From e1985e57ad08f87b94beab55d7e32daf0d03035f Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Darrell Anderson Date: Fri, 23 Mar 2012 20:29:21 -0500 Subject: Fix KDE -> TDE branding. --- tde-i18n-it/messages/tdenetwork/krfb.po | 24 ++++++++++++------------ 1 file changed, 12 insertions(+), 12 deletions(-) (limited to 'tde-i18n-it/messages/tdenetwork/krfb.po') diff --git a/tde-i18n-it/messages/tdenetwork/krfb.po b/tde-i18n-it/messages/tdenetwork/krfb.po index 5faf87ca36e..4bb6ecabb93 100644 --- a/tde-i18n-it/messages/tdenetwork/krfb.po +++ b/tde-i18n-it/messages/tdenetwork/krfb.po @@ -67,14 +67,14 @@ msgstr "Sistema remoto:" #. i18n: file invitewidget.ui line 35 #: rc.cpp:21 #, no-c-format -msgid "Welcome to KDE Desktop Sharing" -msgstr "Benvenuti nella condivisione desktop di KDE" +msgid "Welcome to TDE Desktop Sharing" +msgstr "Benvenuti nella condivisione desktop di TDE" #. i18n: file invitewidget.ui line 47 #: rc.cpp:24 #, no-c-format msgid "" -"KDE Desktop Sharing allows you to invite somebody at a remote location to watch " +"TDE Desktop Sharing allows you to invite somebody at a remote location to watch " "and possibly control your desktop.\n" "An invitation creates a one-time password that allows the receiver to " @@ -88,7 +88,7 @@ msgid "" "'Uninvited Connections' in the configuration.

\">" "More about invitations...
" msgstr "" -"La condivisione del desktop di KDE permette di invitare qualcuno in remoto per " +"La condivisione del desktop di TDE permette di invitare qualcuno in remoto per " "guardare, o anche controllare, il tuo desktop.\n" "Un invito crea una password temporanea che permette al ricevente di " @@ -248,7 +248,7 @@ msgid "" "

Personal Invitation

\n" "Give the information below to the person that you want to invite (
" "how to connect). Note that everybody who gets the password can connect, so " "be careful." @@ -256,7 +256,7 @@ msgstr "" "

Invito personale

\n" "Indica le seguenti informazioni alla persona che vuoi invitare (come collegarsi). Nota che chiunque abbia la password può " "connettersi, quindi fai attenzione." @@ -329,8 +329,8 @@ msgid "" msgstr "federico.zenith@member.fsf.org" #: main.cpp:45 -msgid "VNC-compatible server to share KDE desktops" -msgstr "Server compatibile VNC per condividere desktop KDE" +msgid "VNC-compatible server to share TDE desktops" +msgstr "Server compatibile VNC per condividere desktop TDE" #: main.cpp:52 msgid "Used for calling from kinetd" @@ -370,10 +370,10 @@ msgstr "Disattivazione dello sfondo di KDesktop" #: main.cpp:114 msgid "" -"Cannot find KInetD. The KDE daemon (kded) may have crashed or has not been " +"Cannot find KInetD. The TDE daemon (kded) may have crashed or has not been " "started at all, or the installation failed." msgstr "" -"Non è possibile trovare KInetD. Il demone di KDE (kded) potrebbe essere " +"Non è possibile trovare KInetD. Il demone di TDE (kded) potrebbe essere " "bloccato o non essere avviato affatto, oppure l'installazione non è riuscita." #: main.cpp:116 main.cpp:123 rfbcontroller.cc:885 @@ -445,7 +445,7 @@ msgstr "Invito di condivisione desktop (VNC)" #: configuration.cc:444 msgid "" -"You have been invited to a VNC session. If you have the KDE Remote Desktop " +"You have been invited to a VNC session. If you have the TDE Remote Desktop " "Connection installed, just click on the link below.\n" "\n" "vnc://invitation:%1@%2:%3\n" @@ -463,7 +463,7 @@ msgid "" "For security reasons this invitation will expire at %9." msgstr "" "Sei stato invitato a una sessione VNC. Se hai la Connessione a desktop remoto " -"di KDE installata, fai clic sul collegamento sottostante.\n" +"di TDE installata, fai clic sul collegamento sottostante.\n" "\n" "vnc://invitation:%1@%2:%3\n" "\n" -- cgit v1.2.3