From 33d1adc54f00a7aa3cf2609d86979492da63804f Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: TDE Weblate Date: Thu, 27 Dec 2018 18:32:58 +0000 Subject: Update translation files Updated by "Update PO files to match POT (msgmerge)" hook in Weblate. Translation: tdeedu/khangman Translate-URL: https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/tdeedu/khangman/ --- tde-i18n-it/messages/tdeedu/khangman.po | 634 ++++++++++++++++++-------------- 1 file changed, 350 insertions(+), 284 deletions(-) (limited to 'tde-i18n-it') diff --git a/tde-i18n-it/messages/tdeedu/khangman.po b/tde-i18n-it/messages/tdeedu/khangman.po index 761e00eac4c..082f33a3808 100644 --- a/tde-i18n-it/messages/tdeedu/khangman.po +++ b/tde-i18n-it/messages/tdeedu/khangman.po @@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: khangman\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-26 19:13+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-09-25 15:16+0200\n" "Last-Translator: Nicola Ruggero \n" "Language-Team: Italian \n" @@ -17,6 +17,18 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +#: _translatorinfo:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Nicola Ruggero,Davide Rizzo" + +#: _translatorinfo:2 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "nicola@nxnt.org" + #: data.i18n:2 msgid "" "_: NOTE_TO_THE_TRANSLATORS\n" @@ -92,8 +104,7 @@ msgstr "Generale" msgid "Languages" msgstr "Lingue" -#. i18n: file timerdlg.ui line 24 -#: khangman.cpp:381 rc.cpp:67 +#: khangman.cpp:381 timerdlg.ui:24 #, no-c-format msgid "Timers" msgstr "Intervalli" @@ -106,6 +117,10 @@ msgstr "" "Impossibile trovare il file $TDEDIR/share/apps/khangman/%1.txt;\n" "controlla l'installazione." +#: khangman.cpp:440 khangmanview.cpp:598 +msgid "Error" +msgstr "" + #: khangman.cpp:460 #, c-format msgid "Inserts the character %1" @@ -181,279 +196,6 @@ msgstr "" "Impossibile trovare il file $TDEDIR/share/apps/khangman/data/%1/%2!\n" "Controlla l'installazione!" -#. i18n: file advanced.ui line 32 -#: rc.cpp:3 -#, no-c-format -msgid "When Available" -msgstr "Quando disponibile" - -#. i18n: file advanced.ui line 46 -#: rc.cpp:6 -#, no-c-format -msgid "&Show hints" -msgstr "Mostra &suggerimenti" - -#. i18n: file advanced.ui line 49 -#: rc.cpp:9 -#, no-c-format -msgid "" -"If you check it, a hint will be displayed by right-clicking on the game window." -msgstr "" -"Marcando la casella, verrà mostrato un suggerimento facendo clic col pulsante " -"destro del mouse nella finestra del gioco." - -#. i18n: file advanced.ui line 53 -#: rc.cpp:12 -#, no-c-format -msgid "" -"Some languages have hints to help you guess the word more easily. If this is " -"disabled, there is no such option for your current language data file.\n" -"If this is enabled, then hints are available and you can get them by " -"checking this box. You will then see the hint for the word you are trying to " -"guess by right-clicking somewhere on the KHangMan window, the hint will then be " -"displayed for 4 seconds in a tooltip." -msgstr "" -"Alcune lingue dispongono di suggerimenti per aiutarti a indovinare la parola. " -"Se l'opzione è disabilitata, significa che non sono disponibili per la " -"lingua corrente.\n" -"Se l'opzione è abilitata, significa che i suggerimenti sono disponibili, " -"e puoi farne uso marcando questa casella. Sarai così in grado di vedere un " -"suggerimento per la parola corrente con un clic del pulsante destro del mouse " -"in punto qualsiasi della finestra di KHangMan. Il suggerimento sarà mostrato " -"per circa quattro secondi." - -#. i18n: file advanced.ui line 63 -#: rc.cpp:16 -#, no-c-format -msgid "Spanish, Portuguese, Catalan" -msgstr "Spagnolo, portoghese, catalano" - -#. i18n: file advanced.ui line 77 -#: rc.cpp:19 -#, no-c-format -msgid "Type accented &letters" -msgstr "Digita &lettere accentate" - -#. i18n: file advanced.ui line 80 -#: rc.cpp:22 -#, no-c-format -msgid "" -"If this is checked, you must type accented letters yourself (i.e. they are " -"differentiated from the corresponding unaccented letter)." -msgstr "" -"Se questa casella è marcata dovrai digitare esplicitamente le lettere accentate " -"(in altre parole, saranno considerate distinte dalle lettere non accentate)." - -#. i18n: file advanced.ui line 85 -#: rc.cpp:25 -#, no-c-format -msgid "" -"If this is disabled, then the selected language does not support it. If " -"this is enabled and if you check it, then you should type accented " -"letters on their own. If it is not checked, accented letters will be displayed " -"with normal letters." -"
\n" -"Default is that accented letters will be shown when the corresponding " -"unaccented letter is guessed." -"
\n" -"For example, in Catalan, if this is unchecked and you type \"o\", the o and ò " -"will be displayed in the word xenofòbia. If this option is checked, when " -"you type \"o\", only \"o\" will be displayed and you will then have to type " -"\"ò\" for this letter to be displayed." -msgstr "" -"Se questa opzione è disabilitata, significa che la lingua selezionata " -"non la supporta. Se è abilitata, e la casella corrispondente è marcata, " -"allora dovrai digitare esplicitamente le lettere accentate. Se la casella non è " -"marcata, le lettere accentate saranno mostrate insieme alle corrispondenti non " -"accentate." -"
\n" -"L'impostazione predefinita è che le lettere accentate siano mostrate quando si " -"digitano le corrispondenti non accentate. " -"
\n" -"Per esempio, in catalano se la casella non è marcata e si digita \"o\", sia la " -"o che la ò saranno mostrate nella parola xenofòbia" -". Se la casella è marcata, digitando \"o\" solo la \"o\" sarà mostrata, e " -"dovrai digitare \"ò\" per vedere la corrispondente accentata." - -#. i18n: file normal.ui line 32 -#: rc.cpp:30 -#, no-c-format -msgid "Require more &guesses for duplicate letters" -msgstr "&Una lettera alla volta" - -#. i18n: file normal.ui line 35 -#: rc.cpp:33 -#, no-c-format -msgid "" -"Check this if you do not want to display each instance of the same letter" -msgstr "" -"Marca questa casella se non vuoi che tutte le apparizioni della stessa lettera " -"siano mostrate" - -#. i18n: file normal.ui line 41 -#: rc.cpp:36 -#, no-c-format -msgid "" -"If you check this box, only the first letter will be written if the letter is " -"found in several places in the word. Then when you rechoose this letter, it " -"will replace the second instance in the word until there are no more instances " -"of this letter.\n" -"For example, the word to guess is \"potato\". If this option is unchecked, when " -"you try \"o\", the 2 \"o\" in the word will be discovered at the same time. If " -"this is checked, you will need to try \"o\" twice.\n" -"\n" -"Default is that for one letter typed, all instances of that letter in the word " -"are displayed." -msgstr "" -"Marcando questa casella, sarà mostrata solo la prima apparizione di una lettera " -"che compaia più volte in una parola. Quando sceglierai di nuovo questa lettera, " -"sarà mostrata la seconda apparizione, e così via fino a esaurimento.\n" -"Poniamo per esempio che la parola da indovinare sia \"patata\". Se la casella " -"non è marcata, digitando \"t\" le due \"t\" nella parola saranno mostrate " -"insieme. Se invece la casella è marcata, dovrai digitare \"t\" due volte.\n" -"\n" -"L'impostazione predefinita è che, una volta digitata una lettera, essa sia " -"mostrata in tutte le posizioni in cui appare." - -#. i18n: file normal.ui line 49 -#: rc.cpp:42 -#, no-c-format -msgid "Do not display the 'Congratulations! You &won!' dialog" -msgstr "Non &visualizzare il messaggio \"Congratulazioni, hai vinto!\"" - -#. i18n: file normal.ui line 52 -#: rc.cpp:45 -#, no-c-format -msgid "" -"If checked, the dialog 'Congratulations! You won!' is not displayed. After 3 " -"seconds, a new game will start automatically." -msgstr "" -"Marcando questa casella, il messaggio \"Congratulazioni, hai vinto!\" non sarà " -"mostrato. Dopo tre secondi inizierà automaticamente una nuova partita." - -#. i18n: file normal.ui line 58 -#: rc.cpp:48 -#, no-c-format -msgid "" -"If this option is not checked, when a game is won a dialog will appear saying " -"'Congratulations! You won!'. It also asks you if you want to play again and you " -"have to say Yes or No.\n" -"This is the default state.\n" -"\n" -"If this option is checked, this dialog will not appear and a new game will " -"automatically start after four seconds. A passive popup tells you you have won " -"the game. When this opton is checked you don't have an intrusive dialog each " -"time you won a game." -msgstr "" -"Se questa casella non è marcata, dopo ogni partita vinta apparirà il messaggio " -"\"Congratulazioni, hai vinto!\". Ti sarà inoltre chiesto se vuoi giocare " -"ancora, e dovrai rispondere sì o no.\n" -"Questa è l'impostazione predefinita.\n" -"\n" -"Se questa casella è marcata il messaggio non apparirà, e una nuova partita " -"inizierà automaticamente dopo quattro secondi, mentre un messaggio ti informerà " -"che hai vinto. Marcando la casella puoi evitare di far comparire un'invadente " -"finestra di dialogo dopo ogni partita vinta." - -#. i18n: file normal.ui line 66 -#: rc.cpp:54 -#, no-c-format -msgid "Sounds" -msgstr "Suoni" - -#. i18n: file normal.ui line 77 -#: rc.cpp:57 -#, no-c-format -msgid "Enable &sounds" -msgstr "Abilita &suoni" - -#. i18n: file normal.ui line 80 -#: rc.cpp:60 -#, no-c-format -msgid "If checked, sounds will be played for New Game and Win Game" -msgstr "" -"Marcando la casella, si udirà un suono in caso di nuova partita, o di partita " -"vinta" - -#. i18n: file normal.ui line 84 -#: rc.cpp:63 -#, no-c-format -msgid "" -"If this box is checked, you will have some sounds played for each new game and " -"when you win a game. If this is not checked, there will be no sound in " -"KHangMan.\n" -"Default is no sound." -msgstr "" -"Se questa casella è marcata, saranno emessi dei suoni all'inizio di una nuova " -"partita, o quando una partita è vinta. Se la casella non è marcata, questi " -"suoni non ci saranno.\n" -"Quest'ultima è l'opzione predefinita." - -#. i18n: file timerdlg.ui line 64 -#: rc.cpp:70 -#, no-c-format -msgid "Time during which the Hint is displayed" -msgstr "Tempo di permanenza dei suggerimenti" - -#. i18n: file timerdlg.ui line 67 -#: rc.cpp:73 -#, no-c-format -msgid "" -"You can set the time for displaying the Hint tooltip. Default is 3 seconds but " -"younger children might need longer time to be able to read the Hint." -msgstr "" -"Puoi decidere per quanto tempo viene visualizzato un suggerimento. " -"L'impostazione predefinita è di tre secondi, ma bambini più piccoli potrebbero " -"aver bisogno di più tempo per leggerlo." - -#. i18n: file timerdlg.ui line 120 -#: rc.cpp:76 -#, no-c-format -msgid "Set the time for displaying the hint:" -msgstr "Imposta la durata dei suggerimenti:" - -#. i18n: file timerdlg.ui line 138 -#: rc.cpp:79 -#, no-c-format -msgid "Set the time for displaying the Already Guessed Letter:" -msgstr "Imposta durata messaggio lettera già provata:" - -#. i18n: file timerdlg.ui line 178 -#: rc.cpp:82 -#, no-c-format -msgid "Time during which the Already Guessed tooltip is displayed" -msgstr "Intervallo in cui mostrare il messaggio di lettera già provata" - -#. i18n: file timerdlg.ui line 181 -#: rc.cpp:85 -#, no-c-format -msgid "" -"You can set the time for displaying the Already Guessed tooltip after you try a " -"letter that was already guessed. Default is 3 seconds but younger children " -"might need longer time to be able to understand they are trying a letter that " -"was already guessed." -msgstr "" -"Puoi impostare per quanto a lungo debba restare visibile il messaggio che ti " -"comunica di aver provato una lettera già usata. L'impostazione predefinita è di " -"tre secondi, ma bambini più piccoli potrebbero aver bisogno di più tempo per " -"comprendere l'avviso." - -#. i18n: file khangmanui.rc line 27 -#: rc.cpp:94 -#, no-c-format -msgid "Main" -msgstr "Principale" - -#. i18n: file khangmanui.rc line 38 -#: rc.cpp:97 -#, no-c-format -msgid "Special Characters" -msgstr "Caratteri speciali" - -#: timer.cpp:33 timer.cpp:34 timer.cpp:42 timer.cpp:43 -msgid "seconds" -msgstr "secondi" - #: main.cpp:32 msgid "Classical hangman game for TDE" msgstr "Il classico gioco dell'impiccato per TDE" @@ -589,17 +331,341 @@ msgstr "" msgid "Code cleaning" msgstr "Pulizia codice" -#: _translatorinfo.cpp:1 +#: timer.cpp:33 timer.cpp:34 timer.cpp:42 timer.cpp:43 +msgid "seconds" +msgstr "secondi" + +#: advanced.ui:32 +#, no-c-format +msgid "When Available" +msgstr "Quando disponibile" + +#: advanced.ui:46 +#, no-c-format +msgid "&Show hints" +msgstr "Mostra &suggerimenti" + +#: advanced.ui:49 +#, no-c-format msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Nicola Ruggero,Davide Rizzo" +"If you check it, a hint will be displayed by right-clicking on the game " +"window." +msgstr "" +"Marcando la casella, verrà mostrato un suggerimento facendo clic col " +"pulsante destro del mouse nella finestra del gioco." -#: _translatorinfo.cpp:3 +#: advanced.ui:52 +#, no-c-format msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "nicola@nxnt.org" +"Some languages have hints to help you guess the word more easily. If this is " +"disabled, there is no such option for your current language data " +"file.\n" +"If this is enabled, then hints are available and you can get them by " +"checking this box. You will then see the hint for the word you are trying to " +"guess by right-clicking somewhere on the KHangMan window, the hint will then " +"be displayed for 4 seconds in a tooltip." +msgstr "" +"Alcune lingue dispongono di suggerimenti per aiutarti a indovinare la " +"parola. Se l'opzione è disabilitata, significa che non sono " +"disponibili per la lingua corrente.\n" +"Se l'opzione è abilitata, significa che i suggerimenti sono " +"disponibili, e puoi farne uso marcando questa casella. Sarai così in grado " +"di vedere un suggerimento per la parola corrente con un clic del pulsante " +"destro del mouse in punto qualsiasi della finestra di KHangMan. Il " +"suggerimento sarà mostrato per circa quattro secondi." + +#: advanced.ui:63 +#, no-c-format +msgid "Spanish, Portuguese, Catalan" +msgstr "Spagnolo, portoghese, catalano" + +#: advanced.ui:77 +#, no-c-format +msgid "Type accented &letters" +msgstr "Digita &lettere accentate" + +#: advanced.ui:80 +#, no-c-format +msgid "" +"If this is checked, you must type accented letters yourself (i.e. they are " +"differentiated from the corresponding unaccented letter)." +msgstr "" +"Se questa casella è marcata dovrai digitare esplicitamente le lettere " +"accentate (in altre parole, saranno considerate distinte dalle lettere non " +"accentate)." + +#: advanced.ui:83 +#, no-c-format +msgid "" +"If this is disabled, then the selected language does not support it. " +"If this is enabled and if you check it, then you should type accented " +"letters on their own. If it is not checked, accented letters will be " +"displayed with normal letters.
\n" +"Default is that accented letters will be shown when the corresponding " +"unaccented letter is guessed.
\n" +"For example, in Catalan, if this is unchecked and you type \"o\", the o and " +"ò will be displayed in the word xenofòbia. If this option is checked, " +"when you type \"o\", only \"o\" will be displayed and you will then have to " +"type \"ò\" for this letter to be displayed." +msgstr "" +"Se questa opzione è disabilitata, significa che la lingua selezionata " +"non la supporta. Se è abilitata, e la casella corrispondente è " +"marcata, allora dovrai digitare esplicitamente le lettere accentate. Se la " +"casella non è marcata, le lettere accentate saranno mostrate insieme alle " +"corrispondenti non accentate.
\n" +"L'impostazione predefinita è che le lettere accentate siano mostrate quando " +"si digitano le corrispondenti non accentate.
\n" +"Per esempio, in catalano se la casella non è marcata e si digita \"o\", sia " +"la o che la ò saranno mostrate nella parola xenofòbia. Se la casella " +"è marcata, digitando \"o\" solo la \"o\" sarà mostrata, e dovrai digitare \"ò" +"\" per vedere la corrispondente accentata." + +#: khangman.kcfg:10 +#, no-c-format +msgid "Level" +msgstr "" + +#: khangman.kcfg:17 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Show the characters toolbar" +msgstr "" +"Codice per generare le icone della barra degli strumenti per i caratteri" + +#: khangman.kcfg:21 +#, no-c-format +msgid "The language selected by the user" +msgstr "" + +#: khangman.kcfg:38 +#, no-c-format +msgid "Background theme" +msgstr "" + +#: khangman.kcfg:49 +#, no-c-format +msgid "Allow Only One Instance of Each Letter to be replaced in the word" +msgstr "" + +#: khangman.kcfg:53 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Do not display the 'Congratulations You won!' dialog" +msgstr "Non &visualizzare il messaggio \"Congratulazioni, hai vinto!\"" + +#: khangman.kcfg:57 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Enable Sounds on New Game and Win Game" +msgstr "" +"Marcando la casella, si udirà un suono in caso di nuova partita, o di " +"partita vinta" + +#: khangman.kcfg:61 +#, no-c-format +msgid "the time to display the Hint KPassiveTooltip, in seconds" +msgstr "" + +#: khangman.kcfg:65 +#, no-c-format +msgid "the time to display the Missed KPassivePopup, in seconds" +msgstr "" + +#: khangman.kcfg:72 +#, no-c-format +msgid "Enable Hint mode if available i.e. only if hintBool == true" +msgstr "" + +#: khangman.kcfg:76 +#, no-c-format +msgid "Type accented letters separately from normal letters" +msgstr "" + +#: khangman.kcfg:80 +#, no-c-format +msgid "Write the word in upper case letters if checked" +msgstr "" + +#: khangman.kcfg:87 +#, no-c-format +msgid "Default font family for the Guess button" +msgstr "" + +#: khangman.kcfg:91 +#, no-c-format +msgid "Default font family for the MIsses button" +msgstr "" + +#: khangman.kcfg:98 +#, no-c-format +msgid "The Providers path for KHangMan" +msgstr "" + +#: khangmanui.rc:5 +#, no-c-format +msgid "&Game" +msgstr "" + +#: khangmanui.rc:17 +#, no-c-format +msgid "&Settings" +msgstr "" + +#: khangmanui.rc:27 +#, no-c-format +msgid "Main" +msgstr "Principale" + +#: khangmanui.rc:38 +#, no-c-format +msgid "Special Characters" +msgstr "Caratteri speciali" + +#: normal.ui:32 +#, no-c-format +msgid "Require more &guesses for duplicate letters" +msgstr "&Una lettera alla volta" + +#: normal.ui:35 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this if you do not want to display each instance of the same letter" +msgstr "" +"Marca questa casella se non vuoi che tutte le apparizioni della stessa " +"lettera siano mostrate" + +#: normal.ui:38 +#, no-c-format +msgid "" +"If you check this box, only the first letter will be written if the letter " +"is found in several places in the word. Then when you rechoose this letter, " +"it will replace the second instance in the word until there are no more " +"instances of this letter.\n" +"For example, the word to guess is \"potato\". If this option is unchecked, " +"when you try \"o\", the 2 \"o\" in the word will be discovered at the same " +"time. If this is checked, you will need to try \"o\" twice.\n" +"\n" +"Default is that for one letter typed, all instances of that letter in the " +"word are displayed." +msgstr "" +"Marcando questa casella, sarà mostrata solo la prima apparizione di una " +"lettera che compaia più volte in una parola. Quando sceglierai di nuovo " +"questa lettera, sarà mostrata la seconda apparizione, e così via fino a " +"esaurimento.\n" +"Poniamo per esempio che la parola da indovinare sia \"patata\". Se la " +"casella non è marcata, digitando \"t\" le due \"t\" nella parola saranno " +"mostrate insieme. Se invece la casella è marcata, dovrai digitare \"t\" due " +"volte.\n" +"\n" +"L'impostazione predefinita è che, una volta digitata una lettera, essa sia " +"mostrata in tutte le posizioni in cui appare." + +#: normal.ui:49 +#, no-c-format +msgid "Do not display the 'Congratulations! You &won!' dialog" +msgstr "Non &visualizzare il messaggio \"Congratulazioni, hai vinto!\"" + +#: normal.ui:52 +#, no-c-format +msgid "" +"If checked, the dialog 'Congratulations! You won!' is not displayed. After 3 " +"seconds, a new game will start automatically." +msgstr "" +"Marcando questa casella, il messaggio \"Congratulazioni, hai vinto!\" non " +"sarà mostrato. Dopo tre secondi inizierà automaticamente una nuova partita." + +#: normal.ui:55 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is not checked, when a game is won a dialog will appear " +"saying 'Congratulations! You won!'. It also asks you if you want to play " +"again and you have to say Yes or No.\n" +"This is the default state.\n" +"\n" +"If this option is checked, this dialog will not appear and a new game will " +"automatically start after four seconds. A passive popup tells you you have " +"won the game. When this opton is checked you don't have an intrusive dialog " +"each time you won a game." +msgstr "" +"Se questa casella non è marcata, dopo ogni partita vinta apparirà il " +"messaggio \"Congratulazioni, hai vinto!\". Ti sarà inoltre chiesto se vuoi " +"giocare ancora, e dovrai rispondere sì o no.\n" +"Questa è l'impostazione predefinita.\n" +"\n" +"Se questa casella è marcata il messaggio non apparirà, e una nuova partita " +"inizierà automaticamente dopo quattro secondi, mentre un messaggio ti " +"informerà che hai vinto. Marcando la casella puoi evitare di far comparire " +"un'invadente finestra di dialogo dopo ogni partita vinta." + +#: normal.ui:66 +#, no-c-format +msgid "Sounds" +msgstr "Suoni" + +#: normal.ui:77 +#, no-c-format +msgid "Enable &sounds" +msgstr "Abilita &suoni" + +#: normal.ui:80 +#, no-c-format +msgid "If checked, sounds will be played for New Game and Win Game" +msgstr "" +"Marcando la casella, si udirà un suono in caso di nuova partita, o di " +"partita vinta" + +#: normal.ui:83 +#, no-c-format +msgid "" +"If this box is checked, you will have some sounds played for each new game " +"and when you win a game. If this is not checked, there will be no sound in " +"KHangMan.\n" +"Default is no sound." +msgstr "" +"Se questa casella è marcata, saranno emessi dei suoni all'inizio di una " +"nuova partita, o quando una partita è vinta. Se la casella non è marcata, " +"questi suoni non ci saranno.\n" +"Quest'ultima è l'opzione predefinita." + +#: timerdlg.ui:64 +#, no-c-format +msgid "Time during which the Hint is displayed" +msgstr "Tempo di permanenza dei suggerimenti" + +#: timerdlg.ui:67 +#, no-c-format +msgid "" +"You can set the time for displaying the Hint tooltip. Default is 3 seconds " +"but younger children might need longer time to be able to read the Hint." +msgstr "" +"Puoi decidere per quanto tempo viene visualizzato un suggerimento. " +"L'impostazione predefinita è di tre secondi, ma bambini più piccoli " +"potrebbero aver bisogno di più tempo per leggerlo." + +#: timerdlg.ui:120 +#, no-c-format +msgid "Set the time for displaying the hint:" +msgstr "Imposta la durata dei suggerimenti:" + +#: timerdlg.ui:138 +#, no-c-format +msgid "Set the time for displaying the Already Guessed Letter:" +msgstr "Imposta durata messaggio lettera già provata:" + +#: timerdlg.ui:178 +#, no-c-format +msgid "Time during which the Already Guessed tooltip is displayed" +msgstr "Intervallo in cui mostrare il messaggio di lettera già provata" + +#: timerdlg.ui:181 +#, no-c-format +msgid "" +"You can set the time for displaying the Already Guessed tooltip after you " +"try a letter that was already guessed. Default is 3 seconds but younger " +"children might need longer time to be able to understand they are trying a " +"letter that was already guessed." +msgstr "" +"Puoi impostare per quanto a lungo debba restare visibile il messaggio che ti " +"comunica di aver provato una lettera già usata. L'impostazione predefinita è " +"di tre secondi, ma bambini più piccoli potrebbero aver bisogno di più tempo " +"per comprendere l'avviso." #~ msgid "Animals" #~ msgstr "Animali" -- cgit v1.2.3