefileaudiopreview.po | 8 +- tde-i18n-is/messages/tdelibs/tdeio.po | 6408 ++++++++++++++++++++ tde-i18n-is/messages/tdelibs/tdeio_help.po | 22 +- tde-i18n-is/messages/tdelibs/tdeioexec.po | 8 +- tde-i18n-is/messages/tdelibs/tdelibs.po | 2222 +++---- tde-i18n-is/messages/tdelibs/tdeprint.po | 30 +- .../tdelibs/tdetexteditor_autobookmarker.po | 4 +- .../tdelibs/tdetexteditor_docwordcompletion.po | 4 +- .../messages/tdelibs/tdetexteditor_insertfile.po | 4 +- .../messages/tdelibs/tdetexteditor_isearch.po | 6 +- .../messages/tdelibs/tdetexteditor_kdatatool.po | 4 +- 25 files changed, 7934 insertions(+), 7934 deletions(-) delete mode 100644 tde-i18n-is/messages/tdelibs/kabc_dir.po delete mode 100644 tde-i18n-is/messages/tdelibs/kabc_file.po delete mode 100644 tde-i18n-is/messages/tdelibs/kabc_ldapkio.po delete mode 100644 tde-i18n-is/messages/tdelibs/kabc_net.po delete mode 100644 tde-i18n-is/messages/tdelibs/kabc_sql.po delete mode 100644 tde-i18n-is/messages/tdelibs/kabcformat_binary.po delete mode 100644 tde-i18n-is/messages/tdelibs/kio.po create mode 100644 tde-i18n-is/messages/tdelibs/tdeabc_dir.po create mode 100644 tde-i18n-is/messages/tdelibs/tdeabc_file.po create mode 100644 tde-i18n-is/messages/tdelibs/tdeabc_ldaptdeio.po create mode 100644 tde-i18n-is/messages/tdelibs/tdeabc_net.po create mode 100644 tde-i18n-is/messages/tdelibs/tdeabc_sql.po create mode 100644 tde-i18n-is/messages/tdelibs/tdeabcformat_binary.po create mode 100644 tde-i18n-is/messages/tdelibs/tdeio.po (limited to 'tde-i18n-is/messages/tdelibs') diff --git a/tde-i18n-is/messages/tdelibs/kabc_dir.po b/tde-i18n-is/messages/tdelibs/kabc_dir.po deleted file mode 100644 index 108d25f7b2a..00000000000 --- a/tde-i18n-is/messages/tdelibs/kabc_dir.po +++ /dev/null @@ -1,39 +0,0 @@ -# translation of kabc_dir.po to Icelandic -# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc. -# Pjetur G. Hjaltason , 2003 -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: kabc_dir\n" -"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:23+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2003-02-27 09:24GMT\n" -"Last-Translator: Richard Allen \n" -"Language-Team: Icelandic \n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.0\n" - -#: resourcedir.cpp:186 -msgid "Unable to open file '%1' for reading" -msgstr "Get ekki opnað skrána '%1' til lestrar" - -#: resourcedir.cpp:206 -msgid "Loading resource '%1' failed!" -msgstr "Gat ekki lesið '%1'!" - -#: resourcedir.cpp:229 -msgid "Unable to open file '%1' for writing" -msgstr "Get ekki opnað skrána '%1' til skriftar" - -#: resourcedir.cpp:250 -msgid "Saving resource '%1' failed!" -msgstr "Ekki tókst að vista '%1'!" - -#: resourcedirconfig.cpp:43 -msgid "Format:" -msgstr "Snið:" - -#: resourcedirconfig.cpp:49 -msgid "Location:" -msgstr "Staðsetning:" diff --git a/tde-i18n-is/messages/tdelibs/kabc_file.po b/tde-i18n-is/messages/tdelibs/kabc_file.po deleted file mode 100644 index 91eb498d4d3..00000000000 --- a/tde-i18n-is/messages/tdelibs/kabc_file.po +++ /dev/null @@ -1,37 +0,0 @@ -# translation of kabc_file to Icelandic -# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc. -# Richard Allen , 2004 -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: kabc_file\n" -"POT-Creation-Date: 2006-06-20 03:54+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2004-01-21 18:00+0000\n" -"Last-Translator: Richard Allen \n" -"Language-Team: Icelandic \n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" - -#: resourcefile.cpp:218 -msgid "Unable to open file '%1'." -msgstr "Gat ekki opnað skrána '%1'." - -#: resourcefile.cpp:297 resourcefile.cpp:382 -msgid "Unable to save file '%1'." -msgstr "Gat ekki vistað skránni '%1'." - -#: resourcefile.cpp:392 -msgid "Problems during parsing file '%1'." -msgstr "Villa við þáttun skráarinnar '%1'." - -#: resourcefileconfig.cpp:45 -msgid "Format:" -msgstr "Snið:" - -#: resourcefileconfig.cpp:51 -msgid "Location:" -msgstr "Staðsetning:" - -#~ msgid "Download failed in some way!" -#~ msgstr "Ekki tókst að hlaða niður!" diff --git a/tde-i18n-is/messages/tdelibs/kabc_ldapkio.po b/tde-i18n-is/messages/tdelibs/kabc_ldapkio.po deleted file mode 100644 index 33b75d1d6ac..00000000000 --- a/tde-i18n-is/messages/tdelibs/kabc_ldapkio.po +++ /dev/null @@ -1,184 +0,0 @@ -# translation of kabc_ldapkio.po to Icelandic -# Copyright (C) 2004, 2006 Free Software Foundation, Inc. -# Richard Allen , 2004 -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: kabc_ldapkio\n" -"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:23+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2006-02-27 20:41+0100\n" -"Last-Translator: Arnar Leósson \n" -"Language-Team: Icelandic \n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.11.2\n" - -#: resourceldapkioconfig.cpp:55 -msgid "Sub-tree query" -msgstr "undirtrésfyrirspurn" - -#: resourceldapkioconfig.cpp:58 -msgid "Edit Attributes..." -msgstr "Breyta eiginleikum..." - -#: resourceldapkioconfig.cpp:59 -msgid "Offline Use..." -msgstr "Nota aftengt..." - -#: resourceldapkioconfig.cpp:171 -msgid "Attributes Configuration" -msgstr "Stillingar eiginleika" - -#: resourceldapkioconfig.cpp:175 -msgid "Object classes" -msgstr "Hlutaflokkar" - -#: resourceldapkioconfig.cpp:176 -msgid "Common name" -msgstr "Almennt nafn" - -#: resourceldapkioconfig.cpp:177 -msgid "Formatted name" -msgstr "Sniðið nafn" - -#: resourceldapkioconfig.cpp:178 -msgid "Family name" -msgstr "Ættarnafn" - -#: resourceldapkioconfig.cpp:179 -msgid "Given name" -msgstr "Nafn" - -#: resourceldapkioconfig.cpp:180 -msgid "Organization" -msgstr "Fyrirtæki" - -#: resourceldapkioconfig.cpp:181 -msgid "Title" -msgstr "Titill" - -#: resourceldapkioconfig.cpp:182 -msgid "Street" -msgstr "Gata" - -#: resourceldapkioconfig.cpp:183 -msgid "State" -msgstr "Fylki" - -#: resourceldapkioconfig.cpp:184 -msgid "City" -msgstr "Borg" - -#: resourceldapkioconfig.cpp:185 -msgid "Postal code" -msgstr "Póstnúmer" - -#: resourceldapkioconfig.cpp:186 -msgid "Email" -msgstr "Póstfang" - -#: resourceldapkioconfig.cpp:187 -msgid "Email alias" -msgstr "Póstsamheiti" - -#: resourceldapkioconfig.cpp:188 -msgid "Telephone number" -msgstr "Símanúmer" - -#: resourceldapkioconfig.cpp:189 -msgid "Work telephone number" -msgstr "Símanúmer vinnustaðar" - -#: resourceldapkioconfig.cpp:190 -msgid "Fax number" -msgstr "Faxnúmer" - -#: resourceldapkioconfig.cpp:191 -msgid "Cell phone number" -msgstr "GSM númer" - -#: resourceldapkioconfig.cpp:192 -msgid "Pager" -msgstr "Friðþjófur" - -#: resourceldapkioconfig.cpp:193 -msgid "Note" -msgstr "Athugasemd" - -#: resourceldapkioconfig.cpp:194 resourceldapkioconfig.cpp:257 -msgid "UID" -msgstr "UID" - -#: resourceldapkioconfig.cpp:195 -msgid "Photo" -msgstr "Mynd" - -#: resourceldapkioconfig.cpp:240 -msgid "Template:" -msgstr "Sniðmát:" - -#: resourceldapkioconfig.cpp:245 -msgid "User Defined" -msgstr "Skilgreint af notanda" - -#: resourceldapkioconfig.cpp:246 -msgid "Kolab" -msgstr "Kolab" - -#: resourceldapkioconfig.cpp:247 -msgid "Netscape" -msgstr "Netscape" - -#: resourceldapkioconfig.cpp:248 -msgid "Evolution" -msgstr "Evolution" - -#: resourceldapkioconfig.cpp:249 -msgid "Outlook" -msgstr "Outlook" - -#: resourceldapkioconfig.cpp:252 -msgid "RDN prefix attribute:" -msgstr "RDN forskeyti:" - -#: resourceldapkioconfig.cpp:256 -msgid "commonName" -msgstr "commonName" - -#: resourceldapkioconfig.cpp:337 -msgid "Offline Configuration" -msgstr "Stillingar ótengrar vinnslu" - -#: resourceldapkioconfig.cpp:346 -msgid "Offline Cache Policy" -msgstr "Skyndiminnisnotkun" - -#: resourceldapkioconfig.cpp:349 -msgid "Do not use offline cache" -msgstr "Ekki nota skyndiminni" - -#: resourceldapkioconfig.cpp:350 -msgid "Use local copy if no connection" -msgstr "Nota staðbundið afrit er engin tenging er" - -#: resourceldapkioconfig.cpp:351 -msgid "Always use local copy" -msgstr "Alltaf nota staðbundið afrit" - -#: resourceldapkioconfig.cpp:354 -msgid "Refresh offline cache automatically" -msgstr "Uppfæra sjálfkrafa skyndiminni aftengdrar vinnslu" - -#: resourceldapkioconfig.cpp:361 -msgid "Load into Cache" -msgstr "Lesa inn í skyndiminnið" - -#: resourceldapkioconfig.cpp:383 -msgid "Successfully downloaded directory server contents!" -msgstr "Vel gekk að lesa inn innihald grunnsins!" - -#: resourceldapkioconfig.cpp:386 -#, c-format -msgid "An error occurred downloading directory server contents into file %1." -msgstr "Villa kom upp við lestur gagnagrunnsins í skrána %1." diff --git a/tde-i18n-is/messages/tdelibs/kabc_net.po b/tde-i18n-is/messages/tdelibs/kabc_net.po deleted file mode 100644 index 3893d0b6e61..00000000000 --- a/tde-i18n-is/messages/tdelibs/kabc_net.po +++ /dev/null @@ -1,47 +0,0 @@ -# translation of kabc_net.po to Icelandic -# Copyright (C) 2003, 2006 Free Software Foundation, Inc. -# Pjetur G. Hjaltason , 2003 -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: kabc_net\n" -"POT-Creation-Date: 2007-03-05 02:37+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2006-02-23 12:48+0100\n" -"Last-Translator: Arnar Leósson \n" -"Language-Team: Icelandic \n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.11.2\n" - -#: resourcenet.cpp:141 -msgid "Unable to download file '%1'." -msgstr "Gat ekki sótt skrána '%1'." - -#: resourcenet.cpp:147 resourcenet.cpp:183 resourcenet.cpp:364 -msgid "Unable to open file '%1'." -msgstr "Gat ekki opnað skrána '%1'." - -#: resourcenet.cpp:154 resourcenet.cpp:361 -msgid "Problems during parsing file '%1'." -msgstr "Villa við þáttun skráarinnar '%1'." - -#: resourcenet.cpp:244 resourcenet.cpp:275 -msgid "Unable to save file '%1'." -msgstr "Gat ekki vistað skrána '%1'." - -#: resourcenet.cpp:250 -msgid "Unable to upload to '%1'." -msgstr "Gat ekki sent til '%1'." - -#: resourcenet.cpp:351 -msgid "Download failed in some way!" -msgstr "Ekki tókst að hlaða niður!" - -#: resourcenetconfig.cpp:42 -msgid "Format:" -msgstr "Snið:" - -#: resourcenetconfig.cpp:48 -msgid "Location:" -msgstr "Staðsetning:" diff --git a/tde-i18n-is/messages/tdelibs/kabc_sql.po b/tde-i18n-is/messages/tdelibs/kabc_sql.po deleted file mode 100644 index adb560716e1..00000000000 --- a/tde-i18n-is/messages/tdelibs/kabc_sql.po +++ /dev/null @@ -1,34 +0,0 @@ -# translation of kabc_sql.po to Icelandic -# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc. -# Pjetur G. Hjaltason , 2003 -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: kabc_sql\n" -"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:23+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2003-08-21 09:23+0000\n" -"Last-Translator: Richard Allen \n" -"Language-Team: Icelandic \n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" - -#: resourcesqlconfig.cpp:41 -msgid "Username:" -msgstr "Notandanafn:" - -#: resourcesqlconfig.cpp:47 -msgid "Password:" -msgstr "Lykilorð:" - -#: resourcesqlconfig.cpp:54 -msgid "Host:" -msgstr "Þjónn:" - -#: resourcesqlconfig.cpp:60 -msgid "Port:" -msgstr "Gátt:" - -#: resourcesqlconfig.cpp:70 -msgid "Database:" -msgstr "Grunnur:" diff --git a/tde-i18n-is/messages/tdelibs/kabcformat_binary.po b/tde-i18n-is/messages/tdelibs/kabcformat_binary.po deleted file mode 100644 index da9c5c0f577..00000000000 --- a/tde-i18n-is/messages/tdelibs/kabcformat_binary.po +++ /dev/null @@ -1,27 +0,0 @@ -# translation of kabcformat_binary.po to Icelandic -# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc. -# Pjetur G. Hjaltason , 2003 -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: kabcformat_binary\n" -"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:23+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2003-02-27 09:20GMT\n" -"Last-Translator: Richard Allen \n" -"Language-Team: Icelandic \n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.0\n" - -#: binaryformat.cpp:138 -msgid "Not a file?" -msgstr "Ekki skrá?" - -#: binaryformat.cpp:143 -msgid "File '%1' is not binary format." -msgstr "Skráin '%1' er ekki af tvíundarsniði." - -#: binaryformat.cpp:148 -msgid "File '%1' is the wrong version." -msgstr "Skráin '%1' er röng útgáfa." diff --git a/tde-i18n-is/messages/tdelibs/kio.po b/tde-i18n-is/messages/tdelibs/kio.po deleted file mode 100644 index 6836b1aebc7..00000000000 --- a/tde-i18n-is/messages/tdelibs/kio.po +++ /dev/null @@ -1,6408 +0,0 @@ -# translation of kio.po to icelandic -# Copyright (C) 1998,2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc. -# -# Logi Ragnarsson , 1998. -# Richard Allen , 1998. -# Pjetur G. Hjaltason , 2003. -# Svanur Palsson , 2004. -# Arnar Leosson , 2004, 2005. -# Arnar Leósson , 2005. -# Sveinn í Felli , 2007. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: kio\n" -"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:16+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2007-04-03 17:42+0000\n" -"Last-Translator: Sveinn í Felli \n" -"Language-Team: icelandic \n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" - -#: kio/netaccess.cpp:67 -msgid "File '%1' is not readable" -msgstr "Skráin '%1' er ekki lesanleg" - -#: kio/netaccess.cpp:438 -msgid "ERROR: Unknown protocol '%1'" -msgstr "VILLA: Óþekktur samskiptamáti '%1'." - -#: kio/global.cpp:729 kio/job.cpp:1761 kio/job.cpp:3228 kio/job.cpp:3745 -#: kio/paste.cpp:65 -msgid "File Already Exists" -msgstr "Skráin er þegar til" - -#: kio/global.cpp:739 kio/job.cpp:2938 -msgid "Folder Already Exists" -msgstr "Mappan er þegar til" - -#: kio/job.cpp:3228 kio/job.cpp:3745 -msgid "Already Exists as Folder" -msgstr "Er nú þegar til sem mappa" - -#: kio/kimageio.cpp:231 -msgid "All Pictures" -msgstr "Allar myndir" - -#: kio/pastedialog.cpp:49 -msgid "Data format:" -msgstr "Gagnasnið:" - -#: kio/renamedlg.cpp:119 -msgid "&Rename" -msgstr "Endu&rnefna" - -#: kio/renamedlg.cpp:121 -msgid "Suggest New &Name" -msgstr "Tillaga um &nýtt heiti" - -#: kio/renamedlg.cpp:127 -msgid "&Skip" -msgstr "&Sleppa" - -#: kio/renamedlg.cpp:130 -msgid "&Auto Skip" -msgstr "Slepp&a sjálfkrafa" - -#: kio/renamedlg.cpp:135 -msgid "&Overwrite" -msgstr "Skrifa &yfir" - -#: kio/renamedlg.cpp:139 -msgid "O&verwrite All" -msgstr "Skrifa allta&f yfir" - -#: kio/renamedlg.cpp:145 -msgid "&Resume" -msgstr "Halda áf&ram" - -#: kio/renamedlg.cpp:150 -msgid "R&esume All" -msgstr "Halda áfram með &allt" - -#: kio/renamedlg.cpp:161 -msgid "" -"This action would overwrite '%1' with itself.\n" -"Please enter a new file name:" -msgstr "" -"Þessi aðgerð myndi skrifa '%1' yfir sjálfa sig.\n" -"Vinsamlegast sláðu inn nýtt heiti:" - -#: kio/renamedlg.cpp:163 -msgid "C&ontinue" -msgstr "Á&fram" - -#: kio/renamedlg.cpp:232 kio/renamedlg.cpp:311 -msgid "An older item named '%1' already exists." -msgstr "Heitið '%1' er nú þegar til." - -#: kio/renamedlg.cpp:234 kio/renamedlg.cpp:313 -msgid "A similar file named '%1' already exists." -msgstr "Það er nú þegar til skrá sem heitir %1." - -#: kio/renamedlg.cpp:236 kio/renamedlg.cpp:315 -msgid "A newer item named '%1' already exists." -msgstr "Heitið '%1' er nú þegar til og sú skrá eða mappa er nýrri." - -#: kio/renamedlg.cpp:248 kio/renamedlg.cpp:284 -#, c-format -msgid "size %1" -msgstr "stærð %1" - -#: kio/renamedlg.cpp:256 kio/renamedlg.cpp:291 -#, c-format -msgid "created on %1" -msgstr "varð til %1" - -#: kio/renamedlg.cpp:263 kio/renamedlg.cpp:298 -#, c-format -msgid "modified on %1" -msgstr "breytt %1" - -#: kio/renamedlg.cpp:273 -msgid "The source file is '%1'" -msgstr "Upprunalega skráin er '%1'" - -#: kio/kdirlister.cpp:282 kio/kdirlister.cpp:293 kio/krun.cpp:864 -#: kio/paste.cpp:213 kio/renamedlg.cpp:431 -#, c-format -msgid "" -"Malformed URL\n" -"%1" -msgstr "" -"Gölluð slóð\n" -"%1" - -#: kio/paste.cpp:49 kio/paste.cpp:115 -msgid "Filename for clipboard content:" -msgstr "Skráarheiti fyrir innihald klippispjalds:" - -#: kio/paste.cpp:108 -msgid "%1 (%2)" -msgstr "%1 (%2)" - -#: kio/paste.cpp:123 -msgid "" -"The clipboard has changed since you used 'paste': the chosen data format is no " -"longer applicable. Please copy again what you wanted to paste." -msgstr "" -"Klippispjaldið hefur breyst eftir að þú notaður 'líma'; valda gagnasniðið er " -"ekki lengur gilt. Vinsamlega afritaðu aftur gögnin sem þú vilt líma inn." - -#: kio/paste.cpp:201 kio/paste.cpp:224 kio/paste.cpp:251 -msgid "The clipboard is empty" -msgstr "Klippispjaldið er tómt" - -#: kio/paste.cpp:299 -#, c-format -msgid "" -"_n: &Paste File\n" -"&Paste %n Files" -msgstr "" -"&Líma skrá\n" -"&Líma %n skrár" - -#: kio/paste.cpp:301 -#, c-format -msgid "" -"_n: &Paste URL\n" -"&Paste %n URLs" -msgstr "" -"&Líma slóð\n" -"&Líma %n slóðir" - -#: kio/paste.cpp:303 -msgid "&Paste Clipboard Contents" -msgstr "&Líma innihald klippispjalds" - -#: kio/observer.cpp:332 misc/uiserver.cpp:1218 -msgid "The peer SSL certificate appears to be corrupt." -msgstr "Það lítur út fyrir að SSL skírteini viðmælanda sé gallað." - -#: kio/observer.cpp:332 kio/tcpslavebase.cpp:706 misc/uiserver.cpp:1218 -msgid "SSL" -msgstr "SSL" - -#: kio/chmodjob.cpp:173 -msgid "" -"Could not modify the ownership of file %1" -". You have insufficient access to the file to perform the change." -msgstr "" -"Ekki tókst að breyta eiganda skráarinnar %1" -". Þú hefur ekki heimild til þess." - -#: kio/chmodjob.cpp:173 -msgid "&Skip File" -msgstr "&Sleppa skrá" - -#: kio/kfilemetainfo.cpp:844 -msgid "s" -msgstr "s" - -#: kio/kfilemetainfo.cpp:847 -msgid "ms" -msgstr "ms" - -#: kio/kfilemetainfo.cpp:850 -msgid "bps" -msgstr "bás" - -#: kio/kfilemetainfo.cpp:853 -msgid "pixels" -msgstr "dílar" - -#: kio/kfilemetainfo.cpp:856 -msgid "in" -msgstr "tommur" - -#: kio/kfilemetainfo.cpp:859 -msgid "cm" -msgstr "cm" - -#: kio/kfilemetainfo.cpp:862 -msgid "B" -msgstr "B" - -#: kio/kfilemetainfo.cpp:865 -msgid "KB" -msgstr "Kb" - -#: kio/kfilemetainfo.cpp:868 -msgid "fps" -msgstr "rás" - -#: kio/kfilemetainfo.cpp:871 -msgid "dpi" -msgstr "pát" - -#: kio/kfilemetainfo.cpp:874 -msgid "bpp" -msgstr "báp" - -#: kio/kfilemetainfo.cpp:877 -msgid "Hz" -msgstr "Hz" - -#: kio/kfilemetainfo.cpp:880 -msgid "mm" -msgstr "mm" - -#: kio/kmimetype.cpp:110 -msgid "No mime types installed." -msgstr "Engin MIME-tög eru inni." - -#: kio/kmimetype.cpp:136 -#, c-format -msgid "" -"Could not find mime type\n" -"%1" -msgstr "" -"Finn ekki MIME-tagið\n" -"%1" - -#: kio/kmimetype.cpp:796 -msgid "The desktop entry file %1 has no Type=... entry." -msgstr "Skjáborðshlutsskráin %1 er ekki með neina Type=... færslu." - -#: kio/kmimetype.cpp:817 -msgid "" -"The desktop entry of type\n" -"%1\n" -"is unknown." -msgstr "" -"Skjáborðshlutur af taginu\n" -"%1\n" -"er óþekktur." - -#: kio/kmimetype.cpp:831 kio/kmimetype.cpp:933 kio/kmimetype.cpp:1115 -msgid "" -"The desktop entry file\n" -"%1\n" -"is of type FSDevice but has no Dev=... entry." -msgstr "" -"Skjáborðshlutsskráin\n" -"%1\n" -"er af taginu Tæki. En er ekki með neina tækjafærslu." - -#: kio/kmimetype.cpp:877 -msgid "" -"The desktop entry file\n" -"%1\n" -"is of type Link but has no URL=... entry." -msgstr "" -"Skjáborðshlutsskráin\n" -"%1\n" -"er af taginu tengill. En er ekki með neina slóðarfærslu." - -#: kio/kmimetype.cpp:943 -msgid "Mount" -msgstr "Tengja í skráakerfið" - -#: kio/kmimetype.cpp:954 -msgid "Eject" -msgstr "Spýta út" - -#: kio/kmimetype.cpp:956 -msgid "Unmount" -msgstr "Aftengja skráakerfinu" - -#: kio/kmimetype.cpp:1073 -msgid "" -"The desktop entry file\n" -"%1\n" -" has an invalid menu entry\n" -"%2." -msgstr "" -"Skjáborðshlutsskráin\n" -"%1\n" -"er með ólöglega valmyndafærslu\n" -"%2." - -#: kio/tcpslavebase.cpp:319 -msgid "" -"You are about to leave secure mode. Transmissions will no longer be encrypted.\n" -"This means that a third party could observe your data in transit." -msgstr "" -"Þú ert að fara úr öruggum ham. Samskiptin eru ekki lengur dulrituð.\n" -"Þetta þýðir að þriðji aðili gæti hlerað samskipti þín." - -#: kio/tcpslavebase.cpp:325 kio/tcpslavebase.cpp:1087 -msgid "Security Information" -msgstr "Upplýsingar um dulritun" - -#: kio/tcpslavebase.cpp:326 -msgid "C&ontinue Loading" -msgstr "Ha&lda áfram að hlaða" - -#: kio/tcpslavebase.cpp:677 -msgid "Enter the certificate password:" -msgstr "Sláðu inn lykilorðið að skírteininu:" - -#: kio/tcpslavebase.cpp:678 -msgid "SSL Certificate Password" -msgstr "Lykilorð að SSL skírteini" - -#: kio/tcpslavebase.cpp:691 -msgid "Unable to open the certificate. Try a new password?" -msgstr "Ekki tókst að opna skírteini. Reyna annað lykilorð?" - -#: kio/tcpslavebase.cpp:704 -msgid "The procedure to set the client certificate for the session failed." -msgstr "Það mistókst að setja notandaskírteinið í þessari tengingu." - -#: kio/tcpslavebase.cpp:875 -msgid "" -"The IP address of the host %1 does not match the one the certificate was issued " -"to." -msgstr "IP tala vélarinnar %1 er ekki sú sama og skírteinið er stílað á." - -#: kio/tcpslavebase.cpp:880 kio/tcpslavebase.cpp:888 kio/tcpslavebase.cpp:923 -#: kio/tcpslavebase.cpp:997 kio/tcpslavebase.cpp:1009 -#: kio/tcpslavebase.cpp:1018 kio/tcpslavebase.cpp:1049 -msgid "Server Authentication" -msgstr "Auðkenning miðlara" - -#: kio/tcpslavebase.cpp:881 kio/tcpslavebase.cpp:889 kio/tcpslavebase.cpp:1019 -msgid "&Details" -msgstr "&Smáatriði" - -#: kio/tcpslavebase.cpp:882 kio/tcpslavebase.cpp:890 -msgid "Co&ntinue" -msgstr "Á&fram" - -#: kio/tcpslavebase.cpp:884 kio/tcpslavebase.cpp:1014 -msgid "The server certificate failed the authenticity test (%1)." -msgstr "Skírteini þjónsins stóðst ekki skoðun (%1)." - -#: kio/tcpslavebase.cpp:920 kio/tcpslavebase.cpp:1046 -msgid "" -"Would you like to accept this certificate forever without being prompted?" -msgstr "" -"Vilt þú samþykkja þetta skírteini um ókomna framtíð án þess að vera spurður í " -"hvert sinn?" - -#: kio/tcpslavebase.cpp:924 kio/tcpslavebase.cpp:1050 -msgid "&Forever" -msgstr "Að &eilífu" - -#: kio/tcpslavebase.cpp:925 kio/tcpslavebase.cpp:1051 -msgid "&Current Sessions Only" -msgstr "Aðeins í þessum &tengingum" - -#: kio/tcpslavebase.cpp:996 -msgid "" -"You have indicated that you wish to accept this certificate, but it is not " -"issued to the server who is presenting it. Do you wish to continue loading?" -msgstr "" -"Þú sagðist vilja taka við þessu skírteini en það var ekki gefið út á miðlarann " -"sem er að bjóða það. Viltu halda áfram?" - -#: kio/tcpslavebase.cpp:1008 -msgid "" -"SSL certificate is being rejected as requested. You can disable this in the TDE " -"Control Center." -msgstr "" -"Eins og um var beðið þá er SSL skírteininu hér með hafnað. Þú getur gert þetta " -"óvirkt í TDE stjórnborðinu." - -#: kio/tcpslavebase.cpp:1020 -msgid "Co&nnect" -msgstr "Ten&gjast" - -#: kio/tcpslavebase.cpp:1076 -msgid "" -"You are about to enter secure mode. All transmissions will be encrypted unless " -"otherwise noted.\n" -"This means that no third party will be able to easily observe your data in " -"transit." -msgstr "" -"Þú ert að fara í öruggan ham. Öll samskipti verða dulrituð nema annað sé tekið " -"fram.\n" -"Þetta þýðir að þriðji aðili á mjög erfitt með að hlera samskipti þín." - -#: kio/tcpslavebase.cpp:1088 -msgid "Display SSL &Information" -msgstr "&Sýna SSL Upplýsingar" - -#: kio/tcpslavebase.cpp:1090 -msgid "C&onnect" -msgstr "Ten&gjast" - -#: kio/kdcopservicestarter.cpp:64 -#, c-format -msgid "No service implementing %1" -msgstr "Engin þjónusta býður upp á %1" - -#: kio/kscan.cpp:52 -msgid "Acquire Image" -msgstr "Lesa inn mynd" - -#: kio/kscan.cpp:95 -msgid "OCR Image" -msgstr "OCR mynd" - -#: kio/defaultprogress.cpp:104 -msgid "Source:" -msgstr "Uppruni:" - -#: kio/defaultprogress.cpp:111 kio/defaultprogress.cpp:433 -msgid "Destination:" -msgstr "Áfangastaður:" - -#: kio/defaultprogress.cpp:149 -msgid "&Keep this window open after transfer is complete" -msgstr "&Halda þessum glugga opnum eftir að niðurhali er lokið" - -#: kio/defaultprogress.cpp:157 -msgid "Open &File" -msgstr "Opna &skrá" - -#: kio/defaultprogress.cpp:163 -msgid "Open &Destination" -msgstr "Opna &áfangastað" - -#: kio/defaultprogress.cpp:179 misc/uiserver.cpp:632 -msgid "Progress Dialog" -msgstr "Framvindugluggi" - -#: kio/defaultprogress.cpp:226 -#, no-c-format -msgid "" -"_n: %n folder\n" -"%n folders" -msgstr "" -"%n mappa\n" -"%n möppur" - -#: kio/defaultprogress.cpp:228 -#, no-c-format -msgid "" -"_n: %n file\n" -"%n files" -msgstr "" -"%n skrá\n" -"%n skrár" - -#: kio/defaultprogress.cpp:239 -msgid "%1 % of %2 " -msgstr "%1 % af %2" - -#: kio/defaultprogress.cpp:241 -msgid "" -"_n: %1 % of 1 file\n" -"%1 % of %n files" -msgstr "" -"%1 % af einni skrá\n" -"%1 % af %n skrám" - -#: kio/defaultprogress.cpp:243 -msgid "%1 %" -msgstr "%1 %" - -#: kio/defaultprogress.cpp:252 -msgid " (Copying)" -msgstr " (Afrita)" - -#: kio/defaultprogress.cpp:255 -msgid " (Moving)" -msgstr " (Færi)" - -#: kio/defaultprogress.cpp:258 -msgid " (Deleting)" -msgstr " (Eyði)" - -#: kio/defaultprogress.cpp:261 -msgid " (Creating)" -msgstr " (Bý til)" - -#: kio/defaultprogress.cpp:264 -msgid " (Done)" -msgstr " (Lokið)" - -#: kio/defaultprogress.cpp:285 -msgid "%1 of %2 complete" -msgstr "%1 af %2 lokið" - -#: kio/defaultprogress.cpp:299 kio/defaultprogress.cpp:314 -msgid "" -"_n: %1 / %n folder\n" -"%1 / %n folders" -msgstr "" -"%1 / %n mappa\n" -"%1 / %n möppur" - -#: kio/defaultprogress.cpp:301 kio/defaultprogress.cpp:317 -msgid "" -"_n: %1 / %n file\n" -"%1 / %n files" -msgstr "" -"%1 / %n skrá\n" -"%1 / %n skrám" - -#: kio/defaultprogress.cpp:325 misc/uiserver.cpp:288 -msgid "Stalled" -msgstr "Töf" - -#: kio/defaultprogress.cpp:327 -msgid "%1/s ( %2 remaining )" -msgstr "%1/s ( %2 eftir )" - -#: kio/defaultprogress.cpp:336 -msgid "Copy File(s) Progress" -msgstr "Framvinda skráarafritunnar" - -#: kio/defaultprogress.cpp:350 -msgid "Move File(s) Progress" -msgstr "Framvinda skráarfærslu" - -#: kio/defaultprogress.cpp:364 -msgid "Creating Folder" -msgstr "Bý til möppu" - -#: kio/defaultprogress.cpp:376 -msgid "Delete File(s) Progress" -msgstr "Framvinda skráareyðingar" - -#: kio/defaultprogress.cpp:387 -msgid "Loading Progress" -msgstr "Framvindu skráarhleðslu" - -#: kio/defaultprogress.cpp:396 -msgid "Examining File Progress" -msgstr "Skoða framvindu skráa" - -#: kio/defaultprogress.cpp:403 -#, c-format -msgid "Mounting %1" -msgstr "Tengi %1" - -#: kio/defaultprogress.cpp:410 misc/uiserver.cpp:378 -msgid "Unmounting" -msgstr "Aftengi" - -#: kio/defaultprogress.cpp:418 -#, c-format -msgid "Resuming from %1" -msgstr "Held áfram frá %1" - -#: kio/defaultprogress.cpp:420 -msgid "Not resumable" -msgstr "Ekki hægt að endurheimta" - -#: kio/defaultprogress.cpp:456 -msgid "%1/s (done)" -msgstr "%1/s (lokið)" - -#: kio/kservice.cpp:837 -msgid "Updating System Configuration" -msgstr "Uppfæri kerfisstillingar" - -#: kio/kservice.cpp:838 -msgid "Updating system configuration." -msgstr "Uppfæri kerfisstillingar." - -#: kio/global.cpp:48 kio/global.cpp:81 -msgid "%1 B" -msgstr "%1 b" - -#: kio/global.cpp:62 -msgid "%1 TB" -msgstr "%1 Tb" - -#: kio/global.cpp:64 -msgid "%1 GB" -msgstr "%1 Gb" - -#: kio/global.cpp:70 -msgid "%1 MB" -msgstr "%1 Mb" - -#: kio/global.cpp:76 -msgid "%1 KB" -msgstr "%1 Kb" - -#: kio/global.cpp:86 -msgid "0 B" -msgstr "0 b" - -#: kio/global.cpp:122 -msgid "" -"_n: 1 day %1\n" -"%n days %1" -msgstr "" -"1 dagur %1\n" -"%n dagar %1" - -#: kio/global.cpp:152 -msgid "No Items" -msgstr "Engir hlutir" - -#: kio/global.cpp:152 -#, c-format -msgid "" -"_n: One Item\n" -"%n Items" -msgstr "" -"Einn hlutur\n" -"%n hlutir" - -#: kio/global.cpp:154 -msgid "No Files" -msgstr "engar skrár" - -#: kio/global.cpp:154 -#, c-format -msgid "" -"_n: One File\n" -"%n Files" -msgstr "" -"Ein skrá\n" -"%n skrár" - -#: kio/global.cpp:158 -msgid "(%1 Total)" -msgstr "(%1 alls)" - -#: kio/global.cpp:161 -msgid "No Folders" -msgstr "engar möppur" - -#: kio/global.cpp:161 -#, c-format -msgid "" -"_n: One Folder\n" -"%n Folders" -msgstr "" -"Ein mappa\n" -"%n möppur" - -#: kio/global.cpp:220 -#, c-format -msgid "Could not read %1." -msgstr "Ekki tókst að lesa %1." - -#: kio/global.cpp:223 -#, c-format -msgid "Could not write to %1." -msgstr "Ekki tókst að skrifa í %1." - -#: kio/global.cpp:226 -#, c-format -msgid "Could not start process %1." -msgstr "Ekki tókst að ræsa ferlið %1." - -#: kio/global.cpp:229 -#, c-format -msgid "" -"Internal Error\n" -"Please send a full bug report at http://bugs.kde.org\n" -"%1" -msgstr "" -"Innri villa\n" -"Vinsamlega sendu okkur villuskýrslu á http://bugs.kde.org\n" -"%1" - -#: kio/global.cpp:232 -#, c-format -msgid "Malformed URL %1." -msgstr "Gölluð slóð %1." - -#: kio/global.cpp:235 -msgid "The protocol %1 is not supported." -msgstr "Samskiptaregla %1 er ekki studd." - -#: kio/global.cpp:238 -msgid "The protocol %1 is only a filter protocol." -msgstr "Samskiptareglan %1 er einungis til síunar." - -#: kio/global.cpp:245 -msgid "%1 is a folder, but a file was expected." -msgstr "%1 er mappa en ég bjóst við skrá." - -#: kio/global.cpp:248 -msgid "%1 is a file, but a folder was expected." -msgstr "%1 er skrá en ég bjóst við möppu." - -#: kio/global.cpp:251 -msgid "The file or folder %1 does not exist." -msgstr "Skráin eða mappan %1 er ekki til." - -#: kio/global.cpp:254 -msgid "A file named %1 already exists." -msgstr "Nú þegar er til skrá sem heitir %1." - -#: kio/global.cpp:257 -msgid "A folder named %1 already exists." -msgstr "Nú þegar er til mappa sem heitir %1." - -#: kio/global.cpp:260 -msgid "No hostname specified." -msgstr "Vantar vélarheiti." - -#: kio/global.cpp:260 -#, c-format -msgid "Unknown host %1" -msgstr "Óþekkt vél %1" - -#: kio/global.cpp:263 -#, c-format -msgid "Access denied to %1." -msgstr "Aðgangi að %1 hafnað." - -#: kio/global.cpp:266 -#, c-format -msgid "" -"Access denied.\n" -"Could not write to %1." -msgstr "" -"Aðgangi hafnað.\n" -"Gat ekki ritað í %1." - -#: kio/global.cpp:269 -#, c-format -msgid "Could not enter folder %1." -msgstr "Ekki tókst að fara inn í möppuna %1." - -#: kio/global.cpp:272 -msgid "The protocol %1 does not implement a folder service." -msgstr "Samskiptareglan %1 leyfir ekki til uppflettingar." - -#: kio/global.cpp:275 -#, c-format -msgid "Found a cyclic link in %1." -msgstr "Fann hringtengingu í %1." - -#: kio/global.cpp:281 -#, c-format -msgid "Found a cyclic link while copying %1." -msgstr "Fann hringtengingu við afritun á %1." - -#: kio/global.cpp:284 -#, c-format -msgid "Could not create socket for accessing %1." -msgstr "Ekki tókst að búa til sökkul til að tengjast %1." - -#: kio/global.cpp:287 -#, c-format -msgid "Could not connect to host %1." -msgstr "Ekki tókst að tengjast vélinni %1." - -#: kio/global.cpp:290 -msgid "Connection to host %1 is broken." -msgstr "Tenging við vélina %1 rofnaði." - -#: kio/global.cpp:293 -msgid "The protocol %1 is not a filter protocol." -msgstr "Samskiptareglan %1 er ekki til síunar." - -#: kio/global.cpp:296 -#, c-format -msgid "" -"Could not mount device.\n" -"The reported error was:\n" -"%1" -msgstr "" -"Ekki tókst að tengja tæki inn\n" -"í skráakerfið. Villuboðin voru:\n" -"%1" - -#: kio/global.cpp:299 -#, c-format -msgid "" -"Could not unmount device.\n" -"The reported error was:\n" -"%1" -msgstr "" -"Ekki tókst að aftengja tæki úr \n" -"skráakerfinu. Villuboðin voru:\n" -"%1" - -#: kio/global.cpp:302 -#, c-format -msgid "Could not read file %1." -msgstr "Ekki tókst að lesa skrána %1." - -#: kio/global.cpp:305 -#, c-format -msgid "Could not write to file %1." -msgstr "Ekki tókst að skrifa í skrána %1." - -#: kio/global.cpp:308 -#, c-format -msgid "Could not bind %1." -msgstr "Ekki tókst að binda %1." - -#: kio/global.cpp:311 -#, c-format -msgid "Could not listen %1." -msgstr "Ekki tókst að hlusta við %1." - -#: kio/global.cpp:314 -#, c-format -msgid "Could not accept %1." -msgstr "Ekki tókst að taka við tengingum á %1." - -#: kio/global.cpp:320 -#, c-format -msgid "Could not access %1." -msgstr "Komst ekki í %1." - -#: kio/global.cpp:323 -#, c-format -msgid "Could not terminate listing %1." -msgstr "Ekki tókst að stöðva listun %1." - -#: kio/global.cpp:326 -#, c-format -msgid "Could not make folder %1." -msgstr "Ekki tókst að búa til möppuna %1." - -#: kio/global.cpp:329 -#, c-format -msgid "Could not remove folder %1." -msgstr "Ekki tókst að fjarlægja möppuna %1." - -#: kio/global.cpp:332 -#, c-format -msgid "Could not resume file %1." -msgstr "Ekki tókst að halda áfram með skrána %1." - -#: kio/global.cpp:335 -#, c-format -msgid "Could not rename file %1." -msgstr "Ekki tókst að endurnefna skrána %1." - -#: kio/global.cpp:338 -#, c-format -msgid "Could not change permissions for %1." -msgstr "Ekki tókst að breyta aðgangsheimildum að %1." - -#: kio/global.cpp:341 -#, c-format -msgid "Could not delete file %1." -msgstr "Ekki tókst að eyða skránni %1." - -#: kio/global.cpp:344 -msgid "The process for the %1 protocol died unexpectedly." -msgstr "Ferlið fyrir %1 samskiptaregluna dó skyndilega." - -#: kio/global.cpp:347 -#, c-format -msgid "" -"Error. Out of memory.\n" -"%1" -msgstr "" -"Villa. Minni búið.\n" -"%1" - -#: kio/global.cpp:350 -#, c-format -msgid "" -"Unknown proxy host\n" -"%1" -msgstr "" -"Óþekktur milliþjónn\n" -"%1" - -#: kio/global.cpp:353 -msgid "Authorization failed, %1 authentication not supported" -msgstr "Auðkenning brást. %1 auðkenning er ekki studd" - -#: kio/global.cpp:356 -#, c-format -msgid "" -"User canceled action\n" -"%1" -msgstr "" -"Notandi hætti við aðgerðina\n" -"%1" - -#: kio/global.cpp:359 -#, c-format -msgid "" -"Internal error in server\n" -"%1" -msgstr "" -"Innri villa í miðlara\n" -"%1" - -#: kio/global.cpp:362 -#, c-format -msgid "" -"Timeout on server\n" -"%1" -msgstr "" -"Miðlarinn féll á tíma\n" -"%1" - -#: kio/global.cpp:365 -#, c-format -msgid "" -"Unknown error\n" -"%1" -msgstr "" -"Óþekkt villa\n" -"%1" - -#: kio/global.cpp:368 -#, c-format -msgid "" -"Unknown interrupt\n" -"%1" -msgstr "" -"Óþekkt ígrip\n" -"%1" - -#: kio/global.cpp:379 -msgid "" -"Could not delete original file %1.\n" -"Please check permissions." -msgstr "" -"Ekki tókst að eyða upprunalegu skránni\n" -"%1. Gáðu að aðgangsheimildum." - -#: kio/global.cpp:382 -msgid "" -"Could not delete partial file %1.\n" -"Please check permissions." -msgstr "" -"Ekki tókst að eyða hlutskránni\n" -"%1. Gáðu að aðgangsheimildum." - -#: kio/global.cpp:385 -msgid "" -"Could not rename original file %1.\n" -"Please check permissions." -msgstr "" -"Ekki tókst að endurnefna upprunalegu skrána\n" -"%1. Gáðu að aðgangsheimildum." - -#: kio/global.cpp:388 -msgid "" -"Could not rename partial file %1.\n" -"Please check permissions." -msgstr "" -"Ekki tókst að endurnefna hlutskrána\n" -"%1. Gáðu að aðgangsheimildum." - -#: kio/global.cpp:391 -msgid "" -"Could not create symlink %1.\n" -"Please check permissions." -msgstr "" -"Ekki tókst að búa til tákntengið\n" -"%1. Gáðu að aðgangsheimildum." - -#: kio/global.cpp:397 -msgid "" -"Could not write file %1.\n" -"Disk full." -msgstr "" -"Ekki tókst að skrifa í skrána %1.\n" -"Diskurinn er fullur." - -#: kio/global.cpp:400 -#, c-format -msgid "" -"The source and destination are the same file.\n" -"%1" -msgstr "" -"Upprunalega skráin og markskráin eru ein og sú sama.\n" -"%1" - -#: kio/global.cpp:406 -msgid "%1 is required by the server, but is not available." -msgstr "Miðlarinn þarfnast %1. en er ekki til." - -#: kio/global.cpp:409 -msgid "Access to restricted port in POST denied." -msgstr "Aðgangur að læstri gátt með POST ekki leyfður." - -#: kio/global.cpp:412 -msgid "" -"Unknown error code %1\n" -"%2\n" -"Please send a full bug report at http://bugs.kde.org." -msgstr "" -"Óþekkt villa %1\n" -"%2\n" -"Vinsamlega sendið villuskýrslu til http://bugs.kde.org." - -#: kio/global.cpp:422 -#, c-format -msgid "Opening connections is not supported with the protocol %1." -msgstr "Tengingar með samskiptamáta %1 eru ekki studdar." - -#: kio/global.cpp:424 -#, c-format -msgid "Closing connections is not supported with the protocol %1." -msgstr "Lokun tenginga er ekki studd með samskiptareglu %1." - -#: kio/global.cpp:426 -#, c-format -msgid "Accessing files is not supported with the protocol %1." -msgstr "" -"Stuðningur við að sækja skrár með %1 samskiptareglunni er ekki fyrir hendi." - -#: kio/global.cpp:428 -msgid "Writing to %1 is not supported." -msgstr "Ekki er stuðningur við að skrifa í %1." - -#: kio/global.cpp:430 -#, c-format -msgid "There are no special actions available for protocol %1." -msgstr "Það eru engar aðgerðir til fyrir %1 samskiptaregluna." - -#: kio/global.cpp:432 -#, c-format -msgid "Listing folders is not supported for protocol %1." -msgstr "" -"Stuðningur við að sýna innihald í möppum með %1 samskiptareglunni er ekki fyrir " -"hendi." - -#: kio/global.cpp:434 -msgid "Retrieving data from %1 is not supported." -msgstr "Ekki er hægt að sækja gögn frá %1." - -#: kio/global.cpp:436 -msgid "Retrieving mime type information from %1 is not supported." -msgstr "Það er ekki hægt að sækja Mime lýsi-gögn frá %1." - -#: kio/global.cpp:438 -msgid "Renaming or moving files within %1 is not supported." -msgstr "Ekki hægt að endurnefna eða færa skrár í %1." - -#: kio/global.cpp:440 -#, c-format -msgid "Creating symlinks is not supported with protocol %1." -msgstr "Ekki hægt að búa til sýndarhlekki með %1 samskiptareglunni." - -#: kio/global.cpp:442 -msgid "Copying files within %1 is not supported." -msgstr "Ekki hægt að afrita skrár í %1." - -#: kio/global.cpp:444 -msgid "Deleting files from %1 is not supported." -msgstr "Ekki er hægt að eyða skrám í %1." - -#: kio/global.cpp:446 -#, c-format -msgid "Creating folders is not supported with protocol %1." -msgstr "" -"Stuðningur við búa til nýjar möppur með %1 samskiptareglunni er ekki fyrir " -"hendi." - -#: kio/global.cpp:448 -#, c-format -msgid "Changing the attributes of files is not supported with protocol %1." -msgstr "Ekki hægt að breyta eiginleikum skráa með %1 samskiptareglunni." - -#: kio/global.cpp:450 -msgid "Using sub-URLs with %1 is not supported." -msgstr "Ekki er hægt að nota undirslóðir með %1." - -#: kio/global.cpp:452 -#, c-format -msgid "Multiple get is not supported with protocol %1." -msgstr "Ekki er hægt sækja margar skrár í einu með %1 samskiptareglunni." - -#: kio/global.cpp:454 -msgid "Protocol %1 does not support action %2." -msgstr "Samskiptareglan %1 styður ekki aðgerð %2." - -#: kio/global.cpp:474 kio/global.cpp:556 -msgid "(unknown)" -msgstr "(óþekkt)" - -#: kio/global.cpp:486 -msgid "Technical reason: " -msgstr "Tæknileg skýring: " - -#: kio/global.cpp:487 -msgid "

Details of the request:" -msgstr "

Nánar um beiðnina:" - -#: kio/global.cpp:488 -msgid "

  • URL: %1
  • " -msgstr "

    • Slóð: %1
    • " - -#: kio/global.cpp:490 -msgid "
    • Protocol: %1
    • " -msgstr "
    • Samskiptaregla: %1
    • " - -#: kio/global.cpp:492 -msgid "
    • Date and time: %1
    • " -msgstr "
    • Dagur og tími: %1
    • " - -#: kio/global.cpp:493 -msgid "
    • Additional information: %1
    " -msgstr "
  • Aukalegar upplýsingar: %1
" - -#: kio/global.cpp:495 -msgid "

Possible causes:

  • " -msgstr "

    Mögulegar ástæður:

    • " - -#: kio/global.cpp:500 -msgid "

      Possible solutions:

      • " -msgstr "

        Mögulegar úrlausnir:

        • " - -#: kio/global.cpp:566 -msgid "" -"Contact your appropriate computer support system, whether the system " -"administrator, or technical support group for further assistance." -msgstr "" -"Hafðu samband við þjónustuaðila, kerfisstjóra eða tæknihóp varðandi frekari " -"aðstoð." - -#: kio/global.cpp:569 -msgid "Contact the administrator of the server for further assistance." -msgstr "Hafðu samband við kerfisstjóra miðlara varðandi aðstoð." - -#: kio/global.cpp:572 -msgid "Check your access permissions on this resource." -msgstr "Athugaðu aðgangsheimildir þínar að þessarri auðlind." - -#: kio/global.cpp:573 -msgid "" -"Your access permissions may be inadequate to perform the requested operation on " -"this resource." -msgstr "" -"Aðgangsheimildir þínar geta verið ónógar til að framkvæma umbeðna aðgerð á " -"þessarri auðlind." - -#: kio/global.cpp:575 -msgid "" -"The file may be in use (and thus locked) by another user or application." -msgstr "" -"Þessi skrá getur verið í notkun (og þá læst) af öðrum notanda eða forriti." - -#: kio/global.cpp:577 -msgid "" -"Check to make sure that no other application or user is using the file or has " -"locked the file." -msgstr "" -"Athugaðu hvort nokkur annar notandi eða forrit sé að nota skrána eða hafi læst " -"henni." - -#: kio/global.cpp:579 -msgid "Although unlikely, a hardware error may have occurred." -msgstr "Þó ólíklegt sé þá er villa í vélbúnaði möguleg." - -#: kio/global.cpp:581 -msgid "You may have encountered a bug in the program." -msgstr "Þú gætir hafa fundið villu í forritinu." - -#: kio/global.cpp:582 -msgid "" -"This is most likely to be caused by a bug in the program. Please consider " -"submitting a full bug report as detailed below." -msgstr "" -"Þetta stafar líklegast af villu í forritinu. Athugaðu hvort tilefni sé til að " -"senda villulýsingar eins og tilgreint er hér er að neðan." - -#: kio/global.cpp:584 -msgid "" -"Update your software to the latest version. Your distribution should provide " -"tools to update your software." -msgstr "" -"Uppfærðu hugbúnaðinn í nýjustu útgáfu. Dreifiaðili ætti að veita þér tól til að " -"uppfæra hugbúnaðinn." - -#: kio/global.cpp:586 -msgid "" -"When all else fails, please consider helping the TDE team or the third party " -"maintainer of this software by submitting a high quality bug report. If the " -"software is provided by a third party, please contact them directly. Otherwise, " -"first look to see if the same bug has been submitted by someone else by " -"searching at the TDE bug reporting website" -". If not, take note of the details given above, and include them in your bug " -"report, along with as many other details as you think might help." -msgstr "" -"Þegar allt annað bregst, athugaðu hvort þú getið lagt TDE hópnum (eða öðrum " -"viðhaldsforritara) lið með því að senda nákvæma villulýsingu. Ef hugbúnaðurinn " -"er frá öðrum aðila, vinsamlega hafðu samband beint við hann. Annars, leitaðu " -"fyrst hvort að samskonar villa sé tilgreind af öðrum með því að leita á TDE villu síðum. Ef ekki taktu fyrrgreindar " -"upplýsingar og sendu þær með í þinni villulýsingu, ásamt öðrum atriðum sem þú " -"telur að geti komið að gagni." - -#: kio/global.cpp:594 -msgid "There may have been a problem with your network connection." -msgstr "Það gætu verið vandkvæði í þínum netsamskiptum" - -#: kio/global.cpp:597 -msgid "" -"There may have been a problem with your network configuration. If you have been " -"accessing the Internet with no problems recently, this is unlikely." -msgstr "" -"Það gætu hafa verið vandkvæði með þína netuppsetningu, Ef þú hefur verið með " -"góða tengingu við Internetið án vandkvæða nýverið, þá er það ekki líklegt." - -#: kio/global.cpp:600 -msgid "" -"There may have been a problem at some point along the network path between the " -"server and this computer." -msgstr "" -"Það gætu hafa komið upp villur einhverstaðar á leiðinni frá miðlara til " -"þessarar tölvu." - -#: kio/global.cpp:602 -msgid "Try again, either now or at a later time." -msgstr "Reyndu aftur, núna eða síðar." - -#: kio/global.cpp:603 -msgid "A protocol error or incompatibility may have occurred." -msgstr "Samskiptavilla eða ósamræmi í samskiptum gæti verið ástæðan." - -#: kio/global.cpp:604 -msgid "Ensure that the resource exists, and try again." -msgstr "Staðfestu að auðlindin sé til og reyndu aftur." - -#: kio/global.cpp:605 -msgid "The specified resource may not exist." -msgstr "Þessi auðlind er kannski ekki til." - -#: kio/global.cpp:606 -msgid "You may have incorrectly typed the location." -msgstr "Þú gætir hafa slegið inn ranga slóð." - -#: kio/global.cpp:607 -msgid "Double-check that you have entered the correct location and try again." -msgstr "Athugaðu vandlega hvort slóðin sé rétt og reyndu aftur." - -#: kio/global.cpp:609 -msgid "Check your network connection status." -msgstr "Athugaðu ástand nettenginga." - -#: kio/global.cpp:613 -msgid "Cannot Open Resource For Reading" -msgstr "Ekki tókst opna auðlind fyrir lestur" - -#: kio/global.cpp:614 -msgid "" -"This means that the contents of the requested file or folder %1 " -"could not be retrieved, as read access could not be obtained." -msgstr "" -"Þetta þýðir að innihald skráar eða möppu %1 " -"var óaðgengilegt, þar sem ekki var hægt að fá lestraraðgang." - -#: kio/global.cpp:617 -msgid "You may not have permissions to read the file or open the folder." -msgstr "Þú hefur kannski ekki réttindi til að lesa þessa skrá eða möppu." - -#: kio/global.cpp:623 -msgid "Cannot Open Resource For Writing" -msgstr "Ekki tókst opna auðlind fyrir skrift" - -#: kio/global.cpp:624 -msgid "" -"This means that the file, %1, could not be written to as " -"requested, because access with permission to write could not be obtained." -msgstr "" -"Þetta þýðir að ekki var hægt að skrifa í skrána %1 " -"þar sem ekki var hægt að fá skriftaraðgang." - -#: kio/global.cpp:632 -msgid "Cannot Initiate the %1 Protocol" -msgstr "Get ekki ræst samkiptaregluna %1" - -#: kio/global.cpp:633 -msgid "Unable to Launch Process" -msgstr "Ekki tókst að ræsa forrit" - -#: kio/global.cpp:634 -msgid "" -"The program on your computer which provides access to the %1 " -"protocol could not be started. This is usually due to technical reasons." -msgstr "" -"Ekki var hægt að ræsa forritið á tölvunni sem gefur aðgang að samskiptareglunni " -"%1. Þetta er venjulega af tæknilegum ástæðum." - -#: kio/global.cpp:637 -msgid "" -"The program which provides compatibility with this protocol may not have been " -"updated with your last update of TDE. This can cause the program to be " -"incompatible with the current version and thus not start." -msgstr "" -"Forritið sem hefur samskipti um þessa reglu hefur kannski ekki verið uppfært " -"þegar þú uppfærðir TDE síðast. Þetta getur valdið ósamhæfni við núverandi " -"útgáfu og ræsir því ekki." - -#: kio/global.cpp:645 -msgid "Internal Error" -msgstr "Innri villa" - -#: kio/global.cpp:646 -msgid "" -"The program on your computer which provides access to the %1 " -"protocol has reported an internal error." -msgstr "" -"Forritið á tölvunni þinni sem veitir aðgang um samskiptaregluna " -"%1 hefur gefið skilaboð um innri villu." - -#: kio/global.cpp:654 -msgid "Improperly Formatted URL" -msgstr "Ógilt form slóðar" - -#: kio/global.cpp:655 -msgid "" -"The Uniform Resource L" -"ocator (URL) that you entered was not properly formatted. The format of a URL " -"is generally as follows:" -"
          protocol://user:password@www.example.org:port/folder/filenam" -"e.extension?query=value
          " -msgstr "" -"Slóðin sem þú slóst inn var óskiljanleg. Almennt form vefslóða er:" -"
          samskiptaregla://notandi:lykilorð@www.dæmi.is:gátt/mappa/skr" -"á.ending?breyta=gildi
          " - -#: kio/global.cpp:664 -#, c-format -msgid "Unsupported Protocol %1" -msgstr "Óstudd samskiptaregla %1" - -#: kio/global.cpp:665 -msgid "" -"The protocol %1 is not supported by the TDE programs currently " -"installed on this computer." -msgstr "" -"Samskiptareglan %1 er ekki studd af TDE forritum sem eru nú " -"uppsett á þessarri tölvu." - -#: kio/global.cpp:668 -msgid "The requested protocol may not be supported." -msgstr "Umbeðin samskiptaregla er sennilega ekki studd." - -#: kio/global.cpp:669 -msgid "" -"The versions of the %1 protocol supported by this computer and the server may " -"be incompatible." -msgstr "" -"Útgáfa af samskiptareglunni %1 sem er studd af þessarri tölvu og miðlaranum eru " -"kannski ósamhæfðar." - -#: kio/global.cpp:671 -msgid "" -"You may perform a search on the Internet for a TDE program (called a tdeioslave " -"or ioslave) which supports this protocol. Places to search include http://kde-apps.org/ " -"and http://freshmeat.net/." -msgstr "" -"Þú getur leitað á Internetinu að TDE forriti (kallað tdeioslave eða ioslave) sem " -"styður þessa samkiptareglu. Gott er að leita á: http://kde-apps.org/ " -"og http://freshmeat.net/." - -#: kio/global.cpp:680 -msgid "URL Does Not Refer to a Resource." -msgstr "Slóðin vísar ekki á auðlind." - -#: kio/global.cpp:681 -msgid "Protocol is a Filter Protocol" -msgstr "Samskiptareglan er síunarregla" - -#: kio/global.cpp:682 -msgid "" -"The Uniform Resource L" -"ocator (URL) that you entered did not refer to a specific resource." -msgstr "Slóðin sem þú gafst upp vísar ekki á neina ákveðna auðlind." - -#: kio/global.cpp:685 -msgid "" -"TDE is able to communicate through a protocol within a protocol; the protocol " -"specified is only for use in such situations, however this is not one of these " -"situations. This is a rare event, and is likely to indicate a programming " -"error." -msgstr "" -"TDE getur haft samskipti um samskiptareglu innan samskiptareglu; Reglan er " -"aðeins skilgreind til notkunar í þessum tilvikum, og svo er ekki í þessu " -"tilviki Þetta er sjaldgæft og bendir líklega til forritunarvillu." - -#: kio/global.cpp:693 -#, c-format -msgid "Unsupported Action: %1" -msgstr "Óstudd aðgerð: %1" - -#: kio/global.cpp:694 -msgid "" -"The requested action is not supported by the TDE program which is implementing " -"the %1 protocol." -msgstr "" -"Þessi aðgerð er ekki studd af TDE forritinu sem skilgreinir %1 " -"samskiptaregluna." - -#: kio/global.cpp:697 -msgid "" -"This error is very much dependent on the TDE program. The additional " -"information should give you more information than is available to the TDE " -"input/output architecture." -msgstr "" -"Þessi villa veltur mjög á TDE forritinu. Aukalegar upplýsingar ættu að gefa þér " -"nánari skýringar en mögulegt er með tilvísun í staðla TDE samskipta." - -#: kio/global.cpp:700 -msgid "Attempt to find another way to accomplish the same outcome." -msgstr "Reyndu að finna aðra leið að sama marki." - -#: kio/global.cpp:705 -msgid "File Expected" -msgstr "Bjóst við skrá" - -#: kio/global.cpp:706 -msgid "" -"The request expected a file, however the folder %1 " -"was found instead." -msgstr "Bjóst við skrá, en mappan %1 fannst í staðinn." - -#: kio/global.cpp:708 -msgid "This may be an error on the server side." -msgstr "Þetta gæti verið villa á miðlara." - -#: kio/global.cpp:713 -msgid "Folder Expected" -msgstr "Bjóst við möppu" - -#: kio/global.cpp:714 -msgid "" -"The request expected a folder, however the file %1 " -"was found instead." -msgstr "Beðið var um möppu, en skráin %1fannst í staðinn." - -#: kio/global.cpp:721 -msgid "File or Folder Does Not Exist" -msgstr "Skráin eða mappan er ekki til" - -#: kio/global.cpp:722 -msgid "The specified file or folder %1 does not exist." -msgstr "Skráin eða mappan %1 er ekki til." - -#: kio/global.cpp:730 -msgid "" -"The requested file could not be created because a file with the same name " -"already exists." -msgstr "" -"Ekki var hægt að búa til skrána, því skrá með sama heiti var þegar til staðar." - -#: kio/global.cpp:732 -msgid "Try moving the current file out of the way first, and then try again." -msgstr "Reyndu að færa núverandi skrá burt fyrst, og reyna svo aftur." - -#: kio/global.cpp:734 -msgid "Delete the current file and try again." -msgstr "Eyddu skránni og reyndu síðan aftur." - -#: kio/global.cpp:735 -msgid "Choose an alternate filename for the new file." -msgstr "Veldu annað skráarheiti fyrir nýju skrána." - -#: kio/global.cpp:740 -msgid "" -"The requested folder could not be created because a folder with the same name " -"already exists." -msgstr "" -"Ekki var hægt að búa til möppuna, því mappa með sama heiti var þegar til " -"staðar." - -#: kio/global.cpp:742 -msgid "Try moving the current folder out of the way first, and then try again." -msgstr "Reyndu að færa núverandi möppu burt fyrst, og reyna svo aftur." - -#: kio/global.cpp:744 -msgid "Delete the current folder and try again." -msgstr "Eyddu núverandi möppu og reyndu aftur." - -#: kio/global.cpp:745 -msgid "Choose an alternate name for the new folder." -msgstr "Veldu annað heiti fyrir nýju möppuna." - -#: kio/global.cpp:749 -msgid "Unknown Host" -msgstr "Óþekkt vél" - -#: kio/global.cpp:750 -msgid "" -"An unknown host error indicates that the server with the requested name, " -"%1, could not be located on the Internet." -msgstr "" -"Villan 'Óþekkt vél' bendir til þess að miðlari með umbeðnu heiti " -"%1, hafi ekki fundist á Internetinu." - -#: kio/global.cpp:753 -msgid "" -"The name that you typed, %1, may not exist: it may be incorrectly typed." -msgstr "" -"Heitið sem þú slóst inn, %1 er kannski ekki til: það getur verið rangt stafað." - -#: kio/global.cpp:760 -msgid "Access Denied" -msgstr "Aðgangi hafnað" - -#: kio/global.cpp:761 -msgid "Access was denied to the specified resource, %1." -msgstr "Aðgangi að umbeðinni auðlind var hafnað, %1." - -#: kio/global.cpp:763 kio/global.cpp:979 -msgid "You may have supplied incorrect authentication details or none at all." -msgstr "" -"Þú hefur kannski ekki gefið upp réttar aðgangsupplýsingar eða jafnvel engar." - -#: kio/global.cpp:765 kio/global.cpp:981 -msgid "Your account may not have permission to access the specified resource." -msgstr "Þú hefur kannski ekki réttindi til að nálgast þessa auðlind." - -#: kio/global.cpp:767 kio/global.cpp:983 kio/global.cpp:995 -msgid "" -"Retry the request and ensure your authentication details are entered correctly." -msgstr "Reyndu aftur og fullvissaðu þig um að auðkenni þín eru rétt." - -#: kio/global.cpp:773 -msgid "Write Access Denied" -msgstr "Skrifaðgangi hafnað" - -#: kio/global.cpp:774 -msgid "" -"This means that an attempt to write to the file %1 " -"was rejected." -msgstr "" -"Þetta þýðir að beiðni um að skrifa í skrána %1 var hafnað." - -#: kio/global.cpp:781 -msgid "Unable to Enter Folder" -msgstr "Get ekki farið í möppu" - -#: kio/global.cpp:782 -msgid "" -"This means that an attempt to enter (in other words, to open) the requested " -"folder %1 was rejected." -msgstr "" -"Þetta þýðir að tilraun þinni (þ.e.a.s að opna) tilgreinda möppu " -"%1 var hafnað." - -#: kio/global.cpp:790 -msgid "Folder Listing Unavailable" -msgstr "Skráarlisti ekki fáanlegur" - -#: kio/global.cpp:791 -msgid "Protocol %1 is not a Filesystem" -msgstr "Samskiptareglan %1 er ekki skráarkerfi" - -#: kio/global.cpp:792 -msgid "" -"This means that a request was made which requires determining the contents of " -"the folder, and the TDE program supporting this protocol is unable to do so." -msgstr "" -"Þetta þýðir að beiðni var gerð um aðgang að innihaldi möppu, og TDE forritið " -"sem styður þessa samskiptareglu gat það ekki." - -#: kio/global.cpp:800 -msgid "Cyclic Link Detected" -msgstr "Hringtenging fannst" - -#: kio/global.cpp:801 -msgid "" -"UNIX environments are commonly able to link a file or folder to a separate name " -"and/or location. TDE detected a link or series of links that results in an " -"infinite loop - i.e. the file was (perhaps in a roundabout way) linked to " -"itself." -msgstr "" -"Í UNIX umhverfi er algengt að tengja skrár eða möppur öðru heiti og/eða " -"staðsetningu. TDE fann röð tenginga sem eru í óendanlegri lykkju -- t.d. var " -"skráin (með nokkrum útúrdúrum) tengd við sig sjálfa." - -#: kio/global.cpp:805 kio/global.cpp:827 -msgid "" -"Delete one part of the loop in order that it does not cause an infinite loop, " -"and try again." -msgstr "" -"Eyddu hluta útúrdúranna þannig að skráin sé ekki í óendanlegri lykkju og reyndu " -"aftur." - -#: kio/global.cpp:814 -msgid "Request Aborted By User" -msgstr "Beiðni stöðvuð af notanda" - -#: kio/global.cpp:815 kio/global.cpp:1108 -msgid "The request was not completed because it was aborted." -msgstr "Beiðninni var ekki lokið vegna þess að hún var stöðvuð af notanda." - -#: kio/global.cpp:817 kio/global.cpp:1011 kio/global.cpp:1110 -msgid "Retry the request." -msgstr "Reyndu aftur." - -#: kio/global.cpp:821 -msgid "Cyclic Link Detected During Copy" -msgstr "Hringtenging fannst við afritun" - -#: kio/global.cpp:822 -msgid "" -"UNIX environments are commonly able to link a file or folder to a separate name " -"and/or location. During the requested copy operation, TDE detected a link or " -"series of links that results in an infinite loop - i.e. the file was (perhaps " -"in a roundabout way) linked to itself." -msgstr "" -"Í UNIX umhverfi er algengt að tengja skrár eða möppur öðru heiti og/eða " -"staðsetningu. TDE fann röð tenginga sem eru í óendanlegri lykkju -- t.d. var " -"skráin (með nokkrum útúrdúrum) tengd við sig sjálfa." - -#: kio/global.cpp:832 -msgid "Could Not Create Network Connection" -msgstr "Gat ekki búið til nettengingu" - -#: kio/global.cpp:833 -msgid "Could Not Create Socket" -msgstr "Gat ekki búið til sökkul" - -#: kio/global.cpp:834 -msgid "" -"This is a fairly technical error in which a required device for network " -"communications (a socket) could not be created." -msgstr "" -"Þetta er nokkuð tæknileg villa þar sem ekki tókst að búa til nettengingu " -"(sökkul/socket). " - -#: kio/global.cpp:836 kio/global.cpp:949 kio/global.cpp:960 kio/global.cpp:969 -msgid "" -"The network connection may be incorrectly configured, or the network interface " -"may not be enabled." -msgstr "Netið er ekki skilgreint rétt eða nettenging ekki virkjuð." - -#: kio/global.cpp:842 -msgid "Connection to Server Refused" -msgstr "Tengingu við miðlara hafnað" - -#: kio/global.cpp:843 -msgid "" -"The server %1 refused to allow this computer to make a " -"connection." -msgstr "Miðlarinn %1 hafnaði tengingu við þessa tölvu." - -#: kio/global.cpp:845 -msgid "" -"The server, while currently connected to the Internet, may not be configured to " -"allow requests." -msgstr "" -"Miðlarinn sem er tengdur Internetinu, er kannski ekki uppsettur til að taka á " -"móti uppköllum." - -#: kio/global.cpp:847 -msgid "" -"The server, while currently connected to the Internet, may not be running the " -"requested service (%1)." -msgstr "" -"Miðlarinn sem er tengdur við Internetið keyrir kannski ekki umbeðna þjónustu " -"(%1)." - -#: kio/global.cpp:849 -msgid "" -"A network firewall (a device which restricts Internet requests), either " -"protecting your network or the network of the server, may have intervened, " -"preventing this request." -msgstr "" -"Eldveggur (tæki sem takmarkgar aðgang að Internetinu), varnar miðlaranum eða " -"þér aðgengi, þannig að tengingu er hafnað." - -#: kio/global.cpp:856 -msgid "Connection to Server Closed Unexpectedly" -msgstr "Tengingu við miðlara lauk óvænt" - -#: kio/global.cpp:857 -msgid "" -"Although a connection was established to %1" -", the connection was closed at an unexpected point in the communication." -msgstr "" -"Þó að tenging væri við miðlara %1, þá lauk henni á óvæntum " -"tíma/stað í samkiptunum." - -#: kio/global.cpp:860 -msgid "" -"A protocol error may have occurred, causing the server to close the connection " -"as a response to the error." -msgstr "" -"Samskiptavilla gæti hafa komið upp, sem veldur því að miðlari lokar tengingu " -"sem svari við villunni." - -#: kio/global.cpp:866 -msgid "URL Resource Invalid" -msgstr "Auðlindarslóð ógild." - -#: kio/global.cpp:867 -msgid "Protocol %1 is not a Filter Protocol" -msgstr "Samskiptareglan %1 er ekki til síunar" - -#: kio/global.cpp:868 -msgid "" -"The Uniform Resource L" -"ocator (URL) that you entered did not refer to a valid mechanism of accessing " -"the specific resource, %1%2." -msgstr "" -"Slóðin sem þú slóst inn vitnaði ekki í ákveðna auðlind, %1%2." - -#: kio/global.cpp:873 -msgid "" -"TDE is able to communicate through a protocol within a protocol. This request " -"specified a protocol be used as such, however this protocol is not capable of " -"such an action. This is a rare event, and is likely to indicate a programming " -"error." -msgstr "" -"TDE getur haft samskipti um samskiptareglu innan samskiptareglu; Reglan er " -"aðeins skilgreind til notkunar í þessum tilvikum, og svo er ekki í þessu " -"tilviki Þetta er sjaldgæft og bendir líklega til forritunarvillu." - -#: kio/global.cpp:881 -msgid "Unable to Initialize Input/Output Device" -msgstr "Get ekki frumstillt inntaks/úttaks tæki" - -#: kio/global.cpp:882 -msgid "Could Not Mount Device" -msgstr "Gat ekki tengt tæki" - -#: kio/global.cpp:883 -msgid "" -"The requested device could not be initialized (\"mounted\"). The reported error " -"was: %1" -msgstr "" -"Ekki var hægt að frumstilla tækið (\"tengja/mount\"). Villan var: " -"%1" - -#: kio/global.cpp:886 -msgid "" -"The device may not be ready, for example there may be no media in a removable " -"media device (i.e. no CD-ROM in a CD drive), or in the case of a " -"peripheral/portable device, the device may not be correctly connected." -msgstr "" -"Það getur verið að tækið sé ekki tilbúið, t.d. enginn diskur í geisladrifi eða " -"disketta í diskettudrifi. Ef um er að ræða einverskonar flytjanlegt jaðartæki " -"gæti það verið rangt tengt," - -#: kio/global.cpp:890 -msgid "" -"You may not have permissions to initialize (\"mount\") the device. On UNIX " -"systems, often system administrator privileges are required to initialize a " -"device." -msgstr "" -"Það er ekki víst að þú hafir rétt til að tengja jaðartækið. á UNIX kerfum þarf " -"oft réttindi kerfisstjóra til að tengja jaðartæki." - -#: kio/global.cpp:894 -msgid "" -"Check that the device is ready; removable drives must contain media, and " -"portable devices must be connected and powered on.; and try again." -msgstr "" -"Athugaðu hvort tækið sé tilbúið; diskar í, flytjanleg jaðartæki tengd og kveikt " -"á þeim. reyndu svo aftur." - -#: kio/global.cpp:900 -msgid "Unable to Uninitialize Input/Output Device" -msgstr "Gat ekki aftengt inntaks/úttaks tæki" - -#: kio/global.cpp:901 -msgid "Could Not Unmount Device" -msgstr "Gat ekki aftengt tæki" - -#: kio/global.cpp:902 -msgid "" -"The requested device could not be uninitialized (\"unmounted\"). The reported " -"error was: %1" -msgstr "" -"Ekki var hægt að aftengja tækið (\"unmount\") villuboðin voru: " -"%1" - -#: kio/global.cpp:905 -msgid "" -"The device may be busy, that is, still in use by another application or user. " -"Even such things as having an open browser window on a location on this device " -"may cause the device to remain in use." -msgstr "" -"Tækið gæti verið upptekið, það er, í notkun af öðru foriti eða notanda. Jafnvel " -"vafrari sem er með opinn glugga á svæði á þessu tæki gæti valdið því að það sé " -"enn í notkun." - -#: kio/global.cpp:909 -msgid "" -"You may not have permissions to uninitialize (\"unmount\") the device. On UNIX " -"systems, system administrator privileges are often required to uninitialize a " -"device." -msgstr "" -"Það er ekki víst að þú hafir réttindi til að aftengja (\"unmount\") tækið Á " -"UNIX kerfum er algengt að aðeins kerfisstjóri hafi réttindi til að aftengja " -"tæki." - -#: kio/global.cpp:913 -msgid "Check that no applications are accessing the device, and try again." -msgstr "" -"Athugaðu hvort nokkur önnur forrit séu að nota tækið, og reyndu svo aftur." - -#: kio/global.cpp:918 -msgid "Cannot Read From Resource" -msgstr "Get ekki lesið frá auðlind" - -#: kio/global.cpp:919 -msgid "" -"This means that although the resource, %1" -", was able to be opened, an error occurred while reading the contents of the " -"resource." -msgstr "" -"Þetta þýðir að þó að auðlindin, %1, sé opin, þá kom upp villa " -"þegar reynt var að lesa gögn." - -#: kio/global.cpp:922 -msgid "You may not have permissions to read from the resource." -msgstr "Þú hefur kannski ekki réttindi til að lesa frá þessarri auðlind." - -#: kio/global.cpp:931 -msgid "Cannot Write to Resource" -msgstr "Get ekki skrifað á auðlind" - -#: kio/global.cpp:932 -msgid "" -"This means that although the resource, %1" -", was able to be opened, an error occurred while writing to the resource." -msgstr "" -"Þetta þýðir að þó að hægt hafi verið að opna auðlindina, %1" -", þá kom upp villa þegar reynt var að skrifa á hana." - -#: kio/global.cpp:935 -msgid "You may not have permissions to write to the resource." -msgstr "Þú hefur kannski ekki réttindi til að skrifa í þessa auðlind." - -#: kio/global.cpp:944 kio/global.cpp:955 -msgid "Could Not Listen for Network Connections" -msgstr "Gat ekki hlustað eftir netuppköllum" - -#: kio/global.cpp:945 -msgid "Could Not Bind" -msgstr "Ekki tókst að binda" - -#: kio/global.cpp:946 kio/global.cpp:957 -msgid "" -"This is a fairly technical error in which a required device for network " -"communications (a socket) could not be established to listen for incoming " -"network connections." -msgstr "" -"Þetta er frekar tæknileg villa sem verður að vera hægt að framkvæma á " -"netsökklum (socket) svo hægt sé að hlusta eftir uppköllum á neti." - -#: kio/global.cpp:956 -msgid "Could Not Listen" -msgstr "Ekki tókst að hlusta" - -#: kio/global.cpp:966 -msgid "Could Not Accept Network Connection" -msgstr "Gat ekki staðfest nettengingu" - -#: kio/global.cpp:967 -msgid "" -"This is a fairly technical error in which an error occurred while attempting to " -"accept an incoming network connection." -msgstr "" -"Þetta er frekar tæknileg villa þar sem upp kom villa þegar reynt var að " -"staðfesta móttöku uppkalls." - -#: kio/global.cpp:971 -msgid "You may not have permissions to accept the connection." -msgstr "Þú hefur kannski ekki réttindi til að samþykkja uppkallið." - -#: kio/global.cpp:976 -#, c-format -msgid "Could Not Login: %1" -msgstr "Ekki tókst að stimpla inn: %1" - -#: kio/global.cpp:977 -msgid "" -"An attempt to login to perform the requested operation was unsuccessful." -msgstr "Tilraun til að stimpla sig inn til að framkvæma beiðni tókst ekki." - -#: kio/global.cpp:988 -msgid "Could Not Determine Resource Status" -msgstr "Gat ekki ákvarðað stöðu auðlindar" - -#: kio/global.cpp:989 -msgid "Could Not Stat Resource" -msgstr "Óþekkt staða auðlindar" - -#: kio/global.cpp:990 -msgid "" -"An attempt to determine information about the status of the resource " -"%1, such as the resource name, type, size, etc., was unsuccessful." -msgstr "" -"Tilraun sem gerð var til að ákvarða stöðu auðlindarinnar %1" -", t.d. heiti, tegund, stærð o.s.frv. tókst ekki." - -#: kio/global.cpp:993 -msgid "The specified resource may not have existed or may not be accessible." -msgstr "Auðlindin er kannski ekki til eða ekki aðgengileg." - -#: kio/global.cpp:1001 -msgid "Could Not Cancel Listing" -msgstr "Ekki tókst að stöðva hlustun" - -#: kio/global.cpp:1002 -msgid "FIXME: Document this" -msgstr "LAGA: skilgreina" - -#: kio/global.cpp:1006 -msgid "Could Not Create Folder" -msgstr "Gat ekki búið til möppu" - -#: kio/global.cpp:1007 -msgid "An attempt to create the requested folder failed." -msgstr "Beiðni um að búa til umbeðna möppu mistókst." - -#: kio/global.cpp:1008 -msgid "The location where the folder was to be created may not exist." -msgstr "Staðurinn þar sem mappan átti að verða til er jafnvel ekki til." - -#: kio/global.cpp:1015 -msgid "Could Not Remove Folder" -msgstr "Ekki tókst að eyða möppunni" - -#: kio/global.cpp:1016 -msgid "An attempt to remove the specified folder, %1, failed." -msgstr "" -"Tilraun til að eyða tilgreindri möppu, %1, tókst ekki." - -#: kio/global.cpp:1018 -msgid "The specified folder may not exist." -msgstr "Þessi mappa er kannski ekki til." - -#: kio/global.cpp:1019 -msgid "The specified folder may not be empty." -msgstr "Þessi mappa er kannski ekki tóm." - -#: kio/global.cpp:1022 -msgid "Ensure that the folder exists and is empty, and try again." -msgstr "Vertu viss um að mappan sé til og tóm, reyndu svo aftur." - -#: kio/global.cpp:1027 -msgid "Could Not Resume File Transfer" -msgstr "Ekki tókst að halda áfram með skrána" - -#: kio/global.cpp:1028 -msgid "" -"The specified request asked that the transfer of file %1 " -"be resumed at a certain point of the transfer. This was not possible." -msgstr "" -"Beiðni um að halda áfram með flutning skráarinnar %1 " -"frá ákveðnum stað var hafnað. Þetta var ekki mögulegt." - -#: kio/global.cpp:1031 -msgid "The protocol, or the server, may not support file resuming." -msgstr "Samskiptareglan eða miðlarinn styður kannski ekki þessa þjónustu" - -#: kio/global.cpp:1033 -msgid "Retry the request without attempting to resume transfer." -msgstr "Reyndu aftur án þess að byrja þaðan sem frá var horfið." - -#: kio/global.cpp:1038 -msgid "Could Not Rename Resource" -msgstr "Ekki tókst að endurnefna auðlind" - -#: kio/global.cpp:1039 -msgid "An attempt to rename the specified resource %1 failed." -msgstr "" -"Tilraun sem var gerð til að endurnefna auðlindina %1 mistókst" - -#: kio/global.cpp:1047 -msgid "Could Not Alter Permissions of Resource" -msgstr "Ekki tókst að breyta aðgangsheimildum að auðlind" - -#: kio/global.cpp:1048 -msgid "" -"An attempt to alter the permissions on the specified resource " -"%1 failed." -msgstr "" -"Tilraun sem var gerð til að breyta aðgengi að auðlindinni %1 " -"mistókst." - -#: kio/global.cpp:1055 -msgid "Could Not Delete Resource" -msgstr "Ekki tókst að eyða auðlind" - -#: kio/global.cpp:1056 -msgid "An attempt to delete the specified resource %1 failed." -msgstr "Tilraun til að eyða tilgreindri auðlind %1 mistókst" - -#: kio/global.cpp:1063 -msgid "Unexpected Program Termination" -msgstr "Forrit stöðvaði óvænt" - -#: kio/global.cpp:1064 -msgid "" -"The program on your computer which provides access to the %1 " -"protocol has unexpectedly terminated." -msgstr "" -"Forritið sem gefur aðgang að auðlindinni %1 stöðvaðist óvænt." - -#: kio/global.cpp:1072 -msgid "Out of Memory" -msgstr "Ekkert minni eftir" - -#: kio/global.cpp:1073 -msgid "" -"The program on your computer which provides access to the %1 " -"protocol could not obtain the memory required to continue." -msgstr "" -"Forritið sem gefur aðgang að samskiptareglunni %1 " -"fékk ekki nægt minni til að geta haldið áfram. " - -#: kio/global.cpp:1081 -msgid "Unknown Proxy Host" -msgstr "Óþekktur milliþjónn" - -#: kio/global.cpp:1082 -msgid "" -"While retrieving information about the specified proxy host, %1" -", an Unknown Host error was encountered. An unknown host error indicates that " -"the requested name could not be located on the Internet." -msgstr "" -"Meðan upplýsingar voru mótteknar um milliþjóninn %1" -", kom upp óþekkt villa. Þetta þýðir venjulega að umbeðinn þjónn fannst ekki á " -"Internetinu." - -#: kio/global.cpp:1086 -msgid "" -"There may have been a problem with your network configuration, specifically " -"your proxy's hostname. If you have been accessing the Internet with no problems " -"recently, this is unlikely." -msgstr "" -"Það gætu verið einhver vandamál varðandi netuppsetningu. sérstaklega á heiti " -"milliþjóns. Ef þú hefur tengst Internetinu eðlilega nýlega, þá er þetta þó ekki " -"líklegt." - -#: kio/global.cpp:1090 -msgid "Double-check your proxy settings and try again." -msgstr "Athugaðu vandlega uppsetningu á milliþjóni og reyndu aftur." - -#: kio/global.cpp:1095 -msgid "Authentication Failed: Method %1 Not Supported" -msgstr "Auðkenning mistókst: Aðferð %1 er ekki studd" - -#: kio/global.cpp:1097 -#, c-format -msgid "" -"Although you may have supplied the correct authentication details, the " -"authentication failed because the method that the server is using is not " -"supported by the TDE program implementing the protocol %1." -msgstr "" -"Þó að þú hafir gefið upp rétt auðkenni, þá tókst ekki að tengjast vegna þess að " -"aðferðin sem miðlarinn notar er ekki studd af TDE forritinu sem notar " -"samskiptareglu %1." - -#: kio/global.cpp:1101 -msgid "" -"Please file a bug at http://bugs.kde.org/ " -"to inform the TDE team of the unsupported authentication method." -msgstr "" -"Vinsamlega sendið villulýsingu til " -"http://bugs.kde.org/ til að upplýsa forritarateymi TDE um óstudda " -"auðkenningu." - -#: kio/global.cpp:1107 -msgid "Request Aborted" -msgstr "Beiðni stöðvuð" - -#: kio/global.cpp:1114 -msgid "Internal Error in Server" -msgstr "Innri villa í miðlara" - -#: kio/global.cpp:1115 -msgid "" -"The program on the server which provides access to the %1 " -"protocol has reported an internal error: %0." -msgstr "" -"Forritið á miðlaranum sem veitir aðgang að samskiptareglu %1 " -"hefur sent skilaboð um innri villu: %0." - -#: kio/global.cpp:1118 -msgid "" -"This is most likely to be caused by a bug in the server program. Please " -"consider submitting a full bug report as detailed below." -msgstr "" -"Líklegast er um að ræða villu í forriti miðlarans. Vinsamlega athugið hvort " -"þið getið aðstoðað með því að senda villulýsingu eins og lýst er hér að neðan." - -#: kio/global.cpp:1121 -msgid "Contact the administrator of the server to advise them of the problem." -msgstr "" -"Hafið samband við kerfisstjóra miðlara og látið þá vita af vandamálinu." - -#: kio/global.cpp:1123 -msgid "" -"If you know who the authors of the server software are, submit the bug report " -"directly to them." -msgstr "" -"Ef þú veist hverjir eru höfundar þjónsins sendu villulýsinguna beint til " -"þeirra." - -#: kio/global.cpp:1128 -msgid "Timeout Error" -msgstr "Tímalokun" - -#: kio/global.cpp:1129 -msgid "" -"Although contact was made with the server, a response was not received within " -"the amount of time allocated for the request as follows:" -"
            " -"
          • Timeout for establishing a connection: %1 seconds
          • " -"
          • Timeout for receiving a response: %2 seconds
          • " -"
          • Timeout for accessing proxy servers: %3 seconds
          " -"Please note that you can alter these timeout settings in the TDE Control " -"Center, by selecting Network -> Preferences." -msgstr "" -"Þó að tenging hafi tekist við miðlara. þá barst ekki svar innan þess tíma sem " -"beiðninni var gefinn:" -"
            " -"
          • Tímalokun, hversu lengi skal bíða eftir tengingu: %1 sekúndur
          • " -"
          • Tímalokun, hversu lengi skal bíða eftir svari: %2 sekúndur
          • " -"
          • Tímalokun, hversu lengi skal bíða eftir milliþjóni: %3 sekúndur
          • " -"Athugaðu að þú getur breytt öllum þessum stillingum á TDE stjórnborði með því " -"að fara í \"Net --> stillingar\"." - -#: kio/global.cpp:1140 -msgid "The server was too busy responding to other requests to respond." -msgstr "Miðlarinn var of upptekinn við að svara öðrum beiðnum." - -#: kio/global.cpp:1146 -msgid "Unknown Error" -msgstr "Óþekkt villa" - -#: kio/global.cpp:1147 -msgid "" -"The program on your computer which provides access to the %1 " -"protocol has reported an unknown error: %2." -msgstr "" -"Forritið á tölvunni þinni sem gefur aðgangu um samskiptareglu " -"%1 hefur gefið skilaboð um óþekkta villu: %2." - -#: kio/global.cpp:1155 -msgid "Unknown Interruption" -msgstr "Óþekkt ígrip" - -#: kio/global.cpp:1156 -msgid "" -"The program on your computer which provides access to the %1 " -"protocol has reported an interruption of an unknown type: %2." -msgstr "" -"Forritið á tölvunni þinni sem gefur aðgang að samskiptareglu %1 " -"hefur gefið til kynna að það hafi móttekið óþekkt ígrip: %2." - -#: kio/global.cpp:1164 -msgid "Could Not Delete Original File" -msgstr "Ekki tókst að eyða upprunalegu skránni" - -#: kio/global.cpp:1165 -msgid "" -"The requested operation required the deleting of the original file, most likely " -"at the end of a file move operation. The original file %1 " -"could not be deleted." -msgstr "" -"Beiðnin um að eyða upprunalegu skránni (líklega í lok þess að skrá er færð) " -"tókst ekki. Það tókst því ekki að eyða upprunalegu skránni %1." - -#: kio/global.cpp:1174 -msgid "Could Not Delete Temporary File" -msgstr "Ekki tókst að eyða vinnuskrá" - -#: kio/global.cpp:1175 -msgid "" -"The requested operation required the creation of a temporary file in which to " -"save the new file while being downloaded. This temporary file " -"%1 could not be deleted." -msgstr "" -"Umbeðin aðgerð þurfti á vinnuskrá að halda til að geyma nýja skrá á meðan henni " -"var hlaðið niður. Það tókst ekki að eyða vinnuskránni %1." - -#: kio/global.cpp:1184 -msgid "Could Not Rename Original File" -msgstr "Ekki tókst að endurnefna upprunalegu skrána" - -#: kio/global.cpp:1185 -msgid "" -"The requested operation required the renaming of the original file " -"%1, however it could not be renamed." -msgstr "" -"Umbeðin aðgerð þurfti að endurnefna upprunalegu skrána %1" -", það tókst hins vegar ekki." - -#: kio/global.cpp:1193 -msgid "Could Not Rename Temporary File" -msgstr "Ekki tókst að endurnefna vinnuskrána" - -#: kio/global.cpp:1194 -msgid "" -"The requested operation required the creation of a temporary file " -"%1, however it could not be created." -msgstr "" -"Umbeðin aðgerð þarfnaðið vinnuskráar %1" -", Það tókst hinsvegar ekki að búa hana til." - -#: kio/global.cpp:1202 -msgid "Could Not Create Link" -msgstr "Ekki tókst að búa til tengil" - -#: kio/global.cpp:1203 -msgid "Could Not Create Symbolic Link" -msgstr "Ekki tókst að búa til tengil" - -#: kio/global.cpp:1204 -msgid "The requested symbolic link %1 could not be created." -msgstr "Ekki var hægt að búa til umbeðinn tengill %1." - -#: kio/global.cpp:1211 -msgid "No Content" -msgstr "Ekkert innihald" - -#: kio/global.cpp:1216 -msgid "Disk Full" -msgstr "Diskur fullur" - -#: kio/global.cpp:1217 -msgid "" -"The requested file %1 could not be written to as there is " -"inadequate disk space." -msgstr "" -"Ekki var hægt að skrifa skrána %1 vegna þess að það var ekki " -"nægilegt pláss á diski." - -#: kio/global.cpp:1219 -msgid "" -"Free up enough disk space by 1) deleting unwanted and temporary files; 2) " -"archiving files to removable media storage such as CD-Recordable discs; or 3) " -"obtain more storage capacity." -msgstr "" -"Losið diskpláss með 1) Eyða óþarfa og vinnuskrám; 2) Safna og flytja skrár á " -"annan miðil svo sem CD-ROM; eða 3) fá sér annan disk." - -#: kio/global.cpp:1226 -msgid "Source and Destination Files Identical" -msgstr "Upprunalega skráin og markskráin eru ein og sú sama" - -#: kio/global.cpp:1227 -msgid "" -"The operation could not be completed because the source and destination files " -"are the same file." -msgstr "" -"Aðgerðin var ekki framkvæmd vegna þess að upprunalega skráin og markskráin eru " -"ein og sú sama." - -#: kio/global.cpp:1229 -msgid "Choose a different filename for the destination file." -msgstr "Veldu annað heiti fyrir markskrána." - -#: kio/global.cpp:1240 -msgid "Undocumented Error" -msgstr "Óskilgreind villa" - -#: kio/statusbarprogress.cpp:132 -msgid " Stalled " -msgstr " Töf " - -#: kio/statusbarprogress.cpp:134 misc/uiserver.cpp:1102 -msgid " %1/s " -msgstr " %1/s " - -#: kio/passdlg.cpp:57 -msgid "Password" -msgstr "Lykilorð" - -#: kio/passdlg.cpp:98 -msgid "You need to supply a username and a password" -msgstr "Þú þarft að gefa upp inn notandanafn og lykilorð" - -#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui line 134 -#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3699 kio/passdlg.cpp:108 rc.cpp:105 -#, no-c-format -msgid "&Username:" -msgstr "&Notandanafn:" - -#: kio/passdlg.cpp:125 -msgid "&Password:" -msgstr "&Lykilorð:" - -#: kio/passdlg.cpp:147 -msgid "&Keep password" -msgstr "&Geyma lykilorð" - -#: kio/passdlg.cpp:345 kpasswdserver/kpasswdserver.cpp:371 -msgid "Authorization Dialog" -msgstr "Auðkenningargluggi" - -#: kio/krun.cpp:120 -msgid "" -"Unable to enter %1.\n" -"You do not have access rights to this location." -msgstr "" -"Ekki tókst að skipta í %1.\n" -"Þú hefur ekki nægar aðgangsheimildir." - -#: kio/krun.cpp:159 -msgid "" -"The file %1 is an executable program. For safety it will not be " -"started." -msgstr "" -"Skráin %1 er keyrsluforrit. Af öryggisástæðum verður það ekki " -"keyrt." - -#: kio/krun.cpp:166 -msgid "You do not have permission to run %1." -msgstr "þú hefur ekki nægar aðgangsheimildir til að keyra %1." - -#: kio/krun.cpp:203 -msgid "You are not authorized to open this file." -msgstr "Þú hefur ekki heimild til að opna þessa skrá." - -#: kfile/kopenwith.cpp:835 kio/krun.cpp:207 -msgid "Open with:" -msgstr "Opna með:" - -#: kio/krun.cpp:545 -msgid "You are not authorized to execute this file." -msgstr "Þú hefur ekki leyfi til að keyra þessa skrá." - -#: kio/krun.cpp:565 -#, c-format -msgid "Launching %1" -msgstr "Keyri %1" - -#: kio/krun.cpp:746 -msgid "You are not authorized to execute this service." -msgstr "Þú hefur ekki leyfi til að keyra þessa þjónustu." - -#: kio/krun.cpp:900 -msgid "" -"Unable to run the command specified. The file or folder %1 " -"does not exist." -msgstr "" -"Ekki er hægt að framkvæma þessa skipun. Skráin eða mappan %1 " -"er ekki til." - -#: kio/krun.cpp:1400 -msgid "Could not find the program '%1'" -msgstr "Finn ekki forritið '%1'" - -#: kio/kfileitem.cpp:730 -msgid "Symbolic Link" -msgstr "Tákntengi" - -#: kio/kfileitem.cpp:732 -msgid "%1 (Link)" -msgstr "%1 (tengill)" - -#: ../tdeioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:270 -#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:791 kfile/kpropertiesdialog.cpp:3930 -#: kio/kfileitem.cpp:774 -msgid "Name:" -msgstr "Heiti:" - -#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:927 kio/kfileitem.cpp:775 -msgid "Type:" -msgstr "Tegund:" - -#: kio/kfileitem.cpp:779 -msgid "Link to %1 (%2)" -msgstr "Tengja á %1 (%2)" - -#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:977 kio/kfileitem.cpp:787 -msgid "Size:" -msgstr "Stærð:" - -#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1045 kio/kfileitem.cpp:792 -msgid "Modified:" -msgstr "Breytt:" - -#: kio/kfileitem.cpp:798 -msgid "Owner:" -msgstr "Eigandi:" - -#: kio/kfileitem.cpp:799 -msgid "Permissions:" -msgstr "Aðgangsheimildir:" - -#: kio/skipdlg.cpp:63 -msgid "Skip" -msgstr "Sleppa" - -#: kio/skipdlg.cpp:66 -msgid "Auto Skip" -msgstr "Sleppa sjálfkrafa" - -#: kio/kshred.cpp:212 -msgid "Shredding: pass %1 of 35" -msgstr "Tæti: yfirferð %1 af 35" - -#: kio/slave.cpp:370 -#, c-format -msgid "Unable to create io-slave: %1" -msgstr "Ekki tókst að búa til io-slave: %1" - -#: kio/slave.cpp:401 -msgid "Unknown protocol '%1'." -msgstr "Óþekktur samskiptamáti '%1'." - -#: kio/slave.cpp:409 -msgid "Can not find io-slave for protocol '%1'." -msgstr "Fann ekki þjónustuna fyrir samskiptamáta '%1'." - -#: kio/slave.cpp:437 -msgid "Cannot talk to klauncher" -msgstr "Get ekki talað við klauncher" - -#: kio/slave.cpp:448 -#, c-format -msgid "" -"Unable to create io-slave:\n" -"klauncher said: %1" -msgstr "" -"Ekki tókst að búa til io-slave:\n" -"klauncher sagði: %1" - -#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2686 kio/kmimetypechooser.cpp:75 -msgid "Mime Type" -msgstr "MIME tegund" - -#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2697 kio/kmimetypechooser.cpp:80 -msgid "Comment" -msgstr "Athugasemd" - -#: kio/kmimetypechooser.cpp:84 -msgid "Patterns" -msgstr "Mynstur" - -#: kio/kmimetypechooser.cpp:94 -msgid "&Edit..." -msgstr "&Sýsla..." - -#: kio/kmimetypechooser.cpp:104 -msgid "Click this button to display the familiar TDE mime type editor." -msgstr "" -"Smelltu á þennan hnapp til að fá upp hin kunnuglega TDE MIME-taga ritil." - -#: kssl/ksslcertdlg.cc:61 -msgid "Certificate" -msgstr "Skírteini" - -#: kssl/ksslcertdlg.cc:67 -msgid "Save selection for this host." -msgstr "Vista val fyrir þessa vél." - -#: kssl/ksslcertdlg.cc:75 -msgid "Send certificate" -msgstr "Senda skírteini" - -#: kssl/ksslcertdlg.cc:79 -msgid "Do not send a certificate" -msgstr "Ekki senda skírteini" - -#: kssl/ksslcertdlg.cc:84 -msgid "TDE SSL Certificate Dialog" -msgstr "TDE SSL skírteinavalmynd" - -#: kssl/ksslcertdlg.cc:139 -msgid "" -"The server %1 requests a certificate." -"

            Select a certificate to use from the list below:" -msgstr "" -"Þjónninn %1 biður um skírteini." -"

            Veldu það sem á að nota úr listanum að neðan:" - -#: kssl/ksslcertificate.cc:202 -msgid "Signature Algorithm: " -msgstr "Undirritunarreiknirit: " - -#: kssl/ksslcertificate.cc:203 -msgid "Unknown" -msgstr "Óþekkt" - -#: kssl/ksslcertificate.cc:206 -msgid "Signature Contents:" -msgstr "Innihald undirritunar:" - -#: kssl/ksslcertificate.cc:338 -msgid "" -"_: Unknown\n" -"Unknown key algorithm" -msgstr "Óþekktur reiknilykill" - -#: kssl/ksslcertificate.cc:341 -msgid "Key type: RSA (%1 bit)" -msgstr "Lykiltegund: RSA (%1 bita)" - -#: kssl/ksslcertificate.cc:344 -msgid "Modulus: " -msgstr "Modulus: " - -#: kssl/ksslcertificate.cc:357 -msgid "Exponent: 0x" -msgstr "Veldi: 0x" - -#: kssl/ksslcertificate.cc:363 -msgid "Key type: DSA (%1 bit)" -msgstr "Lykiltegund DSA (%1 bita)" - -#: kssl/ksslcertificate.cc:366 -msgid "Prime: " -msgstr "Prímtala: " - -#: kssl/ksslcertificate.cc:380 -msgid "160 bit prime factor: " -msgstr "160 bita prímtölustuðull: " - -#: kssl/ksslcertificate.cc:404 -msgid "Public key: " -msgstr "Dreifilykill: " - -#: kssl/ksslcertificate.cc:920 -msgid "The certificate is valid." -msgstr "Skírteinið er gilt." - -#: kssl/ksslcertificate.cc:924 -msgid "" -"Certificate signing authority root files could not be found so the certificate " -"is not verified." -msgstr "" -"Rótarskrár undirritara fundust ekki svo ekki er hægt að sannreyna skírteinið." - -#: kssl/ksslcertificate.cc:927 -msgid "Certificate signing authority is unknown or invalid." -msgstr "Undirritarinn er óþekktur eða ógildur." - -#: kssl/ksslcertificate.cc:929 -msgid "Certificate is self-signed and thus may not be trustworthy." -msgstr "Skírteinið er undirritað af handhafa og ætti því ekki að treysta." - -#: kssl/ksslcertificate.cc:931 -msgid "Certificate has expired." -msgstr "Skríteinið er útrunnið." - -#: kssl/ksslcertificate.cc:933 -msgid "Certificate has been revoked." -msgstr "Skírteinið hefur verið afturkallað." - -#: kssl/ksslcertificate.cc:935 -msgid "SSL support was not found." -msgstr "SSL stuðningur finnst ekki." - -#: kssl/ksslcertificate.cc:937 -msgid "Signature is untrusted." -msgstr "Undirritun er ekki treyst." - -#: kssl/ksslcertificate.cc:939 -msgid "Signature test failed." -msgstr "Undirskrift stóðst ekki prófun." - -#: kssl/ksslcertificate.cc:942 -msgid "Rejected, possibly due to an invalid purpose." -msgstr "Hafnað, líklega vegna ógilds tilgangs." - -#: kssl/ksslcertificate.cc:944 -msgid "Private key test failed." -msgstr "Undirritun stóðst ekki prófun." - -#: kssl/ksslcertificate.cc:946 -msgid "The certificate has not been issued for this host." -msgstr "Skilríkið var ekki gefið út á þessa vél." - -#: kssl/ksslcertificate.cc:948 -msgid "This certificate is not relevant." -msgstr "Skírteinið á ekki við hér." - -#: kssl/ksslcertificate.cc:953 -msgid "The certificate is invalid." -msgstr "Skírteinið er ekki gilt." - -#: kssl/ksslutils.cc:79 -msgid "GMT" -msgstr "GMT" - -#: kssl/ksslkeygen.cc:48 -msgid "TDE Certificate Request" -msgstr "TDE Skírteinabeiðni" - -#: kssl/ksslkeygen.cc:50 -msgid "TDE Certificate Request - Password" -msgstr "TDE Lykilorð að skírteini" - -#: kssl/ksslkeygen.cc:93 -msgid "Unsupported key size." -msgstr "Óstudd stærð lykils" - -#: kssl/ksslinfodlg.cc:120 kssl/ksslkeygen.cc:93 -msgid "TDE SSL Information" -msgstr "TDE SSL Upplýsingar" - -#: kssl/ksslkeygen.cc:97 misc/uiserver.cpp:1383 -msgid "TDE" -msgstr "TDE" - -#: kssl/ksslkeygen.cc:97 -msgid "Please wait while the encryption keys are generated..." -msgstr "Vinsamlegast bíðið meðan dulritunarlyklarnir eru búnir til..." - -#: kssl/ksslkeygen.cc:107 -msgid "Do you wish to store the passphrase in your wallet file?" -msgstr "Viltu geyma lykilorðið í veskinu?" - -#: kssl/ksslkeygen.cc:107 -msgid "Store" -msgstr "Geyma" - -#: kssl/ksslkeygen.cc:107 -msgid "Do Not Store" -msgstr "Ekki geyma" - -#: kssl/ksslkeygen.cc:210 -msgid "2048 (High Grade)" -msgstr "2048 (hár öryggisstuðull)" - -#: kssl/ksslkeygen.cc:211 -msgid "1024 (Medium Grade)" -msgstr "1024 (miðlungs öryggisstuðull)" - -#: kssl/ksslkeygen.cc:212 -msgid "768 (Low Grade)" -msgstr "768 (lágur öryggisstuðull)" - -#: kssl/ksslkeygen.cc:213 -msgid "512 (Low Grade)" -msgstr "512 (lágur öryggisstuðull)" - -#: kssl/ksslkeygen.cc:215 -msgid "No SSL support." -msgstr "Enginn SSL stuðningur." - -#: kssl/ksslpemcallback.cc:36 -msgid "Certificate password" -msgstr "Lykilorð að SSL skírteini" - -#: kssl/ksslinfodlg.cc:92 kssl/ksslinfodlg.cc:149 -msgid "Current connection is secured with SSL." -msgstr "Þessi tenging er tryggð með SSL." - -#: kssl/ksslinfodlg.cc:95 kssl/ksslinfodlg.cc:152 -msgid "Current connection is not secured with SSL." -msgstr "Þessi tenging er ekki tryggð með SSL." - -#: kssl/ksslinfodlg.cc:99 -msgid "SSL support is not available in this build of TDE." -msgstr "Þessi uppsetning á TDE styður ekki SSL" - -#: kssl/ksslinfodlg.cc:109 -msgid "C&ryptography Configuration..." -msgstr "&Dulritunarstillingar..." - -#: kssl/ksslinfodlg.cc:142 -msgid "" -"The main part of this document is secured with SSL, but some parts are not." -msgstr "Meginhluti þessa skeytis er dulkóðaður með SSL, en sumir hlutar ekki." - -#: kssl/ksslinfodlg.cc:144 -msgid "Some of this document is secured with SSL, but the main part is not." -msgstr "Sumir hlutar þessa skeytis eru dulkóðaðir en meginhlutinn ekki." - -#: kssl/ksslinfodlg.cc:184 -msgid "Chain:" -msgstr "Keðja:" - -#: kssl/ksslinfodlg.cc:193 -msgid "0 - Site Certificate" -msgstr "0 - vélarskírteini" - -#: kssl/ksslinfodlg.cc:210 -msgid "Peer certificate:" -msgstr "Skírteini viðmælanda:" - -#: kssl/ksslinfodlg.cc:212 -msgid "Issuer:" -msgstr "Útgefandi:" - -#: kssl/ksslinfodlg.cc:218 -msgid "IP address:" -msgstr "IP vistfang:" - -#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2565 kssl/ksslinfodlg.cc:227 -msgid "URL:" -msgstr "Slóð:" - -#: kssl/ksslinfodlg.cc:230 -msgid "Certificate state:" -msgstr "Staða skírteinis:" - -#: kssl/ksslinfodlg.cc:236 -msgid "Valid from:" -msgstr "Gildir frá:" - -#: kssl/ksslinfodlg.cc:238 -msgid "Valid until:" -msgstr "Gildir til:" - -#: kssl/ksslinfodlg.cc:241 -msgid "Serial number:" -msgstr "Raðnúmer:" - -#: kssl/ksslinfodlg.cc:243 -msgid "MD5 digest:" -msgstr "MD5 summa:" - -#: kssl/ksslinfodlg.cc:246 -msgid "Cipher in use:" -msgstr "Dulritun í notkun:" - -#: kssl/ksslinfodlg.cc:248 -msgid "Details:" -msgstr "Nánar:" - -#: kssl/ksslinfodlg.cc:250 -msgid "SSL version:" -msgstr "Útgáfa SSL:" - -#: kssl/ksslinfodlg.cc:252 -msgid "Cipher strength:" -msgstr "Styrkur dulritunar:" - -#: kssl/ksslinfodlg.cc:253 -msgid "%1 bits used of a %2 bit cipher" -msgstr "%1 bitar notaðir af %2 bita dulritun" - -#: kssl/ksslinfodlg.cc:401 -msgid "Organization:" -msgstr "Fyrirtæki/stofnun:" - -#: kssl/ksslinfodlg.cc:406 -msgid "Organizational unit:" -msgstr "Deild:" - -#: kssl/ksslinfodlg.cc:411 -msgid "Locality:" -msgstr "Staðsetning:" - -#: kssl/ksslinfodlg.cc:416 -msgid "" -"_: Federal State\n" -"State:" -msgstr "Fylki:" - -#: kssl/ksslinfodlg.cc:421 -msgid "Country:" -msgstr "Land:" - -#: kssl/ksslinfodlg.cc:426 -msgid "Common name:" -msgstr "Gefið Nafn:" - -#: kssl/ksslinfodlg.cc:431 -msgid "Email:" -msgstr "Netfang:" - -#: misc/kpac/proxyscout.cpp:124 -#, c-format -msgid "" -"The proxy configuration script is invalid:\n" -"%1" -msgstr "" -"Stillingarskrifta milliþjóns er ógild:\n" -"%1" - -#: misc/kpac/proxyscout.cpp:184 -#, c-format -msgid "" -"The proxy configuration script returned an error:\n" -"%1" -msgstr "" -"Stillingarskrifta milliþjóns skilaði villu:\n" -"%1" - -#: misc/kpac/downloader.cpp:81 -#, c-format -msgid "" -"Could not download the proxy configuration script:\n" -"%1" -msgstr "" -"Ekki tókst að sækja stillingarskriftu milliþjóns:\n" -"%1" - -#: misc/kpac/downloader.cpp:83 -msgid "Could not download the proxy configuration script" -msgstr "Ekki tókst að sækja stillingarskriftu milliþjóns" - -#: misc/kpac/discovery.cpp:116 -msgid "Could not find a usable proxy configuration script" -msgstr "Tókst ekki að finna nothæfa stillingarskriftu fyrir milliþjón" - -#: misc/kfile/fileprops.cpp:200 -msgid "Do not print the mimetype of the given file(s)" -msgstr "Ekki prenta MIME-tag uppgefinna skrá(a)" - -#: misc/kfile/fileprops.cpp:204 -msgid "" -"List all supported metadata keys of the given file(s). If mimetype is not " -"specified, the mimetype of the given files is used." -msgstr "" -"Birta lista yfir öll studd lýsigögn fyrir uppgefna(r) skrá(r). Ef MIME-tag er " -"ekki skilgreint verður MIME-tag skránna(r) notað." - -#: misc/kfile/fileprops.cpp:210 -msgid "" -"List all preferred metadata keys of the given file(s). If mimetype is not " -"specified, the mimetype of the given files is used." -msgstr "" -"Birta lista yfir öll kjörin lýsigögn fyrir uppgefna(r) skrá(r). Ef MIME-tag er " -"ekki skilgreint verður MIME-tag skránna(r) notað." - -#: misc/kfile/fileprops.cpp:216 -msgid "List all metadata keys which have a value in the given file(s)." -msgstr "List all metadata keys which have a value in the given file(s)." - -#: misc/kfile/fileprops.cpp:221 -msgid "Prints all mimetypes for which metadata support is available." -msgstr "Prentar öll MIME-tög þegar lýsigagnastuðnigur er fyrir hendi." - -#: misc/kfile/fileprops.cpp:226 -msgid "" -"Do not print a warning when more than one file was given and they do not all " -"have the same mimetype." -msgstr "" -"Ekki prenta aðvörun ef fleiri en ein skrá er gefin sem ekki hafa sömu MIME-tög." - -#: misc/kfile/fileprops.cpp:231 -msgid "Prints all metadata values, available in the given file(s)." -msgstr "Prentar öll lýsigögn fyrir uppgefna(r) skrá(r)." - -#: misc/kfile/fileprops.cpp:236 -msgid "Prints the preferred metadata values, available in the given file(s)." -msgstr "Prentar öll kjörin lýsigögn fyrir uppgefna(r) skrá(r)." - -#: misc/kfile/fileprops.cpp:240 -msgid "" -"Opens a TDE properties dialog to allow viewing and modifying of metadata of the " -"given file(s)" -msgstr "" -"Opnar TDE eiginleikaglugga til að skoða og breyta lýsigögnum fyrir uppgefna(r) " -"skrá(r)" - -#: misc/kfile/fileprops.cpp:244 -msgid "" -"Prints the value for 'key' of the given file(s). 'key' may also be a " -"comma-separated list of keys" -msgstr "" -"Prentar gildi 'lykils' fyrir uppgefna(r) skrá(r). 'Lykill' getur líka verið " -"listi af lyklum aðgreindir með kommu" - -#: misc/kfile/fileprops.cpp:248 -msgid "" -"Attempts to set the value 'value' for the metadata key 'key' for the given " -"file(s)" -msgstr "" -"Reynir að setja gildið 'gildi' í lýsigagnalykilinn 'lykill' fyrir uppgefna(r) " -"skrá(r)." - -#: misc/kfile/fileprops.cpp:251 -msgid "The group to get values from or set values to" -msgstr "Sá flokkur sem á að fá gildi úr eða setja gildi í" - -#: misc/kfile/fileprops.cpp:255 -msgid "The file (or a number of files) to operate on." -msgstr "Skrá (eða skrár) til að vinna með" - -#: misc/kfile/fileprops.cpp:270 -msgid "No support for metadata extraction found." -msgstr "Finn ekki aðferð til að ná út lýsigögnum." - -#: misc/kfile/fileprops.cpp:275 -msgid "Supported MimeTypes:" -msgstr "Studd MIME-tög:" - -#: misc/kfile/fileprops.cpp:410 -msgid "kfile" -msgstr "kfile" - -#: misc/kfile/fileprops.cpp:411 -msgid "A commandline tool to read and modify metadata of files." -msgstr "Skipanalínu tól til að lesa og breyta lýsigögnum skráa." - -#: misc/kfile/fileprops.cpp:438 -msgid "No files specified" -msgstr "Engar skrár tilgreindar" - -#: misc/kfile/fileprops.cpp:467 -msgid "Cannot determine metadata" -msgstr "Get ekki ákvarðað lýsigögn" - -#: misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:400 -msgid "" -"TDE has requested to open the wallet '%1'. Please enter the password " -"for this wallet below." -msgstr "" -"TDE hefur beðið um að veskið '%1' verði opnað. Vinsamlegast sláðu " -"inn lykilorð fyrir veskið hér fyrir neðan." - -#: misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:402 -msgid "" -"The application '%1' has requested to open the wallet '%2" -"'. Please enter the password for this wallet below." -msgstr "" -"Forritið '%1' hefur beðið um að veskið '%2" -"' verði opnað. Vinsamlegast sláðu inn lykilorð fyrir veskið hér fyrir neðan." - -#: kfile/kfiledialog.cpp:1833 misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:405 -#: misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:419 -msgid "&Open" -msgstr "&Opna" - -#: misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:414 -msgid "" -"TDE has requested to open the wallet. This is used to store sensitive data in a " -"secure fashion. Please enter a password to use with this wallet or click cancel " -"to deny the application's request." -msgstr "" -"TDE hefur beðið um að veskið sé opnað. Veskið er notað til þess að geyma " -"viðkvæm gögn á öruggan hátt. Vinsamlegast sláðu inn lykilorð til að nota fyrir " -"þetta veski, eða ýttu á 'Hætta við' til þess að neita fyrirspurninni." - -#: misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:416 -msgid "" -"The application '%1' has requested to open the TDE wallet. This is " -"used to store sensitive data in a secure fashion. Please enter a password to " -"use with this wallet or click cancel to deny the application's request." -msgstr "" -"Forritið '%1' hefur beðið um að TDE veskið verði opnað. Veskið er " -"notað til þess að geyma viðkvæm gögn á öruggan hátt. Vinsamlegast sláðu inn " -"lykilorð til að nota fyrir þetta veski, eða ýttu á 'Hætta við' til þess að " -"neita fyrirspurninni." - -#: misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:423 -msgid "" -"TDE has requested to create a new wallet named '%1" -"'. Please choose a password for this wallet, or cancel to deny the " -"application's request." -msgstr "" -"TDE hefur beðið um að nýtt veski með heitið '%1" -"' verði búið til. Vinsamlegast veldu þér lykilorð fyrir þetta veski, eða ýttu " -"á 'Hætta við' til að neita fyrirspurninni." - -#: misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:425 -msgid "" -"The application '%1' has requested to create a new wallet named '" -"%2'. Please choose a password for this wallet, or cancel to deny the " -"application's request." -msgstr "" -"Forritið '%1' hefur beðið um að nýtt veski með heitið '%2" -"' verði búið til. Vinsamlegast veldu þér lykilorð fyrir þetta veski, eða ýttu " -"á 'Hætta við' til að neita fyrirspurninni." - -#: misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:428 -msgid "C&reate" -msgstr "&Búa til" - -#: misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:432 misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:607 -#: misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:623 misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:634 -#: misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:639 misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:1157 -msgid "TDE Wallet Service" -msgstr "TDE veskið" - -#: misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:444 -msgid "" -"Error opening the wallet '%1'. Please try again." -"
            (Error code %2: %3)" -msgstr "" -"Villa við opnum veskis '%1'. Vinsamlegast reyndu aftur." -"
            (Villuboð %2: %3)" - -#: misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:518 -msgid "TDE has requested access to the open wallet '%1'." -msgstr "TDE hefur beðið um aðgang í opna veskið '%1'." - -#: misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:520 -msgid "" -"The application '%1' has requested access to the open wallet '" -"%2'." -msgstr "Forritið '%1' vill opna veskið '%2'." - -#: misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:607 -msgid "" -"Unable to open wallet. The wallet must be opened in order to change the " -"password." -msgstr "" -"Gat ekki opnað veskið. Ekki er hægt að breyta lykilorðinu nema veskið sé opið." - -#: misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:622 -msgid "Please choose a new password for the wallet '%1'." -msgstr "Vinsamlegast veldu þér nýtt lykilorð fyrir veskið '%1'." - -#: misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:634 -msgid "Error re-encrypting the wallet. Password was not changed." -msgstr "Villa við að endurdulkóða veskið. Lykilorðinu var ekki breytt." - -#: misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:639 -msgid "Error reopening the wallet. Data may be lost." -msgstr "Tókst ekki að opna veskið aftur. Gögn gætu tapast." - -#: misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:1157 -msgid "" -"There have been repeated failed attempts to gain access to a wallet. An " -"application may be misbehaving." -msgstr "" -"Það hefur síendurtekið mistekist að fá aðgang að veski. Mögulega er eitthvað " -"forrit að hegða sér illa." - -#: misc/tdewalletd/tdewalletwizard.ui.h:23 -msgid "Password is empty. (WARNING: Insecure)" -msgstr "Lykilorðið er tómt. (AÐVÖRUN: Óöruggt)" - -#: misc/tdewalletd/tdewalletwizard.ui.h:25 -msgid "Passwords match." -msgstr "Lykilorðin stemma" - -#: misc/tdewalletd/tdewalletwizard.ui.h:28 -msgid "Passwords do not match." -msgstr "Lykilorðin stemma ekki" - -#: misc/ktelnetservice.cpp:41 -msgid "telnet service" -msgstr "Skjáhermi-þjónusta" - -#: misc/ktelnetservice.cpp:42 -msgid "telnet protocol handler" -msgstr "Meðhöndlari telnet samskiptareglunnar" - -#: misc/ktelnetservice.cpp:76 -msgid "You do not have permission to access the %1 protocol." -msgstr "Þú hefur ekki réttindi til að nota %1 samskiptamátann." - -#: misc/uiserver.cpp:98 misc/uiserver.cpp:603 misc/uiserver.cpp:682 -msgid "Settings..." -msgstr "Stillingar..." - -#: misc/uiserver.cpp:126 -msgid "Configure Network Operation Window" -msgstr "Stillingagluggi fyrir netaðgerðir" - -#: misc/uiserver.cpp:130 -msgid "Show system tray icon" -msgstr "Sýna táknmynd í kerfisbakka" - -#: misc/uiserver.cpp:131 -msgid "Keep network operation window always open" -msgstr "Hafa netaðgerðaglugga alltaf opinn" - -#: misc/uiserver.cpp:132 -msgid "Show column headers" -msgstr "Sýna dálktitla" - -#: misc/uiserver.cpp:133 -msgid "Show toolbar" -msgstr "Sýna tækjaslá" - -#: misc/uiserver.cpp:134 -msgid "Show statusbar" -msgstr "Sýna ástandsstiku" - -#: misc/uiserver.cpp:135 -msgid "Column widths are user adjustable" -msgstr "Hægt er að stilla dálkabreidd" - -#: misc/uiserver.cpp:136 -msgid "Show information:" -msgstr "Sýna upplýsingar:" - -#: misc/uiserver.cpp:143 misc/uiserver.cpp:474 -msgid "URL" -msgstr "Slóð" - -#: misc/uiserver.cpp:144 misc/uiserver.cpp:473 -msgid "" -"_: Remaining Time\n" -"Rem. Time" -msgstr "Tími eftir" - -#: misc/uiserver.cpp:145 misc/uiserver.cpp:472 -msgid "Speed" -msgstr "Hraði" - -#: kfile/kfiledetailview.cpp:67 misc/uiserver.cpp:146 misc/uiserver.cpp:471 -msgid "Size" -msgstr "Stærð" - -#: misc/uiserver.cpp:147 misc/uiserver.cpp:470 -#, c-format -msgid "%" -msgstr "%" - -#: misc/uiserver.cpp:148 misc/uiserver.cpp:469 -msgid "Count" -msgstr "Fjöldi" - -#: misc/uiserver.cpp:149 misc/uiserver.cpp:468 -msgid "" -"_: Resume\n" -"Res." -msgstr "Áfr." - -#: misc/uiserver.cpp:150 misc/uiserver.cpp:467 -msgid "Local Filename" -msgstr "Skráarheiti" - -#: misc/uiserver.cpp:151 misc/uiserver.cpp:466 -msgid "Operation" -msgstr "Aðgerð" - -#: misc/uiserver.cpp:254 -msgid "%1 / %2" -msgstr "%1 / %2" - -#: misc/uiserver.cpp:291 -msgid "%1/s" -msgstr "%1/s" - -#: misc/uiserver.cpp:302 -msgid "Copying" -msgstr "Afrita" - -#: misc/uiserver.cpp:311 -msgid "Moving" -msgstr "Færi" - -#: misc/uiserver.cpp:320 -msgid "Creating" -msgstr "Bý til" - -#: misc/uiserver.cpp:329 -msgid "Deleting" -msgstr "Eyði" - -#: misc/uiserver.cpp:337 -msgid "Loading" -msgstr "Hleð inn" - -#: misc/uiserver.cpp:362 -msgid "Examining" -msgstr "Skoða" - -#: misc/uiserver.cpp:370 -msgid "Mounting" -msgstr "Tengi" - -#: misc/uiserver.cpp:608 misc/uiserver.cpp:1097 -msgid " Files: %1 " -msgstr " Skrár: %1 " - -#: misc/uiserver.cpp:609 -msgid "" -"_: Remaining Size\n" -" Rem. Size: %1 kB " -msgstr " stærð eftir: %1 kB " - -#: misc/uiserver.cpp:610 -msgid "" -"_: Remaining Time\n" -" Rem. Time: 00:00:00 " -msgstr " tími eftir: 00:00:00 " - -#: misc/uiserver.cpp:611 -msgid " %1 kB/s " -msgstr " %1 Kb/s " - -#: misc/uiserver.cpp:679 -msgid "Cancel Job" -msgstr "Hætta við verk" - -#: misc/uiserver.cpp:1098 -msgid "" -"_: Remaining Size\n" -" Rem. Size: %1 " -msgstr " stærð eftir: %1" - -#: misc/uiserver.cpp:1100 -msgid "" -"_: Remaining Time\n" -" Rem. Time: %1 " -msgstr " tími eftir: %1" - -#: misc/uiserver.cpp:1384 -msgid "TDE Progress Information UI Server" -msgstr "TDE framvinduþjónn (UIÞjónn)" - -#: misc/uiserver.cpp:1387 misc/uiserver.cpp:1388 -msgid "Developer" -msgstr "Forritari" - -#: misc/ksendbugmail/main.cpp:22 -msgid "Subject line" -msgstr "Viðfangsefni" - -#: misc/ksendbugmail/main.cpp:23 -msgid "Recipient" -msgstr "Viðtakandi" - -#: misc/ksendbugmail/main.cpp:33 -msgid "Error connecting to server." -msgstr "Villa við tengingu við miðlara." - -#: misc/ksendbugmail/main.cpp:36 -msgid "Not connected." -msgstr "Ekki tengt." - -#: misc/ksendbugmail/main.cpp:39 -msgid "Connection timed out." -msgstr "Tenging féll á tíma." - -#: misc/ksendbugmail/main.cpp:42 -msgid "Time out waiting for server interaction." -msgstr "Tíminn rann út meðan beðið var svara frá þjóninum." - -#: misc/ksendbugmail/main.cpp:46 -msgid "Server said: \"%1\"" -msgstr "Miðlari sagði: \"%1\"" - -#: misc/ksendbugmail/main.cpp:62 -msgid "KSendBugMail" -msgstr "KSendBugMail" - -#: misc/ksendbugmail/main.cpp:63 -msgid "Sends a short bug report to submit@bugs.kde.org" -msgstr "Sendir lítið villuskeyti til submit@bugs.kde.org" - -#: misc/ksendbugmail/main.cpp:65 -msgid "Author" -msgstr "Höfundur" - -#: misc/kmailservice.cpp:32 -msgid "KMailService" -msgstr "KMailService" - -#: misc/kmailservice.cpp:32 -msgid "Mail service" -msgstr "Póstþjónusta" - -#: kioexec/main.cpp:50 -msgid "KIO Exec - Opens remote files, watches modifications, asks for upload" -msgstr "" -"KIO Exec - Opnar fjartengdar skrár, fylgist með breytingum á þeim og spyr hvort " -"senda eigi inn breytingarnar" - -#: kioexec/main.cpp:54 -msgid "Treat URLs as local files and delete them afterwards" -msgstr "Lítað á slóðir sem staðbundnar skrár og eyða þeim eftir notkun" - -#: kioexec/main.cpp:55 -msgid "Suggested file name for the downloaded file" -msgstr "Uppástunga fyrir nafn á sóttu skránni" - -#: kioexec/main.cpp:56 -msgid "Command to execute" -msgstr "Skipun sem keyra á" - -#: kioexec/main.cpp:57 -msgid "URL(s) or local file(s) used for 'command'" -msgstr "Slóð(ir) eða staðbundnar skrár fyrir 'skipun'" - -#: kioexec/main.cpp:73 -msgid "" -"'command' expected.\n" -msgstr "" -"'skipun' vantar.\n" - -#: kioexec/main.cpp:102 -msgid "" -"The URL %1\n" -"is malformed" -msgstr "" -"Slóðin %1\n" -"er gölluð" - -#: kioexec/main.cpp:104 -msgid "" -"Remote URL %1\n" -"not allowed with --tempfiles switch" -msgstr "" -"Fjartengd slóð %1\n" -"er ógild með --tempfiles rofanum" - -#: kioexec/main.cpp:237 -msgid "" -"The supposedly temporary file\n" -"%1\n" -"has been modified.\n" -"Do you still want to delete it?" -msgstr "" -"Tímabundnu skránni\n" -"%1\n" -"hefur verið breytt.\n" -"Viltu eyða henni?" - -#: kioexec/main.cpp:238 kioexec/main.cpp:245 -msgid "File Changed" -msgstr "Skrá vistuð" - -#: kioexec/main.cpp:238 -msgid "Do Not Delete" -msgstr "Ekki eyða" - -#: kioexec/main.cpp:244 -msgid "" -"The file\n" -"%1\n" -"has been modified.\n" -"Do you want to upload the changes?" -msgstr "" -"Skránni\n" -"%1\n" -"hefur verið breytt\n" -"Viltu senda breytingarnar?" - -#: kioexec/main.cpp:245 -msgid "Upload" -msgstr "Senda" - -#: kioexec/main.cpp:245 -msgid "Do Not Upload" -msgstr "Ekki senda" - -#: kioexec/main.cpp:274 -msgid "KIOExec" -msgstr "KIOExec" - -#: kfile/kimagefilepreview.cpp:53 -msgid "&Automatic preview" -msgstr "&Sjálfvirk forsýning" - -#: kfile/kimagefilepreview.cpp:58 -msgid "&Preview" -msgstr "&Forsýna" - -#: kfile/kfileview.cpp:77 -msgid "Unknown View" -msgstr "Óþekkt sýn" - -#: kfile/kpreviewprops.cpp:49 -msgid "P&review" -msgstr "Fo&rsýna" - -#: kfile/kfilespeedbar.cpp:46 -msgid "Desktop" -msgstr "Skjáborð" - -#: kfile/kfilespeedbar.cpp:53 -msgid "Documents" -msgstr "Skjöl" - -#: kfile/kdiroperator.cpp:1264 kfile/kfilespeedbar.cpp:57 -msgid "Home Folder" -msgstr "Heimamappa" - -#: kfile/kfilespeedbar.cpp:62 -msgid "Storage Media" -msgstr "Geymslumiðlar" - -#: kfile/kfilespeedbar.cpp:67 -msgid "Network Folders" -msgstr "Netmöppur" - -#: kfile/kcustommenueditor.cpp:88 -msgid "Menu Editor" -msgstr "Valmyndaritill" - -#: kfile/kcustommenueditor.cpp:94 kfile/kdiroperator.cpp:1258 -msgid "Menu" -msgstr "Valmynd" - -#: kfile/kcustommenueditor.cpp:98 -msgid "New..." -msgstr "Nýtt..." - -#: kfile/kcustommenueditor.cpp:100 -msgid "Move Up" -msgstr "Færa upp" - -#: kfile/kcustommenueditor.cpp:101 -msgid "Move Down" -msgstr "Færa niður" - -#: kfile/kfiledialog.cpp:1676 kfile/kfilefiltercombo.cpp:32 -msgid "*|All Files" -msgstr "*|Allar skrár" - -#: kfile/kfilefiltercombo.cpp:164 -msgid "All Supported Files" -msgstr "Allar studdar skrár" - -#: kfile/kopenwith.cpp:150 -msgid "Known Applications" -msgstr "Þekkt forrit" - -#: kfile/kicondialog.cpp:332 kfile/kopenwith.cpp:296 -msgid "Applications" -msgstr "Forrit" - -#: kfile/kopenwith.cpp:322 -msgid "Open With" -msgstr "Opna með" - -#: kfile/kopenwith.cpp:326 -msgid "" -"Select the program that should be used to open %1" -". If the program is not listed, enter the name or click the browse button." -msgstr "" -"Veldu forrit til að opna %1. Ef forritið er ekki á listanum, sláðu " -"þá inn heitið eða smelltu á \"velja\" takkann." - -#: kfile/kopenwith.cpp:332 -msgid "Choose the name of the program with which to open the selected files." -msgstr "Veldu heiti forritsins sem þú vilt opna þessar skrár með." - -#: kfile/kopenwith.cpp:353 -#, c-format -msgid "Choose Application for %1" -msgstr "Veldu forrit fyrir %1" - -#: kfile/kopenwith.cpp:354 -msgid "" -"Select the program for the file type: %1. If the program is not " -"listed, enter the name or click the browse button." -msgstr "" -"Veldu forrit til að opna %1 skrár með. Ef forritið er ekki á " -"listanum, sláðu þá inn heitið eða smelltu á \"velja\" takkann." - -#: kfile/kopenwith.cpp:366 -msgid "Choose Application" -msgstr "Veldu forrit" - -#: kfile/kopenwith.cpp:367 -msgid "" -"Select a program. If the program is not listed, enter the name or click the " -"browse button." -msgstr "" -"Veldu forrit. Ef forritið er ekki á listanum, sláðu þá inn heitið eða " -"smelltu á \"velja\" takkann." - -#: kfile/kopenwith.cpp:406 -msgid "Clear input field" -msgstr "Hreinsa inntakssvæði" - -#: kfile/kopenwith.cpp:436 -msgid "" -"Following the command, you can have several place holders which will be " -"replaced with the actual values when the actual program is run:\n" -"%f - a single file name\n" -"%F - a list of files; use for applications that can open several local files at " -"once\n" -"%u - a single URL\n" -"%U - a list of URLs\n" -"%d - the directory of the file to open\n" -"%D - a list of directories\n" -"%i - the icon\n" -"%m - the mini-icon\n" -"%c - the comment" -msgstr "" -"Hægt er að setja ýmsar færibreytur á eftir skipuninni. Þeim verður skipt út " -"fyrir raunveruleg gildi þegar forritið er keyrt.\n" -"%f - nafn skrár\n" -"%F - listi skráa, notist á forrit sem opnað margar skrár í einu.\n" -"%u - slóð (URL)\n" -"%U - listi af slóðum\n" -"%d - mappa þeirrar skrár sem á að opna\n" -"%D - listi af möppum\n" -"%i - skjámyndin\n" -"%m - litla skjámyndin\n" -"%c - athugasemd" - -#: kfile/kopenwith.cpp:469 -msgid "Run in &terminal" -msgstr "Keyra í skjá&hermi" - -#: kfile/kopenwith.cpp:480 -msgid "&Do not close when command exits" -msgstr "&Ekki loka þegar skipunin hættir keyrslu" - -#: kfile/kopenwith.cpp:497 -msgid "&Remember application association for this type of file" -msgstr "&Muna hvaða forrit kann að vinna með þessa skrá" - -#: kfile/kicondialog.cpp:241 kfile/kicondialog.cpp:250 -msgid "Select Icon" -msgstr "Veldu táknmynd" - -#: kfile/kicondialog.cpp:270 -msgid "Icon Source" -msgstr "Táknmyndir teknar úr" - -#: kfile/kicondialog.cpp:276 -msgid "S&ystem icons:" -msgstr "&Kerfistáknmyndir:" - -#: kfile/kicondialog.cpp:281 -msgid "O&ther icons:" -msgstr "&Aðrar táknmyndir:" - -#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopbase.ui line 213 -#: kfile/kicondialog.cpp:283 kfile/kpropertiesdialog.cpp:3615 rc.cpp:288 -#, no-c-format -msgid "&Browse..." -msgstr "&Velja..." - -#: kfile/kicondialog.cpp:293 -msgid "Clear Search" -msgstr "Hreinsa leit" - -#: kfile/kicondialog.cpp:297 -msgid "&Search:" -msgstr "&Leita:" - -#: kfile/kicondialog.cpp:308 -msgid "Search interactively for icon names (e.g. folder)." -msgstr "Leita gagnvirkt að heiti táknmynda (t.d. möppu)." - -#. i18n: file ./kfile/knotifywidgetbase.ui line 204 -#: kfile/kicondialog.cpp:330 rc.cpp:165 -#, no-c-format -msgid "Actions" -msgstr "Aðgerðir" - -#: kfile/kicondialog.cpp:331 -msgid "Animations" -msgstr "Hreyfimyndir" - -#: kfile/kicondialog.cpp:333 -msgid "Categories" -msgstr "Flokkar" - -#: kfile/kicondialog.cpp:334 -msgid "Devices" -msgstr "Tæki" - -#: kfile/kicondialog.cpp:335 -msgid "Emblems" -msgstr "Tákn" - -#: kfile/kicondialog.cpp:336 -msgid "Emotes" -msgstr "Broskallar" - -#: kfile/kicondialog.cpp:337 -msgid "Filesystems" -msgstr "Skráakerfi" - -#: kfile/kicondialog.cpp:338 -msgid "International" -msgstr "Alþjóðlegt" - -#: kfile/kicondialog.cpp:339 -msgid "Mimetypes" -msgstr "MIME-tög" - -#: kfile/kicondialog.cpp:340 -msgid "Places" -msgstr "Staðir" - -#: kfile/kicondialog.cpp:341 -msgid "Status" -msgstr "Staða" - -#: kfile/kicondialog.cpp:589 -msgid "*.png *.xpm *.svg *.svgz|Icon Files (*.png *.xpm *.svg *.svgz)" -msgstr "*.png *.xpm *.svg *.svgz|táknmyndaskrár (*.png *.xpm *.svg *.svgz)" - -#: kfile/kfilemetainfowidget.cpp:111 -msgid "" -msgstr "" - -#: kfile/kfilepreview.cpp:63 -msgid "Preview" -msgstr "Forsýna" - -#: kfile/kfilepreview.cpp:69 -msgid "No preview available." -msgstr "Engin forsýning fáanleg" - -#: kfile/kacleditwidget.cpp:63 kfile/kacleditwidget.cpp:421 -#: kfile/kfiledetailview.cpp:70 -msgid "Owner" -msgstr "Eigandi" - -#: kfile/kacleditwidget.cpp:64 kfile/kacleditwidget.cpp:423 -msgid "Owning Group" -msgstr "Hópur" - -#: kfile/kacleditwidget.cpp:65 kfile/kacleditwidget.cpp:425 -#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1980 -msgid "Others" -msgstr "Aðrir" - -#: kfile/kacleditwidget.cpp:66 kfile/kacleditwidget.cpp:427 -msgid "Mask" -msgstr "Möskvi" - -#: kfile/kacleditwidget.cpp:67 kfile/kacleditwidget.cpp:429 -msgid "Named User" -msgstr "Nefndur notandi" - -#: kfile/kacleditwidget.cpp:68 kfile/kacleditwidget.cpp:431 -msgid "Named Group" -msgstr "Nefndur hópur" - -#: kfile/kacleditwidget.cpp:81 -msgid "Add Entry..." -msgstr "Bæta færslu við..." - -#: kfile/kacleditwidget.cpp:83 -msgid "Edit Entry..." -msgstr "Sýsla með færslu..." - -#: kfile/kacleditwidget.cpp:85 -msgid "Delete Entry" -msgstr "Fjarlægja færslu" - -#: kfile/kacleditwidget.cpp:280 -msgid " (Default)" -msgstr " (Sjálfgefið)" - -#: kfile/kacleditwidget.cpp:397 -msgid "Edit ACL Entry" -msgstr "Sýsla með ACL færslu" - -#: kfile/kacleditwidget.cpp:407 -msgid "Entry Type" -msgstr "Færslutegund" - -#: kfile/kacleditwidget.cpp:410 -msgid "Default for new files in this folder" -msgstr "Sjálfgefið fyrir nýjar skrár í möppunni" - -#: kfile/kacleditwidget.cpp:446 -msgid "User: " -msgstr "Notandi: " - -#: kfile/kacleditwidget.cpp:450 -msgid "Group: " -msgstr "Hópur: " - -#: kfile/kacleditwidget.cpp:563 -msgid "Type" -msgstr "Tegund" - -#: kfile/kacleditwidget.cpp:564 kfile/kfiledetailview.cpp:66 -msgid "Name" -msgstr "Heiti" - -#: kfile/kacleditwidget.cpp:565 -msgid "" -"_: read permission\n" -"r" -msgstr "r" - -#: kfile/kacleditwidget.cpp:566 -msgid "" -"_: write permission\n" -"w" -msgstr "w" - -#: kfile/kacleditwidget.cpp:567 -msgid "" -"_: execute permission\n" -"x" -msgstr "x" - -#: kfile/kacleditwidget.cpp:568 -msgid "Effective" -msgstr "Í gildi" - -#: kfile/kdirselectdialog.cpp:90 -msgid "Select Folder" -msgstr "Veldu möppu" - -#: kfile/kdiroperator.cpp:1269 kfile/kdirselectdialog.cpp:92 -#: kfile/kdirselectdialog.cpp:125 -msgid "New Folder..." -msgstr "Ný mappa..." - -#: kfile/kdirselectdialog.cpp:109 -msgid "Folders" -msgstr "Möppur" - -#: kfile/kdirselectdialog.cpp:128 -msgid "Show Hidden Folders" -msgstr "Sýna faldar möppur" - -#: kfile/kdiroperator.cpp:389 kfile/kdiroperator.cpp:393 -#: kfile/kdirselectdialog.cpp:407 kfile/kdirselectdialog.cpp:411 -msgid "New Folder" -msgstr "Ný mappa" - -#: kfile/kdiroperator.cpp:394 kfile/kdirselectdialog.cpp:412 -#, c-format -msgid "" -"Create new folder in:\n" -"%1" -msgstr "" -"Búa til nýja möppu í:\n" -"%1" - -#: kfile/kdiroperator.cpp:422 kfile/kdirselectdialog.cpp:435 -msgid "A file or folder named %1 already exists." -msgstr "Nú þegar er til skrá eða mappa sem heitir %1." - -#: kfile/kdiroperator.cpp:426 kfile/kdirselectdialog.cpp:439 -msgid "You do not have permission to create that folder." -msgstr "Þú hefur ekki réttindi til að búa þessa möppu til." - -#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:797 kfile/kpropertiesdialog.cpp:968 -#: kfile/kurlrequesterdlg.cpp:47 -msgid "Location:" -msgstr "Staðsetning:" - -#: kfile/knotifydialog.cpp:81 -msgid "Sounds" -msgstr "Hljóðum" - -#: kfile/knotifydialog.cpp:82 -msgid "Logging" -msgstr "Annálum" - -#: kfile/knotifydialog.cpp:83 -msgid "Program Execution" -msgstr "Keyrslum forrita" - -#: kfile/knotifydialog.cpp:84 -msgid "Message Windows" -msgstr "Skilaboðagluggum" - -#: kfile/knotifydialog.cpp:85 -msgid "Passive Windows" -msgstr "Óvirkum gluggum" - -#: kfile/knotifydialog.cpp:86 -msgid "Standard Error Output" -msgstr "Villuúttökum" - -#: kfile/knotifydialog.cpp:87 -msgid "Taskbar" -msgstr "Verkefnaslám" - -#: kfile/knotifydialog.cpp:121 -msgid "Execute a program" -msgstr "Keyra forrit" - -#: kfile/knotifydialog.cpp:122 -msgid "Print to Standard error output" -msgstr "Prenta skilaboð á villuúttak" - -#: kfile/knotifydialog.cpp:123 -msgid "Display a messagebox" -msgstr "Birta skilaboðaglugga" - -#: kfile/knotifydialog.cpp:124 -msgid "Log to a file" -msgstr "Skrifa annál í skrá" - -#: kfile/knotifydialog.cpp:125 -msgid "Play a sound" -msgstr "Spila hljóð" - -#: kfile/knotifydialog.cpp:126 -msgid "Flash the taskbar entry" -msgstr "Blikka færslunni í verkefnaslánni" - -#: kfile/knotifydialog.cpp:163 -msgid "Notification Settings" -msgstr "Tilkynninga stillingar" - -#: kfile/knotifydialog.cpp:309 -msgid "" -"You may use the following macros" -"
            in the commandline:" -"
            %e: for the event name," -"
            %a: for the name of the application that sent the event," -"
            %s: for the notification message," -"
            %w: for the numeric window ID where the event originated," -"
            %i: for the numeric event ID." -msgstr "" -"Þú getur notað eftirfarandi fjölva" -"
            í skipanalínunni:" -"
            %e: fyrir nafn atburðarins," -"
            %a: fyrir nafn forritsins sem sendi atburðinn," -"
            %s: fyrir tilkynninguna," -"
            %w: fyrir tölulegt auðkenni gluggans þar sem atburðurinn varð til," -"
            %i: fyrir tölulegt auðkenni atburðarins." - -#: kfile/knotifydialog.cpp:339 -msgid "Advanced <<" -msgstr "Ítarlegri valkostir <<" - -#: kfile/knotifydialog.cpp:340 -msgid "Hide advanced options" -msgstr "Fela ítarlegri valkosti" - -#: kfile/knotifydialog.cpp:356 -msgid "Advanced >>" -msgstr "Ítarlegri valkostir >>" - -#: kfile/knotifydialog.cpp:357 -msgid "Show advanced options" -msgstr "Sýna ítarlegri valkosti" - -#: kfile/knotifydialog.cpp:782 -msgid "This will cause the notifications to be reset to their defaults." -msgstr "Þetta setur tilkynninga uppsetninguna í frumstöðu." - -#: kfile/knotifydialog.cpp:784 -msgid "Are You Sure?" -msgstr "Ertu viss?" - -#: kfile/knotifydialog.cpp:785 -msgid "&Reset" -msgstr "&Frumstilla" - -#: kfile/knotifydialog.cpp:858 -msgid "Select Sound File" -msgstr "Velja hljóð skrá" - -#: kfile/knotifydialog.cpp:894 -msgid "Select Log File" -msgstr "Velja annálaskrá" - -#: kfile/knotifydialog.cpp:908 -msgid "Select File to Execute" -msgstr "Velja forrit til að keyra" - -#: kfile/knotifydialog.cpp:942 -msgid "The specified file does not exist." -msgstr "Þessi skrá er ekki til." - -#: kfile/knotifydialog.cpp:1012 -msgid "No description available" -msgstr "Lýsing ekki tiltæk" - -#: kfile/kfiledialog.cpp:347 -msgid "Please specify the filename to save to." -msgstr "Vinsamlegast tiltaktu skráarheiti til að vista í." - -#: kfile/kfiledialog.cpp:349 -msgid "Please select the file to open." -msgstr "Vinsamlegast veldu skrá til að opna." - -#: kfile/kfiledialog.cpp:410 kfile/kfiledialog.cpp:453 -#: kfile/kfiledialog.cpp:1550 -msgid "You can only select local files." -msgstr "Þú getur aðeins valið skrár á þessu skráakerfi." - -#: kfile/kfiledialog.cpp:411 kfile/kfiledialog.cpp:454 -#: kfile/kfiledialog.cpp:1551 -msgid "Remote Files Not Accepted" -msgstr "Ekki er tekið við fjartengdum skrám" - -#: kfile/kfiledialog.cpp:445 -msgid "" -"%1\n" -"does not appear to be a valid URL.\n" -msgstr "" -"%1\n" -"virðist ekki vera leyfileg slóð.\n" - -#: kfile/kfiledialog.cpp:445 -msgid "Invalid URL" -msgstr "Ógild slóð" - -#: kfile/kfiledialog.cpp:782 -msgid "" -"

            While typing in the text area, you may be presented with possible matches. " -"This feature can be controlled by clicking with the right mouse button and " -"selecting a preferred mode from the Text Completion menu." -msgstr "" -"

            Þegar þú skrifar í textasvæðið birtast þér möguleikar á texta sem passar við " -"það sem þú ert búin(n) að skrifa. Hægt er að stýra þessari virkni með því að " -"hægrismella og kjörsnið úr valmyndinni Textkaklárun." - -#: kfile/kfiledialog.cpp:791 -msgid "This is the name to save the file as." -msgstr "Þetta er heitið sem á að gefa skránni." - -#: kfile/kfiledialog.cpp:796 -msgid "" -"This is the list of files to open. More than one file can be specified by " -"listing several files, separated by spaces." -msgstr "" -"Þetta er listi af skrám til að opna. Tiltaka má meira en eina skrá með því að " -"telja þær upp, með bili á milli." - -#: kfile/kfiledialog.cpp:803 -msgid "This is the name of the file to open." -msgstr "Þetta er heitið á skránni sem á að opna." - -#: kfile/kfiledialog.cpp:841 -msgid "Current location" -msgstr "Núverandi staðsetning" - -#: kfile/kfiledialog.cpp:842 -msgid "" -"This is the currently listed location. The drop-down list also lists commonly " -"used locations. This includes standard locations, such as your home folder, as " -"well as locations that have been visited recently." -msgstr "" -"Þetta er núverandi staðsetningin, listinn sýnir einnig staðsetningar sem eru " -"oft notaðar. Þetta felur í sér venjulegar staðsetningar eins og heimamappan " -"þín, og þær staðsetningar sem hafa verið heimsóttar nýlega." - -#: kfile/kfiledialog.cpp:849 -#, c-format -msgid "Root Folder: %1" -msgstr "Rótarmappa: %1" - -#: kfile/kfiledialog.cpp:855 -#, c-format -msgid "Home Folder: %1" -msgstr "Heimamappa: %1" - -#: kfile/kfiledialog.cpp:864 -#, c-format -msgid "Documents: %1" -msgstr "Skjöl: %1" - -#: kfile/kfiledialog.cpp:871 -#, c-format -msgid "Desktop: %1" -msgstr "Skjáborð: %1" - -#: kfile/kfiledialog.cpp:912 -msgid "" -"Click this button to enter the parent folder." -"

            For instance, if the current location is file:/home/%1 clicking this button " -"will take you to file:/home." -msgstr "" -"Smelltu á þennan hnapp til að fara í næstu yfirmöppu. " -"

            T.d. ef núverandi staða er file:/home/%1 þá muntu flytjast yfir á file:/home " -"ef þú smellir á hnappinn" - -#: kfile/kfiledialog.cpp:916 -msgid "Click this button to move backwards one step in the browsing history." -msgstr "Smelltu á þennan hnapp til að fara aftur um eitt skref í vafrsögu." - -#: kfile/kfiledialog.cpp:918 -msgid "Click this button to move forward one step in the browsing history." -msgstr "Smelltu á þennan hnapp til að fara áfram um eitt skref í vafrsögu." - -#: kfile/kfiledialog.cpp:920 -msgid "Click this button to reload the contents of the current location." -msgstr "" -"Smelltu á þennan hnapp til að endurlesa innihald núverandi staðsetningar." - -#: kfile/kfiledialog.cpp:923 -msgid "Click this button to create a new folder." -msgstr "Smelltu á þennan hnapp til að búa til nýja möppu." - -#: kfile/kfiledialog.cpp:926 -msgid "Show Quick Access Navigation Panel" -msgstr "Sýna flýtilyklavalmynd" - -#: kfile/kfiledialog.cpp:927 -msgid "Hide Quick Access Navigation Panel" -msgstr "Fela flýtilyklavalmynd" - -#: kfile/kfiledialog.cpp:932 -msgid "Show Bookmarks" -msgstr "Sýna bókamerki" - -#: kfile/kfiledialog.cpp:933 -msgid "Hide Bookmarks" -msgstr "Fela bókamerki" - -#: kfile/kfiledialog.cpp:938 -msgid "" -"This is the configuration menu for the file dialog. Various options can be " -"accessed from this menu including: " -"

              " -"
            • how files are sorted in the list
            • " -"
            • types of view, including icon and list
            • " -"
            • showing of hidden files
            • " -"
            • the Quick Access navigation panel
            • " -"
            • file previews
            • " -"
            • separating folders from files
            " -msgstr "" -"Þetta er stillingavalmyndin fyrir skráargluggann. Hægt er að fá aðgang að " -"ýmsum valmöguleikum héðan. Til dæmis:" -"
              " -"
            • hvernig skrárnum er raða í listanum
            • " -"
            • hvernig skrár eru sýndar, t.d. skjámyndir eða listi
            • " -"
            • hvort sýna á faldar skrár
            • " -"
            • stillingar fyrir hraðvalmyndina
            • " -"
            • stillingar fyrir forsýn skráa
            • " -"
            • hvernig/hvort möppur og skrár séu aðskildar
            " - -#: kfile/kfiledialog.cpp:992 -msgid "&Location:" -msgstr "&Staðsetning:" - -#: kfile/kfiledialog.cpp:1017 -msgid "" -"This is the filter to apply to the file list. File names that do not match " -"the filter will not be shown." -"

            You may select from one of the preset filters in the drop down menu, or you " -"may enter a custom filter directly into the text area." -"

            Wildcards such as * and ? are allowed." -msgstr "" -"Þetta er sían sem notuð er á skráarlistann. Skráarnöfnum sem ekki komast " -"gegnum síuna er sleppt." -"

            Þú getur valið eina af forstilltu síunum úr fellivalmyndinni, eða skrifað " -"inn þína eigin síu beint í textasvæðið." -"

            Hægt er að nota blindstafi eins og '*' og '?'." - -#: kfile/kfiledialog.cpp:1023 -msgid "&Filter:" -msgstr "&Sía:" - -#: kfile/kfiledialog.cpp:1480 -msgid "" -"The chosen filenames do not\n" -"appear to be valid." -msgstr "" -"Skráarheitin sem eru valin\n" -"virðast ekki vera lögleg." - -#: kfile/kfiledialog.cpp:1482 -msgid "Invalid Filenames" -msgstr "Ólögleg skráarnöfn" - -#: kfile/kfiledialog.cpp:1512 -msgid "" -"The requested filenames\n" -"%1\n" -"do not appear to be valid;\n" -"make sure every filename is enclosed in double quotes." -msgstr "" -"Umbeðin skráarheiti\n" -"%1\n" -"virðast ekki vera gild.\n" -"Gaktu úr skugga um að hvert skráarheiti sé innan gæsalappa" - -#: kfile/kfiledialog.cpp:1516 -msgid "Filename Error" -msgstr "Villa í skráarheiti" - -#: kfile/kfiledialog.cpp:1673 -msgid "*|All Folders" -msgstr "*|Allar möppur" - -#: kfile/kfiledialog.cpp:1973 -msgid "Automatically select filename e&xtension (%1)" -msgstr "Setja en&dingu skráar sjálfkrafa (%1)" - -#: kfile/kfiledialog.cpp:1974 -msgid "the extension %1" -msgstr "endingin %1" - -#: kfile/kfiledialog.cpp:1982 -msgid "Automatically select filename e&xtension" -msgstr "Setja en&dingu skráar sjálfkrafa" - -#: kfile/kfiledialog.cpp:1983 -msgid "a suitable extension" -msgstr "passandi skráarending" - -#: kfile/kfiledialog.cpp:1994 -msgid "" -"This option enables some convenient features for saving files with extensions:" -"
            " -"

              " -"
            1. Any extension specified in the %1 text area will be updated if you " -"change the file type to save in." -"
              " -"
            2. " -"
            3. If no extension is specified in the %2 text area when you click " -"Save, %3 will be added to the end of the filename (if the filename does not " -"already exist). This extension is based on the file type that you have chosen " -"to save in." -"
              " -"
              If you do not want TDE to supply an extension for the filename, you can " -"either turn this option off or you can suppress it by adding a period (.) to " -"the end of the filename (the period will be automatically removed).
            " -"If unsure, keep this option enabled as it makes your files more manageable." -msgstr "" -"Þessi möguleiki kveikir á ýmsum þægilegum þjónustum þegar vista á skrár með " -"endingu:" -"
            " -"
              " -"
            1. Allar endingar tilgreindar í textasvæðinu %1 " -"uppfærast ef þú breytir tegund skrárinnar til að vista í." -"
              " -"
            2. " -"
            3. Ef engin ending er tilgreind í textasvæðinu %2 þegar þú smellir á " -"Vista, verður endingunni %3 bætt við enda skráarnafnins (ef skráarnafnið er " -"ekki til fyrir). Þessi ending byggist á tegund skrárinnar sem þú hefur valið " -"að vista í." -"
              " -"
              Ef þú vilt ekki að TDE skaffi endingu fyrir skráarnafnið geturðu annað " -"hvort komið í veg fyrir það með því að setja punkt (.) fyrir aftan skráarnafnið " -"(punkturinn verður fjarlægður sjálfkrafa) eða slökkt á eiginleikanum.
            " -"Hafðu þessa stillingu á ef þú er ekki viss þar sem það gerir skrárnar þínar " -"meðfærilegri." - -#: kfile/kfiledialog.cpp:2268 -msgid "" -"This button allows you to bookmark specific locations. Click on this button " -"to open the bookmark menu where you may add, edit or select a bookmark." -"

            These bookmarks are specific to the file dialog, but otherwise operate like " -"bookmarks elsewhere in TDE." -msgstr "" -"Þessi hnappur gerir þér kleyft að setja bókamerki á tilgreinda staði. " -"Smelltu á hnappinn til að fá valmynd þar sem þú getur sýslað með eða valið " -"bókamerki. " -"

            Þessi bókamerki eru fyrir skrár, en að öðru leyti virka þau eins og " -"bókamerki allstaðar annarstaðar í TDE" - -#: kfile/kfileiconview.cpp:62 -msgid "Small Icons" -msgstr "Litlar táknmyndir" - -#: kfile/kfileiconview.cpp:67 -msgid "Large Icons" -msgstr "Stórar táknmyndir" - -#: kfile/kfileiconview.cpp:75 -msgid "Thumbnail Previews" -msgstr "Sýna smámyndir" - -#: kfile/kfileiconview.cpp:119 -msgid "Icon View" -msgstr "Táknmyndalisti" - -#: kfile/kurlrequester.cpp:213 -msgid "Open file dialog" -msgstr "Opna skráarglugga" - -#: kfile/kdiroperator.cpp:448 -msgid "You did not select a file to delete." -msgstr "Þú hefur ekki valið skrá til að eyða." - -#: kfile/kdiroperator.cpp:449 -msgid "Nothing to Delete" -msgstr "Engu að eyða" - -#: kfile/kdiroperator.cpp:471 -msgid "" -"Do you really want to delete\n" -" '%1'?" -msgstr "" -"Viltu örugglega eyða\n" -" '%1'?" - -#: kfile/kdiroperator.cpp:473 -msgid "Delete File" -msgstr "Eyða skrá" - -#: kfile/kdiroperator.cpp:478 -#, c-format -msgid "" -"_n: Do you really want to delete this item?\n" -"Do you really want to delete these %n items?" -msgstr "" -"Viltu örugglega eyða þessum hlut?\n" -"Viltu örugglega eyða þessum %n hlutum?" - -#: kfile/kdiroperator.cpp:480 -msgid "Delete Files" -msgstr "Eyða skrám" - -#: kfile/kdiroperator.cpp:511 -msgid "You did not select a file to trash." -msgstr "Þú hefur ekki valið skrá til að eyða." - -#: kfile/kdiroperator.cpp:512 -msgid "Nothing to Trash" -msgstr "Engu að eyða" - -#: kfile/kdiroperator.cpp:534 -msgid "" -"Do you really want to trash\n" -" '%1'?" -msgstr "" -"Viltu örugglega eyða\n" -" '%1'?" - -#: kfile/kdiroperator.cpp:536 -msgid "Trash File" -msgstr "Eyða skrá" - -#: kfile/kdiroperator.cpp:537 kfile/kdiroperator.cpp:544 -msgid "" -"_: to trash\n" -"&Trash" -msgstr "&Ruslið" - -#: kfile/kdiroperator.cpp:541 -#, c-format -msgid "" -"_n: translators: not called for n == 1\n" -"Do you really want to trash these %n items?" -msgstr "" -"Viltu örugglega eyða þessum hlut?\n" -"Viltu örugglega eyða þessum %n hlutum?" - -#: kfile/kdiroperator.cpp:543 -msgid "Trash Files" -msgstr "Eyða skrám" - -#: kfile/kdiroperator.cpp:658 kfile/kdiroperator.cpp:726 -msgid "The specified folder does not exist or was not readable." -msgstr "Mappan er ekki til eða er ekki læsileg." - -#: kfile/kdiroperator.cpp:920 kfile/kdiroperator.cpp:1321 -#: kfile/kfiledetailview.cpp:64 -msgid "Detailed View" -msgstr "Nákvæmur listi" - -#: kfile/kdiroperator.cpp:925 kfile/kdiroperator.cpp:1319 -msgid "Short View" -msgstr "Stuttur listi" - -#: kfile/kdiroperator.cpp:1260 -msgid "Parent Folder" -msgstr "Yfirmappa" - -#: kfile/kdiroperator.cpp:1271 -msgid "Move to Trash" -msgstr "Setja í ruslið" - -#: kfile/kdiroperator.cpp:1282 -msgid "Sorting" -msgstr "Röðun" - -#: kfile/kdiroperator.cpp:1283 -msgid "By Name" -msgstr "Eftir heiti" - -#: kfile/kdiroperator.cpp:1286 -msgid "By Date" -msgstr "Eftir dagsetningu" - -#: kfile/kdiroperator.cpp:1289 -msgid "By Size" -msgstr "Eftir stærð" - -#: kfile/kdiroperator.cpp:1292 -msgid "Reverse" -msgstr "Snúa við" - -#: kfile/kdiroperator.cpp:1302 -msgid "Folders First" -msgstr "Möppur fremst" - -#: kfile/kdiroperator.cpp:1304 -msgid "Case Insensitive" -msgstr "Óháð há-/lágstöfum" - -#: kfile/kdiroperator.cpp:1324 -msgid "Show Hidden Files" -msgstr "Sýna faldar skrár" - -#: kfile/kdiroperator.cpp:1327 -msgid "Separate Folders" -msgstr "Aðskilja möppur" - -#: kfile/kdiroperator.cpp:1331 -msgid "Show Preview" -msgstr "Forsýna" - -#: kfile/kdiroperator.cpp:1335 -msgid "Hide Preview" -msgstr "Fela forsýn" - -#: kfile/kfiledetailview.cpp:68 -msgid "Date" -msgstr "Dagsetning" - -#: kfile/kfiledetailview.cpp:69 -msgid "Permissions" -msgstr "Aðgangsheimildir" - -#: kfile/kfiledetailview.cpp:71 kfile/kpropertiesdialog.cpp:1976 -msgid "Group" -msgstr "Hópur" - -#: kfile/kmetaprops.cpp:130 -msgid "&Meta Info" -msgstr "&Metaupplýsingar" - -#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:177 kfile/kpropertiesdialog.cpp:193 -#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:209 kfile/kpropertiesdialog.cpp:232 -#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:252 kfile/kpropertiesdialog.cpp:272 -#, c-format -msgid "Properties for %1" -msgstr "Eiginleikar %1" - -#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:208 -#, c-format -msgid "" -"_n: \n" -"Properties for %n Selected Items" -msgstr "" -"\n" -"Stillingar fyrir %n valda hluti" - -#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:740 -msgid "&General" -msgstr "&Almennt" - -#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:944 -msgid "Create new file type" -msgstr "Búa til nýja skráartegund" - -#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:946 -msgid "Edit file type" -msgstr "Breyta skráargerð" - -#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:959 -msgid "Contents:" -msgstr "Innihald:" - -#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1001 -msgid "Calculate" -msgstr "Reikna" - -#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1012 kfile/kpropertiesdialog.cpp:1239 -msgid "Refresh" -msgstr "Endurlesa" - -#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1020 -msgid "Points to:" -msgstr "Vísar á:" - -#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1034 -msgid "Created:" -msgstr "Búið til:" - -#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1056 -msgid "Accessed:" -msgstr "Notuð:" - -#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1075 -msgid "Mounted on:" -msgstr "Tengipunktur:" - -#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1082 kfile/kpropertiesdialog.cpp:2888 -msgid "Free disk space:" -msgstr "Laust pláss:" - -#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1189 kfile/kpropertiesdialog.cpp:1204 -#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3031 -#, no-c-format -msgid "" -"_: Available space out of total partition size (percent used)\n" -"%1 out of %2 (%3% used)" -msgstr "%1 af %2 (%3% í notkun)" - -#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1215 -msgid "" -"Calculating... %1 (%2)\n" -"%3, %4" -msgstr "" -"Reikna...%1 (%2)\n" -"%3, %4" - -#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1218 kfile/kpropertiesdialog.cpp:1234 -#, c-format -msgid "" -"_n: 1 file\n" -"%n files" -msgstr "" -"1 skrá\n" -"%n skrár" - -#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1219 kfile/kpropertiesdialog.cpp:1235 -#, c-format -msgid "" -"_n: 1 sub-folder\n" -"%n sub-folders" -msgstr "" -"1 undirmappa\n" -"%n undirmöppur" - -#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1248 -msgid "Calculating..." -msgstr "Reikna..." - -#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1282 -msgid "Stopped" -msgstr "Stöðvað" - -#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1322 -msgid "The new file name is empty." -msgstr "Nýja skráarheitið er tómt." - -#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1460 kfile/kpropertiesdialog.cpp:2621 -#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2778 kfile/kpropertiesdialog.cpp:3059 -#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3340 kfile/kpropertiesdialog.cpp:3836 -#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:4079 -msgid "" -"Could not save properties. You do not have sufficient access to write to " -"%1." -msgstr "" -"Ekki tókst að vista eiginleikana. Þú hefur ekki heimildir til að skrifa í " -"%1." - -#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1534 kfile/kpropertiesdialog.cpp:1538 -#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1543 -msgid "Forbidden" -msgstr "Bannað" - -#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1535 -msgid "Can Read" -msgstr "Má lesa" - -#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1536 -msgid "Can Read & Write" -msgstr "Má lesa & skrifa" - -#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1539 -msgid "Can View Content" -msgstr "Má birta innihald" - -#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1540 -msgid "Can View & Modify Content" -msgstr "Má birta & breyta innihaldi" - -#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1544 -msgid "Can View Content & Read" -msgstr "Má birta innihald & lesa" - -#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1545 -msgid "Can View/Read & Modify/Write" -msgstr "Má lesa/skrifa & breyta/skrifa" - -#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1639 -msgid "&Permissions" -msgstr "&Heimildir" - -#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1650 kfile/kpropertiesdialog.cpp:1904 -msgid "Access Permissions" -msgstr "Aðgangsheimildir" - -#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1661 -msgid "" -"_n: This file is a link and does not have permissions.\n" -"All files are links and do not have permissions." -msgstr "" -"Skráin er tengill og hefur ekki aðgangsstillingar.\n" -"Allar skrárnar eru tenglar og hafa ekki aðgangsstillingar." - -#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1664 -msgid "Only the owner can change permissions." -msgstr "Einungis eigandinn má breyta aðgangsheimildum." - -#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1667 -msgid "O&wner:" -msgstr "&Eigandi:" - -#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1673 -msgid "Specifies the actions that the owner is allowed to do." -msgstr "Tiltekur aðgerðirnar sem eigandinn má gera." - -#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1675 -msgid "Gro&up:" -msgstr "Hó&pur:" - -#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1681 -msgid "Specifies the actions that the members of the group are allowed to do." -msgstr "Tiltekur aðgerðirnar sem meðlimir hópsins mega gera." - -#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1683 -msgid "O&thers:" -msgstr "&Aðrir:" - -#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1689 -msgid "" -"Specifies the actions that all users, who are neither owner nor in the group, " -"are allowed to do." -msgstr "" -"Tiltekur aðgerðirnar sem allir notendur sem ekki eru eigendur eða í hópnum mega " -"gera." - -#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1694 -msgid "Only own&er can rename and delete folder content" -msgstr "Einungis &eigandinn má endurnefna og eyða innihaldi möppunnar" - -#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1695 -msgid "Is &executable" -msgstr "Er &keyranlegt" - -#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1699 -msgid "" -"Enable this option to allow only the folder's owner to delete or rename the " -"contained files and folders. Other users can only add new files, which requires " -"the 'Modify Content' permission." -msgstr "" -"Virkjaðu þessa stillingu til þess að leyfa aðeins eiganda möppunnar að eyða eða " -"endurnefna skrár og möppur í möppunni. Aðrir notendur geta aðeins sett inn " -"nýjar skrár, og það krefst leyfist til að 'Breyta Innihaldi'" - -#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1703 -msgid "" -"Enable this option to mark the file as executable. This only makes sense for " -"programs and scripts. It is required when you want to execute them." -msgstr "" -"Virkjaðu þetta til að merkja skrána sem keyrsluskrá. Þetta ættirðu bara að " -"gera fyrir forrit og skriftur. Þetta þarf að vera á þegar þú vilt keyra hana." - -#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1710 -msgid "A&dvanced Permissions" -msgstr "&Frekari aðgangsheimildir" - -#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1719 -msgid "Ownership" -msgstr "Eigandi" - -#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1728 -msgid "User:" -msgstr "Notandi:" - -#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1814 -msgid "Group:" -msgstr "Hópur:" - -#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1856 -msgid "Apply changes to all subfolders and their contents" -msgstr "Virkja breytingarnar í öllum undirmöppum og innihaldi þeirra" - -#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1894 -msgid "Advanced Permissions" -msgstr "Frekari aðgangsheimildir" - -#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1913 -msgid "Class" -msgstr "Flokkur" - -#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1918 -msgid "" -"Show\n" -"Entries" -msgstr "" -"Sýna\n" -"færslur" - -#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1920 -msgid "Read" -msgstr "Lesa" - -#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1925 -msgid "This flag allows viewing the content of the folder." -msgstr "Þessi biti leyfir birtingu á innihaldi möppunnar." - -#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1927 -msgid "The Read flag allows viewing the content of the file." -msgstr "Les bitinn leyfir skoðun á innihaldi skrárinnar." - -#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1931 -msgid "" -"Write\n" -"Entries" -msgstr "" -"Skrifa\n" -"færslur" - -#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1933 -msgid "Write" -msgstr "Skrifa" - -#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1938 -msgid "" -"This flag allows adding, renaming and deleting of files. Note that deleting and " -"renaming can be limited using the Sticky flag." -msgstr "" -"Þessi biti leyfir að bæta við, endurnefna og eyða skrám. Athugaðu að hægt er " -"að takmarka endurnefningu og eyðslu með viðloðunarbitanum." - -#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1941 -msgid "The Write flag allows modifying the content of the file." -msgstr "Skrif bitinn leyfir breytingar á innihaldi skrárinnar." - -#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1946 -msgid "" -"_: Enter folder\n" -"Enter" -msgstr "Fara í" - -#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1947 -msgid "Enable this flag to allow entering the folder." -msgstr "Smelltu á þennan bita til að leyfa aðgang í möppuna." - -#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1950 -msgid "Exec" -msgstr "Keyra" - -#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1951 -msgid "Enable this flag to allow executing the file as a program." -msgstr "Smelltu á þennan bita til að leyfa keyrlu á skránni." - -#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1961 -msgid "Special" -msgstr "Sérstök skrá" - -#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1965 -msgid "" -"Special flag. Valid for the whole folder, the exact meaning of the flag can be " -"seen in the right hand column." -msgstr "" -"Sérstakur biti. Gildir fyrir alla möppuna. Hægt er að sjá nákvæma þýðingu " -"bitans í dálknum hægra megin." - -#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1968 -msgid "" -"Special flag. The exact meaning of the flag can be seen in the right hand " -"column." -msgstr "" -"Sérstakur biti. Hægt er að sjá nákvæma þýðingu bitans í dálknum hægra megin." - -#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui line 95 -#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1972 rc.cpp:96 -#, no-c-format -msgid "User" -msgstr "Notandi" - -#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1984 -msgid "Set UID" -msgstr "Setja UID" - -#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1988 -msgid "" -"If this flag is set, the owner of this folder will be the owner of all new " -"files." -msgstr "" -"Ef þessi biti er settur, verður eigandi þessarar möppu eigandi allra nýja " -"skráa." - -#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1991 -msgid "" -"If this file is an executable and the flag is set, it will be executed with the " -"permissions of the owner." -msgstr "" -"Ef þetta er keyrsluskrá og bitinn er settur, mun hún verða ræst með " -"aðgangsheimildum eigandans." - -#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1995 -msgid "Set GID" -msgstr "Setja GID" - -#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1999 -msgid "" -"If this flag is set, the group of this folder will be set for all new files." -msgstr "" -"Ef þessi biti er settur mun hópur þessarar möppu verða settur fyrir allar nýjar " -"skrár." - -#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2002 -msgid "" -"If this file is an executable and the flag is set, it will be executed with the " -"permissions of the group." -msgstr "" -"Ef þetta er keyrsluskrá og bitinn er settur verðu hún keyrðu með " -"aðgangsheimildum hópsins." - -#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2006 -msgid "" -"_: File permission\n" -"Sticky" -msgstr "Loðir við" - -#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2010 -msgid "" -"If the Sticky flag is set on a folder, only the owner and root can delete or " -"rename files. Otherwise everybody with write permissions can do this." -msgstr "" -"Ef viðloðunarbitinn er settur á möppu, getur aðeins eigandi hennar og " -"rótarnotandinn eytt eða endurnefnt skrár. Annars geta allir með skrifréttindi " -"gert það." - -#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2014 -msgid "" -"The Sticky flag on a file is ignored on Linux, but may be used on some systems" -msgstr "" -"Viðloðunarbitinn á skrám er hunsaður í Linux, en gæti verið notaður á öðrum " -"kerfum." - -#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2193 -msgid "Link" -msgstr "Tengill" - -#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2209 -msgid "Varying (No Change)" -msgstr "Breyti (engin breyting)" - -#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2308 -msgid "" -"_n: This file uses advanced permissions\n" -"These files use advanced permissions." -msgstr "" -"Þessi skrá notar flóknar aðgangsheimildir\n" -"Þessar skrár nota flóknar aðgangsheimildir." - -#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2329 -msgid "" -"_n: This folder uses advanced permissions.\n" -"These folders use advanced permissions." -msgstr "" -"Þessi mappa notar flóknar aðgangsheimildir.\n" -"Þessar möppur nota flóknar aðgangsheimildir." - -#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2344 -msgid "These files use advanced permissions." -msgstr "Þessar skrár nota flóknar aðgangsheimildir." - -#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2560 -msgid "U&RL" -msgstr "&Slóð" - -#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2665 -msgid "A&ssociation" -msgstr "&Tengsl" - -#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2674 -msgid "Pattern ( example: *.html;*.htm )" -msgstr "Mynstur ( dæmi: *.html;*.htm )" - -#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2707 -msgid "Left click previews" -msgstr "Vinstra-smell forsýnir" - -#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2826 -msgid "De&vice" -msgstr "Tæ&ki" - -#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2856 -msgid "Device (/dev/fd0):" -msgstr "Tæki (/dev/fd0):" - -#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2857 -msgid "Device:" -msgstr "Tæki:" - -#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2867 -msgid "Read only" -msgstr "Skrifvarið" - -#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2871 -msgid "File system:" -msgstr "Skráarkerfi:" - -#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2879 -msgid "Mount point (/mnt/floppy):" -msgstr "Tengipunktur (/mnt/floppy):" - -#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2880 -msgid "Mount point:" -msgstr "Tengipunktur:" - -#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2911 -msgid "Unmounted Icon" -msgstr "Táknmynd f. aftengt" - -#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3091 kfile/kpropertiesdialog.cpp:3896 -msgid "&Application" -msgstr "&Forrit" - -#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3213 -#, c-format -msgid "Add File Type for %1" -msgstr "Bæta við skráartegund fyrir %1" - -#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:829 kfile/kpropertiesdialog.cpp:3216 -msgid "&Add" -msgstr "&Bæta við" - -#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3217 kfile/kpropertiesdialog.cpp:3218 -msgid "" -"Add the selected file types to\n" -"the list of supported file types." -msgstr "" -"Bæta við völdum skráartegundum í\n" -"listann yfir studdar skráartegundir." - -#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3412 kfile/kpropertiesdialog.cpp:3868 -msgid "Only executables on local file systems are supported." -msgstr "Það er bara hægt að keyra forrit af þessu skráakerfi." - -#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3424 -#, c-format -msgid "Advanced Options for %1" -msgstr "Ítarlegri valkostir fyrir %1" - -#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3583 -msgid "E&xecute" -msgstr "&Keyra" - -#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3590 -msgid "Comman&d:" -msgstr "Ski&pun:" - -#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3599 -msgid "" -"Following the command, you can have several place holders which will be " -"replaced with the actual values when the actual program is run:\n" -"%f - a single file name\n" -"%F - a list of files; use for applications that can open several local files at " -"once\n" -"%u - a single URL\n" -"%U - a list of URLs\n" -"%d - the folder of the file to open\n" -"%D - a list of folders\n" -"%i - the icon\n" -"%m - the mini-icon\n" -"%c - the caption" -msgstr "" -"Hægt er að setja ýmsar færibreytur á eftir skipuninni. Þeim verður skipt út " -"fyrir raunveruleg gildi þegar forritið er keyrt.\n" -"%f - nafn skrár\n" -"%F - listi skráa, notist á forrit sem opnað margar skrár í einu.\n" -"%u - slóð (URL)\n" -"%U - listi af slóðum\n" -"%d - mappa þeirrar skrár sem á að opna\n" -"%D - listi af möppum\n" -"%i - skjámyndin\n" -"%m - litla skjámyndin\n" -"%c - titillinn" - -#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3620 -msgid "Panel Embedding" -msgstr "Setja á spjaldið" - -#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3629 -msgid "&Execute on click:" -msgstr "Keyra við &músasmell:" - -#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3637 -msgid "&Window title:" -msgstr "&Titill glugga:" - -#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui line 55 -#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3657 rc.cpp:81 -#, no-c-format -msgid "&Run in terminal" -msgstr "Keyra í &skjáhermi" - -#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui line 77 -#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3672 rc.cpp:90 -#, no-c-format -msgid "Do not &close when command exits" -msgstr "Ekki lo&ka þegar forritið hættir" - -#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui line 66 -#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3676 rc.cpp:87 -#, no-c-format -msgid "&Terminal options:" -msgstr "S&tillingar skjáhermis:" - -#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui line 106 -#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3696 rc.cpp:99 -#, no-c-format -msgid "Ru&n as a different user" -msgstr "Keyra sem &annar notandi" - -#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3937 -msgid "Description:" -msgstr "Lýsing:" - -#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3943 -msgid "Comment:" -msgstr "Athugasemd:" - -#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3949 -msgid "File types:" -msgstr "Skráartegundir:" - -#: kfile/kfilesharedlg.cpp:56 -msgid "&Share" -msgstr "&Netdeild" - -#: kfile/kfilesharedlg.cpp:128 -msgid "Only folders in your home folder can be shared." -msgstr "Aðeins er hægt að leyfa aðgang að möppum á heimasvæði." - -#: kfile/kfilesharedlg.cpp:139 -msgid "Not shared" -msgstr "Ekki netaðgangur" - -#: kfile/kfilesharedlg.cpp:144 -msgid "Shared" -msgstr "Netaðgangur" - -#: kfile/kfilesharedlg.cpp:156 -msgid "" -"Sharing this folder makes it available under Linux/UNIX (NFS) and Windows " -"(Samba)." -msgstr "" -"Ef netaðgangur er leyfður, er aðgangur sýnilegur frá Linux/UNIX (NFS) og " -"Windows (Samba)" - -#: kfile/kfilesharedlg.cpp:162 -msgid "You can also reconfigure file sharing authorization." -msgstr "Þú getur líka endurstillt skráarmiðlunarleyfi." - -#: kfile/kfilesharedlg.cpp:165 kfile/kfilesharedlg.cpp:189 -msgid "Configure File Sharing..." -msgstr "Stilla skráarmiðlun..." - -#: kfile/kfilesharedlg.cpp:174 -msgid "" -"Error running 'filesharelist'. Check if installed and in $PATH or /usr/sbin." -msgstr "" -"Gat ekki keyrt 'filesharelist'. Gáðu hvort það sé uppsett og í $PATH eða " -"/usr/sbin." - -#: kfile/kfilesharedlg.cpp:181 -msgid "You need to be authorized to share folders." -msgstr "Þú verður að hafa heimild til deila möppum." - -#: kfile/kfilesharedlg.cpp:184 -msgid "File sharing is disabled." -msgstr "Slökkt er á að deila skrám." - -#: kfile/kfilesharedlg.cpp:249 -msgid "Sharing folder '%1' failed." -msgstr "Ekki tókst að deila möppunni '%1'." - -#: kfile/kfilesharedlg.cpp:250 -msgid "" -"An error occurred while trying to share folder '%1'. Make sure that the Perl " -"script 'fileshareset' is set suid root." -msgstr "" -"Villa kom upp þegar reynt var að deila möppunni '%1'. Gaktu úr skugga um að " -"Perl forritið 'fileshareset' hafi rótarheimildir." - -#: kfile/kfilesharedlg.cpp:255 -msgid "Unsharing folder '%1' failed." -msgstr "Ekki tókst af af-deila möppunni '%1'." - -#: kfile/kfilesharedlg.cpp:256 -msgid "" -"An error occurred while trying to unshare folder '%1'. Make sure that the Perl " -"script 'fileshareset' is set suid root." -msgstr "" -"Villa kom upp þegar reynt var að af-deila möppunni '%1'. Gaktu úr skugga um að " -"Perl forritið 'fileshareset' hafi rótarheimildir." - -#: kfile/kurlbar.cpp:348 -msgid "" -"The Quick Access panel provides easy access to commonly used file " -"locations." -"

            Clicking on one of the shortcut entries will take you to that location." -"

            By right clicking on an entry you can add, edit and remove shortcuts." -msgstr "" -"Hraðvalmyndin býður upp á skjótan aðgang að skráarstaðsetningum sem " -"oft eru notaðar." -"

            Með því að smella á eina flýtimynd ferðu á þann stað." -"

            Með því að hægrismella á flýtmynd geturðu bætt við og breytt " -"flýtimyndum." - -#: kfile/kurlbar.cpp:730 -msgid "&Large Icons" -msgstr "&Stórar táknmyndir" - -#: kfile/kurlbar.cpp:730 -msgid "&Small Icons" -msgstr "&Litlar táknmyndir" - -#: kfile/kurlbar.cpp:736 -msgid "&Edit Entry..." -msgstr "&Sýsla með færslu..." - -#: kfile/kurlbar.cpp:740 -msgid "&Add Entry..." -msgstr "&Bæta færslu við..." - -#: kfile/kurlbar.cpp:744 -msgid "&Remove Entry" -msgstr "Fja&rlægja færslu" - -#: kfile/kurlbar.cpp:776 -msgid "Enter a description" -msgstr "Sláðu inn lýsingu" - -#: kfile/kurlbar.cpp:922 -msgid "Edit Quick Access Entry" -msgstr "Sýsla með hraðvalmynd" - -#: kfile/kurlbar.cpp:925 -msgid "" -"Please provide a description, URL and icon for this Quick Access " -"entry.
            " -msgstr "" -"Skilgreindu táknmynd, slóð og lýsingu fyrir þessa flýtifærslu" -"
            " - -#: kfile/kurlbar.cpp:932 -msgid "" -"This is the text that will appear in the Quick Access panel." -"

            The description should consist of one or two words that will help you " -"remember what this entry refers to." -msgstr "" -"Þetta er textinn sem birtist á Hraðvalmyndinni." -"

            Lýsingin ætti að samanstanda af einu til tveimur orðum sem munu hjálpa að " -"muna fyrir hvað flýtimyndin stendur." - -#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopbase.ui line 125 -#: kfile/kurlbar.cpp:935 rc.cpp:239 -#, no-c-format -msgid "&Description:" -msgstr "&Lýsing:" - -#: kfile/kurlbar.cpp:942 -msgid "" -"This is the location associated with the entry. Any valid URL may be used. " -"For example:" -"

            %1" -"
            http://www.kde.org" -"
            ftp://ftp.kde.org/pub/kde/stable" -"

            By clicking on the button next to the text edit box you can browse to an " -"appropriate URL." -msgstr "" -"Þetta er staðsetningin sem er tengd færslunni. Allar löglegar vefslóðir eru " -"leyfilegar. Til dæmis:" -"

            %1" -"
            http://www.kde.org" -"
            ftp://ftp.kde.org/pub/kde/stable" -"

            Með því að smella á hnappinn við hliðina á Innsláttarboxinu getur þú farið á " -"viðkomandi slóð." - -#: kfile/kurlbar.cpp:946 -msgid "&URL:" -msgstr "&Slóð:" - -#: kfile/kurlbar.cpp:953 -msgid "" -"This is the icon that will appear in the Quick Access panel." -"

            Click on the button to select a different icon." -msgstr "" -"þetta er táknmyndin sem verður sýnd í flýtivalmynd. " -"

            Smelltu á hnappinn til að velja aðra táknmynd" - -#: kfile/kurlbar.cpp:955 -msgid "Choose an &icon:" -msgstr "Veldu &táknmynd:" - -#: kfile/kurlbar.cpp:971 -msgid "&Only show when using this application (%1)" -msgstr "Aðeins við n&otkun þessa forrits (%1)" - -#: kfile/kurlbar.cpp:974 -msgid "" -"Select this setting if you want this entry to show only when using the " -"current application (%1)." -"

            If this setting is not selected, the entry will be available in all " -"applications." -msgstr "" -"Veldu þessa stillingu ef þú vilt þetta flýtiaðgangsatriði aðeins í " -"skráarvals-gluggum þessa forrits (%1)." -"

            Annars verður það virkt í öllum skráarvalsgluggum." - -#: tests/kurifiltertest.cpp:144 -msgid "kurifiltertest" -msgstr "kurisíupróf" - -#: tests/kurifiltertest.cpp:145 -msgid "Unit test for the URI filter plugin framework." -msgstr "Einingapróf fyrir URI-síu íforritavirkið." - -#: tests/kurifiltertest.cpp:150 -msgid "Use space as keyword delimeter for web shortcuts" -msgstr "Notaðu orðabil til að skilja að vef flýtilyklana" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "" -"Richard Allen, Logi Ragnarsson, Pjetur G. Hjaltason, Svanur Pálsson, Arnar " -"Leósson" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "" -"ra@ra.is, logir@logi.org, pjetur@pjetur.net, svanur@tern.is, leosson@frisurf.no" - -#. i18n: file ./kssl/keygenwizard2.ui line 25 -#: rc.cpp:3 -#, no-c-format -msgid "" -"You must now provide a password for the certificate request. Please choose a " -"very secure password as this will be used to encrypt your private key." -msgstr "" -"Þú verður að gefa upp lykilorð fyrir öryggisskírteinið. Veldu MJÖG öruggt " -"lykilorð því það verður notað til að kóða þinn Einkalykil." - -#. i18n: file ./kssl/keygenwizard2.ui line 38 -#: rc.cpp:6 -#, no-c-format -msgid "&Repeat password:" -msgstr "&Endurtaka lykilorð:" - -#. i18n: file ./kssl/keygenwizard2.ui line 49 -#: rc.cpp:9 -#, no-c-format -msgid "&Choose password:" -msgstr "&Veldu lykilorð:" - -#. i18n: file ./kssl/keygenwizard.ui line 25 -#: rc.cpp:12 -#, no-c-format -msgid "" -"You have indicated that you wish to obtain or purchase a secure certificate. " -"This wizard is intended to guide you through the procedure. You may cancel at " -"any time, and this will abort the transaction." -msgstr "" -"Þú hefur óskað eftir að fá eða kaupa öryggisskírteini. Þessi álfur mun leiða " -"þig áfram í gegn um það ferli. Þú getur hætt hvenær sem er. og það mun stöðva " -"færsluna." - -#. i18n: file ./misc/tdewalletd/tdewalletwizard.ui line 16 -#: rc.cpp:15 -#, no-c-format -msgid "TDE Wallet Wizard" -msgstr "TDE veskisálfurinn" - -#. i18n: file ./misc/tdewalletd/tdewalletwizard.ui line 23 -#: rc.cpp:18 -#, no-c-format -msgid "Introduction" -msgstr "Inngangur" - -#. i18n: file ./misc/tdewalletd/tdewalletwizard.ui line 56 -#: rc.cpp:21 -#, no-c-format -msgid "TDEWallet - The TDE Wallet System" -msgstr "TDEWallet - Veski TDE" - -#. i18n: file ./misc/tdewalletd/tdewalletwizard.ui line 81 -#: rc.cpp:24 -#, no-c-format -msgid "" -"Welcome to TDEWallet, the TDE Wallet System. TDEWallet allows you to store your " -"passwords and other personal information on disk in an encrypted file, " -"preventing others from viewing the information. This wizard will tell you " -"about TDEWallet and help you configure it for the first time." -msgstr "" -"Velkomin(n) í TDEWallet, veskjakerfi TDE. TDEWallet leyfir þér að geyma lykilorð " -"og aðrar persónuupplýsingar á harða disknum þín í dulkóðaðri skrá, sem kemur í " -"veg fyrir að aðrir geti skoðað þínar upplýsingar. Þessi álfur segir þér frá " -"TDEWallet og mun hjálpa þér að stilla það í fyrsta skipti." - -#. i18n: file ./misc/tdewalletd/tdewalletwizard.ui line 112 -#: rc.cpp:27 -#, no-c-format -msgid "&Basic setup (recommended)" -msgstr "&Almennar stillingar (mælt með þessu)" - -#. i18n: file ./misc/tdewalletd/tdewalletwizard.ui line 123 -#: rc.cpp:30 -#, no-c-format -msgid "&Advanced setup" -msgstr "&Frekari stillingar" - -#. i18n: file ./misc/tdewalletd/tdewalletwizard.ui line 180 -#: rc.cpp:36 -#, no-c-format -msgid "" -"The TDE Wallet system stores your data in a wallet " -"file on your local hard disk. The data is only written in encrypted form, " -"presently using the blowfish algorithm with your password as the key. When a " -"wallet is opened, the wallet manager application will launch and display an " -"icon in the system tray. You can use this application to manage your wallets. " -"It even permits you to drag wallets and wallet contents, allowing you to easily " -"copy a wallet to a remote system." -msgstr "" -"Veskjakerfi TDE geymir gögnin þín í veskis skrá á harða disknum þínum. " -"Gögnin eru aðeins skrifuð í dulkóðuðu formi, sem í dag styðst við blowfish " -"algrím með lykilorðið þitt sem dulkóðunarlykil. Þegar veski er opnað birtir " -"veskisstjórinn tákn af veski í forritakvínni. Þú getur notað þetta forrit " -"fyrir alla umsýslu veskjanna þinna. Það leyfir þér meira að segja að draga " -"veski til og einfaldar þannig að afrita veski yfir á annað kerfi." - -#. i18n: file ./misc/tdewalletd/tdewalletwizard.ui line 193 -#: rc.cpp:39 -#, no-c-format -msgid "Password Selection" -msgstr "Lykilorðaval" - -#. i18n: file ./misc/tdewalletd/tdewalletwizard.ui line 204 -#: rc.cpp:42 -#, no-c-format -msgid "" -"Various applications may attempt to use the TDE wallet to store passwords or " -"other information such as web form data and cookies. If you would like these " -"applications to use the wallet, you must enable it now and choose a password. " -"The password you choose cannot be recovered if it is lost, and will " -"allow anyone who knows it to obtain all the information contained in the " -"wallet." -msgstr "" -"Ýmis forrit geta reynt að nýta sér TDE veskið til að geyma lykilorð eða aðrar " -"upplýsingar, svo sem gögn fyrir vefform og smákökur. Ef þú vilt að þessi " -"forrit noti veskið þarftu virkja það núna og velja þér lykilorð. Það er " -"ekki hægt að endurheimta lykilorðið sem þú velur ef það tapast og hver sem " -"veit það getur komist yfir allar upplýsingar í veskinu." - -#. i18n: file ./misc/tdewalletd/tdewalletwizard.ui line 234 -#: rc.cpp:45 -#, no-c-format -msgid "Enter a new password:" -msgstr "Sláðu inn nýtt lykilorð:" - -#. i18n: file ./misc/tdewalletd/tdewalletwizard.ui line 251 -#: rc.cpp:48 -#, no-c-format -msgid "Verify password:" -msgstr "Staðfestu lykilorðið:" - -#. i18n: file ./misc/tdewalletd/tdewalletwizard.ui line 301 -#: rc.cpp:51 -#, no-c-format -msgid "Yes, I wish to use the TDE wallet to store my personal information." -msgstr "Já ég vil nota vesið til að geyma persónuupplýsingar." - -#. i18n: file ./misc/tdewalletd/tdewalletwizard.ui line 390 -#: rc.cpp:54 -#, no-c-format -msgid "Security Level" -msgstr "Öryggisstig" - -#. i18n: file ./misc/tdewalletd/tdewalletwizard.ui line 401 -#: rc.cpp:57 -#, no-c-format -msgid "" -"The TDE Wallet system allows you to control the level of security of your " -"personal data. Some of these settings do impact usability. While the default " -"settings are generally acceptable for most users, you may wish to change some " -"of them. You may further tune these settings from the TDEWallet control module." -msgstr "" -"Veskjakerfi TDE leyfir þér að stýra öryggisstigi persónugagna þinna. Sumar " -"þessara stillinga hafa áhrif á notkun. Þó að sjálfgefnar stillingar henti " -"flestum, gætir þú viljað breyta sumum þeirra. Þú getur breytt þessum " -"stillingum frekar úr stillingum TDEWallet." - -#. i18n: file ./misc/tdewalletd/tdewalletwizard.ui line 432 -#: rc.cpp:60 -#, no-c-format -msgid "Store network passwords and local passwords in separate wallet files" -msgstr "Geyma netlykilorð og staðvær lykilorð í aðskildum veskjaskrám" - -#. i18n: file ./misc/tdewalletd/tdewalletwizard.ui line 440 -#: rc.cpp:63 -#, no-c-format -msgid "Automatically close idle wallets" -msgstr "Loka ónotuðum veskjum skálfkrafa" - -#. i18n: file ./misc/tdewalletd/kbetterthankdialogbase.ui line 60 -#: rc.cpp:66 -#, no-c-format -msgid "Allow &Once" -msgstr "Leyfa &einu sinni" - -#. i18n: file ./misc/tdewalletd/kbetterthankdialogbase.ui line 71 -#: rc.cpp:69 -#, no-c-format -msgid "Allow &Always" -msgstr "Leyfa &alltaf" - -#. i18n: file ./misc/tdewalletd/kbetterthankdialogbase.ui line 79 -#: rc.cpp:72 -#, no-c-format -msgid "&Deny" -msgstr "&Hafna" - -#. i18n: file ./misc/tdewalletd/kbetterthankdialogbase.ui line 87 -#: rc.cpp:75 -#, no-c-format -msgid "Deny &Forever" -msgstr "Hafna allta&f" - -#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui line 27 -#: rc.cpp:78 -#, no-c-format -msgid "Terminal" -msgstr "Skjáhermir" - -#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui line 58 -#: rc.cpp:84 -#, no-c-format -msgid "" -"Check this option if the application you want to run is a text mode application " -"or if you want the information that is provided by the terminal emulator " -"window." -msgstr "" -"Hakaðu við hér ef forritið sem þú vilt keyra er textahamsforrit eða ef þú vilt " -"sjá þær upplýsingar sem fara í skipanagluggann." - -#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui line 80 -#: rc.cpp:93 -#, no-c-format -msgid "" -"Check this option if the text mode application offers relevant information on " -"exit. Keeping the terminal emulator open allows you to retrieve this " -"information." -msgstr "" -"Hakaðu við hér ef textaforritið birtir upplýsingar sem skipta máli þegar það " -"hættir keyrslu. Ef skelin er höfð í gangi sérðu þessar upplýsingar." - -#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui line 109 -#: rc.cpp:102 -#, no-c-format -msgid "" -"Check this option if you want to run this application with a different user id. " -"Every process has a different user id associated with it. This id code " -"determines file access and other permissions. The password of the user is " -"required to use this option." -msgstr "" -"Hakaðu við hér ef þú vilt keyra þetta forrit með öðru notandaauðkenni. Allir " -"keyrsluþræðir eru með sér notandaauðkenni. Þetta auðkenni ákvarðar " -"aðgangsheimildir að skrám og öðru. Lykilorð notandanna þarf fyrir þennan " -"valmöguleika." - -#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui line 140 -#: rc.cpp:108 -#, no-c-format -msgid "Enter the user name you want to run the application as." -msgstr "Sláðu inn notandanafn þess sem þú vilt keyra forritið sem." - -#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui line 148 -#: rc.cpp:111 -#, no-c-format -msgid "Enter the user name you want to run the application as here." -msgstr "Sláðu inn notandanafn þess sem þú vilt keyra forritið sem hér." - -#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui line 158 -#: rc.cpp:114 -#, no-c-format -msgid "Startup" -msgstr "Ræsing" - -#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui line 169 -#: rc.cpp:117 -#, no-c-format -msgid "Enable &launch feedback" -msgstr "Virkja keyrs&lu upplýsingar" - -#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui line 172 -#: rc.cpp:120 -#, no-c-format -msgid "" -"Check this option if you want to make clear that your application has started. " -"This visual feedback may appear as a busy cursor or in the taskbar." -msgstr "" -"Hakaðu við hér ef þú vilt ganga úr skugga um að forritið þitt er komið í gang. " -"Þessar sjónrænu upplýsingar geta birtst í formi biðbendils eða í forritakvínni." - -#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui line 180 -#: rc.cpp:123 -#, no-c-format -msgid "&Place in system tray" -msgstr "&Setja á spjaldið" - -#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui line 183 -#: rc.cpp:126 -#, no-c-format -msgid "" -"Check this option if you want to have a system tray handle for your " -"application." -msgstr "Smelltu hér ef þú vilt hafa spjaldtengi fyrir forritið." - -#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui line 191 -#: rc.cpp:129 -#, no-c-format -msgid "&DCOP registration:" -msgstr "&DCOP skráning:" - -#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui line 200 -#: rc.cpp:132 -#, no-c-format -msgid "None" -msgstr "Engin" - -#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui line 205 -#: rc.cpp:135 -#, no-c-format -msgid "Multiple Instances" -msgstr "Mörg tilvik" - -#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui line 210 -#: rc.cpp:138 -#, no-c-format -msgid "Single Instance" -msgstr "Eitt tilvik" - -#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui line 215 -#: rc.cpp:141 -#, no-c-format -msgid "Run Until Finished" -msgstr "Keyra til loka" - -#. i18n: file ./kfile/knotifywidgetbase.ui line 91 -#: rc.cpp:144 -#, no-c-format -msgid "Events" -msgstr "Atburðir" - -#. i18n: file ./kfile/knotifywidgetbase.ui line 117 -#: rc.cpp:147 -#, no-c-format -msgid "Quick Controls" -msgstr "Flýtilyklar" - -#. i18n: file ./kfile/knotifywidgetbase.ui line 128 -#: rc.cpp:150 -#, no-c-format -msgid "Apply to &all applications" -msgstr "Virkja í ö&llum forritum" - -#. i18n: file ./kfile/knotifywidgetbase.ui line 170 -#: rc.cpp:153 -#, no-c-format -msgid "Turn O&ff All" -msgstr "Slökkva á &öllum" - -#. i18n: file ./kfile/knotifywidgetbase.ui line 173 -#: rc.cpp:156 rc.cpp:162 -#, no-c-format -msgid "Allows you to change the behavior for all events at once" -msgstr "Leyfir breytingu á hegðun allra atburða í einu" - -#. i18n: file ./kfile/knotifywidgetbase.ui line 181 -#: rc.cpp:159 -#, no-c-format -msgid "Turn O&n All" -msgstr "Kveikja &á öllum" - -#. i18n: file ./kfile/knotifywidgetbase.ui line 215 -#: rc.cpp:168 -#, no-c-format -msgid "Print a message to standard &error output" -msgstr "Prenta skilaboð á staðlað &villuúttak" - -#. i18n: file ./kfile/knotifywidgetbase.ui line 223 -#: rc.cpp:171 -#, no-c-format -msgid "Show a &message in a pop-up window" -msgstr "Sýna skila&boð í skilaboðaglugga" - -#. i18n: file ./kfile/knotifywidgetbase.ui line 231 -#: rc.cpp:174 -#, no-c-format -msgid "E&xecute a program:" -msgstr "&Keyra forrit:" - -#. i18n: file ./kfile/knotifywidgetbase.ui line 247 -#: rc.cpp:177 -#, no-c-format -msgid "Play a &sound:" -msgstr "&Spila hljóð:" - -#. i18n: file ./kfile/knotifywidgetbase.ui line 258 -#: rc.cpp:180 -#, no-c-format -msgid "Test the Sound" -msgstr "Prófa hljóð" - -#. i18n: file ./kfile/knotifywidgetbase.ui line 268 -#: rc.cpp:183 -#, no-c-format -msgid "Mark &taskbar entry" -msgstr "Merkja &færsluna í verkefnaslánni" - -#. i18n: file ./kfile/knotifywidgetbase.ui line 276 -#: rc.cpp:186 -#, no-c-format -msgid "&Log to a file:" -msgstr "Skrifa anná&l í skrá:" - -#. i18n: file ./kfile/knotifywidgetbase.ui line 352 -#: rc.cpp:189 -#, no-c-format -msgid "&Use a passive window that does not interrupt other work" -msgstr "Nota &óvirka glugga sem trufla ekki önnur verk" - -#. i18n: file ./kfile/knotifywidgetbase.ui line 378 -#: rc.cpp:192 -#, no-c-format -msgid "Less Options" -msgstr "Færri valkosti" - -#. i18n: file ./kfile/knotifywidgetbase.ui line 406 -#: rc.cpp:195 -#, no-c-format -msgid "Player Settings" -msgstr "Stillingar spilara" - -#. i18n: file ./kfile/kpropertiesmimetypebase.ui line 27 -#: rc.cpp:198 -#, no-c-format -msgid "Select one or more file types to add:" -msgstr "Veldu eina eða fleiri skráargerðir til að bæta við:" - -#. i18n: file ./kfile/kpropertiesmimetypebase.ui line 36 -#: rc.cpp:201 rc.cpp:219 -#, no-c-format -msgid "Mimetype" -msgstr "Mime-tög" - -#. i18n: file ./kfile/kpropertiesmimetypebase.ui line 47 -#: rc.cpp:204 rc.cpp:222 -#, no-c-format -msgid "Description" -msgstr "Lýsing" - -#. i18n: file ./kfile/kpropertiesmimetypebase.ui line 61 -#: rc.cpp:207 -#, no-c-format -msgid "" -"" -"

            Select one or more types of file that your application can handle here. This " -"list is organized by mimetypes.

            \n" -"

            MIME, Multipurpose Internet (e)Mail Extension, is a standard protocol for " -"identifying the type of data based on filename extensions and correspondent " -"mimetypes. Example: the \"bmp\" part that comes after the dot in flower.bmp " -"indicates that it is a specific kind of image, image/x-bmp" -". To know which application should open each type of file, the system should be " -"informed about the abilities of each application to handle these extensions and " -"mimetypes.

            " -msgstr "" -"" -"

            Veldu eina eða fleiri skráartegundir sem forritið þitt ræður við. Þessi " -"listi er flokkaður eftir MIME-tögum.

            \n" -"

            MIME, Multipurpose Internet (e)Mail Extension, er staðall til þess að " -"auðkenna tegund gagna byggt á skráarendingu og samsvarandi MIME-tagi" -". Til dæmis gefur \"bmp\" sem kemur á eftir punktinum í blóm.bmp til kynna að " -"hér sé um ákveðna tegund myndar að ræða, image/x-bmp" -". Svo að stýrikerfið viti hvaða forrit á að opna hverja tegund, þarf að láta " -"það vita hvaða forrti ráða við hvaða skráarendingu og MIME-tag." - -#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopbase.ui line 44 -#: rc.cpp:211 -#, no-c-format -msgid "&Supported file types:" -msgstr "&Studdar skráargerðir:" - -#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopbase.ui line 52 -#: rc.cpp:214 rc.cpp:225 -#, no-c-format -msgid "" -"" -"

            This list should show the types of file that your application can handle. " -"This list is organized by mimetypes.

            \n" -"

            MIME, Multipurpose Internet (e)Mail Extension, is a standard protocol for " -"identifying the type of data based on filename extensions and correspondent " -"mimetypes. Example: the \"bmp\" part that comes after the dot in flower.bmp " -"indicates that it is a specific kind of image, image/x-bmp" -". To know which application should open each type of file, the system should be " -"informed about the abilities of each application to handle these extensions and " -"mimetypes.

            \n" -"

            If you want to associate this application with one or more mimetypes that " -"are not in this list, click on the button Add " -"below. If there are one or more filetypes that this application cannot handle, " -"you may want to remove them from the list clicking on the button Remove " -"below.

            " -msgstr "" -"" -"

            Þessi listi ætti að sýna þær skráartegundir sem forritið þitt ræður við. " -"Listinn er flokkaður eftir MIME-tögum.

            \n" -"

            MIME, Multipurpose Internet (e)Mail Extension, er staðall til þess að " -"auðkenna tegund gagna byggt á skráarendingu og samsvarandi MIME-tagi" -". Til dæmis gefur \"bmp\" sem kemur á eftir punktinum í blóm.bmp til kynna að " -"hér sé um ákveðna tegund myndar að ræða, image/x-bmp" -". Svo að stýrikerfið viti hvaða forrit á að opna hverja tegund, þarf að láta " -"það vita hvaða forrit ráða við hvaða skráarendingar og MIME-tag.

            \n" -"

            Ef þú vilt tengja þetta forrit við skráarendingu sem ekki í listanum, " -"smelltu þá á Bæta við takkan fyrir neðan. Ef það er ein eða fleiri " -"skráartegundir í listanum sem forritið ræður ekki við, viltu líklegast " -"fjarlægja þær með því að velja þær og smella á Fjarlægja " -"takkann fyrir neðan.

            " - -#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopbase.ui line 103 -#: rc.cpp:230 -#, no-c-format -msgid "&Name:" -msgstr "&Heiti:" - -#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopbase.ui line 109 -#: rc.cpp:233 rc.cpp:236 -#, no-c-format -msgid "" -"Type the name you want to give to this application here. This application will " -"appear under this name in the applications menu and in the panel." -msgstr "" -"Sláðu inn heitið sem þú vilt gefa þessu forriti hér. Forritið mun birtast " -"undir þessu nafni í forritavalmyndinni og á spjaldinu." - -#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopbase.ui line 131 -#: rc.cpp:242 rc.cpp:245 -#, no-c-format -msgid "" -"Type the description of this application, based on its use, here. Examples: a " -"dial up application (KPPP) would be \"Dial up tool\"." -msgstr "" -"Sláðu inn lýsingu fyrir forritið, byggða á notagildi þess, hér. Dæmi: " -"innhringi forrit (KPPP) myndi verða \"Innhringitól\"." - -#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopbase.ui line 147 -#: rc.cpp:248 -#, no-c-format -msgid "Comm&ent:" -msgstr "Ath&ugasemd:" - -#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopbase.ui line 153 -#: rc.cpp:251 rc.cpp:254 -#, no-c-format -msgid "Type any comment you think is useful here." -msgstr "Sláðu inn skipunina sem þú telur gagnlega hér." - -#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopbase.ui line 169 -#: rc.cpp:257 -#, no-c-format -msgid "Co&mmand:" -msgstr "S&kipun:" - -#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopbase.ui line 186 -#: rc.cpp:260 rc.cpp:274 -#, no-c-format -msgid "" -"Type the command to start this application here.\n" -"\n" -"Following the command, you can have several place holders which will be " -"replaced with the actual values when the actual program is run:\n" -"%f - a single file name\n" -"%F - a list of files; use for applications that can open several local files at " -"once\n" -"%u - a single URL\n" -"%U - a list of URLs\n" -"%d - the directory of the file to open\n" -"%D - a list of directories\n" -"%i - the icon\n" -"%m - the mini-icon\n" -"%c - the caption" -msgstr "" -"Sláðu inn skipunina til að ræsa forritið hér.\n" -"\n" -"Hægt er að setja ýmsar færibreytur á eftir skipuninni. Þeim verður skipt út " -"fyrir raunveruleg gildi þegar forritið er keyrt.\n" -"%f - nafn skrár\n" -"%F - listi skráa, notist á forrit sem geta opnað margar skrár í einu.\n" -"%u - slóð (URL)\n" -"%U - listi af slóðum\n" -"%d - mappa þeirrar skrár sem á að opna\n" -"%D - listi af möppum\n" -"%i - skjámyndin\n" -"%m - litla skjámyndin\n" -"%c - titillinn" - -#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopbase.ui line 216 -#: rc.cpp:291 -#, no-c-format -msgid "" -"Click here to browse your file system in order to find the desired executable." -msgstr "Smelltu hér til að vafra um skráarkerfið til að finna keyrsluskrána." - -#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopbase.ui line 224 -#: rc.cpp:294 -#, no-c-format -msgid "&Work path:" -msgstr "&Vinnumappa:" - -#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopbase.ui line 230 -#: rc.cpp:297 rc.cpp:300 -#, no-c-format -msgid "Sets the working directory for your application." -msgstr "Stillir vinnumöppu forritsins." - -#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopbase.ui line 246 -#: rc.cpp:303 -#, no-c-format -msgid "Add..." -msgstr "Bæta við..." - -#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopbase.ui line 249 -#: rc.cpp:306 -#, no-c-format -msgid "" -"Click on this button if you want to add a type of file (mimetype) that your " -"application can handle." -msgstr "" -"Smelltu hér ef þú vilt bæta við skráartegund (MIME-tagi) sem forritið ræður " -"við." - -#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopbase.ui line 277 -#: rc.cpp:312 -#, no-c-format -msgid "" -"If you want to remove a type of file (mimetype) that your application cannot " -"handle, select the mimetype in the list above and click on this button." -msgstr "" -"Ef þú vilt fjarlægja skráartegund (MIME-tag) sem forritið ræður ekki við, veldu " -"þá MIME-tagið í listanum fyrir ofan og smelltu á þennan takka." - -#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopbase.ui line 302 -#: rc.cpp:315 -#, no-c-format -msgid "Ad&vanced Options" -msgstr "Ítarlegri &valkostir" - -#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopbase.ui line 305 -#: rc.cpp:318 -#, no-c-format -msgid "" -"Click here to modify the way this application will run, launch feedback, DCOP " -"options or to run it as a different user." -msgstr "" -"Smelltu hér til að breyta því hvernig forritið keyrir, keyrsluupplýsingum, DCOP " -"stillingum eða til þess að keyra það sem annar notandi." - -#: ../tdeioslave/http/http.cc:5155 kpasswdserver/kpasswdserver.cpp:346 -msgid " Do you want to retry?" -msgstr " Viltu reyna aftur?" - -#: ../tdeioslave/http/http.cc:5156 kpasswdserver/kpasswdserver.cpp:348 -msgid "Authentication" -msgstr "Auðkenning" - -#: kpasswdserver/kpasswdserver.cpp:348 -msgid "Retry" -msgstr "Reyna aftur" - -#: httpfilter/httpfilter.cc:278 -msgid "Unexpected end of data, some information may be lost." -msgstr "Óvænt endalok gagna, eitthvað af upplýsingum gæti hafa tapast." - -#: httpfilter/httpfilter.cc:335 -msgid "Receiving corrupt data." -msgstr "Móttek óskiljanleg gögn." - -#: bookmarks/kbookmarkimporter_ns.cc:110 bookmarks/kbookmarkimporter_ns.cc:113 -msgid "*.html|HTML Files (*.html)" -msgstr "*.html|HTML skjöl (*.html)" - -#: bookmarks/kbookmarkimporter_ns.cc:197 -msgid "" -msgstr "" - -#: bookmarks/kbookmarkimporter_opera.cc:110 -#: bookmarks/kbookmarkimporter_opera.cc:113 -msgid "*.adr|Opera Bookmark Files (*.adr)" -msgstr "*.adr|Opera bókamerkjaskrár (*.adr)" - -#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:506 bookmarks/kbookmarkmenu_p.h:146 -msgid "Add Bookmark" -msgstr "Setja bókamerki" - -#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:259 -msgid "Add Bookmark Here" -msgstr "Bæta við bókamerki hér" - -#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:276 -msgid "Open Folder in Bookmark Editor" -msgstr "Opna möppuna í bókamerkjaritlinum" - -#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:279 -msgid "Delete Folder" -msgstr "Eyða möppu" - -#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:287 -msgid "Copy Link Address" -msgstr "Afrita vistfang tengils" - -#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:290 -msgid "Delete Bookmark" -msgstr "Eyða bókamerki" - -#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:318 -msgid "Bookmark Properties" -msgstr "Eiginleikar bókamerkja" - -#: bookmarks/kbookmarkmanager.cc:506 bookmarks/kbookmarkmenu.cc:343 -msgid "Cannot add bookmark with empty URL." -msgstr "Get ekki bætt við bókamerki með auðri vefslóð." - -#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:381 -msgid "" -"Are you sure you wish to remove the bookmark folder\n" -"\"%1\"?" -msgstr "" -"Ertu viss um að þú viljir fjarlægja bókamerkjamöppuna\n" -"\"%1\"?" - -#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:382 -msgid "" -"Are you sure you wish to remove the bookmark\n" -"\"%1\"?" -msgstr "" -"Ertu viss um að þú viljir eyða bókamerkinu\n" -"\"%1\"?" - -#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:383 -msgid "Bookmark Folder Deletion" -msgstr "Fjarlægja bókamerkjamöppu" - -#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:384 -msgid "Bookmark Deletion" -msgstr "Fjarlægja bókamerki" - -#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:486 -msgid "Bookmark Tabs as Folder..." -msgstr "Bókamerkja flipa eins og möppur..." - -#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:495 -msgid "Add a folder of bookmarks for all open tabs." -msgstr "Bæta við möppu með bókamerkjum fyrir alla opna flipa." - -#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:515 -msgid "Add a bookmark for the current document" -msgstr "Bæta við bókamerki fyrir núverandi skjal" - -#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:529 -msgid "Edit your bookmark collection in a separate window" -msgstr "Sýsla með bókamerkjasafn í nýjum glugga" - -#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:538 -msgid "&New Bookmark Folder..." -msgstr "Ný bókamerkja&mappa..." - -#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:550 -msgid "Create a new bookmark folder in this menu" -msgstr "Búa til nýja bókamerkjamöppu í þessarri valmynd" - -#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:684 -msgid "Quick Actions" -msgstr "Skyndiaðgerðir" - -#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:831 -msgid "&New Folder..." -msgstr "&Ný mappa..." - -#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:948 -msgid "Bookmark" -msgstr "Bókamerki" - -#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:1115 -msgid "Netscape Bookmarks" -msgstr "Netscape bókamerki" - -#: bookmarks/kbookmark.cc:117 -msgid "Create New Bookmark Folder" -msgstr "Búa til nýja bókamerkjamöppu" - -#: bookmarks/kbookmark.cc:118 -#, c-format -msgid "Create New Bookmark Folder in %1" -msgstr "Búa til nýja bókamerkjamöppu í %1" - -#: bookmarks/kbookmark.cc:120 -msgid "New folder:" -msgstr "Ný mappa:" - -#: bookmarks/kbookmark.cc:286 -msgid "--- separator ---" -msgstr "--- --skil -----" - -#: bookmarks/kbookmarkmanager.cc:365 -msgid "" -"Unable to save bookmarks in %1. Reported error was: %2. This error message will " -"only be shown once. The cause of the error needs to be fixed as quickly as " -"possible, which is most likely a full hard drive." -msgstr "" -"Gat ekki vistað bókamerki í %1. Villutilkynningin var: %2. Þessi " -"villutilkynning verður aðeins sýnd einu sinni. Orsök villunnar, sem líklegast " -"er fullur diskur, þar að laga eins fljótt og mögulegt er." - -#: ../tdeioslave/ftp/ftp.cc:451 -#, c-format -msgid "Opening connection to host %1" -msgstr "Opna tengingu við vélina %1" - -#: ../tdeioslave/ftp/ftp.cc:469 -#, c-format -msgid "Connected to host %1" -msgstr "Tengdur vélinni %1" - -#: ../tdeioslave/ftp/ftp.cc:518 -msgid "" -"%1.\n" -"\n" -"Reason: %2" -msgstr "" -"%1.\n" -"\n" -"Skýring: %2" - -#: ../tdeioslave/ftp/ftp.cc:541 -msgid "Sending login information" -msgstr "Sendi auðkenni" - -#: ../tdeioslave/ftp/ftp.cc:588 -msgid "" -"Message sent:\n" -"Login using username=%1 and password=[hidden]\n" -"\n" -"Server replied:\n" -"%2\n" -"\n" -msgstr "" -"Skeyti sent:\n" -"Stimpla inn sem notandi %1 með lykilorði [falið]\n" -"\n" -"Þjónninn svaraði:\n" -"%2\n" -"\n" - -#: ../tdeioslave/ftp/ftp.cc:596 ../tdeioslave/http/http.cc:5167 -msgid "You need to supply a username and a password to access this site." -msgstr "" -"Þú þarft að gefa upp notandanafn og lykilorð til að komast á þennan vef" - -#: ../tdeioslave/ftp/ftp.cc:598 ../tdeioslave/http/http.cc:5175 -msgid "Site:" -msgstr "Staður:" - -#: ../tdeioslave/ftp/ftp.cc:599 -msgid "%1" -msgstr "%1" - -#: ../tdeioslave/ftp/ftp.cc:662 -msgid "Login OK" -msgstr "Auðkenni í lagi" - -#: ../tdeioslave/ftp/ftp.cc:691 -#, c-format -msgid "Could not login to %1." -msgstr "Ekki tókst að stimpla inn á %1." - -#: ../tdeioslave/file/file.cc:564 ../tdeioslave/file/file.cc:798 -#, c-format -msgid "" -"Could not change permissions for\n" -"%1" -msgstr "" -"Ekki tókst að breyta aðgangsheimildum að\n" -"%1" - -#: ../tdeioslave/file/file.cc:730 -msgid "Cannot copy file from %1 to %2. (Errno: %3)" -msgstr "Get ekki afritað skrá frá %1 til %2. (Villa: %3)" - -#: ../tdeioslave/file/file.cc:1209 -#, c-format -msgid "No media in device for %1" -msgstr "Engin miðill í tæki fyrir %1" - -#: ../tdeioslave/file/file.cc:1375 -msgid "No Media inserted or Media not recognized." -msgstr "Enginn miðill settur inn, eða miðill er óþekktur." - -#: ../tdeioslave/file/file.cc:1385 ../tdeioslave/file/file.cc:1591 -msgid "\"vold\" is not running." -msgstr "\"vold\" er ekki keyrandi." - -#: ../tdeioslave/file/file.cc:1419 -msgid "Could not find program \"mount\"" -msgstr "Finn ekki forritið \"mount\"" - -#: ../tdeioslave/file/file.cc:1604 -msgid "Could not find program \"umount\"" -msgstr "Finn ekki forritið \"umount\"" - -#: ../tdeioslave/file/file.cc:1709 -#, c-format -msgid "Could not read %1" -msgstr "Ekki tókst að lesa %1" - -#: ../tdeioslave/http/http_cache_cleaner.cpp:53 -#: ../tdeioslave/http/http_cache_cleaner.cpp:194 -msgid "TDE HTTP cache maintenance tool" -msgstr "TDE tól til að sýsla með skyndiminni" - -#: ../tdeioslave/http/http_cache_cleaner.cpp:59 -msgid "Empty the cache" -msgstr "Tæma skyndiminnið." - -#: ../tdeioslave/http/kcookiejar/main.cpp:30 -msgid "HTTP Cookie Daemon" -msgstr "HTTP smákökupúki" - -#: ../tdeioslave/http/kcookiejar/main.cpp:36 -msgid "Shut down cookie jar" -msgstr "Loka kökuboxi" - -#: ../tdeioslave/http/kcookiejar/main.cpp:37 -msgid "Remove cookies for domain" -msgstr "Henda öllu smákökum fyrir lénið" - -#: ../tdeioslave/http/kcookiejar/main.cpp:38 -msgid "Remove all cookies" -msgstr "Henda öllum smákökum" - -#: ../tdeioslave/http/kcookiejar/main.cpp:39 -msgid "Reload configuration file" -msgstr "Endurlesa stillingaskrá" - -#: ../tdeioslave/http/kcookiejar/main.cpp:46 -msgid "HTTP cookie daemon" -msgstr "HTTP smákökupúki" - -#: ../tdeioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:80 -msgid "Cookie Alert" -msgstr "Smákökuaðvörun" - -#: ../tdeioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:112 -#, c-format -msgid "" -"_n: You received a cookie from\n" -"You received %n cookies from" -msgstr "" -"Þú tókst við smáköku frá\n" -"Þú tókst við %n smákökum frá" - -#: ../tdeioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:129 -msgid " [Cross Domain!]" -msgstr " [Ekki frá þessu léni!]" - -#: ../tdeioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:132 -msgid "Do you want to accept or reject?" -msgstr "Viltu taka við henni eða hafna?" - -#: ../tdeioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:143 -msgid "Apply Choice To" -msgstr "Gildir um" - -#: ../tdeioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:146 -msgid "&Only this cookie" -msgstr "Þessa &einu smáköku" - -#: ../tdeioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:146 -msgid "&Only these cookies" -msgstr "Bara þ&essar smákökur" - -#: ../tdeioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:149 -msgid "" -"Select this option to accept/reject only this cookie. You will be prompted if " -"another cookie is received. (see WebBrowsing/Cookies in the Control " -"Center)." -msgstr "" -"Veldu þennan kost til að taka við eða hafna þessari einu köku. Þú verður þá " -"spurður aftur ef þér býðst önnur smákaka. Sjá einnig Flakk um vefinn -> " -"Smákökur á stjórnborðinu" - -#: ../tdeioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:154 -msgid "All cookies from this do&main" -msgstr "Allar smákökur frá þessu &léni" - -#: ../tdeioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:156 -msgid "" -"Select this option to accept/reject all cookies from this site. Choosing this " -"option will add a new policy for the site this cookie originated from. This " -"policy will be permanent until you manually change it from the Control Center " -"(see WebBrowsing/Cookies in the Control Center)." -msgstr "" -"Veldu þetta til að taka við eða hafna öllum smákökum frá þessum stað. Þá verður " -"sett ný regla fyrir staðinn hvaðan kökurnar eru uprunnar. Hún gildir þá þar til " -"henni er breytt á stjórnborðinu. Sjá Flakk um vefinn -> " -"Smákökur á stjórnborðinu." - -#: ../tdeioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:163 -msgid "All &cookies" -msgstr "Allar smá&kökur" - -#: ../tdeioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:165 -msgid "" -"Select this option to accept/reject all cookies from anywhere. Choosing this " -"option will change the global cookie policy set in the Control Center for all " -"cookies (see WebBrowsing/Cookies in the Control Center)." -msgstr "" -"Veldu þetta til að taka við eða hafna öllum smákökum allstaðar frá. Þá verður " -"altæku smákökureglunni á stjórnborðinu breytt. Sjá Flakk um vefinn -> " -"Smákökur á stjórnborðinu." - -#: ../tdeioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:182 -msgid "&Accept" -msgstr "&Taka við" - -#: ../tdeioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:187 -msgid "&Reject" -msgstr "&Hafna" - -#: ../tdeioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:197 -#: ../tdeioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:228 -msgid "&Details <<" -msgstr "&Nánar <<" - -#: ../tdeioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:197 -#: ../tdeioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:220 -msgid "&Details >>" -msgstr "&Nánar >>" - -#: ../tdeioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:201 -msgid "See or modify the cookie information" -msgstr "Sjá eða breyta upplýsingum um smákökuna" - -#: ../tdeioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:263 -msgid "Cookie Details" -msgstr "Nánar um smáköku" - -#: ../tdeioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:278 -msgid "Value:" -msgstr "Gildi:" - -#: ../tdeioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:285 -msgid "Expires:" -msgstr "Gildir til:" - -#: ../tdeioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:292 -msgid "Path:" -msgstr "Slóð:" - -#: ../tdeioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:299 -msgid "Domain:" -msgstr "Lén:" - -#: ../tdeioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:306 -msgid "Exposure:" -msgstr "Afhjúpun:" - -#: ../tdeioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:315 -msgid "" -"_: Next cookie\n" -"&Next >>" -msgstr "&Næsta >>" - -#: ../tdeioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:320 -msgid "Show details of the next cookie" -msgstr "Sýna ítarlegri upplýsingar um næstu smáköku" - -#: ../tdeioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:353 -msgid "Not specified" -msgstr "Ótilgreint" - -#: ../tdeioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:362 -msgid "End of Session" -msgstr "Enda setu" - -#: ../tdeioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:367 -msgid "Secure servers only" -msgstr "Öruggir þjónar eingöngu" - -#: ../tdeioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:369 -msgid "Secure servers, page scripts" -msgstr "Öruggir þjónar, síðuskriftur" - -#: ../tdeioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:374 -msgid "Servers" -msgstr "Þjónar" - -#: ../tdeioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:376 -msgid "Servers, page scripts" -msgstr "Þjónar, síðuskriftur" - -#: ../tdeioslave/http/http.cc:467 -msgid "No host specified." -msgstr "Enginn þjónn skilgreindur." - -#: ../tdeioslave/http/http.cc:1553 -msgid "Otherwise, the request would have succeeded." -msgstr "Annars, hefði beiðnin tekist." - -#: ../tdeioslave/http/http.cc:1557 -msgid "retrieve property values" -msgstr "sækja eiginleika" - -#: ../tdeioslave/http/http.cc:1560 -msgid "set property values" -msgstr "setja eiginleika" - -#: ../tdeioslave/http/http.cc:1563 -msgid "create the requested folder" -msgstr "búa til umbeðna möppu" - -#: ../tdeioslave/http/http.cc:1566 -msgid "copy the specified file or folder" -msgstr "afrita umbeðna skrá eða möppu" - -#: ../tdeioslave/http/http.cc:1569 -msgid "move the specified file or folder" -msgstr "færa umbeðna skrá eða möppu" - -#: ../tdeioslave/http/http.cc:1572 -msgid "search in the specified folder" -msgstr "leita í umbeðinni möppu" - -#: ../tdeioslave/http/http.cc:1575 -msgid "lock the specified file or folder" -msgstr "læsa umbeðinni skrá eða möppu" - -#: ../tdeioslave/http/http.cc:1578 -msgid "unlock the specified file or folder" -msgstr "aflæsa umbeðinni skrá eða möppu" - -#: ../tdeioslave/http/http.cc:1581 -msgid "delete the specified file or folder" -msgstr "eyða umbeðinni skrá eða möppu" - -#: ../tdeioslave/http/http.cc:1584 -msgid "query the server's capabilities" -msgstr "spyrja um getu miðlara" - -#: ../tdeioslave/http/http.cc:1587 -msgid "retrieve the contents of the specified file or folder" -msgstr "sækja innihald umbeðinnar skrár eða möppu" - -#: ../tdeioslave/http/http.cc:1599 ../tdeioslave/http/http.cc:1752 -msgid "An unexpected error (%1) occurred while attempting to %2." -msgstr "Óvænt villa (%1) kom upp þegar reynt var að %2." - -#: ../tdeioslave/http/http.cc:1607 -msgid "The server does not support the WebDAV protocol." -msgstr "Miðlarinn styður ekki WebDAV samskiptaregluna." - -#: ../tdeioslave/http/http.cc:1648 -msgid "" -"An error occurred while attempting to %1, %2. A summary of the reasons is " -"below." -"
              " -msgstr "" -"Villa kom upp þegar reynt var að %1, %2. Niðurstöður eru hér að neðan." -"
                " - -#: ../tdeioslave/http/http.cc:1660 ../tdeioslave/http/http.cc:1763 -#, c-format -msgid "Access was denied while attempting to %1." -msgstr "Aðgangi var hafnað þegar reynt var að %1." - -#: ../tdeioslave/http/http.cc:1667 -msgid "The specified folder already exists." -msgstr "Þessi mappa er nú þegar til." - -#: ../tdeioslave/http/http.cc:1673 ../tdeioslave/http/http.cc:1768 -msgid "" -"A resource cannot be created at the destination until one or more intermediate " -"collections (folders) have been created." -msgstr "" -"Ekki er hægt að búa til auðlind á áfangastað fyrr en ein eða fleiri möppur í " -"slóðinni hafa verið búna til." - -#: ../tdeioslave/http/http.cc:1682 -#, c-format -msgid "" -"The server was unable to maintain the liveness of the properties listed in the " -"propertybehavior XML element or you attempted to overwrite a file while " -"requesting that files are not overwritten. %1" -msgstr "" -"Miðlarinn gat ekki haldið lífi í eiginleikum í XML eiginleikahegðunar staksins " -"eða þú reyndir að skrifa yfir skrá meðan þú baðst um að ekki sé skrifað yfir " -"skrár. %1" - -#: ../tdeioslave/http/http.cc:1692 -#, c-format -msgid "The requested lock could not be granted. %1" -msgstr "Ekki tókst að læsa. %1" - -#: ../tdeioslave/http/http.cc:1698 -msgid "The server does not support the request type of the body." -msgstr "Þjónninn styður ekki gerð beiðninnar." - -#: ../tdeioslave/http/http.cc:1703 ../tdeioslave/http/http.cc:1775 -msgid "Unable to %1 because the resource is locked." -msgstr "Get ekki %1 vegna þess að auðlind er læst." - -#: ../tdeioslave/http/http.cc:1707 -msgid "This action was prevented by another error." -msgstr "Þessi aðgerð var stöðvuð vegna annarrar villu." - -#: ../tdeioslave/http/http.cc:1714 ../tdeioslave/http/http.cc:1780 -msgid "" -"Unable to %1 because the destination server refuses to accept the file or " -"folder." -msgstr "Get ekki %1 því viðtakandinn neitar að taka við skránni eða möppunni." - -#: ../tdeioslave/http/http.cc:1721 ../tdeioslave/http/http.cc:1786 -msgid "" -"The destination resource does not have sufficient space to record the state of " -"the resource after the execution of this method." -msgstr "" -"Viðtökuauðlindin hefur ekki nægjanlegt pláss til að skrá ástand auðlindarinnar " -"eftir keyrslu þessarar aðgerðar." - -#: ../tdeioslave/http/http.cc:1743 -#, c-format -msgid "upload %1" -msgstr "Sendi %1" - -#: ../tdeioslave/http/http.cc:2062 -msgid "Connecting to %1..." -msgstr "Tengist %1..." - -#: ../tdeioslave/http/http.cc:2080 ../tdeioslave/http/http.cc:2084 -msgid "Proxy %1 at port %2" -msgstr "Milliþjónn %1 á gátt %2" - -#: ../tdeioslave/http/http.cc:2110 -msgid "Connection was to %1 at port %2" -msgstr "Tenging var við %1 á gátt %2" - -#: ../tdeioslave/http/http.cc:2116 -msgid "%1 (port %2)" -msgstr "%1 (gátt %2)" - -#: ../tdeioslave/http/http.cc:2640 -msgid "%1 contacted. Waiting for reply..." -msgstr "Náði sambandi við %1. Bíð eftir svari..." - -#: ../tdeioslave/http/http.cc:3008 -msgid "Server processing request, please wait..." -msgstr "Miðlari vinnur úr beiðni, vinsamlega bíðið..." - -#: ../tdeioslave/http/http.cc:3884 -msgid "Requesting data to send" -msgstr "Bið um gögn til sendingar" - -#: ../tdeioslave/http/http.cc:3925 -#, c-format -msgid "Sending data to %1" -msgstr "Sendi gögn til %1" - -#: ../tdeioslave/http/http.cc:4344 -msgid "Retrieving %1 from %2..." -msgstr "Sæki %1 frá %2..." - -#: ../tdeioslave/http/http.cc:4353 -msgid "Retrieving from %1..." -msgstr "Sæki gögn frá %1..." - -#: ../tdeioslave/http/http.cc:5147 ../tdeioslave/http/http.cc:5295 -msgid "Authentication Failed." -msgstr "Auðkenning brást." - -#: ../tdeioslave/http/http.cc:5150 ../tdeioslave/http/http.cc:5298 -msgid "Proxy Authentication Failed." -msgstr "Milliþjóns auðkenning brást." - -#: ../tdeioslave/http/http.cc:5176 ../tdeioslave/http/http.cc:5193 -msgid "%1 at %2" -msgstr "%1 á %2" - -#: ../tdeioslave/http/http.cc:5183 -msgid "" -"You need to supply a username and a password for the proxy server listed below " -"before you are allowed to access any sites." -msgstr "" -"Þú þarft að gefa upp notnadanafn og lykilorð fyrir milliþjóninn hér að neðan " -"áður en þú kemst á vefinn." - -#: ../tdeioslave/http/http.cc:5192 -msgid "Proxy:" -msgstr "Milliþjónn:" - -#: ../tdeioslave/http/http.cc:5214 -msgid "Authentication needed for %1 but authentication is disabled." -msgstr "Auðkenningar er þörf fyrir %1 en auðkenning er aftengd." - -#: ../tdeioslave/http/http.cc:5836 -msgid "" -"Unsupported method: authentication will fail. Please submit a bug report." -msgstr "" -"Óstudd aðgerð: auðkenning mun bregðast. Vinsamlegast sendu inn " -"villutilkynningu." - -#: ../tdeioslave/metainfo/metainfo.cpp:99 -#, c-format -msgid "No metainfo for %1" -msgstr "Engin lýsigögn fyrir %1" diff --git a/tde-i18n-is/messages/tdelibs/tdeabc_dir.po b/tde-i18n-is/messages/tdelibs/tdeabc_dir.po new file mode 100644 index 00000000000..c18ff266fc6 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-is/messages/tdelibs/tdeabc_dir.po @@ -0,0 +1,39 @@ +# translation of tdeabc_dir.po to Icelandic +# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc. +# Pjetur G. Hjaltason , 2003 +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: tdeabc_dir\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:23+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2003-02-27 09:24GMT\n" +"Last-Translator: Richard Allen \n" +"Language-Team: Icelandic \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.0\n" + +#: resourcedir.cpp:186 +msgid "Unable to open file '%1' for reading" +msgstr "Get ekki opnað skrána '%1' til lestrar" + +#: resourcedir.cpp:206 +msgid "Loading resource '%1' failed!" +msgstr "Gat ekki lesið '%1'!" + +#: resourcedir.cpp:229 +msgid "Unable to open file '%1' for writing" +msgstr "Get ekki opnað skrána '%1' til skriftar" + +#: resourcedir.cpp:250 +msgid "Saving resource '%1' failed!" +msgstr "Ekki tókst að vista '%1'!" + +#: resourcedirconfig.cpp:43 +msgid "Format:" +msgstr "Snið:" + +#: resourcedirconfig.cpp:49 +msgid "Location:" +msgstr "Staðsetning:" diff --git a/tde-i18n-is/messages/tdelibs/tdeabc_file.po b/tde-i18n-is/messages/tdelibs/tdeabc_file.po new file mode 100644 index 00000000000..9845dde8c89 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-is/messages/tdelibs/tdeabc_file.po @@ -0,0 +1,37 @@ +# translation of tdeabc_file to Icelandic +# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc. +# Richard Allen , 2004 +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: tdeabc_file\n" +"POT-Creation-Date: 2006-06-20 03:54+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2004-01-21 18:00+0000\n" +"Last-Translator: Richard Allen \n" +"Language-Team: Icelandic \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" + +#: resourcefile.cpp:218 +msgid "Unable to open file '%1'." +msgstr "Gat ekki opnað skrána '%1'." + +#: resourcefile.cpp:297 resourcefile.cpp:382 +msgid "Unable to save file '%1'." +msgstr "Gat ekki vistað skránni '%1'." + +#: resourcefile.cpp:392 +msgid "Problems during parsing file '%1'." +msgstr "Villa við þáttun skráarinnar '%1'." + +#: resourcefileconfig.cpp:45 +msgid "Format:" +msgstr "Snið:" + +#: resourcefileconfig.cpp:51 +msgid "Location:" +msgstr "Staðsetning:" + +#~ msgid "Download failed in some way!" +#~ msgstr "Ekki tókst að hlaða niður!" diff --git a/tde-i18n-is/messages/tdelibs/tdeabc_ldaptdeio.po b/tde-i18n-is/messages/tdelibs/tdeabc_ldaptdeio.po new file mode 100644 index 00000000000..43018acc7ea --- /dev/null +++ b/tde-i18n-is/messages/tdelibs/tdeabc_ldaptdeio.po @@ -0,0 +1,184 @@ +# translation of tdeabc_ldapkio.po to Icelandic +# Copyright (C) 2004, 2006 Free Software Foundation, Inc. +# Richard Allen , 2004 +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: tdeabc_ldapkio\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:23+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-02-27 20:41+0100\n" +"Last-Translator: Arnar Leósson \n" +"Language-Team: Icelandic \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.2\n" + +#: resourceldapkioconfig.cpp:55 +msgid "Sub-tree query" +msgstr "undirtrésfyrirspurn" + +#: resourceldapkioconfig.cpp:58 +msgid "Edit Attributes..." +msgstr "Breyta eiginleikum..." + +#: resourceldapkioconfig.cpp:59 +msgid "Offline Use..." +msgstr "Nota aftengt..." + +#: resourceldapkioconfig.cpp:171 +msgid "Attributes Configuration" +msgstr "Stillingar eiginleika" + +#: resourceldapkioconfig.cpp:175 +msgid "Object classes" +msgstr "Hlutaflokkar" + +#: resourceldapkioconfig.cpp:176 +msgid "Common name" +msgstr "Almennt nafn" + +#: resourceldapkioconfig.cpp:177 +msgid "Formatted name" +msgstr "Sniðið nafn" + +#: resourceldapkioconfig.cpp:178 +msgid "Family name" +msgstr "Ættarnafn" + +#: resourceldapkioconfig.cpp:179 +msgid "Given name" +msgstr "Nafn" + +#: resourceldapkioconfig.cpp:180 +msgid "Organization" +msgstr "Fyrirtæki" + +#: resourceldapkioconfig.cpp:181 +msgid "Title" +msgstr "Titill" + +#: resourceldapkioconfig.cpp:182 +msgid "Street" +msgstr "Gata" + +#: resourceldapkioconfig.cpp:183 +msgid "State" +msgstr "Fylki" + +#: resourceldapkioconfig.cpp:184 +msgid "City" +msgstr "Borg" + +#: resourceldapkioconfig.cpp:185 +msgid "Postal code" +msgstr "Póstnúmer" + +#: resourceldapkioconfig.cpp:186 +msgid "Email" +msgstr "Póstfang" + +#: resourceldapkioconfig.cpp:187 +msgid "Email alias" +msgstr "Póstsamheiti" + +#: resourceldapkioconfig.cpp:188 +msgid "Telephone number" +msgstr "Símanúmer" + +#: resourceldapkioconfig.cpp:189 +msgid "Work telephone number" +msgstr "Símanúmer vinnustaðar" + +#: resourceldapkioconfig.cpp:190 +msgid "Fax number" +msgstr "Faxnúmer" + +#: resourceldapkioconfig.cpp:191 +msgid "Cell phone number" +msgstr "GSM númer" + +#: resourceldapkioconfig.cpp:192 +msgid "Pager" +msgstr "Friðþjófur" + +#: resourceldapkioconfig.cpp:193 +msgid "Note" +msgstr "Athugasemd" + +#: resourceldapkioconfig.cpp:194 resourceldapkioconfig.cpp:257 +msgid "UID" +msgstr "UID" + +#: resourceldapkioconfig.cpp:195 +msgid "Photo" +msgstr "Mynd" + +#: resourceldapkioconfig.cpp:240 +msgid "Template:" +msgstr "Sniðmát:" + +#: resourceldapkioconfig.cpp:245 +msgid "User Defined" +msgstr "Skilgreint af notanda" + +#: resourceldapkioconfig.cpp:246 +msgid "Kolab" +msgstr "Kolab" + +#: resourceldapkioconfig.cpp:247 +msgid "Netscape" +msgstr "Netscape" + +#: resourceldapkioconfig.cpp:248 +msgid "Evolution" +msgstr "Evolution" + +#: resourceldapkioconfig.cpp:249 +msgid "Outlook" +msgstr "Outlook" + +#: resourceldapkioconfig.cpp:252 +msgid "RDN prefix attribute:" +msgstr "RDN forskeyti:" + +#: resourceldapkioconfig.cpp:256 +msgid "commonName" +msgstr "commonName" + +#: resourceldapkioconfig.cpp:337 +msgid "Offline Configuration" +msgstr "Stillingar ótengrar vinnslu" + +#: resourceldapkioconfig.cpp:346 +msgid "Offline Cache Policy" +msgstr "Skyndiminnisnotkun" + +#: resourceldapkioconfig.cpp:349 +msgid "Do not use offline cache" +msgstr "Ekki nota skyndiminni" + +#: resourceldapkioconfig.cpp:350 +msgid "Use local copy if no connection" +msgstr "Nota staðbundið afrit er engin tenging er" + +#: resourceldapkioconfig.cpp:351 +msgid "Always use local copy" +msgstr "Alltaf nota staðbundið afrit" + +#: resourceldapkioconfig.cpp:354 +msgid "Refresh offline cache automatically" +msgstr "Uppfæra sjálfkrafa skyndiminni aftengdrar vinnslu" + +#: resourceldapkioconfig.cpp:361 +msgid "Load into Cache" +msgstr "Lesa inn í skyndiminnið" + +#: resourceldapkioconfig.cpp:383 +msgid "Successfully downloaded directory server contents!" +msgstr "Vel gekk að lesa inn innihald grunnsins!" + +#: resourceldapkioconfig.cpp:386 +#, c-format +msgid "An error occurred downloading directory server contents into file %1." +msgstr "Villa kom upp við lestur gagnagrunnsins í skrána %1." diff --git a/tde-i18n-is/messages/tdelibs/tdeabc_net.po b/tde-i18n-is/messages/tdelibs/tdeabc_net.po new file mode 100644 index 00000000000..cd5839414f7 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-is/messages/tdelibs/tdeabc_net.po @@ -0,0 +1,47 @@ +# translation of tdeabc_net.po to Icelandic +# Copyright (C) 2003, 2006 Free Software Foundation, Inc. +# Pjetur G. Hjaltason , 2003 +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: tdeabc_net\n" +"POT-Creation-Date: 2007-03-05 02:37+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2006-02-23 12:48+0100\n" +"Last-Translator: Arnar Leósson \n" +"Language-Team: Icelandic \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.2\n" + +#: resourcenet.cpp:141 +msgid "Unable to download file '%1'." +msgstr "Gat ekki sótt skrána '%1'." + +#: resourcenet.cpp:147 resourcenet.cpp:183 resourcenet.cpp:364 +msgid "Unable to open file '%1'." +msgstr "Gat ekki opnað skrána '%1'." + +#: resourcenet.cpp:154 resourcenet.cpp:361 +msgid "Problems during parsing file '%1'." +msgstr "Villa við þáttun skráarinnar '%1'." + +#: resourcenet.cpp:244 resourcenet.cpp:275 +msgid "Unable to save file '%1'." +msgstr "Gat ekki vistað skrána '%1'." + +#: resourcenet.cpp:250 +msgid "Unable to upload to '%1'." +msgstr "Gat ekki sent til '%1'." + +#: resourcenet.cpp:351 +msgid "Download failed in some way!" +msgstr "Ekki tókst að hlaða niður!" + +#: resourcenetconfig.cpp:42 +msgid "Format:" +msgstr "Snið:" + +#: resourcenetconfig.cpp:48 +msgid "Location:" +msgstr "Staðsetning:" diff --git a/tde-i18n-is/messages/tdelibs/tdeabc_sql.po b/tde-i18n-is/messages/tdelibs/tdeabc_sql.po new file mode 100644 index 00000000000..2004a6d9e3d --- /dev/null +++ b/tde-i18n-is/messages/tdelibs/tdeabc_sql.po @@ -0,0 +1,34 @@ +# translation of tdeabc_sql.po to Icelandic +# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc. +# Pjetur G. Hjaltason , 2003 +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: tdeabc_sql\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:23+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2003-08-21 09:23+0000\n" +"Last-Translator: Richard Allen \n" +"Language-Team: Icelandic \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" + +#: resourcesqlconfig.cpp:41 +msgid "Username:" +msgstr "Notandanafn:" + +#: resourcesqlconfig.cpp:47 +msgid "Password:" +msgstr "Lykilorð:" + +#: resourcesqlconfig.cpp:54 +msgid "Host:" +msgstr "Þjónn:" + +#: resourcesqlconfig.cpp:60 +msgid "Port:" +msgstr "Gátt:" + +#: resourcesqlconfig.cpp:70 +msgid "Database:" +msgstr "Grunnur:" diff --git a/tde-i18n-is/messages/tdelibs/tdeabcformat_binary.po b/tde-i18n-is/messages/tdelibs/tdeabcformat_binary.po new file mode 100644 index 00000000000..57dd5ae9461 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-is/messages/tdelibs/tdeabcformat_binary.po @@ -0,0 +1,27 @@ +# translation of tdeabcformat_binary.po to Icelandic +# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc. +# Pjetur G. Hjaltason , 2003 +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: tdeabcformat_binary\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:23+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2003-02-27 09:20GMT\n" +"Last-Translator: Richard Allen \n" +"Language-Team: Icelandic \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.0\n" + +#: binaryformat.cpp:138 +msgid "Not a file?" +msgstr "Ekki skrá?" + +#: binaryformat.cpp:143 +msgid "File '%1' is not binary format." +msgstr "Skráin '%1' er ekki af tvíundarsniði." + +#: binaryformat.cpp:148 +msgid "File '%1' is the wrong version." +msgstr "Skráin '%1' er röng útgáfa." diff --git a/tde-i18n-is/messages/tdelibs/tdecmshell.po b/tde-i18n-is/messages/tdelibs/tdecmshell.po index 94cbdfc3808..f9c827b3c8b 100644 --- a/tde-i18n-is/messages/tdelibs/tdecmshell.po +++ b/tde-i18n-is/messages/tdelibs/tdecmshell.po @@ -1,9 +1,9 @@ -# translation of kcmshell.po to Icelandic +# translation of tdecmshell.po to Icelandic # Arnar Leosson , 2005. # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: kcmshell\n" +"Project-Id-Version: tdecmshell\n" "POT-Creation-Date: 2006-08-13 04:02+0200\n" "PO-Revision-Date: 2005-01-18 07:53-0500\n" "Last-Translator: Arnar Leosson \n" diff --git a/tde-i18n-is/messages/tdelibs/tdefileaudiopreview.po b/tde-i18n-is/messages/tdelibs/tdefileaudiopreview.po index f1a24a11409..67ac8fdd455 100644 --- a/tde-i18n-is/messages/tdelibs/tdefileaudiopreview.po +++ b/tde-i18n-is/messages/tdelibs/tdefileaudiopreview.po @@ -1,10 +1,10 @@ -# Icelandic translation of kfileaudiopreview +# Icelandic translation of tdefileaudiopreview # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc. # Richard Allen , 2004. # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: kfileaudiopreview\n" +"Project-Id-Version: tdefileaudiopreview\n" "POT-Creation-Date: 2006-10-03 02:33+0200\n" "PO-Revision-Date: 2004-01-22 12:23+0000\n" "Last-Translator: Richard Allen \n" @@ -13,10 +13,10 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -#: kfileaudiopreview.cpp:67 +#: tdefileaudiopreview.cpp:67 msgid "Media Player" msgstr "Margmiðlunarspilari" -#: kfileaudiopreview.cpp:93 +#: tdefileaudiopreview.cpp:93 msgid "Play &automatically" msgstr "Spila &sjálfkrafa" diff --git a/tde-i18n-is/messages/tdelibs/tdeio.po b/tde-i18n-is/messages/tdelibs/tdeio.po new file mode 100644 index 00000000000..28591609c5f --- /dev/null +++ b/tde-i18n-is/messages/tdelibs/tdeio.po @@ -0,0 +1,6408 @@ +# translation of tdeio.po to icelandic +# Copyright (C) 1998,2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc. +# +# Logi Ragnarsson , 1998. +# Richard Allen , 1998. +# Pjetur G. Hjaltason , 2003. +# Svanur Palsson , 2004. +# Arnar Leosson , 2004, 2005. +# Arnar Leósson , 2005. +# Sveinn í Felli , 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: tdeio\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:16+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-04-03 17:42+0000\n" +"Last-Translator: Sveinn í Felli \n" +"Language-Team: icelandic \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: tdeio/netaccess.cpp:67 +msgid "File '%1' is not readable" +msgstr "Skráin '%1' er ekki lesanleg" + +#: tdeio/netaccess.cpp:438 +msgid "ERROR: Unknown protocol '%1'" +msgstr "VILLA: Óþekktur samskiptamáti '%1'." + +#: tdeio/global.cpp:729 tdeio/job.cpp:1761 tdeio/job.cpp:3228 tdeio/job.cpp:3745 +#: tdeio/paste.cpp:65 +msgid "File Already Exists" +msgstr "Skráin er þegar til" + +#: tdeio/global.cpp:739 tdeio/job.cpp:2938 +msgid "Folder Already Exists" +msgstr "Mappan er þegar til" + +#: tdeio/job.cpp:3228 tdeio/job.cpp:3745 +msgid "Already Exists as Folder" +msgstr "Er nú þegar til sem mappa" + +#: tdeio/kimageio.cpp:231 +msgid "All Pictures" +msgstr "Allar myndir" + +#: tdeio/pastedialog.cpp:49 +msgid "Data format:" +msgstr "Gagnasnið:" + +#: tdeio/renamedlg.cpp:119 +msgid "&Rename" +msgstr "Endu&rnefna" + +#: tdeio/renamedlg.cpp:121 +msgid "Suggest New &Name" +msgstr "Tillaga um &nýtt heiti" + +#: tdeio/renamedlg.cpp:127 +msgid "&Skip" +msgstr "&Sleppa" + +#: tdeio/renamedlg.cpp:130 +msgid "&Auto Skip" +msgstr "Slepp&a sjálfkrafa" + +#: tdeio/renamedlg.cpp:135 +msgid "&Overwrite" +msgstr "Skrifa &yfir" + +#: tdeio/renamedlg.cpp:139 +msgid "O&verwrite All" +msgstr "Skrifa allta&f yfir" + +#: tdeio/renamedlg.cpp:145 +msgid "&Resume" +msgstr "Halda áf&ram" + +#: tdeio/renamedlg.cpp:150 +msgid "R&esume All" +msgstr "Halda áfram með &allt" + +#: tdeio/renamedlg.cpp:161 +msgid "" +"This action would overwrite '%1' with itself.\n" +"Please enter a new file name:" +msgstr "" +"Þessi aðgerð myndi skrifa '%1' yfir sjálfa sig.\n" +"Vinsamlegast sláðu inn nýtt heiti:" + +#: tdeio/renamedlg.cpp:163 +msgid "C&ontinue" +msgstr "Á&fram" + +#: tdeio/renamedlg.cpp:232 tdeio/renamedlg.cpp:311 +msgid "An older item named '%1' already exists." +msgstr "Heitið '%1' er nú þegar til." + +#: tdeio/renamedlg.cpp:234 tdeio/renamedlg.cpp:313 +msgid "A similar file named '%1' already exists." +msgstr "Það er nú þegar til skrá sem heitir %1." + +#: tdeio/renamedlg.cpp:236 tdeio/renamedlg.cpp:315 +msgid "A newer item named '%1' already exists." +msgstr "Heitið '%1' er nú þegar til og sú skrá eða mappa er nýrri." + +#: tdeio/renamedlg.cpp:248 tdeio/renamedlg.cpp:284 +#, c-format +msgid "size %1" +msgstr "stærð %1" + +#: tdeio/renamedlg.cpp:256 tdeio/renamedlg.cpp:291 +#, c-format +msgid "created on %1" +msgstr "varð til %1" + +#: tdeio/renamedlg.cpp:263 tdeio/renamedlg.cpp:298 +#, c-format +msgid "modified on %1" +msgstr "breytt %1" + +#: tdeio/renamedlg.cpp:273 +msgid "The source file is '%1'" +msgstr "Upprunalega skráin er '%1'" + +#: tdeio/kdirlister.cpp:282 tdeio/kdirlister.cpp:293 tdeio/krun.cpp:864 +#: tdeio/paste.cpp:213 tdeio/renamedlg.cpp:431 +#, c-format +msgid "" +"Malformed URL\n" +"%1" +msgstr "" +"Gölluð slóð\n" +"%1" + +#: tdeio/paste.cpp:49 tdeio/paste.cpp:115 +msgid "Filename for clipboard content:" +msgstr "Skráarheiti fyrir innihald klippispjalds:" + +#: tdeio/paste.cpp:108 +msgid "%1 (%2)" +msgstr "%1 (%2)" + +#: tdeio/paste.cpp:123 +msgid "" +"The clipboard has changed since you used 'paste': the chosen data format is no " +"longer applicable. Please copy again what you wanted to paste." +msgstr "" +"Klippispjaldið hefur breyst eftir að þú notaður 'líma'; valda gagnasniðið er " +"ekki lengur gilt. Vinsamlega afritaðu aftur gögnin sem þú vilt líma inn." + +#: tdeio/paste.cpp:201 tdeio/paste.cpp:224 tdeio/paste.cpp:251 +msgid "The clipboard is empty" +msgstr "Klippispjaldið er tómt" + +#: tdeio/paste.cpp:299 +#, c-format +msgid "" +"_n: &Paste File\n" +"&Paste %n Files" +msgstr "" +"&Líma skrá\n" +"&Líma %n skrár" + +#: tdeio/paste.cpp:301 +#, c-format +msgid "" +"_n: &Paste URL\n" +"&Paste %n URLs" +msgstr "" +"&Líma slóð\n" +"&Líma %n slóðir" + +#: tdeio/paste.cpp:303 +msgid "&Paste Clipboard Contents" +msgstr "&Líma innihald klippispjalds" + +#: tdeio/observer.cpp:332 misc/uiserver.cpp:1218 +msgid "The peer SSL certificate appears to be corrupt." +msgstr "Það lítur út fyrir að SSL skírteini viðmælanda sé gallað." + +#: tdeio/observer.cpp:332 tdeio/tcpslavebase.cpp:706 misc/uiserver.cpp:1218 +msgid "SSL" +msgstr "SSL" + +#: tdeio/chmodjob.cpp:173 +msgid "" +"Could not modify the ownership of file %1" +". You have insufficient access to the file to perform the change." +msgstr "" +"Ekki tókst að breyta eiganda skráarinnar %1" +". Þú hefur ekki heimild til þess." + +#: tdeio/chmodjob.cpp:173 +msgid "&Skip File" +msgstr "&Sleppa skrá" + +#: tdeio/tdefilemetainfo.cpp:844 +msgid "s" +msgstr "s" + +#: tdeio/tdefilemetainfo.cpp:847 +msgid "ms" +msgstr "ms" + +#: tdeio/tdefilemetainfo.cpp:850 +msgid "bps" +msgstr "bás" + +#: tdeio/tdefilemetainfo.cpp:853 +msgid "pixels" +msgstr "dílar" + +#: tdeio/tdefilemetainfo.cpp:856 +msgid "in" +msgstr "tommur" + +#: tdeio/tdefilemetainfo.cpp:859 +msgid "cm" +msgstr "cm" + +#: tdeio/tdefilemetainfo.cpp:862 +msgid "B" +msgstr "B" + +#: tdeio/tdefilemetainfo.cpp:865 +msgid "KB" +msgstr "Kb" + +#: tdeio/tdefilemetainfo.cpp:868 +msgid "fps" +msgstr "rás" + +#: tdeio/tdefilemetainfo.cpp:871 +msgid "dpi" +msgstr "pát" + +#: tdeio/tdefilemetainfo.cpp:874 +msgid "bpp" +msgstr "báp" + +#: tdeio/tdefilemetainfo.cpp:877 +msgid "Hz" +msgstr "Hz" + +#: tdeio/tdefilemetainfo.cpp:880 +msgid "mm" +msgstr "mm" + +#: tdeio/kmimetype.cpp:110 +msgid "No mime types installed." +msgstr "Engin MIME-tög eru inni." + +#: tdeio/kmimetype.cpp:136 +#, c-format +msgid "" +"Could not find mime type\n" +"%1" +msgstr "" +"Finn ekki MIME-tagið\n" +"%1" + +#: tdeio/kmimetype.cpp:796 +msgid "The desktop entry file %1 has no Type=... entry." +msgstr "Skjáborðshlutsskráin %1 er ekki með neina Type=... færslu." + +#: tdeio/kmimetype.cpp:817 +msgid "" +"The desktop entry of type\n" +"%1\n" +"is unknown." +msgstr "" +"Skjáborðshlutur af taginu\n" +"%1\n" +"er óþekktur." + +#: tdeio/kmimetype.cpp:831 tdeio/kmimetype.cpp:933 tdeio/kmimetype.cpp:1115 +msgid "" +"The desktop entry file\n" +"%1\n" +"is of type FSDevice but has no Dev=... entry." +msgstr "" +"Skjáborðshlutsskráin\n" +"%1\n" +"er af taginu Tæki. En er ekki með neina tækjafærslu." + +#: tdeio/kmimetype.cpp:877 +msgid "" +"The desktop entry file\n" +"%1\n" +"is of type Link but has no URL=... entry." +msgstr "" +"Skjáborðshlutsskráin\n" +"%1\n" +"er af taginu tengill. En er ekki með neina slóðarfærslu." + +#: tdeio/kmimetype.cpp:943 +msgid "Mount" +msgstr "Tengja í skráakerfið" + +#: tdeio/kmimetype.cpp:954 +msgid "Eject" +msgstr "Spýta út" + +#: tdeio/kmimetype.cpp:956 +msgid "Unmount" +msgstr "Aftengja skráakerfinu" + +#: tdeio/kmimetype.cpp:1073 +msgid "" +"The desktop entry file\n" +"%1\n" +" has an invalid menu entry\n" +"%2." +msgstr "" +"Skjáborðshlutsskráin\n" +"%1\n" +"er með ólöglega valmyndafærslu\n" +"%2." + +#: tdeio/tcpslavebase.cpp:319 +msgid "" +"You are about to leave secure mode. Transmissions will no longer be encrypted.\n" +"This means that a third party could observe your data in transit." +msgstr "" +"Þú ert að fara úr öruggum ham. Samskiptin eru ekki lengur dulrituð.\n" +"Þetta þýðir að þriðji aðili gæti hlerað samskipti þín." + +#: tdeio/tcpslavebase.cpp:325 tdeio/tcpslavebase.cpp:1087 +msgid "Security Information" +msgstr "Upplýsingar um dulritun" + +#: tdeio/tcpslavebase.cpp:326 +msgid "C&ontinue Loading" +msgstr "Ha&lda áfram að hlaða" + +#: tdeio/tcpslavebase.cpp:677 +msgid "Enter the certificate password:" +msgstr "Sláðu inn lykilorðið að skírteininu:" + +#: tdeio/tcpslavebase.cpp:678 +msgid "SSL Certificate Password" +msgstr "Lykilorð að SSL skírteini" + +#: tdeio/tcpslavebase.cpp:691 +msgid "Unable to open the certificate. Try a new password?" +msgstr "Ekki tókst að opna skírteini. Reyna annað lykilorð?" + +#: tdeio/tcpslavebase.cpp:704 +msgid "The procedure to set the client certificate for the session failed." +msgstr "Það mistókst að setja notandaskírteinið í þessari tengingu." + +#: tdeio/tcpslavebase.cpp:875 +msgid "" +"The IP address of the host %1 does not match the one the certificate was issued " +"to." +msgstr "IP tala vélarinnar %1 er ekki sú sama og skírteinið er stílað á." + +#: tdeio/tcpslavebase.cpp:880 tdeio/tcpslavebase.cpp:888 tdeio/tcpslavebase.cpp:923 +#: tdeio/tcpslavebase.cpp:997 tdeio/tcpslavebase.cpp:1009 +#: tdeio/tcpslavebase.cpp:1018 tdeio/tcpslavebase.cpp:1049 +msgid "Server Authentication" +msgstr "Auðkenning miðlara" + +#: tdeio/tcpslavebase.cpp:881 tdeio/tcpslavebase.cpp:889 tdeio/tcpslavebase.cpp:1019 +msgid "&Details" +msgstr "&Smáatriði" + +#: tdeio/tcpslavebase.cpp:882 tdeio/tcpslavebase.cpp:890 +msgid "Co&ntinue" +msgstr "Á&fram" + +#: tdeio/tcpslavebase.cpp:884 tdeio/tcpslavebase.cpp:1014 +msgid "The server certificate failed the authenticity test (%1)." +msgstr "Skírteini þjónsins stóðst ekki skoðun (%1)." + +#: tdeio/tcpslavebase.cpp:920 tdeio/tcpslavebase.cpp:1046 +msgid "" +"Would you like to accept this certificate forever without being prompted?" +msgstr "" +"Vilt þú samþykkja þetta skírteini um ókomna framtíð án þess að vera spurður í " +"hvert sinn?" + +#: tdeio/tcpslavebase.cpp:924 tdeio/tcpslavebase.cpp:1050 +msgid "&Forever" +msgstr "Að &eilífu" + +#: tdeio/tcpslavebase.cpp:925 tdeio/tcpslavebase.cpp:1051 +msgid "&Current Sessions Only" +msgstr "Aðeins í þessum &tengingum" + +#: tdeio/tcpslavebase.cpp:996 +msgid "" +"You have indicated that you wish to accept this certificate, but it is not " +"issued to the server who is presenting it. Do you wish to continue loading?" +msgstr "" +"Þú sagðist vilja taka við þessu skírteini en það var ekki gefið út á miðlarann " +"sem er að bjóða það. Viltu halda áfram?" + +#: tdeio/tcpslavebase.cpp:1008 +msgid "" +"SSL certificate is being rejected as requested. You can disable this in the TDE " +"Control Center." +msgstr "" +"Eins og um var beðið þá er SSL skírteininu hér með hafnað. Þú getur gert þetta " +"óvirkt í TDE stjórnborðinu." + +#: tdeio/tcpslavebase.cpp:1020 +msgid "Co&nnect" +msgstr "Ten&gjast" + +#: tdeio/tcpslavebase.cpp:1076 +msgid "" +"You are about to enter secure mode. All transmissions will be encrypted unless " +"otherwise noted.\n" +"This means that no third party will be able to easily observe your data in " +"transit." +msgstr "" +"Þú ert að fara í öruggan ham. Öll samskipti verða dulrituð nema annað sé tekið " +"fram.\n" +"Þetta þýðir að þriðji aðili á mjög erfitt með að hlera samskipti þín." + +#: tdeio/tcpslavebase.cpp:1088 +msgid "Display SSL &Information" +msgstr "&Sýna SSL Upplýsingar" + +#: tdeio/tcpslavebase.cpp:1090 +msgid "C&onnect" +msgstr "Ten&gjast" + +#: tdeio/kdcopservicestarter.cpp:64 +#, c-format +msgid "No service implementing %1" +msgstr "Engin þjónusta býður upp á %1" + +#: tdeio/kscan.cpp:52 +msgid "Acquire Image" +msgstr "Lesa inn mynd" + +#: tdeio/kscan.cpp:95 +msgid "OCR Image" +msgstr "OCR mynd" + +#: tdeio/defaultprogress.cpp:104 +msgid "Source:" +msgstr "Uppruni:" + +#: tdeio/defaultprogress.cpp:111 tdeio/defaultprogress.cpp:433 +msgid "Destination:" +msgstr "Áfangastaður:" + +#: tdeio/defaultprogress.cpp:149 +msgid "&Keep this window open after transfer is complete" +msgstr "&Halda þessum glugga opnum eftir að niðurhali er lokið" + +#: tdeio/defaultprogress.cpp:157 +msgid "Open &File" +msgstr "Opna &skrá" + +#: tdeio/defaultprogress.cpp:163 +msgid "Open &Destination" +msgstr "Opna &áfangastað" + +#: tdeio/defaultprogress.cpp:179 misc/uiserver.cpp:632 +msgid "Progress Dialog" +msgstr "Framvindugluggi" + +#: tdeio/defaultprogress.cpp:226 +#, no-c-format +msgid "" +"_n: %n folder\n" +"%n folders" +msgstr "" +"%n mappa\n" +"%n möppur" + +#: tdeio/defaultprogress.cpp:228 +#, no-c-format +msgid "" +"_n: %n file\n" +"%n files" +msgstr "" +"%n skrá\n" +"%n skrár" + +#: tdeio/defaultprogress.cpp:239 +msgid "%1 % of %2 " +msgstr "%1 % af %2" + +#: tdeio/defaultprogress.cpp:241 +msgid "" +"_n: %1 % of 1 file\n" +"%1 % of %n files" +msgstr "" +"%1 % af einni skrá\n" +"%1 % af %n skrám" + +#: tdeio/defaultprogress.cpp:243 +msgid "%1 %" +msgstr "%1 %" + +#: tdeio/defaultprogress.cpp:252 +msgid " (Copying)" +msgstr " (Afrita)" + +#: tdeio/defaultprogress.cpp:255 +msgid " (Moving)" +msgstr " (Færi)" + +#: tdeio/defaultprogress.cpp:258 +msgid " (Deleting)" +msgstr " (Eyði)" + +#: tdeio/defaultprogress.cpp:261 +msgid " (Creating)" +msgstr " (Bý til)" + +#: tdeio/defaultprogress.cpp:264 +msgid " (Done)" +msgstr " (Lokið)" + +#: tdeio/defaultprogress.cpp:285 +msgid "%1 of %2 complete" +msgstr "%1 af %2 lokið" + +#: tdeio/defaultprogress.cpp:299 tdeio/defaultprogress.cpp:314 +msgid "" +"_n: %1 / %n folder\n" +"%1 / %n folders" +msgstr "" +"%1 / %n mappa\n" +"%1 / %n möppur" + +#: tdeio/defaultprogress.cpp:301 tdeio/defaultprogress.cpp:317 +msgid "" +"_n: %1 / %n file\n" +"%1 / %n files" +msgstr "" +"%1 / %n skrá\n" +"%1 / %n skrám" + +#: tdeio/defaultprogress.cpp:325 misc/uiserver.cpp:288 +msgid "Stalled" +msgstr "Töf" + +#: tdeio/defaultprogress.cpp:327 +msgid "%1/s ( %2 remaining )" +msgstr "%1/s ( %2 eftir )" + +#: tdeio/defaultprogress.cpp:336 +msgid "Copy File(s) Progress" +msgstr "Framvinda skráarafritunnar" + +#: tdeio/defaultprogress.cpp:350 +msgid "Move File(s) Progress" +msgstr "Framvinda skráarfærslu" + +#: tdeio/defaultprogress.cpp:364 +msgid "Creating Folder" +msgstr "Bý til möppu" + +#: tdeio/defaultprogress.cpp:376 +msgid "Delete File(s) Progress" +msgstr "Framvinda skráareyðingar" + +#: tdeio/defaultprogress.cpp:387 +msgid "Loading Progress" +msgstr "Framvindu skráarhleðslu" + +#: tdeio/defaultprogress.cpp:396 +msgid "Examining File Progress" +msgstr "Skoða framvindu skráa" + +#: tdeio/defaultprogress.cpp:403 +#, c-format +msgid "Mounting %1" +msgstr "Tengi %1" + +#: tdeio/defaultprogress.cpp:410 misc/uiserver.cpp:378 +msgid "Unmounting" +msgstr "Aftengi" + +#: tdeio/defaultprogress.cpp:418 +#, c-format +msgid "Resuming from %1" +msgstr "Held áfram frá %1" + +#: tdeio/defaultprogress.cpp:420 +msgid "Not resumable" +msgstr "Ekki hægt að endurheimta" + +#: tdeio/defaultprogress.cpp:456 +msgid "%1/s (done)" +msgstr "%1/s (lokið)" + +#: tdeio/kservice.cpp:837 +msgid "Updating System Configuration" +msgstr "Uppfæri kerfisstillingar" + +#: tdeio/kservice.cpp:838 +msgid "Updating system configuration." +msgstr "Uppfæri kerfisstillingar." + +#: tdeio/global.cpp:48 tdeio/global.cpp:81 +msgid "%1 B" +msgstr "%1 b" + +#: tdeio/global.cpp:62 +msgid "%1 TB" +msgstr "%1 Tb" + +#: tdeio/global.cpp:64 +msgid "%1 GB" +msgstr "%1 Gb" + +#: tdeio/global.cpp:70 +msgid "%1 MB" +msgstr "%1 Mb" + +#: tdeio/global.cpp:76 +msgid "%1 KB" +msgstr "%1 Kb" + +#: tdeio/global.cpp:86 +msgid "0 B" +msgstr "0 b" + +#: tdeio/global.cpp:122 +msgid "" +"_n: 1 day %1\n" +"%n days %1" +msgstr "" +"1 dagur %1\n" +"%n dagar %1" + +#: tdeio/global.cpp:152 +msgid "No Items" +msgstr "Engir hlutir" + +#: tdeio/global.cpp:152 +#, c-format +msgid "" +"_n: One Item\n" +"%n Items" +msgstr "" +"Einn hlutur\n" +"%n hlutir" + +#: tdeio/global.cpp:154 +msgid "No Files" +msgstr "engar skrár" + +#: tdeio/global.cpp:154 +#, c-format +msgid "" +"_n: One File\n" +"%n Files" +msgstr "" +"Ein skrá\n" +"%n skrár" + +#: tdeio/global.cpp:158 +msgid "(%1 Total)" +msgstr "(%1 alls)" + +#: tdeio/global.cpp:161 +msgid "No Folders" +msgstr "engar möppur" + +#: tdeio/global.cpp:161 +#, c-format +msgid "" +"_n: One Folder\n" +"%n Folders" +msgstr "" +"Ein mappa\n" +"%n möppur" + +#: tdeio/global.cpp:220 +#, c-format +msgid "Could not read %1." +msgstr "Ekki tókst að lesa %1." + +#: tdeio/global.cpp:223 +#, c-format +msgid "Could not write to %1." +msgstr "Ekki tókst að skrifa í %1." + +#: tdeio/global.cpp:226 +#, c-format +msgid "Could not start process %1." +msgstr "Ekki tókst að ræsa ferlið %1." + +#: tdeio/global.cpp:229 +#, c-format +msgid "" +"Internal Error\n" +"Please send a full bug report at http://bugs.kde.org\n" +"%1" +msgstr "" +"Innri villa\n" +"Vinsamlega sendu okkur villuskýrslu á http://bugs.kde.org\n" +"%1" + +#: tdeio/global.cpp:232 +#, c-format +msgid "Malformed URL %1." +msgstr "Gölluð slóð %1." + +#: tdeio/global.cpp:235 +msgid "The protocol %1 is not supported." +msgstr "Samskiptaregla %1 er ekki studd." + +#: tdeio/global.cpp:238 +msgid "The protocol %1 is only a filter protocol." +msgstr "Samskiptareglan %1 er einungis til síunar." + +#: tdeio/global.cpp:245 +msgid "%1 is a folder, but a file was expected." +msgstr "%1 er mappa en ég bjóst við skrá." + +#: tdeio/global.cpp:248 +msgid "%1 is a file, but a folder was expected." +msgstr "%1 er skrá en ég bjóst við möppu." + +#: tdeio/global.cpp:251 +msgid "The file or folder %1 does not exist." +msgstr "Skráin eða mappan %1 er ekki til." + +#: tdeio/global.cpp:254 +msgid "A file named %1 already exists." +msgstr "Nú þegar er til skrá sem heitir %1." + +#: tdeio/global.cpp:257 +msgid "A folder named %1 already exists." +msgstr "Nú þegar er til mappa sem heitir %1." + +#: tdeio/global.cpp:260 +msgid "No hostname specified." +msgstr "Vantar vélarheiti." + +#: tdeio/global.cpp:260 +#, c-format +msgid "Unknown host %1" +msgstr "Óþekkt vél %1" + +#: tdeio/global.cpp:263 +#, c-format +msgid "Access denied to %1." +msgstr "Aðgangi að %1 hafnað." + +#: tdeio/global.cpp:266 +#, c-format +msgid "" +"Access denied.\n" +"Could not write to %1." +msgstr "" +"Aðgangi hafnað.\n" +"Gat ekki ritað í %1." + +#: tdeio/global.cpp:269 +#, c-format +msgid "Could not enter folder %1." +msgstr "Ekki tókst að fara inn í möppuna %1." + +#: tdeio/global.cpp:272 +msgid "The protocol %1 does not implement a folder service." +msgstr "Samskiptareglan %1 leyfir ekki til uppflettingar." + +#: tdeio/global.cpp:275 +#, c-format +msgid "Found a cyclic link in %1." +msgstr "Fann hringtengingu í %1." + +#: tdeio/global.cpp:281 +#, c-format +msgid "Found a cyclic link while copying %1." +msgstr "Fann hringtengingu við afritun á %1." + +#: tdeio/global.cpp:284 +#, c-format +msgid "Could not create socket for accessing %1." +msgstr "Ekki tókst að búa til sökkul til að tengjast %1." + +#: tdeio/global.cpp:287 +#, c-format +msgid "Could not connect to host %1." +msgstr "Ekki tókst að tengjast vélinni %1." + +#: tdeio/global.cpp:290 +msgid "Connection to host %1 is broken." +msgstr "Tenging við vélina %1 rofnaði." + +#: tdeio/global.cpp:293 +msgid "The protocol %1 is not a filter protocol." +msgstr "Samskiptareglan %1 er ekki til síunar." + +#: tdeio/global.cpp:296 +#, c-format +msgid "" +"Could not mount device.\n" +"The reported error was:\n" +"%1" +msgstr "" +"Ekki tókst að tengja tæki inn\n" +"í skráakerfið. Villuboðin voru:\n" +"%1" + +#: tdeio/global.cpp:299 +#, c-format +msgid "" +"Could not unmount device.\n" +"The reported error was:\n" +"%1" +msgstr "" +"Ekki tókst að aftengja tæki úr \n" +"skráakerfinu. Villuboðin voru:\n" +"%1" + +#: tdeio/global.cpp:302 +#, c-format +msgid "Could not read file %1." +msgstr "Ekki tókst að lesa skrána %1." + +#: tdeio/global.cpp:305 +#, c-format +msgid "Could not write to file %1." +msgstr "Ekki tókst að skrifa í skrána %1." + +#: tdeio/global.cpp:308 +#, c-format +msgid "Could not bind %1." +msgstr "Ekki tókst að binda %1." + +#: tdeio/global.cpp:311 +#, c-format +msgid "Could not listen %1." +msgstr "Ekki tókst að hlusta við %1." + +#: tdeio/global.cpp:314 +#, c-format +msgid "Could not accept %1." +msgstr "Ekki tókst að taka við tengingum á %1." + +#: tdeio/global.cpp:320 +#, c-format +msgid "Could not access %1." +msgstr "Komst ekki í %1." + +#: tdeio/global.cpp:323 +#, c-format +msgid "Could not terminate listing %1." +msgstr "Ekki tókst að stöðva listun %1." + +#: tdeio/global.cpp:326 +#, c-format +msgid "Could not make folder %1." +msgstr "Ekki tókst að búa til möppuna %1." + +#: tdeio/global.cpp:329 +#, c-format +msgid "Could not remove folder %1." +msgstr "Ekki tókst að fjarlægja möppuna %1." + +#: tdeio/global.cpp:332 +#, c-format +msgid "Could not resume file %1." +msgstr "Ekki tókst að halda áfram með skrána %1." + +#: tdeio/global.cpp:335 +#, c-format +msgid "Could not rename file %1." +msgstr "Ekki tókst að endurnefna skrána %1." + +#: tdeio/global.cpp:338 +#, c-format +msgid "Could not change permissions for %1." +msgstr "Ekki tókst að breyta aðgangsheimildum að %1." + +#: tdeio/global.cpp:341 +#, c-format +msgid "Could not delete file %1." +msgstr "Ekki tókst að eyða skránni %1." + +#: tdeio/global.cpp:344 +msgid "The process for the %1 protocol died unexpectedly." +msgstr "Ferlið fyrir %1 samskiptaregluna dó skyndilega." + +#: tdeio/global.cpp:347 +#, c-format +msgid "" +"Error. Out of memory.\n" +"%1" +msgstr "" +"Villa. Minni búið.\n" +"%1" + +#: tdeio/global.cpp:350 +#, c-format +msgid "" +"Unknown proxy host\n" +"%1" +msgstr "" +"Óþekktur milliþjónn\n" +"%1" + +#: tdeio/global.cpp:353 +msgid "Authorization failed, %1 authentication not supported" +msgstr "Auðkenning brást. %1 auðkenning er ekki studd" + +#: tdeio/global.cpp:356 +#, c-format +msgid "" +"User canceled action\n" +"%1" +msgstr "" +"Notandi hætti við aðgerðina\n" +"%1" + +#: tdeio/global.cpp:359 +#, c-format +msgid "" +"Internal error in server\n" +"%1" +msgstr "" +"Innri villa í miðlara\n" +"%1" + +#: tdeio/global.cpp:362 +#, c-format +msgid "" +"Timeout on server\n" +"%1" +msgstr "" +"Miðlarinn féll á tíma\n" +"%1" + +#: tdeio/global.cpp:365 +#, c-format +msgid "" +"Unknown error\n" +"%1" +msgstr "" +"Óþekkt villa\n" +"%1" + +#: tdeio/global.cpp:368 +#, c-format +msgid "" +"Unknown interrupt\n" +"%1" +msgstr "" +"Óþekkt ígrip\n" +"%1" + +#: tdeio/global.cpp:379 +msgid "" +"Could not delete original file %1.\n" +"Please check permissions." +msgstr "" +"Ekki tókst að eyða upprunalegu skránni\n" +"%1. Gáðu að aðgangsheimildum." + +#: tdeio/global.cpp:382 +msgid "" +"Could not delete partial file %1.\n" +"Please check permissions." +msgstr "" +"Ekki tókst að eyða hlutskránni\n" +"%1. Gáðu að aðgangsheimildum." + +#: tdeio/global.cpp:385 +msgid "" +"Could not rename original file %1.\n" +"Please check permissions." +msgstr "" +"Ekki tókst að endurnefna upprunalegu skrána\n" +"%1. Gáðu að aðgangsheimildum." + +#: tdeio/global.cpp:388 +msgid "" +"Could not rename partial file %1.\n" +"Please check permissions." +msgstr "" +"Ekki tókst að endurnefna hlutskrána\n" +"%1. Gáðu að aðgangsheimildum." + +#: tdeio/global.cpp:391 +msgid "" +"Could not create symlink %1.\n" +"Please check permissions." +msgstr "" +"Ekki tókst að búa til tákntengið\n" +"%1. Gáðu að aðgangsheimildum." + +#: tdeio/global.cpp:397 +msgid "" +"Could not write file %1.\n" +"Disk full." +msgstr "" +"Ekki tókst að skrifa í skrána %1.\n" +"Diskurinn er fullur." + +#: tdeio/global.cpp:400 +#, c-format +msgid "" +"The source and destination are the same file.\n" +"%1" +msgstr "" +"Upprunalega skráin og markskráin eru ein og sú sama.\n" +"%1" + +#: tdeio/global.cpp:406 +msgid "%1 is required by the server, but is not available." +msgstr "Miðlarinn þarfnast %1. en er ekki til." + +#: tdeio/global.cpp:409 +msgid "Access to restricted port in POST denied." +msgstr "Aðgangur að læstri gátt með POST ekki leyfður." + +#: tdeio/global.cpp:412 +msgid "" +"Unknown error code %1\n" +"%2\n" +"Please send a full bug report at http://bugs.kde.org." +msgstr "" +"Óþekkt villa %1\n" +"%2\n" +"Vinsamlega sendið villuskýrslu til http://bugs.kde.org." + +#: tdeio/global.cpp:422 +#, c-format +msgid "Opening connections is not supported with the protocol %1." +msgstr "Tengingar með samskiptamáta %1 eru ekki studdar." + +#: tdeio/global.cpp:424 +#, c-format +msgid "Closing connections is not supported with the protocol %1." +msgstr "Lokun tenginga er ekki studd með samskiptareglu %1." + +#: tdeio/global.cpp:426 +#, c-format +msgid "Accessing files is not supported with the protocol %1." +msgstr "" +"Stuðningur við að sækja skrár með %1 samskiptareglunni er ekki fyrir hendi." + +#: tdeio/global.cpp:428 +msgid "Writing to %1 is not supported." +msgstr "Ekki er stuðningur við að skrifa í %1." + +#: tdeio/global.cpp:430 +#, c-format +msgid "There are no special actions available for protocol %1." +msgstr "Það eru engar aðgerðir til fyrir %1 samskiptaregluna." + +#: tdeio/global.cpp:432 +#, c-format +msgid "Listing folders is not supported for protocol %1." +msgstr "" +"Stuðningur við að sýna innihald í möppum með %1 samskiptareglunni er ekki fyrir " +"hendi." + +#: tdeio/global.cpp:434 +msgid "Retrieving data from %1 is not supported." +msgstr "Ekki er hægt að sækja gögn frá %1." + +#: tdeio/global.cpp:436 +msgid "Retrieving mime type information from %1 is not supported." +msgstr "Það er ekki hægt að sækja Mime lýsi-gögn frá %1." + +#: tdeio/global.cpp:438 +msgid "Renaming or moving files within %1 is not supported." +msgstr "Ekki hægt að endurnefna eða færa skrár í %1." + +#: tdeio/global.cpp:440 +#, c-format +msgid "Creating symlinks is not supported with protocol %1." +msgstr "Ekki hægt að búa til sýndarhlekki með %1 samskiptareglunni." + +#: tdeio/global.cpp:442 +msgid "Copying files within %1 is not supported." +msgstr "Ekki hægt að afrita skrár í %1." + +#: tdeio/global.cpp:444 +msgid "Deleting files from %1 is not supported." +msgstr "Ekki er hægt að eyða skrám í %1." + +#: tdeio/global.cpp:446 +#, c-format +msgid "Creating folders is not supported with protocol %1." +msgstr "" +"Stuðningur við búa til nýjar möppur með %1 samskiptareglunni er ekki fyrir " +"hendi." + +#: tdeio/global.cpp:448 +#, c-format +msgid "Changing the attributes of files is not supported with protocol %1." +msgstr "Ekki hægt að breyta eiginleikum skráa með %1 samskiptareglunni." + +#: tdeio/global.cpp:450 +msgid "Using sub-URLs with %1 is not supported." +msgstr "Ekki er hægt að nota undirslóðir með %1." + +#: tdeio/global.cpp:452 +#, c-format +msgid "Multiple get is not supported with protocol %1." +msgstr "Ekki er hægt sækja margar skrár í einu með %1 samskiptareglunni." + +#: tdeio/global.cpp:454 +msgid "Protocol %1 does not support action %2." +msgstr "Samskiptareglan %1 styður ekki aðgerð %2." + +#: tdeio/global.cpp:474 tdeio/global.cpp:556 +msgid "(unknown)" +msgstr "(óþekkt)" + +#: tdeio/global.cpp:486 +msgid "Technical reason: " +msgstr "Tæknileg skýring: " + +#: tdeio/global.cpp:487 +msgid "

                Details of the request:" +msgstr "

                Nánar um beiðnina:" + +#: tdeio/global.cpp:488 +msgid "

                • URL: %1
                • " +msgstr "

                  • Slóð: %1
                  • " + +#: tdeio/global.cpp:490 +msgid "
                  • Protocol: %1
                  • " +msgstr "
                  • Samskiptaregla: %1
                  • " + +#: tdeio/global.cpp:492 +msgid "
                  • Date and time: %1
                  • " +msgstr "
                  • Dagur og tími: %1
                  • " + +#: tdeio/global.cpp:493 +msgid "
                  • Additional information: %1
                  " +msgstr "
                • Aukalegar upplýsingar: %1
                " + +#: tdeio/global.cpp:495 +msgid "

                Possible causes:

                • " +msgstr "

                  Mögulegar ástæður:

                  • " + +#: tdeio/global.cpp:500 +msgid "

                    Possible solutions:

                    • " +msgstr "

                      Mögulegar úrlausnir:

                      • " + +#: tdeio/global.cpp:566 +msgid "" +"Contact your appropriate computer support system, whether the system " +"administrator, or technical support group for further assistance." +msgstr "" +"Hafðu samband við þjónustuaðila, kerfisstjóra eða tæknihóp varðandi frekari " +"aðstoð." + +#: tdeio/global.cpp:569 +msgid "Contact the administrator of the server for further assistance." +msgstr "Hafðu samband við kerfisstjóra miðlara varðandi aðstoð." + +#: tdeio/global.cpp:572 +msgid "Check your access permissions on this resource." +msgstr "Athugaðu aðgangsheimildir þínar að þessarri auðlind." + +#: tdeio/global.cpp:573 +msgid "" +"Your access permissions may be inadequate to perform the requested operation on " +"this resource." +msgstr "" +"Aðgangsheimildir þínar geta verið ónógar til að framkvæma umbeðna aðgerð á " +"þessarri auðlind." + +#: tdeio/global.cpp:575 +msgid "" +"The file may be in use (and thus locked) by another user or application." +msgstr "" +"Þessi skrá getur verið í notkun (og þá læst) af öðrum notanda eða forriti." + +#: tdeio/global.cpp:577 +msgid "" +"Check to make sure that no other application or user is using the file or has " +"locked the file." +msgstr "" +"Athugaðu hvort nokkur annar notandi eða forrit sé að nota skrána eða hafi læst " +"henni." + +#: tdeio/global.cpp:579 +msgid "Although unlikely, a hardware error may have occurred." +msgstr "Þó ólíklegt sé þá er villa í vélbúnaði möguleg." + +#: tdeio/global.cpp:581 +msgid "You may have encountered a bug in the program." +msgstr "Þú gætir hafa fundið villu í forritinu." + +#: tdeio/global.cpp:582 +msgid "" +"This is most likely to be caused by a bug in the program. Please consider " +"submitting a full bug report as detailed below." +msgstr "" +"Þetta stafar líklegast af villu í forritinu. Athugaðu hvort tilefni sé til að " +"senda villulýsingar eins og tilgreint er hér er að neðan." + +#: tdeio/global.cpp:584 +msgid "" +"Update your software to the latest version. Your distribution should provide " +"tools to update your software." +msgstr "" +"Uppfærðu hugbúnaðinn í nýjustu útgáfu. Dreifiaðili ætti að veita þér tól til að " +"uppfæra hugbúnaðinn." + +#: tdeio/global.cpp:586 +msgid "" +"When all else fails, please consider helping the TDE team or the third party " +"maintainer of this software by submitting a high quality bug report. If the " +"software is provided by a third party, please contact them directly. Otherwise, " +"first look to see if the same bug has been submitted by someone else by " +"searching at the TDE bug reporting website" +". If not, take note of the details given above, and include them in your bug " +"report, along with as many other details as you think might help." +msgstr "" +"Þegar allt annað bregst, athugaðu hvort þú getið lagt TDE hópnum (eða öðrum " +"viðhaldsforritara) lið með því að senda nákvæma villulýsingu. Ef hugbúnaðurinn " +"er frá öðrum aðila, vinsamlega hafðu samband beint við hann. Annars, leitaðu " +"fyrst hvort að samskonar villa sé tilgreind af öðrum með því að leita á TDE villu síðum. Ef ekki taktu fyrrgreindar " +"upplýsingar og sendu þær með í þinni villulýsingu, ásamt öðrum atriðum sem þú " +"telur að geti komið að gagni." + +#: tdeio/global.cpp:594 +msgid "There may have been a problem with your network connection." +msgstr "Það gætu verið vandkvæði í þínum netsamskiptum" + +#: tdeio/global.cpp:597 +msgid "" +"There may have been a problem with your network configuration. If you have been " +"accessing the Internet with no problems recently, this is unlikely." +msgstr "" +"Það gætu hafa verið vandkvæði með þína netuppsetningu, Ef þú hefur verið með " +"góða tengingu við Internetið án vandkvæða nýverið, þá er það ekki líklegt." + +#: tdeio/global.cpp:600 +msgid "" +"There may have been a problem at some point along the network path between the " +"server and this computer." +msgstr "" +"Það gætu hafa komið upp villur einhverstaðar á leiðinni frá miðlara til " +"þessarar tölvu." + +#: tdeio/global.cpp:602 +msgid "Try again, either now or at a later time." +msgstr "Reyndu aftur, núna eða síðar." + +#: tdeio/global.cpp:603 +msgid "A protocol error or incompatibility may have occurred." +msgstr "Samskiptavilla eða ósamræmi í samskiptum gæti verið ástæðan." + +#: tdeio/global.cpp:604 +msgid "Ensure that the resource exists, and try again." +msgstr "Staðfestu að auðlindin sé til og reyndu aftur." + +#: tdeio/global.cpp:605 +msgid "The specified resource may not exist." +msgstr "Þessi auðlind er kannski ekki til." + +#: tdeio/global.cpp:606 +msgid "You may have incorrectly typed the location." +msgstr "Þú gætir hafa slegið inn ranga slóð." + +#: tdeio/global.cpp:607 +msgid "Double-check that you have entered the correct location and try again." +msgstr "Athugaðu vandlega hvort slóðin sé rétt og reyndu aftur." + +#: tdeio/global.cpp:609 +msgid "Check your network connection status." +msgstr "Athugaðu ástand nettenginga." + +#: tdeio/global.cpp:613 +msgid "Cannot Open Resource For Reading" +msgstr "Ekki tókst opna auðlind fyrir lestur" + +#: tdeio/global.cpp:614 +msgid "" +"This means that the contents of the requested file or folder %1 " +"could not be retrieved, as read access could not be obtained." +msgstr "" +"Þetta þýðir að innihald skráar eða möppu %1 " +"var óaðgengilegt, þar sem ekki var hægt að fá lestraraðgang." + +#: tdeio/global.cpp:617 +msgid "You may not have permissions to read the file or open the folder." +msgstr "Þú hefur kannski ekki réttindi til að lesa þessa skrá eða möppu." + +#: tdeio/global.cpp:623 +msgid "Cannot Open Resource For Writing" +msgstr "Ekki tókst opna auðlind fyrir skrift" + +#: tdeio/global.cpp:624 +msgid "" +"This means that the file, %1, could not be written to as " +"requested, because access with permission to write could not be obtained." +msgstr "" +"Þetta þýðir að ekki var hægt að skrifa í skrána %1 " +"þar sem ekki var hægt að fá skriftaraðgang." + +#: tdeio/global.cpp:632 +msgid "Cannot Initiate the %1 Protocol" +msgstr "Get ekki ræst samkiptaregluna %1" + +#: tdeio/global.cpp:633 +msgid "Unable to Launch Process" +msgstr "Ekki tókst að ræsa forrit" + +#: tdeio/global.cpp:634 +msgid "" +"The program on your computer which provides access to the %1 " +"protocol could not be started. This is usually due to technical reasons." +msgstr "" +"Ekki var hægt að ræsa forritið á tölvunni sem gefur aðgang að samskiptareglunni " +"%1. Þetta er venjulega af tæknilegum ástæðum." + +#: tdeio/global.cpp:637 +msgid "" +"The program which provides compatibility with this protocol may not have been " +"updated with your last update of TDE. This can cause the program to be " +"incompatible with the current version and thus not start." +msgstr "" +"Forritið sem hefur samskipti um þessa reglu hefur kannski ekki verið uppfært " +"þegar þú uppfærðir TDE síðast. Þetta getur valdið ósamhæfni við núverandi " +"útgáfu og ræsir því ekki." + +#: tdeio/global.cpp:645 +msgid "Internal Error" +msgstr "Innri villa" + +#: tdeio/global.cpp:646 +msgid "" +"The program on your computer which provides access to the %1 " +"protocol has reported an internal error." +msgstr "" +"Forritið á tölvunni þinni sem veitir aðgang um samskiptaregluna " +"%1 hefur gefið skilaboð um innri villu." + +#: tdeio/global.cpp:654 +msgid "Improperly Formatted URL" +msgstr "Ógilt form slóðar" + +#: tdeio/global.cpp:655 +msgid "" +"The Uniform Resource L" +"ocator (URL) that you entered was not properly formatted. The format of a URL " +"is generally as follows:" +"
                        protocol://user:password@www.example.org:port/folder/filenam" +"e.extension?query=value
                        " +msgstr "" +"Slóðin sem þú slóst inn var óskiljanleg. Almennt form vefslóða er:" +"
                        samskiptaregla://notandi:lykilorð@www.dæmi.is:gátt/mappa/skr" +"á.ending?breyta=gildi
                        " + +#: tdeio/global.cpp:664 +#, c-format +msgid "Unsupported Protocol %1" +msgstr "Óstudd samskiptaregla %1" + +#: tdeio/global.cpp:665 +msgid "" +"The protocol %1 is not supported by the TDE programs currently " +"installed on this computer." +msgstr "" +"Samskiptareglan %1 er ekki studd af TDE forritum sem eru nú " +"uppsett á þessarri tölvu." + +#: tdeio/global.cpp:668 +msgid "The requested protocol may not be supported." +msgstr "Umbeðin samskiptaregla er sennilega ekki studd." + +#: tdeio/global.cpp:669 +msgid "" +"The versions of the %1 protocol supported by this computer and the server may " +"be incompatible." +msgstr "" +"Útgáfa af samskiptareglunni %1 sem er studd af þessarri tölvu og miðlaranum eru " +"kannski ósamhæfðar." + +#: tdeio/global.cpp:671 +msgid "" +"You may perform a search on the Internet for a TDE program (called a tdeioslave " +"or ioslave) which supports this protocol. Places to search include http://kde-apps.org/ " +"and http://freshmeat.net/." +msgstr "" +"Þú getur leitað á Internetinu að TDE forriti (kallað tdeioslave eða ioslave) sem " +"styður þessa samkiptareglu. Gott er að leita á: http://kde-apps.org/ " +"og http://freshmeat.net/." + +#: tdeio/global.cpp:680 +msgid "URL Does Not Refer to a Resource." +msgstr "Slóðin vísar ekki á auðlind." + +#: tdeio/global.cpp:681 +msgid "Protocol is a Filter Protocol" +msgstr "Samskiptareglan er síunarregla" + +#: tdeio/global.cpp:682 +msgid "" +"The Uniform Resource L" +"ocator (URL) that you entered did not refer to a specific resource." +msgstr "Slóðin sem þú gafst upp vísar ekki á neina ákveðna auðlind." + +#: tdeio/global.cpp:685 +msgid "" +"TDE is able to communicate through a protocol within a protocol; the protocol " +"specified is only for use in such situations, however this is not one of these " +"situations. This is a rare event, and is likely to indicate a programming " +"error." +msgstr "" +"TDE getur haft samskipti um samskiptareglu innan samskiptareglu; Reglan er " +"aðeins skilgreind til notkunar í þessum tilvikum, og svo er ekki í þessu " +"tilviki Þetta er sjaldgæft og bendir líklega til forritunarvillu." + +#: tdeio/global.cpp:693 +#, c-format +msgid "Unsupported Action: %1" +msgstr "Óstudd aðgerð: %1" + +#: tdeio/global.cpp:694 +msgid "" +"The requested action is not supported by the TDE program which is implementing " +"the %1 protocol." +msgstr "" +"Þessi aðgerð er ekki studd af TDE forritinu sem skilgreinir %1 " +"samskiptaregluna." + +#: tdeio/global.cpp:697 +msgid "" +"This error is very much dependent on the TDE program. The additional " +"information should give you more information than is available to the TDE " +"input/output architecture." +msgstr "" +"Þessi villa veltur mjög á TDE forritinu. Aukalegar upplýsingar ættu að gefa þér " +"nánari skýringar en mögulegt er með tilvísun í staðla TDE samskipta." + +#: tdeio/global.cpp:700 +msgid "Attempt to find another way to accomplish the same outcome." +msgstr "Reyndu að finna aðra leið að sama marki." + +#: tdeio/global.cpp:705 +msgid "File Expected" +msgstr "Bjóst við skrá" + +#: tdeio/global.cpp:706 +msgid "" +"The request expected a file, however the folder %1 " +"was found instead." +msgstr "Bjóst við skrá, en mappan %1 fannst í staðinn." + +#: tdeio/global.cpp:708 +msgid "This may be an error on the server side." +msgstr "Þetta gæti verið villa á miðlara." + +#: tdeio/global.cpp:713 +msgid "Folder Expected" +msgstr "Bjóst við möppu" + +#: tdeio/global.cpp:714 +msgid "" +"The request expected a folder, however the file %1 " +"was found instead." +msgstr "Beðið var um möppu, en skráin %1fannst í staðinn." + +#: tdeio/global.cpp:721 +msgid "File or Folder Does Not Exist" +msgstr "Skráin eða mappan er ekki til" + +#: tdeio/global.cpp:722 +msgid "The specified file or folder %1 does not exist." +msgstr "Skráin eða mappan %1 er ekki til." + +#: tdeio/global.cpp:730 +msgid "" +"The requested file could not be created because a file with the same name " +"already exists." +msgstr "" +"Ekki var hægt að búa til skrána, því skrá með sama heiti var þegar til staðar." + +#: tdeio/global.cpp:732 +msgid "Try moving the current file out of the way first, and then try again." +msgstr "Reyndu að færa núverandi skrá burt fyrst, og reyna svo aftur." + +#: tdeio/global.cpp:734 +msgid "Delete the current file and try again." +msgstr "Eyddu skránni og reyndu síðan aftur." + +#: tdeio/global.cpp:735 +msgid "Choose an alternate filename for the new file." +msgstr "Veldu annað skráarheiti fyrir nýju skrána." + +#: tdeio/global.cpp:740 +msgid "" +"The requested folder could not be created because a folder with the same name " +"already exists." +msgstr "" +"Ekki var hægt að búa til möppuna, því mappa með sama heiti var þegar til " +"staðar." + +#: tdeio/global.cpp:742 +msgid "Try moving the current folder out of the way first, and then try again." +msgstr "Reyndu að færa núverandi möppu burt fyrst, og reyna svo aftur." + +#: tdeio/global.cpp:744 +msgid "Delete the current folder and try again." +msgstr "Eyddu núverandi möppu og reyndu aftur." + +#: tdeio/global.cpp:745 +msgid "Choose an alternate name for the new folder." +msgstr "Veldu annað heiti fyrir nýju möppuna." + +#: tdeio/global.cpp:749 +msgid "Unknown Host" +msgstr "Óþekkt vél" + +#: tdeio/global.cpp:750 +msgid "" +"An unknown host error indicates that the server with the requested name, " +"%1, could not be located on the Internet." +msgstr "" +"Villan 'Óþekkt vél' bendir til þess að miðlari með umbeðnu heiti " +"%1, hafi ekki fundist á Internetinu." + +#: tdeio/global.cpp:753 +msgid "" +"The name that you typed, %1, may not exist: it may be incorrectly typed." +msgstr "" +"Heitið sem þú slóst inn, %1 er kannski ekki til: það getur verið rangt stafað." + +#: tdeio/global.cpp:760 +msgid "Access Denied" +msgstr "Aðgangi hafnað" + +#: tdeio/global.cpp:761 +msgid "Access was denied to the specified resource, %1." +msgstr "Aðgangi að umbeðinni auðlind var hafnað, %1." + +#: tdeio/global.cpp:763 tdeio/global.cpp:979 +msgid "You may have supplied incorrect authentication details or none at all." +msgstr "" +"Þú hefur kannski ekki gefið upp réttar aðgangsupplýsingar eða jafnvel engar." + +#: tdeio/global.cpp:765 tdeio/global.cpp:981 +msgid "Your account may not have permission to access the specified resource." +msgstr "Þú hefur kannski ekki réttindi til að nálgast þessa auðlind." + +#: tdeio/global.cpp:767 tdeio/global.cpp:983 tdeio/global.cpp:995 +msgid "" +"Retry the request and ensure your authentication details are entered correctly." +msgstr "Reyndu aftur og fullvissaðu þig um að auðkenni þín eru rétt." + +#: tdeio/global.cpp:773 +msgid "Write Access Denied" +msgstr "Skrifaðgangi hafnað" + +#: tdeio/global.cpp:774 +msgid "" +"This means that an attempt to write to the file %1 " +"was rejected." +msgstr "" +"Þetta þýðir að beiðni um að skrifa í skrána %1 var hafnað." + +#: tdeio/global.cpp:781 +msgid "Unable to Enter Folder" +msgstr "Get ekki farið í möppu" + +#: tdeio/global.cpp:782 +msgid "" +"This means that an attempt to enter (in other words, to open) the requested " +"folder %1 was rejected." +msgstr "" +"Þetta þýðir að tilraun þinni (þ.e.a.s að opna) tilgreinda möppu " +"%1 var hafnað." + +#: tdeio/global.cpp:790 +msgid "Folder Listing Unavailable" +msgstr "Skráarlisti ekki fáanlegur" + +#: tdeio/global.cpp:791 +msgid "Protocol %1 is not a Filesystem" +msgstr "Samskiptareglan %1 er ekki skráarkerfi" + +#: tdeio/global.cpp:792 +msgid "" +"This means that a request was made which requires determining the contents of " +"the folder, and the TDE program supporting this protocol is unable to do so." +msgstr "" +"Þetta þýðir að beiðni var gerð um aðgang að innihaldi möppu, og TDE forritið " +"sem styður þessa samskiptareglu gat það ekki." + +#: tdeio/global.cpp:800 +msgid "Cyclic Link Detected" +msgstr "Hringtenging fannst" + +#: tdeio/global.cpp:801 +msgid "" +"UNIX environments are commonly able to link a file or folder to a separate name " +"and/or location. TDE detected a link or series of links that results in an " +"infinite loop - i.e. the file was (perhaps in a roundabout way) linked to " +"itself." +msgstr "" +"Í UNIX umhverfi er algengt að tengja skrár eða möppur öðru heiti og/eða " +"staðsetningu. TDE fann röð tenginga sem eru í óendanlegri lykkju -- t.d. var " +"skráin (með nokkrum útúrdúrum) tengd við sig sjálfa." + +#: tdeio/global.cpp:805 tdeio/global.cpp:827 +msgid "" +"Delete one part of the loop in order that it does not cause an infinite loop, " +"and try again." +msgstr "" +"Eyddu hluta útúrdúranna þannig að skráin sé ekki í óendanlegri lykkju og reyndu " +"aftur." + +#: tdeio/global.cpp:814 +msgid "Request Aborted By User" +msgstr "Beiðni stöðvuð af notanda" + +#: tdeio/global.cpp:815 tdeio/global.cpp:1108 +msgid "The request was not completed because it was aborted." +msgstr "Beiðninni var ekki lokið vegna þess að hún var stöðvuð af notanda." + +#: tdeio/global.cpp:817 tdeio/global.cpp:1011 tdeio/global.cpp:1110 +msgid "Retry the request." +msgstr "Reyndu aftur." + +#: tdeio/global.cpp:821 +msgid "Cyclic Link Detected During Copy" +msgstr "Hringtenging fannst við afritun" + +#: tdeio/global.cpp:822 +msgid "" +"UNIX environments are commonly able to link a file or folder to a separate name " +"and/or location. During the requested copy operation, TDE detected a link or " +"series of links that results in an infinite loop - i.e. the file was (perhaps " +"in a roundabout way) linked to itself." +msgstr "" +"Í UNIX umhverfi er algengt að tengja skrár eða möppur öðru heiti og/eða " +"staðsetningu. TDE fann röð tenginga sem eru í óendanlegri lykkju -- t.d. var " +"skráin (með nokkrum útúrdúrum) tengd við sig sjálfa." + +#: tdeio/global.cpp:832 +msgid "Could Not Create Network Connection" +msgstr "Gat ekki búið til nettengingu" + +#: tdeio/global.cpp:833 +msgid "Could Not Create Socket" +msgstr "Gat ekki búið til sökkul" + +#: tdeio/global.cpp:834 +msgid "" +"This is a fairly technical error in which a required device for network " +"communications (a socket) could not be created." +msgstr "" +"Þetta er nokkuð tæknileg villa þar sem ekki tókst að búa til nettengingu " +"(sökkul/socket). " + +#: tdeio/global.cpp:836 tdeio/global.cpp:949 tdeio/global.cpp:960 tdeio/global.cpp:969 +msgid "" +"The network connection may be incorrectly configured, or the network interface " +"may not be enabled." +msgstr "Netið er ekki skilgreint rétt eða nettenging ekki virkjuð." + +#: tdeio/global.cpp:842 +msgid "Connection to Server Refused" +msgstr "Tengingu við miðlara hafnað" + +#: tdeio/global.cpp:843 +msgid "" +"The server %1 refused to allow this computer to make a " +"connection." +msgstr "Miðlarinn %1 hafnaði tengingu við þessa tölvu." + +#: tdeio/global.cpp:845 +msgid "" +"The server, while currently connected to the Internet, may not be configured to " +"allow requests." +msgstr "" +"Miðlarinn sem er tengdur Internetinu, er kannski ekki uppsettur til að taka á " +"móti uppköllum." + +#: tdeio/global.cpp:847 +msgid "" +"The server, while currently connected to the Internet, may not be running the " +"requested service (%1)." +msgstr "" +"Miðlarinn sem er tengdur við Internetið keyrir kannski ekki umbeðna þjónustu " +"(%1)." + +#: tdeio/global.cpp:849 +msgid "" +"A network firewall (a device which restricts Internet requests), either " +"protecting your network or the network of the server, may have intervened, " +"preventing this request." +msgstr "" +"Eldveggur (tæki sem takmarkgar aðgang að Internetinu), varnar miðlaranum eða " +"þér aðgengi, þannig að tengingu er hafnað." + +#: tdeio/global.cpp:856 +msgid "Connection to Server Closed Unexpectedly" +msgstr "Tengingu við miðlara lauk óvænt" + +#: tdeio/global.cpp:857 +msgid "" +"Although a connection was established to %1" +", the connection was closed at an unexpected point in the communication." +msgstr "" +"Þó að tenging væri við miðlara %1, þá lauk henni á óvæntum " +"tíma/stað í samkiptunum." + +#: tdeio/global.cpp:860 +msgid "" +"A protocol error may have occurred, causing the server to close the connection " +"as a response to the error." +msgstr "" +"Samskiptavilla gæti hafa komið upp, sem veldur því að miðlari lokar tengingu " +"sem svari við villunni." + +#: tdeio/global.cpp:866 +msgid "URL Resource Invalid" +msgstr "Auðlindarslóð ógild." + +#: tdeio/global.cpp:867 +msgid "Protocol %1 is not a Filter Protocol" +msgstr "Samskiptareglan %1 er ekki til síunar" + +#: tdeio/global.cpp:868 +msgid "" +"The Uniform Resource L" +"ocator (URL) that you entered did not refer to a valid mechanism of accessing " +"the specific resource, %1%2." +msgstr "" +"Slóðin sem þú slóst inn vitnaði ekki í ákveðna auðlind, %1%2." + +#: tdeio/global.cpp:873 +msgid "" +"TDE is able to communicate through a protocol within a protocol. This request " +"specified a protocol be used as such, however this protocol is not capable of " +"such an action. This is a rare event, and is likely to indicate a programming " +"error." +msgstr "" +"TDE getur haft samskipti um samskiptareglu innan samskiptareglu; Reglan er " +"aðeins skilgreind til notkunar í þessum tilvikum, og svo er ekki í þessu " +"tilviki Þetta er sjaldgæft og bendir líklega til forritunarvillu." + +#: tdeio/global.cpp:881 +msgid "Unable to Initialize Input/Output Device" +msgstr "Get ekki frumstillt inntaks/úttaks tæki" + +#: tdeio/global.cpp:882 +msgid "Could Not Mount Device" +msgstr "Gat ekki tengt tæki" + +#: tdeio/global.cpp:883 +msgid "" +"The requested device could not be initialized (\"mounted\"). The reported error " +"was: %1" +msgstr "" +"Ekki var hægt að frumstilla tækið (\"tengja/mount\"). Villan var: " +"%1" + +#: tdeio/global.cpp:886 +msgid "" +"The device may not be ready, for example there may be no media in a removable " +"media device (i.e. no CD-ROM in a CD drive), or in the case of a " +"peripheral/portable device, the device may not be correctly connected." +msgstr "" +"Það getur verið að tækið sé ekki tilbúið, t.d. enginn diskur í geisladrifi eða " +"disketta í diskettudrifi. Ef um er að ræða einverskonar flytjanlegt jaðartæki " +"gæti það verið rangt tengt," + +#: tdeio/global.cpp:890 +msgid "" +"You may not have permissions to initialize (\"mount\") the device. On UNIX " +"systems, often system administrator privileges are required to initialize a " +"device." +msgstr "" +"Það er ekki víst að þú hafir rétt til að tengja jaðartækið. á UNIX kerfum þarf " +"oft réttindi kerfisstjóra til að tengja jaðartæki." + +#: tdeio/global.cpp:894 +msgid "" +"Check that the device is ready; removable drives must contain media, and " +"portable devices must be connected and powered on.; and try again." +msgstr "" +"Athugaðu hvort tækið sé tilbúið; diskar í, flytjanleg jaðartæki tengd og kveikt " +"á þeim. reyndu svo aftur." + +#: tdeio/global.cpp:900 +msgid "Unable to Uninitialize Input/Output Device" +msgstr "Gat ekki aftengt inntaks/úttaks tæki" + +#: tdeio/global.cpp:901 +msgid "Could Not Unmount Device" +msgstr "Gat ekki aftengt tæki" + +#: tdeio/global.cpp:902 +msgid "" +"The requested device could not be uninitialized (\"unmounted\"). The reported " +"error was: %1" +msgstr "" +"Ekki var hægt að aftengja tækið (\"unmount\") villuboðin voru: " +"%1" + +#: tdeio/global.cpp:905 +msgid "" +"The device may be busy, that is, still in use by another application or user. " +"Even such things as having an open browser window on a location on this device " +"may cause the device to remain in use." +msgstr "" +"Tækið gæti verið upptekið, það er, í notkun af öðru foriti eða notanda. Jafnvel " +"vafrari sem er með opinn glugga á svæði á þessu tæki gæti valdið því að það sé " +"enn í notkun." + +#: tdeio/global.cpp:909 +msgid "" +"You may not have permissions to uninitialize (\"unmount\") the device. On UNIX " +"systems, system administrator privileges are often required to uninitialize a " +"device." +msgstr "" +"Það er ekki víst að þú hafir réttindi til að aftengja (\"unmount\") tækið Á " +"UNIX kerfum er algengt að aðeins kerfisstjóri hafi réttindi til að aftengja " +"tæki." + +#: tdeio/global.cpp:913 +msgid "Check that no applications are accessing the device, and try again." +msgstr "" +"Athugaðu hvort nokkur önnur forrit séu að nota tækið, og reyndu svo aftur." + +#: tdeio/global.cpp:918 +msgid "Cannot Read From Resource" +msgstr "Get ekki lesið frá auðlind" + +#: tdeio/global.cpp:919 +msgid "" +"This means that although the resource, %1" +", was able to be opened, an error occurred while reading the contents of the " +"resource." +msgstr "" +"Þetta þýðir að þó að auðlindin, %1, sé opin, þá kom upp villa " +"þegar reynt var að lesa gögn." + +#: tdeio/global.cpp:922 +msgid "You may not have permissions to read from the resource." +msgstr "Þú hefur kannski ekki réttindi til að lesa frá þessarri auðlind." + +#: tdeio/global.cpp:931 +msgid "Cannot Write to Resource" +msgstr "Get ekki skrifað á auðlind" + +#: tdeio/global.cpp:932 +msgid "" +"This means that although the resource, %1" +", was able to be opened, an error occurred while writing to the resource." +msgstr "" +"Þetta þýðir að þó að hægt hafi verið að opna auðlindina, %1" +", þá kom upp villa þegar reynt var að skrifa á hana." + +#: tdeio/global.cpp:935 +msgid "You may not have permissions to write to the resource." +msgstr "Þú hefur kannski ekki réttindi til að skrifa í þessa auðlind." + +#: tdeio/global.cpp:944 tdeio/global.cpp:955 +msgid "Could Not Listen for Network Connections" +msgstr "Gat ekki hlustað eftir netuppköllum" + +#: tdeio/global.cpp:945 +msgid "Could Not Bind" +msgstr "Ekki tókst að binda" + +#: tdeio/global.cpp:946 tdeio/global.cpp:957 +msgid "" +"This is a fairly technical error in which a required device for network " +"communications (a socket) could not be established to listen for incoming " +"network connections." +msgstr "" +"Þetta er frekar tæknileg villa sem verður að vera hægt að framkvæma á " +"netsökklum (socket) svo hægt sé að hlusta eftir uppköllum á neti." + +#: tdeio/global.cpp:956 +msgid "Could Not Listen" +msgstr "Ekki tókst að hlusta" + +#: tdeio/global.cpp:966 +msgid "Could Not Accept Network Connection" +msgstr "Gat ekki staðfest nettengingu" + +#: tdeio/global.cpp:967 +msgid "" +"This is a fairly technical error in which an error occurred while attempting to " +"accept an incoming network connection." +msgstr "" +"Þetta er frekar tæknileg villa þar sem upp kom villa þegar reynt var að " +"staðfesta móttöku uppkalls." + +#: tdeio/global.cpp:971 +msgid "You may not have permissions to accept the connection." +msgstr "Þú hefur kannski ekki réttindi til að samþykkja uppkallið." + +#: tdeio/global.cpp:976 +#, c-format +msgid "Could Not Login: %1" +msgstr "Ekki tókst að stimpla inn: %1" + +#: tdeio/global.cpp:977 +msgid "" +"An attempt to login to perform the requested operation was unsuccessful." +msgstr "Tilraun til að stimpla sig inn til að framkvæma beiðni tókst ekki." + +#: tdeio/global.cpp:988 +msgid "Could Not Determine Resource Status" +msgstr "Gat ekki ákvarðað stöðu auðlindar" + +#: tdeio/global.cpp:989 +msgid "Could Not Stat Resource" +msgstr "Óþekkt staða auðlindar" + +#: tdeio/global.cpp:990 +msgid "" +"An attempt to determine information about the status of the resource " +"%1, such as the resource name, type, size, etc., was unsuccessful." +msgstr "" +"Tilraun sem gerð var til að ákvarða stöðu auðlindarinnar %1" +", t.d. heiti, tegund, stærð o.s.frv. tókst ekki." + +#: tdeio/global.cpp:993 +msgid "The specified resource may not have existed or may not be accessible." +msgstr "Auðlindin er kannski ekki til eða ekki aðgengileg." + +#: tdeio/global.cpp:1001 +msgid "Could Not Cancel Listing" +msgstr "Ekki tókst að stöðva hlustun" + +#: tdeio/global.cpp:1002 +msgid "FIXME: Document this" +msgstr "LAGA: skilgreina" + +#: tdeio/global.cpp:1006 +msgid "Could Not Create Folder" +msgstr "Gat ekki búið til möppu" + +#: tdeio/global.cpp:1007 +msgid "An attempt to create the requested folder failed." +msgstr "Beiðni um að búa til umbeðna möppu mistókst." + +#: tdeio/global.cpp:1008 +msgid "The location where the folder was to be created may not exist." +msgstr "Staðurinn þar sem mappan átti að verða til er jafnvel ekki til." + +#: tdeio/global.cpp:1015 +msgid "Could Not Remove Folder" +msgstr "Ekki tókst að eyða möppunni" + +#: tdeio/global.cpp:1016 +msgid "An attempt to remove the specified folder, %1, failed." +msgstr "" +"Tilraun til að eyða tilgreindri möppu, %1, tókst ekki." + +#: tdeio/global.cpp:1018 +msgid "The specified folder may not exist." +msgstr "Þessi mappa er kannski ekki til." + +#: tdeio/global.cpp:1019 +msgid "The specified folder may not be empty." +msgstr "Þessi mappa er kannski ekki tóm." + +#: tdeio/global.cpp:1022 +msgid "Ensure that the folder exists and is empty, and try again." +msgstr "Vertu viss um að mappan sé til og tóm, reyndu svo aftur." + +#: tdeio/global.cpp:1027 +msgid "Could Not Resume File Transfer" +msgstr "Ekki tókst að halda áfram með skrána" + +#: tdeio/global.cpp:1028 +msgid "" +"The specified request asked that the transfer of file %1 " +"be resumed at a certain point of the transfer. This was not possible." +msgstr "" +"Beiðni um að halda áfram með flutning skráarinnar %1 " +"frá ákveðnum stað var hafnað. Þetta var ekki mögulegt." + +#: tdeio/global.cpp:1031 +msgid "The protocol, or the server, may not support file resuming." +msgstr "Samskiptareglan eða miðlarinn styður kannski ekki þessa þjónustu" + +#: tdeio/global.cpp:1033 +msgid "Retry the request without attempting to resume transfer." +msgstr "Reyndu aftur án þess að byrja þaðan sem frá var horfið." + +#: tdeio/global.cpp:1038 +msgid "Could Not Rename Resource" +msgstr "Ekki tókst að endurnefna auðlind" + +#: tdeio/global.cpp:1039 +msgid "An attempt to rename the specified resource %1 failed." +msgstr "" +"Tilraun sem var gerð til að endurnefna auðlindina %1 mistókst" + +#: tdeio/global.cpp:1047 +msgid "Could Not Alter Permissions of Resource" +msgstr "Ekki tókst að breyta aðgangsheimildum að auðlind" + +#: tdeio/global.cpp:1048 +msgid "" +"An attempt to alter the permissions on the specified resource " +"%1 failed." +msgstr "" +"Tilraun sem var gerð til að breyta aðgengi að auðlindinni %1 " +"mistókst." + +#: tdeio/global.cpp:1055 +msgid "Could Not Delete Resource" +msgstr "Ekki tókst að eyða auðlind" + +#: tdeio/global.cpp:1056 +msgid "An attempt to delete the specified resource %1 failed." +msgstr "Tilraun til að eyða tilgreindri auðlind %1 mistókst" + +#: tdeio/global.cpp:1063 +msgid "Unexpected Program Termination" +msgstr "Forrit stöðvaði óvænt" + +#: tdeio/global.cpp:1064 +msgid "" +"The program on your computer which provides access to the %1 " +"protocol has unexpectedly terminated." +msgstr "" +"Forritið sem gefur aðgang að auðlindinni %1 stöðvaðist óvænt." + +#: tdeio/global.cpp:1072 +msgid "Out of Memory" +msgstr "Ekkert minni eftir" + +#: tdeio/global.cpp:1073 +msgid "" +"The program on your computer which provides access to the %1 " +"protocol could not obtain the memory required to continue." +msgstr "" +"Forritið sem gefur aðgang að samskiptareglunni %1 " +"fékk ekki nægt minni til að geta haldið áfram. " + +#: tdeio/global.cpp:1081 +msgid "Unknown Proxy Host" +msgstr "Óþekktur milliþjónn" + +#: tdeio/global.cpp:1082 +msgid "" +"While retrieving information about the specified proxy host, %1" +", an Unknown Host error was encountered. An unknown host error indicates that " +"the requested name could not be located on the Internet." +msgstr "" +"Meðan upplýsingar voru mótteknar um milliþjóninn %1" +", kom upp óþekkt villa. Þetta þýðir venjulega að umbeðinn þjónn fannst ekki á " +"Internetinu." + +#: tdeio/global.cpp:1086 +msgid "" +"There may have been a problem with your network configuration, specifically " +"your proxy's hostname. If you have been accessing the Internet with no problems " +"recently, this is unlikely." +msgstr "" +"Það gætu verið einhver vandamál varðandi netuppsetningu. sérstaklega á heiti " +"milliþjóns. Ef þú hefur tengst Internetinu eðlilega nýlega, þá er þetta þó ekki " +"líklegt." + +#: tdeio/global.cpp:1090 +msgid "Double-check your proxy settings and try again." +msgstr "Athugaðu vandlega uppsetningu á milliþjóni og reyndu aftur." + +#: tdeio/global.cpp:1095 +msgid "Authentication Failed: Method %1 Not Supported" +msgstr "Auðkenning mistókst: Aðferð %1 er ekki studd" + +#: tdeio/global.cpp:1097 +#, c-format +msgid "" +"Although you may have supplied the correct authentication details, the " +"authentication failed because the method that the server is using is not " +"supported by the TDE program implementing the protocol %1." +msgstr "" +"Þó að þú hafir gefið upp rétt auðkenni, þá tókst ekki að tengjast vegna þess að " +"aðferðin sem miðlarinn notar er ekki studd af TDE forritinu sem notar " +"samskiptareglu %1." + +#: tdeio/global.cpp:1101 +msgid "" +"Please file a bug at http://bugs.kde.org/ " +"to inform the TDE team of the unsupported authentication method." +msgstr "" +"Vinsamlega sendið villulýsingu til " +"http://bugs.kde.org/ til að upplýsa forritarateymi TDE um óstudda " +"auðkenningu." + +#: tdeio/global.cpp:1107 +msgid "Request Aborted" +msgstr "Beiðni stöðvuð" + +#: tdeio/global.cpp:1114 +msgid "Internal Error in Server" +msgstr "Innri villa í miðlara" + +#: tdeio/global.cpp:1115 +msgid "" +"The program on the server which provides access to the %1 " +"protocol has reported an internal error: %0." +msgstr "" +"Forritið á miðlaranum sem veitir aðgang að samskiptareglu %1 " +"hefur sent skilaboð um innri villu: %0." + +#: tdeio/global.cpp:1118 +msgid "" +"This is most likely to be caused by a bug in the server program. Please " +"consider submitting a full bug report as detailed below." +msgstr "" +"Líklegast er um að ræða villu í forriti miðlarans. Vinsamlega athugið hvort " +"þið getið aðstoðað með því að senda villulýsingu eins og lýst er hér að neðan." + +#: tdeio/global.cpp:1121 +msgid "Contact the administrator of the server to advise them of the problem." +msgstr "" +"Hafið samband við kerfisstjóra miðlara og látið þá vita af vandamálinu." + +#: tdeio/global.cpp:1123 +msgid "" +"If you know who the authors of the server software are, submit the bug report " +"directly to them." +msgstr "" +"Ef þú veist hverjir eru höfundar þjónsins sendu villulýsinguna beint til " +"þeirra." + +#: tdeio/global.cpp:1128 +msgid "Timeout Error" +msgstr "Tímalokun" + +#: tdeio/global.cpp:1129 +msgid "" +"Although contact was made with the server, a response was not received within " +"the amount of time allocated for the request as follows:" +"
                          " +"
                        • Timeout for establishing a connection: %1 seconds
                        • " +"
                        • Timeout for receiving a response: %2 seconds
                        • " +"
                        • Timeout for accessing proxy servers: %3 seconds
                        " +"Please note that you can alter these timeout settings in the TDE Control " +"Center, by selecting Network -> Preferences." +msgstr "" +"Þó að tenging hafi tekist við miðlara. þá barst ekki svar innan þess tíma sem " +"beiðninni var gefinn:" +"
                          " +"
                        • Tímalokun, hversu lengi skal bíða eftir tengingu: %1 sekúndur
                        • " +"
                        • Tímalokun, hversu lengi skal bíða eftir svari: %2 sekúndur
                        • " +"
                        • Tímalokun, hversu lengi skal bíða eftir milliþjóni: %3 sekúndur
                        • " +"Athugaðu að þú getur breytt öllum þessum stillingum á TDE stjórnborði með því " +"að fara í \"Net --> stillingar\"." + +#: tdeio/global.cpp:1140 +msgid "The server was too busy responding to other requests to respond." +msgstr "Miðlarinn var of upptekinn við að svara öðrum beiðnum." + +#: tdeio/global.cpp:1146 +msgid "Unknown Error" +msgstr "Óþekkt villa" + +#: tdeio/global.cpp:1147 +msgid "" +"The program on your computer which provides access to the %1 " +"protocol has reported an unknown error: %2." +msgstr "" +"Forritið á tölvunni þinni sem gefur aðgangu um samskiptareglu " +"%1 hefur gefið skilaboð um óþekkta villu: %2." + +#: tdeio/global.cpp:1155 +msgid "Unknown Interruption" +msgstr "Óþekkt ígrip" + +#: tdeio/global.cpp:1156 +msgid "" +"The program on your computer which provides access to the %1 " +"protocol has reported an interruption of an unknown type: %2." +msgstr "" +"Forritið á tölvunni þinni sem gefur aðgang að samskiptareglu %1 " +"hefur gefið til kynna að það hafi móttekið óþekkt ígrip: %2." + +#: tdeio/global.cpp:1164 +msgid "Could Not Delete Original File" +msgstr "Ekki tókst að eyða upprunalegu skránni" + +#: tdeio/global.cpp:1165 +msgid "" +"The requested operation required the deleting of the original file, most likely " +"at the end of a file move operation. The original file %1 " +"could not be deleted." +msgstr "" +"Beiðnin um að eyða upprunalegu skránni (líklega í lok þess að skrá er færð) " +"tókst ekki. Það tókst því ekki að eyða upprunalegu skránni %1." + +#: tdeio/global.cpp:1174 +msgid "Could Not Delete Temporary File" +msgstr "Ekki tókst að eyða vinnuskrá" + +#: tdeio/global.cpp:1175 +msgid "" +"The requested operation required the creation of a temporary file in which to " +"save the new file while being downloaded. This temporary file " +"%1 could not be deleted." +msgstr "" +"Umbeðin aðgerð þurfti á vinnuskrá að halda til að geyma nýja skrá á meðan henni " +"var hlaðið niður. Það tókst ekki að eyða vinnuskránni %1." + +#: tdeio/global.cpp:1184 +msgid "Could Not Rename Original File" +msgstr "Ekki tókst að endurnefna upprunalegu skrána" + +#: tdeio/global.cpp:1185 +msgid "" +"The requested operation required the renaming of the original file " +"%1, however it could not be renamed." +msgstr "" +"Umbeðin aðgerð þurfti að endurnefna upprunalegu skrána %1" +", það tókst hins vegar ekki." + +#: tdeio/global.cpp:1193 +msgid "Could Not Rename Temporary File" +msgstr "Ekki tókst að endurnefna vinnuskrána" + +#: tdeio/global.cpp:1194 +msgid "" +"The requested operation required the creation of a temporary file " +"%1, however it could not be created." +msgstr "" +"Umbeðin aðgerð þarfnaðið vinnuskráar %1" +", Það tókst hinsvegar ekki að búa hana til." + +#: tdeio/global.cpp:1202 +msgid "Could Not Create Link" +msgstr "Ekki tókst að búa til tengil" + +#: tdeio/global.cpp:1203 +msgid "Could Not Create Symbolic Link" +msgstr "Ekki tókst að búa til tengil" + +#: tdeio/global.cpp:1204 +msgid "The requested symbolic link %1 could not be created." +msgstr "Ekki var hægt að búa til umbeðinn tengill %1." + +#: tdeio/global.cpp:1211 +msgid "No Content" +msgstr "Ekkert innihald" + +#: tdeio/global.cpp:1216 +msgid "Disk Full" +msgstr "Diskur fullur" + +#: tdeio/global.cpp:1217 +msgid "" +"The requested file %1 could not be written to as there is " +"inadequate disk space." +msgstr "" +"Ekki var hægt að skrifa skrána %1 vegna þess að það var ekki " +"nægilegt pláss á diski." + +#: tdeio/global.cpp:1219 +msgid "" +"Free up enough disk space by 1) deleting unwanted and temporary files; 2) " +"archiving files to removable media storage such as CD-Recordable discs; or 3) " +"obtain more storage capacity." +msgstr "" +"Losið diskpláss með 1) Eyða óþarfa og vinnuskrám; 2) Safna og flytja skrár á " +"annan miðil svo sem CD-ROM; eða 3) fá sér annan disk." + +#: tdeio/global.cpp:1226 +msgid "Source and Destination Files Identical" +msgstr "Upprunalega skráin og markskráin eru ein og sú sama" + +#: tdeio/global.cpp:1227 +msgid "" +"The operation could not be completed because the source and destination files " +"are the same file." +msgstr "" +"Aðgerðin var ekki framkvæmd vegna þess að upprunalega skráin og markskráin eru " +"ein og sú sama." + +#: tdeio/global.cpp:1229 +msgid "Choose a different filename for the destination file." +msgstr "Veldu annað heiti fyrir markskrána." + +#: tdeio/global.cpp:1240 +msgid "Undocumented Error" +msgstr "Óskilgreind villa" + +#: tdeio/statusbarprogress.cpp:132 +msgid " Stalled " +msgstr " Töf " + +#: tdeio/statusbarprogress.cpp:134 misc/uiserver.cpp:1102 +msgid " %1/s " +msgstr " %1/s " + +#: tdeio/passdlg.cpp:57 +msgid "Password" +msgstr "Lykilorð" + +#: tdeio/passdlg.cpp:98 +msgid "You need to supply a username and a password" +msgstr "Þú þarft að gefa upp inn notandanafn og lykilorð" + +#. i18n: file ./tdefile/kpropertiesdesktopadvbase.ui line 134 +#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:3699 tdeio/passdlg.cpp:108 rc.cpp:105 +#, no-c-format +msgid "&Username:" +msgstr "&Notandanafn:" + +#: tdeio/passdlg.cpp:125 +msgid "&Password:" +msgstr "&Lykilorð:" + +#: tdeio/passdlg.cpp:147 +msgid "&Keep password" +msgstr "&Geyma lykilorð" + +#: tdeio/passdlg.cpp:345 kpasswdserver/kpasswdserver.cpp:371 +msgid "Authorization Dialog" +msgstr "Auðkenningargluggi" + +#: tdeio/krun.cpp:120 +msgid "" +"Unable to enter %1.\n" +"You do not have access rights to this location." +msgstr "" +"Ekki tókst að skipta í %1.\n" +"Þú hefur ekki nægar aðgangsheimildir." + +#: tdeio/krun.cpp:159 +msgid "" +"The file %1 is an executable program. For safety it will not be " +"started." +msgstr "" +"Skráin %1 er keyrsluforrit. Af öryggisástæðum verður það ekki " +"keyrt." + +#: tdeio/krun.cpp:166 +msgid "You do not have permission to run %1." +msgstr "þú hefur ekki nægar aðgangsheimildir til að keyra %1." + +#: tdeio/krun.cpp:203 +msgid "You are not authorized to open this file." +msgstr "Þú hefur ekki heimild til að opna þessa skrá." + +#: tdefile/kopenwith.cpp:835 tdeio/krun.cpp:207 +msgid "Open with:" +msgstr "Opna með:" + +#: tdeio/krun.cpp:545 +msgid "You are not authorized to execute this file." +msgstr "Þú hefur ekki leyfi til að keyra þessa skrá." + +#: tdeio/krun.cpp:565 +#, c-format +msgid "Launching %1" +msgstr "Keyri %1" + +#: tdeio/krun.cpp:746 +msgid "You are not authorized to execute this service." +msgstr "Þú hefur ekki leyfi til að keyra þessa þjónustu." + +#: tdeio/krun.cpp:900 +msgid "" +"Unable to run the command specified. The file or folder %1 " +"does not exist." +msgstr "" +"Ekki er hægt að framkvæma þessa skipun. Skráin eða mappan %1 " +"er ekki til." + +#: tdeio/krun.cpp:1400 +msgid "Could not find the program '%1'" +msgstr "Finn ekki forritið '%1'" + +#: tdeio/tdefileitem.cpp:730 +msgid "Symbolic Link" +msgstr "Tákntengi" + +#: tdeio/tdefileitem.cpp:732 +msgid "%1 (Link)" +msgstr "%1 (tengill)" + +#: ../tdeioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:270 +#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:791 tdefile/kpropertiesdialog.cpp:3930 +#: tdeio/tdefileitem.cpp:774 +msgid "Name:" +msgstr "Heiti:" + +#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:927 tdeio/tdefileitem.cpp:775 +msgid "Type:" +msgstr "Tegund:" + +#: tdeio/tdefileitem.cpp:779 +msgid "Link to %1 (%2)" +msgstr "Tengja á %1 (%2)" + +#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:977 tdeio/tdefileitem.cpp:787 +msgid "Size:" +msgstr "Stærð:" + +#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1045 tdeio/tdefileitem.cpp:792 +msgid "Modified:" +msgstr "Breytt:" + +#: tdeio/tdefileitem.cpp:798 +msgid "Owner:" +msgstr "Eigandi:" + +#: tdeio/tdefileitem.cpp:799 +msgid "Permissions:" +msgstr "Aðgangsheimildir:" + +#: tdeio/skipdlg.cpp:63 +msgid "Skip" +msgstr "Sleppa" + +#: tdeio/skipdlg.cpp:66 +msgid "Auto Skip" +msgstr "Sleppa sjálfkrafa" + +#: tdeio/kshred.cpp:212 +msgid "Shredding: pass %1 of 35" +msgstr "Tæti: yfirferð %1 af 35" + +#: tdeio/slave.cpp:370 +#, c-format +msgid "Unable to create io-slave: %1" +msgstr "Ekki tókst að búa til io-slave: %1" + +#: tdeio/slave.cpp:401 +msgid "Unknown protocol '%1'." +msgstr "Óþekktur samskiptamáti '%1'." + +#: tdeio/slave.cpp:409 +msgid "Can not find io-slave for protocol '%1'." +msgstr "Fann ekki þjónustuna fyrir samskiptamáta '%1'." + +#: tdeio/slave.cpp:437 +msgid "Cannot talk to tdelauncher" +msgstr "Get ekki talað við tdelauncher" + +#: tdeio/slave.cpp:448 +#, c-format +msgid "" +"Unable to create io-slave:\n" +"tdelauncher said: %1" +msgstr "" +"Ekki tókst að búa til io-slave:\n" +"tdelauncher sagði: %1" + +#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2686 tdeio/kmimetypechooser.cpp:75 +msgid "Mime Type" +msgstr "MIME tegund" + +#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2697 tdeio/kmimetypechooser.cpp:80 +msgid "Comment" +msgstr "Athugasemd" + +#: tdeio/kmimetypechooser.cpp:84 +msgid "Patterns" +msgstr "Mynstur" + +#: tdeio/kmimetypechooser.cpp:94 +msgid "&Edit..." +msgstr "&Sýsla..." + +#: tdeio/kmimetypechooser.cpp:104 +msgid "Click this button to display the familiar TDE mime type editor." +msgstr "" +"Smelltu á þennan hnapp til að fá upp hin kunnuglega TDE MIME-taga ritil." + +#: kssl/ksslcertdlg.cc:61 +msgid "Certificate" +msgstr "Skírteini" + +#: kssl/ksslcertdlg.cc:67 +msgid "Save selection for this host." +msgstr "Vista val fyrir þessa vél." + +#: kssl/ksslcertdlg.cc:75 +msgid "Send certificate" +msgstr "Senda skírteini" + +#: kssl/ksslcertdlg.cc:79 +msgid "Do not send a certificate" +msgstr "Ekki senda skírteini" + +#: kssl/ksslcertdlg.cc:84 +msgid "TDE SSL Certificate Dialog" +msgstr "TDE SSL skírteinavalmynd" + +#: kssl/ksslcertdlg.cc:139 +msgid "" +"The server %1 requests a certificate." +"

                          Select a certificate to use from the list below:" +msgstr "" +"Þjónninn %1 biður um skírteini." +"

                          Veldu það sem á að nota úr listanum að neðan:" + +#: kssl/ksslcertificate.cc:202 +msgid "Signature Algorithm: " +msgstr "Undirritunarreiknirit: " + +#: kssl/ksslcertificate.cc:203 +msgid "Unknown" +msgstr "Óþekkt" + +#: kssl/ksslcertificate.cc:206 +msgid "Signature Contents:" +msgstr "Innihald undirritunar:" + +#: kssl/ksslcertificate.cc:338 +msgid "" +"_: Unknown\n" +"Unknown key algorithm" +msgstr "Óþekktur reiknilykill" + +#: kssl/ksslcertificate.cc:341 +msgid "Key type: RSA (%1 bit)" +msgstr "Lykiltegund: RSA (%1 bita)" + +#: kssl/ksslcertificate.cc:344 +msgid "Modulus: " +msgstr "Modulus: " + +#: kssl/ksslcertificate.cc:357 +msgid "Exponent: 0x" +msgstr "Veldi: 0x" + +#: kssl/ksslcertificate.cc:363 +msgid "Key type: DSA (%1 bit)" +msgstr "Lykiltegund DSA (%1 bita)" + +#: kssl/ksslcertificate.cc:366 +msgid "Prime: " +msgstr "Prímtala: " + +#: kssl/ksslcertificate.cc:380 +msgid "160 bit prime factor: " +msgstr "160 bita prímtölustuðull: " + +#: kssl/ksslcertificate.cc:404 +msgid "Public key: " +msgstr "Dreifilykill: " + +#: kssl/ksslcertificate.cc:920 +msgid "The certificate is valid." +msgstr "Skírteinið er gilt." + +#: kssl/ksslcertificate.cc:924 +msgid "" +"Certificate signing authority root files could not be found so the certificate " +"is not verified." +msgstr "" +"Rótarskrár undirritara fundust ekki svo ekki er hægt að sannreyna skírteinið." + +#: kssl/ksslcertificate.cc:927 +msgid "Certificate signing authority is unknown or invalid." +msgstr "Undirritarinn er óþekktur eða ógildur." + +#: kssl/ksslcertificate.cc:929 +msgid "Certificate is self-signed and thus may not be trustworthy." +msgstr "Skírteinið er undirritað af handhafa og ætti því ekki að treysta." + +#: kssl/ksslcertificate.cc:931 +msgid "Certificate has expired." +msgstr "Skríteinið er útrunnið." + +#: kssl/ksslcertificate.cc:933 +msgid "Certificate has been revoked." +msgstr "Skírteinið hefur verið afturkallað." + +#: kssl/ksslcertificate.cc:935 +msgid "SSL support was not found." +msgstr "SSL stuðningur finnst ekki." + +#: kssl/ksslcertificate.cc:937 +msgid "Signature is untrusted." +msgstr "Undirritun er ekki treyst." + +#: kssl/ksslcertificate.cc:939 +msgid "Signature test failed." +msgstr "Undirskrift stóðst ekki prófun." + +#: kssl/ksslcertificate.cc:942 +msgid "Rejected, possibly due to an invalid purpose." +msgstr "Hafnað, líklega vegna ógilds tilgangs." + +#: kssl/ksslcertificate.cc:944 +msgid "Private key test failed." +msgstr "Undirritun stóðst ekki prófun." + +#: kssl/ksslcertificate.cc:946 +msgid "The certificate has not been issued for this host." +msgstr "Skilríkið var ekki gefið út á þessa vél." + +#: kssl/ksslcertificate.cc:948 +msgid "This certificate is not relevant." +msgstr "Skírteinið á ekki við hér." + +#: kssl/ksslcertificate.cc:953 +msgid "The certificate is invalid." +msgstr "Skírteinið er ekki gilt." + +#: kssl/ksslutils.cc:79 +msgid "GMT" +msgstr "GMT" + +#: kssl/ksslkeygen.cc:48 +msgid "TDE Certificate Request" +msgstr "TDE Skírteinabeiðni" + +#: kssl/ksslkeygen.cc:50 +msgid "TDE Certificate Request - Password" +msgstr "TDE Lykilorð að skírteini" + +#: kssl/ksslkeygen.cc:93 +msgid "Unsupported key size." +msgstr "Óstudd stærð lykils" + +#: kssl/ksslinfodlg.cc:120 kssl/ksslkeygen.cc:93 +msgid "TDE SSL Information" +msgstr "TDE SSL Upplýsingar" + +#: kssl/ksslkeygen.cc:97 misc/uiserver.cpp:1383 +msgid "TDE" +msgstr "TDE" + +#: kssl/ksslkeygen.cc:97 +msgid "Please wait while the encryption keys are generated..." +msgstr "Vinsamlegast bíðið meðan dulritunarlyklarnir eru búnir til..." + +#: kssl/ksslkeygen.cc:107 +msgid "Do you wish to store the passphrase in your wallet file?" +msgstr "Viltu geyma lykilorðið í veskinu?" + +#: kssl/ksslkeygen.cc:107 +msgid "Store" +msgstr "Geyma" + +#: kssl/ksslkeygen.cc:107 +msgid "Do Not Store" +msgstr "Ekki geyma" + +#: kssl/ksslkeygen.cc:210 +msgid "2048 (High Grade)" +msgstr "2048 (hár öryggisstuðull)" + +#: kssl/ksslkeygen.cc:211 +msgid "1024 (Medium Grade)" +msgstr "1024 (miðlungs öryggisstuðull)" + +#: kssl/ksslkeygen.cc:212 +msgid "768 (Low Grade)" +msgstr "768 (lágur öryggisstuðull)" + +#: kssl/ksslkeygen.cc:213 +msgid "512 (Low Grade)" +msgstr "512 (lágur öryggisstuðull)" + +#: kssl/ksslkeygen.cc:215 +msgid "No SSL support." +msgstr "Enginn SSL stuðningur." + +#: kssl/ksslpemcallback.cc:36 +msgid "Certificate password" +msgstr "Lykilorð að SSL skírteini" + +#: kssl/ksslinfodlg.cc:92 kssl/ksslinfodlg.cc:149 +msgid "Current connection is secured with SSL." +msgstr "Þessi tenging er tryggð með SSL." + +#: kssl/ksslinfodlg.cc:95 kssl/ksslinfodlg.cc:152 +msgid "Current connection is not secured with SSL." +msgstr "Þessi tenging er ekki tryggð með SSL." + +#: kssl/ksslinfodlg.cc:99 +msgid "SSL support is not available in this build of TDE." +msgstr "Þessi uppsetning á TDE styður ekki SSL" + +#: kssl/ksslinfodlg.cc:109 +msgid "C&ryptography Configuration..." +msgstr "&Dulritunarstillingar..." + +#: kssl/ksslinfodlg.cc:142 +msgid "" +"The main part of this document is secured with SSL, but some parts are not." +msgstr "Meginhluti þessa skeytis er dulkóðaður með SSL, en sumir hlutar ekki." + +#: kssl/ksslinfodlg.cc:144 +msgid "Some of this document is secured with SSL, but the main part is not." +msgstr "Sumir hlutar þessa skeytis eru dulkóðaðir en meginhlutinn ekki." + +#: kssl/ksslinfodlg.cc:184 +msgid "Chain:" +msgstr "Keðja:" + +#: kssl/ksslinfodlg.cc:193 +msgid "0 - Site Certificate" +msgstr "0 - vélarskírteini" + +#: kssl/ksslinfodlg.cc:210 +msgid "Peer certificate:" +msgstr "Skírteini viðmælanda:" + +#: kssl/ksslinfodlg.cc:212 +msgid "Issuer:" +msgstr "Útgefandi:" + +#: kssl/ksslinfodlg.cc:218 +msgid "IP address:" +msgstr "IP vistfang:" + +#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2565 kssl/ksslinfodlg.cc:227 +msgid "URL:" +msgstr "Slóð:" + +#: kssl/ksslinfodlg.cc:230 +msgid "Certificate state:" +msgstr "Staða skírteinis:" + +#: kssl/ksslinfodlg.cc:236 +msgid "Valid from:" +msgstr "Gildir frá:" + +#: kssl/ksslinfodlg.cc:238 +msgid "Valid until:" +msgstr "Gildir til:" + +#: kssl/ksslinfodlg.cc:241 +msgid "Serial number:" +msgstr "Raðnúmer:" + +#: kssl/ksslinfodlg.cc:243 +msgid "MD5 digest:" +msgstr "MD5 summa:" + +#: kssl/ksslinfodlg.cc:246 +msgid "Cipher in use:" +msgstr "Dulritun í notkun:" + +#: kssl/ksslinfodlg.cc:248 +msgid "Details:" +msgstr "Nánar:" + +#: kssl/ksslinfodlg.cc:250 +msgid "SSL version:" +msgstr "Útgáfa SSL:" + +#: kssl/ksslinfodlg.cc:252 +msgid "Cipher strength:" +msgstr "Styrkur dulritunar:" + +#: kssl/ksslinfodlg.cc:253 +msgid "%1 bits used of a %2 bit cipher" +msgstr "%1 bitar notaðir af %2 bita dulritun" + +#: kssl/ksslinfodlg.cc:401 +msgid "Organization:" +msgstr "Fyrirtæki/stofnun:" + +#: kssl/ksslinfodlg.cc:406 +msgid "Organizational unit:" +msgstr "Deild:" + +#: kssl/ksslinfodlg.cc:411 +msgid "Locality:" +msgstr "Staðsetning:" + +#: kssl/ksslinfodlg.cc:416 +msgid "" +"_: Federal State\n" +"State:" +msgstr "Fylki:" + +#: kssl/ksslinfodlg.cc:421 +msgid "Country:" +msgstr "Land:" + +#: kssl/ksslinfodlg.cc:426 +msgid "Common name:" +msgstr "Gefið Nafn:" + +#: kssl/ksslinfodlg.cc:431 +msgid "Email:" +msgstr "Netfang:" + +#: misc/kpac/proxyscout.cpp:124 +#, c-format +msgid "" +"The proxy configuration script is invalid:\n" +"%1" +msgstr "" +"Stillingarskrifta milliþjóns er ógild:\n" +"%1" + +#: misc/kpac/proxyscout.cpp:184 +#, c-format +msgid "" +"The proxy configuration script returned an error:\n" +"%1" +msgstr "" +"Stillingarskrifta milliþjóns skilaði villu:\n" +"%1" + +#: misc/kpac/downloader.cpp:81 +#, c-format +msgid "" +"Could not download the proxy configuration script:\n" +"%1" +msgstr "" +"Ekki tókst að sækja stillingarskriftu milliþjóns:\n" +"%1" + +#: misc/kpac/downloader.cpp:83 +msgid "Could not download the proxy configuration script" +msgstr "Ekki tókst að sækja stillingarskriftu milliþjóns" + +#: misc/kpac/discovery.cpp:116 +msgid "Could not find a usable proxy configuration script" +msgstr "Tókst ekki að finna nothæfa stillingarskriftu fyrir milliþjón" + +#: misc/tdefile/fileprops.cpp:200 +msgid "Do not print the mimetype of the given file(s)" +msgstr "Ekki prenta MIME-tag uppgefinna skrá(a)" + +#: misc/tdefile/fileprops.cpp:204 +msgid "" +"List all supported metadata keys of the given file(s). If mimetype is not " +"specified, the mimetype of the given files is used." +msgstr "" +"Birta lista yfir öll studd lýsigögn fyrir uppgefna(r) skrá(r). Ef MIME-tag er " +"ekki skilgreint verður MIME-tag skránna(r) notað." + +#: misc/tdefile/fileprops.cpp:210 +msgid "" +"List all preferred metadata keys of the given file(s). If mimetype is not " +"specified, the mimetype of the given files is used." +msgstr "" +"Birta lista yfir öll kjörin lýsigögn fyrir uppgefna(r) skrá(r). Ef MIME-tag er " +"ekki skilgreint verður MIME-tag skránna(r) notað." + +#: misc/tdefile/fileprops.cpp:216 +msgid "List all metadata keys which have a value in the given file(s)." +msgstr "List all metadata keys which have a value in the given file(s)." + +#: misc/tdefile/fileprops.cpp:221 +msgid "Prints all mimetypes for which metadata support is available." +msgstr "Prentar öll MIME-tög þegar lýsigagnastuðnigur er fyrir hendi." + +#: misc/tdefile/fileprops.cpp:226 +msgid "" +"Do not print a warning when more than one file was given and they do not all " +"have the same mimetype." +msgstr "" +"Ekki prenta aðvörun ef fleiri en ein skrá er gefin sem ekki hafa sömu MIME-tög." + +#: misc/tdefile/fileprops.cpp:231 +msgid "Prints all metadata values, available in the given file(s)." +msgstr "Prentar öll lýsigögn fyrir uppgefna(r) skrá(r)." + +#: misc/tdefile/fileprops.cpp:236 +msgid "Prints the preferred metadata values, available in the given file(s)." +msgstr "Prentar öll kjörin lýsigögn fyrir uppgefna(r) skrá(r)." + +#: misc/tdefile/fileprops.cpp:240 +msgid "" +"Opens a TDE properties dialog to allow viewing and modifying of metadata of the " +"given file(s)" +msgstr "" +"Opnar TDE eiginleikaglugga til að skoða og breyta lýsigögnum fyrir uppgefna(r) " +"skrá(r)" + +#: misc/tdefile/fileprops.cpp:244 +msgid "" +"Prints the value for 'key' of the given file(s). 'key' may also be a " +"comma-separated list of keys" +msgstr "" +"Prentar gildi 'lykils' fyrir uppgefna(r) skrá(r). 'Lykill' getur líka verið " +"listi af lyklum aðgreindir með kommu" + +#: misc/tdefile/fileprops.cpp:248 +msgid "" +"Attempts to set the value 'value' for the metadata key 'key' for the given " +"file(s)" +msgstr "" +"Reynir að setja gildið 'gildi' í lýsigagnalykilinn 'lykill' fyrir uppgefna(r) " +"skrá(r)." + +#: misc/tdefile/fileprops.cpp:251 +msgid "The group to get values from or set values to" +msgstr "Sá flokkur sem á að fá gildi úr eða setja gildi í" + +#: misc/tdefile/fileprops.cpp:255 +msgid "The file (or a number of files) to operate on." +msgstr "Skrá (eða skrár) til að vinna með" + +#: misc/tdefile/fileprops.cpp:270 +msgid "No support for metadata extraction found." +msgstr "Finn ekki aðferð til að ná út lýsigögnum." + +#: misc/tdefile/fileprops.cpp:275 +msgid "Supported MimeTypes:" +msgstr "Studd MIME-tög:" + +#: misc/tdefile/fileprops.cpp:410 +msgid "tdefile" +msgstr "tdefile" + +#: misc/tdefile/fileprops.cpp:411 +msgid "A commandline tool to read and modify metadata of files." +msgstr "Skipanalínu tól til að lesa og breyta lýsigögnum skráa." + +#: misc/tdefile/fileprops.cpp:438 +msgid "No files specified" +msgstr "Engar skrár tilgreindar" + +#: misc/tdefile/fileprops.cpp:467 +msgid "Cannot determine metadata" +msgstr "Get ekki ákvarðað lýsigögn" + +#: misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:400 +msgid "" +"TDE has requested to open the wallet '%1'. Please enter the password " +"for this wallet below." +msgstr "" +"TDE hefur beðið um að veskið '%1' verði opnað. Vinsamlegast sláðu " +"inn lykilorð fyrir veskið hér fyrir neðan." + +#: misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:402 +msgid "" +"The application '%1' has requested to open the wallet '%2" +"'. Please enter the password for this wallet below." +msgstr "" +"Forritið '%1' hefur beðið um að veskið '%2" +"' verði opnað. Vinsamlegast sláðu inn lykilorð fyrir veskið hér fyrir neðan." + +#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1833 misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:405 +#: misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:419 +msgid "&Open" +msgstr "&Opna" + +#: misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:414 +msgid "" +"TDE has requested to open the wallet. This is used to store sensitive data in a " +"secure fashion. Please enter a password to use with this wallet or click cancel " +"to deny the application's request." +msgstr "" +"TDE hefur beðið um að veskið sé opnað. Veskið er notað til þess að geyma " +"viðkvæm gögn á öruggan hátt. Vinsamlegast sláðu inn lykilorð til að nota fyrir " +"þetta veski, eða ýttu á 'Hætta við' til þess að neita fyrirspurninni." + +#: misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:416 +msgid "" +"The application '%1' has requested to open the TDE wallet. This is " +"used to store sensitive data in a secure fashion. Please enter a password to " +"use with this wallet or click cancel to deny the application's request." +msgstr "" +"Forritið '%1' hefur beðið um að TDE veskið verði opnað. Veskið er " +"notað til þess að geyma viðkvæm gögn á öruggan hátt. Vinsamlegast sláðu inn " +"lykilorð til að nota fyrir þetta veski, eða ýttu á 'Hætta við' til þess að " +"neita fyrirspurninni." + +#: misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:423 +msgid "" +"TDE has requested to create a new wallet named '%1" +"'. Please choose a password for this wallet, or cancel to deny the " +"application's request." +msgstr "" +"TDE hefur beðið um að nýtt veski með heitið '%1" +"' verði búið til. Vinsamlegast veldu þér lykilorð fyrir þetta veski, eða ýttu " +"á 'Hætta við' til að neita fyrirspurninni." + +#: misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:425 +msgid "" +"The application '%1' has requested to create a new wallet named '" +"%2'. Please choose a password for this wallet, or cancel to deny the " +"application's request." +msgstr "" +"Forritið '%1' hefur beðið um að nýtt veski með heitið '%2" +"' verði búið til. Vinsamlegast veldu þér lykilorð fyrir þetta veski, eða ýttu " +"á 'Hætta við' til að neita fyrirspurninni." + +#: misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:428 +msgid "C&reate" +msgstr "&Búa til" + +#: misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:432 misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:607 +#: misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:623 misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:634 +#: misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:639 misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:1157 +msgid "TDE Wallet Service" +msgstr "TDE veskið" + +#: misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:444 +msgid "" +"Error opening the wallet '%1'. Please try again." +"
                          (Error code %2: %3)" +msgstr "" +"Villa við opnum veskis '%1'. Vinsamlegast reyndu aftur." +"
                          (Villuboð %2: %3)" + +#: misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:518 +msgid "TDE has requested access to the open wallet '%1'." +msgstr "TDE hefur beðið um aðgang í opna veskið '%1'." + +#: misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:520 +msgid "" +"The application '%1' has requested access to the open wallet '" +"%2'." +msgstr "Forritið '%1' vill opna veskið '%2'." + +#: misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:607 +msgid "" +"Unable to open wallet. The wallet must be opened in order to change the " +"password." +msgstr "" +"Gat ekki opnað veskið. Ekki er hægt að breyta lykilorðinu nema veskið sé opið." + +#: misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:622 +msgid "Please choose a new password for the wallet '%1'." +msgstr "Vinsamlegast veldu þér nýtt lykilorð fyrir veskið '%1'." + +#: misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:634 +msgid "Error re-encrypting the wallet. Password was not changed." +msgstr "Villa við að endurdulkóða veskið. Lykilorðinu var ekki breytt." + +#: misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:639 +msgid "Error reopening the wallet. Data may be lost." +msgstr "Tókst ekki að opna veskið aftur. Gögn gætu tapast." + +#: misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:1157 +msgid "" +"There have been repeated failed attempts to gain access to a wallet. An " +"application may be misbehaving." +msgstr "" +"Það hefur síendurtekið mistekist að fá aðgang að veski. Mögulega er eitthvað " +"forrit að hegða sér illa." + +#: misc/tdewalletd/tdewalletwizard.ui.h:23 +msgid "Password is empty. (WARNING: Insecure)" +msgstr "Lykilorðið er tómt. (AÐVÖRUN: Óöruggt)" + +#: misc/tdewalletd/tdewalletwizard.ui.h:25 +msgid "Passwords match." +msgstr "Lykilorðin stemma" + +#: misc/tdewalletd/tdewalletwizard.ui.h:28 +msgid "Passwords do not match." +msgstr "Lykilorðin stemma ekki" + +#: misc/tdetelnetservice.cpp:41 +msgid "telnet service" +msgstr "Skjáhermi-þjónusta" + +#: misc/tdetelnetservice.cpp:42 +msgid "telnet protocol handler" +msgstr "Meðhöndlari telnet samskiptareglunnar" + +#: misc/tdetelnetservice.cpp:76 +msgid "You do not have permission to access the %1 protocol." +msgstr "Þú hefur ekki réttindi til að nota %1 samskiptamátann." + +#: misc/uiserver.cpp:98 misc/uiserver.cpp:603 misc/uiserver.cpp:682 +msgid "Settings..." +msgstr "Stillingar..." + +#: misc/uiserver.cpp:126 +msgid "Configure Network Operation Window" +msgstr "Stillingagluggi fyrir netaðgerðir" + +#: misc/uiserver.cpp:130 +msgid "Show system tray icon" +msgstr "Sýna táknmynd í kerfisbakka" + +#: misc/uiserver.cpp:131 +msgid "Keep network operation window always open" +msgstr "Hafa netaðgerðaglugga alltaf opinn" + +#: misc/uiserver.cpp:132 +msgid "Show column headers" +msgstr "Sýna dálktitla" + +#: misc/uiserver.cpp:133 +msgid "Show toolbar" +msgstr "Sýna tækjaslá" + +#: misc/uiserver.cpp:134 +msgid "Show statusbar" +msgstr "Sýna ástandsstiku" + +#: misc/uiserver.cpp:135 +msgid "Column widths are user adjustable" +msgstr "Hægt er að stilla dálkabreidd" + +#: misc/uiserver.cpp:136 +msgid "Show information:" +msgstr "Sýna upplýsingar:" + +#: misc/uiserver.cpp:143 misc/uiserver.cpp:474 +msgid "URL" +msgstr "Slóð" + +#: misc/uiserver.cpp:144 misc/uiserver.cpp:473 +msgid "" +"_: Remaining Time\n" +"Rem. Time" +msgstr "Tími eftir" + +#: misc/uiserver.cpp:145 misc/uiserver.cpp:472 +msgid "Speed" +msgstr "Hraði" + +#: tdefile/tdefiledetailview.cpp:67 misc/uiserver.cpp:146 misc/uiserver.cpp:471 +msgid "Size" +msgstr "Stærð" + +#: misc/uiserver.cpp:147 misc/uiserver.cpp:470 +#, c-format +msgid "%" +msgstr "%" + +#: misc/uiserver.cpp:148 misc/uiserver.cpp:469 +msgid "Count" +msgstr "Fjöldi" + +#: misc/uiserver.cpp:149 misc/uiserver.cpp:468 +msgid "" +"_: Resume\n" +"Res." +msgstr "Áfr." + +#: misc/uiserver.cpp:150 misc/uiserver.cpp:467 +msgid "Local Filename" +msgstr "Skráarheiti" + +#: misc/uiserver.cpp:151 misc/uiserver.cpp:466 +msgid "Operation" +msgstr "Aðgerð" + +#: misc/uiserver.cpp:254 +msgid "%1 / %2" +msgstr "%1 / %2" + +#: misc/uiserver.cpp:291 +msgid "%1/s" +msgstr "%1/s" + +#: misc/uiserver.cpp:302 +msgid "Copying" +msgstr "Afrita" + +#: misc/uiserver.cpp:311 +msgid "Moving" +msgstr "Færi" + +#: misc/uiserver.cpp:320 +msgid "Creating" +msgstr "Bý til" + +#: misc/uiserver.cpp:329 +msgid "Deleting" +msgstr "Eyði" + +#: misc/uiserver.cpp:337 +msgid "Loading" +msgstr "Hleð inn" + +#: misc/uiserver.cpp:362 +msgid "Examining" +msgstr "Skoða" + +#: misc/uiserver.cpp:370 +msgid "Mounting" +msgstr "Tengi" + +#: misc/uiserver.cpp:608 misc/uiserver.cpp:1097 +msgid " Files: %1 " +msgstr " Skrár: %1 " + +#: misc/uiserver.cpp:609 +msgid "" +"_: Remaining Size\n" +" Rem. Size: %1 kB " +msgstr " stærð eftir: %1 kB " + +#: misc/uiserver.cpp:610 +msgid "" +"_: Remaining Time\n" +" Rem. Time: 00:00:00 " +msgstr " tími eftir: 00:00:00 " + +#: misc/uiserver.cpp:611 +msgid " %1 kB/s " +msgstr " %1 Kb/s " + +#: misc/uiserver.cpp:679 +msgid "Cancel Job" +msgstr "Hætta við verk" + +#: misc/uiserver.cpp:1098 +msgid "" +"_: Remaining Size\n" +" Rem. Size: %1 " +msgstr " stærð eftir: %1" + +#: misc/uiserver.cpp:1100 +msgid "" +"_: Remaining Time\n" +" Rem. Time: %1 " +msgstr " tími eftir: %1" + +#: misc/uiserver.cpp:1384 +msgid "TDE Progress Information UI Server" +msgstr "TDE framvinduþjónn (UIÞjónn)" + +#: misc/uiserver.cpp:1387 misc/uiserver.cpp:1388 +msgid "Developer" +msgstr "Forritari" + +#: misc/tdesendbugmail/main.cpp:22 +msgid "Subject line" +msgstr "Viðfangsefni" + +#: misc/tdesendbugmail/main.cpp:23 +msgid "Recipient" +msgstr "Viðtakandi" + +#: misc/tdesendbugmail/main.cpp:33 +msgid "Error connecting to server." +msgstr "Villa við tengingu við miðlara." + +#: misc/tdesendbugmail/main.cpp:36 +msgid "Not connected." +msgstr "Ekki tengt." + +#: misc/tdesendbugmail/main.cpp:39 +msgid "Connection timed out." +msgstr "Tenging féll á tíma." + +#: misc/tdesendbugmail/main.cpp:42 +msgid "Time out waiting for server interaction." +msgstr "Tíminn rann út meðan beðið var svara frá þjóninum." + +#: misc/tdesendbugmail/main.cpp:46 +msgid "Server said: \"%1\"" +msgstr "Miðlari sagði: \"%1\"" + +#: misc/tdesendbugmail/main.cpp:62 +msgid "KSendBugMail" +msgstr "KSendBugMail" + +#: misc/tdesendbugmail/main.cpp:63 +msgid "Sends a short bug report to submit@bugs.kde.org" +msgstr "Sendir lítið villuskeyti til submit@bugs.kde.org" + +#: misc/tdesendbugmail/main.cpp:65 +msgid "Author" +msgstr "Höfundur" + +#: misc/tdemailservice.cpp:32 +msgid "KMailService" +msgstr "KMailService" + +#: misc/tdemailservice.cpp:32 +msgid "Mail service" +msgstr "Póstþjónusta" + +#: tdeioexec/main.cpp:50 +msgid "TDEIO Exec - Opens remote files, watches modifications, asks for upload" +msgstr "" +"TDEIO Exec - Opnar fjartengdar skrár, fylgist með breytingum á þeim og spyr hvort " +"senda eigi inn breytingarnar" + +#: tdeioexec/main.cpp:54 +msgid "Treat URLs as local files and delete them afterwards" +msgstr "Lítað á slóðir sem staðbundnar skrár og eyða þeim eftir notkun" + +#: tdeioexec/main.cpp:55 +msgid "Suggested file name for the downloaded file" +msgstr "Uppástunga fyrir nafn á sóttu skránni" + +#: tdeioexec/main.cpp:56 +msgid "Command to execute" +msgstr "Skipun sem keyra á" + +#: tdeioexec/main.cpp:57 +msgid "URL(s) or local file(s) used for 'command'" +msgstr "Slóð(ir) eða staðbundnar skrár fyrir 'skipun'" + +#: tdeioexec/main.cpp:73 +msgid "" +"'command' expected.\n" +msgstr "" +"'skipun' vantar.\n" + +#: tdeioexec/main.cpp:102 +msgid "" +"The URL %1\n" +"is malformed" +msgstr "" +"Slóðin %1\n" +"er gölluð" + +#: tdeioexec/main.cpp:104 +msgid "" +"Remote URL %1\n" +"not allowed with --tempfiles switch" +msgstr "" +"Fjartengd slóð %1\n" +"er ógild með --tempfiles rofanum" + +#: tdeioexec/main.cpp:237 +msgid "" +"The supposedly temporary file\n" +"%1\n" +"has been modified.\n" +"Do you still want to delete it?" +msgstr "" +"Tímabundnu skránni\n" +"%1\n" +"hefur verið breytt.\n" +"Viltu eyða henni?" + +#: tdeioexec/main.cpp:238 tdeioexec/main.cpp:245 +msgid "File Changed" +msgstr "Skrá vistuð" + +#: tdeioexec/main.cpp:238 +msgid "Do Not Delete" +msgstr "Ekki eyða" + +#: tdeioexec/main.cpp:244 +msgid "" +"The file\n" +"%1\n" +"has been modified.\n" +"Do you want to upload the changes?" +msgstr "" +"Skránni\n" +"%1\n" +"hefur verið breytt\n" +"Viltu senda breytingarnar?" + +#: tdeioexec/main.cpp:245 +msgid "Upload" +msgstr "Senda" + +#: tdeioexec/main.cpp:245 +msgid "Do Not Upload" +msgstr "Ekki senda" + +#: tdeioexec/main.cpp:274 +msgid "KIOExec" +msgstr "KIOExec" + +#: tdefile/kimagefilepreview.cpp:53 +msgid "&Automatic preview" +msgstr "&Sjálfvirk forsýning" + +#: tdefile/kimagefilepreview.cpp:58 +msgid "&Preview" +msgstr "&Forsýna" + +#: tdefile/tdefileview.cpp:77 +msgid "Unknown View" +msgstr "Óþekkt sýn" + +#: tdefile/kpreviewprops.cpp:49 +msgid "P&review" +msgstr "Fo&rsýna" + +#: tdefile/tdefilespeedbar.cpp:46 +msgid "Desktop" +msgstr "Skjáborð" + +#: tdefile/tdefilespeedbar.cpp:53 +msgid "Documents" +msgstr "Skjöl" + +#: tdefile/tdediroperator.cpp:1264 tdefile/tdefilespeedbar.cpp:57 +msgid "Home Folder" +msgstr "Heimamappa" + +#: tdefile/tdefilespeedbar.cpp:62 +msgid "Storage Media" +msgstr "Geymslumiðlar" + +#: tdefile/tdefilespeedbar.cpp:67 +msgid "Network Folders" +msgstr "Netmöppur" + +#: tdefile/kcustommenueditor.cpp:88 +msgid "Menu Editor" +msgstr "Valmyndaritill" + +#: tdefile/kcustommenueditor.cpp:94 tdefile/tdediroperator.cpp:1258 +msgid "Menu" +msgstr "Valmynd" + +#: tdefile/kcustommenueditor.cpp:98 +msgid "New..." +msgstr "Nýtt..." + +#: tdefile/kcustommenueditor.cpp:100 +msgid "Move Up" +msgstr "Færa upp" + +#: tdefile/kcustommenueditor.cpp:101 +msgid "Move Down" +msgstr "Færa niður" + +#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1676 tdefile/tdefilefiltercombo.cpp:32 +msgid "*|All Files" +msgstr "*|Allar skrár" + +#: tdefile/tdefilefiltercombo.cpp:164 +msgid "All Supported Files" +msgstr "Allar studdar skrár" + +#: tdefile/kopenwith.cpp:150 +msgid "Known Applications" +msgstr "Þekkt forrit" + +#: tdefile/kicondialog.cpp:332 tdefile/kopenwith.cpp:296 +msgid "Applications" +msgstr "Forrit" + +#: tdefile/kopenwith.cpp:322 +msgid "Open With" +msgstr "Opna með" + +#: tdefile/kopenwith.cpp:326 +msgid "" +"Select the program that should be used to open %1" +". If the program is not listed, enter the name or click the browse button." +msgstr "" +"Veldu forrit til að opna %1. Ef forritið er ekki á listanum, sláðu " +"þá inn heitið eða smelltu á \"velja\" takkann." + +#: tdefile/kopenwith.cpp:332 +msgid "Choose the name of the program with which to open the selected files." +msgstr "Veldu heiti forritsins sem þú vilt opna þessar skrár með." + +#: tdefile/kopenwith.cpp:353 +#, c-format +msgid "Choose Application for %1" +msgstr "Veldu forrit fyrir %1" + +#: tdefile/kopenwith.cpp:354 +msgid "" +"Select the program for the file type: %1. If the program is not " +"listed, enter the name or click the browse button." +msgstr "" +"Veldu forrit til að opna %1 skrár með. Ef forritið er ekki á " +"listanum, sláðu þá inn heitið eða smelltu á \"velja\" takkann." + +#: tdefile/kopenwith.cpp:366 +msgid "Choose Application" +msgstr "Veldu forrit" + +#: tdefile/kopenwith.cpp:367 +msgid "" +"Select a program. If the program is not listed, enter the name or click the " +"browse button." +msgstr "" +"Veldu forrit. Ef forritið er ekki á listanum, sláðu þá inn heitið eða " +"smelltu á \"velja\" takkann." + +#: tdefile/kopenwith.cpp:406 +msgid "Clear input field" +msgstr "Hreinsa inntakssvæði" + +#: tdefile/kopenwith.cpp:436 +msgid "" +"Following the command, you can have several place holders which will be " +"replaced with the actual values when the actual program is run:\n" +"%f - a single file name\n" +"%F - a list of files; use for applications that can open several local files at " +"once\n" +"%u - a single URL\n" +"%U - a list of URLs\n" +"%d - the directory of the file to open\n" +"%D - a list of directories\n" +"%i - the icon\n" +"%m - the mini-icon\n" +"%c - the comment" +msgstr "" +"Hægt er að setja ýmsar færibreytur á eftir skipuninni. Þeim verður skipt út " +"fyrir raunveruleg gildi þegar forritið er keyrt.\n" +"%f - nafn skrár\n" +"%F - listi skráa, notist á forrit sem opnað margar skrár í einu.\n" +"%u - slóð (URL)\n" +"%U - listi af slóðum\n" +"%d - mappa þeirrar skrár sem á að opna\n" +"%D - listi af möppum\n" +"%i - skjámyndin\n" +"%m - litla skjámyndin\n" +"%c - athugasemd" + +#: tdefile/kopenwith.cpp:469 +msgid "Run in &terminal" +msgstr "Keyra í skjá&hermi" + +#: tdefile/kopenwith.cpp:480 +msgid "&Do not close when command exits" +msgstr "&Ekki loka þegar skipunin hættir keyrslu" + +#: tdefile/kopenwith.cpp:497 +msgid "&Remember application association for this type of file" +msgstr "&Muna hvaða forrit kann að vinna með þessa skrá" + +#: tdefile/kicondialog.cpp:241 tdefile/kicondialog.cpp:250 +msgid "Select Icon" +msgstr "Veldu táknmynd" + +#: tdefile/kicondialog.cpp:270 +msgid "Icon Source" +msgstr "Táknmyndir teknar úr" + +#: tdefile/kicondialog.cpp:276 +msgid "S&ystem icons:" +msgstr "&Kerfistáknmyndir:" + +#: tdefile/kicondialog.cpp:281 +msgid "O&ther icons:" +msgstr "&Aðrar táknmyndir:" + +#. i18n: file ./tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui line 213 +#: tdefile/kicondialog.cpp:283 tdefile/kpropertiesdialog.cpp:3615 rc.cpp:288 +#, no-c-format +msgid "&Browse..." +msgstr "&Velja..." + +#: tdefile/kicondialog.cpp:293 +msgid "Clear Search" +msgstr "Hreinsa leit" + +#: tdefile/kicondialog.cpp:297 +msgid "&Search:" +msgstr "&Leita:" + +#: tdefile/kicondialog.cpp:308 +msgid "Search interactively for icon names (e.g. folder)." +msgstr "Leita gagnvirkt að heiti táknmynda (t.d. möppu)." + +#. i18n: file ./tdefile/knotifywidgetbase.ui line 204 +#: tdefile/kicondialog.cpp:330 rc.cpp:165 +#, no-c-format +msgid "Actions" +msgstr "Aðgerðir" + +#: tdefile/kicondialog.cpp:331 +msgid "Animations" +msgstr "Hreyfimyndir" + +#: tdefile/kicondialog.cpp:333 +msgid "Categories" +msgstr "Flokkar" + +#: tdefile/kicondialog.cpp:334 +msgid "Devices" +msgstr "Tæki" + +#: tdefile/kicondialog.cpp:335 +msgid "Emblems" +msgstr "Tákn" + +#: tdefile/kicondialog.cpp:336 +msgid "Emotes" +msgstr "Broskallar" + +#: tdefile/kicondialog.cpp:337 +msgid "Filesystems" +msgstr "Skráakerfi" + +#: tdefile/kicondialog.cpp:338 +msgid "International" +msgstr "Alþjóðlegt" + +#: tdefile/kicondialog.cpp:339 +msgid "Mimetypes" +msgstr "MIME-tög" + +#: tdefile/kicondialog.cpp:340 +msgid "Places" +msgstr "Staðir" + +#: tdefile/kicondialog.cpp:341 +msgid "Status" +msgstr "Staða" + +#: tdefile/kicondialog.cpp:589 +msgid "*.png *.xpm *.svg *.svgz|Icon Files (*.png *.xpm *.svg *.svgz)" +msgstr "*.png *.xpm *.svg *.svgz|táknmyndaskrár (*.png *.xpm *.svg *.svgz)" + +#: tdefile/tdefilemetainfowidget.cpp:111 +msgid "" +msgstr "" + +#: tdefile/tdefilepreview.cpp:63 +msgid "Preview" +msgstr "Forsýna" + +#: tdefile/tdefilepreview.cpp:69 +msgid "No preview available." +msgstr "Engin forsýning fáanleg" + +#: tdefile/kacleditwidget.cpp:63 tdefile/kacleditwidget.cpp:421 +#: tdefile/tdefiledetailview.cpp:70 +msgid "Owner" +msgstr "Eigandi" + +#: tdefile/kacleditwidget.cpp:64 tdefile/kacleditwidget.cpp:423 +msgid "Owning Group" +msgstr "Hópur" + +#: tdefile/kacleditwidget.cpp:65 tdefile/kacleditwidget.cpp:425 +#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1980 +msgid "Others" +msgstr "Aðrir" + +#: tdefile/kacleditwidget.cpp:66 tdefile/kacleditwidget.cpp:427 +msgid "Mask" +msgstr "Möskvi" + +#: tdefile/kacleditwidget.cpp:67 tdefile/kacleditwidget.cpp:429 +msgid "Named User" +msgstr "Nefndur notandi" + +#: tdefile/kacleditwidget.cpp:68 tdefile/kacleditwidget.cpp:431 +msgid "Named Group" +msgstr "Nefndur hópur" + +#: tdefile/kacleditwidget.cpp:81 +msgid "Add Entry..." +msgstr "Bæta færslu við..." + +#: tdefile/kacleditwidget.cpp:83 +msgid "Edit Entry..." +msgstr "Sýsla með færslu..." + +#: tdefile/kacleditwidget.cpp:85 +msgid "Delete Entry" +msgstr "Fjarlægja færslu" + +#: tdefile/kacleditwidget.cpp:280 +msgid " (Default)" +msgstr " (Sjálfgefið)" + +#: tdefile/kacleditwidget.cpp:397 +msgid "Edit ACL Entry" +msgstr "Sýsla með ACL færslu" + +#: tdefile/kacleditwidget.cpp:407 +msgid "Entry Type" +msgstr "Færslutegund" + +#: tdefile/kacleditwidget.cpp:410 +msgid "Default for new files in this folder" +msgstr "Sjálfgefið fyrir nýjar skrár í möppunni" + +#: tdefile/kacleditwidget.cpp:446 +msgid "User: " +msgstr "Notandi: " + +#: tdefile/kacleditwidget.cpp:450 +msgid "Group: " +msgstr "Hópur: " + +#: tdefile/kacleditwidget.cpp:563 +msgid "Type" +msgstr "Tegund" + +#: tdefile/kacleditwidget.cpp:564 tdefile/tdefiledetailview.cpp:66 +msgid "Name" +msgstr "Heiti" + +#: tdefile/kacleditwidget.cpp:565 +msgid "" +"_: read permission\n" +"r" +msgstr "r" + +#: tdefile/kacleditwidget.cpp:566 +msgid "" +"_: write permission\n" +"w" +msgstr "w" + +#: tdefile/kacleditwidget.cpp:567 +msgid "" +"_: execute permission\n" +"x" +msgstr "x" + +#: tdefile/kacleditwidget.cpp:568 +msgid "Effective" +msgstr "Í gildi" + +#: tdefile/kdirselectdialog.cpp:90 +msgid "Select Folder" +msgstr "Veldu möppu" + +#: tdefile/tdediroperator.cpp:1269 tdefile/kdirselectdialog.cpp:92 +#: tdefile/kdirselectdialog.cpp:125 +msgid "New Folder..." +msgstr "Ný mappa..." + +#: tdefile/kdirselectdialog.cpp:109 +msgid "Folders" +msgstr "Möppur" + +#: tdefile/kdirselectdialog.cpp:128 +msgid "Show Hidden Folders" +msgstr "Sýna faldar möppur" + +#: tdefile/tdediroperator.cpp:389 tdefile/tdediroperator.cpp:393 +#: tdefile/kdirselectdialog.cpp:407 tdefile/kdirselectdialog.cpp:411 +msgid "New Folder" +msgstr "Ný mappa" + +#: tdefile/tdediroperator.cpp:394 tdefile/kdirselectdialog.cpp:412 +#, c-format +msgid "" +"Create new folder in:\n" +"%1" +msgstr "" +"Búa til nýja möppu í:\n" +"%1" + +#: tdefile/tdediroperator.cpp:422 tdefile/kdirselectdialog.cpp:435 +msgid "A file or folder named %1 already exists." +msgstr "Nú þegar er til skrá eða mappa sem heitir %1." + +#: tdefile/tdediroperator.cpp:426 tdefile/kdirselectdialog.cpp:439 +msgid "You do not have permission to create that folder." +msgstr "Þú hefur ekki réttindi til að búa þessa möppu til." + +#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:797 tdefile/kpropertiesdialog.cpp:968 +#: tdefile/kurlrequesterdlg.cpp:47 +msgid "Location:" +msgstr "Staðsetning:" + +#: tdefile/knotifydialog.cpp:81 +msgid "Sounds" +msgstr "Hljóðum" + +#: tdefile/knotifydialog.cpp:82 +msgid "Logging" +msgstr "Annálum" + +#: tdefile/knotifydialog.cpp:83 +msgid "Program Execution" +msgstr "Keyrslum forrita" + +#: tdefile/knotifydialog.cpp:84 +msgid "Message Windows" +msgstr "Skilaboðagluggum" + +#: tdefile/knotifydialog.cpp:85 +msgid "Passive Windows" +msgstr "Óvirkum gluggum" + +#: tdefile/knotifydialog.cpp:86 +msgid "Standard Error Output" +msgstr "Villuúttökum" + +#: tdefile/knotifydialog.cpp:87 +msgid "Taskbar" +msgstr "Verkefnaslám" + +#: tdefile/knotifydialog.cpp:121 +msgid "Execute a program" +msgstr "Keyra forrit" + +#: tdefile/knotifydialog.cpp:122 +msgid "Print to Standard error output" +msgstr "Prenta skilaboð á villuúttak" + +#: tdefile/knotifydialog.cpp:123 +msgid "Display a messagebox" +msgstr "Birta skilaboðaglugga" + +#: tdefile/knotifydialog.cpp:124 +msgid "Log to a file" +msgstr "Skrifa annál í skrá" + +#: tdefile/knotifydialog.cpp:125 +msgid "Play a sound" +msgstr "Spila hljóð" + +#: tdefile/knotifydialog.cpp:126 +msgid "Flash the taskbar entry" +msgstr "Blikka færslunni í verkefnaslánni" + +#: tdefile/knotifydialog.cpp:163 +msgid "Notification Settings" +msgstr "Tilkynninga stillingar" + +#: tdefile/knotifydialog.cpp:309 +msgid "" +"You may use the following macros" +"
                          in the commandline:" +"
                          %e: for the event name," +"
                          %a: for the name of the application that sent the event," +"
                          %s: for the notification message," +"
                          %w: for the numeric window ID where the event originated," +"
                          %i: for the numeric event ID." +msgstr "" +"Þú getur notað eftirfarandi fjölva" +"
                          í skipanalínunni:" +"
                          %e: fyrir nafn atburðarins," +"
                          %a: fyrir nafn forritsins sem sendi atburðinn," +"
                          %s: fyrir tilkynninguna," +"
                          %w: fyrir tölulegt auðkenni gluggans þar sem atburðurinn varð til," +"
                          %i: fyrir tölulegt auðkenni atburðarins." + +#: tdefile/knotifydialog.cpp:339 +msgid "Advanced <<" +msgstr "Ítarlegri valkostir <<" + +#: tdefile/knotifydialog.cpp:340 +msgid "Hide advanced options" +msgstr "Fela ítarlegri valkosti" + +#: tdefile/knotifydialog.cpp:356 +msgid "Advanced >>" +msgstr "Ítarlegri valkostir >>" + +#: tdefile/knotifydialog.cpp:357 +msgid "Show advanced options" +msgstr "Sýna ítarlegri valkosti" + +#: tdefile/knotifydialog.cpp:782 +msgid "This will cause the notifications to be reset to their defaults." +msgstr "Þetta setur tilkynninga uppsetninguna í frumstöðu." + +#: tdefile/knotifydialog.cpp:784 +msgid "Are You Sure?" +msgstr "Ertu viss?" + +#: tdefile/knotifydialog.cpp:785 +msgid "&Reset" +msgstr "&Frumstilla" + +#: tdefile/knotifydialog.cpp:858 +msgid "Select Sound File" +msgstr "Velja hljóð skrá" + +#: tdefile/knotifydialog.cpp:894 +msgid "Select Log File" +msgstr "Velja annálaskrá" + +#: tdefile/knotifydialog.cpp:908 +msgid "Select File to Execute" +msgstr "Velja forrit til að keyra" + +#: tdefile/knotifydialog.cpp:942 +msgid "The specified file does not exist." +msgstr "Þessi skrá er ekki til." + +#: tdefile/knotifydialog.cpp:1012 +msgid "No description available" +msgstr "Lýsing ekki tiltæk" + +#: tdefile/tdefiledialog.cpp:347 +msgid "Please specify the filename to save to." +msgstr "Vinsamlegast tiltaktu skráarheiti til að vista í." + +#: tdefile/tdefiledialog.cpp:349 +msgid "Please select the file to open." +msgstr "Vinsamlegast veldu skrá til að opna." + +#: tdefile/tdefiledialog.cpp:410 tdefile/tdefiledialog.cpp:453 +#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1550 +msgid "You can only select local files." +msgstr "Þú getur aðeins valið skrár á þessu skráakerfi." + +#: tdefile/tdefiledialog.cpp:411 tdefile/tdefiledialog.cpp:454 +#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1551 +msgid "Remote Files Not Accepted" +msgstr "Ekki er tekið við fjartengdum skrám" + +#: tdefile/tdefiledialog.cpp:445 +msgid "" +"%1\n" +"does not appear to be a valid URL.\n" +msgstr "" +"%1\n" +"virðist ekki vera leyfileg slóð.\n" + +#: tdefile/tdefiledialog.cpp:445 +msgid "Invalid URL" +msgstr "Ógild slóð" + +#: tdefile/tdefiledialog.cpp:782 +msgid "" +"

                          While typing in the text area, you may be presented with possible matches. " +"This feature can be controlled by clicking with the right mouse button and " +"selecting a preferred mode from the Text Completion menu." +msgstr "" +"

                          Þegar þú skrifar í textasvæðið birtast þér möguleikar á texta sem passar við " +"það sem þú ert búin(n) að skrifa. Hægt er að stýra þessari virkni með því að " +"hægrismella og kjörsnið úr valmyndinni Textkaklárun." + +#: tdefile/tdefiledialog.cpp:791 +msgid "This is the name to save the file as." +msgstr "Þetta er heitið sem á að gefa skránni." + +#: tdefile/tdefiledialog.cpp:796 +msgid "" +"This is the list of files to open. More than one file can be specified by " +"listing several files, separated by spaces." +msgstr "" +"Þetta er listi af skrám til að opna. Tiltaka má meira en eina skrá með því að " +"telja þær upp, með bili á milli." + +#: tdefile/tdefiledialog.cpp:803 +msgid "This is the name of the file to open." +msgstr "Þetta er heitið á skránni sem á að opna." + +#: tdefile/tdefiledialog.cpp:841 +msgid "Current location" +msgstr "Núverandi staðsetning" + +#: tdefile/tdefiledialog.cpp:842 +msgid "" +"This is the currently listed location. The drop-down list also lists commonly " +"used locations. This includes standard locations, such as your home folder, as " +"well as locations that have been visited recently." +msgstr "" +"Þetta er núverandi staðsetningin, listinn sýnir einnig staðsetningar sem eru " +"oft notaðar. Þetta felur í sér venjulegar staðsetningar eins og heimamappan " +"þín, og þær staðsetningar sem hafa verið heimsóttar nýlega." + +#: tdefile/tdefiledialog.cpp:849 +#, c-format +msgid "Root Folder: %1" +msgstr "Rótarmappa: %1" + +#: tdefile/tdefiledialog.cpp:855 +#, c-format +msgid "Home Folder: %1" +msgstr "Heimamappa: %1" + +#: tdefile/tdefiledialog.cpp:864 +#, c-format +msgid "Documents: %1" +msgstr "Skjöl: %1" + +#: tdefile/tdefiledialog.cpp:871 +#, c-format +msgid "Desktop: %1" +msgstr "Skjáborð: %1" + +#: tdefile/tdefiledialog.cpp:912 +msgid "" +"Click this button to enter the parent folder." +"

                          For instance, if the current location is file:/home/%1 clicking this button " +"will take you to file:/home." +msgstr "" +"Smelltu á þennan hnapp til að fara í næstu yfirmöppu. " +"

                          T.d. ef núverandi staða er file:/home/%1 þá muntu flytjast yfir á file:/home " +"ef þú smellir á hnappinn" + +#: tdefile/tdefiledialog.cpp:916 +msgid "Click this button to move backwards one step in the browsing history." +msgstr "Smelltu á þennan hnapp til að fara aftur um eitt skref í vafrsögu." + +#: tdefile/tdefiledialog.cpp:918 +msgid "Click this button to move forward one step in the browsing history." +msgstr "Smelltu á þennan hnapp til að fara áfram um eitt skref í vafrsögu." + +#: tdefile/tdefiledialog.cpp:920 +msgid "Click this button to reload the contents of the current location." +msgstr "" +"Smelltu á þennan hnapp til að endurlesa innihald núverandi staðsetningar." + +#: tdefile/tdefiledialog.cpp:923 +msgid "Click this button to create a new folder." +msgstr "Smelltu á þennan hnapp til að búa til nýja möppu." + +#: tdefile/tdefiledialog.cpp:926 +msgid "Show Quick Access Navigation Panel" +msgstr "Sýna flýtilyklavalmynd" + +#: tdefile/tdefiledialog.cpp:927 +msgid "Hide Quick Access Navigation Panel" +msgstr "Fela flýtilyklavalmynd" + +#: tdefile/tdefiledialog.cpp:932 +msgid "Show Bookmarks" +msgstr "Sýna bókamerki" + +#: tdefile/tdefiledialog.cpp:933 +msgid "Hide Bookmarks" +msgstr "Fela bókamerki" + +#: tdefile/tdefiledialog.cpp:938 +msgid "" +"This is the configuration menu for the file dialog. Various options can be " +"accessed from this menu including: " +"

                            " +"
                          • how files are sorted in the list
                          • " +"
                          • types of view, including icon and list
                          • " +"
                          • showing of hidden files
                          • " +"
                          • the Quick Access navigation panel
                          • " +"
                          • file previews
                          • " +"
                          • separating folders from files
                          " +msgstr "" +"Þetta er stillingavalmyndin fyrir skráargluggann. Hægt er að fá aðgang að " +"ýmsum valmöguleikum héðan. Til dæmis:" +"
                            " +"
                          • hvernig skrárnum er raða í listanum
                          • " +"
                          • hvernig skrár eru sýndar, t.d. skjámyndir eða listi
                          • " +"
                          • hvort sýna á faldar skrár
                          • " +"
                          • stillingar fyrir hraðvalmyndina
                          • " +"
                          • stillingar fyrir forsýn skráa
                          • " +"
                          • hvernig/hvort möppur og skrár séu aðskildar
                          " + +#: tdefile/tdefiledialog.cpp:992 +msgid "&Location:" +msgstr "&Staðsetning:" + +#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1017 +msgid "" +"This is the filter to apply to the file list. File names that do not match " +"the filter will not be shown." +"

                          You may select from one of the preset filters in the drop down menu, or you " +"may enter a custom filter directly into the text area." +"

                          Wildcards such as * and ? are allowed." +msgstr "" +"Þetta er sían sem notuð er á skráarlistann. Skráarnöfnum sem ekki komast " +"gegnum síuna er sleppt." +"

                          Þú getur valið eina af forstilltu síunum úr fellivalmyndinni, eða skrifað " +"inn þína eigin síu beint í textasvæðið." +"

                          Hægt er að nota blindstafi eins og '*' og '?'." + +#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1023 +msgid "&Filter:" +msgstr "&Sía:" + +#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1480 +msgid "" +"The chosen filenames do not\n" +"appear to be valid." +msgstr "" +"Skráarheitin sem eru valin\n" +"virðast ekki vera lögleg." + +#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1482 +msgid "Invalid Filenames" +msgstr "Ólögleg skráarnöfn" + +#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1512 +msgid "" +"The requested filenames\n" +"%1\n" +"do not appear to be valid;\n" +"make sure every filename is enclosed in double quotes." +msgstr "" +"Umbeðin skráarheiti\n" +"%1\n" +"virðast ekki vera gild.\n" +"Gaktu úr skugga um að hvert skráarheiti sé innan gæsalappa" + +#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1516 +msgid "Filename Error" +msgstr "Villa í skráarheiti" + +#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1673 +msgid "*|All Folders" +msgstr "*|Allar möppur" + +#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1973 +msgid "Automatically select filename e&xtension (%1)" +msgstr "Setja en&dingu skráar sjálfkrafa (%1)" + +#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1974 +msgid "the extension %1" +msgstr "endingin %1" + +#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1982 +msgid "Automatically select filename e&xtension" +msgstr "Setja en&dingu skráar sjálfkrafa" + +#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1983 +msgid "a suitable extension" +msgstr "passandi skráarending" + +#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1994 +msgid "" +"This option enables some convenient features for saving files with extensions:" +"
                          " +"

                            " +"
                          1. Any extension specified in the %1 text area will be updated if you " +"change the file type to save in." +"
                            " +"
                          2. " +"
                          3. If no extension is specified in the %2 text area when you click " +"Save, %3 will be added to the end of the filename (if the filename does not " +"already exist). This extension is based on the file type that you have chosen " +"to save in." +"
                            " +"
                            If you do not want TDE to supply an extension for the filename, you can " +"either turn this option off or you can suppress it by adding a period (.) to " +"the end of the filename (the period will be automatically removed).
                          " +"If unsure, keep this option enabled as it makes your files more manageable." +msgstr "" +"Þessi möguleiki kveikir á ýmsum þægilegum þjónustum þegar vista á skrár með " +"endingu:" +"
                          " +"
                            " +"
                          1. Allar endingar tilgreindar í textasvæðinu %1 " +"uppfærast ef þú breytir tegund skrárinnar til að vista í." +"
                            " +"
                          2. " +"
                          3. Ef engin ending er tilgreind í textasvæðinu %2 þegar þú smellir á " +"Vista, verður endingunni %3 bætt við enda skráarnafnins (ef skráarnafnið er " +"ekki til fyrir). Þessi ending byggist á tegund skrárinnar sem þú hefur valið " +"að vista í." +"
                            " +"
                            Ef þú vilt ekki að TDE skaffi endingu fyrir skráarnafnið geturðu annað " +"hvort komið í veg fyrir það með því að setja punkt (.) fyrir aftan skráarnafnið " +"(punkturinn verður fjarlægður sjálfkrafa) eða slökkt á eiginleikanum.
                          " +"Hafðu þessa stillingu á ef þú er ekki viss þar sem það gerir skrárnar þínar " +"meðfærilegri." + +#: tdefile/tdefiledialog.cpp:2268 +msgid "" +"This button allows you to bookmark specific locations. Click on this button " +"to open the bookmark menu where you may add, edit or select a bookmark." +"

                          These bookmarks are specific to the file dialog, but otherwise operate like " +"bookmarks elsewhere in TDE." +msgstr "" +"Þessi hnappur gerir þér kleyft að setja bókamerki á tilgreinda staði. " +"Smelltu á hnappinn til að fá valmynd þar sem þú getur sýslað með eða valið " +"bókamerki. " +"

                          Þessi bókamerki eru fyrir skrár, en að öðru leyti virka þau eins og " +"bókamerki allstaðar annarstaðar í TDE" + +#: tdefile/tdefileiconview.cpp:62 +msgid "Small Icons" +msgstr "Litlar táknmyndir" + +#: tdefile/tdefileiconview.cpp:67 +msgid "Large Icons" +msgstr "Stórar táknmyndir" + +#: tdefile/tdefileiconview.cpp:75 +msgid "Thumbnail Previews" +msgstr "Sýna smámyndir" + +#: tdefile/tdefileiconview.cpp:119 +msgid "Icon View" +msgstr "Táknmyndalisti" + +#: tdefile/kurlrequester.cpp:213 +msgid "Open file dialog" +msgstr "Opna skráarglugga" + +#: tdefile/tdediroperator.cpp:448 +msgid "You did not select a file to delete." +msgstr "Þú hefur ekki valið skrá til að eyða." + +#: tdefile/tdediroperator.cpp:449 +msgid "Nothing to Delete" +msgstr "Engu að eyða" + +#: tdefile/tdediroperator.cpp:471 +msgid "" +"Do you really want to delete\n" +" '%1'?" +msgstr "" +"Viltu örugglega eyða\n" +" '%1'?" + +#: tdefile/tdediroperator.cpp:473 +msgid "Delete File" +msgstr "Eyða skrá" + +#: tdefile/tdediroperator.cpp:478 +#, c-format +msgid "" +"_n: Do you really want to delete this item?\n" +"Do you really want to delete these %n items?" +msgstr "" +"Viltu örugglega eyða þessum hlut?\n" +"Viltu örugglega eyða þessum %n hlutum?" + +#: tdefile/tdediroperator.cpp:480 +msgid "Delete Files" +msgstr "Eyða skrám" + +#: tdefile/tdediroperator.cpp:511 +msgid "You did not select a file to trash." +msgstr "Þú hefur ekki valið skrá til að eyða." + +#: tdefile/tdediroperator.cpp:512 +msgid "Nothing to Trash" +msgstr "Engu að eyða" + +#: tdefile/tdediroperator.cpp:534 +msgid "" +"Do you really want to trash\n" +" '%1'?" +msgstr "" +"Viltu örugglega eyða\n" +" '%1'?" + +#: tdefile/tdediroperator.cpp:536 +msgid "Trash File" +msgstr "Eyða skrá" + +#: tdefile/tdediroperator.cpp:537 tdefile/tdediroperator.cpp:544 +msgid "" +"_: to trash\n" +"&Trash" +msgstr "&Ruslið" + +#: tdefile/tdediroperator.cpp:541 +#, c-format +msgid "" +"_n: translators: not called for n == 1\n" +"Do you really want to trash these %n items?" +msgstr "" +"Viltu örugglega eyða þessum hlut?\n" +"Viltu örugglega eyða þessum %n hlutum?" + +#: tdefile/tdediroperator.cpp:543 +msgid "Trash Files" +msgstr "Eyða skrám" + +#: tdefile/tdediroperator.cpp:658 tdefile/tdediroperator.cpp:726 +msgid "The specified folder does not exist or was not readable." +msgstr "Mappan er ekki til eða er ekki læsileg." + +#: tdefile/tdediroperator.cpp:920 tdefile/tdediroperator.cpp:1321 +#: tdefile/tdefiledetailview.cpp:64 +msgid "Detailed View" +msgstr "Nákvæmur listi" + +#: tdefile/tdediroperator.cpp:925 tdefile/tdediroperator.cpp:1319 +msgid "Short View" +msgstr "Stuttur listi" + +#: tdefile/tdediroperator.cpp:1260 +msgid "Parent Folder" +msgstr "Yfirmappa" + +#: tdefile/tdediroperator.cpp:1271 +msgid "Move to Trash" +msgstr "Setja í ruslið" + +#: tdefile/tdediroperator.cpp:1282 +msgid "Sorting" +msgstr "Röðun" + +#: tdefile/tdediroperator.cpp:1283 +msgid "By Name" +msgstr "Eftir heiti" + +#: tdefile/tdediroperator.cpp:1286 +msgid "By Date" +msgstr "Eftir dagsetningu" + +#: tdefile/tdediroperator.cpp:1289 +msgid "By Size" +msgstr "Eftir stærð" + +#: tdefile/tdediroperator.cpp:1292 +msgid "Reverse" +msgstr "Snúa við" + +#: tdefile/tdediroperator.cpp:1302 +msgid "Folders First" +msgstr "Möppur fremst" + +#: tdefile/tdediroperator.cpp:1304 +msgid "Case Insensitive" +msgstr "Óháð há-/lágstöfum" + +#: tdefile/tdediroperator.cpp:1324 +msgid "Show Hidden Files" +msgstr "Sýna faldar skrár" + +#: tdefile/tdediroperator.cpp:1327 +msgid "Separate Folders" +msgstr "Aðskilja möppur" + +#: tdefile/tdediroperator.cpp:1331 +msgid "Show Preview" +msgstr "Forsýna" + +#: tdefile/tdediroperator.cpp:1335 +msgid "Hide Preview" +msgstr "Fela forsýn" + +#: tdefile/tdefiledetailview.cpp:68 +msgid "Date" +msgstr "Dagsetning" + +#: tdefile/tdefiledetailview.cpp:69 +msgid "Permissions" +msgstr "Aðgangsheimildir" + +#: tdefile/tdefiledetailview.cpp:71 tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1976 +msgid "Group" +msgstr "Hópur" + +#: tdefile/kmetaprops.cpp:130 +msgid "&Meta Info" +msgstr "&Metaupplýsingar" + +#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:177 tdefile/kpropertiesdialog.cpp:193 +#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:209 tdefile/kpropertiesdialog.cpp:232 +#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:252 tdefile/kpropertiesdialog.cpp:272 +#, c-format +msgid "Properties for %1" +msgstr "Eiginleikar %1" + +#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:208 +#, c-format +msgid "" +"_n: \n" +"Properties for %n Selected Items" +msgstr "" +"\n" +"Stillingar fyrir %n valda hluti" + +#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:740 +msgid "&General" +msgstr "&Almennt" + +#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:944 +msgid "Create new file type" +msgstr "Búa til nýja skráartegund" + +#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:946 +msgid "Edit file type" +msgstr "Breyta skráargerð" + +#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:959 +msgid "Contents:" +msgstr "Innihald:" + +#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1001 +msgid "Calculate" +msgstr "Reikna" + +#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1012 tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1239 +msgid "Refresh" +msgstr "Endurlesa" + +#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1020 +msgid "Points to:" +msgstr "Vísar á:" + +#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1034 +msgid "Created:" +msgstr "Búið til:" + +#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1056 +msgid "Accessed:" +msgstr "Notuð:" + +#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1075 +msgid "Mounted on:" +msgstr "Tengipunktur:" + +#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1082 tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2888 +msgid "Free disk space:" +msgstr "Laust pláss:" + +#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1189 tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1204 +#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:3031 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Available space out of total partition size (percent used)\n" +"%1 out of %2 (%3% used)" +msgstr "%1 af %2 (%3% í notkun)" + +#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1215 +msgid "" +"Calculating... %1 (%2)\n" +"%3, %4" +msgstr "" +"Reikna...%1 (%2)\n" +"%3, %4" + +#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1218 tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1234 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 file\n" +"%n files" +msgstr "" +"1 skrá\n" +"%n skrár" + +#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1219 tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1235 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 sub-folder\n" +"%n sub-folders" +msgstr "" +"1 undirmappa\n" +"%n undirmöppur" + +#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1248 +msgid "Calculating..." +msgstr "Reikna..." + +#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1282 +msgid "Stopped" +msgstr "Stöðvað" + +#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1322 +msgid "The new file name is empty." +msgstr "Nýja skráarheitið er tómt." + +#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1460 tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2621 +#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2778 tdefile/kpropertiesdialog.cpp:3059 +#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:3340 tdefile/kpropertiesdialog.cpp:3836 +#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:4079 +msgid "" +"Could not save properties. You do not have sufficient access to write to " +"%1." +msgstr "" +"Ekki tókst að vista eiginleikana. Þú hefur ekki heimildir til að skrifa í " +"%1." + +#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1534 tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1538 +#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1543 +msgid "Forbidden" +msgstr "Bannað" + +#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1535 +msgid "Can Read" +msgstr "Má lesa" + +#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1536 +msgid "Can Read & Write" +msgstr "Má lesa & skrifa" + +#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1539 +msgid "Can View Content" +msgstr "Má birta innihald" + +#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1540 +msgid "Can View & Modify Content" +msgstr "Má birta & breyta innihaldi" + +#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1544 +msgid "Can View Content & Read" +msgstr "Má birta innihald & lesa" + +#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1545 +msgid "Can View/Read & Modify/Write" +msgstr "Má lesa/skrifa & breyta/skrifa" + +#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1639 +msgid "&Permissions" +msgstr "&Heimildir" + +#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1650 tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1904 +msgid "Access Permissions" +msgstr "Aðgangsheimildir" + +#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1661 +msgid "" +"_n: This file is a link and does not have permissions.\n" +"All files are links and do not have permissions." +msgstr "" +"Skráin er tengill og hefur ekki aðgangsstillingar.\n" +"Allar skrárnar eru tenglar og hafa ekki aðgangsstillingar." + +#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1664 +msgid "Only the owner can change permissions." +msgstr "Einungis eigandinn má breyta aðgangsheimildum." + +#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1667 +msgid "O&wner:" +msgstr "&Eigandi:" + +#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1673 +msgid "Specifies the actions that the owner is allowed to do." +msgstr "Tiltekur aðgerðirnar sem eigandinn má gera." + +#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1675 +msgid "Gro&up:" +msgstr "Hó&pur:" + +#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1681 +msgid "Specifies the actions that the members of the group are allowed to do." +msgstr "Tiltekur aðgerðirnar sem meðlimir hópsins mega gera." + +#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1683 +msgid "O&thers:" +msgstr "&Aðrir:" + +#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1689 +msgid "" +"Specifies the actions that all users, who are neither owner nor in the group, " +"are allowed to do." +msgstr "" +"Tiltekur aðgerðirnar sem allir notendur sem ekki eru eigendur eða í hópnum mega " +"gera." + +#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1694 +msgid "Only own&er can rename and delete folder content" +msgstr "Einungis &eigandinn má endurnefna og eyða innihaldi möppunnar" + +#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1695 +msgid "Is &executable" +msgstr "Er &keyranlegt" + +#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1699 +msgid "" +"Enable this option to allow only the folder's owner to delete or rename the " +"contained files and folders. Other users can only add new files, which requires " +"the 'Modify Content' permission." +msgstr "" +"Virkjaðu þessa stillingu til þess að leyfa aðeins eiganda möppunnar að eyða eða " +"endurnefna skrár og möppur í möppunni. Aðrir notendur geta aðeins sett inn " +"nýjar skrár, og það krefst leyfist til að 'Breyta Innihaldi'" + +#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1703 +msgid "" +"Enable this option to mark the file as executable. This only makes sense for " +"programs and scripts. It is required when you want to execute them." +msgstr "" +"Virkjaðu þetta til að merkja skrána sem keyrsluskrá. Þetta ættirðu bara að " +"gera fyrir forrit og skriftur. Þetta þarf að vera á þegar þú vilt keyra hana." + +#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1710 +msgid "A&dvanced Permissions" +msgstr "&Frekari aðgangsheimildir" + +#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1719 +msgid "Ownership" +msgstr "Eigandi" + +#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1728 +msgid "User:" +msgstr "Notandi:" + +#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1814 +msgid "Group:" +msgstr "Hópur:" + +#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1856 +msgid "Apply changes to all subfolders and their contents" +msgstr "Virkja breytingarnar í öllum undirmöppum og innihaldi þeirra" + +#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1894 +msgid "Advanced Permissions" +msgstr "Frekari aðgangsheimildir" + +#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1913 +msgid "Class" +msgstr "Flokkur" + +#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1918 +msgid "" +"Show\n" +"Entries" +msgstr "" +"Sýna\n" +"færslur" + +#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1920 +msgid "Read" +msgstr "Lesa" + +#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1925 +msgid "This flag allows viewing the content of the folder." +msgstr "Þessi biti leyfir birtingu á innihaldi möppunnar." + +#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1927 +msgid "The Read flag allows viewing the content of the file." +msgstr "Les bitinn leyfir skoðun á innihaldi skrárinnar." + +#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1931 +msgid "" +"Write\n" +"Entries" +msgstr "" +"Skrifa\n" +"færslur" + +#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1933 +msgid "Write" +msgstr "Skrifa" + +#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1938 +msgid "" +"This flag allows adding, renaming and deleting of files. Note that deleting and " +"renaming can be limited using the Sticky flag." +msgstr "" +"Þessi biti leyfir að bæta við, endurnefna og eyða skrám. Athugaðu að hægt er " +"að takmarka endurnefningu og eyðslu með viðloðunarbitanum." + +#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1941 +msgid "The Write flag allows modifying the content of the file." +msgstr "Skrif bitinn leyfir breytingar á innihaldi skrárinnar." + +#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1946 +msgid "" +"_: Enter folder\n" +"Enter" +msgstr "Fara í" + +#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1947 +msgid "Enable this flag to allow entering the folder." +msgstr "Smelltu á þennan bita til að leyfa aðgang í möppuna." + +#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1950 +msgid "Exec" +msgstr "Keyra" + +#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1951 +msgid "Enable this flag to allow executing the file as a program." +msgstr "Smelltu á þennan bita til að leyfa keyrlu á skránni." + +#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1961 +msgid "Special" +msgstr "Sérstök skrá" + +#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1965 +msgid "" +"Special flag. Valid for the whole folder, the exact meaning of the flag can be " +"seen in the right hand column." +msgstr "" +"Sérstakur biti. Gildir fyrir alla möppuna. Hægt er að sjá nákvæma þýðingu " +"bitans í dálknum hægra megin." + +#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1968 +msgid "" +"Special flag. The exact meaning of the flag can be seen in the right hand " +"column." +msgstr "" +"Sérstakur biti. Hægt er að sjá nákvæma þýðingu bitans í dálknum hægra megin." + +#. i18n: file ./tdefile/kpropertiesdesktopadvbase.ui line 95 +#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1972 rc.cpp:96 +#, no-c-format +msgid "User" +msgstr "Notandi" + +#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1984 +msgid "Set UID" +msgstr "Setja UID" + +#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1988 +msgid "" +"If this flag is set, the owner of this folder will be the owner of all new " +"files." +msgstr "" +"Ef þessi biti er settur, verður eigandi þessarar möppu eigandi allra nýja " +"skráa." + +#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1991 +msgid "" +"If this file is an executable and the flag is set, it will be executed with the " +"permissions of the owner." +msgstr "" +"Ef þetta er keyrsluskrá og bitinn er settur, mun hún verða ræst með " +"aðgangsheimildum eigandans." + +#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1995 +msgid "Set GID" +msgstr "Setja GID" + +#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1999 +msgid "" +"If this flag is set, the group of this folder will be set for all new files." +msgstr "" +"Ef þessi biti er settur mun hópur þessarar möppu verða settur fyrir allar nýjar " +"skrár." + +#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2002 +msgid "" +"If this file is an executable and the flag is set, it will be executed with the " +"permissions of the group." +msgstr "" +"Ef þetta er keyrsluskrá og bitinn er settur verðu hún keyrðu með " +"aðgangsheimildum hópsins." + +#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2006 +msgid "" +"_: File permission\n" +"Sticky" +msgstr "Loðir við" + +#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2010 +msgid "" +"If the Sticky flag is set on a folder, only the owner and root can delete or " +"rename files. Otherwise everybody with write permissions can do this." +msgstr "" +"Ef viðloðunarbitinn er settur á möppu, getur aðeins eigandi hennar og " +"rótarnotandinn eytt eða endurnefnt skrár. Annars geta allir með skrifréttindi " +"gert það." + +#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2014 +msgid "" +"The Sticky flag on a file is ignored on Linux, but may be used on some systems" +msgstr "" +"Viðloðunarbitinn á skrám er hunsaður í Linux, en gæti verið notaður á öðrum " +"kerfum." + +#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2193 +msgid "Link" +msgstr "Tengill" + +#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2209 +msgid "Varying (No Change)" +msgstr "Breyti (engin breyting)" + +#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2308 +msgid "" +"_n: This file uses advanced permissions\n" +"These files use advanced permissions." +msgstr "" +"Þessi skrá notar flóknar aðgangsheimildir\n" +"Þessar skrár nota flóknar aðgangsheimildir." + +#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2329 +msgid "" +"_n: This folder uses advanced permissions.\n" +"These folders use advanced permissions." +msgstr "" +"Þessi mappa notar flóknar aðgangsheimildir.\n" +"Þessar möppur nota flóknar aðgangsheimildir." + +#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2344 +msgid "These files use advanced permissions." +msgstr "Þessar skrár nota flóknar aðgangsheimildir." + +#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2560 +msgid "U&RL" +msgstr "&Slóð" + +#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2665 +msgid "A&ssociation" +msgstr "&Tengsl" + +#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2674 +msgid "Pattern ( example: *.html;*.htm )" +msgstr "Mynstur ( dæmi: *.html;*.htm )" + +#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2707 +msgid "Left click previews" +msgstr "Vinstra-smell forsýnir" + +#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2826 +msgid "De&vice" +msgstr "Tæ&ki" + +#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2856 +msgid "Device (/dev/fd0):" +msgstr "Tæki (/dev/fd0):" + +#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2857 +msgid "Device:" +msgstr "Tæki:" + +#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2867 +msgid "Read only" +msgstr "Skrifvarið" + +#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2871 +msgid "File system:" +msgstr "Skráarkerfi:" + +#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2879 +msgid "Mount point (/mnt/floppy):" +msgstr "Tengipunktur (/mnt/floppy):" + +#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2880 +msgid "Mount point:" +msgstr "Tengipunktur:" + +#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2911 +msgid "Unmounted Icon" +msgstr "Táknmynd f. aftengt" + +#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:3091 tdefile/kpropertiesdialog.cpp:3896 +msgid "&Application" +msgstr "&Forrit" + +#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:3213 +#, c-format +msgid "Add File Type for %1" +msgstr "Bæta við skráartegund fyrir %1" + +#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:829 tdefile/kpropertiesdialog.cpp:3216 +msgid "&Add" +msgstr "&Bæta við" + +#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:3217 tdefile/kpropertiesdialog.cpp:3218 +msgid "" +"Add the selected file types to\n" +"the list of supported file types." +msgstr "" +"Bæta við völdum skráartegundum í\n" +"listann yfir studdar skráartegundir." + +#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:3412 tdefile/kpropertiesdialog.cpp:3868 +msgid "Only executables on local file systems are supported." +msgstr "Það er bara hægt að keyra forrit af þessu skráakerfi." + +#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:3424 +#, c-format +msgid "Advanced Options for %1" +msgstr "Ítarlegri valkostir fyrir %1" + +#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:3583 +msgid "E&xecute" +msgstr "&Keyra" + +#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:3590 +msgid "Comman&d:" +msgstr "Ski&pun:" + +#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:3599 +msgid "" +"Following the command, you can have several place holders which will be " +"replaced with the actual values when the actual program is run:\n" +"%f - a single file name\n" +"%F - a list of files; use for applications that can open several local files at " +"once\n" +"%u - a single URL\n" +"%U - a list of URLs\n" +"%d - the folder of the file to open\n" +"%D - a list of folders\n" +"%i - the icon\n" +"%m - the mini-icon\n" +"%c - the caption" +msgstr "" +"Hægt er að setja ýmsar færibreytur á eftir skipuninni. Þeim verður skipt út " +"fyrir raunveruleg gildi þegar forritið er keyrt.\n" +"%f - nafn skrár\n" +"%F - listi skráa, notist á forrit sem opnað margar skrár í einu.\n" +"%u - slóð (URL)\n" +"%U - listi af slóðum\n" +"%d - mappa þeirrar skrár sem á að opna\n" +"%D - listi af möppum\n" +"%i - skjámyndin\n" +"%m - litla skjámyndin\n" +"%c - titillinn" + +#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:3620 +msgid "Panel Embedding" +msgstr "Setja á spjaldið" + +#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:3629 +msgid "&Execute on click:" +msgstr "Keyra við &músasmell:" + +#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:3637 +msgid "&Window title:" +msgstr "&Titill glugga:" + +#. i18n: file ./tdefile/kpropertiesdesktopadvbase.ui line 55 +#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:3657 rc.cpp:81 +#, no-c-format +msgid "&Run in terminal" +msgstr "Keyra í &skjáhermi" + +#. i18n: file ./tdefile/kpropertiesdesktopadvbase.ui line 77 +#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:3672 rc.cpp:90 +#, no-c-format +msgid "Do not &close when command exits" +msgstr "Ekki lo&ka þegar forritið hættir" + +#. i18n: file ./tdefile/kpropertiesdesktopadvbase.ui line 66 +#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:3676 rc.cpp:87 +#, no-c-format +msgid "&Terminal options:" +msgstr "S&tillingar skjáhermis:" + +#. i18n: file ./tdefile/kpropertiesdesktopadvbase.ui line 106 +#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:3696 rc.cpp:99 +#, no-c-format +msgid "Ru&n as a different user" +msgstr "Keyra sem &annar notandi" + +#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:3937 +msgid "Description:" +msgstr "Lýsing:" + +#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:3943 +msgid "Comment:" +msgstr "Athugasemd:" + +#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:3949 +msgid "File types:" +msgstr "Skráartegundir:" + +#: tdefile/tdefilesharedlg.cpp:56 +msgid "&Share" +msgstr "&Netdeild" + +#: tdefile/tdefilesharedlg.cpp:128 +msgid "Only folders in your home folder can be shared." +msgstr "Aðeins er hægt að leyfa aðgang að möppum á heimasvæði." + +#: tdefile/tdefilesharedlg.cpp:139 +msgid "Not shared" +msgstr "Ekki netaðgangur" + +#: tdefile/tdefilesharedlg.cpp:144 +msgid "Shared" +msgstr "Netaðgangur" + +#: tdefile/tdefilesharedlg.cpp:156 +msgid "" +"Sharing this folder makes it available under Linux/UNIX (NFS) and Windows " +"(Samba)." +msgstr "" +"Ef netaðgangur er leyfður, er aðgangur sýnilegur frá Linux/UNIX (NFS) og " +"Windows (Samba)" + +#: tdefile/tdefilesharedlg.cpp:162 +msgid "You can also reconfigure file sharing authorization." +msgstr "Þú getur líka endurstillt skráarmiðlunarleyfi." + +#: tdefile/tdefilesharedlg.cpp:165 tdefile/tdefilesharedlg.cpp:189 +msgid "Configure File Sharing..." +msgstr "Stilla skráarmiðlun..." + +#: tdefile/tdefilesharedlg.cpp:174 +msgid "" +"Error running 'filesharelist'. Check if installed and in $PATH or /usr/sbin." +msgstr "" +"Gat ekki keyrt 'filesharelist'. Gáðu hvort það sé uppsett og í $PATH eða " +"/usr/sbin." + +#: tdefile/tdefilesharedlg.cpp:181 +msgid "You need to be authorized to share folders." +msgstr "Þú verður að hafa heimild til deila möppum." + +#: tdefile/tdefilesharedlg.cpp:184 +msgid "File sharing is disabled." +msgstr "Slökkt er á að deila skrám." + +#: tdefile/tdefilesharedlg.cpp:249 +msgid "Sharing folder '%1' failed." +msgstr "Ekki tókst að deila möppunni '%1'." + +#: tdefile/tdefilesharedlg.cpp:250 +msgid "" +"An error occurred while trying to share folder '%1'. Make sure that the Perl " +"script 'fileshareset' is set suid root." +msgstr "" +"Villa kom upp þegar reynt var að deila möppunni '%1'. Gaktu úr skugga um að " +"Perl forritið 'fileshareset' hafi rótarheimildir." + +#: tdefile/tdefilesharedlg.cpp:255 +msgid "Unsharing folder '%1' failed." +msgstr "Ekki tókst af af-deila möppunni '%1'." + +#: tdefile/tdefilesharedlg.cpp:256 +msgid "" +"An error occurred while trying to unshare folder '%1'. Make sure that the Perl " +"script 'fileshareset' is set suid root." +msgstr "" +"Villa kom upp þegar reynt var að af-deila möppunni '%1'. Gaktu úr skugga um að " +"Perl forritið 'fileshareset' hafi rótarheimildir." + +#: tdefile/kurlbar.cpp:348 +msgid "" +"The Quick Access panel provides easy access to commonly used file " +"locations." +"

                          Clicking on one of the shortcut entries will take you to that location." +"

                          By right clicking on an entry you can add, edit and remove shortcuts." +msgstr "" +"Hraðvalmyndin býður upp á skjótan aðgang að skráarstaðsetningum sem " +"oft eru notaðar." +"

                          Með því að smella á eina flýtimynd ferðu á þann stað." +"

                          Með því að hægrismella á flýtmynd geturðu bætt við og breytt " +"flýtimyndum." + +#: tdefile/kurlbar.cpp:730 +msgid "&Large Icons" +msgstr "&Stórar táknmyndir" + +#: tdefile/kurlbar.cpp:730 +msgid "&Small Icons" +msgstr "&Litlar táknmyndir" + +#: tdefile/kurlbar.cpp:736 +msgid "&Edit Entry..." +msgstr "&Sýsla með færslu..." + +#: tdefile/kurlbar.cpp:740 +msgid "&Add Entry..." +msgstr "&Bæta færslu við..." + +#: tdefile/kurlbar.cpp:744 +msgid "&Remove Entry" +msgstr "Fja&rlægja færslu" + +#: tdefile/kurlbar.cpp:776 +msgid "Enter a description" +msgstr "Sláðu inn lýsingu" + +#: tdefile/kurlbar.cpp:922 +msgid "Edit Quick Access Entry" +msgstr "Sýsla með hraðvalmynd" + +#: tdefile/kurlbar.cpp:925 +msgid "" +"Please provide a description, URL and icon for this Quick Access " +"entry.
                          " +msgstr "" +"Skilgreindu táknmynd, slóð og lýsingu fyrir þessa flýtifærslu" +"
                          " + +#: tdefile/kurlbar.cpp:932 +msgid "" +"This is the text that will appear in the Quick Access panel." +"

                          The description should consist of one or two words that will help you " +"remember what this entry refers to." +msgstr "" +"Þetta er textinn sem birtist á Hraðvalmyndinni." +"

                          Lýsingin ætti að samanstanda af einu til tveimur orðum sem munu hjálpa að " +"muna fyrir hvað flýtimyndin stendur." + +#. i18n: file ./tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui line 125 +#: tdefile/kurlbar.cpp:935 rc.cpp:239 +#, no-c-format +msgid "&Description:" +msgstr "&Lýsing:" + +#: tdefile/kurlbar.cpp:942 +msgid "" +"This is the location associated with the entry. Any valid URL may be used. " +"For example:" +"

                          %1" +"
                          http://www.kde.org" +"
                          ftp://ftp.kde.org/pub/kde/stable" +"

                          By clicking on the button next to the text edit box you can browse to an " +"appropriate URL." +msgstr "" +"Þetta er staðsetningin sem er tengd færslunni. Allar löglegar vefslóðir eru " +"leyfilegar. Til dæmis:" +"

                          %1" +"
                          http://www.kde.org" +"
                          ftp://ftp.kde.org/pub/kde/stable" +"

                          Með því að smella á hnappinn við hliðina á Innsláttarboxinu getur þú farið á " +"viðkomandi slóð." + +#: tdefile/kurlbar.cpp:946 +msgid "&URL:" +msgstr "&Slóð:" + +#: tdefile/kurlbar.cpp:953 +msgid "" +"This is the icon that will appear in the Quick Access panel." +"

                          Click on the button to select a different icon." +msgstr "" +"þetta er táknmyndin sem verður sýnd í flýtivalmynd. " +"

                          Smelltu á hnappinn til að velja aðra táknmynd" + +#: tdefile/kurlbar.cpp:955 +msgid "Choose an &icon:" +msgstr "Veldu &táknmynd:" + +#: tdefile/kurlbar.cpp:971 +msgid "&Only show when using this application (%1)" +msgstr "Aðeins við n&otkun þessa forrits (%1)" + +#: tdefile/kurlbar.cpp:974 +msgid "" +"Select this setting if you want this entry to show only when using the " +"current application (%1)." +"

                          If this setting is not selected, the entry will be available in all " +"applications." +msgstr "" +"Veldu þessa stillingu ef þú vilt þetta flýtiaðgangsatriði aðeins í " +"skráarvals-gluggum þessa forrits (%1)." +"

                          Annars verður það virkt í öllum skráarvalsgluggum." + +#: tests/kurifiltertest.cpp:144 +msgid "kurifiltertest" +msgstr "kurisíupróf" + +#: tests/kurifiltertest.cpp:145 +msgid "Unit test for the URI filter plugin framework." +msgstr "Einingapróf fyrir URI-síu íforritavirkið." + +#: tests/kurifiltertest.cpp:150 +msgid "Use space as keyword delimeter for web shortcuts" +msgstr "Notaðu orðabil til að skilja að vef flýtilyklana" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "" +"Richard Allen, Logi Ragnarsson, Pjetur G. Hjaltason, Svanur Pálsson, Arnar " +"Leósson" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "" +"ra@ra.is, logir@logi.org, pjetur@pjetur.net, svanur@tern.is, leosson@frisurf.no" + +#. i18n: file ./kssl/keygenwizard2.ui line 25 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "" +"You must now provide a password for the certificate request. Please choose a " +"very secure password as this will be used to encrypt your private key." +msgstr "" +"Þú verður að gefa upp lykilorð fyrir öryggisskírteinið. Veldu MJÖG öruggt " +"lykilorð því það verður notað til að kóða þinn Einkalykil." + +#. i18n: file ./kssl/keygenwizard2.ui line 38 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "&Repeat password:" +msgstr "&Endurtaka lykilorð:" + +#. i18n: file ./kssl/keygenwizard2.ui line 49 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "&Choose password:" +msgstr "&Veldu lykilorð:" + +#. i18n: file ./kssl/keygenwizard.ui line 25 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "" +"You have indicated that you wish to obtain or purchase a secure certificate. " +"This wizard is intended to guide you through the procedure. You may cancel at " +"any time, and this will abort the transaction." +msgstr "" +"Þú hefur óskað eftir að fá eða kaupa öryggisskírteini. Þessi álfur mun leiða " +"þig áfram í gegn um það ferli. Þú getur hætt hvenær sem er. og það mun stöðva " +"færsluna." + +#. i18n: file ./misc/tdewalletd/tdewalletwizard.ui line 16 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "TDE Wallet Wizard" +msgstr "TDE veskisálfurinn" + +#. i18n: file ./misc/tdewalletd/tdewalletwizard.ui line 23 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Introduction" +msgstr "Inngangur" + +#. i18n: file ./misc/tdewalletd/tdewalletwizard.ui line 56 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "TDEWallet - The TDE Wallet System" +msgstr "TDEWallet - Veski TDE" + +#. i18n: file ./misc/tdewalletd/tdewalletwizard.ui line 81 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "" +"Welcome to TDEWallet, the TDE Wallet System. TDEWallet allows you to store your " +"passwords and other personal information on disk in an encrypted file, " +"preventing others from viewing the information. This wizard will tell you " +"about TDEWallet and help you configure it for the first time." +msgstr "" +"Velkomin(n) í TDEWallet, veskjakerfi TDE. TDEWallet leyfir þér að geyma lykilorð " +"og aðrar persónuupplýsingar á harða disknum þín í dulkóðaðri skrá, sem kemur í " +"veg fyrir að aðrir geti skoðað þínar upplýsingar. Þessi álfur segir þér frá " +"TDEWallet og mun hjálpa þér að stilla það í fyrsta skipti." + +#. i18n: file ./misc/tdewalletd/tdewalletwizard.ui line 112 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "&Basic setup (recommended)" +msgstr "&Almennar stillingar (mælt með þessu)" + +#. i18n: file ./misc/tdewalletd/tdewalletwizard.ui line 123 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "&Advanced setup" +msgstr "&Frekari stillingar" + +#. i18n: file ./misc/tdewalletd/tdewalletwizard.ui line 180 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "" +"The TDE Wallet system stores your data in a wallet " +"file on your local hard disk. The data is only written in encrypted form, " +"presently using the blowfish algorithm with your password as the key. When a " +"wallet is opened, the wallet manager application will launch and display an " +"icon in the system tray. You can use this application to manage your wallets. " +"It even permits you to drag wallets and wallet contents, allowing you to easily " +"copy a wallet to a remote system." +msgstr "" +"Veskjakerfi TDE geymir gögnin þín í veskis skrá á harða disknum þínum. " +"Gögnin eru aðeins skrifuð í dulkóðuðu formi, sem í dag styðst við blowfish " +"algrím með lykilorðið þitt sem dulkóðunarlykil. Þegar veski er opnað birtir " +"veskisstjórinn tákn af veski í forritakvínni. Þú getur notað þetta forrit " +"fyrir alla umsýslu veskjanna þinna. Það leyfir þér meira að segja að draga " +"veski til og einfaldar þannig að afrita veski yfir á annað kerfi." + +#. i18n: file ./misc/tdewalletd/tdewalletwizard.ui line 193 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "Password Selection" +msgstr "Lykilorðaval" + +#. i18n: file ./misc/tdewalletd/tdewalletwizard.ui line 204 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "" +"Various applications may attempt to use the TDE wallet to store passwords or " +"other information such as web form data and cookies. If you would like these " +"applications to use the wallet, you must enable it now and choose a password. " +"The password you choose cannot be recovered if it is lost, and will " +"allow anyone who knows it to obtain all the information contained in the " +"wallet." +msgstr "" +"Ýmis forrit geta reynt að nýta sér TDE veskið til að geyma lykilorð eða aðrar " +"upplýsingar, svo sem gögn fyrir vefform og smákökur. Ef þú vilt að þessi " +"forrit noti veskið þarftu virkja það núna og velja þér lykilorð. Það er " +"ekki hægt að endurheimta lykilorðið sem þú velur ef það tapast og hver sem " +"veit það getur komist yfir allar upplýsingar í veskinu." + +#. i18n: file ./misc/tdewalletd/tdewalletwizard.ui line 234 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "Enter a new password:" +msgstr "Sláðu inn nýtt lykilorð:" + +#. i18n: file ./misc/tdewalletd/tdewalletwizard.ui line 251 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "Verify password:" +msgstr "Staðfestu lykilorðið:" + +#. i18n: file ./misc/tdewalletd/tdewalletwizard.ui line 301 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "Yes, I wish to use the TDE wallet to store my personal information." +msgstr "Já ég vil nota vesið til að geyma persónuupplýsingar." + +#. i18n: file ./misc/tdewalletd/tdewalletwizard.ui line 390 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "Security Level" +msgstr "Öryggisstig" + +#. i18n: file ./misc/tdewalletd/tdewalletwizard.ui line 401 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "" +"The TDE Wallet system allows you to control the level of security of your " +"personal data. Some of these settings do impact usability. While the default " +"settings are generally acceptable for most users, you may wish to change some " +"of them. You may further tune these settings from the TDEWallet control module." +msgstr "" +"Veskjakerfi TDE leyfir þér að stýra öryggisstigi persónugagna þinna. Sumar " +"þessara stillinga hafa áhrif á notkun. Þó að sjálfgefnar stillingar henti " +"flestum, gætir þú viljað breyta sumum þeirra. Þú getur breytt þessum " +"stillingum frekar úr stillingum TDEWallet." + +#. i18n: file ./misc/tdewalletd/tdewalletwizard.ui line 432 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "Store network passwords and local passwords in separate wallet files" +msgstr "Geyma netlykilorð og staðvær lykilorð í aðskildum veskjaskrám" + +#. i18n: file ./misc/tdewalletd/tdewalletwizard.ui line 440 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "Automatically close idle wallets" +msgstr "Loka ónotuðum veskjum skálfkrafa" + +#. i18n: file ./misc/tdewalletd/kbetterthankdialogbase.ui line 60 +#: rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "Allow &Once" +msgstr "Leyfa &einu sinni" + +#. i18n: file ./misc/tdewalletd/kbetterthankdialogbase.ui line 71 +#: rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "Allow &Always" +msgstr "Leyfa &alltaf" + +#. i18n: file ./misc/tdewalletd/kbetterthankdialogbase.ui line 79 +#: rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "&Deny" +msgstr "&Hafna" + +#. i18n: file ./misc/tdewalletd/kbetterthankdialogbase.ui line 87 +#: rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "Deny &Forever" +msgstr "Hafna allta&f" + +#. i18n: file ./tdefile/kpropertiesdesktopadvbase.ui line 27 +#: rc.cpp:78 +#, no-c-format +msgid "Terminal" +msgstr "Skjáhermir" + +#. i18n: file ./tdefile/kpropertiesdesktopadvbase.ui line 58 +#: rc.cpp:84 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this option if the application you want to run is a text mode application " +"or if you want the information that is provided by the terminal emulator " +"window." +msgstr "" +"Hakaðu við hér ef forritið sem þú vilt keyra er textahamsforrit eða ef þú vilt " +"sjá þær upplýsingar sem fara í skipanagluggann." + +#. i18n: file ./tdefile/kpropertiesdesktopadvbase.ui line 80 +#: rc.cpp:93 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this option if the text mode application offers relevant information on " +"exit. Keeping the terminal emulator open allows you to retrieve this " +"information." +msgstr "" +"Hakaðu við hér ef textaforritið birtir upplýsingar sem skipta máli þegar það " +"hættir keyrslu. Ef skelin er höfð í gangi sérðu þessar upplýsingar." + +#. i18n: file ./tdefile/kpropertiesdesktopadvbase.ui line 109 +#: rc.cpp:102 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this option if you want to run this application with a different user id. " +"Every process has a different user id associated with it. This id code " +"determines file access and other permissions. The password of the user is " +"required to use this option." +msgstr "" +"Hakaðu við hér ef þú vilt keyra þetta forrit með öðru notandaauðkenni. Allir " +"keyrsluþræðir eru með sér notandaauðkenni. Þetta auðkenni ákvarðar " +"aðgangsheimildir að skrám og öðru. Lykilorð notandanna þarf fyrir þennan " +"valmöguleika." + +#. i18n: file ./tdefile/kpropertiesdesktopadvbase.ui line 140 +#: rc.cpp:108 +#, no-c-format +msgid "Enter the user name you want to run the application as." +msgstr "Sláðu inn notandanafn þess sem þú vilt keyra forritið sem." + +#. i18n: file ./tdefile/kpropertiesdesktopadvbase.ui line 148 +#: rc.cpp:111 +#, no-c-format +msgid "Enter the user name you want to run the application as here." +msgstr "Sláðu inn notandanafn þess sem þú vilt keyra forritið sem hér." + +#. i18n: file ./tdefile/kpropertiesdesktopadvbase.ui line 158 +#: rc.cpp:114 +#, no-c-format +msgid "Startup" +msgstr "Ræsing" + +#. i18n: file ./tdefile/kpropertiesdesktopadvbase.ui line 169 +#: rc.cpp:117 +#, no-c-format +msgid "Enable &launch feedback" +msgstr "Virkja keyrs&lu upplýsingar" + +#. i18n: file ./tdefile/kpropertiesdesktopadvbase.ui line 172 +#: rc.cpp:120 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this option if you want to make clear that your application has started. " +"This visual feedback may appear as a busy cursor or in the taskbar." +msgstr "" +"Hakaðu við hér ef þú vilt ganga úr skugga um að forritið þitt er komið í gang. " +"Þessar sjónrænu upplýsingar geta birtst í formi biðbendils eða í forritakvínni." + +#. i18n: file ./tdefile/kpropertiesdesktopadvbase.ui line 180 +#: rc.cpp:123 +#, no-c-format +msgid "&Place in system tray" +msgstr "&Setja á spjaldið" + +#. i18n: file ./tdefile/kpropertiesdesktopadvbase.ui line 183 +#: rc.cpp:126 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this option if you want to have a system tray handle for your " +"application." +msgstr "Smelltu hér ef þú vilt hafa spjaldtengi fyrir forritið." + +#. i18n: file ./tdefile/kpropertiesdesktopadvbase.ui line 191 +#: rc.cpp:129 +#, no-c-format +msgid "&DCOP registration:" +msgstr "&DCOP skráning:" + +#. i18n: file ./tdefile/kpropertiesdesktopadvbase.ui line 200 +#: rc.cpp:132 +#, no-c-format +msgid "None" +msgstr "Engin" + +#. i18n: file ./tdefile/kpropertiesdesktopadvbase.ui line 205 +#: rc.cpp:135 +#, no-c-format +msgid "Multiple Instances" +msgstr "Mörg tilvik" + +#. i18n: file ./tdefile/kpropertiesdesktopadvbase.ui line 210 +#: rc.cpp:138 +#, no-c-format +msgid "Single Instance" +msgstr "Eitt tilvik" + +#. i18n: file ./tdefile/kpropertiesdesktopadvbase.ui line 215 +#: rc.cpp:141 +#, no-c-format +msgid "Run Until Finished" +msgstr "Keyra til loka" + +#. i18n: file ./tdefile/knotifywidgetbase.ui line 91 +#: rc.cpp:144 +#, no-c-format +msgid "Events" +msgstr "Atburðir" + +#. i18n: file ./tdefile/knotifywidgetbase.ui line 117 +#: rc.cpp:147 +#, no-c-format +msgid "Quick Controls" +msgstr "Flýtilyklar" + +#. i18n: file ./tdefile/knotifywidgetbase.ui line 128 +#: rc.cpp:150 +#, no-c-format +msgid "Apply to &all applications" +msgstr "Virkja í ö&llum forritum" + +#. i18n: file ./tdefile/knotifywidgetbase.ui line 170 +#: rc.cpp:153 +#, no-c-format +msgid "Turn O&ff All" +msgstr "Slökkva á &öllum" + +#. i18n: file ./tdefile/knotifywidgetbase.ui line 173 +#: rc.cpp:156 rc.cpp:162 +#, no-c-format +msgid "Allows you to change the behavior for all events at once" +msgstr "Leyfir breytingu á hegðun allra atburða í einu" + +#. i18n: file ./tdefile/knotifywidgetbase.ui line 181 +#: rc.cpp:159 +#, no-c-format +msgid "Turn O&n All" +msgstr "Kveikja &á öllum" + +#. i18n: file ./tdefile/knotifywidgetbase.ui line 215 +#: rc.cpp:168 +#, no-c-format +msgid "Print a message to standard &error output" +msgstr "Prenta skilaboð á staðlað &villuúttak" + +#. i18n: file ./tdefile/knotifywidgetbase.ui line 223 +#: rc.cpp:171 +#, no-c-format +msgid "Show a &message in a pop-up window" +msgstr "Sýna skila&boð í skilaboðaglugga" + +#. i18n: file ./tdefile/knotifywidgetbase.ui line 231 +#: rc.cpp:174 +#, no-c-format +msgid "E&xecute a program:" +msgstr "&Keyra forrit:" + +#. i18n: file ./tdefile/knotifywidgetbase.ui line 247 +#: rc.cpp:177 +#, no-c-format +msgid "Play a &sound:" +msgstr "&Spila hljóð:" + +#. i18n: file ./tdefile/knotifywidgetbase.ui line 258 +#: rc.cpp:180 +#, no-c-format +msgid "Test the Sound" +msgstr "Prófa hljóð" + +#. i18n: file ./tdefile/knotifywidgetbase.ui line 268 +#: rc.cpp:183 +#, no-c-format +msgid "Mark &taskbar entry" +msgstr "Merkja &færsluna í verkefnaslánni" + +#. i18n: file ./tdefile/knotifywidgetbase.ui line 276 +#: rc.cpp:186 +#, no-c-format +msgid "&Log to a file:" +msgstr "Skrifa anná&l í skrá:" + +#. i18n: file ./tdefile/knotifywidgetbase.ui line 352 +#: rc.cpp:189 +#, no-c-format +msgid "&Use a passive window that does not interrupt other work" +msgstr "Nota &óvirka glugga sem trufla ekki önnur verk" + +#. i18n: file ./tdefile/knotifywidgetbase.ui line 378 +#: rc.cpp:192 +#, no-c-format +msgid "Less Options" +msgstr "Færri valkosti" + +#. i18n: file ./tdefile/knotifywidgetbase.ui line 406 +#: rc.cpp:195 +#, no-c-format +msgid "Player Settings" +msgstr "Stillingar spilara" + +#. i18n: file ./tdefile/kpropertiesmimetypebase.ui line 27 +#: rc.cpp:198 +#, no-c-format +msgid "Select one or more file types to add:" +msgstr "Veldu eina eða fleiri skráargerðir til að bæta við:" + +#. i18n: file ./tdefile/kpropertiesmimetypebase.ui line 36 +#: rc.cpp:201 rc.cpp:219 +#, no-c-format +msgid "Mimetype" +msgstr "Mime-tög" + +#. i18n: file ./tdefile/kpropertiesmimetypebase.ui line 47 +#: rc.cpp:204 rc.cpp:222 +#, no-c-format +msgid "Description" +msgstr "Lýsing" + +#. i18n: file ./tdefile/kpropertiesmimetypebase.ui line 61 +#: rc.cpp:207 +#, no-c-format +msgid "" +"" +"

                          Select one or more types of file that your application can handle here. This " +"list is organized by mimetypes.

                          \n" +"

                          MIME, Multipurpose Internet (e)Mail Extension, is a standard protocol for " +"identifying the type of data based on filename extensions and correspondent " +"mimetypes. Example: the \"bmp\" part that comes after the dot in flower.bmp " +"indicates that it is a specific kind of image, image/x-bmp" +". To know which application should open each type of file, the system should be " +"informed about the abilities of each application to handle these extensions and " +"mimetypes.

                          " +msgstr "" +"" +"

                          Veldu eina eða fleiri skráartegundir sem forritið þitt ræður við. Þessi " +"listi er flokkaður eftir MIME-tögum.

                          \n" +"

                          MIME, Multipurpose Internet (e)Mail Extension, er staðall til þess að " +"auðkenna tegund gagna byggt á skráarendingu og samsvarandi MIME-tagi" +". Til dæmis gefur \"bmp\" sem kemur á eftir punktinum í blóm.bmp til kynna að " +"hér sé um ákveðna tegund myndar að ræða, image/x-bmp" +". Svo að stýrikerfið viti hvaða forrit á að opna hverja tegund, þarf að láta " +"það vita hvaða forrti ráða við hvaða skráarendingu og MIME-tag." + +#. i18n: file ./tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui line 44 +#: rc.cpp:211 +#, no-c-format +msgid "&Supported file types:" +msgstr "&Studdar skráargerðir:" + +#. i18n: file ./tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui line 52 +#: rc.cpp:214 rc.cpp:225 +#, no-c-format +msgid "" +"" +"

                          This list should show the types of file that your application can handle. " +"This list is organized by mimetypes.

                          \n" +"

                          MIME, Multipurpose Internet (e)Mail Extension, is a standard protocol for " +"identifying the type of data based on filename extensions and correspondent " +"mimetypes. Example: the \"bmp\" part that comes after the dot in flower.bmp " +"indicates that it is a specific kind of image, image/x-bmp" +". To know which application should open each type of file, the system should be " +"informed about the abilities of each application to handle these extensions and " +"mimetypes.

                          \n" +"

                          If you want to associate this application with one or more mimetypes that " +"are not in this list, click on the button Add " +"below. If there are one or more filetypes that this application cannot handle, " +"you may want to remove them from the list clicking on the button Remove " +"below.

                          " +msgstr "" +"" +"

                          Þessi listi ætti að sýna þær skráartegundir sem forritið þitt ræður við. " +"Listinn er flokkaður eftir MIME-tögum.

                          \n" +"

                          MIME, Multipurpose Internet (e)Mail Extension, er staðall til þess að " +"auðkenna tegund gagna byggt á skráarendingu og samsvarandi MIME-tagi" +". Til dæmis gefur \"bmp\" sem kemur á eftir punktinum í blóm.bmp til kynna að " +"hér sé um ákveðna tegund myndar að ræða, image/x-bmp" +". Svo að stýrikerfið viti hvaða forrit á að opna hverja tegund, þarf að láta " +"það vita hvaða forrit ráða við hvaða skráarendingar og MIME-tag.

                          \n" +"

                          Ef þú vilt tengja þetta forrit við skráarendingu sem ekki í listanum, " +"smelltu þá á Bæta við takkan fyrir neðan. Ef það er ein eða fleiri " +"skráartegundir í listanum sem forritið ræður ekki við, viltu líklegast " +"fjarlægja þær með því að velja þær og smella á Fjarlægja " +"takkann fyrir neðan.

                          " + +#. i18n: file ./tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui line 103 +#: rc.cpp:230 +#, no-c-format +msgid "&Name:" +msgstr "&Heiti:" + +#. i18n: file ./tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui line 109 +#: rc.cpp:233 rc.cpp:236 +#, no-c-format +msgid "" +"Type the name you want to give to this application here. This application will " +"appear under this name in the applications menu and in the panel." +msgstr "" +"Sláðu inn heitið sem þú vilt gefa þessu forriti hér. Forritið mun birtast " +"undir þessu nafni í forritavalmyndinni og á spjaldinu." + +#. i18n: file ./tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui line 131 +#: rc.cpp:242 rc.cpp:245 +#, no-c-format +msgid "" +"Type the description of this application, based on its use, here. Examples: a " +"dial up application (KPPP) would be \"Dial up tool\"." +msgstr "" +"Sláðu inn lýsingu fyrir forritið, byggða á notagildi þess, hér. Dæmi: " +"innhringi forrit (KPPP) myndi verða \"Innhringitól\"." + +#. i18n: file ./tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui line 147 +#: rc.cpp:248 +#, no-c-format +msgid "Comm&ent:" +msgstr "Ath&ugasemd:" + +#. i18n: file ./tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui line 153 +#: rc.cpp:251 rc.cpp:254 +#, no-c-format +msgid "Type any comment you think is useful here." +msgstr "Sláðu inn skipunina sem þú telur gagnlega hér." + +#. i18n: file ./tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui line 169 +#: rc.cpp:257 +#, no-c-format +msgid "Co&mmand:" +msgstr "S&kipun:" + +#. i18n: file ./tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui line 186 +#: rc.cpp:260 rc.cpp:274 +#, no-c-format +msgid "" +"Type the command to start this application here.\n" +"\n" +"Following the command, you can have several place holders which will be " +"replaced with the actual values when the actual program is run:\n" +"%f - a single file name\n" +"%F - a list of files; use for applications that can open several local files at " +"once\n" +"%u - a single URL\n" +"%U - a list of URLs\n" +"%d - the directory of the file to open\n" +"%D - a list of directories\n" +"%i - the icon\n" +"%m - the mini-icon\n" +"%c - the caption" +msgstr "" +"Sláðu inn skipunina til að ræsa forritið hér.\n" +"\n" +"Hægt er að setja ýmsar færibreytur á eftir skipuninni. Þeim verður skipt út " +"fyrir raunveruleg gildi þegar forritið er keyrt.\n" +"%f - nafn skrár\n" +"%F - listi skráa, notist á forrit sem geta opnað margar skrár í einu.\n" +"%u - slóð (URL)\n" +"%U - listi af slóðum\n" +"%d - mappa þeirrar skrár sem á að opna\n" +"%D - listi af möppum\n" +"%i - skjámyndin\n" +"%m - litla skjámyndin\n" +"%c - titillinn" + +#. i18n: file ./tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui line 216 +#: rc.cpp:291 +#, no-c-format +msgid "" +"Click here to browse your file system in order to find the desired executable." +msgstr "Smelltu hér til að vafra um skráarkerfið til að finna keyrsluskrána." + +#. i18n: file ./tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui line 224 +#: rc.cpp:294 +#, no-c-format +msgid "&Work path:" +msgstr "&Vinnumappa:" + +#. i18n: file ./tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui line 230 +#: rc.cpp:297 rc.cpp:300 +#, no-c-format +msgid "Sets the working directory for your application." +msgstr "Stillir vinnumöppu forritsins." + +#. i18n: file ./tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui line 246 +#: rc.cpp:303 +#, no-c-format +msgid "Add..." +msgstr "Bæta við..." + +#. i18n: file ./tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui line 249 +#: rc.cpp:306 +#, no-c-format +msgid "" +"Click on this button if you want to add a type of file (mimetype) that your " +"application can handle." +msgstr "" +"Smelltu hér ef þú vilt bæta við skráartegund (MIME-tagi) sem forritið ræður " +"við." + +#. i18n: file ./tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui line 277 +#: rc.cpp:312 +#, no-c-format +msgid "" +"If you want to remove a type of file (mimetype) that your application cannot " +"handle, select the mimetype in the list above and click on this button." +msgstr "" +"Ef þú vilt fjarlægja skráartegund (MIME-tag) sem forritið ræður ekki við, veldu " +"þá MIME-tagið í listanum fyrir ofan og smelltu á þennan takka." + +#. i18n: file ./tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui line 302 +#: rc.cpp:315 +#, no-c-format +msgid "Ad&vanced Options" +msgstr "Ítarlegri &valkostir" + +#. i18n: file ./tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui line 305 +#: rc.cpp:318 +#, no-c-format +msgid "" +"Click here to modify the way this application will run, launch feedback, DCOP " +"options or to run it as a different user." +msgstr "" +"Smelltu hér til að breyta því hvernig forritið keyrir, keyrsluupplýsingum, DCOP " +"stillingum eða til þess að keyra það sem annar notandi." + +#: ../tdeioslave/http/http.cc:5155 kpasswdserver/kpasswdserver.cpp:346 +msgid " Do you want to retry?" +msgstr " Viltu reyna aftur?" + +#: ../tdeioslave/http/http.cc:5156 kpasswdserver/kpasswdserver.cpp:348 +msgid "Authentication" +msgstr "Auðkenning" + +#: kpasswdserver/kpasswdserver.cpp:348 +msgid "Retry" +msgstr "Reyna aftur" + +#: httpfilter/httpfilter.cc:278 +msgid "Unexpected end of data, some information may be lost." +msgstr "Óvænt endalok gagna, eitthvað af upplýsingum gæti hafa tapast." + +#: httpfilter/httpfilter.cc:335 +msgid "Receiving corrupt data." +msgstr "Móttek óskiljanleg gögn." + +#: bookmarks/kbookmarkimporter_ns.cc:110 bookmarks/kbookmarkimporter_ns.cc:113 +msgid "*.html|HTML Files (*.html)" +msgstr "*.html|HTML skjöl (*.html)" + +#: bookmarks/kbookmarkimporter_ns.cc:197 +msgid "" +msgstr "" + +#: bookmarks/kbookmarkimporter_opera.cc:110 +#: bookmarks/kbookmarkimporter_opera.cc:113 +msgid "*.adr|Opera Bookmark Files (*.adr)" +msgstr "*.adr|Opera bókamerkjaskrár (*.adr)" + +#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:506 bookmarks/kbookmarkmenu_p.h:146 +msgid "Add Bookmark" +msgstr "Setja bókamerki" + +#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:259 +msgid "Add Bookmark Here" +msgstr "Bæta við bókamerki hér" + +#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:276 +msgid "Open Folder in Bookmark Editor" +msgstr "Opna möppuna í bókamerkjaritlinum" + +#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:279 +msgid "Delete Folder" +msgstr "Eyða möppu" + +#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:287 +msgid "Copy Link Address" +msgstr "Afrita vistfang tengils" + +#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:290 +msgid "Delete Bookmark" +msgstr "Eyða bókamerki" + +#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:318 +msgid "Bookmark Properties" +msgstr "Eiginleikar bókamerkja" + +#: bookmarks/kbookmarkmanager.cc:506 bookmarks/kbookmarkmenu.cc:343 +msgid "Cannot add bookmark with empty URL." +msgstr "Get ekki bætt við bókamerki með auðri vefslóð." + +#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:381 +msgid "" +"Are you sure you wish to remove the bookmark folder\n" +"\"%1\"?" +msgstr "" +"Ertu viss um að þú viljir fjarlægja bókamerkjamöppuna\n" +"\"%1\"?" + +#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:382 +msgid "" +"Are you sure you wish to remove the bookmark\n" +"\"%1\"?" +msgstr "" +"Ertu viss um að þú viljir eyða bókamerkinu\n" +"\"%1\"?" + +#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:383 +msgid "Bookmark Folder Deletion" +msgstr "Fjarlægja bókamerkjamöppu" + +#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:384 +msgid "Bookmark Deletion" +msgstr "Fjarlægja bókamerki" + +#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:486 +msgid "Bookmark Tabs as Folder..." +msgstr "Bókamerkja flipa eins og möppur..." + +#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:495 +msgid "Add a folder of bookmarks for all open tabs." +msgstr "Bæta við möppu með bókamerkjum fyrir alla opna flipa." + +#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:515 +msgid "Add a bookmark for the current document" +msgstr "Bæta við bókamerki fyrir núverandi skjal" + +#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:529 +msgid "Edit your bookmark collection in a separate window" +msgstr "Sýsla með bókamerkjasafn í nýjum glugga" + +#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:538 +msgid "&New Bookmark Folder..." +msgstr "Ný bókamerkja&mappa..." + +#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:550 +msgid "Create a new bookmark folder in this menu" +msgstr "Búa til nýja bókamerkjamöppu í þessarri valmynd" + +#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:684 +msgid "Quick Actions" +msgstr "Skyndiaðgerðir" + +#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:831 +msgid "&New Folder..." +msgstr "&Ný mappa..." + +#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:948 +msgid "Bookmark" +msgstr "Bókamerki" + +#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:1115 +msgid "Netscape Bookmarks" +msgstr "Netscape bókamerki" + +#: bookmarks/kbookmark.cc:117 +msgid "Create New Bookmark Folder" +msgstr "Búa til nýja bókamerkjamöppu" + +#: bookmarks/kbookmark.cc:118 +#, c-format +msgid "Create New Bookmark Folder in %1" +msgstr "Búa til nýja bókamerkjamöppu í %1" + +#: bookmarks/kbookmark.cc:120 +msgid "New folder:" +msgstr "Ný mappa:" + +#: bookmarks/kbookmark.cc:286 +msgid "--- separator ---" +msgstr "--- --skil -----" + +#: bookmarks/kbookmarkmanager.cc:365 +msgid "" +"Unable to save bookmarks in %1. Reported error was: %2. This error message will " +"only be shown once. The cause of the error needs to be fixed as quickly as " +"possible, which is most likely a full hard drive." +msgstr "" +"Gat ekki vistað bókamerki í %1. Villutilkynningin var: %2. Þessi " +"villutilkynning verður aðeins sýnd einu sinni. Orsök villunnar, sem líklegast " +"er fullur diskur, þar að laga eins fljótt og mögulegt er." + +#: ../tdeioslave/ftp/ftp.cc:451 +#, c-format +msgid "Opening connection to host %1" +msgstr "Opna tengingu við vélina %1" + +#: ../tdeioslave/ftp/ftp.cc:469 +#, c-format +msgid "Connected to host %1" +msgstr "Tengdur vélinni %1" + +#: ../tdeioslave/ftp/ftp.cc:518 +msgid "" +"%1.\n" +"\n" +"Reason: %2" +msgstr "" +"%1.\n" +"\n" +"Skýring: %2" + +#: ../tdeioslave/ftp/ftp.cc:541 +msgid "Sending login information" +msgstr "Sendi auðkenni" + +#: ../tdeioslave/ftp/ftp.cc:588 +msgid "" +"Message sent:\n" +"Login using username=%1 and password=[hidden]\n" +"\n" +"Server replied:\n" +"%2\n" +"\n" +msgstr "" +"Skeyti sent:\n" +"Stimpla inn sem notandi %1 með lykilorði [falið]\n" +"\n" +"Þjónninn svaraði:\n" +"%2\n" +"\n" + +#: ../tdeioslave/ftp/ftp.cc:596 ../tdeioslave/http/http.cc:5167 +msgid "You need to supply a username and a password to access this site." +msgstr "" +"Þú þarft að gefa upp notandanafn og lykilorð til að komast á þennan vef" + +#: ../tdeioslave/ftp/ftp.cc:598 ../tdeioslave/http/http.cc:5175 +msgid "Site:" +msgstr "Staður:" + +#: ../tdeioslave/ftp/ftp.cc:599 +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#: ../tdeioslave/ftp/ftp.cc:662 +msgid "Login OK" +msgstr "Auðkenni í lagi" + +#: ../tdeioslave/ftp/ftp.cc:691 +#, c-format +msgid "Could not login to %1." +msgstr "Ekki tókst að stimpla inn á %1." + +#: ../tdeioslave/file/file.cc:564 ../tdeioslave/file/file.cc:798 +#, c-format +msgid "" +"Could not change permissions for\n" +"%1" +msgstr "" +"Ekki tókst að breyta aðgangsheimildum að\n" +"%1" + +#: ../tdeioslave/file/file.cc:730 +msgid "Cannot copy file from %1 to %2. (Errno: %3)" +msgstr "Get ekki afritað skrá frá %1 til %2. (Villa: %3)" + +#: ../tdeioslave/file/file.cc:1209 +#, c-format +msgid "No media in device for %1" +msgstr "Engin miðill í tæki fyrir %1" + +#: ../tdeioslave/file/file.cc:1375 +msgid "No Media inserted or Media not recognized." +msgstr "Enginn miðill settur inn, eða miðill er óþekktur." + +#: ../tdeioslave/file/file.cc:1385 ../tdeioslave/file/file.cc:1591 +msgid "\"vold\" is not running." +msgstr "\"vold\" er ekki keyrandi." + +#: ../tdeioslave/file/file.cc:1419 +msgid "Could not find program \"mount\"" +msgstr "Finn ekki forritið \"mount\"" + +#: ../tdeioslave/file/file.cc:1604 +msgid "Could not find program \"umount\"" +msgstr "Finn ekki forritið \"umount\"" + +#: ../tdeioslave/file/file.cc:1709 +#, c-format +msgid "Could not read %1" +msgstr "Ekki tókst að lesa %1" + +#: ../tdeioslave/http/http_cache_cleaner.cpp:53 +#: ../tdeioslave/http/http_cache_cleaner.cpp:194 +msgid "TDE HTTP cache maintenance tool" +msgstr "TDE tól til að sýsla með skyndiminni" + +#: ../tdeioslave/http/http_cache_cleaner.cpp:59 +msgid "Empty the cache" +msgstr "Tæma skyndiminnið." + +#: ../tdeioslave/http/kcookiejar/main.cpp:30 +msgid "HTTP Cookie Daemon" +msgstr "HTTP smákökupúki" + +#: ../tdeioslave/http/kcookiejar/main.cpp:36 +msgid "Shut down cookie jar" +msgstr "Loka kökuboxi" + +#: ../tdeioslave/http/kcookiejar/main.cpp:37 +msgid "Remove cookies for domain" +msgstr "Henda öllu smákökum fyrir lénið" + +#: ../tdeioslave/http/kcookiejar/main.cpp:38 +msgid "Remove all cookies" +msgstr "Henda öllum smákökum" + +#: ../tdeioslave/http/kcookiejar/main.cpp:39 +msgid "Reload configuration file" +msgstr "Endurlesa stillingaskrá" + +#: ../tdeioslave/http/kcookiejar/main.cpp:46 +msgid "HTTP cookie daemon" +msgstr "HTTP smákökupúki" + +#: ../tdeioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:80 +msgid "Cookie Alert" +msgstr "Smákökuaðvörun" + +#: ../tdeioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:112 +#, c-format +msgid "" +"_n: You received a cookie from\n" +"You received %n cookies from" +msgstr "" +"Þú tókst við smáköku frá\n" +"Þú tókst við %n smákökum frá" + +#: ../tdeioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:129 +msgid " [Cross Domain!]" +msgstr " [Ekki frá þessu léni!]" + +#: ../tdeioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:132 +msgid "Do you want to accept or reject?" +msgstr "Viltu taka við henni eða hafna?" + +#: ../tdeioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:143 +msgid "Apply Choice To" +msgstr "Gildir um" + +#: ../tdeioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:146 +msgid "&Only this cookie" +msgstr "Þessa &einu smáköku" + +#: ../tdeioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:146 +msgid "&Only these cookies" +msgstr "Bara þ&essar smákökur" + +#: ../tdeioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:149 +msgid "" +"Select this option to accept/reject only this cookie. You will be prompted if " +"another cookie is received. (see WebBrowsing/Cookies in the Control " +"Center)." +msgstr "" +"Veldu þennan kost til að taka við eða hafna þessari einu köku. Þú verður þá " +"spurður aftur ef þér býðst önnur smákaka. Sjá einnig Flakk um vefinn -> " +"Smákökur á stjórnborðinu" + +#: ../tdeioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:154 +msgid "All cookies from this do&main" +msgstr "Allar smákökur frá þessu &léni" + +#: ../tdeioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:156 +msgid "" +"Select this option to accept/reject all cookies from this site. Choosing this " +"option will add a new policy for the site this cookie originated from. This " +"policy will be permanent until you manually change it from the Control Center " +"(see WebBrowsing/Cookies in the Control Center)." +msgstr "" +"Veldu þetta til að taka við eða hafna öllum smákökum frá þessum stað. Þá verður " +"sett ný regla fyrir staðinn hvaðan kökurnar eru uprunnar. Hún gildir þá þar til " +"henni er breytt á stjórnborðinu. Sjá Flakk um vefinn -> " +"Smákökur á stjórnborðinu." + +#: ../tdeioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:163 +msgid "All &cookies" +msgstr "Allar smá&kökur" + +#: ../tdeioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:165 +msgid "" +"Select this option to accept/reject all cookies from anywhere. Choosing this " +"option will change the global cookie policy set in the Control Center for all " +"cookies (see WebBrowsing/Cookies in the Control Center)." +msgstr "" +"Veldu þetta til að taka við eða hafna öllum smákökum allstaðar frá. Þá verður " +"altæku smákökureglunni á stjórnborðinu breytt. Sjá Flakk um vefinn -> " +"Smákökur á stjórnborðinu." + +#: ../tdeioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:182 +msgid "&Accept" +msgstr "&Taka við" + +#: ../tdeioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:187 +msgid "&Reject" +msgstr "&Hafna" + +#: ../tdeioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:197 +#: ../tdeioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:228 +msgid "&Details <<" +msgstr "&Nánar <<" + +#: ../tdeioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:197 +#: ../tdeioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:220 +msgid "&Details >>" +msgstr "&Nánar >>" + +#: ../tdeioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:201 +msgid "See or modify the cookie information" +msgstr "Sjá eða breyta upplýsingum um smákökuna" + +#: ../tdeioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:263 +msgid "Cookie Details" +msgstr "Nánar um smáköku" + +#: ../tdeioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:278 +msgid "Value:" +msgstr "Gildi:" + +#: ../tdeioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:285 +msgid "Expires:" +msgstr "Gildir til:" + +#: ../tdeioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:292 +msgid "Path:" +msgstr "Slóð:" + +#: ../tdeioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:299 +msgid "Domain:" +msgstr "Lén:" + +#: ../tdeioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:306 +msgid "Exposure:" +msgstr "Afhjúpun:" + +#: ../tdeioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:315 +msgid "" +"_: Next cookie\n" +"&Next >>" +msgstr "&Næsta >>" + +#: ../tdeioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:320 +msgid "Show details of the next cookie" +msgstr "Sýna ítarlegri upplýsingar um næstu smáköku" + +#: ../tdeioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:353 +msgid "Not specified" +msgstr "Ótilgreint" + +#: ../tdeioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:362 +msgid "End of Session" +msgstr "Enda setu" + +#: ../tdeioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:367 +msgid "Secure servers only" +msgstr "Öruggir þjónar eingöngu" + +#: ../tdeioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:369 +msgid "Secure servers, page scripts" +msgstr "Öruggir þjónar, síðuskriftur" + +#: ../tdeioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:374 +msgid "Servers" +msgstr "Þjónar" + +#: ../tdeioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:376 +msgid "Servers, page scripts" +msgstr "Þjónar, síðuskriftur" + +#: ../tdeioslave/http/http.cc:467 +msgid "No host specified." +msgstr "Enginn þjónn skilgreindur." + +#: ../tdeioslave/http/http.cc:1553 +msgid "Otherwise, the request would have succeeded." +msgstr "Annars, hefði beiðnin tekist." + +#: ../tdeioslave/http/http.cc:1557 +msgid "retrieve property values" +msgstr "sækja eiginleika" + +#: ../tdeioslave/http/http.cc:1560 +msgid "set property values" +msgstr "setja eiginleika" + +#: ../tdeioslave/http/http.cc:1563 +msgid "create the requested folder" +msgstr "búa til umbeðna möppu" + +#: ../tdeioslave/http/http.cc:1566 +msgid "copy the specified file or folder" +msgstr "afrita umbeðna skrá eða möppu" + +#: ../tdeioslave/http/http.cc:1569 +msgid "move the specified file or folder" +msgstr "færa umbeðna skrá eða möppu" + +#: ../tdeioslave/http/http.cc:1572 +msgid "search in the specified folder" +msgstr "leita í umbeðinni möppu" + +#: ../tdeioslave/http/http.cc:1575 +msgid "lock the specified file or folder" +msgstr "læsa umbeðinni skrá eða möppu" + +#: ../tdeioslave/http/http.cc:1578 +msgid "unlock the specified file or folder" +msgstr "aflæsa umbeðinni skrá eða möppu" + +#: ../tdeioslave/http/http.cc:1581 +msgid "delete the specified file or folder" +msgstr "eyða umbeðinni skrá eða möppu" + +#: ../tdeioslave/http/http.cc:1584 +msgid "query the server's capabilities" +msgstr "spyrja um getu miðlara" + +#: ../tdeioslave/http/http.cc:1587 +msgid "retrieve the contents of the specified file or folder" +msgstr "sækja innihald umbeðinnar skrár eða möppu" + +#: ../tdeioslave/http/http.cc:1599 ../tdeioslave/http/http.cc:1752 +msgid "An unexpected error (%1) occurred while attempting to %2." +msgstr "Óvænt villa (%1) kom upp þegar reynt var að %2." + +#: ../tdeioslave/http/http.cc:1607 +msgid "The server does not support the WebDAV protocol." +msgstr "Miðlarinn styður ekki WebDAV samskiptaregluna." + +#: ../tdeioslave/http/http.cc:1648 +msgid "" +"An error occurred while attempting to %1, %2. A summary of the reasons is " +"below." +"
                            " +msgstr "" +"Villa kom upp þegar reynt var að %1, %2. Niðurstöður eru hér að neðan." +"
                              " + +#: ../tdeioslave/http/http.cc:1660 ../tdeioslave/http/http.cc:1763 +#, c-format +msgid "Access was denied while attempting to %1." +msgstr "Aðgangi var hafnað þegar reynt var að %1." + +#: ../tdeioslave/http/http.cc:1667 +msgid "The specified folder already exists." +msgstr "Þessi mappa er nú þegar til." + +#: ../tdeioslave/http/http.cc:1673 ../tdeioslave/http/http.cc:1768 +msgid "" +"A resource cannot be created at the destination until one or more intermediate " +"collections (folders) have been created." +msgstr "" +"Ekki er hægt að búa til auðlind á áfangastað fyrr en ein eða fleiri möppur í " +"slóðinni hafa verið búna til." + +#: ../tdeioslave/http/http.cc:1682 +#, c-format +msgid "" +"The server was unable to maintain the liveness of the properties listed in the " +"propertybehavior XML element or you attempted to overwrite a file while " +"requesting that files are not overwritten. %1" +msgstr "" +"Miðlarinn gat ekki haldið lífi í eiginleikum í XML eiginleikahegðunar staksins " +"eða þú reyndir að skrifa yfir skrá meðan þú baðst um að ekki sé skrifað yfir " +"skrár. %1" + +#: ../tdeioslave/http/http.cc:1692 +#, c-format +msgid "The requested lock could not be granted. %1" +msgstr "Ekki tókst að læsa. %1" + +#: ../tdeioslave/http/http.cc:1698 +msgid "The server does not support the request type of the body." +msgstr "Þjónninn styður ekki gerð beiðninnar." + +#: ../tdeioslave/http/http.cc:1703 ../tdeioslave/http/http.cc:1775 +msgid "Unable to %1 because the resource is locked." +msgstr "Get ekki %1 vegna þess að auðlind er læst." + +#: ../tdeioslave/http/http.cc:1707 +msgid "This action was prevented by another error." +msgstr "Þessi aðgerð var stöðvuð vegna annarrar villu." + +#: ../tdeioslave/http/http.cc:1714 ../tdeioslave/http/http.cc:1780 +msgid "" +"Unable to %1 because the destination server refuses to accept the file or " +"folder." +msgstr "Get ekki %1 því viðtakandinn neitar að taka við skránni eða möppunni." + +#: ../tdeioslave/http/http.cc:1721 ../tdeioslave/http/http.cc:1786 +msgid "" +"The destination resource does not have sufficient space to record the state of " +"the resource after the execution of this method." +msgstr "" +"Viðtökuauðlindin hefur ekki nægjanlegt pláss til að skrá ástand auðlindarinnar " +"eftir keyrslu þessarar aðgerðar." + +#: ../tdeioslave/http/http.cc:1743 +#, c-format +msgid "upload %1" +msgstr "Sendi %1" + +#: ../tdeioslave/http/http.cc:2062 +msgid "Connecting to %1..." +msgstr "Tengist %1..." + +#: ../tdeioslave/http/http.cc:2080 ../tdeioslave/http/http.cc:2084 +msgid "Proxy %1 at port %2" +msgstr "Milliþjónn %1 á gátt %2" + +#: ../tdeioslave/http/http.cc:2110 +msgid "Connection was to %1 at port %2" +msgstr "Tenging var við %1 á gátt %2" + +#: ../tdeioslave/http/http.cc:2116 +msgid "%1 (port %2)" +msgstr "%1 (gátt %2)" + +#: ../tdeioslave/http/http.cc:2640 +msgid "%1 contacted. Waiting for reply..." +msgstr "Náði sambandi við %1. Bíð eftir svari..." + +#: ../tdeioslave/http/http.cc:3008 +msgid "Server processing request, please wait..." +msgstr "Miðlari vinnur úr beiðni, vinsamlega bíðið..." + +#: ../tdeioslave/http/http.cc:3884 +msgid "Requesting data to send" +msgstr "Bið um gögn til sendingar" + +#: ../tdeioslave/http/http.cc:3925 +#, c-format +msgid "Sending data to %1" +msgstr "Sendi gögn til %1" + +#: ../tdeioslave/http/http.cc:4344 +msgid "Retrieving %1 from %2..." +msgstr "Sæki %1 frá %2..." + +#: ../tdeioslave/http/http.cc:4353 +msgid "Retrieving from %1..." +msgstr "Sæki gögn frá %1..." + +#: ../tdeioslave/http/http.cc:5147 ../tdeioslave/http/http.cc:5295 +msgid "Authentication Failed." +msgstr "Auðkenning brást." + +#: ../tdeioslave/http/http.cc:5150 ../tdeioslave/http/http.cc:5298 +msgid "Proxy Authentication Failed." +msgstr "Milliþjóns auðkenning brást." + +#: ../tdeioslave/http/http.cc:5176 ../tdeioslave/http/http.cc:5193 +msgid "%1 at %2" +msgstr "%1 á %2" + +#: ../tdeioslave/http/http.cc:5183 +msgid "" +"You need to supply a username and a password for the proxy server listed below " +"before you are allowed to access any sites." +msgstr "" +"Þú þarft að gefa upp notnadanafn og lykilorð fyrir milliþjóninn hér að neðan " +"áður en þú kemst á vefinn." + +#: ../tdeioslave/http/http.cc:5192 +msgid "Proxy:" +msgstr "Milliþjónn:" + +#: ../tdeioslave/http/http.cc:5214 +msgid "Authentication needed for %1 but authentication is disabled." +msgstr "Auðkenningar er þörf fyrir %1 en auðkenning er aftengd." + +#: ../tdeioslave/http/http.cc:5836 +msgid "" +"Unsupported method: authentication will fail. Please submit a bug report." +msgstr "" +"Óstudd aðgerð: auðkenning mun bregðast. Vinsamlegast sendu inn " +"villutilkynningu." + +#: ../tdeioslave/metainfo/metainfo.cpp:99 +#, c-format +msgid "No metainfo for %1" +msgstr "Engin lýsigögn fyrir %1" diff --git a/tde-i18n-is/messages/tdelibs/tdeio_help.po b/tde-i18n-is/messages/tdelibs/tdeio_help.po index 5b1f8fa404e..d677fe0bdb3 100644 --- a/tde-i18n-is/messages/tdelibs/tdeio_help.po +++ b/tde-i18n-is/messages/tdelibs/tdeio_help.po @@ -1,11 +1,11 @@ -# translation of kio_help.po to Icelandic -# Icelandic translation of kio_help +# translation of tdeio_help.po to Icelandic +# Icelandic translation of tdeio_help # Copyright (C) 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. # Richard Allen , 2004. # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: kio_help\n" +"Project-Id-Version: tdeio_help\n" "POT-Creation-Date: 2006-05-03 03:51+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-02-27 20:38+0100\n" "Last-Translator: Arnar Leósson \n" @@ -27,37 +27,37 @@ msgid "" "Your emails" msgstr "ra@ra.is" -#: kio_help.cpp:115 +#: tdeio_help.cpp:115 #, c-format msgid "There is no documentation available for %1." msgstr "Það er ekkert skjal fáanlegt fyrir %1." -#: kio_help.cpp:158 +#: tdeio_help.cpp:158 msgid "Looking up correct file" msgstr "Fletti upp réttu skránni" -#: kio_help.cpp:209 +#: tdeio_help.cpp:209 msgid "Preparing document" msgstr "Undirbý skjalið" -#: kio_help.cpp:218 kio_help.cpp:251 +#: tdeio_help.cpp:218 tdeio_help.cpp:251 #, c-format msgid "The requested help file could not be parsed:
                              %1" msgstr "Ekki var hægt að þátta umbeðið hjálparskjal:
                              %1" -#: kio_help.cpp:240 +#: tdeio_help.cpp:240 msgid "Saving to cache" msgstr "Vista í skyndiminni" -#: kio_help.cpp:246 +#: tdeio_help.cpp:246 msgid "Using cached version" msgstr "Nota skyndiminnisskrá" -#: kio_help.cpp:308 +#: tdeio_help.cpp:308 msgid "Looking up section" msgstr "Fletti upp kafla" -#: kio_help.cpp:319 +#: tdeio_help.cpp:319 msgid "Could not find filename %1 in %2." msgstr "Gat ekki fundið skrána %1 í %2." diff --git a/tde-i18n-is/messages/tdelibs/tdeioexec.po b/tde-i18n-is/messages/tdelibs/tdeioexec.po index 4fe975860cc..cd7d91bf5e9 100644 --- a/tde-i18n-is/messages/tdelibs/tdeioexec.po +++ b/tde-i18n-is/messages/tdelibs/tdeioexec.po @@ -1,4 +1,4 @@ -# translation of kioexec.po to Icelandic +# translation of tdeioexec.po to Icelandic # Íslensk þýðing kfmexec.po # Copyright (C) 2000, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. # Richard Allen , 2000. @@ -6,7 +6,7 @@ # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: kioexec\n" +"Project-Id-Version: tdeioexec\n" "POT-Creation-Date: 2007-04-13 02:13+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-06-19 17:20+0200\n" "Last-Translator: Arnar Leósson \n" @@ -17,9 +17,9 @@ msgstr "" "X-Generator: KBabel 1.11.2\n" #: main.cpp:50 -msgid "KIO Exec - Opens remote files, watches modifications, asks for upload" +msgid "TDEIO Exec - Opens remote files, watches modifications, asks for upload" msgstr "" -"KIO Exec - Opnar fjartengdar skrár, fylgist með breytingum og spyr um sendingar" +"TDEIO Exec - Opnar fjartengdar skrár, fylgist með breytingum og spyr um sendingar" #: main.cpp:54 msgid "Treat URLs as local files and delete them afterwards" diff --git a/tde-i18n-is/messages/tdelibs/tdelibs.po b/tde-i18n-is/messages/tdelibs/tdelibs.po index 10b53bbd1bd..70704b76016 100644 --- a/tde-i18n-is/messages/tdelibs/tdelibs.po +++ b/tde-i18n-is/messages/tdelibs/tdelibs.po @@ -19,13 +19,13 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" -#. i18n: file ./interfaces/ktexteditor/editorchooser_ui.ui line 16 +#. i18n: file ./interfaces/tdetexteditor/editorchooser_ui.ui line 16 #: rc.cpp:3 #, no-c-format msgid "Editor Chooser" msgstr "Velja ritil" -#. i18n: file ./interfaces/ktexteditor/editorchooser_ui.ui line 41 +#. i18n: file ./interfaces/tdetexteditor/editorchooser_ui.ui line 41 #: rc.cpp:6 #, no-c-format msgid "" @@ -38,25 +38,25 @@ msgstr "" "velur kerfisval þá mun forritið virða stillingar sem þú hefur gert í " "stjórnborði. Allt annað yfirtekur þá stillingu." -#. i18n: file ./kcert/kcertpart.rc line 4 +#. i18n: file ./tdecert/tdecertpart.rc line 4 #: rc.cpp:9 #, no-c-format msgid "&Certificate" msgstr "&Skírteini" -#. i18n: file ./tdeui/kshortcutdialog_advanced.ui line 58 +#. i18n: file ./tdeui/tdeshortcutdialog_advanced.ui line 58 #: rc.cpp:12 #, no-c-format msgid "Alternate shortcut:" msgstr "Auka flýtilykill:" -#. i18n: file ./tdeui/kshortcutdialog_advanced.ui line 69 +#. i18n: file ./tdeui/tdeshortcutdialog_advanced.ui line 69 #: rc.cpp:15 #, no-c-format msgid "Primary shortcut:" msgstr "Fyrsti flýtilykill:" -#. i18n: file ./tdeui/kshortcutdialog_advanced.ui line 155 +#. i18n: file ./tdeui/tdeshortcutdialog_advanced.ui line 155 #: rc.cpp:18 #, no-c-format msgid "" @@ -64,31 +64,31 @@ msgid "" msgstr "" "Núverandi flýtilykill eða flýtilykillinn sem þú ert að búa til mun birtast hér." -#. i18n: file ./tdeui/kshortcutdialog_advanced.ui line 182 +#. i18n: file ./tdeui/tdeshortcutdialog_advanced.ui line 182 #: rc.cpp:21 rc.cpp:27 rc.cpp:84 #, no-c-format msgid "x" msgstr "x" -#. i18n: file ./tdeui/kshortcutdialog_advanced.ui line 188 +#. i18n: file ./tdeui/tdeshortcutdialog_advanced.ui line 188 #: rc.cpp:24 rc.cpp:30 rc.cpp:87 #, no-c-format msgid "Clear shortcut" msgstr "Hreinsa flýtilykil" -#. i18n: file ./tdeui/kshortcutdialog_advanced.ui line 213 +#. i18n: file ./tdeui/tdeshortcutdialog_advanced.ui line 213 #: rc.cpp:33 #, no-c-format msgid "Multi-key mode" msgstr "Fjöllyklahamur" -#. i18n: file ./tdeui/kshortcutdialog_advanced.ui line 216 +#. i18n: file ./tdeui/tdeshortcutdialog_advanced.ui line 216 #: rc.cpp:36 #, no-c-format msgid "Enable the entry of multi-key shortcuts" msgstr "Virkja fjöllykla flýtilykla" -#. i18n: file ./tdeui/kshortcutdialog_advanced.ui line 219 +#. i18n: file ./tdeui/tdeshortcutdialog_advanced.ui line 219 #: rc.cpp:39 #, no-c-format msgid "" @@ -162,25 +162,25 @@ msgstr "&Stillingar" msgid "Main Toolbar" msgstr "Aðaltækjaslá" -#. i18n: file ./tdeui/kshortcutdialog_simple.ui line 27 +#. i18n: file ./tdeui/tdeshortcutdialog_simple.ui line 27 #: rc.cpp:78 #, no-c-format msgid "Shortcut:" msgstr "Flýtilykill:" -#. i18n: file ./tdeui/kshortcutdialog_simple.ui line 65 +#. i18n: file ./tdeui/tdeshortcutdialog_simple.ui line 65 #: rc.cpp:81 #, no-c-format msgid "Alt+Tab" msgstr "Alt+Tab" -#. i18n: file ./tdeui/kspellui.ui line 38 +#. i18n: file ./tdeui/tdespellui.ui line 38 #: rc.cpp:90 rc.cpp:307 #, no-c-format msgid "Unknown word:" msgstr "Óþekkt orð:" -#. i18n: file ./tdeui/kspellui.ui line 44 +#. i18n: file ./tdeui/tdespellui.ui line 44 #: rc.cpp:93 rc.cpp:105 rc.cpp:310 rc.cpp:322 #, no-c-format msgid "" @@ -212,25 +212,25 @@ msgstr "" ".

                              \n" "" -#. i18n: file ./tdeui/kspellui.ui line 52 +#. i18n: file ./tdeui/tdespellui.ui line 52 #: rc.cpp:99 rc.cpp:316 #, no-c-format msgid "misspelled" msgstr "Rangt stafað" -#. i18n: file ./tdeui/kspellui.ui line 55 +#. i18n: file ./tdeui/tdespellui.ui line 55 #: rc.cpp:102 rc.cpp:319 #, no-c-format msgid "Unknown word" msgstr "Óþekkt orð" -#. i18n: file ./tdeui/kspellui.ui line 69 +#. i18n: file ./tdeui/tdespellui.ui line 69 #: rc.cpp:111 rc.cpp:328 #, no-c-format msgid "&Language:" msgstr "&Tungumál:" -#. i18n: file ./tdeui/kspellui.ui line 77 +#. i18n: file ./tdeui/tdespellui.ui line 77 #: rc.cpp:114 rc.cpp:209 rc.cpp:331 rc.cpp:389 #, no-c-format msgid "" @@ -242,19 +242,19 @@ msgstr "" "

                              Veldu tungumálið sem skjalið sem þú ert að yfirfara er ritað í hér.

                              \n" "" -#. i18n: file ./tdeui/kspellui.ui line 88 +#. i18n: file ./tdeui/tdespellui.ui line 88 #: rc.cpp:119 rc.cpp:336 #, no-c-format msgid "... the misspelled word shown in context ..." msgstr "... orðið sem er rangt stafað er hér í samhengi ..." -#. i18n: file ./tdeui/kspellui.ui line 94 +#. i18n: file ./tdeui/tdespellui.ui line 94 #: rc.cpp:122 rc.cpp:339 #, no-c-format msgid "Text excerpt showing the unknown word in its context." msgstr "Brot úr textanum sem sýnir hið óþekkta orð í samhenginu sem það er í." -#. i18n: file ./tdeui/kspellui.ui line 99 +#. i18n: file ./tdeui/tdespellui.ui line 99 #: rc.cpp:125 rc.cpp:342 #, no-c-format msgid "" @@ -272,13 +272,13 @@ msgstr "" "hluta af textanum og komið hingað aftur og valið orð í staðinn.

                              \n" "" -#. i18n: file ./tdeui/kspellui.ui line 107 +#. i18n: file ./tdeui/tdespellui.ui line 107 #: rc.cpp:130 rc.cpp:347 #, no-c-format msgid "<< Add to Dictionary" msgstr "<< Bæta við Orðalistann" -#. i18n: file ./tdeui/kspellui.ui line 113 +#. i18n: file ./tdeui/tdespellui.ui line 113 #: rc.cpp:133 rc.cpp:350 #, no-c-format msgid "" @@ -302,13 +302,13 @@ msgstr "" "Hunsa öll
                              hnappinn.

                              \n" "" -#. i18n: file ./tdeui/kspellui.ui line 138 +#. i18n: file ./tdeui/tdespellui.ui line 138 #: rc.cpp:139 rc.cpp:405 #, no-c-format msgid "R&eplace All" msgstr "Skipta út ö&llum" -#. i18n: file ./tdeui/kspellui.ui line 143 +#. i18n: file ./tdeui/tdespellui.ui line 143 #: rc.cpp:142 rc.cpp:408 #, no-c-format msgid "" @@ -322,19 +322,19 @@ msgstr "" "sem er hér að ofan (vinstra megin).

                              \n" "" -#. i18n: file ./tdeui/kspellui.ui line 149 +#. i18n: file ./tdeui/tdespellui.ui line 149 #: rc.cpp:147 rc.cpp:356 #, no-c-format msgid "Suggested Words" msgstr "Uppástungur" -#. i18n: file ./tdeui/kspellui.ui line 165 +#. i18n: file ./tdeui/tdespellui.ui line 165 #: rc.cpp:150 rc.cpp:359 #, no-c-format msgid "Suggestion List" msgstr "Uppástungulisti" -#. i18n: file ./tdeui/kspellui.ui line 171 +#. i18n: file ./tdeui/tdespellui.ui line 171 #: rc.cpp:153 rc.cpp:362 #, no-c-format msgid "" @@ -354,13 +354,13 @@ msgstr "" "Skipta út öllum
                              ef þú vilt lagfæra þetta orð allstaðar.

                              \n" "" -#. i18n: file ./tdeui/kspellui.ui line 179 -#: tdeui/keditcl2.cpp:833 kutils/kfinddialog.cpp:231 rc.cpp:159 rc.cpp:397 +#. i18n: file ./tdeui/tdespellui.ui line 179 +#: tdeui/keditcl2.cpp:833 tdeutils/kfinddialog.cpp:231 rc.cpp:159 rc.cpp:397 #, no-c-format msgid "&Replace" msgstr "&Skipta út" -#. i18n: file ./tdeui/kspellui.ui line 184 +#. i18n: file ./tdeui/tdespellui.ui line 184 #: rc.cpp:162 rc.cpp:400 #, no-c-format msgid "" @@ -374,13 +374,13 @@ msgstr "" "í kassanum að ofan (vinstra megin).

                              \n" "" -#. i18n: file ./tdeui/kspellui.ui line 192 +#. i18n: file ./tdeui/tdespellui.ui line 192 #: rc.cpp:167 rc.cpp:368 #, no-c-format msgid "Replace &with:" msgstr "Setja í &staðinn:" -#. i18n: file ./tdeui/kspellui.ui line 201 +#. i18n: file ./tdeui/tdespellui.ui line 201 #: rc.cpp:170 rc.cpp:194 rc.cpp:371 rc.cpp:377 #, no-c-format msgid "" @@ -400,13 +400,13 @@ msgstr "" "skjalinu.

                              \n" "" -#. i18n: file ./tdeui/kspellui.ui line 209 +#. i18n: file ./tdeui/tdespellui.ui line 209 #: rc.cpp:176 rc.cpp:413 #, no-c-format msgid "&Ignore" msgstr "&Hunsa" -#. i18n: file ./tdeui/kspellui.ui line 215 +#. i18n: file ./tdeui/tdespellui.ui line 215 #: rc.cpp:179 rc.cpp:416 #, no-c-format msgid "" @@ -422,13 +422,13 @@ msgstr "" "hvaða óþekkt orð sem er sem þú vilt ekki bæta við orðasafnið.

                              \n" "" -#. i18n: file ./tdeui/kspellui.ui line 223 +#. i18n: file ./tdeui/tdespellui.ui line 223 #: rc.cpp:185 rc.cpp:422 #, no-c-format msgid "I&gnore All" msgstr "H&unsa allt" -#. i18n: file ./tdeui/kspellui.ui line 229 +#. i18n: file ./tdeui/tdespellui.ui line 229 #: rc.cpp:188 rc.cpp:425 rc.cpp:434 #, no-c-format msgid "" @@ -446,37 +446,37 @@ msgstr "" "hvaða óþekkt orð sem er sem þú vilt ekki bæta við orðasafnið.

                              \n" "" -#. i18n: file ./tdeui/kspellui.ui line 248 +#. i18n: file ./tdeui/tdespellui.ui line 248 #: rc.cpp:200 rc.cpp:394 #, no-c-format msgid "S&uggest" msgstr "&Stinga uppá" -#. i18n: file ./tdeui/kspellui.ui line 254 +#. i18n: file ./tdeui/tdespellui.ui line 254 #: tdeui/ksconfig.cpp:294 rc.cpp:203 rc.cpp:383 #, no-c-format msgid "English" msgstr "Enska" -#. i18n: file ./tdeui/kspellui.ui line 261 +#. i18n: file ./tdeui/tdespellui.ui line 261 #: rc.cpp:206 rc.cpp:386 #, no-c-format msgid "Language Selection" msgstr "Tungumálaval" -#. i18n: file ./khtml/khtml_popupmenu.rc line 11 +#. i18n: file ./tdehtml/tdehtml_popupmenu.rc line 11 #: rc.cpp:214 #, no-c-format msgid "Frame" msgstr "Rammi" -#. i18n: file ./khtml/kjserrordlg.ui line 17 +#. i18n: file ./tdehtml/kjserrordlg.ui line 17 #: rc.cpp:217 #, no-c-format msgid "JavaScript Errors" msgstr "Javaforritavillur" -#. i18n: file ./khtml/kjserrordlg.ui line 20 +#. i18n: file ./tdehtml/kjserrordlg.ui line 20 #: rc.cpp:220 #, no-c-format msgid "" @@ -495,67 +495,67 @@ msgstr "" "vandinn sé í Konqueror skaltu fara á http://bugs.kde.org/ og tilkynna vandann. " "Nákvæmar leiðbeiningar um hvernig framkalla má villuna eru vel þegnar." -#. i18n: file ./khtml/kjserrordlg.ui line 39 +#. i18n: file ./tdehtml/kjserrordlg.ui line 39 #: tdeui/kstdaction_p.h:58 tdeui/kstdguiitem.cpp:161 rc.cpp:226 #, no-c-format msgid "C&lear" msgstr "Hr&einsa" -#. i18n: file ./khtml/htmlpageinfo.ui line 26 +#. i18n: file ./tdehtml/htmlpageinfo.ui line 26 #: rc.cpp:232 #, no-c-format msgid "Document Information" msgstr "Upplýsingar um skjal" -#. i18n: file ./khtml/htmlpageinfo.ui line 37 +#. i18n: file ./tdehtml/htmlpageinfo.ui line 37 #: rc.cpp:235 #, no-c-format msgid "General" msgstr "Almennt" -#. i18n: file ./khtml/htmlpageinfo.ui line 64 +#. i18n: file ./tdehtml/htmlpageinfo.ui line 64 #: rc.cpp:238 #, no-c-format msgid "URL:" msgstr "Slóð:" -#. i18n: file ./khtml/htmlpageinfo.ui line 122 +#. i18n: file ./tdehtml/htmlpageinfo.ui line 122 #: rc.cpp:241 #, no-c-format msgid "Title:" msgstr "Titill:" -#. i18n: file ./khtml/htmlpageinfo.ui line 141 +#. i18n: file ./tdehtml/htmlpageinfo.ui line 141 #: rc.cpp:244 #, no-c-format msgid "Last modified:" msgstr "Síðast breytt:" -#. i18n: file ./khtml/htmlpageinfo.ui line 160 +#. i18n: file ./tdehtml/htmlpageinfo.ui line 160 #: rc.cpp:247 #, no-c-format msgid "Document encoding:" msgstr "Kóðun skjals:" -#. i18n: file ./khtml/htmlpageinfo.ui line 188 +#. i18n: file ./tdehtml/htmlpageinfo.ui line 188 #: rc.cpp:250 #, no-c-format msgid "HTTP Headers" msgstr "HTTP Hausar" -#. i18n: file ./khtml/htmlpageinfo.ui line 197 +#. i18n: file ./tdehtml/htmlpageinfo.ui line 197 #: rc.cpp:253 #, no-c-format msgid "Property" msgstr "Eiginleiki" -#. i18n: file ./khtml/htmlpageinfo.ui line 208 -#: khtml/java/kjavaappletviewer.cpp:132 rc.cpp:256 +#. i18n: file ./tdehtml/htmlpageinfo.ui line 208 +#: tdehtml/java/kjavaappletviewer.cpp:132 rc.cpp:256 #, no-c-format msgid "Value" msgstr "Gildi" -#. i18n: file ./kspell2/ui/configui.ui line 26 +#. i18n: file ./tdespell2/ui/configui.ui line 26 #: rc.cpp:274 #, no-c-format msgid "" @@ -565,20 +565,20 @@ msgstr "" "Þetta er sjálfgefið tungumál sem stafsetningarleiðréttingin mun nota. Listinn " "sýnir allar orðabækur núverandi tungumáls." -#. i18n: file ./kspell2/ui/configui.ui line 34 +#. i18n: file ./tdespell2/ui/configui.ui line 34 #: common_texts.cpp:118 tdeui/keditcl2.cpp:723 tdeui/keditcl2.cpp:862 -#: kutils/kfinddialog.cpp:161 rc.cpp:277 +#: tdeutils/kfinddialog.cpp:161 rc.cpp:277 #, no-c-format msgid "Options" msgstr "Valkostir" -#. i18n: file ./kspell2/ui/configui.ui line 45 +#. i18n: file ./tdespell2/ui/configui.ui line 45 #: rc.cpp:280 #, no-c-format msgid "Enable &background spellchecking" msgstr "Virkja villuleit í &bakgrunni" -#. i18n: file ./kspell2/ui/configui.ui line 48 +#. i18n: file ./tdespell2/ui/configui.ui line 48 #: rc.cpp:283 #, no-c-format msgid "" @@ -588,13 +588,13 @@ msgstr "" "Ef valið, er \"skoða meðan skrifað er\" hamurinn virkjaður og öll rangt " "stafsett orð ljómuð strax." -#. i18n: file ./kspell2/ui/configui.ui line 56 +#. i18n: file ./tdespell2/ui/configui.ui line 56 #: rc.cpp:286 #, no-c-format msgid "Skip all &uppercase words" msgstr "Sleppa öll&um hástafa orðum" -#. i18n: file ./kspell2/ui/configui.ui line 59 +#. i18n: file ./tdespell2/ui/configui.ui line 59 #: rc.cpp:289 #, no-c-format msgid "" @@ -605,13 +605,13 @@ msgstr "" "stafsetningarleiðréttingu. Þetta getur verið gagnlegt ef textinn inniheldur " "mikið af skammstöfunum, sem t.d. TDE." -#. i18n: file ./kspell2/ui/configui.ui line 67 +#. i18n: file ./tdespell2/ui/configui.ui line 67 #: rc.cpp:292 #, no-c-format msgid "S&kip run-together words" msgstr "Sle&ppa samtengdum orðum" -#. i18n: file ./kspell2/ui/configui.ui line 70 +#. i18n: file ./tdespell2/ui/configui.ui line 70 #: rc.cpp:295 #, no-c-format msgid "" @@ -621,19 +621,19 @@ msgstr "" "Ef valið, verða orð sem eru samansett af öðrum ekki stafsetningarskoðuð. Þetta " "getur verið gagnlegt fyrir sum tungumál." -#. i18n: file ./kspell2/ui/configui.ui line 80 +#. i18n: file ./tdespell2/ui/configui.ui line 80 #: rc.cpp:298 #, no-c-format msgid "Default language:" msgstr "Sjálfgefið tungumál:" -#. i18n: file ./kspell2/ui/configui.ui line 91 +#. i18n: file ./tdespell2/ui/configui.ui line 91 #: rc.cpp:301 #, no-c-format msgid "Ignore These Words" msgstr "Hunsa þessi orð" -#. i18n: file ./kspell2/ui/configui.ui line 97 +#. i18n: file ./tdespell2/ui/configui.ui line 97 #: rc.cpp:304 #, no-c-format msgid "" @@ -643,31 +643,31 @@ msgstr "" "Til að bæta við orði sem á að hunsa, sláðu það inn í boxið og smelltu á bæta " "við. Til að fjarlægja orð, veldu það í listanum og smelltu á fjarlægja." -#. i18n: file ./kspell2/ui/kspell2ui.ui line 282 +#. i18n: file ./tdespell2/ui/tdespell2ui.ui line 282 #: rc.cpp:431 #, no-c-format msgid "Autocorrect" msgstr "Leiðrétting" -#. i18n: file ./dnssd/kcm_kdnssd.kcfg line 9 +#. i18n: file ./dnssd/kcm_tdednssd.kcfg line 9 #: rc.cpp:440 #, no-c-format msgid "Additional domains for browsing" msgstr "Aukaleg lén til skoðunar" -#. i18n: file ./dnssd/kcm_kdnssd.kcfg line 10 +#. i18n: file ./dnssd/kcm_tdednssd.kcfg line 10 #: rc.cpp:443 #, no-c-format msgid "List of 'wide-area' (non link-local) domains that should be browsed." msgstr "Listi yfir 'wide-area' (ekki staðbundin) lén sem ætti að skoða." -#. i18n: file ./dnssd/kcm_kdnssd.kcfg line 13 +#. i18n: file ./dnssd/kcm_tdednssd.kcfg line 13 #: rc.cpp:446 #, no-c-format msgid "Browse local network" msgstr "Flakka um staðarnet" -#. i18n: file ./dnssd/kcm_kdnssd.kcfg line 14 +#. i18n: file ./dnssd/kcm_tdednssd.kcfg line 14 #: rc.cpp:449 #, no-c-format msgid "" @@ -677,19 +677,19 @@ msgstr "" "Ef valið, verður flakkað um staðbundna lénið. Það er alltaf 'link-local' með " "fjölvörpunar DNS." -#. i18n: file ./dnssd/kcm_kdnssd.kcfg line 18 +#. i18n: file ./dnssd/kcm_tdednssd.kcfg line 18 #: rc.cpp:452 #, no-c-format msgid "Recursive search for domains" msgstr "Leita endurkvæmt eftir lénum" -#. i18n: file ./dnssd/kcm_kdnssd.kcfg line 19 +#. i18n: file ./dnssd/kcm_tdednssd.kcfg line 19 #: rc.cpp:455 #, no-c-format msgid "Removed in TDE 3.5.0" msgstr "Fjarlægt í TDE 3.5.0" -#. i18n: file ./dnssd/kcm_kdnssd.kcfg line 25 +#. i18n: file ./dnssd/kcm_tdednssd.kcfg line 25 #: rc.cpp:458 #, no-c-format msgid "" @@ -699,7 +699,7 @@ msgstr "" "Veldu birtingu í LAN (fjölvörpun) eða WAN (einvörpun, þarfnast uppsets DNS " "þjóns)." -#. i18n: file ./dnssd/kcm_kdnssd.kcfg line 26 +#. i18n: file ./dnssd/kcm_tdednssd.kcfg line 26 #: rc.cpp:461 #, no-c-format msgid "" @@ -709,13 +709,13 @@ msgstr "" "Ákvarðar hvort birting ætti að eiga sér stað með sjálfgefna 'link-local' " "fjölvörpunar DNS-inu (LAN), eða 'wide-area' með venjulegum DNS þjóni (WAN)." -#. i18n: file ./dnssd/kcm_kdnssd.kcfg line 34 +#. i18n: file ./dnssd/kcm_tdednssd.kcfg line 34 #: rc.cpp:464 #, no-c-format msgid "Name of default publishing domain for WAN" msgstr "Heiti sjálfgefna birtingarlénsins fyrir WAN" -#. i18n: file ./dnssd/kcm_kdnssd.kcfg line 36 +#. i18n: file ./dnssd/kcm_tdednssd.kcfg line 36 #: rc.cpp:467 #, no-c-format msgid "" @@ -742,8 +742,8 @@ msgid "" msgstr "" "ra@ra.is, logi@logi.org, pjetur@pjetur.net, leosson@frisurf.no, svanur@tern.is" -#: common_texts.cpp:24 tdeui/kconfigdialog.cpp:56 kutils/kcmultidialog.cpp:59 -#: kutils/kcmultidialog.h:104 kutils/ksettings/dialog.cpp:571 +#: common_texts.cpp:24 tdeui/tdeconfigdialog.cpp:56 tdeutils/kcmultidialog.cpp:59 +#: tdeutils/kcmultidialog.h:104 tdeutils/ksettings/dialog.cpp:571 msgid "Configure" msgstr "Stilla" @@ -775,7 +775,7 @@ msgstr "Síða" msgid "Border" msgstr "Rammi" -#: common_texts.cpp:32 tdeui/ktoolbar.cpp:2116 +#: common_texts.cpp:32 tdeui/tdetoolbar.cpp:2116 msgid "Orientation" msgstr "Afstaða" @@ -859,9 +859,9 @@ msgstr "Stækkun" msgid "&Zoom" msgstr "S&tækkun" -#: arts/message/artsmessage.cc:89 common_texts.cpp:54 kabc/lock.cpp:132 -#: tdeui/kmessagebox.cpp:760 tdeui/kmessagebox.cpp:790 kjs/object.cpp:493 -#: kutils/kpluginselector.cpp:248 +#: arts/message/artsmessage.cc:89 common_texts.cpp:54 tdeabc/lock.cpp:132 +#: tdeui/tdemessagebox.cpp:760 tdeui/tdemessagebox.cpp:790 kjs/object.cpp:493 +#: tdeutils/kpluginselector.cpp:248 msgid "Error" msgstr "Villa" @@ -874,8 +874,8 @@ msgid "Charset:" msgstr "Stafatafla:" #: arts/message/artsmessage.cc:83 common_texts.cpp:59 -#: tdeui/kmessagebox.cpp:561 tdeui/kmessagebox.cpp:633 -#: tdeui/kmessagebox.cpp:709 +#: tdeui/tdemessagebox.cpp:561 tdeui/tdemessagebox.cpp:633 +#: tdeui/tdemessagebox.cpp:709 msgid "Warning" msgstr "Aðvörun" @@ -891,8 +891,8 @@ msgstr "Innihald" msgid "About" msgstr "Um forrit" -#: common_texts.cpp:63 common_texts.cpp:176 tdeui/kaboutapplication.cpp:64 -#: tdeui/kaboutapplication.cpp:88 +#: common_texts.cpp:63 common_texts.cpp:176 tdeui/tdeaboutapplication.cpp:64 +#: tdeui/tdeaboutapplication.cpp:88 msgid "&About" msgstr "&Um" @@ -900,13 +900,13 @@ msgstr "&Um" msgid "A&bout" msgstr "U&m forrit" -#: common_texts.cpp:65 kparts/part.cpp:489 +#: common_texts.cpp:65 tdeparts/part.cpp:489 msgid "Untitled" msgstr "Nafnlaust" -#: common_texts.cpp:67 tdecore/kapplication.cpp:1417 -#: tdecore/kapplication.cpp:2245 tdecore/kapplication.cpp:2280 -#: tdecore/kapplication.cpp:2551 tdecore/kapplication.cpp:2573 +#: common_texts.cpp:67 tdecore/tdeapplication.cpp:1417 +#: tdecore/tdeapplication.cpp:2245 tdecore/tdeapplication.cpp:2280 +#: tdecore/tdeapplication.cpp:2551 tdecore/tdeapplication.cpp:2573 #: tdecore/kdebug.cpp:295 tdeui/kdialogbase.cpp:908 tdeui/kstdguiitem.cpp:99 msgid "&OK" msgstr "Í &lagi" @@ -923,7 +923,7 @@ msgstr "Af" msgid "&Apply" msgstr "&Virkja" -#: common_texts.cpp:74 tdecore/kstdaccel.cpp:52 +#: common_texts.cpp:74 tdecore/tdestdaccel.cpp:52 msgid "File" msgstr "Skrá" @@ -935,7 +935,7 @@ msgstr "&Henda" msgid "Discard" msgstr "Henda" -#: common_texts.cpp:80 tdecore/kstdaccel.cpp:59 +#: common_texts.cpp:80 tdecore/tdestdaccel.cpp:59 msgid "Edit" msgstr "Sýsl" @@ -951,7 +951,7 @@ msgstr "Skoða" msgid "E&xit" msgstr "&Loka" -#: common_texts.cpp:86 tdecore/kstdaccel.cpp:58 +#: common_texts.cpp:86 tdecore/tdestdaccel.cpp:58 msgid "Quit" msgstr "Hætta" @@ -959,11 +959,11 @@ msgstr "Hætta" msgid "&Quit" msgstr "&Hætta" -#: common_texts.cpp:88 tdecore/kstdaccel.cpp:88 kded/kbuildsycoca.cpp:753 +#: common_texts.cpp:88 tdecore/tdestdaccel.cpp:88 kded/tdebuildsycoca.cpp:753 msgid "Reload" msgstr "Endurlesa" -#: common_texts.cpp:89 tdecore/kstdaccel.cpp:86 +#: common_texts.cpp:89 tdecore/tdestdaccel.cpp:86 msgid "Back" msgstr "Til baka" @@ -987,7 +987,7 @@ msgstr "Nýr leikur" msgid "&New Game" msgstr "&Nýr leikur" -#: common_texts.cpp:99 tdecore/kkeyserver_x11.cpp:133 tdecore/kstdaccel.cpp:53 +#: common_texts.cpp:99 tdecore/kkeyserver_x11.cpp:133 tdecore/tdestdaccel.cpp:53 msgid "Open" msgstr "Opna" @@ -1011,7 +1011,7 @@ msgstr "&Klippa" msgid "C&ut" msgstr "&Klippa" -#: common_texts.cpp:106 tdeui/kfontdialog.cpp:132 +#: common_texts.cpp:106 tdeui/tdefontdialog.cpp:132 msgid "Font" msgstr "Letur" @@ -1023,7 +1023,7 @@ msgstr "&Forgrunnslitur" msgid "&Background Color" msgstr "&Bakgrunnslitur" -#: common_texts.cpp:109 tdecore/kstdaccel.cpp:56 +#: common_texts.cpp:109 tdecore/tdestdaccel.cpp:56 msgid "Save" msgstr "Vista" @@ -1031,8 +1031,8 @@ msgstr "Vista" msgid "&Save" msgstr "Vi&sta" -#: common_texts.cpp:111 khtml/khtml_part.cpp:3937 khtml/khtml_part.cpp:4141 -#: khtml/khtml_part.cpp:4462 khtml/khtml_run.cpp:83 kparts/browserrun.cpp:419 +#: common_texts.cpp:111 tdehtml/tdehtml_part.cpp:3937 tdehtml/tdehtml_part.cpp:4141 +#: tdehtml/tdehtml_part.cpp:4462 tdehtml/tdehtml_run.cpp:83 tdeparts/browserrun.cpp:419 msgid "Save As" msgstr "Vista sem" @@ -1048,7 +1048,7 @@ msgstr "Vist&a sem..." msgid "&Print..." msgstr "&Prenta..." -#: common_texts.cpp:117 tdeui/kmessagebox.cpp:837 tdeui/kmessagebox.cpp:867 +#: common_texts.cpp:117 tdeui/tdemessagebox.cpp:837 tdeui/tdemessagebox.cpp:867 msgid "Sorry" msgstr "Því miður" @@ -1069,7 +1069,7 @@ msgstr "Breyta" msgid "&Delete" msgstr "&Eyða" -#: common_texts.cpp:125 tdeui/kfontdialog.cpp:225 tdeui/kfontdialog.cpp:477 +#: common_texts.cpp:125 tdeui/tdefontdialog.cpp:225 tdeui/tdefontdialog.cpp:477 msgid "Italic" msgstr "Skáletrað" @@ -1077,7 +1077,7 @@ msgstr "Skáletrað" msgid "Roman" msgstr "Roman" -#: common_texts.cpp:132 tdeui/kmessagebox.cpp:913 +#: common_texts.cpp:132 tdeui/tdemessagebox.cpp:913 msgid "Information" msgstr "Upplýsingar" @@ -1100,12 +1100,12 @@ msgstr "Flakka..." #: common_texts.cpp:137 tdecore/kkeyserver_x11.cpp:127 tdeui/keditcl2.cpp:107 #: tdeui/keditcl2.cpp:120 tdeui/keditcl2.cpp:377 tdeui/keditcl2.cpp:390 #: tdeui/keditcl2.cpp:456 tdeui/keditcl2.cpp:469 tdeui/kstdguiitem.cpp:259 -#: khtml/ecma/kjs_debugwin.cpp:466 kutils/kreplace.cpp:319 +#: tdehtml/ecma/kjs_debugwin.cpp:466 tdeutils/kreplace.cpp:319 msgid "Stop" msgstr "Stöðva" #: common_texts.cpp:138 tdeui/keditlistbox.cpp:136 -#: kresources/configpage.cpp:127 +#: tderesources/configpage.cpp:127 msgid "&Remove" msgstr "&Fjarlægja" @@ -1121,7 +1121,7 @@ msgstr "Eiginleikar" msgid "&Start" msgstr "&Hefja" -#: common_texts.cpp:142 khtml/ecma/kjs_debugwin.cpp:457 +#: common_texts.cpp:142 tdehtml/ecma/kjs_debugwin.cpp:457 msgid "St&op" msgstr "&Stöðva" @@ -1149,11 +1149,11 @@ msgstr "Endurles&a" msgid "Files" msgstr "Skrár" -#: common_texts.cpp:149 khtml/ecma/kjs_debugwin.cpp:465 +#: common_texts.cpp:149 tdehtml/ecma/kjs_debugwin.cpp:465 msgid "Continue" msgstr "Áfram" -#: common_texts.cpp:150 kmdi/kmdimainfrm.cpp:995 +#: common_texts.cpp:150 tdemdi/tdemdimainfrm.cpp:995 msgid "Restore" msgstr "Endurheimta" @@ -1162,7 +1162,7 @@ msgid "Appearance" msgstr "Útlit" #: common_texts.cpp:152 tdecore/kkeyserver_x11.cpp:137 -#: tdecore/kstdaccel.cpp:57 +#: tdecore/tdestdaccel.cpp:57 msgid "Print" msgstr "Prenta" @@ -1220,9 +1220,9 @@ msgstr "&Næsta" msgid "&Previous" msgstr "&Fyrra" -#: common_texts.cpp:170 kcert/kcertpart.cc:730 kcert/kcertpart.cc:746 -#: tdecore/kstdaccel.cpp:73 tdeui/keditcl2.cpp:456 tdeui/keditcl2.cpp:469 -#: tdeui/keditcl2.cpp:830 kutils/kreplace.cpp:45 kutils/kreplace.cpp:49 +#: common_texts.cpp:170 tdecert/tdecertpart.cc:730 tdecert/tdecertpart.cc:746 +#: tdecore/tdestdaccel.cpp:73 tdeui/keditcl2.cpp:456 tdeui/keditcl2.cpp:469 +#: tdeui/keditcl2.cpp:830 tdeutils/kreplace.cpp:45 tdeutils/kreplace.cpp:49 msgid "Replace" msgstr "Skipta út" @@ -1230,9 +1230,9 @@ msgstr "Skipta út" msgid "&Replace..." msgstr "&Skipta út..." -#: common_texts.cpp:173 kabc/ldapconfigwidget.cpp:156 -#: kabc/ldapconfigwidget.cpp:168 tdeui/klineedit.cpp:914 -#: tdeui/ktoolbar.cpp:2058 +#: common_texts.cpp:173 tdeabc/ldapconfigwidget.cpp:156 +#: tdeabc/ldapconfigwidget.cpp:168 tdeui/klineedit.cpp:914 +#: tdeui/tdetoolbar.cpp:2058 msgid "Default" msgstr "Sjálfgefið" @@ -1252,7 +1252,7 @@ msgstr "Opna nýlegt" msgid "Open &Recent" msgstr "Opna ný&legt" -#: common_texts.cpp:179 tdeui/kstdaction_p.h:61 khtml/khtml_part.cpp:4258 +#: common_texts.cpp:179 tdeui/kstdaction_p.h:61 tdehtml/tdehtml_part.cpp:4258 msgid "&Find..." msgstr "&Finna..." @@ -1297,7 +1297,7 @@ msgstr "Stilla &lyklabindingar..." msgid "&Preferences..." msgstr "S&tillingar..." -#: common_texts.cpp:193 tdeui/kmessagebox.cpp:928 +#: common_texts.cpp:193 tdeui/tdemessagebox.cpp:928 msgid "Do not show this message again" msgstr "Ekki sýna þessi skilaboð aftur" @@ -1617,24 +1617,24 @@ msgstr "Grunnur er ekki hlutur" msgid "Syntax error in parameter list" msgstr "Formvilla í viðfangalista" -#: interfaces/ktexteditor/editorchooser.cpp:60 +#: interfaces/tdetexteditor/editorchooser.cpp:60 msgid "System Default (%1)" msgstr "Sjálfgefið kerfisgildi (%1)" -#: interfaces/kscript/scriptmanager.cpp:106 +#: interfaces/tdescript/scriptmanager.cpp:106 msgid "Unable to get KScript Runner for type \"%1\"." msgstr "Gat ekki fundið KScript þýðanda fyrir gerðina \"%1\"." -#: interfaces/kscript/scriptmanager.cpp:106 -#: interfaces/kscript/scriptmanager.cpp:129 +#: interfaces/tdescript/scriptmanager.cpp:106 +#: interfaces/tdescript/scriptmanager.cpp:129 msgid "KScript Error" msgstr "KScript villa" -#: interfaces/kscript/scriptmanager.cpp:129 +#: interfaces/tdescript/scriptmanager.cpp:129 msgid "Unable find script \"%1\"." msgstr "Gat ekki fundið skriftuna \"%1\"." -#: interfaces/kscript/scriptloader.cpp:40 +#: interfaces/tdescript/scriptloader.cpp:40 msgid "TDE Scripts" msgstr "TDE skriftur" @@ -1658,73 +1658,73 @@ msgstr "&Venjuleg stærð" msgid "&Double Size" msgstr "&Tvöföld stærð" -#: kabc/addressbook.cpp:346 kabc/addressbook.cpp:365 +#: tdeabc/addressbook.cpp:346 tdeabc/addressbook.cpp:365 msgid "Unable to load resource '%1'" msgstr "Gat ekki hlaðið inn auðlind '%1'." -#: kabc/key.cpp:127 +#: tdeabc/key.cpp:127 msgid "X509" msgstr "X509" -#: kabc/key.cpp:130 +#: tdeabc/key.cpp:130 msgid "PGP" msgstr "PGP" -#: kab/addressbook.cc:335 kabc/field.cpp:217 kabc/key.cpp:133 -#: kabc/scripts/field.src.cpp:110 +#: kab/addressbook.cc:335 tdeabc/field.cpp:217 tdeabc/key.cpp:133 +#: tdeabc/scripts/field.src.cpp:110 msgid "Custom" msgstr "Sérsniðið" -#: kabc/key.cpp:136 kabc/secrecy.cpp:80 +#: tdeabc/key.cpp:136 tdeabc/secrecy.cpp:80 msgid "Unknown type" msgstr "Óþekkt tegund" -#: kabc/field.cpp:192 kabc/scripts/field.src.cpp:85 +#: tdeabc/field.cpp:192 tdeabc/scripts/field.src.cpp:85 msgid "Unknown Field" msgstr "Óþekkt svæði" -#: kabc/field.cpp:205 kabc/scripts/field.src.cpp:98 +#: tdeabc/field.cpp:205 tdeabc/scripts/field.src.cpp:98 msgid "All" msgstr "Allar" -#: kabc/field.cpp:207 kabc/scripts/field.src.cpp:100 +#: tdeabc/field.cpp:207 tdeabc/scripts/field.src.cpp:100 msgid "Frequent" msgstr "Algengt" -#: kab/addressbook.cc:192 kabc/field.cpp:209 kabc/scripts/field.src.cpp:102 +#: kab/addressbook.cc:192 tdeabc/field.cpp:209 tdeabc/scripts/field.src.cpp:102 msgid "" "_: street/postal\n" "Address" msgstr "Heimilisfang" -#: kabc/addresseedialog.cpp:71 kabc/addresseedialog.cpp:101 -#: kabc/distributionlistdialog.cpp:190 kabc/distributionlisteditor.cpp:143 -#: kabc/field.cpp:211 kabc/scripts/field.src.cpp:104 tdeui/kaboutdialog.cpp:91 +#: tdeabc/addresseedialog.cpp:71 tdeabc/addresseedialog.cpp:101 +#: tdeabc/distributionlistdialog.cpp:190 tdeabc/distributionlisteditor.cpp:143 +#: tdeabc/field.cpp:211 tdeabc/scripts/field.src.cpp:104 tdeui/tdeaboutdialog.cpp:91 msgid "Email" msgstr "Netfang" -#: kabc/field.cpp:213 kabc/scripts/field.src.cpp:106 +#: tdeabc/field.cpp:213 tdeabc/scripts/field.src.cpp:106 msgid "Personal" msgstr "Persónulegt" -#: kab/addressbook.cc:176 kabc/addressee.cpp:727 kabc/field.cpp:215 -#: kabc/scripts/field.src.cpp:108 +#: kab/addressbook.cc:176 tdeabc/addressee.cpp:727 tdeabc/field.cpp:215 +#: tdeabc/scripts/field.src.cpp:108 msgid "Organization" msgstr "Stofnun/félag" -#: kabc/field.cpp:219 kabc/scripts/field.src.cpp:112 +#: tdeabc/field.cpp:219 tdeabc/scripts/field.src.cpp:112 msgid "Undefined" msgstr "Óskilgreint" -#: kabc/kab2kabc.cpp:42 +#: tdeabc/tdeab2tdeabc.cpp:42 msgid "Disable automatic startup on login" msgstr "Slökkva á sjálfvirkri ræsingu við innstimplun" -#: kabc/kab2kabc.cpp:45 +#: tdeabc/tdeab2tdeabc.cpp:45 msgid "Override existing entries" msgstr "Hunsa núverandi færslur" -#: kabc/kab2kabc.cpp:287 +#: tdeabc/tdeab2tdeabc.cpp:287 msgid "" "Address book file %1 not found! Make sure the old address book is " "located there and you have read permission for this file." @@ -1732,433 +1732,433 @@ msgstr "" "Póstfangabókin %1 fannst ekki. Gakktu úr skugga um að gamla bókin er " "staðsett þar og þú hafir lesheimildir í skrána." -#: kabc/kab2kabc.cpp:435 +#: tdeabc/tdeab2tdeabc.cpp:435 msgid "Kab to Kabc Converter" msgstr "Breytir úr Kab í Kabc" -#: kabc/resource.cpp:332 +#: tdeabc/resource.cpp:332 msgid "Loading resource '%1' failed!" msgstr "Lestur auðlindar '%1' brást." -#: kabc/resource.cpp:343 +#: tdeabc/resource.cpp:343 msgid "Saving resource '%1' failed!" msgstr "Vistun auðlindar '%1' brást." -#: kabc/resourceselectdialog.cpp:39 kresources/selectdialog.cpp:42 +#: tdeabc/resourceselectdialog.cpp:39 tderesources/selectdialog.cpp:42 msgid "Resource Selection" msgstr "Auðlindaval" -#: kabc/resourceselectdialog.cpp:46 kresources/configpage.cpp:107 -#: kresources/selectdialog.cpp:49 +#: tdeabc/resourceselectdialog.cpp:46 tderesources/configpage.cpp:107 +#: tderesources/selectdialog.cpp:49 msgid "Resources" msgstr "Auðlindir" -#: kabc/secrecy.cpp:71 +#: tdeabc/secrecy.cpp:71 msgid "Public" msgstr "Almenn" -#: kab/addressbook.cc:1950 kabc/secrecy.cpp:74 +#: kab/addressbook.cc:1950 tdeabc/secrecy.cpp:74 msgid "Private" msgstr "Persónuleg" -#: kabc/secrecy.cpp:77 +#: tdeabc/secrecy.cpp:77 msgid "Confidential" msgstr "Trúnaðarmál" -#: kabc/errorhandler.cpp:42 -msgid "Error in libkabc" -msgstr "Villa í libkabc" +#: tdeabc/errorhandler.cpp:42 +msgid "Error in libtdeabc" +msgstr "Villa í libtdeabc" -#: kabc/ldifconverter.cpp:475 +#: tdeabc/ldifconverter.cpp:475 msgid "List of Emails" msgstr "Póstfangalisti" -#: kabc/locknull.cpp:60 +#: tdeabc/locknull.cpp:60 msgid "LockNull: All locks succeed but no actual locking is done." msgstr "LockNull: Allir lásar tókust en ekkert er læst." -#: kabc/locknull.cpp:62 +#: tdeabc/locknull.cpp:62 msgid "LockNull: All locks fail." msgstr "LockNull: Allir lásar brugðust." -#: kabc/phonenumber.cpp:147 +#: tdeabc/phonenumber.cpp:147 msgid "" "_: Preferred phone\n" "Preferred" msgstr "Helsti sími" -#: kabc/phonenumber.cpp:151 +#: tdeabc/phonenumber.cpp:151 msgid "" "_: Home phone\n" "Home" msgstr "Heimasími" -#: kabc/phonenumber.cpp:154 +#: tdeabc/phonenumber.cpp:154 msgid "" "_: Work phone\n" "Work" msgstr "Vinnusími" -#: kabc/phonenumber.cpp:157 +#: tdeabc/phonenumber.cpp:157 msgid "Messenger" msgstr "Spjallforrit" -#: kabc/phonenumber.cpp:160 +#: tdeabc/phonenumber.cpp:160 msgid "Preferred Number" msgstr "Sjálfgefið númer" -#: kabc/phonenumber.cpp:163 +#: tdeabc/phonenumber.cpp:163 msgid "Voice" msgstr "Talsími" -#: kabc/phonenumber.cpp:166 +#: tdeabc/phonenumber.cpp:166 msgid "Fax" msgstr "Fax" -#: kabc/phonenumber.cpp:169 +#: tdeabc/phonenumber.cpp:169 msgid "" "_: Mobile Phone\n" "Mobile" msgstr "Farsími" -#: kabc/phonenumber.cpp:172 +#: tdeabc/phonenumber.cpp:172 msgid "Video" msgstr "Myndmerki" -#: kabc/phonenumber.cpp:175 +#: tdeabc/phonenumber.cpp:175 msgid "Mailbox" msgstr "Pósthólf" -#: kabc/phonenumber.cpp:178 +#: tdeabc/phonenumber.cpp:178 msgid "Modem" msgstr "Mótald" -#: kabc/phonenumber.cpp:181 +#: tdeabc/phonenumber.cpp:181 msgid "" "_: Car Phone\n" "Car" msgstr "Bílsími" -#: kabc/addressee.cpp:601 kabc/phonenumber.cpp:184 +#: tdeabc/addressee.cpp:601 tdeabc/phonenumber.cpp:184 msgid "ISDN" msgstr "ISDN" -#: kabc/phonenumber.cpp:187 +#: tdeabc/phonenumber.cpp:187 msgid "PCS" msgstr "PC tölvur" -#: kabc/addressee.cpp:607 kabc/phonenumber.cpp:190 +#: tdeabc/addressee.cpp:607 tdeabc/phonenumber.cpp:190 msgid "Pager" msgstr "Friðþjófur" -#: kabc/addressee.cpp:583 kabc/phonenumber.cpp:193 +#: tdeabc/addressee.cpp:583 tdeabc/phonenumber.cpp:193 msgid "Home Fax" msgstr "Heimafax" -#: kabc/phonenumber.cpp:196 +#: tdeabc/phonenumber.cpp:196 msgid "Work Fax" msgstr "Vinnufax" -#: kabc/address.cpp:312 kabc/phonenumber.cpp:199 tdecore/kcharsets.cpp:43 +#: tdeabc/address.cpp:312 tdeabc/phonenumber.cpp:199 tdecore/kcharsets.cpp:43 msgid "Other" msgstr "Annað" -#: kabc/distributionlistdialog.cpp:44 +#: tdeabc/distributionlistdialog.cpp:44 msgid "Configure Distribution Lists" msgstr "Stilla póstlista" -#: kabc/distributionlistdialog.cpp:61 kabc/distributionlisteditor.cpp:43 +#: tdeabc/distributionlistdialog.cpp:61 tdeabc/distributionlisteditor.cpp:43 msgid "Select Email Address" msgstr "Velja netföng" -#: kab/addressbook.cc:303 kabc/distributionlistdialog.cpp:69 -#: kabc/distributionlisteditor.cpp:49 +#: kab/addressbook.cc:303 tdeabc/distributionlistdialog.cpp:69 +#: tdeabc/distributionlisteditor.cpp:49 msgid "Email Addresses" msgstr "Netföng" -#: kabc/distributionlistdialog.cpp:152 +#: tdeabc/distributionlistdialog.cpp:152 msgid "New List..." msgstr "Nýr listi..." -#: kabc/distributionlistdialog.cpp:156 +#: tdeabc/distributionlistdialog.cpp:156 msgid "Rename List..." msgstr "Endurnefna lista..." -#: kabc/distributionlistdialog.cpp:160 kabc/distributionlisteditor.cpp:137 +#: tdeabc/distributionlistdialog.cpp:160 tdeabc/distributionlisteditor.cpp:137 msgid "Remove List" msgstr "Fjarlægja lista" -#: kabc/distributionlistdialog.cpp:167 +#: tdeabc/distributionlistdialog.cpp:167 msgid "Available addresses:" msgstr "Tiltæk vistföng:" -#: kabc/addressee.cpp:335 kabc/addresseedialog.cpp:70 -#: kabc/addresseedialog.cpp:100 kabc/distributionlistdialog.cpp:174 -#: kabc/distributionlistdialog.cpp:189 kabc/distributionlisteditor.cpp:142 -#: kabc/distributionlisteditor.cpp:161 knewstuff/downloaddialog.cpp:270 +#: tdeabc/addressee.cpp:335 tdeabc/addresseedialog.cpp:70 +#: tdeabc/addresseedialog.cpp:100 tdeabc/distributionlistdialog.cpp:174 +#: tdeabc/distributionlistdialog.cpp:189 tdeabc/distributionlisteditor.cpp:142 +#: tdeabc/distributionlisteditor.cpp:161 knewstuff/downloaddialog.cpp:270 #: knewstuff/downloaddialog.cpp:276 knewstuff/downloaddialog.cpp:282 -#: knewstuff/providerdialog.cpp:65 kresources/configpage.cpp:119 -#: kutils/kpluginselector.cpp:200 +#: knewstuff/providerdialog.cpp:65 tderesources/configpage.cpp:119 +#: tdeutils/kpluginselector.cpp:200 msgid "Name" msgstr "Heiti" -#: kabc/distributionlistdialog.cpp:175 kabc/distributionlisteditor.cpp:162 +#: tdeabc/distributionlistdialog.cpp:175 tdeabc/distributionlisteditor.cpp:162 msgid "Preferred Email" msgstr "Sjálfgefið netfang" -#: kabc/distributionlistdialog.cpp:183 kabc/distributionlisteditor.cpp:156 +#: tdeabc/distributionlistdialog.cpp:183 tdeabc/distributionlisteditor.cpp:156 msgid "Add Entry" msgstr "Bæta færslu við" -#: kabc/distributionlistdialog.cpp:191 kabc/distributionlisteditor.cpp:144 +#: tdeabc/distributionlistdialog.cpp:191 tdeabc/distributionlisteditor.cpp:144 msgid "Use Preferred" msgstr "Nota sjálfgefið" -#: kabc/distributionlistdialog.cpp:198 +#: tdeabc/distributionlistdialog.cpp:198 msgid "Change Email..." msgstr "Breyta netfangi..." -#: kabc/distributionlistdialog.cpp:202 kabc/distributionlisteditor.cpp:152 +#: tdeabc/distributionlistdialog.cpp:202 tdeabc/distributionlisteditor.cpp:152 msgid "Remove Entry" msgstr "Fjarlægja færslu" -#: kabc/distributionlistdialog.cpp:237 kabc/distributionlisteditor.cpp:196 +#: tdeabc/distributionlistdialog.cpp:237 tdeabc/distributionlisteditor.cpp:196 msgid "New Distribution List" msgstr "Nýr póstlisti" -#: kabc/distributionlistdialog.cpp:238 +#: tdeabc/distributionlistdialog.cpp:238 msgid "Please enter &name:" msgstr "Vinsamlega sláðu inn &heiti:" -#: kabc/distributionlistdialog.cpp:255 +#: tdeabc/distributionlistdialog.cpp:255 msgid "Distribution List" msgstr "Póstlisti" -#: kabc/distributionlistdialog.cpp:256 +#: tdeabc/distributionlistdialog.cpp:256 msgid "Please change &name:" msgstr "Vinsamlega breyttu &heiti:" -#: kabc/distributionlistdialog.cpp:273 +#: tdeabc/distributionlistdialog.cpp:273 msgid "Delete distribution list '%1'?" msgstr "Eyða póstlistanum '%1'?" -#: kabc/distributionlistdialog.cpp:339 +#: tdeabc/distributionlistdialog.cpp:339 msgid "Selected addressees:" msgstr "Valin netföng:" -#: kabc/distributionlistdialog.cpp:341 +#: tdeabc/distributionlistdialog.cpp:341 msgid "Selected addresses in '%1':" msgstr "Valin netföng í '%1':" -#: kabc/addresseehelper.cpp:67 +#: tdeabc/addresseehelper.cpp:67 msgid "Dr." msgstr "Dr." -#: kabc/addresseehelper.cpp:68 +#: tdeabc/addresseehelper.cpp:68 msgid "Miss" msgstr "Ungfrú" -#: kabc/addresseehelper.cpp:69 +#: tdeabc/addresseehelper.cpp:69 msgid "Mr." msgstr "Hr." -#: kabc/addresseehelper.cpp:70 +#: tdeabc/addresseehelper.cpp:70 msgid "Mrs." msgstr "Frk." -#: kabc/addresseehelper.cpp:71 +#: tdeabc/addresseehelper.cpp:71 msgid "Ms." msgstr "Frú" -#: kabc/addresseehelper.cpp:72 +#: tdeabc/addresseehelper.cpp:72 msgid "Prof." msgstr "Próf." -#: kabc/addresseehelper.cpp:74 +#: tdeabc/addresseehelper.cpp:74 msgid "I" msgstr "I" -#: kabc/addresseehelper.cpp:75 +#: tdeabc/addresseehelper.cpp:75 msgid "II" msgstr "II" -#: kabc/addresseehelper.cpp:76 +#: tdeabc/addresseehelper.cpp:76 msgid "III" msgstr "III" -#: kabc/addresseehelper.cpp:77 +#: tdeabc/addresseehelper.cpp:77 msgid "Jr." msgstr "Yngri" -#: kabc/addresseehelper.cpp:78 +#: tdeabc/addresseehelper.cpp:78 msgid "Sr." msgstr "Eldri" -#: kabc/ldapconfigwidget.cpp:83 +#: tdeabc/ldapconfigwidget.cpp:83 msgid "User:" msgstr "Notandi:" -#: kabc/ldapconfigwidget.cpp:92 +#: tdeabc/ldapconfigwidget.cpp:92 msgid "Bind DN:" msgstr "Nota DN:" -#: kabc/ldapconfigwidget.cpp:101 +#: tdeabc/ldapconfigwidget.cpp:101 msgid "Realm:" msgstr "Svæði:" -#: kabc/ldapconfigwidget.cpp:110 +#: tdeabc/ldapconfigwidget.cpp:110 msgid "Password:" msgstr "Lykilorð:" -#: kabc/ldapconfigwidget.cpp:120 +#: tdeabc/ldapconfigwidget.cpp:120 msgid "Host:" msgstr "Þjónn:" -#: kabc/ldapconfigwidget.cpp:130 +#: tdeabc/ldapconfigwidget.cpp:130 msgid "Port:" msgstr "Gátt:" -#: kabc/ldapconfigwidget.cpp:141 +#: tdeabc/ldapconfigwidget.cpp:141 msgid "LDAP version:" msgstr "LDAP útgáfa:" -#: kabc/ldapconfigwidget.cpp:152 +#: tdeabc/ldapconfigwidget.cpp:152 msgid "Size limit:" msgstr "Stærðartakmark:" -#: kabc/ldapconfigwidget.cpp:163 +#: tdeabc/ldapconfigwidget.cpp:163 msgid "Time limit:" msgstr "Tímatakmark:" -#: kabc/ldapconfigwidget.cpp:167 +#: tdeabc/ldapconfigwidget.cpp:167 msgid " sec" msgstr " sek" -#: kabc/ldapconfigwidget.cpp:175 +#: tdeabc/ldapconfigwidget.cpp:175 msgid "" "_: Distinguished Name\n" "DN:" msgstr "DN:" -#: kabc/ldapconfigwidget.cpp:182 kabc/ldapconfigwidget.cpp:231 +#: tdeabc/ldapconfigwidget.cpp:182 tdeabc/ldapconfigwidget.cpp:231 msgid "Query Server" msgstr "Spyrja þjón" -#: kabc/ldapconfigwidget.cpp:190 +#: tdeabc/ldapconfigwidget.cpp:190 msgid "Filter:" msgstr "Sía:" -#: kabc/ldapconfigwidget.cpp:199 +#: tdeabc/ldapconfigwidget.cpp:199 msgid "Security" msgstr "Öryggi" -#: kabc/ldapconfigwidget.cpp:201 +#: tdeabc/ldapconfigwidget.cpp:201 msgid "TLS" msgstr "TLS" -#: kabc/ldapconfigwidget.cpp:202 +#: tdeabc/ldapconfigwidget.cpp:202 msgid "SSL" msgstr "SSL" -#: kabc/ldapconfigwidget.cpp:216 +#: tdeabc/ldapconfigwidget.cpp:216 msgid "Authentication" msgstr "Auðkenning" -#: kabc/ldapconfigwidget.cpp:218 +#: tdeabc/ldapconfigwidget.cpp:218 msgid "Anonymous" msgstr "Nafnlaust" -#: kabc/ldapconfigwidget.cpp:219 +#: tdeabc/ldapconfigwidget.cpp:219 msgid "Simple" msgstr "Einfalt" -#: kabc/ldapconfigwidget.cpp:220 +#: tdeabc/ldapconfigwidget.cpp:220 msgid "SASL" msgstr "SASL" -#: kabc/ldapconfigwidget.cpp:222 +#: tdeabc/ldapconfigwidget.cpp:222 msgid "SASL mechanism:" msgstr "SASL aðferð:" -#: kabc/ldapconfigwidget.cpp:302 +#: tdeabc/ldapconfigwidget.cpp:302 msgid "LDAP Query" msgstr "LDAP fyrirspurn" -#: kabc/address.cpp:145 +#: tdeabc/address.cpp:145 msgid "Post Office Box" msgstr "Póstbox" -#: kabc/address.cpp:163 +#: tdeabc/address.cpp:163 msgid "Extended Address Information" msgstr "Aukalegar upplýsingar" -#: kabc/address.cpp:181 +#: tdeabc/address.cpp:181 msgid "Street" msgstr "Gata" -#: kabc/address.cpp:199 +#: tdeabc/address.cpp:199 msgid "Locality" msgstr "Staðsetning" -#: kabc/address.cpp:217 tdeui/ktimezonewidget.cpp:46 +#: tdeabc/address.cpp:217 tdeui/ktimezonewidget.cpp:46 msgid "Region" msgstr "Svæði" -#: kabc/address.cpp:235 +#: tdeabc/address.cpp:235 msgid "Postal Code" msgstr "Póstnúmer" -#: kab/addressbook.cc:204 kabc/address.cpp:253 +#: kab/addressbook.cc:204 tdeabc/address.cpp:253 msgid "Country" msgstr "Land" -#: kab/addressbook.cc:188 kabc/address.cpp:271 +#: kab/addressbook.cc:188 tdeabc/address.cpp:271 msgid "Delivery Label" msgstr "Berist til" -#: kabc/address.cpp:287 +#: tdeabc/address.cpp:287 msgid "" "_: Preferred address\n" "Preferred" msgstr "Sjálfgefið póstfang" -#: kabc/address.cpp:291 +#: tdeabc/address.cpp:291 msgid "Domestic" msgstr "Innlent" -#: kabc/address.cpp:294 +#: tdeabc/address.cpp:294 msgid "International" msgstr "Alþjóðlegt" -#: kabc/address.cpp:297 +#: tdeabc/address.cpp:297 msgid "Postal" msgstr "Pósts" -#: kabc/address.cpp:300 +#: tdeabc/address.cpp:300 msgid "Parcel" msgstr "Böggla" -#: kabc/address.cpp:303 +#: tdeabc/address.cpp:303 msgid "" "_: Home Address\n" "Home" msgstr "Heima" -#: kabc/address.cpp:306 +#: tdeabc/address.cpp:306 msgid "" "_: Work Address\n" "Work" msgstr "Atvinnu" -#: kabc/address.cpp:309 +#: tdeabc/address.cpp:309 msgid "Preferred Address" msgstr "Sjálfgefið póstfang" -#: kabc/lock.cpp:93 +#: tdeabc/lock.cpp:93 msgid "Unable to open lock file." msgstr "Ekki tókst að opna lásaskrá." -#: kabc/lock.cpp:106 +#: tdeabc/lock.cpp:106 msgid "" "The address book '%1' is locked by application '%2'.\n" "If you believe this is incorrect, just remove the lock file from '%3'" @@ -2166,243 +2166,243 @@ msgstr "" "Vistfangaskránni '%1' er læst af forritinu '%2'.\n" "Ef þú ert viss um að þetta sé rangt, fjarlægðu þá læsiskrána frá '%3'" -#: kabc/lock.cpp:146 +#: tdeabc/lock.cpp:146 msgid "Unlock failed. Lock file is owned by other process: %1 (%2)" msgstr "Ekki tókst að aflæsa. Lásaskráin er í eigu annars ferlis: %1 (%2)" -#: kabc/stdaddressbook.cpp:148 +#: tdeabc/stdaddressbook.cpp:148 msgid "Unable to save to resource '%1'. It is locked." msgstr "Get ekki vistað auðlindinni '%1' vegna þess að hún er læst." -#: kabc/addresseedialog.cpp:60 +#: tdeabc/addresseedialog.cpp:60 msgid "Select Addressee" msgstr "Veldu netfang" -#: kabc/addresseedialog.cpp:95 +#: tdeabc/addresseedialog.cpp:95 msgid "Selected" msgstr "Valið" -#: kabc/addresseedialog.cpp:107 +#: tdeabc/addresseedialog.cpp:107 msgid "Unselect" msgstr "Afvelja" -#: kabc/distributionlisteditor.cpp:133 +#: tdeabc/distributionlisteditor.cpp:133 msgid "New List" msgstr "Nýr listi" -#: kabc/distributionlisteditor.cpp:148 +#: tdeabc/distributionlisteditor.cpp:148 msgid "Change Email" msgstr "Breyta netfangi" -#: kabc/distributionlisteditor.cpp:197 +#: tdeabc/distributionlisteditor.cpp:197 msgid "Please enter name:" msgstr "Vinsamlega sláðu inn nafn:" -#: kabc/formatfactory.cpp:55 kabc/formatfactory.cpp:119 +#: tdeabc/formatfactory.cpp:55 tdeabc/formatfactory.cpp:119 msgid "vCard" msgstr "vCard" -#: kabc/formatfactory.cpp:56 kabc/formatfactory.cpp:120 +#: tdeabc/formatfactory.cpp:56 tdeabc/formatfactory.cpp:120 msgid "vCard Format" msgstr "vCard snið" -#: kabc/formatfactory.cpp:75 +#: tdeabc/formatfactory.cpp:75 msgid "No description available." msgstr "Engin lýsing tiltæk." -#: kabc/addressee.cpp:317 kabc/scripts/addressee.src.cpp:180 +#: tdeabc/addressee.cpp:317 tdeabc/scripts/addressee.src.cpp:180 msgid "Unique Identifier" msgstr "Sértækt nafn" -#: kab/addressbook.cc:271 kabc/addressee.cpp:354 +#: kab/addressbook.cc:271 tdeabc/addressee.cpp:354 msgid "Formatted Name" msgstr "Formað nafn" -#: kabc/addressee.cpp:373 +#: tdeabc/addressee.cpp:373 msgid "Family Name" msgstr "Ættarnafn" -#: kabc/addressee.cpp:392 +#: tdeabc/addressee.cpp:392 msgid "Given Name" msgstr "Nafn" -#: kabc/addressee.cpp:411 +#: tdeabc/addressee.cpp:411 msgid "Additional Names" msgstr "Auka nöfn" -#: kabc/addressee.cpp:430 +#: tdeabc/addressee.cpp:430 msgid "Honorific Prefixes" msgstr "Forskeyti" -#: kabc/addressee.cpp:449 +#: tdeabc/addressee.cpp:449 msgid "Honorific Suffixes" msgstr "Eftirskeyti" -#: kabc/addressee.cpp:468 +#: tdeabc/addressee.cpp:468 msgid "Nick Name" msgstr "Gælunafn" -#: kab/addressbook.cc:291 kabc/addressee.cpp:487 +#: kab/addressbook.cc:291 tdeabc/addressee.cpp:487 msgid "Birthday" msgstr "Afmælisdagur" -#: kabc/addressee.cpp:493 +#: tdeabc/addressee.cpp:493 msgid "Home Address Street" msgstr "Heimapóstfang, gata" -#: kabc/addressee.cpp:499 +#: tdeabc/addressee.cpp:499 msgid "Home Address City" msgstr "Heimapóstfang, borg" -#: kabc/addressee.cpp:505 +#: tdeabc/addressee.cpp:505 msgid "Home Address State" msgstr "Heimapóstfang, fylki" -#: kabc/addressee.cpp:511 +#: tdeabc/addressee.cpp:511 msgid "Home Address Zip Code" msgstr "Heimapóstfang, póstnúmer" -#: kabc/addressee.cpp:517 +#: tdeabc/addressee.cpp:517 msgid "Home Address Country" msgstr "Heimapóstfang, land" -#: kabc/addressee.cpp:523 +#: tdeabc/addressee.cpp:523 msgid "Home Address Label" msgstr "Heimapóstfang" -#: kabc/addressee.cpp:529 +#: tdeabc/addressee.cpp:529 msgid "Business Address Street" msgstr "Vinnupóstfang, gata" -#: kabc/addressee.cpp:535 +#: tdeabc/addressee.cpp:535 msgid "Business Address City" msgstr "Vinnupóstfang, gata" -#: kabc/addressee.cpp:541 +#: tdeabc/addressee.cpp:541 msgid "Business Address State" msgstr "Vinnupóstfang, fylki" -#: kabc/addressee.cpp:547 +#: tdeabc/addressee.cpp:547 msgid "Business Address Zip Code" msgstr "Vinnupóstfang, póstnúmer" -#: kabc/addressee.cpp:553 +#: tdeabc/addressee.cpp:553 msgid "Business Address Country" msgstr "Vinnupóstfang, land" -#: kabc/addressee.cpp:559 +#: tdeabc/addressee.cpp:559 msgid "Business Address Label" msgstr "Vinnupóstfang" -#: kabc/addressee.cpp:565 +#: tdeabc/addressee.cpp:565 msgid "Home Phone" msgstr "Heimasími" -#: kabc/addressee.cpp:571 +#: tdeabc/addressee.cpp:571 msgid "Business Phone" msgstr "Vinnusími" -#: kabc/addressee.cpp:577 +#: tdeabc/addressee.cpp:577 msgid "Mobile Phone" msgstr "Farsími" -#: kabc/addressee.cpp:589 +#: tdeabc/addressee.cpp:589 msgid "Business Fax" msgstr "Vinnufax" -#: kabc/addressee.cpp:595 +#: tdeabc/addressee.cpp:595 msgid "Car Phone" msgstr "Bílsími" -#: kabc/addressee.cpp:613 +#: tdeabc/addressee.cpp:613 msgid "Email Address" msgstr "Netfang" -#: kabc/addressee.cpp:632 +#: tdeabc/addressee.cpp:632 msgid "Mail Client" msgstr "Póstforrit" -#: kabc/addressee.cpp:651 +#: tdeabc/addressee.cpp:651 msgid "Time Zone" msgstr "Tímabelti" -#: kabc/addressee.cpp:670 +#: tdeabc/addressee.cpp:670 msgid "Geographic Position" msgstr "Landfræðileg staðsetning" -#: kab/addressbook.cc:263 kabc/addressee.cpp:689 +#: kab/addressbook.cc:263 tdeabc/addressee.cpp:689 msgid "" "_: person\n" "Title" msgstr "Starfsheiti" -#: kabc/addressee.cpp:708 +#: tdeabc/addressee.cpp:708 msgid "" "_: person in organization\n" "Role" msgstr "Hlutverk" -#: kab/addressbook.cc:180 kabc/addressee.cpp:746 +#: kab/addressbook.cc:180 tdeabc/addressee.cpp:746 msgid "Department" msgstr "Deild" -#: kabc/addressee.cpp:765 +#: tdeabc/addressee.cpp:765 msgid "Note" msgstr "Athugasemd" -#: kabc/addressee.cpp:784 +#: tdeabc/addressee.cpp:784 msgid "Product Identifier" msgstr "Vöruheiti" -#: kabc/addressee.cpp:803 +#: tdeabc/addressee.cpp:803 msgid "Revision Date" msgstr "Dagsetning breytinga" -#: kabc/addressee.cpp:822 +#: tdeabc/addressee.cpp:822 msgid "Sort String" msgstr "Raða streng" -#: kabc/addressee.cpp:841 tdeui/kaboutdialog.cpp:92 +#: tdeabc/addressee.cpp:841 tdeui/tdeaboutdialog.cpp:92 msgid "Homepage" msgstr "Heimasíða" -#: kabc/addressee.cpp:860 +#: tdeabc/addressee.cpp:860 msgid "Security Class" msgstr "Öryggisklasi" -#: kabc/addressee.cpp:879 +#: tdeabc/addressee.cpp:879 msgid "Logo" msgstr "Lógó" -#: kabc/addressee.cpp:898 +#: tdeabc/addressee.cpp:898 msgid "Photo" msgstr "Ljósmynd" -#: kabc/addressee.cpp:917 +#: tdeabc/addressee.cpp:917 msgid "Sound" msgstr "Hljóð" -#: kabc/addressee.cpp:936 +#: tdeabc/addressee.cpp:936 msgid "Agent" msgstr "Álfur" -#: kabc/vcard/testwrite.cpp:11 +#: tdeabc/vcard/testwrite.cpp:11 msgid "TestWritevCard" msgstr "PrófaskrifavCard" -#: kabc/vcardparser/testread.cpp:38 +#: tdeabc/vcardparser/testread.cpp:38 msgid "vCard 2.1" msgstr "vCard 2.1" -#: kabc/vcardparser/testread.cpp:39 kdewidgets/makekdewidgets.cpp:112 +#: tdeabc/vcardparser/testread.cpp:39 kdewidgets/maketdewidgets.cpp:112 msgid "Input file" msgstr "Inntaksskrá" -#: kded/kde-menu.cpp:36 +#: kded/tde-menu.cpp:36 msgid "Output data in UTF-8 instead of local encoding" msgstr "Skila frálagi á UTF-8 sniði í stað staðværs sniðs" -#: kded/kde-menu.cpp:37 +#: kded/tde-menu.cpp:37 msgid "" "Print menu-id of the menu that contains\n" "the application" @@ -2410,7 +2410,7 @@ msgstr "" "Prenta einkenni valmyndarinnar sem\n" "inniheldur forritið" -#: kded/kde-menu.cpp:38 +#: kded/tde-menu.cpp:38 msgid "" "Print menu name (caption) of the menu that\n" "contains the application" @@ -2418,23 +2418,23 @@ msgstr "" "Prenta heiti valmyndarinnar (titil) sem\n" "inniheldur forritið" -#: kded/kde-menu.cpp:39 +#: kded/tde-menu.cpp:39 msgid "Highlight the entry in the menu" msgstr "Lýsa upp færsluna í valmyndinni" -#: kded/kde-menu.cpp:40 +#: kded/tde-menu.cpp:40 msgid "Do not check if sycoca database is up to date" msgstr "Ekki athuga hvort sycoca grunnurinn sé uppfærður" -#: kded/kde-menu.cpp:41 +#: kded/tde-menu.cpp:41 msgid "The id of the menu entry to locate" msgstr "Einkennisnúmer valmyndarinnar sem á að finna" -#: kded/kde-menu.cpp:99 +#: kded/tde-menu.cpp:99 msgid "Menu item '%1' could not be highlighted." msgstr "Valmyndahlutinn '%1' var ekki hægt að lýsa." -#: kded/kde-menu.cpp:111 +#: kded/tde-menu.cpp:111 msgid "" "TDE Menu query tool.\n" "This tool can be used to find in which menu a specific application is shown.\n" @@ -2446,20 +2446,20 @@ msgstr "" "Uppljómunarvalkostinn má nota til að sýna notandanum á sjónrænan hátt hvar\n" "í TDE valmyndinni ákveðið forrit er að finna." -#: kded/kde-menu.cpp:116 -msgid "kde-menu" -msgstr "kde-menu" +#: kded/tde-menu.cpp:116 +msgid "tde-menu" +msgstr "tde-menu" -#: kded/kbuildsycoca.cpp:724 kded/kbuildsycoca.cpp:725 kded/kde-menu.cpp:119 -#: kded/khostname.cpp:362 tdeui/kaboutdialog.cpp:90 +#: kded/tdebuildsycoca.cpp:724 kded/tdebuildsycoca.cpp:725 kded/tde-menu.cpp:119 +#: kded/khostname.cpp:362 tdeui/tdeaboutdialog.cpp:90 msgid "Author" msgstr "Höfundur" -#: kded/kde-menu.cpp:133 +#: kded/tde-menu.cpp:133 msgid "You must specify an application-id such as 'tde-konsole.desktop'" msgstr "Þú verður að gefa upp forrita auðkenni eins og 'tde-konsole.desktop'" -#: kded/kde-menu.cpp:142 +#: kded/tde-menu.cpp:142 msgid "" "You must specify at least one of --print-menu-id, --print-menu-name or " "--highlight" @@ -2467,11 +2467,11 @@ msgstr "" "Þú verður að gefa upp að minnsta kosti einn af --print-menu-id, " "--print-menu-name eða --highlight" -#: kded/kde-menu.cpp:164 +#: kded/tde-menu.cpp:164 msgid "No menu item '%1'." msgstr "Enginn valmyndarhluti '%1'." -#: kded/kde-menu.cpp:168 +#: kded/tde-menu.cpp:168 msgid "Menu item '%1' not found in menu." msgstr "Valmyndarhluti '%1' fannst ekki í valmyndinni." @@ -2515,7 +2515,7 @@ msgstr "TDE Púki" msgid "TDE Daemon - triggers Sycoca database updates when needed" msgstr "TDE Púki - hrindir af stað Sycoca gagnagrunnsuppfærslum þegar þarf" -#: kded/kbuildsycoca.cpp:483 +#: kded/tdebuildsycoca.cpp:483 msgid "" "Error creating database '%1'.\n" "Check that the permissions are correct on the directory and the disk is not " @@ -2524,12 +2524,12 @@ msgstr "" "Villa við útbúning af gagnagrunni '%1'.\n" "Athugaðu að heimildir á möppu séu réttar og að diskurinn sé ekki fullur.\n" -#: kded/kbuildsycoca.cpp:483 kded/kbuildsycoca.cpp:512 -#: kded/kbuildsycoca.cpp:721 +#: kded/tdebuildsycoca.cpp:483 kded/tdebuildsycoca.cpp:512 +#: kded/tdebuildsycoca.cpp:721 msgid "KBuildSycoca" msgstr "KBuildSycoca" -#: kded/kbuildsycoca.cpp:512 +#: kded/tdebuildsycoca.cpp:512 msgid "" "Error writing database '%1'.\n" "Check that the permissions are correct on the directory and the disk is not " @@ -2538,232 +2538,232 @@ msgstr "" "Villa við skrifun í gagnagrunninn '%1'.\n" "Athugaðu að heimildir á möppu séu réttar og að diskurinn sé ekki fullur.\n" -#: kded/kbuildsycoca.cpp:695 +#: kded/tdebuildsycoca.cpp:695 msgid "Do not signal applications to update" msgstr "Ekki senda forritum boð um að uppfæra sig" -#: kded/kbuildsycoca.cpp:696 +#: kded/tdebuildsycoca.cpp:696 msgid "Disable incremental update, re-read everything" msgstr "Slökkva á hlutuppfærslum og endurlesa allt" -#: kded/kbuildsycoca.cpp:697 +#: kded/tdebuildsycoca.cpp:697 msgid "Check file timestamps" msgstr "Athuga tímastimpil skráa" -#: kded/kbuildsycoca.cpp:698 +#: kded/tdebuildsycoca.cpp:698 msgid "Disable checking files (dangerous)" msgstr "Ekki athuga skrár (hættulegt)" -#: kded/kbuildsycoca.cpp:699 +#: kded/tdebuildsycoca.cpp:699 msgid "Create global database" msgstr "Búa til víðværan grunn" -#: kded/kbuildsycoca.cpp:700 +#: kded/tdebuildsycoca.cpp:700 msgid "Perform menu generation test run only" msgstr "Prófa valmyndagerð í tilraunaskyni eingöngu" -#: kded/kbuildsycoca.cpp:701 +#: kded/tdebuildsycoca.cpp:701 msgid "Track menu id for debug purposes" msgstr "Fylgjast með valmyndanúmeri vegna villuleitar" -#: kded/kbuildsycoca.cpp:703 +#: kded/tdebuildsycoca.cpp:703 msgid "Silent - work without windows and stderr" msgstr "Þögult - vinnur án glugga eða stderr" -#: kded/kbuildsycoca.cpp:704 +#: kded/tdebuildsycoca.cpp:704 msgid "Show progress information (even if 'silent' mode is on)" msgstr "Sýna framvindu upplýsingar (jafnvel þó 'þögull' hamur sé valinn)" -#: kded/kbuildsycoca.cpp:722 +#: kded/tdebuildsycoca.cpp:722 msgid "Rebuilds the system configuration cache." msgstr "Endursmíðar stillingabiðminni kerfisins." -#: kded/kbuildsycoca.cpp:750 +#: kded/tdebuildsycoca.cpp:750 msgid "Reloading TDE configuration, please wait..." msgstr "Endurhleð TDE stillingum, augnablik..." -#: kded/kbuildsycoca.cpp:751 +#: kded/tdebuildsycoca.cpp:751 msgid "TDE Configuration Manager" msgstr "TDE stillingarstjóri" -#: kded/kbuildsycoca.cpp:753 +#: kded/tdebuildsycoca.cpp:753 msgid "Do you want to reload TDE configuration?" msgstr "Viltu endurhlaða TDE stillingunum?" -#: kded/kbuildsycoca.cpp:753 +#: kded/tdebuildsycoca.cpp:753 msgid "Do Not Reload" msgstr "Ekki endurlesa" -#: kded/kbuildsycoca.cpp:953 +#: kded/tdebuildsycoca.cpp:953 msgid "Configuration information reloaded successfully." msgstr "Stillingarupplýsingar endurhlaðnar." -#: kmdi/kmdi/guiclient.cpp:79 kmdi/kmdiguiclient.cpp:139 +#: tdemdi/tdemdi/guiclient.cpp:79 tdemdi/tdemdiguiclient.cpp:139 msgid "Tool &Views" msgstr "Tólasý&n" -#: kmdi/kmdiguiclient.cpp:142 +#: tdemdi/tdemdiguiclient.cpp:142 msgid "MDI Mode" msgstr "MDI hamur" -#: kmdi/kmdiguiclient.cpp:144 kmdi/kmdimainfrm.cpp:2594 +#: tdemdi/tdemdiguiclient.cpp:144 tdemdi/tdemdimainfrm.cpp:2594 msgid "&Toplevel Mode" msgstr "&Efstastigshamur" -#: kmdi/kmdiguiclient.cpp:144 kmdi/kmdimainfrm.cpp:2595 +#: tdemdi/tdemdiguiclient.cpp:144 tdemdi/tdemdimainfrm.cpp:2595 msgid "C&hildframe Mode" msgstr "&Barnarammahamur" -#: kmdi/kmdiguiclient.cpp:144 kmdi/kmdimainfrm.cpp:2596 +#: tdemdi/tdemdiguiclient.cpp:144 tdemdi/tdemdimainfrm.cpp:2596 msgid "Ta&b Page Mode" msgstr "Fli&pasíðuhamur" -#: kmdi/kmdiguiclient.cpp:144 kmdi/kmdimainfrm.cpp:2597 +#: tdemdi/tdemdiguiclient.cpp:144 tdemdi/tdemdimainfrm.cpp:2597 msgid "I&DEAl Mode" msgstr "I&DEAl hamur" -#: kmdi/kmdi/guiclient.cpp:81 kmdi/kmdiguiclient.cpp:154 +#: tdemdi/tdemdi/guiclient.cpp:81 tdemdi/tdemdiguiclient.cpp:154 msgid "Tool &Docks" msgstr "&Tækjastika" -#: kmdi/kmdi/guiclient.cpp:82 kmdi/kmdiguiclient.cpp:155 +#: tdemdi/tdemdi/guiclient.cpp:82 tdemdi/tdemdiguiclient.cpp:155 msgid "Switch Top Dock" msgstr "Skipta á efsta spjald" -#: kmdi/kmdi/guiclient.cpp:84 kmdi/kmdiguiclient.cpp:157 +#: tdemdi/tdemdi/guiclient.cpp:84 tdemdi/tdemdiguiclient.cpp:157 msgid "Switch Left Dock" msgstr "Skipta á vinstra spjald" -#: kmdi/kmdi/guiclient.cpp:86 kmdi/kmdiguiclient.cpp:159 +#: tdemdi/tdemdi/guiclient.cpp:86 tdemdi/tdemdiguiclient.cpp:159 msgid "Switch Right Dock" msgstr "Skipta á hægra spjald" -#: kmdi/kmdi/guiclient.cpp:88 kmdi/kmdiguiclient.cpp:161 +#: tdemdi/tdemdi/guiclient.cpp:88 tdemdi/tdemdiguiclient.cpp:161 msgid "Switch Bottom Dock" msgstr "Skipta á neðsta spjald" -#: kmdi/kmdi/guiclient.cpp:91 kmdi/kmdiguiclient.cpp:164 +#: tdemdi/tdemdi/guiclient.cpp:91 tdemdi/tdemdiguiclient.cpp:164 msgid "Previous Tool View" msgstr "Fyrra tól" -#: kmdi/kmdi/guiclient.cpp:93 kmdi/kmdiguiclient.cpp:166 +#: tdemdi/tdemdi/guiclient.cpp:93 tdemdi/tdemdiguiclient.cpp:166 msgid "Next Tool View" msgstr "Næsta tól" -#: tdeui/kdockwidget.cpp:2945 kmdi/kmdi/guiclient.cpp:148 -#: kmdi/kmdiguiclient.cpp:260 +#: tdeui/kdockwidget.cpp:2945 tdemdi/tdemdi/guiclient.cpp:148 +#: tdemdi/tdemdiguiclient.cpp:260 #, c-format msgid "Show %1" msgstr "Sýna %1" -#: tdeui/kdockwidget.cpp:2939 kmdi/kmdi/guiclient.cpp:152 -#: kmdi/kmdiguiclient.cpp:265 +#: tdeui/kdockwidget.cpp:2939 tdemdi/tdemdi/guiclient.cpp:152 +#: tdemdi/tdemdiguiclient.cpp:265 #, c-format msgid "Hide %1" msgstr "Fela %1" -#: kmdi/kmdimainfrm.cpp:979 +#: tdemdi/tdemdimainfrm.cpp:979 msgid "Window" msgstr "Gluggi" -#: kmdi/kmdimainfrm.cpp:992 +#: tdemdi/tdemdimainfrm.cpp:992 msgid "Undock" msgstr "Af spjaldi" -#: kmdi/kmdimainfrm.cpp:1002 +#: tdemdi/tdemdimainfrm.cpp:1002 msgid "Dock" msgstr "Á spjald" -#: kmdi/kmdimainfrm.cpp:1007 +#: tdemdi/tdemdimainfrm.cpp:1007 msgid "Operations" msgstr "Aðgerðir" -#: kmdi/kmdimainfrm.cpp:2577 +#: tdemdi/tdemdimainfrm.cpp:2577 msgid "Close &All" msgstr "Hreinsa &allt" -#: kmdi/kmdimainfrm.cpp:2586 +#: tdemdi/tdemdimainfrm.cpp:2586 msgid "&Minimize All" msgstr "&Lágmarka allt" -#: kmdi/kmdimainfrm.cpp:2592 +#: tdemdi/tdemdimainfrm.cpp:2592 msgid "&MDI Mode" msgstr "&MDI hamur" -#: kmdi/kmdimainfrm.cpp:2619 +#: tdemdi/tdemdimainfrm.cpp:2619 msgid "&Tile" msgstr "&Flísaleggja" -#: kmdi/kmdimainfrm.cpp:2621 +#: tdemdi/tdemdimainfrm.cpp:2621 msgid "Ca&scade Windows" msgstr "St&afla gluggum" -#: kmdi/kmdimainfrm.cpp:2622 +#: tdemdi/tdemdimainfrm.cpp:2622 msgid "Cascade &Maximized" msgstr "Stafla &hámörkuðum" -#: kmdi/kmdimainfrm.cpp:2623 +#: tdemdi/tdemdimainfrm.cpp:2623 msgid "Expand &Vertically" msgstr "Stækka &lóðrétt" -#: kmdi/kmdimainfrm.cpp:2624 +#: tdemdi/tdemdimainfrm.cpp:2624 msgid "Expand &Horizontally" msgstr "Stækka lá&rétt" -#: kmdi/kmdimainfrm.cpp:2625 +#: tdemdi/tdemdimainfrm.cpp:2625 msgid "Tile &Non-Overlapped" msgstr "Flísaleggja &glugga sem skarast ekki" -#: kmdi/kmdimainfrm.cpp:2626 +#: tdemdi/tdemdimainfrm.cpp:2626 msgid "Tile Overla&pped" msgstr "Flísaleggja glugga sem s&karast" -#: kmdi/kmdimainfrm.cpp:2627 +#: tdemdi/tdemdimainfrm.cpp:2627 msgid "Tile V&ertically" msgstr "Flísaleggja &lóðrétt" -#: kmdi/kmdimainfrm.cpp:2633 +#: tdemdi/tdemdimainfrm.cpp:2633 msgid "&Dock/Undock" msgstr "Af/á &spjaldið" -#: kmdi/kmdichildfrmcaption.cpp:71 kmdi/kmdichildview.cpp:63 -#: kmdi/kmdichildview.cpp:89 +#: tdemdi/tdemdichildfrmcaption.cpp:71 tdemdi/tdemdichildview.cpp:63 +#: tdemdi/tdemdichildview.cpp:89 msgid "Unnamed" msgstr "Nafnlaust" -#: kmdi/kmdichildfrm.cpp:1239 +#: tdemdi/tdemdichildfrm.cpp:1239 msgid "R&esize" msgstr "&Breyta stærð" -#: kmdi/kmdichildfrm.cpp:1240 +#: tdemdi/tdemdichildfrm.cpp:1240 msgid "M&inimize" msgstr "Lá&gmarka" -#: kmdi/kmdichildfrm.cpp:1241 +#: tdemdi/tdemdichildfrm.cpp:1241 msgid "M&aximize" msgstr "&Hámarka" -#: kmdi/kmdichildfrm.cpp:1261 +#: tdemdi/tdemdichildfrm.cpp:1261 msgid "&Maximize" msgstr "Há&marka" -#: tdeui/ksystemtray.cpp:155 kmdi/kmdichildfrm.cpp:1263 +#: tdeui/ksystemtray.cpp:155 tdemdi/tdemdichildfrm.cpp:1263 msgid "&Minimize" msgstr "&Lágmarka" -#: kmdi/kmdichildfrm.cpp:1265 +#: tdemdi/tdemdichildfrm.cpp:1265 msgid "M&ove" msgstr "&Færa" -#: kmdi/kmdichildfrm.cpp:1267 +#: tdemdi/tdemdichildfrm.cpp:1267 msgid "&Resize" msgstr "&Breyta stærð" -#: kmdi/kmdichildfrm.cpp:1270 +#: tdemdi/tdemdichildfrm.cpp:1270 msgid "&Undock" msgstr "&Af spjaldi" -#: kmdi/kmdi/dockcontainer.cpp:196 kmdi/kmdidockcontainer.cpp:218 +#: tdemdi/tdemdi/dockcontainer.cpp:196 tdemdi/tdemdidockcontainer.cpp:218 msgid "" "_: Switch between overlap and side by side mode\n" "Overlap" @@ -2781,14 +2781,14 @@ msgstr "Aðgerðasafnið %1 býður ekki upp á smiðju samhæfða TDE." msgid "Library files for \"%1\" not found in paths." msgstr "Undirforritaskrár fyrir \"%1\" fundust ekki á slóð" -#: tdecore/kapplication.cpp:931 +#: tdecore/tdeapplication.cpp:931 msgid "" "_: Dear Translator! Translate this string to the string 'LTR' in left-to-right " "languages (as english) or to 'RTL' in right-to-left languages (such as Hebrew " "and Arabic) to get proper widget layout." msgstr "LTR" -#: tdecore/kapplication.cpp:1404 +#: tdecore/tdeapplication.cpp:1404 msgid "" "There was an error setting up inter-process communications for TDE. The message " "returned by the system was:\n" @@ -2798,7 +2798,7 @@ msgstr "" "Villuboðin sem kerfið skilaði voru:\n" "\n" -#: tdecore/kapplication.cpp:1408 +#: tdecore/tdeapplication.cpp:1408 msgid "" "\n" "\n" @@ -2808,29 +2808,29 @@ msgstr "" "\n" "Gáðu hvort \"dcopserver\" forritið er ekki örugglega í gangi." -#: tdecore/kapplication.cpp:1415 +#: tdecore/tdeapplication.cpp:1415 msgid "DCOP communications error (%1)" msgstr "DCOP samskiptavilla (%1)" -#: tdecore/kapplication.cpp:1433 +#: tdecore/tdeapplication.cpp:1433 msgid "Use the X-server display 'displayname'" msgstr "Nota X skjáinn 'displayname'" -#: tdecore/kapplication.cpp:1435 +#: tdecore/tdeapplication.cpp:1435 msgid "Use the QWS display 'displayname'" msgstr "Nota QWS skjáinn 'displayname'" -#: tdecore/kapplication.cpp:1437 +#: tdecore/tdeapplication.cpp:1437 msgid "Restore the application for the given 'sessionId'" msgstr "Endurheimta forrit með tiltekna setutölu (sessionId)" -#: tdecore/kapplication.cpp:1438 +#: tdecore/tdeapplication.cpp:1438 msgid "" "Causes the application to install a private color\n" "map on an 8-bit display" msgstr "Lætur forritið nota eigin litalista á 8-bita skjá" -#: tdecore/kapplication.cpp:1439 +#: tdecore/tdeapplication.cpp:1439 msgid "" "Limits the number of colors allocated in the color\n" "cube on an 8-bit display, if the application is\n" @@ -2841,11 +2841,11 @@ msgstr "" "8-bita skjá ef forritið notar QApplication::ManyColor\n" "litaskilgreininguna" -#: tdecore/kapplication.cpp:1440 +#: tdecore/tdeapplication.cpp:1440 msgid "tells Qt to never grab the mouse or the keyboard" msgstr "segir Qt að taka aldrei til sín músina eða lyklaborðið" -#: tdecore/kapplication.cpp:1441 +#: tdecore/tdeapplication.cpp:1441 msgid "" "running under a debugger can cause an implicit\n" "-nograb, use -dograb to override" @@ -2853,15 +2853,15 @@ msgstr "" "ef er keyrt í aflúsara er -nograb stundum virkt sjálfkrafa.\n" "Þú getur leyst úr því með því að tiltaka -dograb" -#: tdecore/kapplication.cpp:1442 +#: tdecore/tdeapplication.cpp:1442 msgid "switches to synchronous mode for debugging" msgstr "skiptir í samstilltan ham til að aflúsa" -#: tdecore/kapplication.cpp:1444 +#: tdecore/tdeapplication.cpp:1444 msgid "defines the application font" msgstr "skilgreinir letur forritsins" -#: tdecore/kapplication.cpp:1446 +#: tdecore/tdeapplication.cpp:1446 msgid "" "sets the default background color and an\n" "application palette (light and dark shades are\n" @@ -2871,23 +2871,23 @@ msgstr "" "litalistann. (ljósar og dökkar skyggingar eru\n" "reiknaðar)" -#: tdecore/kapplication.cpp:1448 +#: tdecore/tdeapplication.cpp:1448 msgid "sets the default foreground color" msgstr "stillir sjálfgefin forgrunnslit" -#: tdecore/kapplication.cpp:1450 +#: tdecore/tdeapplication.cpp:1450 msgid "sets the default button color" msgstr "stillir sjálfgefinn takkalit" -#: tdecore/kapplication.cpp:1451 +#: tdecore/tdeapplication.cpp:1451 msgid "sets the application name" msgstr "stillir heiti forritsins" -#: tdecore/kapplication.cpp:1452 +#: tdecore/tdeapplication.cpp:1452 msgid "sets the application title (caption)" msgstr "stillir titil forritsins" -#: tdecore/kapplication.cpp:1454 +#: tdecore/tdeapplication.cpp:1454 msgid "" "forces the application to use a TrueColor visual on\n" "an 8-bit display" @@ -2895,7 +2895,7 @@ msgstr "" "neyðir forritið til að nota raunliti (TrueColor) liti á \n" "8 bita skjá" -#: tdecore/kapplication.cpp:1455 +#: tdecore/tdeapplication.cpp:1455 msgid "" "sets XIM (X Input Method) input style. Possible\n" "values are onthespot, overthespot, offthespot and\n" @@ -2904,76 +2904,76 @@ msgstr "" "setur XIM (X Input Method) inntaksaðferð. Möguleg\n" "gildi eru onthespot, overthespot, offthespot og root" -#: tdecore/kapplication.cpp:1456 +#: tdecore/tdeapplication.cpp:1456 msgid "set XIM server" msgstr "velja XIM þjón" -#: tdecore/kapplication.cpp:1457 +#: tdecore/tdeapplication.cpp:1457 msgid "disable XIM" msgstr "slökkva á XIM" -#: tdecore/kapplication.cpp:1460 +#: tdecore/tdeapplication.cpp:1460 msgid "forces the application to run as QWS Server" msgstr "neyðir forritið til að keyra sem QWS þjón" -#: tdecore/kapplication.cpp:1462 +#: tdecore/tdeapplication.cpp:1462 msgid "mirrors the whole layout of widgets" msgstr "speglar alla uppsetningu viðmótshluta" -#: tdecore/kapplication.cpp:1468 +#: tdecore/tdeapplication.cpp:1468 msgid "Use 'caption' as name in the titlebar" msgstr "Notar 'titill' sem titil í titilslánni" -#: tdecore/kapplication.cpp:1469 +#: tdecore/tdeapplication.cpp:1469 msgid "Use 'icon' as the application icon" msgstr "Notar 'táknmynd' sem táknmyndina fyrir forritið" -#: tdecore/kapplication.cpp:1470 +#: tdecore/tdeapplication.cpp:1470 msgid "Use 'icon' as the icon in the titlebar" msgstr "Notar 'táknmynd' sem táknmyndina á titilröndinni" -#: tdecore/kapplication.cpp:1471 +#: tdecore/tdeapplication.cpp:1471 msgid "Use alternative configuration file" msgstr "Nota sérvalda stillingaskrá" -#: tdecore/kapplication.cpp:1472 +#: tdecore/tdeapplication.cpp:1472 msgid "Use the DCOP Server specified by 'server'" msgstr "Nota DCOP miðlara sem 'miðlari' tilgreinir" -#: tdecore/kapplication.cpp:1473 +#: tdecore/tdeapplication.cpp:1473 msgid "Disable crash handler, to get core dumps" msgstr "Taka öryggisnetið úr sambandi til að fá \"core\" skrár" -#: tdecore/kapplication.cpp:1474 +#: tdecore/tdeapplication.cpp:1474 msgid "Waits for a WM_NET compatible windowmanager" msgstr "Bíður eftir WM_NET samhæfðum gluggastjóra" -#: tdecore/kapplication.cpp:1475 +#: tdecore/tdeapplication.cpp:1475 msgid "sets the application GUI style" msgstr "stillir viðmótsham forritsins" -#: tdecore/kapplication.cpp:1476 +#: tdecore/tdeapplication.cpp:1476 msgid "" "sets the client geometry of the main widget - see man X for the argument format" msgstr "" "stillir staðsetningu og stærð aðalhlutsins - skoðaðu 'man X' fyrir breytusniðið" -#: tdecore/kapplication.cpp:1516 +#: tdecore/tdeapplication.cpp:1516 msgid "" "The style %1 was not found\n" msgstr "" "Stíllinn %1 fannst ekki\n" -#: tdecore/kapplication.cpp:1978 kstyles/klegacy/klegacystyle.cpp:3044 +#: tdecore/tdeapplication.cpp:1978 kstyles/klegacy/klegacystyle.cpp:3044 #: kstyles/web/webstyle.cpp:1604 msgid "modified" msgstr "breytt" -#: tdecore/kapplication.cpp:2244 tdecore/kapplication.cpp:2279 +#: tdecore/tdeapplication.cpp:2244 tdecore/tdeapplication.cpp:2279 msgid "Could not Launch Help Center" msgstr "Gat ekki ræst TDE hjálparkerfið" -#: tdecore/kapplication.cpp:2245 tdecore/kapplication.cpp:2280 +#: tdecore/tdeapplication.cpp:2245 tdecore/tdeapplication.cpp:2280 #, c-format msgid "" "Could not launch the TDE Help Center:\n" @@ -2984,11 +2984,11 @@ msgstr "" "\n" "%1" -#: tdecore/kapplication.cpp:2550 +#: tdecore/tdeapplication.cpp:2550 msgid "Could not Launch Mail Client" msgstr "Gat ekki ræst póstforritið." -#: tdecore/kapplication.cpp:2551 +#: tdecore/tdeapplication.cpp:2551 #, c-format msgid "" "Could not launch the mail client:\n" @@ -2999,11 +2999,11 @@ msgstr "" "\n" "%1" -#: tdecore/kapplication.cpp:2572 +#: tdecore/tdeapplication.cpp:2572 msgid "Could not Launch Browser" msgstr "Gat ekki ræst vafrann" -#: tdecore/kapplication.cpp:2573 +#: tdecore/tdeapplication.cpp:2573 #, c-format msgid "" "Could not launch the browser:\n" @@ -3014,48 +3014,48 @@ msgstr "" "\n" "%1" -#: tdecore/kapplication.cpp:2637 +#: tdecore/tdeapplication.cpp:2637 msgid "" "Could not register with DCOP.\n" msgstr "" "Tókst ekki að skrá mig hjá DCOP.\n" -#: tdecore/kapplication.cpp:2672 +#: tdecore/tdeapplication.cpp:2672 msgid "" -"KLauncher could not be reached via DCOP.\n" +"TDELauncher could not be reached via DCOP.\n" msgstr "" -"Náði ekki sambandi við KLauncher í gegnum DCOP.\n" +"Náði ekki sambandi við TDELauncher í gegnum DCOP.\n" #: tdecore/twinmodule.cpp:456 #, c-format msgid "Desktop %1" msgstr "Skjáborð %1" -#: tdecore/kconfigbackend.cpp:1107 tdecore/kconfigbackend.cpp:1116 +#: tdecore/tdeconfigbackend.cpp:1107 tdecore/tdeconfigbackend.cpp:1116 msgid "" "Will not save configuration.\n" msgstr "" "Mun ekki vista stillingarnar.\n" -#: tdecore/kconfigbackend.cpp:1109 tdecore/kconfigbackend.cpp:1117 +#: tdecore/tdeconfigbackend.cpp:1109 tdecore/tdeconfigbackend.cpp:1117 msgid "" "Configuration file \"%1\" not writable.\n" msgstr "" "Stillingaskráin \"%1\" er ekki ritanleg.\n" -#: tdecore/kconfigbackend.cpp:1124 +#: tdecore/tdeconfigbackend.cpp:1124 msgid "Please contact your system administrator." msgstr "Vinsamlega hafðu sambandi við kerfisstjóra." -#: tdecore/kcmdlineargs.cpp:500 tdecore/kcmdlineargs.cpp:516 +#: tdecore/tdecmdlineargs.cpp:500 tdecore/tdecmdlineargs.cpp:516 msgid "Unknown option '%1'." msgstr "Óþekkt stilling '%1'." -#: tdecore/kcmdlineargs.cpp:524 +#: tdecore/tdecmdlineargs.cpp:524 msgid "'%1' missing." msgstr "'%1' vantar." -#: tdecore/kcmdlineargs.cpp:619 +#: tdecore/tdecmdlineargs.cpp:619 msgid "" "_: the 2nd argument is a list of name+address, one on each line\n" "%1 was written by\n" @@ -3064,31 +3064,31 @@ msgstr "" "%2 skrifaði\n" "%1" -#: tdecore/kcmdlineargs.cpp:622 +#: tdecore/tdecmdlineargs.cpp:622 msgid "This application was written by somebody who wants to remain anonymous." msgstr "Þetta forrit var skifað af einhverjum sem óskar nafnleyndar." -#: tdecore/kcmdlineargs.cpp:629 +#: tdecore/tdecmdlineargs.cpp:629 msgid "" "Please use http://bugs.kde.org to report bugs.\n" msgstr "" "Vinsamlega notaðu http://bugs.kde.org til að senda inn villuskýrslur.\n" -#: tdecore/kcmdlineargs.cpp:632 tdecore/kcmdlineargs.cpp:634 +#: tdecore/tdecmdlineargs.cpp:632 tdecore/tdecmdlineargs.cpp:634 msgid "" "Please report bugs to %1.\n" msgstr "" "Vinsamlega sendu villuskýrslur til %1.\n" -#: tdecore/kcmdlineargs.cpp:660 +#: tdecore/tdecmdlineargs.cpp:660 msgid "Unexpected argument '%1'." msgstr "Óvænt viðfang '%1'." -#: tdecore/kcmdlineargs.cpp:765 +#: tdecore/tdecmdlineargs.cpp:765 msgid "Use --help to get a list of available command line options." msgstr "Notaðu --help til að sjá möguleg viðföng af skipanalínu." -#: tdecore/kcmdlineargs.cpp:780 +#: tdecore/tdecmdlineargs.cpp:780 msgid "" "\n" "%1:\n" @@ -3096,57 +3096,57 @@ msgstr "" "\n" "%1:\n" -#: tdecore/kcmdlineargs.cpp:789 +#: tdecore/tdecmdlineargs.cpp:789 msgid "[options] " msgstr "[valkostir] " -#: tdecore/kcmdlineargs.cpp:796 +#: tdecore/tdecmdlineargs.cpp:796 msgid "[%1-options]" msgstr "[%1-valkostir]" -#: tdecore/kcmdlineargs.cpp:816 +#: tdecore/tdecmdlineargs.cpp:816 msgid "" "Usage: %1 %2\n" msgstr "" "Notkun: %1 %2\n" -#: tdecore/kcmdlineargs.cpp:819 +#: tdecore/tdecmdlineargs.cpp:819 msgid "Generic options" msgstr "Almennir valkostir" -#: tdecore/kcmdlineargs.cpp:820 +#: tdecore/tdecmdlineargs.cpp:820 msgid "Show help about options" msgstr "Sýna hjálp um valkosti" -#: tdecore/kcmdlineargs.cpp:828 +#: tdecore/tdecmdlineargs.cpp:828 msgid "Show %1 specific options" msgstr "Sýna valkosti sem eiga bara við %1" -#: tdecore/kcmdlineargs.cpp:835 +#: tdecore/tdecmdlineargs.cpp:835 msgid "Show all options" msgstr "Sýna alla valkosti" -#: tdecore/kcmdlineargs.cpp:836 +#: tdecore/tdecmdlineargs.cpp:836 msgid "Show author information" msgstr "Sýna upplýsingar um höfund" -#: tdecore/kcmdlineargs.cpp:837 +#: tdecore/tdecmdlineargs.cpp:837 msgid "Show version information" msgstr "Sýna upplýsingar um útgáfu" -#: tdecore/kcmdlineargs.cpp:838 +#: tdecore/tdecmdlineargs.cpp:838 msgid "Show license information" msgstr "Sýna upplýsingar um notandaleyfi" -#: tdecore/kcmdlineargs.cpp:839 +#: tdecore/tdecmdlineargs.cpp:839 msgid "End of options" msgstr "Lok valkosta" -#: tdecore/kcmdlineargs.cpp:861 +#: tdecore/tdecmdlineargs.cpp:861 msgid "%1 options" msgstr "%1 valkostir" -#: tdecore/kcmdlineargs.cpp:863 +#: tdecore/tdecmdlineargs.cpp:863 msgid "" "\n" "Options:\n" @@ -3154,7 +3154,7 @@ msgstr "" "\n" "Valkostir:\n" -#: tdecore/kcmdlineargs.cpp:920 +#: tdecore/tdecmdlineargs.cpp:920 msgid "" "\n" "Arguments:\n" @@ -3162,7 +3162,7 @@ msgstr "" "\n" "Viðföng:\n" -#: tdecore/kcmdlineargs.cpp:1282 +#: tdecore/tdecmdlineargs.cpp:1282 msgid "The files/URLs opened by the application will be deleted after use" msgstr "" "Skránum/slóðunum sem eru opnaðar með forritinu verður eytt eftir notkun" @@ -3205,149 +3205,149 @@ msgstr "

                              Flýtilyklar fjarlægðir

                              " msgid "

                              Accelerators added (just for your info)

                              " msgstr "

                              Flýtilyklum bætt við (þér til fróðleiks)

                              " -#: tdecore/kstdaccel.cpp:54 +#: tdecore/tdestdaccel.cpp:54 msgid "New" msgstr "Nýtt" -#: tdecore/kstdaccel.cpp:65 +#: tdecore/tdestdaccel.cpp:65 msgid "Paste Selection" msgstr "Líma vali" -#: tdecore/kstdaccel.cpp:67 +#: tdecore/tdestdaccel.cpp:67 msgid "Deselect" msgstr "Afvelja" -#: tdecore/kstdaccel.cpp:68 +#: tdecore/tdestdaccel.cpp:68 msgid "Delete Word Backwards" msgstr "Eyða orði til vinstri" -#: tdecore/kstdaccel.cpp:69 +#: tdecore/tdestdaccel.cpp:69 msgid "Delete Word Forward" msgstr "Eyða orði til hægri" -#: tdecore/kkeyserver_x11.cpp:135 tdecore/kstdaccel.cpp:70 +#: tdecore/kkeyserver_x11.cpp:135 tdecore/tdestdaccel.cpp:70 #: tdeui/keditcl2.cpp:107 tdeui/keditcl2.cpp:120 tdeui/keditcl2.cpp:377 -#: tdeui/keditcl2.cpp:390 tdeui/keditcl2.cpp:700 kutils/kfinddialog.cpp:119 +#: tdeui/keditcl2.cpp:390 tdeui/keditcl2.cpp:700 tdeutils/kfinddialog.cpp:119 msgid "Find" msgstr "Finna" -#: tdecore/kstdaccel.cpp:71 kutils/kfind.cpp:47 +#: tdecore/tdestdaccel.cpp:71 tdeutils/kfind.cpp:47 msgid "Find Next" msgstr "Finna næsta" -#: tdecore/kstdaccel.cpp:72 +#: tdecore/tdestdaccel.cpp:72 msgid "Find Prev" msgstr "Finna fyrra" -#: tdecore/kstdaccel.cpp:74 +#: tdecore/tdestdaccel.cpp:74 msgid "Navigation" msgstr "Leiðarstýring" -#: tdecore/kstdaccel.cpp:75 +#: tdecore/tdestdaccel.cpp:75 msgid "" "_: Opposite to End\n" "Home" msgstr "Heim" -#: tdecore/kstdaccel.cpp:76 +#: tdecore/tdestdaccel.cpp:76 msgid "End" msgstr "Endir" -#: tdecore/kstdaccel.cpp:77 +#: tdecore/tdestdaccel.cpp:77 msgid "Beginning of Line" msgstr "Byrjun línu" -#: tdecore/kstdaccel.cpp:78 kutils/kfinddialog.cpp:451 +#: tdecore/tdestdaccel.cpp:78 tdeutils/kfinddialog.cpp:451 msgid "End of Line" msgstr "Endir línu" -#: tdecore/kstdaccel.cpp:79 +#: tdecore/tdestdaccel.cpp:79 msgid "Prior" msgstr "Fyrri" -#: tdecore/kstdaccel.cpp:80 +#: tdecore/tdestdaccel.cpp:80 msgid "" "_: Opposite to Prior\n" "Next" msgstr "Næsta" -#: tdecore/kstdaccel.cpp:81 tdeui/keditcl2.cpp:976 +#: tdecore/tdestdaccel.cpp:81 tdeui/keditcl2.cpp:976 msgid "Go to Line" msgstr "Fara að línu" -#: tdecore/kstdaccel.cpp:82 +#: tdecore/tdestdaccel.cpp:82 msgid "Add Bookmark" msgstr "Setja bókamerki" -#: tdecore/kstdaccel.cpp:83 +#: tdecore/tdestdaccel.cpp:83 msgid "Zoom In" msgstr "Renna að" -#: tdecore/kstdaccel.cpp:84 +#: tdecore/tdestdaccel.cpp:84 msgid "Zoom Out" msgstr "Renna frá" -#: tdecore/kstdaccel.cpp:85 +#: tdecore/tdestdaccel.cpp:85 msgid "Up" msgstr "Upp" -#: tdecore/kstdaccel.cpp:87 +#: tdecore/tdestdaccel.cpp:87 msgid "Forward" msgstr "Áfram" -#: tdecore/kstdaccel.cpp:89 +#: tdecore/tdestdaccel.cpp:89 msgid "Popup Menu Context" msgstr "Unhverfi flýtivalmyndar" -#: tdecore/kstdaccel.cpp:90 +#: tdecore/tdestdaccel.cpp:90 msgid "Show Menu Bar" msgstr "Sýna valslá" -#: tdecore/kstdaccel.cpp:91 +#: tdecore/tdestdaccel.cpp:91 msgid "Backward Word" msgstr "Aftur á bak um orð" -#: tdecore/kstdaccel.cpp:92 +#: tdecore/tdestdaccel.cpp:92 msgid "Forward Word" msgstr "Áfram um orð" -#: tdecore/kstdaccel.cpp:93 +#: tdecore/tdestdaccel.cpp:93 msgid "Activate Next Tab" msgstr "Virkja næsta flipa" -#: tdecore/kstdaccel.cpp:94 +#: tdecore/tdestdaccel.cpp:94 msgid "Activate Previous Tab" msgstr "Virkja fyrri flipa" -#: tdecore/kstdaccel.cpp:95 +#: tdecore/tdestdaccel.cpp:95 msgid "Full Screen Mode" msgstr "Fylla skjá" -#: tdecore/kstdaccel.cpp:98 +#: tdecore/tdestdaccel.cpp:98 msgid "What's This" msgstr "Hvað er þetta" -#: tdecore/kstdaccel.cpp:99 tdecore/kstdaccel.cpp:100 tdeui/klineedit.cpp:886 +#: tdecore/tdestdaccel.cpp:99 tdecore/tdestdaccel.cpp:100 tdeui/klineedit.cpp:886 msgid "Text Completion" msgstr "Textaklárun" -#: tdecore/kstdaccel.cpp:101 +#: tdecore/tdestdaccel.cpp:101 msgid "Previous Completion Match" msgstr "Fyrri textaklárunarmöguleiki" -#: tdecore/kstdaccel.cpp:102 +#: tdecore/tdestdaccel.cpp:102 msgid "Next Completion Match" msgstr "Næsti textaklárunarmöguleiki" -#: tdecore/kstdaccel.cpp:103 +#: tdecore/tdestdaccel.cpp:103 msgid "Substring Completion" msgstr "Textaklárun strenghluta" -#: tdecore/kstdaccel.cpp:104 +#: tdecore/tdestdaccel.cpp:104 msgid "Previous Item in List" msgstr "Fyrri liður í listanum" -#: tdecore/kstdaccel.cpp:105 +#: tdecore/tdestdaccel.cpp:105 msgid "Next Item in List" msgstr "Næsti liður í listanum" @@ -3551,7 +3551,7 @@ msgstr "Yaum al-Sabt" msgid "Yaum al-Ahad" msgstr "Yaum al-Ahad" -#: tdecore/klocale.cpp:217 +#: tdecore/tdelocale.cpp:217 msgid "" "_: Dear translator, please do not translate this string in any form, but pick " "the _right_ value out of NoPlural/TwoForms/French... If not sure what to do " @@ -3560,265 +3560,265 @@ msgid "" "Definition of PluralForm - to be set by the translator of tdelibs.po" msgstr "TwoForms" -#: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:91 tdecore/klocale.cpp:553 +#: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:91 tdecore/tdelocale.cpp:553 msgid "" "_: January\n" "Jan" msgstr "jan" -#: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:93 tdecore/klocale.cpp:554 +#: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:93 tdecore/tdelocale.cpp:554 msgid "" "_: February\n" "Feb" msgstr "feb" -#: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:95 tdecore/klocale.cpp:555 +#: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:95 tdecore/tdelocale.cpp:555 msgid "" "_: March\n" "Mar" msgstr "mar" -#: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:97 tdecore/klocale.cpp:556 +#: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:97 tdecore/tdelocale.cpp:556 msgid "" "_: April\n" "Apr" msgstr "apr" -#: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:99 tdecore/klocale.cpp:557 +#: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:99 tdecore/tdelocale.cpp:557 msgid "" "_: May short\n" "May" msgstr "maí" -#: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:101 tdecore/klocale.cpp:558 +#: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:101 tdecore/tdelocale.cpp:558 msgid "" "_: June\n" "Jun" msgstr "jún" -#: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:103 tdecore/klocale.cpp:559 +#: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:103 tdecore/tdelocale.cpp:559 msgid "" "_: July\n" "Jul" msgstr "júl" -#: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:105 tdecore/klocale.cpp:560 +#: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:105 tdecore/tdelocale.cpp:560 msgid "" "_: August\n" "Aug" msgstr "ágú" -#: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:107 tdecore/klocale.cpp:561 +#: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:107 tdecore/tdelocale.cpp:561 msgid "" "_: September\n" "Sep" msgstr "sep" -#: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:109 tdecore/klocale.cpp:562 +#: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:109 tdecore/tdelocale.cpp:562 msgid "" "_: October\n" "Oct" msgstr "okt" -#: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:111 tdecore/klocale.cpp:563 +#: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:111 tdecore/tdelocale.cpp:563 msgid "" "_: November\n" "Nov" msgstr "nóv" -#: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:113 tdecore/klocale.cpp:564 +#: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:113 tdecore/tdelocale.cpp:564 msgid "" "_: December\n" "Dec" msgstr "des" -#: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:119 tdecore/klocale.cpp:569 +#: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:119 tdecore/tdelocale.cpp:569 msgid "January" msgstr "janúar" -#: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:121 tdecore/klocale.cpp:570 +#: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:121 tdecore/tdelocale.cpp:570 msgid "February" msgstr "febrúar" -#: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:123 tdecore/klocale.cpp:571 +#: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:123 tdecore/tdelocale.cpp:571 msgid "March" msgstr "mars" -#: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:125 tdecore/klocale.cpp:572 +#: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:125 tdecore/tdelocale.cpp:572 msgid "April" msgstr "apríl" -#: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:127 tdecore/klocale.cpp:573 +#: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:127 tdecore/tdelocale.cpp:573 msgid "" "_: May long\n" "May" msgstr "maí" -#: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:129 tdecore/klocale.cpp:574 +#: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:129 tdecore/tdelocale.cpp:574 msgid "June" msgstr "júní" -#: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:131 tdecore/klocale.cpp:575 +#: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:131 tdecore/tdelocale.cpp:575 msgid "July" msgstr "júlí" -#: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:133 tdecore/klocale.cpp:576 +#: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:133 tdecore/tdelocale.cpp:576 msgid "August" msgstr "ágúst" -#: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:135 tdecore/klocale.cpp:577 +#: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:135 tdecore/tdelocale.cpp:577 msgid "September" msgstr "september" -#: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:137 tdecore/klocale.cpp:578 +#: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:137 tdecore/tdelocale.cpp:578 msgid "October" msgstr "október" -#: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:139 tdecore/klocale.cpp:579 +#: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:139 tdecore/tdelocale.cpp:579 msgid "November" msgstr "nóvember" -#: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:141 tdecore/klocale.cpp:580 +#: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:141 tdecore/tdelocale.cpp:580 msgid "December" msgstr "desember" -#: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:156 tdecore/klocale.cpp:591 +#: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:156 tdecore/tdelocale.cpp:591 msgid "" "_: of January\n" "of Jan" msgstr "í jan" -#: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:158 tdecore/klocale.cpp:592 +#: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:158 tdecore/tdelocale.cpp:592 msgid "" "_: of February\n" "of Feb" msgstr "í feb" -#: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:160 tdecore/klocale.cpp:593 +#: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:160 tdecore/tdelocale.cpp:593 msgid "" "_: of March\n" "of Mar" msgstr "í mar" -#: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:162 tdecore/klocale.cpp:594 +#: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:162 tdecore/tdelocale.cpp:594 msgid "" "_: of April\n" "of Apr" msgstr "í apr" -#: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:164 tdecore/klocale.cpp:595 +#: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:164 tdecore/tdelocale.cpp:595 msgid "" "_: of May short\n" "of May" msgstr "í maí" -#: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:166 tdecore/klocale.cpp:596 +#: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:166 tdecore/tdelocale.cpp:596 msgid "" "_: of June\n" "of Jun" msgstr "í jún" -#: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:168 tdecore/klocale.cpp:597 +#: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:168 tdecore/tdelocale.cpp:597 msgid "" "_: of July\n" "of Jul" msgstr "í júl" -#: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:170 tdecore/klocale.cpp:598 +#: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:170 tdecore/tdelocale.cpp:598 msgid "" "_: of August\n" "of Aug" msgstr "í ágú" -#: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:172 tdecore/klocale.cpp:599 +#: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:172 tdecore/tdelocale.cpp:599 msgid "" "_: of September\n" "of Sep" msgstr "í sep" -#: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:174 tdecore/klocale.cpp:600 +#: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:174 tdecore/tdelocale.cpp:600 msgid "" "_: of October\n" "of Oct" msgstr "í okt" -#: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:176 tdecore/klocale.cpp:601 +#: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:176 tdecore/tdelocale.cpp:601 msgid "" "_: of November\n" "of Nov" msgstr "í nóv" -#: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:178 tdecore/klocale.cpp:602 +#: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:178 tdecore/tdelocale.cpp:602 msgid "" "_: of December\n" "of Dec" msgstr "í des" -#: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:184 tdecore/klocale.cpp:607 +#: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:184 tdecore/tdelocale.cpp:607 msgid "of January" msgstr "í janúar" -#: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:186 tdecore/klocale.cpp:608 +#: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:186 tdecore/tdelocale.cpp:608 msgid "of February" msgstr "í febrúar" -#: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:188 tdecore/klocale.cpp:609 +#: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:188 tdecore/tdelocale.cpp:609 msgid "of March" msgstr "í mars" -#: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:190 tdecore/klocale.cpp:610 +#: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:190 tdecore/tdelocale.cpp:610 msgid "of April" msgstr "í apríl" -#: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:192 tdecore/klocale.cpp:611 +#: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:192 tdecore/tdelocale.cpp:611 msgid "" "_: of May long\n" "of May" msgstr "í maí" -#: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:194 tdecore/klocale.cpp:612 +#: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:194 tdecore/tdelocale.cpp:612 msgid "of June" msgstr "í júní" -#: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:196 tdecore/klocale.cpp:613 +#: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:196 tdecore/tdelocale.cpp:613 msgid "of July" msgstr "í júlí" -#: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:198 tdecore/klocale.cpp:614 +#: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:198 tdecore/tdelocale.cpp:614 msgid "of August" msgstr "í ágúst" -#: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:200 tdecore/klocale.cpp:615 +#: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:200 tdecore/tdelocale.cpp:615 msgid "of September" msgstr "í september" -#: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:202 tdecore/klocale.cpp:616 +#: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:202 tdecore/tdelocale.cpp:616 msgid "of October" msgstr "í október" -#: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:204 tdecore/klocale.cpp:617 +#: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:204 tdecore/tdelocale.cpp:617 msgid "of November" msgstr "í nóvember" -#: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:206 tdecore/klocale.cpp:618 +#: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:206 tdecore/tdelocale.cpp:618 msgid "of December" msgstr "í desember" -#: tdecore/klocale.cpp:1773 tdecore/klocale.cpp:1913 +#: tdecore/tdelocale.cpp:1773 tdecore/tdelocale.cpp:1913 msgid "pm" msgstr "eh" -#: tdecore/klocale.cpp:1782 tdecore/klocale.cpp:1915 +#: tdecore/tdelocale.cpp:1782 tdecore/tdelocale.cpp:1915 msgid "am" msgstr "fh" -#: tdecore/klocale.cpp:1956 +#: tdecore/tdelocale.cpp:1956 msgid "" "_: concatenation of dates and time\n" "%1 %2" msgstr "%1 %2" -#: tdecore/klocale.cpp:2447 +#: tdecore/tdelocale.cpp:2447 msgid "&Next" msgstr "&Næsta" @@ -4058,15 +4058,15 @@ msgstr "Props" msgid "Front" msgstr "Fram" -#: tdecore/kcharsets.cpp:44 khtml/khtml_part.cpp:280 +#: tdecore/kcharsets.cpp:44 tdehtml/tdehtml_part.cpp:280 msgid "Arabic" msgstr "Arabískt" -#: tdecore/kcharsets.cpp:45 khtml/khtml_part.cpp:281 +#: tdecore/kcharsets.cpp:45 tdehtml/tdehtml_part.cpp:281 msgid "Baltic" msgstr "Baltneskt" -#: tdecore/kcharsets.cpp:46 khtml/khtml_part.cpp:282 +#: tdecore/kcharsets.cpp:46 tdehtml/tdehtml_part.cpp:282 msgid "Central European" msgstr "Mið-evrópskt" @@ -4082,16 +4082,16 @@ msgstr "Hefðbundin kínverska" msgid "Cyrillic" msgstr "Kýrílskt" -#: tdecore/kcharsets.cpp:50 khtml/khtml_part.cpp:284 +#: tdecore/kcharsets.cpp:50 tdehtml/tdehtml_part.cpp:284 msgid "Greek" msgstr "Gríkst" #: tdecore/kcharsets.cpp:51 tdeui/ksconfig.cpp:235 tdeui/ksconfig.cpp:395 -#: tdeui/ksconfig.cpp:656 khtml/khtml_part.cpp:285 +#: tdeui/ksconfig.cpp:656 tdehtml/tdehtml_part.cpp:285 msgid "Hebrew" msgstr "Hebreskt" -#: tdecore/kcharsets.cpp:52 khtml/khtml_part.cpp:286 +#: tdecore/kcharsets.cpp:52 tdehtml/tdehtml_part.cpp:286 msgid "Japanese" msgstr "Japanskt" @@ -4104,11 +4104,11 @@ msgid "Thai" msgstr "Tælenskt" #: tdecore/kcharsets.cpp:55 tdeui/ksconfig.cpp:240 tdeui/ksconfig.cpp:400 -#: tdeui/ksconfig.cpp:661 khtml/khtml_part.cpp:290 +#: tdeui/ksconfig.cpp:661 tdehtml/tdehtml_part.cpp:290 msgid "Turkish" msgstr "Tyrknenskt" -#: tdecore/kcharsets.cpp:56 khtml/khtml_part.cpp:293 +#: tdecore/kcharsets.cpp:56 tdehtml/tdehtml_part.cpp:293 msgid "Western European" msgstr "Vesturevrópskt" @@ -4138,7 +4138,7 @@ msgid "" "%1 ( %2 )" msgstr "%1 ( %2 )" -#: tdecore/kglobalsettings.cpp:494 +#: tdecore/tdeglobalsettings.cpp:494 msgid "Trash" msgstr "Rusl" @@ -4219,7 +4219,7 @@ msgstr "Adar I" msgid "Adar II" msgstr "Adar II" -#: tdecore/kaboutdata.cpp:388 +#: tdecore/tdeaboutdata.cpp:388 msgid "" "_: replace this with information about your translation team\n" "

                              TDE is translated into many languages thanks to the work of the translation " @@ -4234,7 +4234,7 @@ msgstr "" "og sérstaklega um íslenskunina á " "http://www.is.kde.org/

                              " -#: tdecore/kaboutdata.cpp:444 +#: tdecore/tdeaboutdata.cpp:444 msgid "" "No licensing terms for this program have been specified.\n" "Please check the documentation or the source for any\n" @@ -4244,7 +4244,7 @@ msgstr "" "Vinsamlegast athugaðu frumkóðann eða leiðbeiningarnar með því\n" "til að finna höfundarréttarupplýsingar.\n" -#: tdecore/kaboutdata.cpp:451 +#: tdecore/tdeaboutdata.cpp:451 #, c-format msgid "This program is distributed under the terms of the %1." msgstr "Þessu forriti er dreift skv. skilmálum %1." @@ -4299,23 +4299,23 @@ msgstr "NEC SOCKS forrit" msgid "Dante SOCKS client" msgstr "Dante SOCKS forrit" -#: tdecore/kconfig_compiler/kconfig_compiler.cpp:45 +#: tdecore/tdeconfig_compiler/tdeconfig_compiler.cpp:45 msgid "Directory to generate files in" msgstr "Mappa sem á að búa til skrárnar í" -#: tdecore/kconfig_compiler/kconfig_compiler.cpp:46 +#: tdecore/tdeconfig_compiler/tdeconfig_compiler.cpp:46 msgid "Input kcfg XML file" msgstr "Inntaks kcfg XML skrá" -#: tdecore/kconfig_compiler/kconfig_compiler.cpp:47 +#: tdecore/tdeconfig_compiler/tdeconfig_compiler.cpp:47 msgid "Code generation options file" msgstr "Stillingaskrá kóðasmíði" -#: tdecore/kconfig_compiler/kconfig_compiler.cpp:955 +#: tdecore/tdeconfig_compiler/tdeconfig_compiler.cpp:955 msgid "TDE .kcfg compiler" msgstr "TDE .kcfg þýðandi" -#: tdecore/kconfig_compiler/kconfig_compiler.cpp:956 +#: tdecore/tdeconfig_compiler/tdeconfig_compiler.cpp:956 msgid "TDEConfig Compiler" msgstr "TDEConfig þýðandi" @@ -4462,7 +4462,7 @@ msgid "Share Hot New Stuff" msgstr "Deila nýja flotta dótinu" #: tdeui/kcolordialog.cpp:1133 knewstuff/uploaddialog.cpp:58 -#: kresources/configdialog.cpp:53 +#: tderesources/configdialog.cpp:53 msgid "Name:" msgstr "Heiti:" @@ -4530,7 +4530,7 @@ msgstr "Ekki fylla út" msgid "The file '%1' already exists. Do you want to overwrite it?" msgstr "Skráin '%1' er þegar til. Viltu skrifa yfir hana?" -#: khtml/khtml_ext.cpp:828 knewstuff/knewstuffgeneric.cpp:141 +#: tdehtml/tdehtml_ext.cpp:828 knewstuff/knewstuffgeneric.cpp:141 msgid "Overwrite" msgstr "Skrifa yfir" @@ -4580,7 +4580,7 @@ msgstr "Útgáfudagur" msgid "Install" msgstr "Setja inn" -#: tdeui/kmessagebox.cpp:246 knewstuff/downloaddialog.cpp:295 +#: tdeui/tdemessagebox.cpp:246 knewstuff/downloaddialog.cpp:295 #: knewstuff/downloaddialog.cpp:505 msgid "Details" msgstr "Nánar" @@ -4842,11 +4842,11 @@ msgstr "" msgid "Get hot new stuff:" msgstr "Sækja flott nýtt dót:" -#: knewstuff/khotnewstuff.cpp:31 +#: knewstuff/tdehotnewstuff.cpp:31 msgid "Display only media of this type" msgstr "Sýna eingungis miðla af þessari gerð" -#: knewstuff/khotnewstuff.cpp:32 +#: knewstuff/tdehotnewstuff.cpp:32 msgid "Provider list to use" msgstr "Þjónustulista sem á að nota" @@ -5166,7 +5166,7 @@ msgstr "Norska" msgid "Polish" msgstr "Pólska" -#: tdeui/ksconfig.cpp:324 khtml/khtml_part.cpp:288 +#: tdeui/ksconfig.cpp:324 tdehtml/tdehtml_part.cpp:288 msgid "Russian" msgstr "Rússneska" @@ -5190,7 +5190,7 @@ msgstr "Sænska" msgid "Swiss German" msgstr "Svissnesk þýska" -#: tdeui/ksconfig.cpp:342 khtml/khtml_part.cpp:291 +#: tdeui/ksconfig.cpp:342 tdehtml/tdehtml_part.cpp:291 msgid "Ukrainian" msgstr "Úkraínska" @@ -5237,19 +5237,19 @@ msgid "" "Default - %1" msgstr "Sjálfgefin - %1" -#: tdeui/kfontrequester.cpp:38 +#: tdeui/tdefontrequester.cpp:38 msgid "Choose..." msgstr "Velja..." -#: tdeui/kfontrequester.cpp:102 +#: tdeui/tdefontrequester.cpp:102 msgid "Click to select a font" msgstr "Smelltu til að velja letur" -#: tdeui/kfontrequester.cpp:109 +#: tdeui/tdefontrequester.cpp:109 msgid "Preview of the selected font" msgstr "Forsýn af valda letrinu" -#: tdeui/kfontrequester.cpp:111 +#: tdeui/tdefontrequester.cpp:111 msgid "" "This is a preview of the selected font. You can change it by clicking the " "\"Choose...\" button." @@ -5257,11 +5257,11 @@ msgstr "" "Þetta er forsýn af letrinu sem valið var. Þú getur breytt því með því að smella " "á \"Velja...\" hnappinn." -#: tdeui/kfontrequester.cpp:117 +#: tdeui/tdefontrequester.cpp:117 msgid "Preview of the \"%1\" font" msgstr "Forsýn af letrinu \"%1\"" -#: tdeui/kfontrequester.cpp:119 +#: tdeui/tdefontrequester.cpp:119 msgid "" "This is a preview of the \"%1\" font. You can change it by clicking the " "\"Choose...\" button." @@ -5270,11 +5270,11 @@ msgstr "" "\"Velja...\" hnappinn." #. i18n "??" is displayed as (pseudo-)version when no data is known about the application -#: tdeui/kaboutapplication.cpp:63 +#: tdeui/tdeaboutapplication.cpp:63 msgid "??" msgstr "??" -#: tdeui/kaboutapplication.cpp:67 +#: tdeui/tdeaboutapplication.cpp:67 msgid "" "No information available.\n" "The supplied TDEAboutData object does not exist." @@ -5282,15 +5282,15 @@ msgstr "" "Því miður eru engar upplýsingar tiltækar.\n" "Þessi TDEAboutData hlutur er ekki til." -#: tdeui/kaboutapplication.cpp:107 +#: tdeui/tdeaboutapplication.cpp:107 msgid "A&uthor" msgstr "Höf&undur" -#: tdeui/kaboutapplication.cpp:107 +#: tdeui/tdeaboutapplication.cpp:107 msgid "A&uthors" msgstr "Höf&undar" -#: tdeui/kaboutapplication.cpp:117 +#: tdeui/tdeaboutapplication.cpp:117 msgid "" "Please use http://bugs.kde.org " "to report bugs.\n" @@ -5298,107 +5298,107 @@ msgstr "" "Vinsamlega notaðu http://bugs.kde.org " "til að senda inn villuskýrslur.\n" -#: tdeui/kaboutapplication.cpp:121 tdeui/kaboutapplication.cpp:124 +#: tdeui/tdeaboutapplication.cpp:121 tdeui/tdeaboutapplication.cpp:124 msgid "" "Please report bugs to %2.\n" msgstr "" "Vinsamlega sendu villuskýrslur til %2.\n" -#: tdeui/kaboutapplication.cpp:149 +#: tdeui/tdeaboutapplication.cpp:149 msgid "&Thanks To" msgstr "Þakkir &fá" -#: tdeui/kaboutapplication.cpp:176 +#: tdeui/tdeaboutapplication.cpp:176 msgid "T&ranslation" msgstr "Þýð&ing" -#: tdeui/kaboutapplication.cpp:181 +#: tdeui/tdeaboutapplication.cpp:181 msgid "&License Agreement" msgstr "Notanda&leyfi" -#: tdeui/kfontdialog.cpp:101 +#: tdeui/tdefontdialog.cpp:101 msgid "Here you can choose the font to be used." msgstr "Hér getur þú valið letrið sem á að nota." -#: tdeui/kfontdialog.cpp:113 +#: tdeui/tdefontdialog.cpp:113 msgid "Requested Font" msgstr "Umbeðið letur" -#: tdeui/kfontdialog.cpp:136 +#: tdeui/tdefontdialog.cpp:136 msgid "Change font family?" msgstr "Breyta leturfjölskyldu?" -#: tdeui/kfontdialog.cpp:138 +#: tdeui/tdefontdialog.cpp:138 msgid "Enable this checkbox to change the font family settings." msgstr "Hakaðu hér við til að breyta leturfjölskyldu" -#: tdeui/kcharselect.cpp:383 tdeui/kfontdialog.cpp:144 +#: tdeui/kcharselect.cpp:383 tdeui/tdefontdialog.cpp:144 msgid "Font:" msgstr "Letur:" -#: tdeui/kfontdialog.cpp:151 +#: tdeui/tdefontdialog.cpp:151 msgid "Font style" msgstr "Leturstíll" -#: tdeui/kfontdialog.cpp:155 +#: tdeui/tdefontdialog.cpp:155 msgid "Change font style?" msgstr "Breyta leturstíl?" -#: tdeui/kfontdialog.cpp:157 +#: tdeui/tdefontdialog.cpp:157 msgid "Enable this checkbox to change the font style settings." msgstr "Hakaðu hér við til að breyta leturstíl." -#: tdeui/kfontdialog.cpp:163 +#: tdeui/tdefontdialog.cpp:163 msgid "Font style:" msgstr "Leturstíll:" -#: tdeui/kfontdialog.cpp:171 +#: tdeui/tdefontdialog.cpp:171 msgid "Size" msgstr "Stærð" -#: tdeui/kfontdialog.cpp:175 +#: tdeui/tdefontdialog.cpp:175 msgid "Change font size?" msgstr "Breyta leturstærð?" -#: tdeui/kfontdialog.cpp:177 +#: tdeui/tdefontdialog.cpp:177 msgid "Enable this checkbox to change the font size settings." msgstr "Hakaðu hér við til að breyta leturstærð" -#: tdeui/kfontdialog.cpp:183 +#: tdeui/tdefontdialog.cpp:183 msgid "Size:" msgstr "Stærð:" -#: tdeui/kfontdialog.cpp:199 +#: tdeui/tdefontdialog.cpp:199 msgid "Here you can choose the font family to be used." msgstr "Hér getur þú valið leturfjölskyldu sem á að nota." -#: tdeui/kfontdialog.cpp:221 +#: tdeui/tdefontdialog.cpp:221 msgid "Here you can choose the font style to be used." msgstr "Hér getur þú valið leturstíl sem á að nota." -#: tdeui/kfontdialog.cpp:224 tdeui/kfontdialog.cpp:473 -#: tdeui/kfontdialog.cpp:475 tdeui/kfontdialog.cpp:484 -#: tdeui/kfontdialog.cpp:485 +#: tdeui/tdefontdialog.cpp:224 tdeui/tdefontdialog.cpp:473 +#: tdeui/tdefontdialog.cpp:475 tdeui/tdefontdialog.cpp:484 +#: tdeui/tdefontdialog.cpp:485 msgid "Regular" msgstr "Venjulegt" -#: tdeui/kfontdialog.cpp:226 +#: tdeui/tdefontdialog.cpp:226 msgid "Bold" msgstr "Feitletrað" -#: tdeui/kfontdialog.cpp:227 +#: tdeui/tdefontdialog.cpp:227 msgid "Bold Italic" msgstr "Feit- og skáletrað" -#: tdeui/kfontdialog.cpp:244 +#: tdeui/tdefontdialog.cpp:244 msgid "Relative" msgstr "Tengt" -#: tdeui/kfontdialog.cpp:246 +#: tdeui/tdefontdialog.cpp:246 msgid "Font size
                              fixed or relative
                              to environment" msgstr "Leturstærð
                              fösteðaháð
                              umhverfi" -#: tdeui/kfontdialog.cpp:248 +#: tdeui/tdefontdialog.cpp:248 msgid "" "Here you can switch between fixed font size and font size to be calculated " "dynamically and adjusted to changing environment (e.g. widget dimensions, paper " @@ -5407,16 +5407,16 @@ msgstr "" "Hér getur þú valið á milli þess að hafa fasta leturstærð eða breytilega eftir " "umhverfi (stærð hnappa, pappírsstærð)." -#: tdeui/kfontdialog.cpp:272 +#: tdeui/tdefontdialog.cpp:272 msgid "Here you can choose the font size to be used." msgstr "Hér getur þú valið leturstærð sem á að nota." #. i18n: This is a classical test phrase. (It contains all letters from A to Z.) -#: tdeui/kfontdialog.cpp:296 +#: tdeui/tdefontdialog.cpp:296 msgid "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog" msgstr "Öll dýrin í skóginum eiga að vera vinir!" -#: tdeui/kfontdialog.cpp:301 +#: tdeui/tdefontdialog.cpp:301 msgid "" "This sample text illustrates the current settings. You may edit it to test " "special characters." @@ -5424,15 +5424,15 @@ msgstr "" "Þetta sýnishorn sýnir núverandi stillingar. Þú getur breytt því til að prófa " "ákveðna stafi." -#: tdeui/kfontdialog.cpp:310 tdeui/kfontdialog.cpp:320 +#: tdeui/tdefontdialog.cpp:310 tdeui/tdefontdialog.cpp:320 msgid "Actual Font" msgstr "Raunletur" -#: tdeui/kactionselector.cpp:69 +#: tdeui/tdeactionselector.cpp:69 msgid "&Available:" msgstr "&Tiltækar:" -#: tdeui/kactionselector.cpp:84 +#: tdeui/tdeactionselector.cpp:84 msgid "&Selected:" msgstr "&Valið:" @@ -5457,18 +5457,18 @@ msgstr "Tafla:" msgid "&Unicode code point:" msgstr "&Unicode kóðapunktur:" -#: tdeui/kmessagebox.cpp:428 tdeui/kmessagebox.cpp:479 +#: tdeui/tdemessagebox.cpp:428 tdeui/tdemessagebox.cpp:479 msgid "Question" msgstr "Spurning" -#: tdeui/kmessagebox.cpp:442 tdeui/kmessagebox.cpp:494 -#: tdeui/kmessagebox.cpp:575 tdeui/kmessagebox.cpp:647 -#: tdeui/kmessagebox.cpp:723 +#: tdeui/tdemessagebox.cpp:442 tdeui/tdemessagebox.cpp:494 +#: tdeui/tdemessagebox.cpp:575 tdeui/tdemessagebox.cpp:647 +#: tdeui/tdemessagebox.cpp:723 msgid "Do not ask again" msgstr "Ekki spyrja aftur" -#: tdeui/kaboutdialog.cpp:1535 tdeui/khelpmenu.cpp:227 -#: tdeui/kmessagebox.cpp:975 +#: tdeui/tdeaboutdialog.cpp:1535 tdeui/khelpmenu.cpp:227 +#: tdeui/tdemessagebox.cpp:975 #, c-format msgid "About %1" msgstr "Um %1" @@ -5493,7 +5493,7 @@ msgstr "Stutt sjálfvirkt" msgid "Dropdown List && Automatic" msgstr "Fellilisti og sjálfvirkni" -#: tdeui/kaboutkde.cpp:34 +#: tdeui/tdeabouttde.cpp:34 msgid "" "The K Desktop Environment is written and maintained by the TDE Team, a " "world-wide network of software engineers committed to Upplýsingar um TDE á íslensku og íslenskun á TDE fást á http://www.is.kde.org" -#: tdeui/kaboutkde.cpp:43 +#: tdeui/tdeabouttde.cpp:43 msgid "" "Software can always be improved, and the TDE Team is ready to do so. However, " "you - the user - must tell us when something does not work as expected or could " @@ -5546,7 +5546,7 @@ msgstr "" "nota TDE villutólið sem að senda inn tillögu þína. Vertu bara viss um að hafa " "merkt hana sem \"Ég vildi óska\"." -#: tdeui/kaboutkde.cpp:54 +#: tdeui/tdeabouttde.cpp:54 msgid "" "You do not have to be a software developer to be a member of the TDE team. You " "can join the national teams that translate program interfaces. You can provide " @@ -5570,7 +5570,7 @@ msgstr "" "
                              Nánari upplýsingar og skjölun er á " "http://developer.kde.org/." -#: tdeui/kaboutkde.cpp:67 +#: tdeui/tdeabouttde.cpp:67 msgid "" "TDE is available free of charge, but making it is not free." "
                              " @@ -5603,34 +5603,34 @@ msgstr "" "
                              " "
                              Með fyrirfram þökk fyrir stuðning þinn" -#: tdeui/kaboutkde.cpp:81 +#: tdeui/tdeabouttde.cpp:81 #, c-format msgid "K Desktop Environment. Release %1" msgstr "TDE Skjáumhverfið. Útgáfa %1" -#: tdeui/kaboutkde.cpp:83 +#: tdeui/tdeabouttde.cpp:83 msgid "" "_: About TDE\n" "&About" msgstr "&Um" -#: tdeui/kaboutkde.cpp:84 +#: tdeui/tdeabouttde.cpp:84 msgid "&Report Bugs or Wishes" msgstr "Senda &villuskýrslu eða ósk" -#: tdeui/kaboutkde.cpp:85 +#: tdeui/tdeabouttde.cpp:85 msgid "&Join the TDE Team" msgstr "&Ganga í TDE hópinn" -#: tdeui/kaboutkde.cpp:86 +#: tdeui/tdeabouttde.cpp:86 msgid "&Support TDE" msgstr "&Styðja TDE" -#: tdeui/kstdguiitem.cpp:110 khtml/java/kjavaappletserver.cpp:804 +#: tdeui/kstdguiitem.cpp:110 tdehtml/java/kjavaappletserver.cpp:804 msgid "&Yes" msgstr "&Já" -#: tdeui/kstdguiitem.cpp:115 khtml/java/kjavaappletserver.cpp:797 +#: tdeui/kstdguiitem.cpp:115 tdehtml/java/kjavaappletserver.cpp:797 msgid "&No" msgstr "&Nei" @@ -5787,7 +5787,7 @@ msgid "Confi&gure..." msgstr "&Stilla..." #: tdeui/keditcl2.cpp:701 tdeui/keditcl2.cpp:833 tdeui/kstdguiitem.cpp:254 -#: kutils/kfinddialog.cpp:239 +#: tdeutils/kfinddialog.cpp:239 msgid "&Find" msgstr "&Finna" @@ -5831,15 +5831,15 @@ msgstr "Sýsl er ekki virkt" msgid "Editing enabled" msgstr "Sýsl er virkt" -#: tdeui/ktoolbarhandler.cpp:86 +#: tdeui/tdetoolbarhandler.cpp:86 msgid "Show Toolbar" msgstr "Sýna tækjaslá" -#: tdeui/ktoolbarhandler.cpp:87 +#: tdeui/tdetoolbarhandler.cpp:87 msgid "Hide Toolbar" msgstr "Fela tækjaslá" -#: tdeui/ktoolbarhandler.cpp:91 +#: tdeui/tdetoolbarhandler.cpp:91 msgid "Toolbars" msgstr "Tækjaslár" @@ -5892,11 +5892,11 @@ msgstr "" "hjálpa okkur og búa til lýsingu, er þér velkomið að senda okkur \"Hvað er þetta\" hjálp fyrir hann." -#: tdeui/kshortcutdialog.cpp:68 +#: tdeui/tdeshortcutdialog.cpp:68 msgid "Configure Shortcut" msgstr "Stilla flýtilykil" -#: tdeui/kshortcutdialog.cpp:71 +#: tdeui/tdeshortcutdialog.cpp:71 msgid "Advanced" msgstr "Ítarlegra" @@ -5925,8 +5925,8 @@ msgstr "" msgid "Reset Toolbars" msgstr "Frumstilla tækjaslár" -#: tdeui/kedittoolbar.cpp:447 khtml/html/html_formimpl.cpp:2129 -#: khtml/khtmlview.cpp:2541 khtml/khtmlview.cpp:2574 +#: tdeui/kedittoolbar.cpp:447 tdehtml/html/html_formimpl.cpp:2129 +#: tdehtml/tdehtmlview.cpp:2541 tdehtml/tdehtmlview.cpp:2574 msgid "Reset" msgstr "Endurstilla" @@ -6193,15 +6193,15 @@ msgstr "" msgid "Passwords match" msgstr "Lykilorðin stemma" -#: tdeui/kspelldlg.cpp:53 kspell2/ui/dialog.cpp:62 +#: tdeui/tdespelldlg.cpp:53 tdespell2/ui/dialog.cpp:62 msgid "Check Spelling" msgstr "Yfirfara stafsetningu" -#: tdeui/kspelldlg.cpp:54 kspell2/ui/dialog.cpp:64 +#: tdeui/tdespelldlg.cpp:54 tdespell2/ui/dialog.cpp:64 msgid "&Finished" msgstr "&Ljúka" -#: tdeui/kcombobox.cpp:444 khtml/rendering/render_form.cpp:388 +#: tdeui/kcombobox.cpp:444 tdehtml/rendering/render_form.cpp:388 msgid "Clear &History" msgstr "Hreinsa &sögu" @@ -6550,29 +6550,29 @@ msgstr "&Um %1" msgid "About &TDE" msgstr "Um &TDE" -#: tdeui/kactionclasses.cpp:2072 +#: tdeui/tdeactionclasses.cpp:2072 msgid "Exit F&ull Screen Mode" msgstr "&Ekki fylla skjá" -#: tdeui/kactionclasses.cpp:2077 tdeui/kstdaction_p.h:98 +#: tdeui/tdeactionclasses.cpp:2077 tdeui/kstdaction_p.h:98 msgid "F&ull Screen Mode" msgstr "&Fylla skjá" -#: tdeui/klistviewsearchline.cpp:243 +#: tdeui/tdelistviewsearchline.cpp:243 msgid "Search Columns" msgstr "Leitardálkar" -#: tdeui/klistviewsearchline.cpp:245 +#: tdeui/tdelistviewsearchline.cpp:245 msgid "All Visible Columns" msgstr "Allir sýnilegir dálkar" -#: tdeui/klistviewsearchline.cpp:260 +#: tdeui/tdelistviewsearchline.cpp:260 msgid "" "_: Column number %1\n" "Column No. %1" msgstr "Dálkur númer %1" -#: tdeui/klistviewsearchline.cpp:455 +#: tdeui/tdelistviewsearchline.cpp:455 msgid "S&earch:" msgstr "&Leita:" @@ -6590,107 +6590,107 @@ msgstr "" msgid "&Show tips on startup" msgstr "&Sýna vísbendingar í ræsingu" -#: tdeui/ktoolbar.cpp:2040 +#: tdeui/tdetoolbar.cpp:2040 msgid "Toolbar Menu" msgstr "Valmynd tækjaslár" -#: tdeui/ktoolbar.cpp:2043 +#: tdeui/tdetoolbar.cpp:2043 msgid "" "_: toolbar position string\n" "Top" msgstr "Efst" -#: tdeui/ktoolbar.cpp:2044 +#: tdeui/tdetoolbar.cpp:2044 msgid "" "_: toolbar position string\n" "Left" msgstr "Til vinstri" -#: tdeui/ktoolbar.cpp:2045 +#: tdeui/tdetoolbar.cpp:2045 msgid "" "_: toolbar position string\n" "Right" msgstr "Til hægri" -#: tdeui/ktoolbar.cpp:2046 +#: tdeui/tdetoolbar.cpp:2046 msgid "" "_: toolbar position string\n" "Bottom" msgstr "Neðst" -#: tdeui/ktoolbar.cpp:2048 +#: tdeui/tdetoolbar.cpp:2048 msgid "" "_: toolbar position string\n" "Floating" msgstr "Fljótandi" -#: tdeui/ktoolbar.cpp:2049 +#: tdeui/tdetoolbar.cpp:2049 msgid "" "_: min toolbar\n" "Flat" msgstr "flöt" -#: tdeui/ktoolbar.cpp:2052 +#: tdeui/tdetoolbar.cpp:2052 msgid "Icons Only" msgstr "Einungis táknmyndir" -#: tdeui/ktoolbar.cpp:2053 +#: tdeui/tdetoolbar.cpp:2053 msgid "Text Only" msgstr "Einungis texti" -#: tdeui/ktoolbar.cpp:2054 +#: tdeui/tdetoolbar.cpp:2054 msgid "Text Alongside Icons" msgstr "Texti við hlið táknmynda" -#: tdeui/ktoolbar.cpp:2055 +#: tdeui/tdetoolbar.cpp:2055 msgid "Text Under Icons" msgstr "Texti undir táknmyndum" -#: tdeui/ktoolbar.cpp:2080 tdeui/ktoolbar.cpp:2101 +#: tdeui/tdetoolbar.cpp:2080 tdeui/tdetoolbar.cpp:2101 msgid "Small (%1x%2)" msgstr "Lítið (%1x%2)" -#: tdeui/ktoolbar.cpp:2082 tdeui/ktoolbar.cpp:2103 +#: tdeui/tdetoolbar.cpp:2082 tdeui/tdetoolbar.cpp:2103 msgid "Medium (%1x%2)" msgstr "Miðlungs (%1x%2)" -#: tdeui/ktoolbar.cpp:2084 tdeui/ktoolbar.cpp:2105 +#: tdeui/tdetoolbar.cpp:2084 tdeui/tdetoolbar.cpp:2105 msgid "Large (%1x%2)" msgstr "Stórt (%1x%2)" -#: tdeui/ktoolbar.cpp:2086 tdeui/ktoolbar.cpp:2107 +#: tdeui/tdetoolbar.cpp:2086 tdeui/tdetoolbar.cpp:2107 msgid "Huge (%1x%2)" msgstr "Risastórt (%1x%2)" -#: tdeui/ktoolbar.cpp:2118 +#: tdeui/tdetoolbar.cpp:2118 msgid "Text Position" msgstr "Textastaða" -#: tdeui/ktoolbar.cpp:2120 +#: tdeui/tdetoolbar.cpp:2120 msgid "Icon Size" msgstr "Stærð táknmynda" -#: tdeui/kaboutdialog.cpp:93 +#: tdeui/tdeaboutdialog.cpp:93 msgid "Task" msgstr "Verkefni" -#: tdeui/kaboutdialog.cpp:704 +#: tdeui/tdeaboutdialog.cpp:704 msgid "%1 %2 (Using TDE %3)" msgstr "%1 %2 (Notar TDE %3)" -#: tdeui/kaboutdialog.cpp:706 +#: tdeui/tdeaboutdialog.cpp:706 msgid "%1 %2, %3" msgstr "%1 %2, %3" -#: tdeui/kaboutdialog.cpp:1326 +#: tdeui/tdeaboutdialog.cpp:1326 msgid "Other Contributors:" msgstr "Aðrir þáttakendur:" -#: tdeui/kaboutdialog.cpp:1327 +#: tdeui/tdeaboutdialog.cpp:1327 msgid "(No logo available)" msgstr "(Ekkert merki til)" -#: tdeui/kaboutdialog.cpp:1772 +#: tdeui/tdeaboutdialog.cpp:1772 msgid "Image missing" msgstr "Vantar mynd" @@ -6726,7 +6726,7 @@ msgstr "Leita að:" msgid "Case &sensitive" msgstr "&Háð há-/lágstöfum" -#: tdeui/keditcl2.cpp:730 tdeui/keditcl2.cpp:870 kutils/kfinddialog.cpp:171 +#: tdeui/keditcl2.cpp:730 tdeui/keditcl2.cpp:870 tdeutils/kfinddialog.cpp:171 msgid "Find &backwards" msgstr "Leita &aftur á bak" @@ -6770,15 +6770,15 @@ msgstr "Skoða stafsetningu sjálfkrafa" msgid "Allow Tabulations" msgstr "Leyfa töflurit" -#: tdeui/ktextedit.cpp:353 khtml/rendering/render_form.cpp:331 +#: tdeui/ktextedit.cpp:353 tdehtml/rendering/render_form.cpp:331 msgid "Spell Checking" msgstr "Skoða stafsetningu" -#: tdeui/kspell.cpp:1176 +#: tdeui/tdespell.cpp:1176 msgid "You have to restart the dialog for changes to take effect" msgstr "Þú þarft að enduropna gluggann til að breytingarnar taki gildi" -#: tdeui/kspell.cpp:1402 +#: tdeui/tdespell.cpp:1402 msgid "Spell Checker" msgstr "Skoða stafsetningu" @@ -6803,153 +6803,153 @@ msgstr "Hætta við: %1" msgid "Redo: %1" msgstr "Endurtaka: %1" -#: khtml/khtmlimage.cpp:199 +#: tdehtml/tdehtmlimage.cpp:199 msgid "%1 (%2 - %3x%4 Pixels)" msgstr "%1 (%2 - %3x%4 punktar)" -#: khtml/khtmlimage.cpp:201 +#: tdehtml/tdehtmlimage.cpp:201 msgid "%1 - %2x%3 Pixels" msgstr "%1 - %2x%3 punktar" -#: khtml/khtmlimage.cpp:206 +#: tdehtml/tdehtmlimage.cpp:206 msgid "%1 (%2x%3 Pixels)" msgstr "%1 (%2x%3 punktar)" -#: khtml/khtmlimage.cpp:208 +#: tdehtml/tdehtmlimage.cpp:208 msgid "Image - %1x%2 Pixels" msgstr "Mynd - %1x%2 punktar" -#: khtml/khtmlimage.cpp:214 +#: tdehtml/tdehtmlimage.cpp:214 msgid "Done." msgstr "Lokið." -#: khtml/khtml_ext.cpp:434 +#: tdehtml/tdehtml_ext.cpp:434 msgid "&Copy Text" msgstr "&Afrita texta" -#: khtml/khtml_ext.cpp:480 +#: tdehtml/tdehtml_ext.cpp:480 msgid "Search for '%1' with %2" msgstr "Leita að '%1' með %2" -#: khtml/khtml_ext.cpp:489 +#: tdehtml/tdehtml_ext.cpp:489 msgid "Search for '%1' with" msgstr "Leita að '%1' með" -#: khtml/khtml_ext.cpp:518 +#: tdehtml/tdehtml_ext.cpp:518 msgid "Open '%1'" msgstr "Opna '%1'" -#: khtml/khtml_ext.cpp:525 khtml/khtml_ext.cpp:582 +#: tdehtml/tdehtml_ext.cpp:525 tdehtml/tdehtml_ext.cpp:582 msgid "Stop Animations" msgstr "Stöðva hreyfimyndir" -#: khtml/khtml_ext.cpp:533 +#: tdehtml/tdehtml_ext.cpp:533 msgid "Copy Email Address" msgstr "Afrita netfang" -#: khtml/khtml_ext.cpp:538 +#: tdehtml/tdehtml_ext.cpp:538 msgid "&Save Link As..." msgstr "&Vista tengil sem..." -#: khtml/khtml_ext.cpp:540 +#: tdehtml/tdehtml_ext.cpp:540 msgid "Copy &Link Address" msgstr "Afrita vistfang tengi&ls" -#: khtml/khtml_ext.cpp:550 +#: tdehtml/tdehtml_ext.cpp:550 msgid "Open in New &Window" msgstr "Opna í nýjum &glugga" -#: khtml/khtml_ext.cpp:552 +#: tdehtml/tdehtml_ext.cpp:552 msgid "Open in &This Window" msgstr "Opna í þ&essum glugga" -#: khtml/khtml_ext.cpp:554 +#: tdehtml/tdehtml_ext.cpp:554 msgid "Open in &New Tab" msgstr "Opna í &nýjum flipa" -#: khtml/khtml_ext.cpp:556 +#: tdehtml/tdehtml_ext.cpp:556 msgid "Reload Frame" msgstr "Endurlesa ramma" -#: khtml/khtml_ext.cpp:561 +#: tdehtml/tdehtml_ext.cpp:561 msgid "Block IFrame..." msgstr "Blokka IFrame..." -#: khtml/khtml_ext.cpp:564 khtml/khtml_part.cpp:256 +#: tdehtml/tdehtml_ext.cpp:564 tdehtml/tdehtml_part.cpp:256 msgid "View Frame Source" msgstr "Sjá frumtexta ramma" -#: khtml/khtml_ext.cpp:566 +#: tdehtml/tdehtml_ext.cpp:566 msgid "View Frame Information" msgstr "Upplýsingar um ramma" -#: khtml/khtml_ext.cpp:570 khtml/khtml_part.cpp:404 +#: tdehtml/tdehtml_ext.cpp:570 tdehtml/tdehtml_part.cpp:404 msgid "Print Frame..." msgstr "Prenta ramma..." -#: khtml/khtml_ext.cpp:571 khtml/khtml_part.cpp:262 +#: tdehtml/tdehtml_ext.cpp:571 tdehtml/tdehtml_part.cpp:262 msgid "Save &Frame As..." msgstr "Vista &ramma sem..." -#: khtml/khtml_ext.cpp:601 +#: tdehtml/tdehtml_ext.cpp:601 msgid "Save Image As..." msgstr "Vista mynd sem..." -#: khtml/khtml_ext.cpp:603 +#: tdehtml/tdehtml_ext.cpp:603 msgid "Send Image..." msgstr "Senda mynd..." -#: khtml/khtml_ext.cpp:608 +#: tdehtml/tdehtml_ext.cpp:608 msgid "Copy Image" msgstr "Afrita mynd" -#: khtml/khtml_ext.cpp:613 +#: tdehtml/tdehtml_ext.cpp:613 msgid "Copy Image Location" msgstr "Afrita staðsetningu myndarinnar" -#: khtml/khtml_ext.cpp:618 +#: tdehtml/tdehtml_ext.cpp:618 msgid "View Image (%1)" msgstr "Birta mynd (%1)" -#: khtml/khtml_ext.cpp:623 +#: tdehtml/tdehtml_ext.cpp:623 msgid "Block Image..." msgstr "Blokka mynd..." -#: khtml/khtml_ext.cpp:629 +#: tdehtml/tdehtml_ext.cpp:629 #, c-format msgid "Block Images From %1" msgstr "Blokka myndir frá %1" -#: khtml/khtml_ext.cpp:653 +#: tdehtml/tdehtml_ext.cpp:653 msgid "Save Link As" msgstr "Vista tengil sem" -#: khtml/khtml_ext.cpp:673 +#: tdehtml/tdehtml_ext.cpp:673 msgid "Save Image As" msgstr "Vista mynd sem" -#: khtml/khtml_ext.cpp:687 khtml/khtml_ext.cpp:700 +#: tdehtml/tdehtml_ext.cpp:687 tdehtml/tdehtml_ext.cpp:700 msgid "Add URL to Filter" msgstr "Bæta slóð við síu" -#: khtml/khtml_ext.cpp:688 khtml/khtml_ext.cpp:701 +#: tdehtml/tdehtml_ext.cpp:688 tdehtml/tdehtml_ext.cpp:701 msgid "Enter the URL:" msgstr "Sláðu inn slóðina (URL):" -#: khtml/khtml_ext.cpp:828 +#: tdehtml/tdehtml_ext.cpp:828 msgid "" "A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?" msgstr "Skráin \"%1\" er nú þegar til. Skrifa yfir hana?" -#: khtml/khtml_ext.cpp:828 +#: tdehtml/tdehtml_ext.cpp:828 msgid "Overwrite File?" msgstr "Skrifa yfir skrá?" -#: khtml/khtml_ext.cpp:889 kparts/browserrun.cpp:390 +#: tdehtml/tdehtml_ext.cpp:889 tdeparts/browserrun.cpp:390 msgid "The Download Manager (%1) could not be found in your $PATH " msgstr "Keyrsluskráin (%1) finnst ekki á slóðinni. Skoðaðu uppsetninguna þína." -#: khtml/khtml_ext.cpp:890 kparts/browserrun.cpp:391 +#: tdehtml/tdehtml_ext.cpp:890 tdeparts/browserrun.cpp:391 msgid "" "Try to reinstall it \n" "\n" @@ -6959,17 +6959,17 @@ msgstr "" "\n" "Samtvinnun við Konqueror verður aftengd." -#: khtml/khtml_ext.cpp:983 +#: tdehtml/tdehtml_ext.cpp:983 #, no-c-format msgid "Default Font Size (100%)" msgstr "Sjálfgefin stærð leturs (100%)" -#: khtml/khtml_ext.cpp:996 +#: tdehtml/tdehtml_ext.cpp:996 #, no-c-format msgid "%1%" msgstr "%1%" -#: khtml/khtml_printsettings.cpp:31 +#: tdehtml/tdehtml_printsettings.cpp:31 msgid "" "" "

                              'Print images'

                              " @@ -6988,7 +6988,7 @@ msgstr "" "HTML skjalið. Útprentun verður fljótvirkari og minna blek eða tóner verður " "notað.

                              " -#: khtml/khtml_printsettings.cpp:43 +#: tdehtml/tdehtml_printsettings.cpp:43 msgid "" "" "

                              'Print header'

                              " @@ -7006,7 +7006,7 @@ msgstr "" "

                              Sé ekki hakað við hér mun útprentun skjalsins ekki innihalda slíka línu.

                              " "
                              " -#: khtml/khtml_printsettings.cpp:56 +#: tdehtml/tdehtml_printsettings.cpp:56 msgid "" "" "

                              'Printerfriendly mode'

                              " @@ -7029,39 +7029,39 @@ msgstr "" "Útprentunin mun líklega taka lengri tíma og mun sannarlega nota meiri blek eða " "tóner.

                              " -#: khtml/khtml_printsettings.cpp:71 +#: tdehtml/tdehtml_printsettings.cpp:71 msgid "HTML Settings" msgstr "HTML stillingar" -#: khtml/khtml_printsettings.cpp:73 +#: tdehtml/tdehtml_printsettings.cpp:73 msgid "Printer friendly mode (black text, no background)" msgstr "Prentvænn hamur (svartur texti, enginn bakgrunnur)" -#: khtml/khtml_printsettings.cpp:76 +#: tdehtml/tdehtml_printsettings.cpp:76 msgid "Print images" msgstr "Prenta myndir" -#: khtml/khtml_printsettings.cpp:79 +#: tdehtml/tdehtml_printsettings.cpp:79 msgid "Print header" msgstr "Prenta haus" -#: khtml/khtml_part.cpp:255 +#: tdehtml/tdehtml_part.cpp:255 msgid "View Do&cument Source" msgstr "Sjá &frumtexta skjals" -#: khtml/khtml_part.cpp:257 +#: tdehtml/tdehtml_part.cpp:257 msgid "View Document Information" msgstr "Sjá upplýsingar um skjal" -#: khtml/khtml_part.cpp:258 +#: tdehtml/tdehtml_part.cpp:258 msgid "Save &Background Image As..." msgstr "Vista &bakgrunnsmynd sem..." -#: khtml/khtml_part.cpp:263 +#: tdehtml/tdehtml_part.cpp:263 msgid "Security..." msgstr "Öryggi..." -#: khtml/khtml_part.cpp:264 +#: tdehtml/tdehtml_part.cpp:264 msgid "" "Security Settings" "

                              Shows the certificate of the displayed page. Only pages that have been " @@ -7075,45 +7075,45 @@ msgstr "" "

                              Ábending: Ef lásinn er lokaður á vafranum hefur síðan verið send um örugga " "tengingu." -#: khtml/khtml_part.cpp:270 +#: tdehtml/tdehtml_part.cpp:270 msgid "Print Rendering Tree to STDOUT" msgstr "Prenta 'Rendering' tré á STDOUT" -#: khtml/khtml_part.cpp:271 +#: tdehtml/tdehtml_part.cpp:271 msgid "Print DOM Tree to STDOUT" msgstr "Prenta 'DOM tré' á STDOUT" -#: khtml/khtml_part.cpp:272 +#: tdehtml/tdehtml_part.cpp:272 msgid "Stop Animated Images" msgstr "Stöðva hreyfimyndir" -#: khtml/khtml_part.cpp:274 +#: tdehtml/tdehtml_part.cpp:274 msgid "Set &Encoding" msgstr "Velja stafa&töflu" -#: khtml/khtml_part.cpp:279 +#: tdehtml/tdehtml_part.cpp:279 msgid "Semi-Automatic" msgstr "Hálfsjálfvirkt" -#: khtml/khtml_part.cpp:297 khtml/khtml_part.cpp:2298 +#: tdehtml/tdehtml_part.cpp:297 tdehtml/tdehtml_part.cpp:2298 msgid "Automatic Detection" msgstr "Sjálfvirk leit" -#: khtml/khtml_part.cpp:302 +#: tdehtml/tdehtml_part.cpp:302 msgid "" "_: short for Manual Detection\n" "Manual" msgstr "Handvirk" -#: khtml/khtml_part.cpp:357 +#: tdehtml/tdehtml_part.cpp:357 msgid "Use S&tylesheet" msgstr "Nota s&tílsnið" -#: khtml/khtml_part.cpp:361 +#: tdehtml/tdehtml_part.cpp:361 msgid "Enlarge Font" msgstr "Stækka letur" -#: khtml/khtml_part.cpp:363 +#: tdehtml/tdehtml_part.cpp:363 msgid "" "Enlarge Font" "

                              Make the font in this window bigger. Click and hold down the mouse button " @@ -7123,11 +7123,11 @@ msgstr "" "

                              Gera letrið í þessum glugga stærra. Smelltu músarhnappnum og haltu honum " "niðri til að fá valmynd með mögulegum leturstærðum." -#: khtml/khtml_part.cpp:367 +#: tdehtml/tdehtml_part.cpp:367 msgid "Shrink Font" msgstr "Smækka letur" -#: khtml/khtml_part.cpp:369 +#: tdehtml/tdehtml_part.cpp:369 msgid "" "Shrink Font" "

                              Make the font in this window smaller. Click and hold down the mouse button " @@ -7137,7 +7137,7 @@ msgstr "" "

                              Gera letrið í þessum glugga smærra. Smelltu músarhnappnum og haltu honum " "niðri til að fá valmynd með mögulegum leturstærðum." -#: khtml/khtml_part.cpp:375 +#: tdehtml/tdehtml_part.cpp:375 msgid "" "Find text" "

                              Shows a dialog that allows you to find text on the displayed page." @@ -7145,7 +7145,7 @@ msgstr "" "Finna texta" "

                              Birtir glugga sem gerir þér kleyft að leita að texta á síðunni." -#: khtml/khtml_part.cpp:379 +#: tdehtml/tdehtml_part.cpp:379 msgid "" "Find next" "

                              Find the next occurrence of the text that you have found using the " @@ -7155,7 +7155,7 @@ msgstr "" "

                              Finna næsta tilfelli af textanum sem fannst með leitinni í " "Finna texta aðgerðinni" -#: khtml/khtml_part.cpp:384 +#: tdehtml/tdehtml_part.cpp:384 msgid "" "Find previous" "

                              Find the previous occurrence of the text that you have found using the " @@ -7165,15 +7165,15 @@ msgstr "" "

                              Finna fyrra tilfelli af textanum sem fannst með leitinni í " "Finna texta aðgerðinni" -#: khtml/khtml_part.cpp:388 +#: tdehtml/tdehtml_part.cpp:388 msgid "Find Text as You Type" msgstr "Leita að texta meðan þú skrifar" -#: khtml/khtml_part.cpp:390 +#: tdehtml/tdehtml_part.cpp:390 msgid "Find Links as You Type" msgstr "Leita að tenglum meðan þú skrifar" -#: khtml/khtml_part.cpp:405 +#: tdehtml/tdehtml_part.cpp:405 msgid "" "Print Frame" "

                              Some pages have several frames. To print only a single frame, click on it " @@ -7183,103 +7183,103 @@ msgstr "" "

                              Sumar vefsíður hafa marga ramma. Ef þú vilt prenta einungis einn þeirra " "skaltu smella á hann og velja þessa aðgerð." -#: khtml/khtml_part.cpp:413 +#: tdehtml/tdehtml_part.cpp:413 msgid "Toggle Caret Mode" msgstr "Caret hamur af/á" -#: khtml/khtml_part.cpp:618 +#: tdehtml/tdehtml_part.cpp:618 msgid "The fake user-agent '%1' is in use." msgstr "Plat kennistrengurinn '%1' er í notkun." -#: khtml/khtml_part.cpp:1081 +#: tdehtml/tdehtml_part.cpp:1081 msgid "This web page contains coding errors." msgstr "Þessi vefsíða inniheldur kóðunarvillur" -#: khtml/khtml_part.cpp:1123 +#: tdehtml/tdehtml_part.cpp:1123 msgid "&Hide Errors" msgstr "&Fela villur" -#: khtml/khtml_part.cpp:1124 +#: tdehtml/tdehtml_part.cpp:1124 msgid "&Disable Error Reporting" msgstr "&Stöðva villutilkynningar" -#: khtml/khtml_part.cpp:1164 +#: tdehtml/tdehtml_part.cpp:1164 msgid "Error: %1: %2" msgstr "Villa: %1 %2" -#: khtml/khtml_part.cpp:1208 +#: tdehtml/tdehtml_part.cpp:1208 msgid "Error: node %1: %2" msgstr "Villa: nóða %1: %2" -#: khtml/khtml_part.cpp:1351 +#: tdehtml/tdehtml_part.cpp:1351 msgid "Display Images on Page" msgstr "Sýna myndir á síðu" -#: khtml/khtml_part.cpp:1539 khtml/khtml_part.cpp:1629 +#: tdehtml/tdehtml_part.cpp:1539 tdehtml/tdehtml_part.cpp:1629 msgid "Session is secured with %1 bit %2." msgstr "Þessi tenging er tryggð með %1 bita %2." -#: khtml/khtml_part.cpp:1540 khtml/khtml_part.cpp:1631 +#: tdehtml/tdehtml_part.cpp:1540 tdehtml/tdehtml_part.cpp:1631 msgid "Session is not secured." msgstr "Þessi tenging er ekki tryggð." -#: khtml/khtml_part.cpp:1727 +#: tdehtml/tdehtml_part.cpp:1727 #, c-format msgid "Error while loading %1" msgstr "Villa við lestur %1" -#: khtml/khtml_part.cpp:1729 +#: tdehtml/tdehtml_part.cpp:1729 msgid "An error occurred while loading %1:" msgstr "Villa við lestur %1:" -#: khtml/khtml_part.cpp:1764 +#: tdehtml/tdehtml_part.cpp:1764 msgid "Error: " msgstr "Villa: " -#: khtml/khtml_part.cpp:1767 +#: tdehtml/tdehtml_part.cpp:1767 msgid "The requested operation could not be completed" msgstr "Ekki tókst að ljúka þessarri aðgerð" -#: khtml/khtml_part.cpp:1773 +#: tdehtml/tdehtml_part.cpp:1773 msgid "Technical Reason: " msgstr "Tæknilegar ástæður: " -#: khtml/khtml_part.cpp:1778 +#: tdehtml/tdehtml_part.cpp:1778 msgid "Details of the Request:" msgstr "Nánar um beiðni:" -#: khtml/khtml_part.cpp:1780 +#: tdehtml/tdehtml_part.cpp:1780 #, c-format msgid "URL: %1" msgstr "Slóð: %1" -#: khtml/khtml_part.cpp:1787 +#: tdehtml/tdehtml_part.cpp:1787 #, c-format msgid "Date and Time: %1" msgstr "Dagur og tími : %1" -#: khtml/khtml_part.cpp:1789 +#: tdehtml/tdehtml_part.cpp:1789 #, c-format msgid "Additional Information: %1" msgstr "Aðrar upplýsingar: %1" -#: khtml/khtml_part.cpp:1791 +#: tdehtml/tdehtml_part.cpp:1791 msgid "Description:" msgstr "Lýsing:" -#: khtml/khtml_part.cpp:1797 +#: tdehtml/tdehtml_part.cpp:1797 msgid "Possible Causes:" msgstr "Mögulegar ástæður:" -#: khtml/khtml_part.cpp:1804 +#: tdehtml/tdehtml_part.cpp:1804 msgid "Possible Solutions:" msgstr "Mögulegar lausnir:" -#: khtml/khtml_part.cpp:2135 +#: tdehtml/tdehtml_part.cpp:2135 msgid "Page loaded." msgstr "Síða lesin." -#: khtml/khtml_part.cpp:2137 +#: tdehtml/tdehtml_part.cpp:2137 msgid "" "_n: %n Image of %1 loaded.\n" "%n Images of %1 loaded." @@ -7287,79 +7287,79 @@ msgstr "" "%n mynd af %1 komin.\n" "%n myndir af %1 komnar." -#: khtml/khtml_part.cpp:3738 khtml/khtml_part.cpp:3825 -#: khtml/khtml_part.cpp:3836 +#: tdehtml/tdehtml_part.cpp:3738 tdehtml/tdehtml_part.cpp:3825 +#: tdehtml/tdehtml_part.cpp:3836 msgid " (In new window)" msgstr " (Í nýjum glugga)" -#: khtml/khtml_part.cpp:3777 +#: tdehtml/tdehtml_part.cpp:3777 msgid "Symbolic Link" msgstr "Tákntengi." -#: khtml/khtml_part.cpp:3779 +#: tdehtml/tdehtml_part.cpp:3779 msgid "%1 (Link)" msgstr "%1 (tengill)" -#: khtml/khtml_part.cpp:3799 +#: tdehtml/tdehtml_part.cpp:3799 msgid "%2 (%1 bytes)" msgstr "%2 (%1 bæti)" -#: khtml/khtml_part.cpp:3803 +#: tdehtml/tdehtml_part.cpp:3803 msgid "%2 (%1 K)" msgstr "%2 (%1 K)" -#: khtml/khtml_part.cpp:3838 +#: tdehtml/tdehtml_part.cpp:3838 msgid " (In other frame)" msgstr " (Í öðrum ramma)" -#: khtml/khtml_part.cpp:3843 +#: tdehtml/tdehtml_part.cpp:3843 msgid "Email to: " msgstr "Tölvupóstur til: " -#: khtml/khtml_part.cpp:3849 +#: tdehtml/tdehtml_part.cpp:3849 msgid " - Subject: " msgstr " - Viðfangsefni: " -#: khtml/khtml_part.cpp:3851 +#: tdehtml/tdehtml_part.cpp:3851 msgid " - CC: " msgstr " - CC: " -#: khtml/khtml_part.cpp:3853 +#: tdehtml/tdehtml_part.cpp:3853 msgid " - BCC: " msgstr " - BCC: " -#: khtml/khtml_part.cpp:3942 +#: tdehtml/tdehtml_part.cpp:3942 msgid "" "This untrusted page links to
                              %1.
                              Do you want to follow the " "link?" msgstr "" "á Þessari ótraustu síðu er tengill
                              %1.
                              Viltu fylgja tenglinum?" -#: khtml/khtml_part.cpp:3943 +#: tdehtml/tdehtml_part.cpp:3943 msgid "Follow" msgstr "Fylgja" -#: khtml/khtml_part.cpp:4043 +#: tdehtml/tdehtml_part.cpp:4043 msgid "Frame Information" msgstr "Upplýsingar um ramma" -#: khtml/khtml_part.cpp:4049 +#: tdehtml/tdehtml_part.cpp:4049 msgid " [Properties]" msgstr " [Eiginleikar]" -#: khtml/khtml_part.cpp:4129 +#: tdehtml/tdehtml_part.cpp:4129 msgid "Save Background Image As" msgstr "Vista bakgrunnsmynd sem" -#: khtml/khtml_part.cpp:4216 +#: tdehtml/tdehtml_part.cpp:4216 msgid "Save Frame As" msgstr "Vista ramma sem" -#: khtml/khtml_part.cpp:4256 +#: tdehtml/tdehtml_part.cpp:4256 msgid "&Find in Frame..." msgstr "&Finna í ramma..." -#: khtml/khtml_part.cpp:4763 +#: tdehtml/tdehtml_part.cpp:4763 msgid "" "Warning: This is a secure form but it is attempting to send your data back " "unencrypted.\n" @@ -7371,16 +7371,16 @@ msgstr "" "Það gæti einhver gripið gögnin á leiðinni og skoðað þau.\n" "Ertu viss um að þú viljir halda áfram?" -#: khtml/khtml_part.cpp:4766 khtml/khtml_part.cpp:4775 -#: khtml/khtml_part.cpp:4799 +#: tdehtml/tdehtml_part.cpp:4766 tdehtml/tdehtml_part.cpp:4775 +#: tdehtml/tdehtml_part.cpp:4799 msgid "Network Transmission" msgstr "Netsamskipti" -#: khtml/khtml_part.cpp:4766 khtml/khtml_part.cpp:4776 +#: tdehtml/tdehtml_part.cpp:4766 tdehtml/tdehtml_part.cpp:4776 msgid "&Send Unencrypted" msgstr "&Senda án dulritunar" -#: khtml/khtml_part.cpp:4773 +#: tdehtml/tdehtml_part.cpp:4773 msgid "" "Warning: Your data is about to be transmitted across the network unencrypted.\n" "Are you sure you wish to continue?" @@ -7388,7 +7388,7 @@ msgstr "" "Aðvörun: Gögnin þín verða send um netið ódulrituð.\n" "Ertu viss um að þú viljir halda áfram?" -#: khtml/khtml_part.cpp:4797 +#: tdehtml/tdehtml_part.cpp:4797 msgid "" "This site is attempting to submit form data via email.\n" "Do you want to continue?" @@ -7396,11 +7396,11 @@ msgstr "" "Þessi vefur er að reyna að senda póst með póstforriti.\n" "Vilt þú leyfa honum það?" -#: khtml/khtml_part.cpp:4800 +#: tdehtml/tdehtml_part.cpp:4800 msgid "&Send Email" msgstr "&Senda tölvupóst" -#: khtml/khtml_part.cpp:4821 +#: tdehtml/tdehtml_part.cpp:4821 msgid "" "The form will be submitted to
                              %1
                              on your local filesystem.
                              " "Do you want to submit the form?" @@ -7410,12 +7410,12 @@ msgstr "" "
                              á skráakerfinu þínu." "
                              Viltu senda valblaðið?" -#: khtml/html/html_formimpl.cpp:1531 khtml/html/html_formimpl.cpp:2137 -#: khtml/khtml_part.cpp:4822 khtml/khtmlview.cpp:2527 khtml/khtmlview.cpp:2569 +#: tdehtml/html/html_formimpl.cpp:1531 tdehtml/html/html_formimpl.cpp:2137 +#: tdehtml/tdehtml_part.cpp:4822 tdehtml/tdehtmlview.cpp:2527 tdehtml/tdehtmlview.cpp:2569 msgid "Submit" msgstr "Senda" -#: khtml/khtml_part.cpp:4870 +#: tdehtml/tdehtml_part.cpp:4870 msgid "" "This site attempted to attach a file from your computer in the form submission. " "The attachment was removed for your protection." @@ -7423,50 +7423,50 @@ msgstr "" "Þessi vefur reyndi að tengja skrá frá tölvunni þinni við innsent form. Það " "hefur verið fjarlægt til öryggis." -#: khtml/khtml_part.cpp:4870 +#: tdehtml/tdehtml_part.cpp:4870 msgid "TDE" msgstr "TDE" -#: khtml/khtml_part.cpp:5776 +#: tdehtml/tdehtml_part.cpp:5776 msgid "(%1/s)" msgstr "(%1/s)" -#: khtml/khtml_part.cpp:6829 +#: tdehtml/tdehtml_part.cpp:6829 msgid "Security Warning" msgstr "Öryggisaðvörun" -#: khtml/khtml_part.cpp:6835 +#: tdehtml/tdehtml_part.cpp:6835 msgid "Access by untrusted page to
                              %1
                              denied." msgstr "Aðgangi í síðu sem er ekki treyst að
                              %1
                              hafnað." -#: khtml/java/kjavaappletserver.cpp:784 khtml/khtml_part.cpp:6836 +#: tdehtml/java/kjavaappletserver.cpp:784 tdehtml/tdehtml_part.cpp:6836 msgid "Security Alert" msgstr "Öryggisaðvörun" -#: khtml/khtml_part.cpp:7261 +#: tdehtml/tdehtml_part.cpp:7261 msgid "The wallet '%1' is open and being used for form data and passwords." msgstr "" "Veskið '%1' er opið og upplýsingar í því notaðar þegar auðkenning er " "nauðsynleg." -#: khtml/khtml_part.cpp:7315 +#: tdehtml/tdehtml_part.cpp:7315 msgid "&Close Wallet" msgstr "&Loka veski" -#: khtml/khtml_part.cpp:7358 +#: tdehtml/tdehtml_part.cpp:7358 msgid "JavaScript &Debugger" msgstr "JavaScript &aflúsarinn" -#: khtml/khtml_part.cpp:7393 +#: tdehtml/tdehtml_part.cpp:7393 msgid "This page was prevented from opening a new window via JavaScript." msgstr "" "Komið var í veg fyrir að þessi síða opnaði nýjan glugga með Java skriftu." -#: khtml/khtml_part.cpp:7399 +#: tdehtml/tdehtml_part.cpp:7399 msgid "Popup Window Blocked" msgstr "Komið í veg fyrir að gluggi opnaðist" -#: khtml/khtml_part.cpp:7399 +#: tdehtml/tdehtml_part.cpp:7399 msgid "" "This page has attempted to open a popup window but was blocked.\n" "You can click on this icon in the status bar to control this behavior\n" @@ -7476,7 +7476,7 @@ msgstr "" "Þú getur smellt á táknmyndina í stöðuslánni til að breyta stillingum\n" "eða til að opna gluggann." -#: khtml/khtml_part.cpp:7413 +#: tdehtml/tdehtml_part.cpp:7413 #, c-format msgid "" "_n: &Show Blocked Popup Window\n" @@ -7485,128 +7485,128 @@ msgstr "" "&Sýna blokkaðann glugga\n" "Sýna %n blokkaða glugga" -#: khtml/khtml_part.cpp:7414 +#: tdehtml/tdehtml_part.cpp:7414 msgid "Show Blocked Window Passive Popup &Notification" msgstr "Sýna tilky&nningar um blokkaða glugga" -#: khtml/khtml_part.cpp:7416 +#: tdehtml/tdehtml_part.cpp:7416 msgid "&Configure JavaScript New Window Policies..." msgstr "&Stilla stefnu JavaScript fyrir nýja glugga..." -#: khtml/khtmlview.cpp:1625 +#: tdehtml/tdehtmlview.cpp:1625 msgid "Find stopped." msgstr "Leit stöðvuð." -#: khtml/khtmlview.cpp:1636 +#: tdehtml/tdehtmlview.cpp:1636 msgid "Starting -- find links as you type" msgstr "Ræsi - leita að tenglum meðan þú skrifar" -#: khtml/khtmlview.cpp:1642 +#: tdehtml/tdehtmlview.cpp:1642 msgid "Starting -- find text as you type" msgstr "Ræsi - leita að texta meðan þú skrifar" -#: khtml/khtmlview.cpp:1663 +#: tdehtml/tdehtmlview.cpp:1663 msgid "Link found: \"%1\"." msgstr "Tengið fannst: \"%1\"." -#: khtml/khtmlview.cpp:1668 +#: tdehtml/tdehtmlview.cpp:1668 msgid "Link not found: \"%1\"." msgstr "Tengið fannst ekki: \"%1\"." -#: khtml/khtmlview.cpp:1676 +#: tdehtml/tdehtmlview.cpp:1676 msgid "Text found: \"%1\"." msgstr "Textinn fannst: \"%1\"." -#: khtml/khtmlview.cpp:1681 +#: tdehtml/tdehtmlview.cpp:1681 msgid "Text not found: \"%1\"." msgstr "Textinn fannst ekki: \"%1\"." -#: khtml/khtmlview.cpp:1725 +#: tdehtml/tdehtmlview.cpp:1725 msgid "Access Keys activated" msgstr "Aðgangslyklar virkir" -#: khtml/khtmlview.cpp:2756 +#: tdehtml/tdehtmlview.cpp:2756 #, c-format msgid "Print %1" msgstr "Prenta %1" -#: khtml/khtml_factory.cpp:177 -msgid "KHTML" -msgstr "KHTML" +#: tdehtml/tdehtml_factory.cpp:177 +msgid "TDEHTML" +msgstr "TDEHTML" -#: khtml/khtml_factory.cpp:178 +#: tdehtml/tdehtml_factory.cpp:178 msgid "Embeddable HTML component" msgstr "Innfellanlegur HTML íhlutur" -#: khtml/xml/xml_tokenizer.cpp:312 +#: tdehtml/xml/xml_tokenizer.cpp:312 msgid "the document is not in the correct file format" msgstr "Skjalið inniheldur ekki rétt form skráartegundar" -#: khtml/xml/xml_tokenizer.cpp:318 +#: tdehtml/xml/xml_tokenizer.cpp:318 msgid "fatal parsing error: %1 in line %2, column %3" msgstr "Alvarleg túlkunarvilla: %1 í línu %2, dálk %3" -#: khtml/xml/xml_tokenizer.cpp:477 +#: tdehtml/xml/xml_tokenizer.cpp:477 msgid "XML parsing error" msgstr "XML túlkunarvilla" -#: khtml/xml/dom_docimpl.cpp:2077 +#: tdehtml/xml/dom_docimpl.cpp:2077 msgid "Basic Page Style" msgstr "Grunnstíll síðu" -#: khtml/ecma/kjs_debugwin.cpp:291 +#: tdehtml/ecma/kjs_debugwin.cpp:291 msgid "JavaScript Error" msgstr "JavaSkrift villa" -#: khtml/ecma/kjs_debugwin.cpp:305 +#: tdehtml/ecma/kjs_debugwin.cpp:305 msgid "&Do not show this message again" msgstr "Ekki sýna þessi skilaboð &aftur" -#: khtml/ecma/kjs_debugwin.cpp:369 +#: tdehtml/ecma/kjs_debugwin.cpp:369 msgid "JavaScript Debugger" msgstr "JavaScript aflúsarinn" -#: khtml/ecma/kjs_debugwin.cpp:383 +#: tdehtml/ecma/kjs_debugwin.cpp:383 msgid "Call stack" msgstr "Rakning" -#: khtml/ecma/kjs_debugwin.cpp:418 +#: tdehtml/ecma/kjs_debugwin.cpp:418 msgid "JavaScript console" msgstr "JavaSkrift stjórnskjár" -#: khtml/ecma/kjs_debugwin.cpp:448 +#: tdehtml/ecma/kjs_debugwin.cpp:448 msgid "" "_: Next breakpoint\n" "&Next" msgstr "&Næsti" -#: khtml/ecma/kjs_debugwin.cpp:450 +#: tdehtml/ecma/kjs_debugwin.cpp:450 msgid "&Step" msgstr "&Skref" -#: khtml/ecma/kjs_debugwin.cpp:455 +#: tdehtml/ecma/kjs_debugwin.cpp:455 msgid "&Continue" msgstr "Á&fram" -#: khtml/ecma/kjs_debugwin.cpp:459 +#: tdehtml/ecma/kjs_debugwin.cpp:459 msgid "&Break at Next Statement" msgstr "&Stöðva við næstu setningu" -#: khtml/ecma/kjs_debugwin.cpp:463 +#: tdehtml/ecma/kjs_debugwin.cpp:463 msgid "" "_: Next breakpoint\n" "Next" msgstr "Næsti" -#: khtml/ecma/kjs_debugwin.cpp:464 +#: tdehtml/ecma/kjs_debugwin.cpp:464 msgid "Step" msgstr "Skref" -#: khtml/ecma/kjs_debugwin.cpp:826 +#: tdehtml/ecma/kjs_debugwin.cpp:826 msgid "Parse error at %1 line %2" msgstr "Þáttunarvilla á %1 í línu %2" -#: khtml/ecma/kjs_debugwin.cpp:837 +#: tdehtml/ecma/kjs_debugwin.cpp:837 #, c-format msgid "" "An error occurred while attempting to run a script on this page.\n" @@ -7617,7 +7617,7 @@ msgstr "" "\n" "%1" -#: khtml/ecma/kjs_debugwin.cpp:846 +#: tdehtml/ecma/kjs_debugwin.cpp:846 msgid "" "An error occurred while attempting to run a script on this page.\n" "\n" @@ -7629,11 +7629,11 @@ msgstr "" "%1 lína %2:\n" "%3" -#: khtml/ecma/kjs_html.cpp:2160 khtml/ecma/kjs_window.cpp:1562 +#: tdehtml/ecma/kjs_html.cpp:2160 tdehtml/ecma/kjs_window.cpp:1562 msgid "Confirmation: JavaScript Popup" msgstr "Staðfesting: Javascript gluggi" -#: khtml/ecma/kjs_window.cpp:1565 +#: tdehtml/ecma/kjs_window.cpp:1565 msgid "" "This site is requesting to open up a new browser window via JavaScript.\n" "Do you want to allow this?" @@ -7641,7 +7641,7 @@ msgstr "" "Þessi vefur er að reyna að opna nýjan vafraglugga með Javascript.\n" "Vilt þú leyfa honum það?" -#: khtml/ecma/kjs_window.cpp:1568 +#: tdehtml/ecma/kjs_window.cpp:1568 msgid "" "This site is requesting to open" "

                              %1

                              in a new browser window via JavaScript.
                              " @@ -7650,29 +7650,29 @@ msgstr "" "Þessi vefur er að reyna að opna" "

                              %1

                              í nýjum vafraglugga með Javascript.
                              Vilt þú leyfa honum það?" -#: khtml/ecma/kjs_html.cpp:2167 khtml/ecma/kjs_window.cpp:1570 +#: tdehtml/ecma/kjs_html.cpp:2167 tdehtml/ecma/kjs_window.cpp:1570 msgid "Allow" msgstr "Leyfa" -#: khtml/ecma/kjs_html.cpp:2167 khtml/ecma/kjs_window.cpp:1570 +#: tdehtml/ecma/kjs_html.cpp:2167 tdehtml/ecma/kjs_window.cpp:1570 msgid "Do Not Allow" msgstr "Ekki leyfa" -#: khtml/ecma/kjs_window.cpp:1862 +#: tdehtml/ecma/kjs_window.cpp:1862 msgid "Close window?" msgstr "Loka glugga?" -#: khtml/ecma/kjs_window.cpp:1862 +#: tdehtml/ecma/kjs_window.cpp:1862 msgid "Confirmation Required" msgstr "Þarfnast staðfestingar" -#: khtml/ecma/kjs_window.cpp:2744 +#: tdehtml/ecma/kjs_window.cpp:2744 msgid "" "Do you want a bookmark pointing to the location \"%1\" to be added to your " "collection?" msgstr "Viltu fá bókamerki sem vísar á \"%1\" bætt við bókamerkjasafnið þitt?" -#: khtml/ecma/kjs_window.cpp:2747 +#: tdehtml/ecma/kjs_window.cpp:2747 msgid "" "Do you want a bookmark pointing to the location \"%1\" titled \"%2\" to be " "added to your collection?" @@ -7680,33 +7680,33 @@ msgstr "" "Viltu fá bókamerki sem vísar á \"%1\" með titlinum \"%2\" bætt við " "bókamerkjasafnið þitt?" -#: khtml/ecma/kjs_window.cpp:2755 +#: tdehtml/ecma/kjs_window.cpp:2755 msgid "JavaScript Attempted Bookmark Insert" msgstr "JavaSkrift forrit reyndi að bæta við bókamerki" -#: khtml/ecma/kjs_window.cpp:2759 +#: tdehtml/ecma/kjs_window.cpp:2759 msgid "Disallow" msgstr "Ekki leyfa" -#: khtml/ecma/kjs_proxy.cpp:405 +#: tdehtml/ecma/kjs_proxy.cpp:405 msgid "" -"A script on this page is causing KHTML to freeze. If it continues to run, other " +"A script on this page is causing TDEHTML to freeze. If it continues to run, other " "applications may become less responsive.\n" "Do you want to abort the script?" msgstr "" -"Skrifta á þessarri síðu stöðvaði KHTML. EF það heldur áfram gæti það haft " +"Skrifta á þessarri síðu stöðvaði TDEHTML. EF það heldur áfram gæti það haft " "áhrif á önnur forrit.\n" "Viltu stöðva skriftuna." -#: khtml/ecma/kjs_proxy.cpp:405 +#: tdehtml/ecma/kjs_proxy.cpp:405 msgid "JavaScript" msgstr "JavaSkrift" -#: khtml/ecma/kjs_proxy.cpp:405 +#: tdehtml/ecma/kjs_proxy.cpp:405 msgid "&Abort" msgstr "&Hætta við" -#: khtml/ecma/kjs_html.cpp:2162 +#: tdehtml/ecma/kjs_html.cpp:2162 msgid "" "This site is submitting a form which will open up a new browser window via " "JavaScript.\n" @@ -7715,7 +7715,7 @@ msgstr "" "Þessi vefur er að reyna að opna nýjan vafraglugga með Javascript.\n" "Vilt þú leyfa honum það?" -#: khtml/ecma/kjs_html.cpp:2165 +#: tdehtml/ecma/kjs_html.cpp:2165 msgid "" "This site is submitting a form which will open " "

                              %1

                              in a new browser window via JavaScript.
                              " @@ -7724,11 +7724,11 @@ msgstr "" "Þessi vefur er að reyna að opna " "

                              %1

                              í nýjum vafraglugga með Javascript.
                              Vilt þú leyfa honum það?
                              " -#: khtml/html/htmlparser.cpp:1709 +#: tdehtml/html/htmlparser.cpp:1709 msgid "This is a searchable index. Enter search keywords: " msgstr "Þetta er leitarvél. Sláðu inn leitarorð: " -#: khtml/html/html_formimpl.cpp:353 +#: tdehtml/html/html_formimpl.cpp:353 msgid "" "The following files will not be uploaded because they could not be found.\n" "Do you want to continue?" @@ -7736,15 +7736,15 @@ msgstr "" "Eftirfarandi skrár verða ekki sendar því þær fundust ekki.\n" "Viltu halda áfram?" -#: khtml/html/html_formimpl.cpp:357 +#: tdehtml/html/html_formimpl.cpp:357 msgid "Submit Confirmation" msgstr "Staðfesta sendingu" -#: khtml/html/html_formimpl.cpp:357 +#: tdehtml/html/html_formimpl.cpp:357 msgid "&Submit Anyway" msgstr "&Senda samt" -#: khtml/html/html_formimpl.cpp:368 +#: tdehtml/html/html_formimpl.cpp:368 msgid "" "You're about to transfer the following files from your local computer to the " "Internet.\n" @@ -7753,31 +7753,31 @@ msgstr "" "Þú ert um það bil að senda eftirfarandi skrár frá þinni tölvu út á netið.\n" "Ertu viss um að þú viljir halda áfram?" -#: khtml/html/html_formimpl.cpp:372 +#: tdehtml/html/html_formimpl.cpp:372 msgid "Send Confirmation" msgstr "Staðfesta sendingu" -#: khtml/html/html_formimpl.cpp:372 +#: tdehtml/html/html_formimpl.cpp:372 msgid "&Send Files" msgstr "&Senda skrár" -#: khtml/html/html_formimpl.cpp:609 +#: tdehtml/html/html_formimpl.cpp:609 msgid "Save Login Information" msgstr "Vista auðkenni" -#: khtml/html/html_formimpl.cpp:613 +#: tdehtml/html/html_formimpl.cpp:613 msgid "Store" msgstr "Vista" -#: khtml/html/html_formimpl.cpp:613 +#: tdehtml/html/html_formimpl.cpp:613 msgid "Ne&ver for This Site" msgstr "Aldrei fyrir þennan &vef" -#: khtml/html/html_formimpl.cpp:613 +#: tdehtml/html/html_formimpl.cpp:613 msgid "Do Not Store" msgstr "Ekki vista" -#: khtml/html/html_formimpl.cpp:618 +#: tdehtml/html/html_formimpl.cpp:618 msgid "" "Konqueror has the ability to store the password in an encrypted wallet. When " "the wallet is unlocked, it can then automatically restore the login information " @@ -7787,7 +7787,7 @@ msgstr "" "getur vafrinn sjálfkrafa fyllt út þessar upplýsingar næst þegar þú ferð á " "þennan vef. Viltu geyma þessar upplýsingar núna?" -#: khtml/html/html_formimpl.cpp:623 +#: tdehtml/html/html_formimpl.cpp:623 msgid "" "Konqueror has the ability to store the password in an encrypted wallet. When " "the wallet is unlocked, it can then automatically restore the login information " @@ -7797,151 +7797,151 @@ msgstr "" "getur vafrinn sjálfkrafa fyllt út þessar upplýsingar næst þegar þú ferð á " "síðuna %1. Viltu geyma þessar upplýsingar núna?" -#: khtml/java/kjavaappletviewer.cpp:122 +#: tdehtml/java/kjavaappletviewer.cpp:122 msgid "Applet Parameters" msgstr "Viðföng smáforrits" -#: khtml/java/kjavaappletviewer.cpp:131 +#: tdehtml/java/kjavaappletviewer.cpp:131 msgid "Parameter" msgstr "Viðfang" -#: khtml/java/kjavaappletviewer.cpp:133 +#: tdehtml/java/kjavaappletviewer.cpp:133 msgid "Class" msgstr "Flokkur" -#: khtml/java/kjavaappletviewer.cpp:137 +#: tdehtml/java/kjavaappletviewer.cpp:137 msgid "Base URL" msgstr "Grunnslóð" -#: khtml/java/kjavaappletviewer.cpp:141 +#: tdehtml/java/kjavaappletviewer.cpp:141 msgid "Archives" msgstr "Söfn" -#: khtml/java/kjavaappletviewer.cpp:451 +#: tdehtml/java/kjavaappletviewer.cpp:451 msgid "TDE Java Applet Plugin" msgstr "TDE Java smáforrit" -#: khtml/java/kjavaapplet.cpp:225 +#: tdehtml/java/kjavaapplet.cpp:225 msgid "Initializing Applet \"%1\"..." msgstr "Frumstilli smáforrit \"%1\" ..." -#: khtml/java/kjavaapplet.cpp:232 +#: tdehtml/java/kjavaapplet.cpp:232 msgid "Starting Applet \"%1\"..." msgstr "Ræsi smáforrit \"%1\" ..." -#: khtml/java/kjavaapplet.cpp:239 +#: tdehtml/java/kjavaapplet.cpp:239 msgid "Applet \"%1\" started" msgstr "Smáforritið \"%1\" ræst" -#: khtml/java/kjavaapplet.cpp:245 +#: tdehtml/java/kjavaapplet.cpp:245 msgid "Applet \"%1\" stopped" msgstr "Smáforritið \"%1\" stöðvað" -#: khtml/java/kjavaappletserver.cpp:145 +#: tdehtml/java/kjavaappletserver.cpp:145 msgid "Loading Applet" msgstr "Hleð inn smáforriti" -#: khtml/java/kjavaappletserver.cpp:149 +#: tdehtml/java/kjavaappletserver.cpp:149 msgid "Error: java executable not found" msgstr "Villa: java keyrsluforritið fannst ekki" -#: khtml/java/kjavaappletserver.cpp:633 +#: tdehtml/java/kjavaappletserver.cpp:633 msgid "Signed by (validation: " msgstr "Undirritað af (auðkenning: " -#: khtml/java/kjavaappletserver.cpp:635 +#: tdehtml/java/kjavaappletserver.cpp:635 msgid "Certificate (validation: " msgstr "Skílríki (auðkenning: " -#: khtml/java/kjavaappletserver.cpp:638 +#: tdehtml/java/kjavaappletserver.cpp:638 msgid "Ok" msgstr "Í lagi" -#: khtml/java/kjavaappletserver.cpp:640 +#: tdehtml/java/kjavaappletserver.cpp:640 msgid "NoCARoot" msgstr "NoCARoot" -#: khtml/java/kjavaappletserver.cpp:642 +#: tdehtml/java/kjavaappletserver.cpp:642 msgid "InvalidPurpose" msgstr "InvalidPurpose" -#: khtml/java/kjavaappletserver.cpp:644 +#: tdehtml/java/kjavaappletserver.cpp:644 msgid "PathLengthExceeded" msgstr "PathLengthExceeded" -#: khtml/java/kjavaappletserver.cpp:646 +#: tdehtml/java/kjavaappletserver.cpp:646 msgid "InvalidCA" msgstr "InvalidCA" -#: khtml/java/kjavaappletserver.cpp:648 +#: tdehtml/java/kjavaappletserver.cpp:648 msgid "Expired" msgstr "Útrunnið" -#: khtml/java/kjavaappletserver.cpp:650 +#: tdehtml/java/kjavaappletserver.cpp:650 msgid "SelfSigned" msgstr "SelfSigned" -#: khtml/java/kjavaappletserver.cpp:652 +#: tdehtml/java/kjavaappletserver.cpp:652 msgid "ErrorReadingRoot" msgstr "ErrorReadingRoot" -#: khtml/java/kjavaappletserver.cpp:654 +#: tdehtml/java/kjavaappletserver.cpp:654 msgid "Revoked" msgstr "Afturkallað" -#: khtml/java/kjavaappletserver.cpp:656 +#: tdehtml/java/kjavaappletserver.cpp:656 msgid "Untrusted" msgstr "Ótraust" -#: khtml/java/kjavaappletserver.cpp:658 +#: tdehtml/java/kjavaappletserver.cpp:658 msgid "SignatureFailed" msgstr "SignatureFailed" -#: khtml/java/kjavaappletserver.cpp:660 +#: tdehtml/java/kjavaappletserver.cpp:660 msgid "Rejected" msgstr "Hafnað" -#: khtml/java/kjavaappletserver.cpp:662 +#: tdehtml/java/kjavaappletserver.cpp:662 msgid "PrivateKeyFailed" msgstr "PrivateKeyFailed" -#: khtml/java/kjavaappletserver.cpp:664 +#: tdehtml/java/kjavaappletserver.cpp:664 msgid "InvalidHost" msgstr "InvalidHost" -#: khtml/java/kjavaappletserver.cpp:667 +#: tdehtml/java/kjavaappletserver.cpp:667 msgid "Unknown" msgstr "Óþekkt" -#: khtml/java/kjavaappletserver.cpp:788 +#: tdehtml/java/kjavaappletserver.cpp:788 msgid "Do you grant Java applet with certificate(s):" msgstr "Viltu veita Java forritinu með skílrikjunum:" -#: khtml/java/kjavaappletserver.cpp:790 +#: tdehtml/java/kjavaappletserver.cpp:790 msgid "the following permission" msgstr "eftirfarandi heimildir" -#: khtml/java/kjavaappletserver.cpp:801 +#: tdehtml/java/kjavaappletserver.cpp:801 msgid "&Reject All" msgstr "&Hafna öllu" -#: khtml/java/kjavaappletserver.cpp:807 +#: tdehtml/java/kjavaappletserver.cpp:807 msgid "&Grant All" msgstr "&Leyfa allt" -#: khtml/kmultipart/kmultipart.cpp:320 +#: tdehtml/tdemultipart/tdemultipart.cpp:320 msgid "No handler found for %1!" msgstr "Fann ekki höndlara fyrir %1." -#: khtml/kmultipart/kmultipart.cpp:576 +#: tdehtml/tdemultipart/tdemultipart.cpp:576 msgid "KMultiPart" msgstr "KMultiPart" -#: khtml/kmultipart/kmultipart.cpp:578 +#: tdehtml/tdemultipart/tdemultipart.cpp:578 msgid "Embeddable component for multipart/mixed" msgstr "Innfellanlegur íhlutur fyrir marghluta/blönduð" -#: khtml/rendering/render_frames.cpp:944 +#: tdehtml/rendering/render_frames.cpp:944 msgid "" "No plugin found for '%1'.\n" "Do you want to download one from %2?" @@ -7949,15 +7949,15 @@ msgstr "" "Ekkert íforrit fannst fyrir '%1'.\n" "Viltu sækja það frá %2?" -#: khtml/rendering/render_frames.cpp:945 +#: tdehtml/rendering/render_frames.cpp:945 msgid "Missing Plugin" msgstr "Vantar íforrit" -#: khtml/rendering/render_frames.cpp:945 +#: tdehtml/rendering/render_frames.cpp:945 msgid "Download" msgstr "Sækja" -#: khtml/rendering/render_frames.cpp:945 +#: tdehtml/rendering/render_frames.cpp:945 msgid "Do Not Download" msgstr "Ekki sækja" @@ -8007,11 +8007,11 @@ msgstr "" #: tdeinit/tdelauncher_main.cpp:58 msgid "" -"klauncher: This program is not supposed to be started manually.\n" -"klauncher: It is started automatically by tdeinit.\n" +"tdelauncher: This program is not supposed to be started manually.\n" +"tdelauncher: It is started automatically by tdeinit.\n" msgstr "" -"klauncher: Þessu forriti á ekki að ræsa handvirkt.\n" -"klauncher: Því er ræst sjálfkrafa af tdeinit.\n" +"tdelauncher: Þessu forriti á ekki að ræsa handvirkt.\n" +"tdelauncher: Því er ræst sjálfkrafa af tdeinit.\n" #: tdeinit/tdelauncher.cpp:743 msgid "TDEInit could not launch '%1'." @@ -8042,57 +8042,57 @@ msgid "" msgstr "" "Villa við lestur '%1'.\n" -#: kconf_update/kconf_update.cpp:43 +#: tdeconf_update/tdeconf_update.cpp:43 msgid "Keep output results from scripts" msgstr "Halda úttökum frá skriftum" -#: kconf_update/kconf_update.cpp:44 +#: tdeconf_update/tdeconf_update.cpp:44 msgid "Check whether config file itself requires updating" msgstr "Athugaðu hvort stillingaskráin þarfnast uppfærslu" -#: kconf_update/kconf_update.cpp:45 +#: tdeconf_update/tdeconf_update.cpp:45 msgid "File to read update instructions from" msgstr "Skrá sem leiðbeiningar um uppfærslu eru lesnar úr" -#: kconf_update/kconf_update.cpp:142 +#: tdeconf_update/tdeconf_update.cpp:142 msgid "Only local files are supported." msgstr "Það er bara stuðningur við skrár á þessu skráakerfi." -#: kconf_update/kconf_update.cpp:943 +#: tdeconf_update/tdeconf_update.cpp:943 msgid "KConf Update" msgstr "KConf uppfærsla" -#: kconf_update/kconf_update.cpp:945 +#: tdeconf_update/tdeconf_update.cpp:945 msgid "TDE Tool for updating user configuration files" msgstr "TDE tól til að uppfæra stilliskrár notenda" -#: kspell2/ui/configdialog.cpp:38 +#: tdespell2/ui/configdialog.cpp:38 msgid "KSpell2 Configuration" msgstr "Stillingar KSpell2" -#: kdewidgets/makekdewidgets.cpp:15 +#: kdewidgets/maketdewidgets.cpp:15 msgid "Builds Qt widget plugins from an ini style description file." msgstr "Býr til Qt íforritagræjur úr 'ini' lýsingaskrám." -#: kdewidgets/makekdewidgets.cpp:113 +#: kdewidgets/maketdewidgets.cpp:113 msgid "Output file" msgstr "Úttaksskrá" -#: kdewidgets/makekdewidgets.cpp:114 +#: kdewidgets/maketdewidgets.cpp:114 msgid "Name of the plugin class to generate" msgstr "Heiti íforritahópsins sem á að búa til" -#: kdewidgets/makekdewidgets.cpp:115 +#: kdewidgets/maketdewidgets.cpp:115 msgid "Default widget group name to display in designer" msgstr "Sjálfgefin græjuhópur til að birta í hönnuðinum" -#: kdewidgets/makekdewidgets.cpp:116 +#: kdewidgets/maketdewidgets.cpp:116 msgid "Embed pixmaps from a source directory" msgstr "Byggja inn myndir úr frummöppu" -#: kdewidgets/makekdewidgets.cpp:129 -msgid "makekdewidgets" -msgstr "makekdewidgets" +#: kdewidgets/maketdewidgets.cpp:129 +msgid "maketdewidgets" +msgstr "maketdewidgets" #: kstyles/web/plugin.cpp:9 msgid "Web style plugin" @@ -8110,15 +8110,15 @@ msgstr "TDE tól til að búa til skyndilista af öllum uppsettum þemum" msgid "KInstalltheme" msgstr "KInstalltheme" -#: kunittest/modrunner.cpp:36 +#: tdeunittest/modrunner.cpp:36 msgid "A command-line application that can be used to run KUnitTest modules." msgstr "Skipanalínuforrit sem er hægt að nota til að keyra KUnitTest einingar." -#: kunittest/modrunner.cpp:42 +#: tdeunittest/modrunner.cpp:42 msgid "Only run modules whose filenames match the regexp." msgstr "Bara keyra einingar sem hafa nöfn sem stemma við regexp." -#: kunittest/modrunner.cpp:43 +#: tdeunittest/modrunner.cpp:43 msgid "" "Only run tests modules which are found in the folder. Use the query option to " "select modules." @@ -8126,30 +8126,30 @@ msgstr "" "Bara keyra prófunareiningar sem finnast í möppunni. Notaðu fyrirspurnar " "valkostinn til að velja einingar." -#: kunittest/modrunner.cpp:44 +#: tdeunittest/modrunner.cpp:44 msgid "" "Disables debug capturing. You typically use this option when you use the GUI." msgstr "" "Slökkva á aflúsunargripi. Þú notar vanalega þennan valkost þegar þú notar " "myndræna viðmótið." -#: kunittest/modrunner.cpp:53 +#: tdeunittest/modrunner.cpp:53 msgid "KUnitTest ModRunner" msgstr "KUnitTest ModRunner" -#: kparts/browserextension.cpp:485 +#: tdeparts/browserextension.cpp:485 msgid "Do you want to search the Internet for %1?" msgstr "Viltu leita að %1 á Internetinu?" -#: kparts/browserextension.cpp:486 +#: tdeparts/browserextension.cpp:486 msgid "Internet Search" msgstr "Leita á Internetinu" -#: kparts/browserextension.cpp:486 +#: tdeparts/browserextension.cpp:486 msgid "&Search" msgstr "&Leita" -#: kparts/part.cpp:492 +#: tdeparts/part.cpp:492 msgid "" "The document \"%1\" has been modified.\n" "Do you want to save your changes or discard them?" @@ -8157,23 +8157,23 @@ msgstr "" "Skjalinu \"%1\" hefur verið breytt.\n" "Viltu vista því eða henda breytingunum?" -#: kparts/part.cpp:494 +#: tdeparts/part.cpp:494 msgid "Close Document" msgstr "Loka skjali" -#: kparts/browserrun.cpp:275 +#: tdeparts/browserrun.cpp:275 msgid "Do you really want to execute '%1'? " msgstr "Viltu örugglega keyra '%1'? " -#: kparts/browserrun.cpp:276 +#: tdeparts/browserrun.cpp:276 msgid "Execute File?" msgstr "Keyra skrá?" -#: kparts/browserrun.cpp:276 +#: tdeparts/browserrun.cpp:276 msgid "Execute" msgstr "Keyra" -#: kparts/browserrun.cpp:294 +#: tdeparts/browserrun.cpp:294 msgid "" "Open '%2'?\n" "Type: %1" @@ -8181,7 +8181,7 @@ msgstr "" "Opna '%2'?\n" "Tegund: %1" -#: kparts/browserrun.cpp:296 +#: tdeparts/browserrun.cpp:296 msgid "" "Open '%3'?\n" "Name: %2\n" @@ -8191,79 +8191,79 @@ msgstr "" "Heiti: %2\n" "Tegund: %1" -#: kparts/browserrun.cpp:310 +#: tdeparts/browserrun.cpp:310 msgid "&Open with '%1'" msgstr "&Opna með '%1'" -#: kparts/browserrun.cpp:311 +#: tdeparts/browserrun.cpp:311 msgid "&Open With..." msgstr "&Opna með..." -#: kparts/browserrun.cpp:353 +#: tdeparts/browserrun.cpp:353 msgid "&Open" msgstr "&Opna" -#: kutils/kfinddialog.cpp:55 kutils/kfinddialog.cpp:66 +#: tdeutils/kfinddialog.cpp:55 tdeutils/kfinddialog.cpp:66 msgid "Find Text" msgstr "Finna texta" -#: kutils/kfinddialog.cpp:77 +#: tdeutils/kfinddialog.cpp:77 msgid "Replace Text" msgstr "Skipta út texta" -#: kutils/kfinddialog.cpp:126 +#: tdeutils/kfinddialog.cpp:126 msgid "&Text to find:" msgstr "Finna &texta:" -#: kutils/kfinddialog.cpp:130 +#: tdeutils/kfinddialog.cpp:130 msgid "Regular e&xpression" msgstr "&Reglulega segð" -#: kresources/configpage.cpp:129 kutils/kfinddialog.cpp:131 +#: tderesources/configpage.cpp:129 tdeutils/kfinddialog.cpp:131 msgid "&Edit..." msgstr "Sýs&l..." -#: kutils/kfinddialog.cpp:140 +#: tdeutils/kfinddialog.cpp:140 msgid "Replace With" msgstr "Setja í staðinn" -#: kutils/kfinddialog.cpp:147 +#: tdeutils/kfinddialog.cpp:147 msgid "Replace&ment text:" msgstr "Leið&réttur texti:" -#: kutils/kfinddialog.cpp:151 +#: tdeutils/kfinddialog.cpp:151 msgid "Use p&laceholders" msgstr "&Nota plásshaldara" -#: kutils/kfinddialog.cpp:152 +#: tdeutils/kfinddialog.cpp:152 msgid "Insert Place&holder" msgstr "Setja inn pláss&haldara" -#: kutils/kfinddialog.cpp:168 +#: tdeutils/kfinddialog.cpp:168 msgid "C&ase sensitive" msgstr "&Háð há-/lágstöfum" -#: kutils/kfinddialog.cpp:169 +#: tdeutils/kfinddialog.cpp:169 msgid "&Whole words only" msgstr "Aðeins stök &orð" -#: kutils/kfinddialog.cpp:170 +#: tdeutils/kfinddialog.cpp:170 msgid "From c&ursor" msgstr "&Frá bendli" -#: kutils/kfinddialog.cpp:172 +#: tdeutils/kfinddialog.cpp:172 msgid "&Selected text" msgstr "&Valinn texti" -#: kutils/kfinddialog.cpp:179 +#: tdeutils/kfinddialog.cpp:179 msgid "&Prompt on replace" msgstr "Stað&festa útskiptingu" -#: kutils/kfinddialog.cpp:232 +#: tdeutils/kfinddialog.cpp:232 msgid "Start replace" msgstr "Hefja útskiptingu" -#: kutils/kfinddialog.cpp:233 +#: tdeutils/kfinddialog.cpp:233 msgid "" "If you press the Replace button, the text you entered above is " "searched for within the document and any occurrence is replaced with the " @@ -8272,11 +8272,11 @@ msgstr "" "Ef þú smellir á Skipta út hnappinn verður leitað að textanum sem þú " "slóst inn að ofan og honum skipt út fyrir nýja textann í núverandi skjali." -#: kutils/kfinddialog.cpp:240 +#: tdeutils/kfinddialog.cpp:240 msgid "Start searching" msgstr "Hefja leit" -#: kutils/kfinddialog.cpp:241 +#: tdeutils/kfinddialog.cpp:241 msgid "" "If you press the Find button, the text you entered above is searched " "for within the document." @@ -8284,25 +8284,25 @@ msgstr "" "Ef þú smellir á Leita hnappinn verður leitað að textanum sem þú " "slóst inn að ofan í núverandi skjali." -#: kutils/kfinddialog.cpp:247 +#: tdeutils/kfinddialog.cpp:247 msgid "" "Enter a pattern to search for, or select a previous pattern from the list." msgstr "Sláðu inn mynstur til að leita eftir, eða veldu eitt út listanum." -#: kutils/kfinddialog.cpp:250 +#: tdeutils/kfinddialog.cpp:250 msgid "If enabled, search for a regular expression." msgstr "Ef valið, leita eftir reglulegri segð." -#: kutils/kfinddialog.cpp:252 +#: tdeutils/kfinddialog.cpp:252 msgid "Click here to edit your regular expression using a graphical editor." msgstr "" "Smelltu hér til að breyta reglulegu segðinni þinni með myndrænum ritli." -#: kutils/kfinddialog.cpp:254 +#: tdeutils/kfinddialog.cpp:254 msgid "Enter a replacement string, or select a previous one from the list." msgstr "Sláðu inn útskiptingarstreng, eða veldu einn frá listanum." -#: kutils/kfinddialog.cpp:256 +#: tdeutils/kfinddialog.cpp:256 msgid "" "If enabled, any occurrence of \\N, where N" " is a integer number, will be replaced with the corresponding capture " @@ -8317,23 +8317,23 @@ msgstr "" "í útskiptingunni þinni, settu auka sviga fremst, svona \\\\N" "." -#: kutils/kfinddialog.cpp:263 +#: tdeutils/kfinddialog.cpp:263 msgid "Click for a menu of available captures." msgstr "Smelltu til að fá lista yfir fáanleg grip." -#: kutils/kfinddialog.cpp:265 +#: tdeutils/kfinddialog.cpp:265 msgid "Require word boundaries in both ends of a match to succeed." msgstr "Krefjast orðamarka í báðum endum samsvörunar til að heppnast." -#: kutils/kfinddialog.cpp:267 +#: tdeutils/kfinddialog.cpp:267 msgid "Start searching at the current cursor location rather than at the top." msgstr "Hefja leit frá staðsetningu bendils." -#: kutils/kfinddialog.cpp:269 +#: tdeutils/kfinddialog.cpp:269 msgid "Only search within the current selection." msgstr "Einungis leita í núverandi vali." -#: kutils/kfinddialog.cpp:271 +#: tdeutils/kfinddialog.cpp:271 msgid "" "Perform a case sensitive search: entering the pattern 'Joe' will not match " "'joe' or 'JOE', only 'Joe'." @@ -8341,79 +8341,79 @@ msgstr "" "Hefja leit sem er háð há-/lágstöfum: leitarstrengurinn 'Jói' passar þá ekki við " "'jói' eða 'JÓI', hann passar þá einungis við 'Jói'." -#: kutils/kfinddialog.cpp:274 +#: tdeutils/kfinddialog.cpp:274 msgid "Search backwards." msgstr "Leita aftur á bak." -#: kutils/kfinddialog.cpp:276 +#: tdeutils/kfinddialog.cpp:276 msgid "Ask before replacing each match found." msgstr "Spyrja áður en orðum er skipt út." -#: kutils/kfinddialog.cpp:449 +#: tdeutils/kfinddialog.cpp:449 msgid "Any Character" msgstr "Hvaða staf sem er" -#: kutils/kfinddialog.cpp:450 +#: tdeutils/kfinddialog.cpp:450 msgid "Start of Line" msgstr "Línubyrjun" -#: kutils/kfinddialog.cpp:452 +#: tdeutils/kfinddialog.cpp:452 msgid "Set of Characters" msgstr "Stafir" -#: kutils/kfinddialog.cpp:453 +#: tdeutils/kfinddialog.cpp:453 msgid "Repeats, Zero or More Times" msgstr "Endurtekur, (aldrei eða oftar)" -#: kutils/kfinddialog.cpp:454 +#: tdeutils/kfinddialog.cpp:454 msgid "Repeats, One or More Times" msgstr "Endurtekur, (einu sinni eða oftar)" -#: kutils/kfinddialog.cpp:455 +#: tdeutils/kfinddialog.cpp:455 msgid "Optional" msgstr "Valfrjálst" -#: kutils/kfinddialog.cpp:456 +#: tdeutils/kfinddialog.cpp:456 msgid "Escape" msgstr "Escape" -#: kutils/kfinddialog.cpp:457 +#: tdeutils/kfinddialog.cpp:457 msgid "TAB" msgstr "TAB" -#: kutils/kfinddialog.cpp:458 +#: tdeutils/kfinddialog.cpp:458 msgid "Newline" msgstr "Ný-lína" -#: kutils/kfinddialog.cpp:459 +#: tdeutils/kfinddialog.cpp:459 msgid "Carriage Return" msgstr "Til baka (Carriage return)" -#: kutils/kfinddialog.cpp:460 +#: tdeutils/kfinddialog.cpp:460 msgid "White Space" msgstr "Orðabil" -#: kutils/kfinddialog.cpp:461 +#: tdeutils/kfinddialog.cpp:461 msgid "Digit" msgstr "Tala" -#: kutils/kfinddialog.cpp:510 +#: tdeutils/kfinddialog.cpp:510 msgid "Complete Match" msgstr "Nákvæm samsvörun" -#: kutils/kfinddialog.cpp:515 +#: tdeutils/kfinddialog.cpp:515 msgid "Captured Text (%1)" msgstr "Gripinn texti (%1)" -#: kutils/kfinddialog.cpp:523 +#: tdeutils/kfinddialog.cpp:523 msgid "You must enter some text to search for." msgstr "Þú verður að slá inn einhvern texta til að leita að." -#: kutils/kfinddialog.cpp:534 +#: tdeutils/kfinddialog.cpp:534 msgid "Invalid regular expression." msgstr "Ógild regluleg segð." -#: kutils/kcmoduleloader.cpp:98 +#: tdeutils/tdecmoduleloader.cpp:98 msgid "" "There was an error when loading the module '%1'." "
                              " @@ -8427,41 +8427,41 @@ msgstr "" "einingunni rétt inn. Líkleg ástæða er að sjálfgefna skilgreiningin sé röng, eða " "að create_* fallið vanti.
                              " -#: kutils/kcmoduleloader.cpp:111 +#: tdeutils/tdecmoduleloader.cpp:111 msgid "The specified library %1 could not be found." msgstr "Aðgerðasafnið %1 fannst ekki." -#: kutils/kcmoduleloader.cpp:132 +#: tdeutils/tdecmoduleloader.cpp:132 msgid "The module %1 could not be found." msgstr "Einingin %1 fannst ekki." -#: kutils/kcmoduleloader.cpp:133 +#: tdeutils/tdecmoduleloader.cpp:133 msgid "" "" "

                              The diagnostics is:" "
                              The desktop file %1 could not be found." msgstr "

                              Greiningin er:
                              Skjáborðsskráin %1 fannst ekki." -#: kutils/kcmoduleloader.cpp:152 +#: tdeutils/tdecmoduleloader.cpp:152 msgid "The module %1 could not be loaded." msgstr "Ekki tókst að hlaða inn einingunni %1." -#: kutils/kcmoduleloader.cpp:171 +#: tdeutils/tdecmoduleloader.cpp:171 msgid "The module %1 is not a valid configuration module." msgstr "Einingin %1 er ekki gild stillingareining." -#: kutils/kcmoduleloader.cpp:172 +#: tdeutils/tdecmoduleloader.cpp:172 msgid "" "" "

                              The diagnostics is:" "
                              The desktop file %1 does not specify a library." msgstr "

                              Greiningin er:
                              Skjáborðsskráin %1 tilgreinir ekki safn." -#: kutils/kcmoduleloader.cpp:206 +#: tdeutils/tdecmoduleloader.cpp:206 msgid "There was an error loading the module." msgstr "Það kom upp villa við lestur einingar." -#: kutils/kcmoduleloader.cpp:206 kutils/kcmoduleloader.cpp:274 +#: tdeutils/tdecmoduleloader.cpp:206 tdeutils/tdecmoduleloader.cpp:274 msgid "" "" "

                              The diagnostics is:" @@ -8487,23 +8487,23 @@ msgstr "" "sem vitnað er í. Ef þetta tekst ekki reyndu að hafa samband við dreifiaðila " "þinn eða þjónusturaðila

                              " -#: kutils/kreplace.cpp:49 +#: tdeutils/kreplace.cpp:49 msgid "&All" msgstr "&Allar" -#: kutils/kreplace.cpp:49 +#: tdeutils/kreplace.cpp:49 msgid "&Skip" msgstr "&Sleppa" -#: kutils/kreplace.cpp:58 +#: tdeutils/kreplace.cpp:58 msgid "Replace '%1' with '%2'?" msgstr "Skipta '%1' út með '%2'?" -#: kutils/kreplace.cpp:105 kutils/kreplace.cpp:300 +#: tdeutils/kreplace.cpp:105 tdeutils/kreplace.cpp:300 msgid "No text was replaced." msgstr "Engum texta var skipt út." -#: kutils/kreplace.cpp:107 kutils/kreplace.cpp:302 +#: tdeutils/kreplace.cpp:107 tdeutils/kreplace.cpp:302 #, c-format msgid "" "_n: 1 replacement done.\n" @@ -8512,27 +8512,27 @@ msgstr "" "1 útskipting\n" "%n útskiptingar." -#: kutils/kfind.cpp:650 kutils/kreplace.cpp:307 +#: tdeutils/kfind.cpp:650 tdeutils/kreplace.cpp:307 msgid "Beginning of document reached." msgstr "Byrjun skjals er náð." -#: kutils/kfind.cpp:652 kutils/kreplace.cpp:309 +#: tdeutils/kfind.cpp:652 tdeutils/kreplace.cpp:309 msgid "End of document reached." msgstr "Enda skjals er náð." -#: kutils/kreplace.cpp:316 +#: tdeutils/kreplace.cpp:316 msgid "Do you want to restart search from the end?" msgstr "Viltu leita aftur frá endanum?" -#: kutils/kreplace.cpp:317 +#: tdeutils/kreplace.cpp:317 msgid "Do you want to restart search at the beginning?" msgstr "Viltu leita aftur frá byrjun?" -#: kutils/kreplace.cpp:319 +#: tdeutils/kreplace.cpp:319 msgid "Restart" msgstr "Endurræsa" -#: kutils/kpluginselector.cpp:111 +#: tdeutils/kpluginselector.cpp:111 msgid "" "" "" @@ -8564,15 +8564,15 @@ msgstr "" "" "
                              Notkunarskilmálar:%4
                              " -#: kutils/kpluginselector.cpp:536 +#: tdeutils/kpluginselector.cpp:536 msgid "(This plugin is not configurable)" msgstr "(Þetta Íforrit er ekki stillanlegt)" -#: kutils/kreplacedialog.cpp:142 +#: tdeutils/kreplacedialog.cpp:142 msgid "Your replacement string is referencing a capture greater than '\\%1', " msgstr "Útskiptingarstrengurinn þinn vísar til grips sem er stærra en '\\%1', " -#: kutils/kreplacedialog.cpp:145 +#: tdeutils/kreplacedialog.cpp:145 #, c-format msgid "" "_n: but your pattern only defines 1 capture.\n" @@ -8581,11 +8581,11 @@ msgstr "" "en sniðið þitt skilgreinir einungis eitt grip.\n" "en sniðið þitt skilgreinir einungis %n grip." -#: kutils/kreplacedialog.cpp:146 +#: tdeutils/kreplacedialog.cpp:146 msgid "but your pattern defines no captures." msgstr "en sniðið þitt skilgreinir engin grip." -#: kutils/kreplacedialog.cpp:147 +#: tdeutils/kreplacedialog.cpp:147 msgid "" "\n" "Please correct." @@ -8593,11 +8593,11 @@ msgstr "" "\n" "Vinsamlega leiðréttu." -#: kutils/kfind.cpp:53 +#: tdeutils/kfind.cpp:53 msgid "Find next occurrence of '%1'?" msgstr "Finna næsta tilvik af '%1'?" -#: kutils/kfind.cpp:623 kutils/kfind.cpp:643 +#: tdeutils/kfind.cpp:623 tdeutils/kfind.cpp:643 #, c-format msgid "" "_n: 1 match found.\n" @@ -8606,23 +8606,23 @@ msgstr "" "1 fannst\n" "%n fundust." -#: kutils/kfind.cpp:625 +#: tdeutils/kfind.cpp:625 msgid "No matches found for '%1'." msgstr "Ekkert fannst sem passaði við '%1'." -#: kutils/kfind.cpp:645 +#: tdeutils/kfind.cpp:645 msgid "No matches found for '%1'." msgstr "Ekkert fannst sem passaði við '%1'." -#: kutils/kfind.cpp:659 +#: tdeutils/kfind.cpp:659 msgid "Continue from the end?" msgstr "Halda áfram frá enda?" -#: kutils/kfind.cpp:660 +#: tdeutils/kfind.cpp:660 msgid "Continue from the beginning?" msgstr "Viltu leita frá byrjun?" -#: kutils/kcmoduleproxy.cpp:212 +#: tdeutils/tdecmoduleproxy.cpp:212 msgid "" "Changes in this section requires root access.
                              " "Click the \"Administrator Mode\" button to allow modifications." @@ -8630,7 +8630,7 @@ msgstr "" "Breytingar á þessum hluta krefjast kerfisstjóraaðgangs.
                              " "Smelltu á \"Kerfisstjórahamur\" hnappinn til að leyfa breytingar." -#: kutils/kcmoduleproxy.cpp:219 +#: tdeutils/tdecmoduleproxy.cpp:219 msgid "" "This section requires special permissions, probably for system-wide changes; " "therefore, it is required that you provide the root password to be able to " @@ -8641,95 +8641,95 @@ msgstr "" "kerfið. Þú verður að gefa upp kerfisstjóralykilorðið til að geta breytt " "stillingunum hér. Ef þú gefur ekki upp lykilorðið verður einingin óvirk." -#: kutils/kcmoduleproxy.cpp:251 +#: tdeutils/tdecmoduleproxy.cpp:251 #, c-format msgid "" "_: Argument is application name\n" "This configuration section is already opened in %1" msgstr "Þessi stillingarhluti er þegar opnaður í %1" -#: kutils/kcmoduleproxy.cpp:324 +#: tdeutils/tdecmoduleproxy.cpp:324 msgid "Loading..." msgstr "Hleð inn..." -#: kutils/ksettings/componentsdialog.cpp:48 +#: tdeutils/ksettings/componentsdialog.cpp:48 msgid "Select Components" msgstr "Velja einingar" -#: kutils/ksettings/dialog.cpp:590 +#: tdeutils/ksettings/dialog.cpp:590 msgid "Select Components..." msgstr "Velja einingar..." -#: kresources/resource.cpp:61 +#: tderesources/resource.cpp:61 msgid "resource" msgstr "Auðlind" -#: kresources/selectdialog.cpp:95 +#: tderesources/selectdialog.cpp:95 msgid "There is no resource available!" msgstr "Það er engin auðlind tiltæk." -#: kresources/kcmkresources.cpp:44 +#: tderesources/kcmkresources.cpp:44 msgid "kcmkresources" msgstr "kcmkresources" -#: kresources/kcmkresources.cpp:45 +#: tderesources/kcmkresources.cpp:45 msgid "TDE Resources configuration module" msgstr "TDE auðlindastillingareining" -#: kresources/kcmkresources.cpp:47 +#: tderesources/kcmkresources.cpp:47 msgid "(c) 2003 Tobias Koenig" msgstr "(c), 2003 Tobias Koenig" -#: kresources/configdialog.cpp:40 kresources/configpage.cpp:103 -#: kresources/configpage.cpp:297 +#: tderesources/configdialog.cpp:40 tderesources/configpage.cpp:103 +#: tderesources/configpage.cpp:297 msgid "Resource Configuration" msgstr "Auðlindastillingar" -#: kresources/configdialog.cpp:51 +#: tderesources/configdialog.cpp:51 msgid "General Settings" msgstr "Almennar stillingar" -#: kresources/configdialog.cpp:57 +#: tderesources/configdialog.cpp:57 msgid "Read-only" msgstr "Ritvarið" -#: kresources/configdialog.cpp:66 +#: tderesources/configdialog.cpp:66 msgid "%1 Resource Settings" msgstr "Auðlindastillingar %1" -#: kresources/configdialog.cpp:107 +#: tderesources/configdialog.cpp:107 msgid "Please enter a resource name." msgstr "Sláðu inn heiti auðlindar." -#: kresources/configpage.cpp:120 +#: tderesources/configpage.cpp:120 msgid "Type" msgstr "Tegund" -#: kresources/configpage.cpp:121 +#: tderesources/configpage.cpp:121 msgid "Standard" msgstr "Staðlaður" -#: kresources/configpage.cpp:126 +#: tderesources/configpage.cpp:126 msgid "&Add..." msgstr "&Bæta við..." -#: kresources/configpage.cpp:131 +#: tderesources/configpage.cpp:131 msgid "&Use as Standard" msgstr "&Nota sem staðal" -#: kresources/configpage.cpp:283 +#: tderesources/configpage.cpp:283 msgid "There is no standard resource! Please select one." msgstr "Það er engin sjálfgefin auðlind. vinsamlega veldu eina." -#: kresources/configpage.cpp:298 +#: tderesources/configpage.cpp:298 msgid "Please select type of the new resource:" msgstr "Sláðu inn heiti nýju auðlindarinnar:" -#: kresources/configpage.cpp:308 +#: tderesources/configpage.cpp:308 msgid "Unable to create resource of type '%1'." msgstr "Get ekki búið til auðlind af tegund '%1'." -#: kresources/configpage.cpp:360 +#: tderesources/configpage.cpp:360 msgid "" "You cannot remove your standard resource! Please select a new standard resource " "first." @@ -8737,15 +8737,15 @@ msgstr "" "Þú getur ekki fjarlægt sjálfgefnu auðlindina. Vinsamlega veldu fyrst nýja " "sjálfgefna auðlind." -#: kresources/configpage.cpp:394 kresources/configpage.cpp:413 +#: tderesources/configpage.cpp:394 tderesources/configpage.cpp:413 msgid "You cannot use a read-only resource as standard!" msgstr "Þú getur ekki notað ritvarða auðlind sem sjálfgefna." -#: kresources/configpage.cpp:418 +#: tderesources/configpage.cpp:418 msgid "You cannot use an inactive resource as standard!" msgstr "Þú getur ekki notað óvirka auðlind sem sjálfgefna." -#: kresources/configpage.cpp:498 +#: tderesources/configpage.cpp:498 msgid "" "You cannot deactivate the standard resource. Choose another standard resource " "first." @@ -8753,7 +8753,7 @@ msgstr "" "Þú getur ekki fjarlægt sjálfgefnu auðlindina. vinsamlega veldu nýja staðlaða " "auðlind fyrst." -#: kresources/configpage.cpp:528 +#: tderesources/configpage.cpp:528 msgid "" "There is no valid standard resource! Please select one which is neither " "read-only nor inactive." @@ -9158,151 +9158,151 @@ msgstr "Tól til að birta aRts villuboð" msgid "Informational" msgstr "Til upplýsingar" -#: kcert/kcertpart.cc:90 kcert/kcertpart.cc:113 +#: tdecert/tdecertpart.cc:90 tdecert/tdecertpart.cc:113 msgid "Invalid certificate!" msgstr "Ógilt skírteini!" -#: kcert/kcertpart.cc:160 +#: tdecert/tdecertpart.cc:160 msgid "Certificates" msgstr "Skírteini" -#: kcert/kcertpart.cc:161 +#: tdecert/tdecertpart.cc:161 msgid "Signers" msgstr "Undirritarar" -#: kcert/kcertpart.cc:164 +#: tdecert/tdecertpart.cc:164 msgid "Client" msgstr "Biðlari" -#: kcert/kcertpart.cc:170 +#: tdecert/tdecertpart.cc:170 msgid "Import &All" msgstr "Flytja &allt inn" -#: kcert/kcertpart.cc:183 kcert/kcertpart.cc:274 kcert/kcertpart.cc:359 +#: tdecert/tdecertpart.cc:183 tdecert/tdecertpart.cc:274 tdecert/tdecertpart.cc:359 msgid "TDE Secure Certificate Import" msgstr "TDE innflutningur öruggs skírteinis" -#: kcert/kcertpart.cc:184 +#: tdecert/tdecertpart.cc:184 msgid "Chain:" msgstr "Keðja:" -#: kcert/kcertpart.cc:189 kcert/kcertpart.cc:276 +#: tdecert/tdecertpart.cc:189 tdecert/tdecertpart.cc:276 msgid "Subject:" msgstr "Viðfangsefni:" -#: kcert/kcertpart.cc:190 kcert/kcertpart.cc:277 +#: tdecert/tdecertpart.cc:190 tdecert/tdecertpart.cc:277 msgid "Issued by:" msgstr "Útgefandi:" -#: kcert/kcertpart.cc:196 kcert/kcertpart.cc:283 +#: tdecert/tdecertpart.cc:196 tdecert/tdecertpart.cc:283 msgid "File:" msgstr "Skrá:" -#: kcert/kcertpart.cc:199 kcert/kcertpart.cc:286 +#: tdecert/tdecertpart.cc:199 tdecert/tdecertpart.cc:286 msgid "File format:" msgstr "Skráarsnið:" -#: kcert/kcertpart.cc:212 kcert/kcertpart.cc:299 +#: tdecert/tdecertpart.cc:212 tdecert/tdecertpart.cc:299 msgid "State:" msgstr "Fylki:" -#: kcert/kcertpart.cc:216 kcert/kcertpart.cc:303 +#: tdecert/tdecertpart.cc:216 tdecert/tdecertpart.cc:303 msgid "Valid from:" msgstr "Gildir frá:" -#: kcert/kcertpart.cc:220 kcert/kcertpart.cc:307 +#: tdecert/tdecertpart.cc:220 tdecert/tdecertpart.cc:307 msgid "Valid until:" msgstr "Gildir til:" -#: kcert/kcertpart.cc:224 kcert/kcertpart.cc:311 +#: tdecert/tdecertpart.cc:224 tdecert/tdecertpart.cc:311 msgid "Serial number:" msgstr "Raðnúmer:" -#: kcert/kcertpart.cc:227 kcert/kcertpart.cc:314 +#: tdecert/tdecertpart.cc:227 tdecert/tdecertpart.cc:314 msgid "State" msgstr "Staða" -#: kcert/kcertpart.cc:236 kcert/kcertpart.cc:323 +#: tdecert/tdecertpart.cc:236 tdecert/tdecertpart.cc:323 msgid "MD5 digest:" msgstr "MD5 summa:" -#: kcert/kcertpart.cc:239 kcert/kcertpart.cc:326 +#: tdecert/tdecertpart.cc:239 tdecert/tdecertpart.cc:326 msgid "Signature:" msgstr "Undirskrift:" -#: kcert/kcertpart.cc:244 kcert/kcertpart.cc:331 +#: tdecert/tdecertpart.cc:244 tdecert/tdecertpart.cc:331 msgid "Signature" msgstr "Undirskrift" -#: kcert/kcertpart.cc:253 kcert/kcertpart.cc:340 +#: tdecert/tdecertpart.cc:253 tdecert/tdecertpart.cc:340 msgid "Public key:" msgstr "Dreifilykill:" -#: kcert/kcertpart.cc:259 kcert/kcertpart.cc:346 +#: tdecert/tdecertpart.cc:259 tdecert/tdecertpart.cc:346 msgid "Public Key" msgstr "Dreifilykill" -#: kcert/kcertpart.cc:368 +#: tdecert/tdecertpart.cc:368 msgid "&Crypto Manager..." msgstr "&Dulmálsstjóri..." -#: kcert/kcertpart.cc:369 +#: tdecert/tdecertpart.cc:369 msgid "&Import" msgstr "&Flytja inn" -#: kcert/kcertpart.cc:370 +#: tdecert/tdecertpart.cc:370 msgid "&Save..." msgstr "&Vista..." -#: kcert/kcertpart.cc:371 +#: tdecert/tdecertpart.cc:371 msgid "&Done" msgstr "&Lokið" -#: kcert/kcertpart.cc:418 kcert/kcertpart.cc:440 +#: tdecert/tdecertpart.cc:418 tdecert/tdecertpart.cc:440 msgid "Save failed." msgstr "Vistun mistókst" -#: kcert/kcertpart.cc:418 kcert/kcertpart.cc:440 kcert/kcertpart.cc:455 -#: kcert/kcertpart.cc:460 kcert/kcertpart.cc:496 kcert/kcertpart.cc:532 -#: kcert/kcertpart.cc:566 kcert/kcertpart.cc:600 kcert/kcertpart.cc:730 -#: kcert/kcertpart.cc:741 kcert/kcertpart.cc:746 kcert/kcertpart.cc:759 -#: kcert/kcertpart.cc:873 +#: tdecert/tdecertpart.cc:418 tdecert/tdecertpart.cc:440 tdecert/tdecertpart.cc:455 +#: tdecert/tdecertpart.cc:460 tdecert/tdecertpart.cc:496 tdecert/tdecertpart.cc:532 +#: tdecert/tdecertpart.cc:566 tdecert/tdecertpart.cc:600 tdecert/tdecertpart.cc:730 +#: tdecert/tdecertpart.cc:741 tdecert/tdecertpart.cc:746 tdecert/tdecertpart.cc:759 +#: tdecert/tdecertpart.cc:873 msgid "Certificate Import" msgstr "Flytja inn skírteini" -#: kcert/kcertpart.cc:455 +#: tdecert/tdecertpart.cc:455 msgid "You do not seem to have compiled TDE with SSL support." msgstr "Það lítur út fyrir að þú hafir ekki byggt TDE með SSL stuðningi." -#: kcert/kcertpart.cc:460 +#: tdecert/tdecertpart.cc:460 msgid "Certificate file is empty." msgstr "Skírteinisskrá er tóm." -#: kcert/kcertpart.cc:490 +#: tdecert/tdecertpart.cc:490 msgid "Certificate Password" msgstr "Lykilorð skírteinis" -#: kcert/kcertpart.cc:496 +#: tdecert/tdecertpart.cc:496 msgid "The certificate file could not be loaded. Try a different password?" msgstr "Gat ekki hlaðið inn skírteini: Reyna annað lykilorð?" -#: kcert/kcertpart.cc:496 +#: tdecert/tdecertpart.cc:496 msgid "Try Different" msgstr "Reyna annað" -#: kcert/kcertpart.cc:532 kcert/kcertpart.cc:566 +#: tdecert/tdecertpart.cc:532 tdecert/tdecertpart.cc:566 msgid "This file cannot be opened." msgstr "Ekki hægt að opna þessa skrá." -#: kcert/kcertpart.cc:599 +#: tdecert/tdecertpart.cc:599 msgid "I do not know how to handle this type of file." msgstr "Ég veit ekki hvernig á að höndla þessa skráartegund." -#: kcert/kcertpart.cc:619 +#: tdecert/tdecertpart.cc:619 msgid "0 - Site Certificate" msgstr "0 - Vélarskírteini" -#: kcert/kcertpart.cc:729 kcert/kcertpart.cc:745 +#: tdecert/tdecertpart.cc:729 tdecert/tdecertpart.cc:745 msgid "" "A certificate with that name already exists. Are you sure that you wish to " "replace it?" @@ -9310,7 +9310,7 @@ msgstr "" "Skírteini með þessu heiti er þegar til. ertu viss um að þú viljir endurnýja " "það?" -#: kcert/kcertpart.cc:741 kcert/kcertpart.cc:759 +#: tdecert/tdecertpart.cc:741 tdecert/tdecertpart.cc:759 msgid "" "Certificate has been successfully imported into TDE.\n" "You can manage your certificate settings from the TDE Control Center." @@ -9318,7 +9318,7 @@ msgstr "" "Skírteini hefur verið flutt inn í TDE\n" "Þú getur stýrt stillingum skírteinis frá TDE stjórnborði." -#: kcert/kcertpart.cc:873 +#: tdecert/tdecertpart.cc:873 msgid "" "Certificates have been successfully imported into TDE.\n" "You can manage your certificate settings from the TDE Control Center." @@ -9326,19 +9326,19 @@ msgstr "" "Skírteini hafa verið flutt inn í TDE\n" "Þú getur stýrt stillingum skírteina frá TDE stjórnborði." -#: kcert/kcertpart.cc:879 +#: tdecert/tdecertpart.cc:879 msgid "TDE Certificate Part" msgstr "TDE skírteinavalmynd" -#: khtml/khtml_settings.cc:152 +#: tdehtml/tdehtml_settings.cc:152 msgid "Accept" msgstr "Taka við" -#: khtml/khtml_settings.cc:153 +#: tdehtml/tdehtml_settings.cc:153 msgid "Reject" msgstr "Hafna" -#: khtml/khtml_settings.cc:779 +#: tdehtml/tdehtml_settings.cc:779 msgid "Filter error" msgstr "Síuvilla" @@ -9591,8 +9591,8 @@ msgid "Includes/Headers" msgstr "Includes/Headers" #: tdecore/tde-config.cpp.in:178 -msgid "Translation files for KLocale" -msgstr "Þýðingarskrár fyrir KLocale" +msgid "Translation files for TDELocale" +msgstr "Þýðingarskrár fyrir TDELocale" #: tdecore/tde-config.cpp.in:179 msgid "Mime types" diff --git a/tde-i18n-is/messages/tdelibs/tdeprint.po b/tde-i18n-is/messages/tdelibs/tdeprint.po index e73a08fbf75..3afb30a5a37 100644 --- a/tde-i18n-is/messages/tdelibs/tdeprint.po +++ b/tde-i18n-is/messages/tdelibs/tdeprint.po @@ -1851,7 +1851,7 @@ msgstr "" msgid "Additional Tags" msgstr "Önnur tög" -#: cups/kptagspage.cpp:82 kfilelist.cpp:101 kpfilterpage.cpp:406 +#: cups/kptagspage.cpp:82 tdefilelist.cpp:101 kpfilterpage.cpp:406 #: management/kmjobviewer.cpp:237 management/kmwend.cpp:51 #: management/kxmlcommanddlg.cpp:141 management/kxmlcommanddlg.cpp:545 msgid "Name" @@ -3971,7 +3971,7 @@ msgstr "Athugasemd" msgid "Confirmation" msgstr "Staðfesting" -#: kfilelist.cpp:102 management/kmwend.cpp:50 management/kmwend.cpp:106 +#: tdefilelist.cpp:102 management/kmwend.cpp:50 management/kmwend.cpp:106 #: management/kmwend.cpp:109 msgid "Type" msgstr "Tegund" @@ -4189,11 +4189,11 @@ msgstr "Bæta við valkosti" msgid "Delete item" msgstr "Eyða hlut" -#: kfilelist.cpp:135 management/kxmlcommanddlg.cpp:157 +#: tdefilelist.cpp:135 management/kxmlcommanddlg.cpp:157 msgid "Move up" msgstr "Færa upp" -#: kfilelist.cpp:142 management/kxmlcommanddlg.cpp:158 +#: tdefilelist.cpp:142 management/kxmlcommanddlg.cpp:158 msgid "Move down" msgstr "Færa niður" @@ -4926,7 +4926,7 @@ msgstr "Ógildar stillingar %1." msgid "Configuring %1" msgstr "Stilli %1" -#: kfilelist.cpp:42 +#: tdefilelist.cpp:42 msgid "" " Add File button " "

                              This button calls the 'File Open' dialog to let you select a file " @@ -4946,7 +4946,7 @@ msgstr "" "

                            • þú getur valið margar skrár frá mörgum stöðum og sent þær sem eitt " "\"fjölskráaverk\" í prentkerfið.
                            " -#: kfilelist.cpp:54 +#: tdefilelist.cpp:54 msgid "" " Remove File button " "

                            This button removes the highlighted file from the list of to-be-printed " @@ -4956,7 +4956,7 @@ msgstr "" "

                            Þessi takki fjarlægir ljómuðu skrána úr listanum yfir skrár sem á að prenta. " "" -#: kfilelist.cpp:59 +#: tdefilelist.cpp:59 msgid "" " Move File Up button " "

                            This button moves the highlighted file up in the list of files to be " @@ -4968,7 +4968,7 @@ msgstr "" "prenta.

                            " "

                            Þar með breytist röð skránna í útprentuninni.

                            " -#: kfilelist.cpp:66 +#: tdefilelist.cpp:66 msgid "" " Move File Down button " "

                            This button moves the highlighted file down in the list of files to be " @@ -4980,7 +4980,7 @@ msgstr "" "prenta.

                            " "

                            Þar með breytist röð skránna í útprentuninni.

                            " -#: kfilelist.cpp:73 +#: tdefilelist.cpp:73 msgid "" " File Open button " "

                            This button tries to open the highlighted file, so you can view or edit it " @@ -4994,7 +4994,7 @@ msgstr "" "

                            Ef þú opnar skrá mun TDEPrint nota það forrit sem passar við MIME-tag " "skrárinnar.

                            " -#: kfilelist.cpp:82 +#: tdefilelist.cpp:82 msgid "" " File List view " "

                            This list displays all the files you selected for printing. You can see the " @@ -5022,23 +5022,23 @@ msgstr "" "opnar skrár mun TDEPrint nota það forrit sem passar við MIME-tag " "skráarinnar.

                            " -#: kfilelist.cpp:103 +#: tdefilelist.cpp:103 msgid "Path" msgstr "Slóð" -#: kfilelist.cpp:115 +#: tdefilelist.cpp:115 msgid "Add file" msgstr "Bæta við skrá" -#: kfilelist.cpp:121 +#: tdefilelist.cpp:121 msgid "Remove file" msgstr "Fjarlægja skrá" -#: kfilelist.cpp:128 +#: tdefilelist.cpp:128 msgid "Open file" msgstr "Opna skrá" -#: kfilelist.cpp:149 +#: tdefilelist.cpp:149 msgid "" "Drag file(s) here or use the button to open a file dialog. Leave empty for " "<STDIN>." diff --git a/tde-i18n-is/messages/tdelibs/tdetexteditor_autobookmarker.po b/tde-i18n-is/messages/tdelibs/tdetexteditor_autobookmarker.po index ad061c8b436..dbe0c857e3d 100644 --- a/tde-i18n-is/messages/tdelibs/tdetexteditor_autobookmarker.po +++ b/tde-i18n-is/messages/tdelibs/tdetexteditor_autobookmarker.po @@ -1,9 +1,9 @@ -# Icelandic translation of ktexteditor_autobookmarker +# Icelandic translation of tdetexteditor_autobookmarker # Richard Allen , 2004 # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: ktexteditor_autobookmarker\n" +"Project-Id-Version: tdetexteditor_autobookmarker\n" "POT-Creation-Date: 2005-06-14 01:24+0200\n" "PO-Revision-Date: 2004-08-23 02:10+0000\n" "Last-Translator: Richard Allen \n" diff --git a/tde-i18n-is/messages/tdelibs/tdetexteditor_docwordcompletion.po b/tde-i18n-is/messages/tdelibs/tdetexteditor_docwordcompletion.po index 9aac544df59..62a9997e0e4 100644 --- a/tde-i18n-is/messages/tdelibs/tdetexteditor_docwordcompletion.po +++ b/tde-i18n-is/messages/tdelibs/tdetexteditor_docwordcompletion.po @@ -1,11 +1,11 @@ -# translation of ktexteditor_docwordcompletion.po to Icelandic +# translation of tdetexteditor_docwordcompletion.po to Icelandic # Copyright (C) 2001,2003, 2005 Free Software Foundation, Inc. # Richard Allen , 2004. # Arnar Leosson , 2005. # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: ktexteditor_docwordcompletion\n" +"Project-Id-Version: tdetexteditor_docwordcompletion\n" "POT-Creation-Date: 2007-02-18 02:38+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-12-07 22:34+0100\n" "Last-Translator: Arnar Leosson \n" diff --git a/tde-i18n-is/messages/tdelibs/tdetexteditor_insertfile.po b/tde-i18n-is/messages/tdelibs/tdetexteditor_insertfile.po index 6e3fcd388a2..4880ee96524 100644 --- a/tde-i18n-is/messages/tdelibs/tdetexteditor_insertfile.po +++ b/tde-i18n-is/messages/tdelibs/tdetexteditor_insertfile.po @@ -1,10 +1,10 @@ -# Icelandic translation of ktexteditor_insertfile. +# Icelandic translation of tdetexteditor_insertfile. # Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc. # Pjetur G. Hjaltason , 2003. # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: ktexteditor_insertfile\n" +"Project-Id-Version: tdetexteditor_insertfile\n" "POT-Creation-Date: 2005-06-14 01:24+0200\n" "PO-Revision-Date: 2003-02-24 02:09+0000\n" "Last-Translator: Richard Allen \n" diff --git a/tde-i18n-is/messages/tdelibs/tdetexteditor_isearch.po b/tde-i18n-is/messages/tdelibs/tdetexteditor_isearch.po index 45b02af7083..618d959805e 100644 --- a/tde-i18n-is/messages/tdelibs/tdetexteditor_isearch.po +++ b/tde-i18n-is/messages/tdelibs/tdetexteditor_isearch.po @@ -1,10 +1,10 @@ -# translation of ktexteditor_isearch.po to Icelandic +# translation of tdetexteditor_isearch.po to Icelandic # Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc. # Pjetur G. Hjaltason , 2003 # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: ktexteditor_isearch\n" +"Project-Id-Version: tdetexteditor_isearch\n" "POT-Creation-Date: 2007-05-29 02:14+0200\n" "PO-Revision-Date: 2003-02-27 09:35GMT\n" "Last-Translator: Pjetur G. Hjaltason \n" @@ -117,7 +117,7 @@ msgstr "Næsta samsvörun stigvaxandi leitar" msgid "Previous Incremental Search Match" msgstr "Fyrri samsvörun stigvaxandi leitar" -#. i18n: file ktexteditor_isearchui.rc line 9 +#. i18n: file tdetexteditor_isearchui.rc line 9 #: rc.cpp:6 #, no-c-format msgid "Search Toolbar" diff --git a/tde-i18n-is/messages/tdelibs/tdetexteditor_kdatatool.po b/tde-i18n-is/messages/tdelibs/tdetexteditor_kdatatool.po index 68d2c14a6ed..61906fcede7 100644 --- a/tde-i18n-is/messages/tdelibs/tdetexteditor_kdatatool.po +++ b/tde-i18n-is/messages/tdelibs/tdetexteditor_kdatatool.po @@ -1,10 +1,10 @@ -# translation of ktexteditor_kdatatool.po to Icelandic +# translation of tdetexteditor_kdatatool.po to Icelandic # Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc. # Pjetur G. Hjaltason , 2003 # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: ktexteditor_kdatatool\n" +"Project-Id-Version: tdetexteditor_kdatatool\n" "POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:23+0200\n" "PO-Revision-Date: 2003-02-27 09:27GMT\n" "Last-Translator: Richard Allen \n" -- cgit v1.2.3