From f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Timothy Pearson Date: Sat, 3 Dec 2011 11:05:10 -0600 Subject: Second part of prior commit --- tde-i18n-it/messages/tdebase/kfmclient.po | 314 ++++++++++++++++++++++++++++++ 1 file changed, 314 insertions(+) create mode 100644 tde-i18n-it/messages/tdebase/kfmclient.po (limited to 'tde-i18n-it/messages/tdebase/kfmclient.po') diff --git a/tde-i18n-it/messages/tdebase/kfmclient.po b/tde-i18n-it/messages/tdebase/kfmclient.po new file mode 100644 index 00000000000..5b35218e405 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-it/messages/tdebase/kfmclient.po @@ -0,0 +1,314 @@ +# translation of kfmclient.po to Italian +# Andrea Rizzi , 2003, 2005. +# Andrea RIZZI , 2004. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kfmclient\n" +"POT-Creation-Date: 2006-08-04 03:58+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-04-26 15:13+0200\n" +"Last-Translator: Andrea Rizzi \n" +"Language-Team: \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10\n" + +#: kfmclient.cc:52 +msgid "kfmclient" +msgstr "kfmclient" + +#: kfmclient.cc:54 +msgid "KDE tool for opening URLs from the command line" +msgstr "Accessorio di KDE per aprire URL dalla linea di comando" + +#: kfmclient.cc:64 +msgid "Non interactive use: no message boxes" +msgstr "Utilizzo non interattivo: nessuna finestra dei messaggi" + +#: kfmclient.cc:65 +msgid "Show available commands" +msgstr "Mostra i comandi disponibili" + +#: kfmclient.cc:66 +msgid "Command (see --commands)" +msgstr "Comando (vedi --commands" + +#: kfmclient.cc:67 +msgid "Arguments for command" +msgstr "Argomenti per il comando" + +#: kfmclient.cc:83 +msgid "" +"\n" +"Syntax:\n" +msgstr "" +"\n" +"Sintassi:\n" + +#: kfmclient.cc:84 +msgid "" +" kfmclient openURL 'url' ['mimetype']\n" +" # Opens a window showing 'url'.\n" +" # 'url' may be a relative path\n" +" # or file name, such as . or subdir/\n" +" # If 'url' is omitted, $HOME is used instead.\n" +"\n" +msgstr "" +" kfmclient openURL 'url' ['mimetype']\n" +" # Apre una finestra che mostra \"url\".\n" +" # \"url\" può essere un percorso\n" +" # o un nome file, come . o sottodirectory/\n" +" # Se \"url\" viene omesso, $HOME viene usato al suo posto.\n" +"\n" + +# XXX Ho cambiato uno degli utilizzare in usare, per evitare la ripetizione +# ravvicinata. ML +#: kfmclient.cc:89 +msgid "" +" # If 'mimetype' is specified, it will be used to determine the\n" +" # component that Konqueror should use. For instance, set it to\n" +" # text/html for a web page, to make it appear faster\n" +"\n" +msgstr "" +" # Se viene specificato 'mimetype' sarà utilizzato per determinare\n" +" # il componente che Konqueror dovrà usare. Per esempio, " +"impostalo\n" +" # a text/html per una web page, se vuoi farla comparire più " +"velocemente\n" +"\n" + +#: kfmclient.cc:93 +msgid "" +" kfmclient newTab 'url' ['mimetype']\n" +" # Same as above but opens a new tab with 'url' in an existing " +"Konqueror\n" +" # window on the current active desktop if possible.\n" +"\n" +msgstr "" +" kfmclient newTab 'url' ['tipomime']\n" +" # Come sopra ma apre una nuova scheda con 'url' in una finestra " +" # esistente di Konqueror, sul desktop attivo quando possibile.\n" +"\n" + +#: kfmclient.cc:97 +msgid "" +" kfmclient openProfile 'profile' ['url']\n" +" # Opens a window using the given profile.\n" +" # 'profile' is a file under " +"~/.kde/share/apps/konqueror/profiles.\n" +" # 'url' is an optional URL to open.\n" +"\n" +msgstr "" +" kfmclient openProfile 'profile' ['url']\n" +" # Apre una finestra usando il profilo \"profile\".\n" +" # \"profile\" è un file in ~/.kde/share/apps/konqueror/profiles.\n" +" # \"url\" è un URL opzionale da aprire.\n" +"\n" + +#: kfmclient.cc:102 +msgid "" +" kfmclient openProperties 'url'\n" +" # Opens a properties menu\n" +"\n" +msgstr "" +" kfmclient openProperties 'url'\n" +" # Apre un menu delle proprietà\n" +"\n" + +#: kfmclient.cc:104 +msgid "" +" kfmclient exec ['url' ['binding']]\n" +" # Tries to execute 'url'. 'url' may be a usual\n" +" # URL, this URL will be opened. You may omit\n" +" # 'binding'. In this case the default binding\n" +msgstr "" +" kfmclient exec ['url' ['binding']]\n" +" # Cerca di eseguire \"url\". \"url\" può essere un URL\n" +" # normale, questo URL sarà aperto. Puoi omettere\n" +" # \"binding\", in questo caso verrà provato il binding\n" + +#: kfmclient.cc:108 +msgid "" +" # is tried. Of course URL may be the URL of a\n" +" # document, or it may be a *.desktop file.\n" +msgstr "" +" # predefinito. \"url\" può essere l'URL di un\n" +" # documento, o di un file *.desktop.\n" + +#: kfmclient.cc:110 +msgid "" +" # This way you could for example mount a device\n" +" # by passing 'Mount default' as binding to \n" +" # 'cdrom.desktop'\n" +"\n" +msgstr "" +" # In questo modo puoi ad esempio montare un\n" +" # dispositivo passando \"Mount default\" come\n" +" # binding per \"cdrom.desktop\"\n" +"\n" + +#: kfmclient.cc:113 +msgid "" +" kfmclient move 'src' 'dest'\n" +" # Moves the URL 'src' to 'dest'.\n" +" # 'src' may be a list of URLs.\n" +msgstr "" +" kfmclient move 'src' 'dest'\n" +" # Sposta l'URL 'src' su 'dest'.\n" +" # 'src' può essere una lista di URL.\n" + +#: kfmclient.cc:118 +msgid "" +" kfmclient download ['src']\n" +" # Copies the URL 'src' to a user specified location'.\n" +" # 'src' may be a list of URLs, if not present then\n" +" # a URL will be requested.\n" +"\n" +msgstr "" +" kfmclient download ['src']\n" +" # Copia l'URL 'src' in un indirizzo specificato dall'utente.\n" +" # 'src' può anche essere una lista di URL, se non viene\n" +" # specificato un URL sarà richiesto.\n" +"\n" + +#: kfmclient.cc:122 +msgid "" +" kfmclient copy 'src' 'dest'\n" +" # Copies the URL 'src' to 'dest'.\n" +" # 'src' may be a list of URLs.\n" +"\n" +msgstr "" +" kfmclient copy 'src' 'dest'\n" +" # Copia l'URL 'src' su 'dest'.\n" +" # 'src' può essere una lista di URL.\n" +"\n" + +#: kfmclient.cc:125 +msgid "" +" kfmclient sortDesktop\n" +" # Rearranges all icons on the desktop.\n" +"\n" +msgstr "" +" kfmclient sortDesktop\n" +" # Ridispone tutte le icone sul desktop.\n" +"\n" + +#: kfmclient.cc:127 +msgid "" +" kfmclient configure\n" +" # Re-read Konqueror's configuration.\n" +"\n" +msgstr "" +" kfmclient configure\n" +" # Rilegge la configurazione di Konqueror.\n" +"\n" + +#: kfmclient.cc:129 +msgid "" +" kfmclient configureDesktop\n" +" # Re-read kdesktop's configuration.\n" +"\n" +msgstr "" +" kfmclient configureDesktop\n" +" # Rilegge la configurazione di kdesktop.\n" +"\n" + +#: kfmclient.cc:132 +msgid "" +"*** Examples:\n" +" kfmclient exec file:/root/Desktop/cdrom.desktop \"Mount default\"\n" +" // Mounts the CD-ROM\n" +"\n" +msgstr "" +"*** Esempi:\n" +" kfmclient exec file:/root/Desktop/cdrom.desktop \"Mount default\"\n" +" // Monta il CD-ROM\n" +"\n" + +#: kfmclient.cc:135 +msgid "" +" kfmclient exec file:/home/weis/data/test.html\n" +" // Opens the file with default binding\n" +"\n" +msgstr "" +" kfmclient exec file:/home/weis/data/test.html\n" +" // Apre il file con il binding predefinito\n" +"\n" + +#: kfmclient.cc:137 +msgid "" +" kfmclient exec file:/home/weis/data/test.html Netscape\n" +" // Opens the file with netscape\n" +"\n" +msgstr "" +" kfmclient exec file:/home/weis/data/test.html Netscape\n" +" // Apre il file con netscape\n" +"\n" + +#: kfmclient.cc:139 +msgid "" +" kfmclient exec ftp://localhost/\n" +" // Opens new window with URL\n" +"\n" +msgstr "" +" kfmclient exec ftp://localhost/\n" +" // Apre una nuova finestra con URL\n" +"\n" + +#: kfmclient.cc:141 +msgid "" +" kfmclient exec file:/root/Desktop/emacs.desktop\n" +" // Starts emacs\n" +"\n" +msgstr "" +" kfmclient exec file:/root/Desktop/emacs.desktop\n" +" // Avvia emacs\n" +"\n" + +#: kfmclient.cc:143 +msgid "" +" kfmclient exec file:/root/Desktop/cdrom.desktop\n" +" // Opens the CD-ROM's mount directory\n" +"\n" +msgstr "" +" kfmclient exec file:/root/Desktop/cdrom.desktop\n" +" // Apre la directory in cui è montato il CD-ROM\n" +"\n" + +#: kfmclient.cc:145 +msgid "" +" kfmclient exec .\n" +" // Opens the current directory. Very convenient.\n" +"\n" +msgstr "" +" kfmclient exec .\n" +" // Apre la directory corrente. Molto utile\n" +"\n" + +#: kfmclient.cc:405 +msgid "" +"Profile %1 not found\n" +msgstr "" +"Profilo %1 non trovato\n" + +#: kfmclient.cc:434 +msgid "" +"Syntax Error: Not enough arguments\n" +msgstr "" +"Errore di sintassi: Non abbastanza argomenti\n" + +#: kfmclient.cc:439 +msgid "" +"Syntax Error: Too many arguments\n" +msgstr "" +"Errore di sintassi: Troppi argomenti\n" + +#: kfmclient.cc:559 +msgid "Unable to download from an invalid URL." +msgstr "Impossibile scaricare da un URL non valido." + +#: kfmclient.cc:623 +msgid "" +"Syntax Error: Unknown command '%1'\n" +msgstr "" +"Errore di sintassi: Comando '%1' sconosciuto\n" -- cgit v1.2.3