From 6e3d658ac7322ca605ded5dde24936303edbbce7 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: TDE Weblate Date: Sat, 15 Dec 2018 19:52:49 +0000 Subject: Update translation files Updated by Update PO files to match POT (msgmerge) hook in Weblate. --- tde-i18n-kk/messages/tdepim/kalarm.po | 725 +++++++++++++++++++--------------- 1 file changed, 401 insertions(+), 324 deletions(-) (limited to 'tde-i18n-kk/messages/tdepim/kalarm.po') diff --git a/tde-i18n-kk/messages/tdepim/kalarm.po b/tde-i18n-kk/messages/tdepim/kalarm.po index 42721d360c0..a2e65b8ab0c 100644 --- a/tde-i18n-kk/messages/tdepim/kalarm.po +++ b/tde-i18n-kk/messages/tdepim/kalarm.po @@ -4,7 +4,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kalarm\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-13 20:05+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-04-18 10:20+0600\n" "Last-Translator: Sairan Kikkarin \n" "Language-Team: Kazakh\n" @@ -15,17 +15,13 @@ msgstr "" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" -#: fontcolour.h:43 -msgid "Requested font" -msgstr "Сұралған қаріп" - -#: _translatorinfo.cpp:1 +#: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Мәмбет Ізбасаров,Сайран Киккарин" -#: _translatorinfo.cpp:3 +#: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" @@ -198,8 +194,8 @@ msgstr "Ескертудің түрі (хабарлама, файл, коман #: alarmlistview.cpp:339 msgid "" -"Alarm message text, URL of text file to display, command to execute, or email " -"subject line" +"Alarm message text, URL of text file to display, command to execute, or " +"email subject line" msgstr "" "Ескерту хабрлама мәтіні, көрсетілетін мәтін файл атауы, орындалатын команда " "немесе эл.пошта хаттың тақырып жолы" @@ -336,8 +332,8 @@ msgstr "&Префиксі:" #: birthdaydlg.cpp:96 msgid "" -"Enter text to appear before the person's name in the alarm message, including " -"any necessary trailing spaces." +"Enter text to appear before the person's name in the alarm message, " +"including any necessary trailing spaces." msgstr "" "Ескерту хабарламасында кісі атының алдында жазылатын мәтінді келтіріңіз, " "қажетті бос орындарды қоса." @@ -351,8 +347,8 @@ msgid "" "Enter text to appear after the person's name in the alarm message, including " "any necessary leading spaces." msgstr "" -"Ескерту хабарламасында кісі атынан кейін жазылатын мәтінді келтіріңіз, қажетті " -"бос орындарды қоса." +"Ескерту хабарламасында кісі атынан кейін жазылатын мәтінді келтіріңіз, " +"қажетті бос орындарды қоса." #: birthdaydlg.cpp:108 msgid "Select Birthdays" @@ -379,9 +375,9 @@ msgstr "" "Бұл тізім ескертулері әлі орнатылмаған KAddressBook кітапшасындағы бар туған " "күндерді көрсетеді.\n" "\n" -"Тышқанның сол жақ батырмасын басып тұрып меңзерді үстінен жүгіртіп, немесе Ctrl " -"не Shift пернелерін басып тұрып тышқанмен түртіп, бірнеше туған күндерді таңдап " -"алуға болады." +"Тышқанның сол жақ батырмасын басып тұрып меңзерді үстінен жүгіртіп, немесе " +"Ctrl не Shift пернелерін басып тұрып тышқанмен түртіп, бірнеше туған " +"күндерді таңдап алуға болады." #: birthdaydlg.cpp:124 msgid "Alarm Configuration" @@ -398,8 +394,8 @@ msgstr "" #: birthdaydlg.cpp:142 msgid "" -"Enter the number of days before each birthday to display a reminder. This is in " -"addition to the alarm which is displayed on the birthday." +"Enter the number of days before each birthday to display a reminder. This is " +"in addition to the alarm which is displayed on the birthday." msgstr "" "Туған күнге неше күн қалғанда еске салу жасалатынын келтіріңіз. Бұл туған " "күндегінің сыртындағы ескерту." @@ -429,7 +425,8 @@ msgstr "Ескерту қызметі табылмады." #, fuzzy msgid "" "Cannot enable alarms.\n" -"Installation or configuration error: Alarm Daemon (%1) version is incompatible." +"Installation or configuration error: Alarm Daemon (%1) version is " +"incompatible." msgstr "" "KAlarm тоқтатылса ескертулер болмайды.\n" "(Орнату немесе баптау қатесі: %1 үшін орындалатын %2 файл табылмады.)" @@ -621,6 +618,11 @@ msgstr "&Мәтін" msgid "If checked, the alarm will display a text message." msgstr "Құсбелгісі қойылса, ескерту мәтіндік хабарлама түрінде көрсетіледі." +#: editdlg.cpp:246 kalarmui.rc:18 +#, no-c-format +msgid "&File" +msgstr "" + #: editdlg.cpp:249 msgid "" "If checked, the alarm will display the contents of a text or image file." @@ -696,8 +698,8 @@ msgid "" "Set alarms based on this template to start after the specified time interval " "from when the alarm is created." msgstr "" -"Осы үлгіні негіздеген ескертулер құрылған кезден кейін көрсетілген уақыт өткен " -"соң жасалады." +"Осы үлгіні негіздеген ескертулер құрылған кезден кейін көрсетілген уақыт " +"өткен соң жасалады." #: editdlg.cpp:363 msgid "" @@ -711,10 +713,11 @@ msgstr "Е&ске салу:" #: editdlg.cpp:365 msgid "" -"Check to additionally display a reminder in advance of the main alarm time(s)." +"Check to additionally display a reminder in advance of the main alarm " +"time(s)." msgstr "" -"Негізгі ескерту(лер)дің бұрын алдын-ала еске салу болсын десеңіз, құсбелгісін " -"қойыңыз." +"Негізгі ескерту(лер)дің бұрын алдын-ала еске салу болсын десеңіз, " +"құсбелгісін қойыңыз." #: editdlg.cpp:388 msgid "Check to copy the alarm into KOrganizer's calendar" @@ -781,12 +784,16 @@ msgstr "Журнал файлын таңдау." #: editdlg.cpp:538 msgid "" -"Check to log the command output to a local file. The output will be appended to " -"any existing contents of the file." +"Check to log the command output to a local file. The output will be appended " +"to any existing contents of the file." msgstr "" "Командасының шығысы бір жергілікті файлға жазылсын десеңіз, құсбелгісін " "қойыңыз. Бұл жазу кез келген файлдың соңына қосыла береді." +#: editdlg.cpp:544 +msgid "Discard" +msgstr "" + #: editdlg.cpp:546 msgid "Check to discard command output." msgstr "Команда шығысын ысырып тастау үшін құсбелгісін қойыңыз." @@ -796,8 +803,8 @@ msgid "" "Your email identity, used to identify you as the sender when sending email " "alarms." msgstr "" -"Эл.поштамен ескертуді жіберу үшін қолданатын Сіздің эл.поштаңыздың " -"іс-әлпетіңіз." +"Эл.поштамен ескертуді жіберу үшін қолданатын Сіздің эл.поштаңыздың іс-" +"әлпетіңіз." #: editdlg.cpp:591 msgid "" @@ -864,49 +871,55 @@ msgstr "Ескерту үлгісінің атауын келтіру керек msgid "Template name is already in use" msgstr "Бұл үлгінің атауы қолданыста ғой" -#: editdlg.cpp:1398 +#: editdlg.cpp:1387 +msgid "" +"The date/time in the Alarm tab does not match the recurrence settings " +"specified in the Recurrence tab." +msgstr "" + +#: editdlg.cpp:1405 msgid "Recurrence has already expired" msgstr "Қайталану уақыты өткен ғой " -#: editdlg.cpp:1426 +#: editdlg.cpp:1433 msgid "" "Reminder period must be less than the recurrence interval, unless '%1' is " "checked." msgstr "" -"Егер '%1' құсбелгісі қойылса, алдын-ала еске салу мерзімі қайталану аралығынан " -"қысқа болу керек." +"Егер '%1' құсбелгісі қойылса, алдын-ала еске салу мерзімі қайталану " +"аралығынан қысқа болу керек." -#: editdlg.cpp:1441 +#: editdlg.cpp:1447 #, fuzzy msgid "" "The duration of a repetition within the recurrence must be less than the " "recurrence interval minus any reminder period" msgstr "" -"Жай қайталау мерзімі, ескертулерді қайталанудың аралығынан еске салу мерзімін " -"алып тастағанан қысқа болуы керек" +"Жай қайталау мерзімі, ескертулерді қайталанудың аралығынан еске салу " +"мерзімін алып тастағанан қысқа болуы керек" -#: editdlg.cpp:1448 +#: editdlg.cpp:1454 #, fuzzy msgid "" -"For a repetition within the recurrence, its period must be in units of days or " -"weeks for a date-only alarm" +"For a repetition within the recurrence, its period must be in units of days " +"or weeks for a date-only alarm" msgstr "" -"Тек күні ғана белгілеген ескерту үшін қайталау аралығы күн немесе апта түрінде " -"болу керек" +"Тек күні ғана белгілеген ескерту үшін қайталау аралығы күн немесе апта " +"түрінде болу керек" -#: editdlg.cpp:1470 +#: editdlg.cpp:1476 msgid "Do you really want to send the email now to the specified recipient(s)?" msgstr "Келтірілген қабылдаушы(лар)ға эл.поштаны қазір жібермексіз бе?" -#: editdlg.cpp:1471 +#: editdlg.cpp:1477 msgid "Confirm Email" msgstr "Эл.поштаны құптау" -#: editdlg.cpp:1471 +#: editdlg.cpp:1477 msgid "&Send" msgstr "&Жіберу" -#: editdlg.cpp:1482 +#: editdlg.cpp:1488 #, c-format msgid "" "Command executed:\n" @@ -915,7 +928,7 @@ msgstr "" "Орындалған команда:\n" "%1" -#: editdlg.cpp:1489 +#: editdlg.cpp:1495 #, c-format msgid "" "\n" @@ -924,7 +937,7 @@ msgstr "" "\n" "Жасырын көшірмесі: %1" -#: editdlg.cpp:1490 +#: editdlg.cpp:1496 msgid "" "Email sent to:\n" "%1%2" @@ -932,16 +945,16 @@ msgstr "" "Эл.пошта жіберілді:\n" "%1%2" -#: editdlg.cpp:1551 messagewin.cpp:1543 +#: editdlg.cpp:1557 messagewin.cpp:1543 msgid "Defer Alarm" msgstr "Ескертуді кейінге шегіндіру" -#: editdlg.cpp:1705 +#: editdlg.cpp:1711 msgid "" "Log file must be the name or path of a local file, with write permission." msgstr "Журнал - жолы көрсетілген жазуға рұқсатты жергілікті файлы болу керек." -#: editdlg.cpp:1731 +#: editdlg.cpp:1737 #, c-format msgid "" "Invalid email address:\n" @@ -950,11 +963,11 @@ msgstr "" "Эл.поштаның адресі дұрыс емес:\n" "%1" -#: editdlg.cpp:1738 +#: editdlg.cpp:1744 msgid "No email address specified" msgstr "Эл.пошта адресі келтірілмеген" -#: editdlg.cpp:1755 +#: editdlg.cpp:1761 #, c-format msgid "" "Invalid email attachment:\n" @@ -963,31 +976,31 @@ msgstr "" "Эл.пошта тіркемесі дұрыс емес:\n" "%1" -#: editdlg.cpp:1784 +#: editdlg.cpp:1790 msgid "Display the alarm message now" msgstr "Ескерту хабарламасын қазір көрсету" -#: editdlg.cpp:1801 +#: editdlg.cpp:1807 msgid "Display the file now" msgstr "Файлды қазір көрсету" -#: editdlg.cpp:1813 +#: editdlg.cpp:1819 msgid "Execute the specified command now" msgstr "Келтірілген команданы қазір орындау" -#: editdlg.cpp:1824 +#: editdlg.cpp:1830 msgid "Send the email to the specified addressees now" msgstr "Келтірілген адрестерге эл.поштасын қазір жіберу" -#: editdlg.cpp:1898 +#: editdlg.cpp:1904 msgid "Choose File to Attach" msgstr "Тіркеме файлын таңдау" -#: editdlg.cpp:2005 +#: editdlg.cpp:2011 msgid "Please select a file to display" msgstr "Көрсететін файлды таңдау" -#: editdlg.cpp:2007 +#: editdlg.cpp:2013 msgid "" "%1\n" "not found" @@ -995,7 +1008,7 @@ msgstr "" "%1\n" "табылмады" -#: editdlg.cpp:2008 +#: editdlg.cpp:2014 msgid "" "%1\n" "is a folder" @@ -1003,7 +1016,7 @@ msgstr "" "%1\n" "деген қапшық қой" -#: editdlg.cpp:2009 +#: editdlg.cpp:2015 msgid "" "%1\n" "is not readable" @@ -1011,7 +1024,7 @@ msgstr "" "%1\n" "оқылмайды" -#: editdlg.cpp:2010 +#: editdlg.cpp:2016 msgid "" "%1\n" "appears not to be a text or image file" @@ -1037,11 +1050,11 @@ msgstr "Уақыты өтк&ен" #: find.cpp:112 msgid "" -"Check to include expired alarms in the search. This option is only available if " -"expired alarms are currently being displayed." +"Check to include expired alarms in the search. This option is only available " +"if expired alarms are currently being displayed." msgstr "" -"Уақыты өткен ескертулерде іздеу жүргізілсін десеңіз, құсбелгісін қойыңыз. Бұл " -"өткен ескертулер көрсетіліп тұрса ғана істейді." +"Уақыты өткен ескертулерде іздеу жүргізілсін десеңіз, құсбелгісін қойыңыз. " +"Бұл өткен ескертулер көрсетіліп тұрса ғана істейді." #: find.cpp:120 msgid "Text" @@ -1122,7 +1135,12 @@ msgstr "Ә&детті қаріп қолданылсын" msgid "" "Check to use the default font current at the time the alarm is displayed." msgstr "" -"Ескертуді көрсету үшін әдеттегі қаріп қолданылсын десеңіз құсбелгісін қойыңыз." +"Ескертуді көрсету үшін әдеттегі қаріп қолданылсын десеңіз құсбелгісін " +"қойыңыз." + +#: fontcolour.h:43 +msgid "Requested font" +msgstr "Сұралған қаріп" #: fontcolourbutton.cpp:48 msgid "Font && Co&lor..." @@ -1139,8 +1157,8 @@ msgstr "" #: fontcolourbutton.cpp:63 msgid "" -"This sample text illustrates the current font and color settings. You may edit " -"it to test special characters." +"This sample text illustrates the current font and color settings. You may " +"edit it to test special characters." msgstr "" #: fontcolourbutton.cpp:100 @@ -1324,6 +1342,26 @@ msgstr "Ескерту алдындағы әрекет:" msgid "Post-alarm action:" msgstr "Ескерту кейінгі әрекет:" +#: kalarmd/admain.cpp:42 +msgid "KAlarm Daemon" +msgstr "KAlarm қызметі" + +#: kalarmd/admain.cpp:43 +msgid "KAlarm Alarm Daemon" +msgstr "KAlarm ескерту қызметі" + +#: kalarmd/admain.cpp:46 +msgid "Maintainer" +msgstr "Жетілдірушісі" + +#: kalarmd/admain.cpp:47 +msgid "Author" +msgstr "Авторы" + +#: kalarmd/admain.cpp:48 +msgid "Original Author" +msgstr "Бастапқы авторы" + #: kamail.cpp:86 msgid "" "A 'From' email address must be configured in order to execute email alarms." @@ -1442,19 +1480,20 @@ msgstr "&Кешігу мерзімі өткен соң терезесі авто #: latecancel.cpp:48 msgid "" "If checked, the alarm will be canceled if it cannot be triggered within the " -"specified period after its scheduled time. Possible reasons for not triggering " -"include your being logged off, X not running, or the alarm daemon not running.\n" +"specified period after its scheduled time. Possible reasons for not " +"triggering include your being logged off, X not running, or the alarm daemon " +"not running.\n" "\n" "If unchecked, the alarm will be triggered at the first opportunity after its " "scheduled time, regardless of how late it is." msgstr "" "Құсбелгісі қойылса, жоспарланған уақыттан кейін келтірілген уақыт мерзімінде " "ескерту жасалмаса, ол орындалмайды. Жасалмауының себептері: ол кезде " -"пайдаланушының жүйеден тыс болғаны, XWindow істемегені немесе ескерту қызметі " -"жегілмегені.\n" +"пайдаланушының жүйеден тыс болғаны, XWindow істемегені немесе ескерту " +"қызметі жегілмегені.\n" "\n" -"Құсбелгісі қойылмаса, ескерту уақыттан қанша уақыт кешіксе де, мүмкіндік пайда " -"бола қалған кезде жасалады." +"Құсбелгісі қойылмаса, ескерту уақыттан қанша уақыт кешіксе де, мүмкіндік " +"пайда бола қалған кезде жасалады." #: latecancel.cpp:72 msgid "" @@ -1468,10 +1507,82 @@ msgstr "Қаншаға кешіккен соң ескерту болмайтын #: latecancel.cpp:83 msgid "" -"Automatically close the alarm window after the expiry of the late-cancelation " -"period" +"Automatically close the alarm window after the expiry of the late-" +"cancelation period" msgstr "Кешігу мерзімі өткен соң ескерту терезесін автоматты түрде жабу" +#: lib/colourcombo.cpp:185 +msgid "Custom..." +msgstr "Қалау бойынша..." + +#: lib/dateedit.cpp:63 +#, c-format +msgid "Date cannot be earlier than %1" +msgstr "Күні %1 дегеннен ерте болмау керек" + +#: lib/dateedit.cpp:69 +#, c-format +msgid "Date cannot be later than %1" +msgstr "Күні %1 дегеннен кеш болмау керек" + +#: lib/dateedit.cpp:81 +msgid "today" +msgstr "бүгін" + +#: lib/shellprocess.cpp:146 +msgid "Failed to execute command (shell access not authorized):" +msgstr "Команданы орындау қатесі (қоршау ортасына қатынауға рұқсат етілмеген):" + +#: lib/shellprocess.cpp:149 +msgid "Failed to execute command:" +msgstr "Команданы орындау қатесі:" + +#: lib/shellprocess.cpp:151 +msgid "Command execution error:" +msgstr "Команданы орындау қатесі:" + +#: lib/timeperiod.cpp:37 +#, fuzzy +msgid "minutes" +msgstr "сағат/минут" + +#: lib/timeperiod.cpp:38 +#, fuzzy +msgid "Minutes" +msgstr "Сағат/Минут" + +#: lib/timeperiod.cpp:39 +msgid "hours/minutes" +msgstr "сағат/минут" + +#: lib/timeperiod.cpp:40 +msgid "Hours/Minutes" +msgstr "Сағат/Минут" + +#: lib/timeperiod.cpp:41 +msgid "days" +msgstr "күн" + +#: lib/timeperiod.cpp:42 +msgid "Days" +msgstr "Күн" + +#: lib/timeperiod.cpp:43 +msgid "weeks" +msgstr "апта" + +#: lib/timeperiod.cpp:44 +msgid "Weeks" +msgstr "Апта" + +#: lib/timespinbox.cpp:96 +msgid "" +"Press the Shift key while clicking the spin buttons to adjust the time by a " +"larger step (6 hours / 5 minutes)." +msgstr "" +"Сан тергіштің жебелерін түрткенде уақытты таңдау қадамын үлкейту үшін (6 " +"сағат / 5 минут) Shift пернесін басып тұрыңыз." + #: main.cpp:37 msgid "Prompt for confirmation when alarm is acknowledged" msgstr "Ескертуді қабылдағанын растайтын құптауды сұрау" @@ -1697,10 +1808,19 @@ msgstr "&Көшіріп алу..." msgid "&Edit..." msgstr "Ө&згерту..." +#: mainwindow.cpp:335 mainwindow.cpp:676 templatedlg.cpp:77 templatedlg.cpp:190 +msgid "&Delete" +msgstr "" + #: mainwindow.cpp:336 msgid "Reac&tivate" msgstr "Қайта бел&сендіру" +#: kalarmui.rc:24 mainwindow.cpp:338 +#, no-c-format +msgid "&View" +msgstr "" + #: mainwindow.cpp:340 msgid "Hide &Alarm Times" msgstr "Ескерту &уақытын жасыру" @@ -1826,6 +1946,10 @@ msgstr "Ескерту хабарламасы" msgid "The email to send" msgstr "Жіберетін эл.пошта" +#: messagewin.cpp:486 +msgid "Error" +msgstr "" + #: messagewin.cpp:517 msgid "Acknowledge the alarm" msgstr "Ескертуді растау" @@ -1971,6 +2095,10 @@ msgstr "Эл.пошта" msgid "Email Alarm Settings" msgstr "Эл.поштамен ескерту параметрлері" +#: prefdlg.cpp:131 +msgid "View" +msgstr "" + #: prefdlg.cpp:131 msgid "View Settings" msgstr "Көрініс параметрлері" @@ -1983,6 +2111,11 @@ msgstr "Қаріп пен түс" msgid "Default Font and Color" msgstr "Әдетті қаріпі мен түсі" +#: prefdlg.cpp:137 +#, fuzzy +msgid "Edit" +msgstr "Ө&згерту..." + #: prefdlg.cpp:137 msgid "Default Alarm Edit Settings" msgstr "Ескертуді өңдеудің әдетті параметрлері" @@ -2000,10 +2133,10 @@ msgid "" "Check to run KAlarm only when required.\n" "\n" "Notes:\n" -"1. Alarms are displayed even when KAlarm is not running, since alarm monitoring " -"is done by the alarm daemon.\n" -"2. With this option selected, the system tray icon can be displayed or hidden " -"independently of KAlarm." +"1. Alarms are displayed even when KAlarm is not running, since alarm " +"monitoring is done by the alarm daemon.\n" +"2. With this option selected, the system tray icon can be displayed or " +"hidden independently of KAlarm." msgstr "" "KAlarm тек қолмен жегілсін десеңіз осыны белгілеңіз.\n" "\n" @@ -2022,19 +2155,20 @@ msgid "" "Check to run KAlarm continuously in the TDE system tray.\n" "\n" "Notes:\n" -"1. With this option selected, closing the system tray icon will quit KAlarm.\n" -"2. You do not need to select this option in order for alarms to be displayed, " -"since alarm monitoring is done by the alarm daemon. Running in the system tray " -"simply provides easy access and a status indication." +"1. With this option selected, closing the system tray icon will quit " +"KAlarm.\n" +"2. You do not need to select this option in order for alarms to be " +"displayed, since alarm monitoring is done by the alarm daemon. Running in " +"the system tray simply provides easy access and a status indication." msgstr "" "KAlarm TDE жүйелік сөресінде жегілсін десеңіз осыны белгілеңіз.\n" "\n" "Есіңізде болсын:\n" "1. Бұл параметр таңдалса, жүйелік сөредегі таңбашасын жабу KAlarm-ды жабуға " "әкеледі.\n" -"2. Ескертулерді көрсету үшін бұның қажеті жоқ. өйткені оны қадағалауын ескерту " -"қызметі істейді. Жүйелік сөредегі таңбашасы бағларламамен оңай қатынау және " -"оның күй-жайын біліп отыруға жол ашады." +"2. Ескертулерді көрсету үшін бұның қажеті жоқ. өйткені оны қадағалауын " +"ескерту қызметі істейді. Жүйелік сөредегі таңбашасы бағларламамен оңай " +"қатынау және оның күй-жайын біліп отыруға жол ашады." #: prefdlg.cpp:287 msgid "Disa&ble alarms while not running" @@ -2042,11 +2176,11 @@ msgstr "Қызмет жегіл&месе ескертулер бұғатталс #: prefdlg.cpp:291 msgid "" -"Check to disable alarms whenever KAlarm is not running. Alarms will only appear " -"while the system tray icon is visible." +"Check to disable alarms whenever KAlarm is not running. Alarms will only " +"appear while the system tray icon is visible." msgstr "" -"KAlarm жегілмесе ескертулер болмасын десеңіз осыны белгілеп қойыңыз. Ескертулер " -"бағдарламаның таңбашасы жүйелік сөреде көрсетілгенде ғана болады." +"KAlarm жегілмесе ескертулер болмасын десеңіз осыны белгілеп қойыңыз. " +"Ескертулер бағдарламаның таңбашасы жүйелік сөреде көрсетілгенде ғана болады." #: prefdlg.cpp:294 msgid "Warn before &quitting" @@ -2083,11 +2217,11 @@ msgstr "&Күні ғана анықталған ескертулерді көр #: prefdlg.cpp:326 msgid "" -"The earliest time of day at which a date-only alarm (i.e. an alarm with \"any " -"time\" specified) will be triggered." +"The earliest time of day at which a date-only alarm (i.e. an alarm with " +"\"any time\" specified) will be triggered." msgstr "" -"Күні ғана берілген (мысалы, \"Уақыты анықталмаған\" деп белгіленген) ескертуді " -"жасайтын ең ерте уақыты." +"Күні ғана берілген (мысалы, \"Уақыты анықталмаған\" деп белгіленген) " +"ескертуді жасайтын ең ерте уақыты." #: prefdlg.cpp:334 msgid "Con&firm alarm deletions" @@ -2123,8 +2257,8 @@ msgstr "&күн" #: prefdlg.cpp:367 msgid "" -"Uncheck to store expired alarms indefinitely. Check to enter how long expired " -"alarms should be stored." +"Uncheck to store expired alarms indefinitely. Check to enter how long " +"expired alarms should be stored." msgstr "" "Уақыты өткен ескертулерді тұрақты сақтау үшін осы құсбелгіні алып тастаңыз. " "Қанша уақыт сақтау керегін келтіру үшін - белгілеп қойыңыз." @@ -2143,8 +2277,8 @@ msgstr "Ескерту командасын орындау терминалы" #: prefdlg.cpp:381 msgid "" -"Choose which application to use when a command alarm is executed in a terminal " -"window" +"Choose which application to use when a command alarm is executed in a " +"terminal window" msgstr "Командалық ескерту қай терминал терезесінде орындалатынын таңдаңыз" #: prefdlg.cpp:388 @@ -2159,14 +2293,14 @@ msgstr "Басқасы:" #: prefdlg.cpp:422 msgid "" -"Enter the full command line needed to execute a command in your chosen terminal " -"window. By default the alarm's command string will be appended to what you " -"enter here. See the KAlarm Handbook for details of special codes to tailor the " -"command line." +"Enter the full command line needed to execute a command in your chosen " +"terminal window. By default the alarm's command string will be appended to " +"what you enter here. See the KAlarm Handbook for details of special codes to " +"tailor the command line." msgstr "" -"Таңдалған терминалы жегетін команда жолын келтіріңіз. Әдетте ескерту командасы " -"осында келірілген жолға жалғасады. Команда жолын кұрастыру арнайы кодтардың " -"егжей-текжейін KAlarm анықтамасынан қараңыз." +"Таңдалған терминалы жегетін команда жолын келтіріңіз. Әдетте ескерту " +"командасы осында келірілген жолға жалғасады. Команда жолын кұрастыру арнайы " +"кодтардың егжей-текжейін KAlarm анықтамасынан қараңыз." #: prefdlg.cpp:473 #, c-format @@ -2213,13 +2347,13 @@ msgid "" "Choose how to send email when an email alarm is triggered.\n" "KMail: The email is sent automatically via KMail. KMail is started first if " "necessary.\n" -"Sendmail: The email is sent automatically. This option will only work if your " -"system is configured to use sendmail or a sendmail compatible mail transport " -"agent." +"Sendmail: The email is sent automatically. This option will only work if " +"your system is configured to use sendmail or a sendmail compatible mail " +"transport agent." msgstr "" "Ескертуді эл.пошта арқылы жіберу жолын таңдаңыз.\n" -"KMail: егер KMail жегіп тұрса эл.пошта оның 'шығыс' қапшығында " -"орналасады.Жегілмей тұрса, поштаны жіберу үшін KMail құрастырырғыштың терезесі " +"KMail: егер KMail жегіп тұрса эл.пошта оның 'шығыс' қапшығында орналасады." +"Жегілмей тұрса, поштаны жіберу үшін KMail құрастырырғыштың терезесі " "ашылады.\n" "Sendmail: эл.пошта автоматты түрде жіберіледі. Бұл таңдау жүйеңіз 'sendmail' " "немесе онымен үйлесімді пошта бағдарламасын қолдануға бапталған болса, жұмыс " @@ -2250,11 +2384,11 @@ msgstr "&Басқару орталығындағы адрес қолданылс #: prefdlg.cpp:661 msgid "" -"Check to use the email address set in the Trinity Control Center, to identify " -"you as the sender when sending email alarms." +"Check to use the email address set in the Trinity Control Center, to " +"identify you as the sender when sending email alarms." msgstr "" -"Эл.поштамен ескертуді жіберу үшін TDE Басқару орталығындағы эл.пошта адресіңіз " -"қолданылсын десеңіз осыны белгілеңіз." +"Эл.поштамен ескертуді жіберу үшін TDE Басқару орталығындағы эл.пошта " +"адресіңіз қолданылсын десеңіз осыны белгілеңіз." #: prefdlg.cpp:665 msgid "Use KMail &identities" @@ -2263,13 +2397,14 @@ msgstr "KMail &іс-әлпеттері қолданылсын" #: prefdlg.cpp:669 msgid "" "Check to use KMail's email identities to identify you as the sender when " -"sending email alarms. For existing email alarms, KMail's default identity will " -"be used. For new email alarms, you will be able to pick which of KMail's " -"identities to use." +"sending email alarms. For existing email alarms, KMail's default identity " +"will be used. For new email alarms, you will be able to pick which of " +"KMail's identities to use." msgstr "" -"Ескертуді эл.поштамен жіберушісі ретінде KMail іс-әлпетіңіз қолданылсын десеңіз " -"осыны белгілеңіз. Бар эл.пошталық ескертулер үшін әдетті KMail іс-әлпеті " -"қолданылады. Жаңа ескертулер үшін керек KMail іс-әлпетті таңдап аласыз." +"Ескертуді эл.поштамен жіберушісі ретінде KMail іс-әлпетіңіз қолданылсын " +"десеңіз осыны белгілеңіз. Бар эл.пошталық ескертулер үшін әдетті KMail іс-" +"әлпеті қолданылады. Жаңа ескертулер үшін керек KMail іс-әлпетті таңдап " +"аласыз." #: prefdlg.cpp:676 msgid "" @@ -2280,12 +2415,12 @@ msgstr "&Жасырын көшірмесі:" #: prefdlg.cpp:690 msgid "" "Your email address, used for blind copying email alarms to yourself. If you " -"want blind copies to be sent to your account on the computer which KAlarm runs " -"on, you can simply enter your user login name." +"want blind copies to be sent to your account on the computer which KAlarm " +"runs on, you can simply enter your user login name." msgstr "" "Эл.поштамен ескерткенде ескертудің көшірмесін өзіне жасырын көшірме ретінде " -"жіберетін эл.пошта адресі. Егер жасырын көшірмені KAlarm жегілген компьютерге " -"жібергіңіз келсе тек кіру атауыңызды келтірсеңіз болады." +"жіберетін эл.пошта адресі. Егер жасырын көшірмені KAlarm жегілген " +"компьютерге жібергіңіз келсе тек кіру атауыңызды келтірсеңіз болады." #: prefdlg.cpp:698 msgid "Us&e address from Control Center" @@ -2305,15 +2440,15 @@ msgstr "Сыртқа кететін эл.поштаны кезекке қою қ #: prefdlg.cpp:711 msgid "" -"Display a notification message whenever an email alarm has queued an email for " -"sending to a remote system. This could be useful if, for example, you have a " -"dial-up connection, so that you can then ensure that the email is actually " -"transmitted." +"Display a notification message whenever an email alarm has queued an email " +"for sending to a remote system. This could be useful if, for example, you " +"have a dial-up connection, so that you can then ensure that the email is " +"actually transmitted." msgstr "" -"Эл.поштамен ескертуді жібергенде, қашықтағы жүйенің жіберу кезегіне қойылғанда " -"құлақтандыру болсын десеңіз осыны белгілеңіз. Бұл, мысалы, модем арқылы " -"байланыс еткенде, ескерту шын мәнінде жібергеніне көз жеткізу үшін пайдалы " -"болуы мүмкін." +"Эл.поштамен ескертуді жібергенде, қашықтағы жүйенің жіберу кезегіне " +"қойылғанда құлақтандыру болсын десеңіз осыны белгілеңіз. Бұл, мысалы, модем " +"арқылы байланыс еткенде, ескерту шын мәнінде жібергеніне көз жеткізу үшін " +"пайдалы болуы мүмкін." #: prefdlg.cpp:789 msgid "No valid 'Bcc' email address is specified." @@ -2364,10 +2499,11 @@ msgstr "Ескертуді баптау диалогындағы \"%1\" үшін #: prefdlg.cpp:896 msgid "" -"Check to select %1 as the default setting for \"%2\" in the alarm edit dialog." +"Check to select %1 as the default setting for \"%2\" in the alarm edit " +"dialog." msgstr "" -"Ескертуді өңдеу диалогындағы \"%2\" үшін %1 деген әдетті болсын десеңіз осыны " -"белгілеңіз." +"Ескертуді өңдеу диалогындағы \"%2\" үшін %1 деген әдетті болсын десеңіз " +"осыны белгілеңіз." #: prefdlg.cpp:899 msgid "Display Alarms" @@ -2402,7 +2538,8 @@ msgstr "Дыбыс файлын таңдау" #: prefdlg.cpp:968 msgid "Enter the default sound file to use in the alarm edit dialog." msgstr "" -"Ескертуді өңдеу диалогында қолдану үшін әдетті дыбыс файлдың атауынкелтіріңіз." +"Ескертуді өңдеу диалогында қолдану үшін әдетті дыбыс файлдың " +"атауынкелтіріңіз." #: prefdlg.cpp:974 msgid "Command Alarms" @@ -2438,10 +2575,10 @@ msgstr "Бол&масын" #: prefdlg.cpp:1056 msgid "" -"For yearly recurrences, choose what date, if any, alarms due on February 29th " -"should occur in non-leap years.\n" -"Note that the next scheduled occurrence of existing alarms is not re-evaluated " -"when you change this setting." +"For yearly recurrences, choose what date, if any, alarms due on February " +"29th should occur in non-leap years.\n" +"Note that the next scheduled occurrence of existing alarms is not re-" +"evaluated when you change this setting." msgstr "" "Кібісе емес жылдары 29-ші ақпанға жоспарланған жылдық ескерту қай күнге " "ауыстырылатынын таңдаңыз.\n" @@ -2462,8 +2599,8 @@ msgstr "Келесі &24 сағаттағы ескертулерді көрсе #: prefdlg.cpp:1206 msgid "" -"Specify whether to include in the system tray tooltip, a summary of alarms due " -"in the next 24 hours" +"Specify whether to include in the system tray tooltip, a summary of alarms " +"due in the next 24 hours" msgstr "" "Жүйелік сөреде келесі 24 сағат аралығында болатын ескертулердің қорытындысын " "жүйелік сөредегі ишара жазуында көрсету үшін осыны таңдаңыз" @@ -2474,8 +2611,8 @@ msgstr "Көрсетілетін ескертулер санының &шегі:" #: prefdlg.cpp:1218 msgid "" -"Uncheck to display all of the next 24 hours' alarms in the system tray tooltip. " -"Check to enter an upper limit on the number to be displayed." +"Uncheck to display all of the next 24 hours' alarms in the system tray " +"tooltip. Check to enter an upper limit on the number to be displayed." msgstr "" "Келесі 24 сағаттағы ескертулерді жүйелік сөредегі ишара жазу түрінде " "көрсетілсін десеңіз - құсбелгісін алып тастаңыз. Көрсетілетіндердің жоғарғы " @@ -2491,11 +2628,11 @@ msgstr "" #: prefdlg.cpp:1233 msgid "" -"Specify whether to show in the system tray tooltip, how long until each alarm " -"is due" +"Specify whether to show in the system tray tooltip, how long until each " +"alarm is due" msgstr "" -"Жүйелік сөредегі ишара жазуда әрбір ескертуге қалған уақытты көрсету үшін осыны " -"таңдаңыз" +"Жүйелік сөредегі ишара жазуда әрбір ескертуге қалған уақытты көрсету үшін " +"осыны таңдаңыз" #: prefdlg.cpp:1238 msgid "&Prefix:" @@ -2522,8 +2659,8 @@ msgid "" "displayed, but it has no title bar and cannot be moved or resized." msgstr "" "Ескерту хабарлама терезесінің қасиеттерін келтіріңіз:\n" -"- Құсбелгісі қойылса, ол айдары бар, пернетақта кірісін өзіне аударатын кәдімгі " -"терезе болады.\n" +"- Құсбелгісі қойылса, ол айдары бар, пернетақта кірісін өзіне аударатын " +"кәдімгі терезе болады.\n" "- Құсбелгісі қойылмаса, пернелерді басуын қабылдамайтын, айдары жоқ, " "жылжытылмайтын және өлшемі өзгермейтін терезе болады." @@ -2537,17 +2674,11 @@ msgstr "сек" #: prefdlg.cpp:1266 msgid "" -"How often to update the system tray icon to indicate whether or not the Alarm " -"Daemon is monitoring alarms." +"How often to update the system tray icon to indicate whether or not the " +"Alarm Daemon is monitoring alarms." msgstr "" -"Ескерту қызметі ескертулерді қадағалап отырғанын белгілейтін жүйелік сөредегі " -"таңбашаны жаңарту аралығы." - -#. i18n: file kalarmui.rc line 32 -#: rc.cpp:9 rc.cpp:21 -#, no-c-format -msgid "&Actions" -msgstr "Әр&екеттер" +"Ескерту қызметі ескертулерді қадағалап отырғанын белгілейтін жүйелік " +"сөредегі таңбашаны жаңарту аралығы." #: recurrenceedit.cpp:69 msgid "No recurrence" @@ -2643,8 +2774,8 @@ msgstr "Ескертуді жыл сайын қайталау" #: recurrenceedit.cpp:177 msgid "" -"Set up a repetition within the recurrence, to trigger the alarm multiple times " -"each time the recurrence is due." +"Set up a repetition within the recurrence, to trigger the alarm multiple " +"times each time the recurrence is due." msgstr "" #: recurrenceedit.cpp:219 @@ -2683,8 +2814,8 @@ msgstr "&Аяқтау кезі:" msgid "" "Repeat the alarm until the date/time specified.\n" "\n" -"Note: This applies to the main recurrence only. It does not limit any " -"sub-repetition which will occur regardless after the last main recurrence." +"Note: This applies to the main recurrence only. It does not limit any sub-" +"repetition which will occur regardless after the last main recurrence." msgstr "" #: recurrenceedit.cpp:265 @@ -2697,8 +2828,8 @@ msgstr "Ескертуді қайталаудың соңғы уақытын ке #: recurrenceedit.cpp:277 msgid "" -"Stop repeating the alarm after your first login on or after the specified end " -"date" +"Stop repeating the alarm after your first login on or after the specified " +"end date" msgstr "" "Бірінші рет жүйеге кіргеннен кейін немесе келтірілген аяқтау күнінен кейін " "ескертуді қайталауды тоқтату" @@ -2714,22 +2845,37 @@ msgstr "" #: recurrenceedit.cpp:321 msgid "" -"Enter a date to insert in the exceptions list. Use in conjunction with the Add " -"or Change button below." +"Enter a date to insert in the exceptions list. Use in conjunction with the " +"Add or Change button below." msgstr "" -"Шығарлып тастайтындар тізіміне енгізілетін күнін келтіріңіз. Төменде орналасқан " -"'Қосу' немесе 'Өзгерту' батырмасын қолданыңыз." +"Шығарлып тастайтындар тізіміне енгізілетін күнін келтіріңіз. Төменде " +"орналасқан 'Қосу' немесе 'Өзгерту' батырмасын қолданыңыз." + +#: recurrenceedit.cpp:326 +#, fuzzy +msgid "Add" +msgstr "Қосу..." #: recurrenceedit.cpp:330 msgid "Add the date entered above to the exceptions list" msgstr "Жоғарда келтірілген күнді шығарлып тастайтындар тізіміне қосу" +#: recurrenceedit.cpp:333 +#, fuzzy +msgid "Change" +msgstr "Ө&згерту..." + #: recurrenceedit.cpp:337 msgid "" "Replace the currently highlighted item in the exceptions list with the date " "entered above" msgstr "" -"Шығарлып тастайтындар тізімінде боялғанын жоғарыда көрсетілген күнмен алмастыру" +"Шығарлып тастайтындар тізімінде боялғанын жоғарыда көрсетілген күнмен " +"алмастыру" + +#: recurrenceedit.cpp:340 +msgid "Delete" +msgstr "" #: recurrenceedit.cpp:344 msgid "Remove the currently highlighted item from the exceptions list" @@ -2743,202 +2889,202 @@ msgstr "Аяқтау күні бастау күнінен бұрын" msgid "End date/time is earlier than start date/time" msgstr "Аяқтау күні/уақыты бастау күні/уақытынан бұрын" -#: recurrenceedit.cpp:641 +#: recurrenceedit.cpp:734 msgid "" "_: Date cannot be earlier than start date\n" "start date" msgstr "бастау күні" -#: recurrenceedit.cpp:1031 +#: recurrenceedit.cpp:1124 msgid "Recur e&very" msgstr "Қайталануы ә&рбір" -#: recurrenceedit.cpp:1099 +#: recurrenceedit.cpp:1192 msgid "hours:minutes" msgstr "сағат:минут" -#: recurrenceedit.cpp:1100 +#: recurrenceedit.cpp:1193 msgid "Enter the number of hours and minutes between repetitions of the alarm" msgstr "Ескертуді қайталау арасындағы сағат және минутты келтіріңіз" -#: recurrenceedit.cpp:1118 +#: recurrenceedit.cpp:1211 msgid "" "_: On: Tuesday\n" "O&n:" msgstr "кү&ні:" -#: recurrenceedit.cpp:1196 +#: recurrenceedit.cpp:1289 msgid "No day selected" msgstr "Күні таңдалмаған" -#: recurrenceedit.cpp:1225 +#: recurrenceedit.cpp:1318 msgid "day(s)" msgstr "күн" -#: recurrenceedit.cpp:1226 +#: recurrenceedit.cpp:1319 msgid "Enter the number of days between repetitions of the alarm" msgstr "Ескертуді қайталау арасындағы күн санын келтіріңіз" -#: recurrenceedit.cpp:1227 +#: recurrenceedit.cpp:1320 msgid "Select the days of the week on which the alarm is allowed to occur" msgstr "Ескертуді қайталайтын аптадағы күндерді таңдаңыз" -#: recurrenceedit.cpp:1238 +#: recurrenceedit.cpp:1331 msgid "week(s)" msgstr "апта" -#: recurrenceedit.cpp:1239 +#: recurrenceedit.cpp:1332 msgid "Enter the number of weeks between repetitions of the alarm" msgstr "Ескертудің қайталану арасындағы апта санын келтіріңіз" -#: recurrenceedit.cpp:1240 +#: recurrenceedit.cpp:1333 msgid "Select the days of the week on which to repeat the alarm" msgstr "Ескертуді қайталайтын аптадағы күндерді таңдаңыз" -#: recurrenceedit.cpp:1263 +#: recurrenceedit.cpp:1356 msgid "" "_: On day number in the month\n" "O&n day" msgstr "&Келесі күнінде" -#: recurrenceedit.cpp:1267 +#: recurrenceedit.cpp:1360 msgid "Repeat the alarm on the selected day of the month" msgstr "Айдың таңдалған күнінде ескертуді қайталау" -#: recurrenceedit.cpp:1273 +#: recurrenceedit.cpp:1366 msgid "" "_: Last day of month\n" "Last" msgstr "Соңғы" -#: recurrenceedit.cpp:1276 +#: recurrenceedit.cpp:1369 msgid "Select the day of the month on which to repeat the alarm" msgstr "Ескертудің қайталану айының күнін таңдаңыз" -#: recurrenceedit.cpp:1288 +#: recurrenceedit.cpp:1381 msgid "" "_: On the 1st Tuesday\n" "On t&he" msgstr "&Күні" -#: recurrenceedit.cpp:1293 +#: recurrenceedit.cpp:1386 msgid "" "Repeat the alarm on one day of the week, in the selected week of the month" msgstr "Ескертуді осы айдың таңдалған аптасының бір күнінде қайталау" -#: recurrenceedit.cpp:1296 +#: recurrenceedit.cpp:1389 msgid "1st" msgstr "1-ші" -#: recurrenceedit.cpp:1297 +#: recurrenceedit.cpp:1390 msgid "2nd" msgstr "2-ші" -#: recurrenceedit.cpp:1298 +#: recurrenceedit.cpp:1391 msgid "3rd" msgstr "3-ші" -#: recurrenceedit.cpp:1299 +#: recurrenceedit.cpp:1392 msgid "4th" msgstr "4-ші" -#: recurrenceedit.cpp:1300 +#: recurrenceedit.cpp:1393 msgid "5th" msgstr "5-ші" -#: recurrenceedit.cpp:1301 +#: recurrenceedit.cpp:1394 msgid "" "_: Last Monday in March\n" "Last" msgstr "Соңғы" -#: recurrenceedit.cpp:1302 +#: recurrenceedit.cpp:1395 msgid "2nd Last" msgstr "Соңынан 2-ншісі" -#: recurrenceedit.cpp:1303 +#: recurrenceedit.cpp:1396 msgid "3rd Last" msgstr "Соңынан 3-іншісі" -#: recurrenceedit.cpp:1304 +#: recurrenceedit.cpp:1397 msgid "4th Last" msgstr "Соңынан 4-іншісі" -#: recurrenceedit.cpp:1305 +#: recurrenceedit.cpp:1398 msgid "5th Last" msgstr "Соңынан 5-іншісі" -#: recurrenceedit.cpp:1308 +#: recurrenceedit.cpp:1401 msgid "" "_: Every (Monday...) in month\n" "Every" msgstr "Әрбір" -#: recurrenceedit.cpp:1311 +#: recurrenceedit.cpp:1404 msgid "Select the week of the month in which to repeat the alarm" msgstr "Ескертудің қайталанатын айдың апталарын таңдаңыз" -#: recurrenceedit.cpp:1324 +#: recurrenceedit.cpp:1417 msgid "Select the day of the week on which to repeat the alarm" msgstr "Ескертудің қайталану аптасының күндерін таңдаңыз" -#: recurrenceedit.cpp:1442 +#: recurrenceedit.cpp:1535 msgid "month(s)" msgstr "ай" -#: recurrenceedit.cpp:1443 +#: recurrenceedit.cpp:1536 msgid "Enter the number of months between repetitions of the alarm" msgstr "Ескертудің қайталану аралығындағы айлар санын келтіріңіз" -#: recurrenceedit.cpp:1454 +#: recurrenceedit.cpp:1547 msgid "year(s)" msgstr "жыл" -#: recurrenceedit.cpp:1455 +#: recurrenceedit.cpp:1548 msgid "Enter the number of years between repetitions of the alarm" msgstr "Ескертудің қайталану аралығындағы жылдар санын келтіріңіз" -#: recurrenceedit.cpp:1460 +#: recurrenceedit.cpp:1553 msgid "" "_: List of months to select\n" "Months:" msgstr "" -#: recurrenceedit.cpp:1479 +#: recurrenceedit.cpp:1572 msgid "Select the months of the year in which to repeat the alarm" msgstr "Ескерту қай айларында қайталанатынды таңдаңыз" -#: recurrenceedit.cpp:1486 +#: recurrenceedit.cpp:1579 msgid "February 2&9th alarm in non-leap years:" msgstr "Кібісе емес жылдағы 29-ақпанға келетін ескерту күні:" -#: recurrenceedit.cpp:1489 +#: recurrenceedit.cpp:1582 msgid "" "_: No date\n" "None" msgstr "жоқ" -#: recurrenceedit.cpp:1490 +#: recurrenceedit.cpp:1583 msgid "" "_: 1st March (short form)\n" "1 Mar" msgstr "1-Нау" -#: recurrenceedit.cpp:1491 +#: recurrenceedit.cpp:1584 msgid "" "_: 28th February (short form)\n" "28 Feb" msgstr "28-Ақп" -#: recurrenceedit.cpp:1497 +#: recurrenceedit.cpp:1590 msgid "" -"Select which date, if any, the February 29th alarm should trigger in non-leap " -"years" +"Select which date, if any, the February 29th alarm should trigger in non-" +"leap years" msgstr "" "29 ақпанға келетін ескертуді кібісе емес жылдың кай күніде көрсетілетінін " "таңдаңыз" -#: recurrenceedit.cpp:1581 +#: recurrenceedit.cpp:1674 msgid "No month selected" msgstr "Ай таңдалмаған" @@ -2990,8 +3136,8 @@ msgid "" "Check to specify the number of times the alarm should repeat after each " "recurrence" msgstr "" -"Әрбір ескертуден кейін ол неше рет қайталынатынын келтіргіңіз келсе құсбелгісін " -"қойыңыз" +"Әрбір ескертуден кейін ол неше рет қайталынатынын келтіргіңіз келсе " +"құсбелгісін қойыңыз" #: repetition.cpp:190 msgid "" @@ -3041,8 +3187,8 @@ msgstr "Орындалатын дыбыс файлын таңдау." #: sounddlg.cpp:110 msgid "" -"If checked, the sound file will be played repeatedly for as long as the message " -"is displayed." +"If checked, the sound file will be played repeatedly for as long as the " +"message is displayed." msgstr "" "Құсбелгісі қойылса, хабарлама көрсетіліп тұрғанша дыбыс файлы қайталанып " "орындала береді." @@ -3181,10 +3327,11 @@ msgid "" "Enter a shell command to execute before the alarm is displayed.\n" "Note that it is executed only when the alarm proper is displayed, not when a " "reminder or deferred alarm is displayed.\n" -"N.B. KAlarm will wait for the command to complete before displaying the alarm." +"N.B. KAlarm will wait for the command to complete before displaying the " +"alarm." msgstr "" -"Ескертуді көрсету алдындағы орындалатын команданы келтіріңіз.Ескертуді көрсету " -"алдында, KAlarm осы команданың аяқталуын күтеді." +"Ескертуді көрсету алдындағы орындалатын команданы келтіріңіз.Ескертуді " +"көрсету алдында, KAlarm осы команданың аяқталуын күтеді." #: specialactions.cpp:158 msgid "Post-alar&m action:" @@ -3193,8 +3340,9 @@ msgstr "Ескер&ту кейінгі әрекет:" #: specialactions.cpp:165 msgid "" "Enter a shell command to execute after the alarm window is closed.\n" -"Note that it is not executed after closing a reminder window. If you defer the " -"alarm, it is not executed until the alarm is finally acknowledged or closed." +"Note that it is not executed after closing a reminder window. If you defer " +"the alarm, it is not executed until the alarm is finally acknowledged or " +"closed." msgstr "" #: templatedlg.cpp:47 @@ -3382,97 +3530,15 @@ msgstr "Ескертуді қайта белсендіру" msgid "Reactivate multiple alarms" msgstr "Бірнеше ескертулерді қайта белсендіру" -#: lib/colourcombo.cpp:185 -msgid "Custom..." -msgstr "Қалау бойынша..." - -#: lib/dateedit.cpp:63 -#, c-format -msgid "Date cannot be earlier than %1" -msgstr "Күні %1 дегеннен ерте болмау керек" - -#: lib/dateedit.cpp:69 -#, c-format -msgid "Date cannot be later than %1" -msgstr "Күні %1 дегеннен кеш болмау керек" - -#: lib/dateedit.cpp:81 -msgid "today" -msgstr "бүгін" - -#: lib/shellprocess.cpp:146 -msgid "Failed to execute command (shell access not authorized):" -msgstr "Команданы орындау қатесі (қоршау ортасына қатынауға рұқсат етілмеген):" - -#: lib/shellprocess.cpp:149 -msgid "Failed to execute command:" -msgstr "Команданы орындау қатесі:" - -#: lib/shellprocess.cpp:151 -msgid "Command execution error:" -msgstr "Команданы орындау қатесі:" - -#: lib/timeperiod.cpp:37 -#, fuzzy -msgid "minutes" -msgstr "сағат/минут" - -#: lib/timeperiod.cpp:38 -#, fuzzy -msgid "Minutes" -msgstr "Сағат/Минут" - -#: lib/timeperiod.cpp:39 -msgid "hours/minutes" -msgstr "сағат/минут" - -#: lib/timeperiod.cpp:40 -msgid "Hours/Minutes" -msgstr "Сағат/Минут" - -#: lib/timeperiod.cpp:41 -msgid "days" -msgstr "күн" - -#: lib/timeperiod.cpp:42 -msgid "Days" -msgstr "Күн" - -#: lib/timeperiod.cpp:43 -msgid "weeks" -msgstr "апта" - -#: lib/timeperiod.cpp:44 -msgid "Weeks" -msgstr "Апта" - -#: lib/timespinbox.cpp:96 -msgid "" -"Press the Shift key while clicking the spin buttons to adjust the time by a " -"larger step (6 hours / 5 minutes)." -msgstr "" -"Сан тергіштің жебелерін түрткенде уақытты таңдау қадамын үлкейту үшін (6 сағат " -"/ 5 минут) Shift пернесін басып тұрыңыз." - -#: kalarmd/admain.cpp:42 -msgid "KAlarm Daemon" -msgstr "KAlarm қызметі" - -#: kalarmd/admain.cpp:43 -msgid "KAlarm Alarm Daemon" -msgstr "KAlarm ескерту қызметі" - -#: kalarmd/admain.cpp:46 -msgid "Maintainer" -msgstr "Жетілдірушісі" - -#: kalarmd/admain.cpp:47 -msgid "Author" -msgstr "Авторы" +#: kalarmui.rc:32 +#, no-c-format +msgid "&Actions" +msgstr "Әр&екеттер" -#: kalarmd/admain.cpp:48 -msgid "Original Author" -msgstr "Бастапқы авторы" +#: kalarmui.rc:47 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Settings" +msgstr "Көрініс параметрлері" #~ msgid "" #~ "_: first week of January\n" @@ -3480,7 +3546,8 @@ msgstr "Бастапқы авторы" #~ msgstr "айы:" #~ msgid "" -#~ "_: This refers to simple repetitions set up using the Simple Repetition dialog\n" +#~ "_: This refers to simple repetitions set up using the Simple Repetition " +#~ "dialog\n" #~ "Cannot defer past the alarm's next repetition (currently %1)" #~ msgstr "Келесі қайталау өткенге ауыстырылмайды (келесігісі - %1)" @@ -3494,7 +3561,8 @@ msgstr "Бастапқы авторы" #~ msgid "" #~ "How often the alarm recurs.\n" -#~ "The times shown are those configured in the Recurrence tab and in the Simple Repetition dialog." +#~ "The times shown are those configured in the Recurrence tab and in the " +#~ "Simple Repetition dialog." #~ msgstr "" #~ "Ескертуді қайталау жиілігі.\n" #~ "Бұл уақыт Қайталану қойындысында және Жай қайталау диалогында бапталады." @@ -3508,7 +3576,8 @@ msgstr "Бастапқы авторы" #~ msgid "" #~ "Use this dialog either:\n" #~ "- instead of the Recurrence tab, or\n" -#~ "- after using the Recurrence tab, to set up a repetition within a repetition." +#~ "- after using the Recurrence tab, to set up a repetition within a " +#~ "repetition." #~ msgstr "" #~ "Мынау диалогты қолданатын жағдайлар:\n" #~ "- Қайталану қойындысының орнына, немесе\n" @@ -3529,11 +3598,19 @@ msgstr "Бастапқы авторы" #~ msgid "Alarm List" #~ msgstr "Ескерту тізімі" -#~ msgid "Specify whether to show in the alarm list, the time at which each alarm is due" -#~ msgstr "Ескерту тізімінде әрбір ескертудің уақытын көрсету үшін осыны таңдаңыз" +#~ msgid "" +#~ "Specify whether to show in the alarm list, the time at which each alarm " +#~ "is due" +#~ msgstr "" +#~ "Ескерту тізімінде әрбір ескертудің уақытын көрсету үшін осыны таңдаңыз" -#~ msgid "Specify whether to show in the alarm list, how long until each alarm is due" -#~ msgstr "Ескерту тізімінде әрбір ескертуге қалған уақытты көрсету үшін осыны таңдаңыз" +#~ msgid "" +#~ "Specify whether to show in the alarm list, how long until each alarm is " +#~ "due" +#~ msgstr "" +#~ "Ескерту тізімінде әрбір ескертуге қалған уақытты көрсету үшін осыны " +#~ "таңдаңыз" #~ msgid "Specify whether to show expired alarms in the alarm list" -#~ msgstr "Ескерту тізімінде уақыты өткен ескертулерді көрсету үшін осыны таңдаңыз" +#~ msgstr "" +#~ "Ескерту тізімінде уақыты өткен ескертулерді көрсету үшін осыны таңдаңыз" -- cgit v1.2.3