From fc97fe90e4f90a1bfc488c57843cdcb087806b71 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Timothy Pearson Date: Sun, 22 Jan 2012 01:02:30 -0600 Subject: Part 2 of prior commit --- tde-i18n-kk/messages/tdebase/kdmconfig.po | 859 ------------------------------ tde-i18n-kk/messages/tdebase/kdmgreet.po | 549 ------------------- tde-i18n-kk/messages/tdebase/tdmconfig.po | 859 ++++++++++++++++++++++++++++++ tde-i18n-kk/messages/tdebase/tdmgreet.po | 549 +++++++++++++++++++ 4 files changed, 1408 insertions(+), 1408 deletions(-) delete mode 100644 tde-i18n-kk/messages/tdebase/kdmconfig.po delete mode 100644 tde-i18n-kk/messages/tdebase/kdmgreet.po create mode 100644 tde-i18n-kk/messages/tdebase/tdmconfig.po create mode 100644 tde-i18n-kk/messages/tdebase/tdmgreet.po (limited to 'tde-i18n-kk/messages') diff --git a/tde-i18n-kk/messages/tdebase/kdmconfig.po b/tde-i18n-kk/messages/tdebase/kdmconfig.po deleted file mode 100644 index 8c6cdb09dd1..00000000000 --- a/tde-i18n-kk/messages/tdebase/kdmconfig.po +++ /dev/null @@ -1,859 +0,0 @@ -# translation of tdmconfig.po to Kazakh -# Izbasarov M.I. , 2005. -# Sairan Kikkarin , 2005. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: tdmconfig\n" -"POT-Creation-Date: 2007-11-17 01:14+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2005-10-10 22:23+0600\n" -"Last-Translator: Sairan Kikkarin \n" -"Language-Team: Kazakh\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.10\n" - -#: background.cpp:47 -msgid "E&nable background" -msgstr "Ая&ны баптау рұқсат етілсін" - -#: background.cpp:49 -msgid "" -"If this is checked, TDM will use the settings below for the background. If it " -"is disabled, you have to look after the background yourself. This is done by " -"running some program (possibly xsetroot) in the script specified in the Setup= " -"option in tdmrc (usually Xsetup)." -msgstr "" -"Егер бұл құсбелгісі қойылса, TDM аясын баптауға төменде келтірілген " -"параметрлерді қолданады. Қойылмаса, аясын өзіңіз қадағалауыңыз қажет. Бұл үшін " -"кейбір сыртқы бағдарлама (мүмкін xsetroot) қолданылады, tdmrc файлдағы 'Setup=' " -"параметрі көрсетерін скриптте (әдетте, Xsetup)." - -#: tdm-appear.cpp:71 -msgid "&Greeting:" -msgstr "&Сәлемдесу:" - -#: tdm-appear.cpp:76 -msgid "" -"This is the \"headline\" for TDM's login window. You may want to put some nice " -"greeting or information about the operating system here." -"

TDM will substitute the following character pairs with the respective " -"contents:" -"
" -"

    " -"
  • %d -> current display
  • " -"
  • %h -> host name, possibly with domain name
  • " -"
  • %n -> node name, most probably the host name without domain name
  • " -"
  • %s -> the operating system
  • " -"
  • %r -> the operating system's version
  • " -"
  • %m -> the machine (hardware) type
  • " -"
  • %% -> a single %
" -msgstr "" -"Бұл KDE жүйесіне кіру терезесінің \"бас тақырыбы\". Оған әдепті\n" -"сәлемін немесе операциялық жүйесі туралы мәліметін орналастыруға болады. " -"

Ондағы келесі қос таңба тіркесімдерді TDM көрсеткен мазмұнымен ауыстырылады:" -"
" -"

    " -"
  • %d -> қолданыстағы дисплей
  • " -"
  • %h -> хост атауы, мүмкін домендік атауымен
  • " -"
  • %n -> торап атауы, көбінесе, домендік атауысыз хост атауы
  • " -"
  • %s -> операциялық жүйе
  • " -"
  • %r -> операциялық жүйенің нұсқасы
  • " -"
  • %m -> компьютерінің (жабдығының) түрі
  • " -"
  • %% -> % таңбасы
" - -#: tdm-appear.cpp:95 -msgid "Logo area:" -msgstr "Логотиптің аумағында:" - -#: tdm-appear.cpp:99 -msgid "" -"_: logo area\n" -"&None" -msgstr "&Ештеме" - -#: tdm-appear.cpp:100 -msgid "Show cloc&k" -msgstr "Сағатты &көрсету" - -#: tdm-appear.cpp:101 -msgid "Sho&w logo" -msgstr "&Логотипті көрсету" - -#: tdm-appear.cpp:113 -msgid "" -"You can choose to display a custom logo (see below), a clock or no logo at all." -msgstr "" -"Сіз өзіңідің логотиптің (төменде қараңыз), немесе сағатты көрсетуді, немесе " -"ештеңе көрсетпеуді таңдай аласыз." - -#: tdm-appear.cpp:119 -msgid "&Logo:" -msgstr "&Логотип:" - -#: tdm-appear.cpp:129 -msgid "" -"Click here to choose an image that TDM will display. You can also drag and drop " -"an image onto this button (e.g. from Konqueror)." -msgstr "" -"Мұнда TDM жүйеге кіру менеджері бейнелейтін кескінді таңдау үшінтүртіңіз. " -"Немесе кескінді (мысалы, Konqueror шолғыштан) батырмаға сүйреп апара аласыз." - -#: tdm-appear.cpp:141 -msgid "Position:" -msgstr "Орналасуы:" - -#: tdm-appear.cpp:144 -msgid "&X:" -msgstr "&X:" - -#: tdm-appear.cpp:151 -msgid "&Y:" -msgstr "&Y:" - -#: tdm-appear.cpp:158 -msgid "" -"Here you specify the relative coordinates (in percent) of the login dialog's " -"center." -msgstr "" -"Мұнда Сіз диалогтық терезесінің орталығының " -"экрандағы координаттарын (пайызмен өлшеп) келтіре аласыз." - -#: tdm-appear.cpp:173 tdm-appear.cpp:186 tdm-users.cpp:84 -msgid "" -msgstr "<әдеттегі>" - -#: tdm-appear.cpp:176 -msgid "GUI s&tyle:" -msgstr "&GUI стилі:" - -#: tdm-appear.cpp:180 -msgid "You can choose a basic GUI style here that will be used by TDM only." -msgstr "" -"Сіз тек TDM жүйесі қолданатын графикалық интерфейстің негізгі стилін таңдай " -"аласыз." - -#: tdm-appear.cpp:189 -msgid "&Color scheme:" -msgstr "&Түс сұлбасы:" - -#: tdm-appear.cpp:193 -msgid "You can choose a basic Color Scheme here that will be used by TDM only." -msgstr "" -"Мұнда тек КDM жүйесі қолданатын түстердің негізгі сұлбасын таңдай аласыз." - -#: tdm-appear.cpp:199 -msgid "No Echo" -msgstr "Ештеңе жазбау" - -#: tdm-appear.cpp:200 -msgid "One Star" -msgstr "Бір жұлдызша" - -#: tdm-appear.cpp:201 -msgid "Three Stars" -msgstr "Үш жұлдызша" - -#: tdm-appear.cpp:202 -msgid "Echo &mode:" -msgstr "Тергенде &бейнелеу:" - -#: tdm-appear.cpp:206 -msgid "" -"You can choose whether and how TDM shows your password when you type it." -msgstr "Парольді тергенде TDM экранда не бейнелейтінін таңдауыңызға болады." - -#: tdm-appear.cpp:212 -msgid "Locale" -msgstr "Жергілікті стандарттар" - -#: tdm-appear.cpp:218 -msgid "Languag&e:" -msgstr "&Тілі:" - -#: tdm-appear.cpp:223 -msgid "" -"Here you can choose the language used by TDM. This setting does not affect a " -"user's personal settings; that will take effect after login." -msgstr "" -"Мұнда TDM қолданатын тілді таңдауыңызға болады. Бұл параметр, жүйеге кіргеннен " -"кейін ғана күшіне енетін пайдаланушының тіл баптауларына әсерін тигізбейді." - -#: tdm-appear.cpp:264 -msgid "without name" -msgstr "атауы жоқ" - -#: tdm-appear.cpp:405 -msgid "" -"There was an error loading the image:\n" -"%1\n" -"It will not be saved." -msgstr "" -"Жүктеуі қате кескіні:\n" -"%1\n" -"Кескін сақталынбайды." - -#: tdm-appear.cpp:445 tdm-appear.cpp:488 -#, c-format -msgid "Welcome to %s at %n" -msgstr "%s/%n жүйесіне қош келдіңіз" - -#: tdm-appear.cpp:504 -msgid "" -"

TDM - Appearance

Here you can configure the basic appearance of the " -"TDM login manager, i.e. a greeting string, an icon etc." -"

For further refinement of TDM's appearance, see the \"Font\" and " -"\"Background\" tabs." -msgstr "" -"

TDM көрінісі

. Мұнда TDM жүйеге кіру менеджерінің жалпы көрінісін " -"баптай аласыз, мысалы, сәлем жазуын, таңбашасын және т.б." -"

Менеджердің көрінісін әрі қарай жақсарту үшін \"Қаріпі\"және \"Аясы\" " -"қойындыларына барыңыз." - -#: tdm-font.cpp:46 -msgid "&General:" -msgstr "&Жалпы:" - -#: tdm-font.cpp:49 -msgid "" -"This changes the font which is used for all the text in the login manager " -"except for the greeting and failure messages." -msgstr "" -"Бұл жүйеге кіру менеджерінің барлық, сәлем мен қателер туралы хабарлардан " -"басқа, мәтіні үшін қолданатын қаріпті өзгертеді." - -#: tdm-font.cpp:54 -msgid "&Failures:" -msgstr "&Қателер:" - -#: tdm-font.cpp:57 -msgid "" -"This changes the font which is used for failure messages in the login manager." -msgstr "" -"Бұл жүйеге кіру менеджерінің қателері туралы хабар үшін қолданатын қаріпті " -"өзгертеді." - -#: tdm-font.cpp:62 -msgid "Gree&ting:" -msgstr "&Сәлем:" - -#: tdm-font.cpp:65 -msgid "This changes the font which is used for the login manager's greeting." -msgstr "" -"Бұйл жүйеге кіру менеджерінің сәлемі үшін қолданатын қаріпті өзгертеді." - -#: tdm-font.cpp:70 -msgid "Use anti-aliasing for fonts" -msgstr "Қаріптерді тегістеу қолданылсын" - -#: tdm-font.cpp:71 -msgid "" -"If you check this box and your X-Server has the Xft extension, fonts will be " -"antialiased (smoothed) in the login dialog." -msgstr "" -"Осы құсбелгісі қойылса, және X-серверіңізде Xft болса, жүйеге кіру диалогындағы " -"қаріптер тегістеліп көрсетіледі." - -#: tdm-shut.cpp:49 -msgid "Allow Shutdown" -msgstr "Компьютерді өшіруге рұқсат беру" - -#: tdm-shut.cpp:52 -msgid "&Local:" -msgstr "&Осындағы:" - -#: tdm-shut.cpp:53 tdm-shut.cpp:59 -msgid "Everybody" -msgstr "Барлығына" - -#: tdm-shut.cpp:54 tdm-shut.cpp:60 -msgid "Only Root" -msgstr "Тек root әкімшіге" - -#: tdm-shut.cpp:55 tdm-shut.cpp:61 -msgid "Nobody" -msgstr "Ешкімге" - -#: tdm-shut.cpp:58 -msgid "&Remote:" -msgstr "&Қашықтағы:" - -#: tdm-shut.cpp:63 -msgid "" -"Here you can select who is allowed to shutdown the computer using TDM. You can " -"specify different values for local (console) and remote displays. Possible " -"values are:" -"

    " -"
  • Everybody: everybody can shutdown the computer using TDM
  • " -"
  • Only root: TDM will only allow shutdown after the user has entered " -"the root password
  • " -"
  • Nobody: nobody can shutdown the computer using TDM
" -msgstr "" -"Мұнда TDM менеджерін қолданып компьютерді өшіруге кімге рұқсат берілетінін " -"таңдай аласыз. Сіз осындағы (консольдегі) және қашықтағы дисплейдегілерге " -"әртүрлі құқықтарды бере аласыз. Мүмкін таңдаулары:" -"
    " -"
  • Барлығына: әрбір пайдаланушы TDM менеджерді қолданып компьютерді " -"өшіре алады.
  • " -"
  • Тек root әкімшіге:TDM менеджерден, тек root паролін енгізгеннен " -"кейін ғана компьютерді өшіруге рұқсат беріледі.
  • " -"
  • Ешкімге: TDM менеджерді қолданып ешкім компьютерді өшіре " -"алмайды.
" - -#: tdm-shut.cpp:71 -msgid "Commands" -msgstr "Командалар" - -#: tdm-shut.cpp:74 -msgid "H&alt:" -msgstr "&Тоқтату:" - -#: tdm-shut.cpp:77 -msgid "Command to initiate the system halt. Typical value: /sbin/halt" -msgstr "Жүйені тоқтату командасы. Әдетте: /sbin/halt" - -#: tdm-shut.cpp:82 -msgid "Reb&oot:" -msgstr "&Қайта жүктеу:" - -#: tdm-shut.cpp:85 -msgid "Command to initiate the system reboot. Typical value: /sbin/reboot" -msgstr "Жүйені қайта жүктеу командасы. Әдетте: /sbin/reboot" - -#: tdm-shut.cpp:93 -msgid "" -"_: boot manager\n" -"None" -msgstr "Жоқ" - -#: tdm-shut.cpp:94 -msgid "Grub" -msgstr "Grub" - -#: tdm-shut.cpp:96 -msgid "Lilo" -msgstr "Lilo" - -#: tdm-shut.cpp:98 -msgid "Boot manager:" -msgstr "Жүктеуіш:" - -#: tdm-shut.cpp:100 -msgid "Enable boot options in the \"Shutdown...\" dialog." -msgstr "\"Өшіру...\" диалогында жүктеуіш параметрлерін рұқсат ету." - -#: tdm-users.cpp:81 -#, c-format -msgid "Unable to create folder %1" -msgstr "Қапшық жасалынбады %1" - -#: tdm-users.cpp:88 -msgid "System U&IDs" -msgstr "Жүйелік U&ID" - -#: tdm-users.cpp:89 -msgid "" -"Users with a UID (numerical user identification) outside this range will not be " -"listed by TDM and this setup dialog. Note that users with the UID 0 (typically " -"root) are not affected by this and must be explicitly hidden in \"Not hidden\" " -"mode." -msgstr "" -"Бұл ауқымынаң тыс пайдаланушының санды идентификаторына (UID) иелері TDM және " -"осы диалогінің тізімдеріне кірмейді. Естеріңізде болсын, UID идентификаторы 0 " -"(әдетте root) қолданушылар бұл шектеуге бағынбайды және \"Жасырын емес\" " -"күнінде нақты жасырлуы керек." - -#: tdm-users.cpp:94 -msgid "Below:" -msgstr "Төменгісі:" - -#: tdm-users.cpp:101 -msgid "Above:" -msgstr "Жоғарғысы:" - -#: tdm-users.cpp:109 -msgid "Users" -msgstr "Пайдаланушылар" - -#: tdm-users.cpp:112 -msgid "Show list" -msgstr "Тізімі көрсетілсін" - -#: tdm-users.cpp:113 -msgid "" -"If this option is checked, TDM will show a list of users, so users can click on " -"their name or image rather than typing in their login." -msgstr "" -"Бұл құсбелгісі қойылса, жүйеге кіргенде, пайдаланушы атауын термей, дайын " -"тізімнен таңдау үшін, TDM пайдаланушылардың тізімін не бейнелерін көрсетеді." - -#: tdm-users.cpp:115 -msgid "Autocompletion" -msgstr "Автотолтыру" - -#: tdm-users.cpp:116 -msgid "" -"If this option is checked, TDM will automatically complete user names while " -"they are typed in the line edit." -msgstr "" -"Бұл құсбелгісі қойылса, жүйеге кіргенде, пайдаланушы атауын тергенде, TDM " -"бірінші әріптеріне қарап, қалғанын автоматты түрде толтыруға тырысады." - -#: tdm-users.cpp:118 -msgid "Inverse selection" -msgstr "Кері іріктеу" - -#: tdm-users.cpp:119 -msgid "" -"This option specifies how the users for \"Show list\" and \"Autocompletion\" " -"are selected in the \"Select users and groups\" list: If not checked, select " -"only the checked users. If checked, select all non-system users, except the " -"checked ones." -msgstr "" -"Бұл параметр \"Тізімі көрсетілсін\" және \"Автотолтыру\" күйлерінде " -"\"Пайдаланушы мен топтарды таңдау\" тізімінен қалай іріктелетінің басқарады. " -"Құсбелгісі койылмаса, белгіленген пайдаланушылар ғана іріктеледі. Қойылса, " -"белгіленбеген шын пайдаланушылар ғана іріктеледі." - -#: tdm-users.cpp:123 -msgid "Sor&t users" -msgstr "&Реттеп көрсетілсін" - -#: tdm-users.cpp:125 -msgid "" -"If this is checked, TDM will alphabetically sort the user list. Otherwise users " -"are listed in the order they appear in the password file." -msgstr "" -"Құсбелгісі койылса, TDM пайдаланушыларды әліппе бойынша реттеп береді. " -"Қойылмаса, /etc/passwd файлында жазылған ретімен береді." - -#: tdm-users.cpp:129 -msgid "S&elect users and groups:" -msgstr "Пайдаланушы мен топтарды т&аңдау:" - -#: tdm-users.cpp:131 -msgid "Selected Users" -msgstr "Таңдалған пайдаланушылар" - -#: tdm-users.cpp:133 -msgid "" -"TDM will show all checked users. Entries denoted with '@' are user groups. " -"Checking a group is like checking all users in that group." -msgstr "" -"TDM тек құсбелгісі қойылған пайдаланушыларға жүйеге кіруді ұсынады. '@' - " -"таңбасынан басталған - топтар атауы. Топты белгілеу оның барлық " -"пайдаланушыларын белгілегенге тең." - -#: tdm-users.cpp:140 -msgid "Hidden Users" -msgstr "Жасырын пайдаланушылар" - -#: tdm-users.cpp:142 -msgid "" -"TDM will show all non-checked non-system users. Entries denoted with '@' are " -"user groups. Checking a group is like checking all users in that group." -msgstr "" -"TDM тек құсбелгісі қойылмаған шын пайдаланушыларға жүйеге кіруді ұсынады. '@' - " -"таңбасынан басталған - топтар атауы. Топты белгілеу оның барлық " -"пайдаланушыларын белгілегенге тең." - -#: tdm-users.cpp:149 -msgid "User Image Source" -msgstr "Пайдаланушылардың бейне көзі" - -#: tdm-users.cpp:150 -msgid "" -"Here you can specify where TDM will obtain the images that represent users. " -"\"Admin\" represents the global folder; these are the pictures you can set " -"below. \"User\" means that TDM should read the user's $HOME/.face.icon file. " -"The two selections in the middle define the order of preference if both sources " -"are available." -msgstr "" -"Мұнда TDM пайдаланушылардың бейнелерін қайдан алатынын көрсетуге болады. " -"\"Әкімші\" десеңіз жүйелік каталогтан алынады, онда ол суреттер төменде " -"орнатылады. \"Пайдаланушы\" десеңіз TDM суретті $HOME/.face.icon файлынан " -"алынады. Ортасындағы екеуі - аралас тәсіл, тәртібі ретімен анықталады, керегі " -"біріншісінде болмаса, екіншісінен алады." - -#: tdm-users.cpp:156 -msgid "Admin" -msgstr "Әкімші" - -#: tdm-users.cpp:157 -msgid "Admin, user" -msgstr "Әкімші, пайдаланушы" - -#: tdm-users.cpp:158 -msgid "User, admin" -msgstr "Пайдаланушы, әкімші" - -#: tdm-users.cpp:159 -msgid "User" -msgstr "Пайдаланушы" - -#: tdm-users.cpp:161 -msgid "User Images" -msgstr "Пайдаланушылардың суреттері" - -#: tdm-users.cpp:164 -msgid "The user the image below belongs to." -msgstr "Төмендегі суретке қатынасы бар пайдаланушы." - -#: tdm-users.cpp:167 -msgid "User:" -msgstr "Пайдаланушы:" - -#: tdm-users.cpp:175 -msgid "Click or drop an image here" -msgstr "Мұнда шертіңіз немесе суретті сүйреп әкеліңіз" - -#: tdm-users.cpp:176 -msgid "" -"Here you can see the image assigned to the user selected in the combo box " -"above. Click on the image button to select from a list of images or drag and " -"drop your own image on to the button (e.g. from Konqueror)." -msgstr "" -"Мұнда Сіз, жоғардағы ашылмалы тізімдегі пайдаланушыға қатысты кескінді көре " -"аласыз. Кескінді орнын шертіп, тізімінен алыңыз, немесе көлрсетілген орынға " -"өзіңіздің сүйреткеніңізді сүйреп апарыңыз (мысалы, Konqueror шолғыштан)." - -#: tdm-users.cpp:178 -msgid "Unset" -msgstr "Ысырып тастау" - -#: tdm-users.cpp:179 -msgid "" -"Click this button to make TDM use the default image for the selected user." -msgstr "" -"TDM таңдалған пайдаланушы үшін әдеттегі кескінді қолдансын десеңіз осы " -"батырманы басыңыз." - -#: tdm-users.cpp:276 -msgid "Save image as default image?" -msgstr "Кескінді әдеттегі кескін ретінде сақталсын ба?" - -#: tdm-users.cpp:284 -#, c-format -msgid "" -"There was an error loading the image\n" -"%1" -msgstr "" -"Келесі кескінді жүктеу кезінде қате пайда болды\n" -"%1" - -#: tdm-users.cpp:293 -#, c-format -msgid "" -"There was an error saving the image:\n" -"%1" -msgstr "" -"Келесі кескінді сақтау кезінде қате пайда болды\n" -"%1" - -#: tdm-users.cpp:308 -msgid "Choose Image" -msgstr "Кескінді таңдаңыз" - -#: tdm-conv.cpp:47 -msgid "" -"" -"
Attention!" -"
Read help!
" -msgstr "" -"" -"
Назар аударыңыз!" -"
Анықтамасын оқыңыз!
" - -#: tdm-conv.cpp:51 -msgid "Enable Au&to-Login" -msgstr "Жүйеге ав&то-кіруге рұқсат беру" - -#: tdm-conv.cpp:55 -msgid "" -"Turn on the auto-login feature. This applies only to TDM's graphical login. " -"Think twice before enabling this!" -msgstr "" -"Жүйеге авто-кіруге рұқсат береді. Бұл TDM қолданып жүйеге кіргенде ғана мүмкін. " -"Бұл мүмкіндікті қолдану алдында мықтап ойланыңыз!" - -#: tdm-conv.cpp:62 -msgid "Use&r:" -msgstr "Пайда&ланушы:" - -#: tdm-conv.cpp:68 -msgid "Select the user to be logged in automatically." -msgstr "Жүйеге авто-кіруге рұқсат берілетін пайдаланушыны таңдаңыз." - -#: tdm-conv.cpp:72 -msgid "" -"_: delay\n" -"none" -msgstr "Жоқ" - -#: tdm-conv.cpp:73 -msgid "" -"_: seconds\n" -" s" -msgstr " сек" - -#: tdm-conv.cpp:74 -msgid "D&elay:" -msgstr "&Кідіріс:" - -#: tdm-conv.cpp:78 -msgid "" -"The delay (in seconds) before the automatic login kicks in. This feature is " -"also known as \"timed login\"." -msgstr "" -"Авто-кірудің күту кідірісі (сек). Бұдан кейін кіруге болмайды. Бұны \"кіруге " -"уақыт беру\" дейді." - -#: tdm-conv.cpp:82 -msgid "P&ersistent" -msgstr "С&еанс аяқталғанша" - -#: tdm-conv.cpp:84 -msgid "" -"Normally, automatic login is performed only when TDM starts up. If this is " -"checked, automatic login will kick in after finishing a session as well." -msgstr "" -"Әдетте, авто-кіру TDM компьютердің жұмысын бастағанда ғана орындалады. Бұл " -"құсбелгісі қойылса, KDE сеансының аяқатауымен пайдаланушы жүйеден де " -"шығарылады." - -#: tdm-conv.cpp:87 -msgid "Loc&k session" -msgstr "Сеансты &бұғаттау" - -#: tdm-conv.cpp:89 -msgid "" -"If checked, the automatically started session will be locked immediately " -"(provided it is a KDE session). This can be used to obtain a super-fast login " -"restricted to one user." -msgstr "" -"Құсбелгісі қойылса, автоматы түрде басталған сеанс бірден бұғатталады (KDE " -"сеансы кәдімгі бұғатталғандай). Бұны жалғыз пайдаланушыға арналған өте тез " -"жүйеге кіру тәсілі ретінде қолдануға болады." - -#: tdm-conv.cpp:94 -msgid "Preselect User" -msgstr "Алдын-ала таңдалған пайдаланушы" - -#: tdm-conv.cpp:99 -msgid "" -"_: preselected user\n" -"&None" -msgstr "&Жоқ" - -#: tdm-conv.cpp:100 -msgid "Prev&ious" -msgstr "А&лдыңғы" - -#: tdm-conv.cpp:101 -msgid "" -"Preselect the user that logged in previously. Use this if this computer is " -"usually used several consecutive times by one user." -msgstr "" -"Алдында жүйеге кірген пайдаланушыны алдын-ала таңдадап қою. Бұны компьютерді " -"ұдайы бір пайдаланушы қолданатын болса, пайдаланыңыз." - -#: tdm-conv.cpp:103 -msgid "Specif&y" -msgstr "&Келтірілген" - -#: tdm-conv.cpp:104 -msgid "" -"Preselect the user specified in the combo box below. Use this if this computer " -"is predominantly used by a certain user." -msgstr "" -"Төмендегі ашылмалы тізімнен алдын-ала таңдалатын пайдаланушыны келтіріңіз. Бұны " -"компьютерді көбінесе бір пайдаланушы қолданатын болса, пайдаланыңыз." - -#: tdm-conv.cpp:108 -msgid "Us&er:" -msgstr "&Пайдаланушы:" - -#: tdm-conv.cpp:110 -msgid "" -"Select the user to be preselected for login. This box is editable, so you can " -"specify an arbitrary non-existent user to mislead possible attackers." -msgstr "" -"Жүйеге кіруге алдын-ала таңдалған пайдаланушыны таңдаңыз. Бұл өрісте теруге де " -"болады, яғни қарақшыны адастыру үшін жүйеде жоқ атауды көрсетуіңізге болады." - -#: tdm-conv.cpp:119 -msgid "Focus pass&word" -msgstr "Назар &парольде" - -#: tdm-conv.cpp:120 -msgid "" -"When this option is on, TDM will place the cursor in the password field instead " -"of the user field after preselecting a user. Use this to save one key press per " -"login, if the preselection usually does not need to be changed." -msgstr "" -"Бұл құсбелгісі қойылса, меңзерді пайдаланушының атауы жолына, алдын-ала " -"таңдалған атауынан кейін қоюдың орнына, TDM меңзерді пароль енгізу жолына " -"қояды. Сонымен, егер пайдаланушының атауы өзгертілмесе, бұл, жүйеге кіргенде, " -"пернені бір түртуді үнемдейды." - -#: tdm-conv.cpp:126 -msgid "Enable Password-&Less Logins" -msgstr "Пароль&сіз кіруге руқсат беру" - -#: tdm-conv.cpp:129 -msgid "" -"When this option is checked, the checked users from the list below will be " -"allowed to log in without entering their password. This applies only to TDM's " -"graphical login. Think twice before enabling this!" -msgstr "" -"Бұл құсбелгісі қойылса, төмендегі тізімдегі белгіленген пайдаланушылар парольді " -"келтірмей-ақ кіріуіне болады. Бұл TDM қолданып жүйеге кіренде ғана мүмкін. Бұл " -"мүмкіндікті қолдану алдында мықтап ойланыңыз!" - -#: tdm-conv.cpp:136 -msgid "No password re&quired for:" -msgstr "Келесілерден пароль та&лап етілмейді:" - -#: tdm-conv.cpp:142 -msgid "" -"Check all users you want to allow a password-less login for. Entries denoted " -"with '@' are user groups. Checking a group is like checking all users in that " -"group." -msgstr "" -"Парольсіз жүйеге кіруге рұқсат берілетін пайдаланушыларды белгілеңіз.'@' - " -"таңбасынан басталған - топтар атауы. Топты белгілеу оның барлық " -"пайдаланушыларын белгілегенге тең." - -#: tdm-conv.cpp:149 -msgid "Automatically log in again after &X server crash" -msgstr "&X-сервердің қирауынан кейін жүйеге автоматты түрде кіру" - -#: tdm-conv.cpp:150 -msgid "" -"When this option is on, a user will be logged in again automatically when their " -"session is interrupted by an X server crash; note that this can open a security " -"hole: if you use a screen locker than KDE's integrated one, this will make " -"circumventing a password-secured screen lock possible." -msgstr "" -"Бұл құсбелгісі қойылса, сеансы X-сервердің қирауының нәтижесінде үзілген " -"пайдаланушы, автоматты түрде жүйеге қайта кіргізіледі. Ескерту: бұндайда, егер " -"KDE жүйесінің экран бұғаттауышының орнына, басқасын қолдансаңыз, парольмен " -"қорғалған экран бұғаттауышын айналып өтуге жол беретін, қауіпсіздік тапшылығы " -"пайда болады." - -#: main.cpp:67 -msgid "" -"%1 does not appear to be an image file.\n" -"Please use files with these extensions:\n" -"%2" -msgstr "" -"Бәлкім, %1 кескін файлы емес.\n" -"Келесі жұрнақтармен аяқталатын файлдарды қолданыңыз:\n" -"%2" - -#: main.cpp:88 -msgid "kcmtdm" -msgstr "kcmtdm" - -#: main.cpp:88 -msgid "KDE Login Manager Config Module" -msgstr "KDE жүйеге кіру менеджерін баптау модулі" - -#: main.cpp:90 -msgid "(c) 1996 - 2005 The TDM Authors" -msgstr "c) 1996 - 2002 TDM авторлары" - -#: main.cpp:92 -msgid "Original author" -msgstr "Бастапқы авторы" - -#: main.cpp:94 -msgid "Current maintainer" -msgstr "Қазіргі жетілдірушісі" - -#: main.cpp:96 -msgid "" -"

Login Manager

In this module you can configure the various aspects of " -"the KDE Login Manager. This includes the look and feel as well as the users " -"that can be selected for login. Note that you can only make changes if you run " -"the module with superuser rights. If you have not started the KDE Control " -"Center with superuser rights (which is absolutely the right thing to do, by the " -"way), click on the Modify button to acquire superuser rights. You will " -"be asked for the superuser password." -"

Appearance

On this tab page, you can configure how the Login Manager " -"should look, which language it should use, and which GUI style it should use. " -"The language settings made here have no influence on the user's language " -"settings." -"

Font

Here you can choose the fonts that the Login Manager should use " -"for various purposes like greetings and user names. " -"

Background

If you want to set a special background for the login " -"screen, this is where to do it." -"

Shutdown

Here you can specify who is allowed to shutdown/reboot the " -"machine and whether a boot manager should be used." -"

Users

On this tab page, you can select which users the Login Manager " -"will offer you for logging in." -"

Convenience

Here you can specify a user to be logged in automatically, " -"users not needing to provide a password to log in, and other convenience " -"features." -"
Note, that these settings are security holes by their nature, so use them " -"very carefully." -msgstr "" -"

Жүйеге кіру менеджері

Бұл модульде KDE жүйесіне кіру менеджерінің әр " -"түрлі параметрлерін баптауға болады. Бұларға кіретіні: оның көрінісі мен жүйеге " -"кіруге рұқсат берілетін пайдаланушылардың тізімі. Ескерту: бұл модульді тек " -"әкімші құқықтарыңыз бар болса ғана баптауға болады. Егер Сіз кәдімгі " -"пайдаланушы ретінде KDE Басқару орталығын ашсаңыз (дегенімен, оныңыз, әбден " -"орынды), онда Әкімші болу батырмасын басып, root әкімшісінің паролін " -"келтіріп, әкімші құқығын алу керек." -"

Көрінісі

Бұл қойындысында, жүйеге кіру менеджерінің көрінісін, " -"пайдаланатын тілін, графикалық интерфейсінің стилін баптауға болады. Бұнда " -"таңдалған тіл, пайдаланушының тіл баптауларына әсерін тигізбейді." -"

Қаріпі

Мұнда, сәлем жолы мен пайдаланушының атауы сияқты, жүйеге кіру " -"менеджері әртүрлі мақсаттар үшін пайдаланатын қаріптерді таңдауға болады." -"

Аясы

Егер жүйеге кіру экраны үшін арнайы аясын орнатуды қаласаңыз, оны " -"осында істеуге болады." -"

Өшіру

Мұнда пайдаланушылардың қайсына компьютерді өшіру мен қайта " -"жүктеуге рұқсат берілетіні және қай жүктеуіші қолданылатыны көрсетіледі." -"

Пайдаланушылар

Бұл қойындысында, жүйеге кіру менеджері қай " -"пайдаланушылардың кіруін қабылдайтынын таңдауға болады." -"

Ыңғайлық

Мұнда пайдаланушылардың қайсысына автоматты түрде кіруге, " -"парольсіз кіруге рұқсат берілетіні және басқа да ыңғайлықтарды баптауға болады." -"
Ескерту: өзінің табиғаты бойынша соңғы баптаулар, қауіп тудыратын жолдар, " -"сондықтан оларды аса байқап қолдану керек." - -#: main.cpp:186 -msgid "A&ppearance" -msgstr "&Көрінісі" - -#: main.cpp:190 -msgid "&Font" -msgstr "&Қаріпі" - -#: main.cpp:194 -msgid "&Background" -msgstr "&Аясы" - -#: main.cpp:198 -msgid "&Shutdown" -msgstr "Ө&шіру" - -#: main.cpp:202 -msgid "&Users" -msgstr "&Пайдаланушылар" - -#: main.cpp:210 -msgid "Con&venience" -msgstr "Ыңғай&лық" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Мәмбет Ізбасаров, Сайран Киккарин" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "mambet@sci.kz, sairan@computer.org" diff --git a/tde-i18n-kk/messages/tdebase/kdmgreet.po b/tde-i18n-kk/messages/tdebase/kdmgreet.po deleted file mode 100644 index 00f72edcdcc..00000000000 --- a/tde-i18n-kk/messages/tdebase/kdmgreet.po +++ /dev/null @@ -1,549 +0,0 @@ -# translation of tdmgreet.po to Kazakh -# -# Izbasarov M.I. , 2005. -# Sairan Kikkarin , 2005, 2006, 2007. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: tdmgreet\n" -"POT-Creation-Date: 2007-12-08 01:14+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2007-04-23 14:56+0600\n" -"Last-Translator: Sairan Kikkarin \n" -"Language-Team: Kazakh\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" -"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" - -#: tdmconfig.cpp:139 -msgid "[fix tdmrc!]" -msgstr "[tdmrc файлын түзетіңіз!]" - -#: tdmconfig.cpp:154 -msgid "" -"_n: %1: TTY login\n" -"%1: %n TTY logins" -msgstr "Жүйеге %1: %n терминал кірген" - -#: tdmconfig.cpp:165 -msgid "Unused" -msgstr "Қолданылмайды" - -#: tdmconfig.cpp:167 -msgid "" -"_: user: session type\n" -"%1: %2" -msgstr "%1: %2" - -#: tdmconfig.cpp:169 -#, c-format -msgid "" -"_: ... host\n" -"X login on %1" -msgstr "%1 хостта X кіру" - -#: krootimage.cpp:37 -msgid "Fancy desktop background for tdm" -msgstr "tdm үшін Fancy үстел аясы" - -#: krootimage.cpp:42 -msgid "Name of the configuration file" -msgstr "Баптау файлының атауы" - -#: krootimage.cpp:103 -msgid "KRootImage" -msgstr "KRootImage" - -#: kchooser.cpp:57 -msgid "&Local Login" -msgstr "&Жергілікті жүйеге кіру" - -#: kchooser.cpp:61 -msgid "XDMCP Host Menu" -msgstr "XDMCP хосттың мәзірі" - -#: kchooser.cpp:66 -msgid "Hostname" -msgstr "Хост атауы" - -#: kchooser.cpp:68 -msgid "Status" -msgstr "Күй-жайы" - -#: kchooser.cpp:76 -msgid "Hos&t:" -msgstr "Хос&т:" - -#: kchooser.cpp:77 -msgid "A&dd" -msgstr "Қ&осу" - -#: kchooser.cpp:85 -msgid "&Accept" -msgstr "Қа&былдау" - -#: kchooser.cpp:87 -msgid "&Refresh" -msgstr "&Жаңарту" - -#: kchooser.cpp:95 kgreeter.cpp:694 -msgid "&Menu" -msgstr "&Мәзір" - -#: kchooser.cpp:177 -msgid "" -msgstr "<беймәлім>" - -#: kchooser.cpp:215 -#, c-format -msgid "Unknown host %1" -msgstr "%1 деген беймәлім хост" - -#: kgreeter.cpp:395 -msgid "Custom" -msgstr "Қалауы бойынша" - -#: kgreeter.cpp:396 -msgid "Failsafe" -msgstr "Қорғалған" - -#: kgreeter.cpp:470 -msgid " (previous)" -msgstr " (алдыңғы)" - -#: kgreeter.cpp:529 -msgid "" -"Your saved session type '%1' is not valid any more.\n" -"Please select a new one, otherwise 'default' will be used." -msgstr "" -"Сақталған сеанстың '%1' деген түрі енді дұрыс емес.\n" -"Жаңасын таңдаңыз немесе әдеттегі түрі қолданылады." - -#: kgreeter.cpp:636 -msgid "Warning: this is an unsecured session" -msgstr "Ескерту: Бұл қорғалмаған сеанс" - -#: kgreeter.cpp:638 -msgid "" -"This display requires no X authorization.\n" -"This means that anybody can connect to it,\n" -"open windows on it or intercept your input." -msgstr "" -"Бұл дисплей X авторизациясын талап етпейді.\n" -"Яғни, кез келгеннің оған қосылуға, терезелерді ашуға\n" -"немесе енгізгеніңізді қағып алуға мүмкіндігі бар." - -#: kgreeter.cpp:691 -msgid "L&ogin" -msgstr "Жүйе&ге кіру" - -#: kgreeter.cpp:724 kgreeter.cpp:865 -msgid "Session &Type" -msgstr "Сеанстың &түрі" - -#: kgreeter.cpp:729 kgreeter.cpp:871 -msgid "&Authentication Method" -msgstr "&Идентификациялау тәсілі" - -#: kgreeter.cpp:734 kgreeter.cpp:876 -msgid "&Remote Login" -msgstr "Қа&шықтан жүйеге кіру" - -#: kgreeter.cpp:812 -msgid "Login Failed." -msgstr "Жүйеге кіру қатесі." - -#: kconsole.cpp:75 -msgid "Cannot open console" -msgstr "Консоль ашылмайды" - -#: kconsole.cpp:159 -msgid "" -"\n" -"*** Cannot open console log source ***" -msgstr "" -"\n" -"*** Консоль журналының файлы ашылмайды ***" - -#: kgdialog.cpp:61 -msgid "Sw&itch User" -msgstr "Па&йдаланушыны ауыстыру" - -#: kgdialog.cpp:73 -msgid "R&estart X Server" -msgstr "X-серверді қайта іск&е қосу" - -#: kgdialog.cpp:73 -msgid "Clos&e Connection" -msgstr "&Қосылымды үзу" - -#: kgdialog.cpp:84 -msgid "Co&nsole Login" -msgstr "&Консольден жүйеге кіру" - -#: kgdialog.cpp:87 -msgid "&Shutdown..." -msgstr "&Компьютерді өшіру..." - -#: kgdialog.cpp:227 -msgid "" -"_: session (location)\n" -"%1 (%2)" -msgstr "%1 (%2)" - -#: kgverify.cpp:177 -msgid "No greeter widget plugin loaded. Check the configuration." -msgstr "Сәлемдесу модулі жүктелмеген. Баптауды тексеріңіз." - -#: kgverify.cpp:435 -msgid "" -"Authenticating %1...\n" -"\n" -msgstr "" -"%1 дегенді аутентификациялау...\n" -"\n" - -#: kgverify.cpp:439 -msgid "You are required to change your password immediately (password aged)." -msgstr "Парольді қазір өзгертуіңіз қажет (парольдің мерзімі бітті)." - -#: kgverify.cpp:440 -msgid "You are required to change your password immediately (root enforced)." -msgstr "Парольді қазір өзгертуіңіз қажет (әкімшінің талабы)." - -#: kgverify.cpp:441 -msgid "You are not allowed to login at the moment." -msgstr "Дәл қазір Сізге жүйеге кіруге рұқсат жоқ." - -#: kgverify.cpp:442 -msgid "Home folder not available." -msgstr "Мекен қапшығы қол жеткізбеуде." - -#: kgverify.cpp:443 -msgid "" -"Logins are not allowed at the moment.\n" -"Try again later." -msgstr "" -"Дәл қазір жүйеге кіруге рұқсат жоқ.\n" -"Кейінірек қайталап көріңіз." - -#: kgverify.cpp:444 -msgid "Your login shell is not listed in /etc/shells." -msgstr "Сіздің қоршау-ортаңыз /etc/shells тізімінде жоқ." - -#: kgverify.cpp:445 -msgid "Root logins are not allowed." -msgstr "Root ретінде жүйеге кіруіңізге рұқсат жоқ." - -#: kgverify.cpp:446 -msgid "Your account has expired; please contact your system administrator." -msgstr "Тіркелгіңіздің мерзімі бітті. Жүйе әкімшісімен байланысыңыз." - -#: kgverify.cpp:456 -msgid "" -"A critical error occurred.\n" -"Please look at TDM's logfile(s) for more information\n" -"or contact your system administrator." -msgstr "" -"Дағдарыстық қате пайда болды.\n" -"TDM журналын қараңыз не жүйе әкімшісімен\n" -"байланысыңыз." - -#: kgverify.cpp:482 -#, c-format -msgid "" -"_n: Your account expires tomorrow.\n" -"Your account expires in %n days." -msgstr "Тіркелгіңіздің мерзімі %n күннен кейін бітеді." - -#: kgverify.cpp:483 -msgid "Your account expires today." -msgstr "Тіркелгіңіздің мерзімі бүгін бітеді." - -#: kgverify.cpp:490 -#, c-format -msgid "" -"_n: Your password expires tomorrow.\n" -"Your password expires in %n days." -msgstr "Пароліңіздің мерзімі %n күннен кейін бітеді." - -#: kgverify.cpp:491 -msgid "Your password expires today." -msgstr "Пароліңіздің мерзімі бүгін бітеді." - -#: kgverify.cpp:558 kgverify.cpp:1005 -msgid "Authentication failed" -msgstr "Идентификациялау қатесі" - -#: kgverify.cpp:695 -msgid "" -"Authenticated user (%1) does not match requested user (%2).\n" -msgstr "" -"Идентификацияланған пайдаланушы (%1) талап етілген\n" -"пайдаланушыға (%2) сәйкес келмейді.\n" - -#: kgverify.cpp:988 -#, c-format -msgid "" -"_n: Automatic login in 1 second...\n" -"Automatic login in %n seconds..." -msgstr "%n секундтан кейін автоматты түрде жүйеге кіру..." - -#: kgverify.cpp:997 -msgid "Warning: Caps Lock on" -msgstr "Ескерту: Caps Lock қосылған" - -#: kgverify.cpp:1002 -msgid "Change failed" -msgstr "Парольді өзгерту қатесі" - -#: kgverify.cpp:1004 -msgid "Login failed" -msgstr "Жүйеге кіру қатесі" - -#: kgverify.cpp:1038 -msgid "Theme not usable with authentication method '%1'." -msgstr "Бұл нақыш '%1' аутентификациялау әдісімен үйлеспейді." - -#: kgverify.cpp:1093 -msgid "Changing authentication token" -msgstr "Идентификациялауды өзгертуде" - -#: tdmshutdown.cpp:92 -msgid "Root authorization required." -msgstr "Әкімшінің рұқсаты керек." - -#: tdmshutdown.cpp:123 tdmshutdown.cpp:516 -msgid "&Schedule..." -msgstr "&Жоспарлау..." - -#: tdmshutdown.cpp:246 -msgid "Shutdown Type" -msgstr "Өшіру" - -#: tdmshutdown.cpp:250 -msgid "&Turn off computer" -msgstr "Компью&терді өшіру" - -#: tdmshutdown.cpp:254 -msgid "&Restart computer" -msgstr "&Компьютерді қайта іске қосу" - -#: tdmshutdown.cpp:282 -msgid "Scheduling" -msgstr "Жоспарлау" - -#: tdmshutdown.cpp:286 -msgid "&Start:" -msgstr "&Бастау:" - -#: tdmshutdown.cpp:289 -msgid "T&imeout:" -msgstr "&Күту уақыты:" - -#: tdmshutdown.cpp:291 -msgid "&Force after timeout" -msgstr "&Күту уақытынан кейін мәжбүрлеу" - -#: tdmshutdown.cpp:340 -msgid "Entered start date is invalid." -msgstr "Бастау уақыты дұрыс көрсетілмеген." - -#: tdmshutdown.cpp:349 -msgid "Entered timeout date is invalid." -msgstr "Күту уақыты дұрыс көрсетілмеген." - -#: tdmshutdown.cpp:482 -msgid "&Turn Off Computer" -msgstr "Компьютерді ө&шіру" - -#: tdmshutdown.cpp:489 -msgid "&Restart Computer" -msgstr "Компьютерді қай&та іске қосу" - -#: tdmshutdown.cpp:504 -msgid "" -"_: current option in boot loader\n" -"%1 (current)" -msgstr "%1 (қолданыста)" - -#: tdmshutdown.cpp:608 -msgid "Turn Off Computer" -msgstr "Компьютерді өшіру" - -#: tdmshutdown.cpp:611 -msgid "Switch to Console" -msgstr "Консоліне ауысу" - -#: tdmshutdown.cpp:613 -msgid "Restart Computer" -msgstr "Компьютерді қайта іске қосу" - -#: tdmshutdown.cpp:615 -msgid "
(Next boot: %1)" -msgstr "
(Келесі жүктеу: %1)" - -#: tdmshutdown.cpp:627 -msgid "Abort active sessions:" -msgstr "Орындалып жатқан сеанстарды доғару:" - -#: tdmshutdown.cpp:628 -msgid "No permission to abort active sessions:" -msgstr "Орындалып жаткан сеанстарды доғаруға рұқсатыңыз жоқ:" - -#: tdmshutdown.cpp:635 -msgid "Session" -msgstr "Сеанс" - -#: tdmshutdown.cpp:636 -msgid "Location" -msgstr "Орналасуы" - -#: tdmshutdown.cpp:667 -msgid "Abort pending shutdown:" -msgstr "Келесі өшіруді доғару:" - -#: tdmshutdown.cpp:668 -msgid "No permission to abort pending shutdown:" -msgstr "Келесі өшіруді доғаруға рұқсатыңыз жоқ:" - -#: tdmshutdown.cpp:674 -msgid "now" -msgstr "қазір" - -#: tdmshutdown.cpp:680 -msgid "infinite" -msgstr "ешқашан " - -#: tdmshutdown.cpp:686 -msgid "" -"Owner: %1\n" -"Type: %2%5\n" -"Start: %3\n" -"Timeout: %4" -msgstr "" -"Иесі: %1\n" -"Түрі: %2%5\n" -"Бастау: %3\n" -"Күту уақыты: %4" - -#: tdmshutdown.cpp:691 -msgid "console user" -msgstr "консоль пайдаланушы" - -#: tdmshutdown.cpp:693 -msgid "control socket" -msgstr "басқарушы сокет" - -#: tdmshutdown.cpp:696 -msgid "turn off computer" -msgstr "компьютерді өшіру" - -#: tdmshutdown.cpp:697 -msgid "restart computer" -msgstr "компьютерді қайта жүктеу" - -#: tdmshutdown.cpp:700 -#, c-format -msgid "" -"\n" -"Next boot: %1" -msgstr "" -"\n" -"Келесі жүктеу: %1" - -#: tdmshutdown.cpp:703 -#, c-format -msgid "" -"\n" -"After timeout: %1" -msgstr "" -"\n" -"Келесі уақытынан кейін: %1" - -#: tdmshutdown.cpp:705 -msgid "abort all sessions" -msgstr "барлық сеанстарды доғару" - -#: tdmshutdown.cpp:707 -msgid "abort own sessions" -msgstr "өзінің сеанстарын доғару" - -#: tdmshutdown.cpp:708 -msgid "cancel shutdown" -msgstr "өшіруден айну" - -#: themer/tdmlabel.cpp:170 -msgid "Language" -msgstr "Тіл" - -#: themer/tdmlabel.cpp:171 -msgid "Session Type" -msgstr "Сеанс түрі" - -#: themer/tdmlabel.cpp:172 -msgid "Menu" -msgstr "Мәзір" - -#: themer/tdmlabel.cpp:173 -msgid "Disconnect" -msgstr "Ажырату" - -#: themer/tdmlabel.cpp:175 -msgid "Power off" -msgstr "Қуатты өшіру" - -#: themer/tdmlabel.cpp:176 -msgid "Suspend" -msgstr "Қалғу" - -#: themer/tdmlabel.cpp:177 -msgid "Reboot" -msgstr "Қайта жүктеу" - -#: themer/tdmlabel.cpp:178 -msgid "XDMCP Chooser" -msgstr "XDMCP таңдағышы" - -#: themer/tdmlabel.cpp:180 -msgid "You have got caps lock on." -msgstr "CapsLock пернесі қосулы." - -#: themer/tdmlabel.cpp:181 -#, c-format -msgid "User %s will login in %d seconds" -msgstr "%s пайдалаушысы жүйеге %d секундтан кейін кіреді" - -#: themer/tdmlabel.cpp:182 -#, c-format -msgid "Welcome to %h" -msgstr "%h қош келдіңіз" - -#: themer/tdmlabel.cpp:183 -msgid "Username:" -msgstr "Пайдаланушы:" - -#: themer/tdmlabel.cpp:184 -msgid "Password:" -msgstr "Паролі:" - -#: themer/tdmlabel.cpp:185 -msgid "Login" -msgstr "Жүйеге кіру" - -#: themer/tdmlabel.cpp:225 -#, no-c-format -msgid "" -"_: date format\n" -"%a %d %B" -msgstr "%d %a %B" - -#: themer/tdmthemer.cpp:67 -#, c-format -msgid "Cannot open theme file %1" -msgstr "%1 нақыш файлы ашылмайды" - -#: themer/tdmthemer.cpp:71 -#, c-format -msgid "Cannot parse theme file %1" -msgstr "%1 нақышы талдауға келмейді" diff --git a/tde-i18n-kk/messages/tdebase/tdmconfig.po b/tde-i18n-kk/messages/tdebase/tdmconfig.po new file mode 100644 index 00000000000..8c6cdb09dd1 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-kk/messages/tdebase/tdmconfig.po @@ -0,0 +1,859 @@ +# translation of tdmconfig.po to Kazakh +# Izbasarov M.I. , 2005. +# Sairan Kikkarin , 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: tdmconfig\n" +"POT-Creation-Date: 2007-11-17 01:14+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2005-10-10 22:23+0600\n" +"Last-Translator: Sairan Kikkarin \n" +"Language-Team: Kazakh\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10\n" + +#: background.cpp:47 +msgid "E&nable background" +msgstr "Ая&ны баптау рұқсат етілсін" + +#: background.cpp:49 +msgid "" +"If this is checked, TDM will use the settings below for the background. If it " +"is disabled, you have to look after the background yourself. This is done by " +"running some program (possibly xsetroot) in the script specified in the Setup= " +"option in tdmrc (usually Xsetup)." +msgstr "" +"Егер бұл құсбелгісі қойылса, TDM аясын баптауға төменде келтірілген " +"параметрлерді қолданады. Қойылмаса, аясын өзіңіз қадағалауыңыз қажет. Бұл үшін " +"кейбір сыртқы бағдарлама (мүмкін xsetroot) қолданылады, tdmrc файлдағы 'Setup=' " +"параметрі көрсетерін скриптте (әдетте, Xsetup)." + +#: tdm-appear.cpp:71 +msgid "&Greeting:" +msgstr "&Сәлемдесу:" + +#: tdm-appear.cpp:76 +msgid "" +"This is the \"headline\" for TDM's login window. You may want to put some nice " +"greeting or information about the operating system here." +"

TDM will substitute the following character pairs with the respective " +"contents:" +"
" +"

    " +"
  • %d -> current display
  • " +"
  • %h -> host name, possibly with domain name
  • " +"
  • %n -> node name, most probably the host name without domain name
  • " +"
  • %s -> the operating system
  • " +"
  • %r -> the operating system's version
  • " +"
  • %m -> the machine (hardware) type
  • " +"
  • %% -> a single %
" +msgstr "" +"Бұл KDE жүйесіне кіру терезесінің \"бас тақырыбы\". Оған әдепті\n" +"сәлемін немесе операциялық жүйесі туралы мәліметін орналастыруға болады. " +"

Ондағы келесі қос таңба тіркесімдерді TDM көрсеткен мазмұнымен ауыстырылады:" +"
" +"

    " +"
  • %d -> қолданыстағы дисплей
  • " +"
  • %h -> хост атауы, мүмкін домендік атауымен
  • " +"
  • %n -> торап атауы, көбінесе, домендік атауысыз хост атауы
  • " +"
  • %s -> операциялық жүйе
  • " +"
  • %r -> операциялық жүйенің нұсқасы
  • " +"
  • %m -> компьютерінің (жабдығының) түрі
  • " +"
  • %% -> % таңбасы
" + +#: tdm-appear.cpp:95 +msgid "Logo area:" +msgstr "Логотиптің аумағында:" + +#: tdm-appear.cpp:99 +msgid "" +"_: logo area\n" +"&None" +msgstr "&Ештеме" + +#: tdm-appear.cpp:100 +msgid "Show cloc&k" +msgstr "Сағатты &көрсету" + +#: tdm-appear.cpp:101 +msgid "Sho&w logo" +msgstr "&Логотипті көрсету" + +#: tdm-appear.cpp:113 +msgid "" +"You can choose to display a custom logo (see below), a clock or no logo at all." +msgstr "" +"Сіз өзіңідің логотиптің (төменде қараңыз), немесе сағатты көрсетуді, немесе " +"ештеңе көрсетпеуді таңдай аласыз." + +#: tdm-appear.cpp:119 +msgid "&Logo:" +msgstr "&Логотип:" + +#: tdm-appear.cpp:129 +msgid "" +"Click here to choose an image that TDM will display. You can also drag and drop " +"an image onto this button (e.g. from Konqueror)." +msgstr "" +"Мұнда TDM жүйеге кіру менеджері бейнелейтін кескінді таңдау үшінтүртіңіз. " +"Немесе кескінді (мысалы, Konqueror шолғыштан) батырмаға сүйреп апара аласыз." + +#: tdm-appear.cpp:141 +msgid "Position:" +msgstr "Орналасуы:" + +#: tdm-appear.cpp:144 +msgid "&X:" +msgstr "&X:" + +#: tdm-appear.cpp:151 +msgid "&Y:" +msgstr "&Y:" + +#: tdm-appear.cpp:158 +msgid "" +"Here you specify the relative coordinates (in percent) of the login dialog's " +"center." +msgstr "" +"Мұнда Сіз диалогтық терезесінің орталығының " +"экрандағы координаттарын (пайызмен өлшеп) келтіре аласыз." + +#: tdm-appear.cpp:173 tdm-appear.cpp:186 tdm-users.cpp:84 +msgid "" +msgstr "<әдеттегі>" + +#: tdm-appear.cpp:176 +msgid "GUI s&tyle:" +msgstr "&GUI стилі:" + +#: tdm-appear.cpp:180 +msgid "You can choose a basic GUI style here that will be used by TDM only." +msgstr "" +"Сіз тек TDM жүйесі қолданатын графикалық интерфейстің негізгі стилін таңдай " +"аласыз." + +#: tdm-appear.cpp:189 +msgid "&Color scheme:" +msgstr "&Түс сұлбасы:" + +#: tdm-appear.cpp:193 +msgid "You can choose a basic Color Scheme here that will be used by TDM only." +msgstr "" +"Мұнда тек КDM жүйесі қолданатын түстердің негізгі сұлбасын таңдай аласыз." + +#: tdm-appear.cpp:199 +msgid "No Echo" +msgstr "Ештеңе жазбау" + +#: tdm-appear.cpp:200 +msgid "One Star" +msgstr "Бір жұлдызша" + +#: tdm-appear.cpp:201 +msgid "Three Stars" +msgstr "Үш жұлдызша" + +#: tdm-appear.cpp:202 +msgid "Echo &mode:" +msgstr "Тергенде &бейнелеу:" + +#: tdm-appear.cpp:206 +msgid "" +"You can choose whether and how TDM shows your password when you type it." +msgstr "Парольді тергенде TDM экранда не бейнелейтінін таңдауыңызға болады." + +#: tdm-appear.cpp:212 +msgid "Locale" +msgstr "Жергілікті стандарттар" + +#: tdm-appear.cpp:218 +msgid "Languag&e:" +msgstr "&Тілі:" + +#: tdm-appear.cpp:223 +msgid "" +"Here you can choose the language used by TDM. This setting does not affect a " +"user's personal settings; that will take effect after login." +msgstr "" +"Мұнда TDM қолданатын тілді таңдауыңызға болады. Бұл параметр, жүйеге кіргеннен " +"кейін ғана күшіне енетін пайдаланушының тіл баптауларына әсерін тигізбейді." + +#: tdm-appear.cpp:264 +msgid "without name" +msgstr "атауы жоқ" + +#: tdm-appear.cpp:405 +msgid "" +"There was an error loading the image:\n" +"%1\n" +"It will not be saved." +msgstr "" +"Жүктеуі қате кескіні:\n" +"%1\n" +"Кескін сақталынбайды." + +#: tdm-appear.cpp:445 tdm-appear.cpp:488 +#, c-format +msgid "Welcome to %s at %n" +msgstr "%s/%n жүйесіне қош келдіңіз" + +#: tdm-appear.cpp:504 +msgid "" +"

TDM - Appearance

Here you can configure the basic appearance of the " +"TDM login manager, i.e. a greeting string, an icon etc." +"

For further refinement of TDM's appearance, see the \"Font\" and " +"\"Background\" tabs." +msgstr "" +"

TDM көрінісі

. Мұнда TDM жүйеге кіру менеджерінің жалпы көрінісін " +"баптай аласыз, мысалы, сәлем жазуын, таңбашасын және т.б." +"

Менеджердің көрінісін әрі қарай жақсарту үшін \"Қаріпі\"және \"Аясы\" " +"қойындыларына барыңыз." + +#: tdm-font.cpp:46 +msgid "&General:" +msgstr "&Жалпы:" + +#: tdm-font.cpp:49 +msgid "" +"This changes the font which is used for all the text in the login manager " +"except for the greeting and failure messages." +msgstr "" +"Бұл жүйеге кіру менеджерінің барлық, сәлем мен қателер туралы хабарлардан " +"басқа, мәтіні үшін қолданатын қаріпті өзгертеді." + +#: tdm-font.cpp:54 +msgid "&Failures:" +msgstr "&Қателер:" + +#: tdm-font.cpp:57 +msgid "" +"This changes the font which is used for failure messages in the login manager." +msgstr "" +"Бұл жүйеге кіру менеджерінің қателері туралы хабар үшін қолданатын қаріпті " +"өзгертеді." + +#: tdm-font.cpp:62 +msgid "Gree&ting:" +msgstr "&Сәлем:" + +#: tdm-font.cpp:65 +msgid "This changes the font which is used for the login manager's greeting." +msgstr "" +"Бұйл жүйеге кіру менеджерінің сәлемі үшін қолданатын қаріпті өзгертеді." + +#: tdm-font.cpp:70 +msgid "Use anti-aliasing for fonts" +msgstr "Қаріптерді тегістеу қолданылсын" + +#: tdm-font.cpp:71 +msgid "" +"If you check this box and your X-Server has the Xft extension, fonts will be " +"antialiased (smoothed) in the login dialog." +msgstr "" +"Осы құсбелгісі қойылса, және X-серверіңізде Xft болса, жүйеге кіру диалогындағы " +"қаріптер тегістеліп көрсетіледі." + +#: tdm-shut.cpp:49 +msgid "Allow Shutdown" +msgstr "Компьютерді өшіруге рұқсат беру" + +#: tdm-shut.cpp:52 +msgid "&Local:" +msgstr "&Осындағы:" + +#: tdm-shut.cpp:53 tdm-shut.cpp:59 +msgid "Everybody" +msgstr "Барлығына" + +#: tdm-shut.cpp:54 tdm-shut.cpp:60 +msgid "Only Root" +msgstr "Тек root әкімшіге" + +#: tdm-shut.cpp:55 tdm-shut.cpp:61 +msgid "Nobody" +msgstr "Ешкімге" + +#: tdm-shut.cpp:58 +msgid "&Remote:" +msgstr "&Қашықтағы:" + +#: tdm-shut.cpp:63 +msgid "" +"Here you can select who is allowed to shutdown the computer using TDM. You can " +"specify different values for local (console) and remote displays. Possible " +"values are:" +"

    " +"
  • Everybody: everybody can shutdown the computer using TDM
  • " +"
  • Only root: TDM will only allow shutdown after the user has entered " +"the root password
  • " +"
  • Nobody: nobody can shutdown the computer using TDM
" +msgstr "" +"Мұнда TDM менеджерін қолданып компьютерді өшіруге кімге рұқсат берілетінін " +"таңдай аласыз. Сіз осындағы (консольдегі) және қашықтағы дисплейдегілерге " +"әртүрлі құқықтарды бере аласыз. Мүмкін таңдаулары:" +"
    " +"
  • Барлығына: әрбір пайдаланушы TDM менеджерді қолданып компьютерді " +"өшіре алады.
  • " +"
  • Тек root әкімшіге:TDM менеджерден, тек root паролін енгізгеннен " +"кейін ғана компьютерді өшіруге рұқсат беріледі.
  • " +"
  • Ешкімге: TDM менеджерді қолданып ешкім компьютерді өшіре " +"алмайды.
" + +#: tdm-shut.cpp:71 +msgid "Commands" +msgstr "Командалар" + +#: tdm-shut.cpp:74 +msgid "H&alt:" +msgstr "&Тоқтату:" + +#: tdm-shut.cpp:77 +msgid "Command to initiate the system halt. Typical value: /sbin/halt" +msgstr "Жүйені тоқтату командасы. Әдетте: /sbin/halt" + +#: tdm-shut.cpp:82 +msgid "Reb&oot:" +msgstr "&Қайта жүктеу:" + +#: tdm-shut.cpp:85 +msgid "Command to initiate the system reboot. Typical value: /sbin/reboot" +msgstr "Жүйені қайта жүктеу командасы. Әдетте: /sbin/reboot" + +#: tdm-shut.cpp:93 +msgid "" +"_: boot manager\n" +"None" +msgstr "Жоқ" + +#: tdm-shut.cpp:94 +msgid "Grub" +msgstr "Grub" + +#: tdm-shut.cpp:96 +msgid "Lilo" +msgstr "Lilo" + +#: tdm-shut.cpp:98 +msgid "Boot manager:" +msgstr "Жүктеуіш:" + +#: tdm-shut.cpp:100 +msgid "Enable boot options in the \"Shutdown...\" dialog." +msgstr "\"Өшіру...\" диалогында жүктеуіш параметрлерін рұқсат ету." + +#: tdm-users.cpp:81 +#, c-format +msgid "Unable to create folder %1" +msgstr "Қапшық жасалынбады %1" + +#: tdm-users.cpp:88 +msgid "System U&IDs" +msgstr "Жүйелік U&ID" + +#: tdm-users.cpp:89 +msgid "" +"Users with a UID (numerical user identification) outside this range will not be " +"listed by TDM and this setup dialog. Note that users with the UID 0 (typically " +"root) are not affected by this and must be explicitly hidden in \"Not hidden\" " +"mode." +msgstr "" +"Бұл ауқымынаң тыс пайдаланушының санды идентификаторына (UID) иелері TDM және " +"осы диалогінің тізімдеріне кірмейді. Естеріңізде болсын, UID идентификаторы 0 " +"(әдетте root) қолданушылар бұл шектеуге бағынбайды және \"Жасырын емес\" " +"күнінде нақты жасырлуы керек." + +#: tdm-users.cpp:94 +msgid "Below:" +msgstr "Төменгісі:" + +#: tdm-users.cpp:101 +msgid "Above:" +msgstr "Жоғарғысы:" + +#: tdm-users.cpp:109 +msgid "Users" +msgstr "Пайдаланушылар" + +#: tdm-users.cpp:112 +msgid "Show list" +msgstr "Тізімі көрсетілсін" + +#: tdm-users.cpp:113 +msgid "" +"If this option is checked, TDM will show a list of users, so users can click on " +"their name or image rather than typing in their login." +msgstr "" +"Бұл құсбелгісі қойылса, жүйеге кіргенде, пайдаланушы атауын термей, дайын " +"тізімнен таңдау үшін, TDM пайдаланушылардың тізімін не бейнелерін көрсетеді." + +#: tdm-users.cpp:115 +msgid "Autocompletion" +msgstr "Автотолтыру" + +#: tdm-users.cpp:116 +msgid "" +"If this option is checked, TDM will automatically complete user names while " +"they are typed in the line edit." +msgstr "" +"Бұл құсбелгісі қойылса, жүйеге кіргенде, пайдаланушы атауын тергенде, TDM " +"бірінші әріптеріне қарап, қалғанын автоматты түрде толтыруға тырысады." + +#: tdm-users.cpp:118 +msgid "Inverse selection" +msgstr "Кері іріктеу" + +#: tdm-users.cpp:119 +msgid "" +"This option specifies how the users for \"Show list\" and \"Autocompletion\" " +"are selected in the \"Select users and groups\" list: If not checked, select " +"only the checked users. If checked, select all non-system users, except the " +"checked ones." +msgstr "" +"Бұл параметр \"Тізімі көрсетілсін\" және \"Автотолтыру\" күйлерінде " +"\"Пайдаланушы мен топтарды таңдау\" тізімінен қалай іріктелетінің басқарады. " +"Құсбелгісі койылмаса, белгіленген пайдаланушылар ғана іріктеледі. Қойылса, " +"белгіленбеген шын пайдаланушылар ғана іріктеледі." + +#: tdm-users.cpp:123 +msgid "Sor&t users" +msgstr "&Реттеп көрсетілсін" + +#: tdm-users.cpp:125 +msgid "" +"If this is checked, TDM will alphabetically sort the user list. Otherwise users " +"are listed in the order they appear in the password file." +msgstr "" +"Құсбелгісі койылса, TDM пайдаланушыларды әліппе бойынша реттеп береді. " +"Қойылмаса, /etc/passwd файлында жазылған ретімен береді." + +#: tdm-users.cpp:129 +msgid "S&elect users and groups:" +msgstr "Пайдаланушы мен топтарды т&аңдау:" + +#: tdm-users.cpp:131 +msgid "Selected Users" +msgstr "Таңдалған пайдаланушылар" + +#: tdm-users.cpp:133 +msgid "" +"TDM will show all checked users. Entries denoted with '@' are user groups. " +"Checking a group is like checking all users in that group." +msgstr "" +"TDM тек құсбелгісі қойылған пайдаланушыларға жүйеге кіруді ұсынады. '@' - " +"таңбасынан басталған - топтар атауы. Топты белгілеу оның барлық " +"пайдаланушыларын белгілегенге тең." + +#: tdm-users.cpp:140 +msgid "Hidden Users" +msgstr "Жасырын пайдаланушылар" + +#: tdm-users.cpp:142 +msgid "" +"TDM will show all non-checked non-system users. Entries denoted with '@' are " +"user groups. Checking a group is like checking all users in that group." +msgstr "" +"TDM тек құсбелгісі қойылмаған шын пайдаланушыларға жүйеге кіруді ұсынады. '@' - " +"таңбасынан басталған - топтар атауы. Топты белгілеу оның барлық " +"пайдаланушыларын белгілегенге тең." + +#: tdm-users.cpp:149 +msgid "User Image Source" +msgstr "Пайдаланушылардың бейне көзі" + +#: tdm-users.cpp:150 +msgid "" +"Here you can specify where TDM will obtain the images that represent users. " +"\"Admin\" represents the global folder; these are the pictures you can set " +"below. \"User\" means that TDM should read the user's $HOME/.face.icon file. " +"The two selections in the middle define the order of preference if both sources " +"are available." +msgstr "" +"Мұнда TDM пайдаланушылардың бейнелерін қайдан алатынын көрсетуге болады. " +"\"Әкімші\" десеңіз жүйелік каталогтан алынады, онда ол суреттер төменде " +"орнатылады. \"Пайдаланушы\" десеңіз TDM суретті $HOME/.face.icon файлынан " +"алынады. Ортасындағы екеуі - аралас тәсіл, тәртібі ретімен анықталады, керегі " +"біріншісінде болмаса, екіншісінен алады." + +#: tdm-users.cpp:156 +msgid "Admin" +msgstr "Әкімші" + +#: tdm-users.cpp:157 +msgid "Admin, user" +msgstr "Әкімші, пайдаланушы" + +#: tdm-users.cpp:158 +msgid "User, admin" +msgstr "Пайдаланушы, әкімші" + +#: tdm-users.cpp:159 +msgid "User" +msgstr "Пайдаланушы" + +#: tdm-users.cpp:161 +msgid "User Images" +msgstr "Пайдаланушылардың суреттері" + +#: tdm-users.cpp:164 +msgid "The user the image below belongs to." +msgstr "Төмендегі суретке қатынасы бар пайдаланушы." + +#: tdm-users.cpp:167 +msgid "User:" +msgstr "Пайдаланушы:" + +#: tdm-users.cpp:175 +msgid "Click or drop an image here" +msgstr "Мұнда шертіңіз немесе суретті сүйреп әкеліңіз" + +#: tdm-users.cpp:176 +msgid "" +"Here you can see the image assigned to the user selected in the combo box " +"above. Click on the image button to select from a list of images or drag and " +"drop your own image on to the button (e.g. from Konqueror)." +msgstr "" +"Мұнда Сіз, жоғардағы ашылмалы тізімдегі пайдаланушыға қатысты кескінді көре " +"аласыз. Кескінді орнын шертіп, тізімінен алыңыз, немесе көлрсетілген орынға " +"өзіңіздің сүйреткеніңізді сүйреп апарыңыз (мысалы, Konqueror шолғыштан)." + +#: tdm-users.cpp:178 +msgid "Unset" +msgstr "Ысырып тастау" + +#: tdm-users.cpp:179 +msgid "" +"Click this button to make TDM use the default image for the selected user." +msgstr "" +"TDM таңдалған пайдаланушы үшін әдеттегі кескінді қолдансын десеңіз осы " +"батырманы басыңыз." + +#: tdm-users.cpp:276 +msgid "Save image as default image?" +msgstr "Кескінді әдеттегі кескін ретінде сақталсын ба?" + +#: tdm-users.cpp:284 +#, c-format +msgid "" +"There was an error loading the image\n" +"%1" +msgstr "" +"Келесі кескінді жүктеу кезінде қате пайда болды\n" +"%1" + +#: tdm-users.cpp:293 +#, c-format +msgid "" +"There was an error saving the image:\n" +"%1" +msgstr "" +"Келесі кескінді сақтау кезінде қате пайда болды\n" +"%1" + +#: tdm-users.cpp:308 +msgid "Choose Image" +msgstr "Кескінді таңдаңыз" + +#: tdm-conv.cpp:47 +msgid "" +"" +"
Attention!" +"
Read help!
" +msgstr "" +"" +"
Назар аударыңыз!" +"
Анықтамасын оқыңыз!
" + +#: tdm-conv.cpp:51 +msgid "Enable Au&to-Login" +msgstr "Жүйеге ав&то-кіруге рұқсат беру" + +#: tdm-conv.cpp:55 +msgid "" +"Turn on the auto-login feature. This applies only to TDM's graphical login. " +"Think twice before enabling this!" +msgstr "" +"Жүйеге авто-кіруге рұқсат береді. Бұл TDM қолданып жүйеге кіргенде ғана мүмкін. " +"Бұл мүмкіндікті қолдану алдында мықтап ойланыңыз!" + +#: tdm-conv.cpp:62 +msgid "Use&r:" +msgstr "Пайда&ланушы:" + +#: tdm-conv.cpp:68 +msgid "Select the user to be logged in automatically." +msgstr "Жүйеге авто-кіруге рұқсат берілетін пайдаланушыны таңдаңыз." + +#: tdm-conv.cpp:72 +msgid "" +"_: delay\n" +"none" +msgstr "Жоқ" + +#: tdm-conv.cpp:73 +msgid "" +"_: seconds\n" +" s" +msgstr " сек" + +#: tdm-conv.cpp:74 +msgid "D&elay:" +msgstr "&Кідіріс:" + +#: tdm-conv.cpp:78 +msgid "" +"The delay (in seconds) before the automatic login kicks in. This feature is " +"also known as \"timed login\"." +msgstr "" +"Авто-кірудің күту кідірісі (сек). Бұдан кейін кіруге болмайды. Бұны \"кіруге " +"уақыт беру\" дейді." + +#: tdm-conv.cpp:82 +msgid "P&ersistent" +msgstr "С&еанс аяқталғанша" + +#: tdm-conv.cpp:84 +msgid "" +"Normally, automatic login is performed only when TDM starts up. If this is " +"checked, automatic login will kick in after finishing a session as well." +msgstr "" +"Әдетте, авто-кіру TDM компьютердің жұмысын бастағанда ғана орындалады. Бұл " +"құсбелгісі қойылса, KDE сеансының аяқатауымен пайдаланушы жүйеден де " +"шығарылады." + +#: tdm-conv.cpp:87 +msgid "Loc&k session" +msgstr "Сеансты &бұғаттау" + +#: tdm-conv.cpp:89 +msgid "" +"If checked, the automatically started session will be locked immediately " +"(provided it is a KDE session). This can be used to obtain a super-fast login " +"restricted to one user." +msgstr "" +"Құсбелгісі қойылса, автоматы түрде басталған сеанс бірден бұғатталады (KDE " +"сеансы кәдімгі бұғатталғандай). Бұны жалғыз пайдаланушыға арналған өте тез " +"жүйеге кіру тәсілі ретінде қолдануға болады." + +#: tdm-conv.cpp:94 +msgid "Preselect User" +msgstr "Алдын-ала таңдалған пайдаланушы" + +#: tdm-conv.cpp:99 +msgid "" +"_: preselected user\n" +"&None" +msgstr "&Жоқ" + +#: tdm-conv.cpp:100 +msgid "Prev&ious" +msgstr "А&лдыңғы" + +#: tdm-conv.cpp:101 +msgid "" +"Preselect the user that logged in previously. Use this if this computer is " +"usually used several consecutive times by one user." +msgstr "" +"Алдында жүйеге кірген пайдаланушыны алдын-ала таңдадап қою. Бұны компьютерді " +"ұдайы бір пайдаланушы қолданатын болса, пайдаланыңыз." + +#: tdm-conv.cpp:103 +msgid "Specif&y" +msgstr "&Келтірілген" + +#: tdm-conv.cpp:104 +msgid "" +"Preselect the user specified in the combo box below. Use this if this computer " +"is predominantly used by a certain user." +msgstr "" +"Төмендегі ашылмалы тізімнен алдын-ала таңдалатын пайдаланушыны келтіріңіз. Бұны " +"компьютерді көбінесе бір пайдаланушы қолданатын болса, пайдаланыңыз." + +#: tdm-conv.cpp:108 +msgid "Us&er:" +msgstr "&Пайдаланушы:" + +#: tdm-conv.cpp:110 +msgid "" +"Select the user to be preselected for login. This box is editable, so you can " +"specify an arbitrary non-existent user to mislead possible attackers." +msgstr "" +"Жүйеге кіруге алдын-ала таңдалған пайдаланушыны таңдаңыз. Бұл өрісте теруге де " +"болады, яғни қарақшыны адастыру үшін жүйеде жоқ атауды көрсетуіңізге болады." + +#: tdm-conv.cpp:119 +msgid "Focus pass&word" +msgstr "Назар &парольде" + +#: tdm-conv.cpp:120 +msgid "" +"When this option is on, TDM will place the cursor in the password field instead " +"of the user field after preselecting a user. Use this to save one key press per " +"login, if the preselection usually does not need to be changed." +msgstr "" +"Бұл құсбелгісі қойылса, меңзерді пайдаланушының атауы жолына, алдын-ала " +"таңдалған атауынан кейін қоюдың орнына, TDM меңзерді пароль енгізу жолына " +"қояды. Сонымен, егер пайдаланушының атауы өзгертілмесе, бұл, жүйеге кіргенде, " +"пернені бір түртуді үнемдейды." + +#: tdm-conv.cpp:126 +msgid "Enable Password-&Less Logins" +msgstr "Пароль&сіз кіруге руқсат беру" + +#: tdm-conv.cpp:129 +msgid "" +"When this option is checked, the checked users from the list below will be " +"allowed to log in without entering their password. This applies only to TDM's " +"graphical login. Think twice before enabling this!" +msgstr "" +"Бұл құсбелгісі қойылса, төмендегі тізімдегі белгіленген пайдаланушылар парольді " +"келтірмей-ақ кіріуіне болады. Бұл TDM қолданып жүйеге кіренде ғана мүмкін. Бұл " +"мүмкіндікті қолдану алдында мықтап ойланыңыз!" + +#: tdm-conv.cpp:136 +msgid "No password re&quired for:" +msgstr "Келесілерден пароль та&лап етілмейді:" + +#: tdm-conv.cpp:142 +msgid "" +"Check all users you want to allow a password-less login for. Entries denoted " +"with '@' are user groups. Checking a group is like checking all users in that " +"group." +msgstr "" +"Парольсіз жүйеге кіруге рұқсат берілетін пайдаланушыларды белгілеңіз.'@' - " +"таңбасынан басталған - топтар атауы. Топты белгілеу оның барлық " +"пайдаланушыларын белгілегенге тең." + +#: tdm-conv.cpp:149 +msgid "Automatically log in again after &X server crash" +msgstr "&X-сервердің қирауынан кейін жүйеге автоматты түрде кіру" + +#: tdm-conv.cpp:150 +msgid "" +"When this option is on, a user will be logged in again automatically when their " +"session is interrupted by an X server crash; note that this can open a security " +"hole: if you use a screen locker than KDE's integrated one, this will make " +"circumventing a password-secured screen lock possible." +msgstr "" +"Бұл құсбелгісі қойылса, сеансы X-сервердің қирауының нәтижесінде үзілген " +"пайдаланушы, автоматты түрде жүйеге қайта кіргізіледі. Ескерту: бұндайда, егер " +"KDE жүйесінің экран бұғаттауышының орнына, басқасын қолдансаңыз, парольмен " +"қорғалған экран бұғаттауышын айналып өтуге жол беретін, қауіпсіздік тапшылығы " +"пайда болады." + +#: main.cpp:67 +msgid "" +"%1 does not appear to be an image file.\n" +"Please use files with these extensions:\n" +"%2" +msgstr "" +"Бәлкім, %1 кескін файлы емес.\n" +"Келесі жұрнақтармен аяқталатын файлдарды қолданыңыз:\n" +"%2" + +#: main.cpp:88 +msgid "kcmtdm" +msgstr "kcmtdm" + +#: main.cpp:88 +msgid "KDE Login Manager Config Module" +msgstr "KDE жүйеге кіру менеджерін баптау модулі" + +#: main.cpp:90 +msgid "(c) 1996 - 2005 The TDM Authors" +msgstr "c) 1996 - 2002 TDM авторлары" + +#: main.cpp:92 +msgid "Original author" +msgstr "Бастапқы авторы" + +#: main.cpp:94 +msgid "Current maintainer" +msgstr "Қазіргі жетілдірушісі" + +#: main.cpp:96 +msgid "" +"

Login Manager

In this module you can configure the various aspects of " +"the KDE Login Manager. This includes the look and feel as well as the users " +"that can be selected for login. Note that you can only make changes if you run " +"the module with superuser rights. If you have not started the KDE Control " +"Center with superuser rights (which is absolutely the right thing to do, by the " +"way), click on the Modify button to acquire superuser rights. You will " +"be asked for the superuser password." +"

Appearance

On this tab page, you can configure how the Login Manager " +"should look, which language it should use, and which GUI style it should use. " +"The language settings made here have no influence on the user's language " +"settings." +"

Font

Here you can choose the fonts that the Login Manager should use " +"for various purposes like greetings and user names. " +"

Background

If you want to set a special background for the login " +"screen, this is where to do it." +"

Shutdown

Here you can specify who is allowed to shutdown/reboot the " +"machine and whether a boot manager should be used." +"

Users

On this tab page, you can select which users the Login Manager " +"will offer you for logging in." +"

Convenience

Here you can specify a user to be logged in automatically, " +"users not needing to provide a password to log in, and other convenience " +"features." +"
Note, that these settings are security holes by their nature, so use them " +"very carefully." +msgstr "" +"

Жүйеге кіру менеджері

Бұл модульде KDE жүйесіне кіру менеджерінің әр " +"түрлі параметрлерін баптауға болады. Бұларға кіретіні: оның көрінісі мен жүйеге " +"кіруге рұқсат берілетін пайдаланушылардың тізімі. Ескерту: бұл модульді тек " +"әкімші құқықтарыңыз бар болса ғана баптауға болады. Егер Сіз кәдімгі " +"пайдаланушы ретінде KDE Басқару орталығын ашсаңыз (дегенімен, оныңыз, әбден " +"орынды), онда Әкімші болу батырмасын басып, root әкімшісінің паролін " +"келтіріп, әкімші құқығын алу керек." +"

Көрінісі

Бұл қойындысында, жүйеге кіру менеджерінің көрінісін, " +"пайдаланатын тілін, графикалық интерфейсінің стилін баптауға болады. Бұнда " +"таңдалған тіл, пайдаланушының тіл баптауларына әсерін тигізбейді." +"

Қаріпі

Мұнда, сәлем жолы мен пайдаланушының атауы сияқты, жүйеге кіру " +"менеджері әртүрлі мақсаттар үшін пайдаланатын қаріптерді таңдауға болады." +"

Аясы

Егер жүйеге кіру экраны үшін арнайы аясын орнатуды қаласаңыз, оны " +"осында істеуге болады." +"

Өшіру

Мұнда пайдаланушылардың қайсына компьютерді өшіру мен қайта " +"жүктеуге рұқсат берілетіні және қай жүктеуіші қолданылатыны көрсетіледі." +"

Пайдаланушылар

Бұл қойындысында, жүйеге кіру менеджері қай " +"пайдаланушылардың кіруін қабылдайтынын таңдауға болады." +"

Ыңғайлық

Мұнда пайдаланушылардың қайсысына автоматты түрде кіруге, " +"парольсіз кіруге рұқсат берілетіні және басқа да ыңғайлықтарды баптауға болады." +"
Ескерту: өзінің табиғаты бойынша соңғы баптаулар, қауіп тудыратын жолдар, " +"сондықтан оларды аса байқап қолдану керек." + +#: main.cpp:186 +msgid "A&ppearance" +msgstr "&Көрінісі" + +#: main.cpp:190 +msgid "&Font" +msgstr "&Қаріпі" + +#: main.cpp:194 +msgid "&Background" +msgstr "&Аясы" + +#: main.cpp:198 +msgid "&Shutdown" +msgstr "Ө&шіру" + +#: main.cpp:202 +msgid "&Users" +msgstr "&Пайдаланушылар" + +#: main.cpp:210 +msgid "Con&venience" +msgstr "Ыңғай&лық" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Мәмбет Ізбасаров, Сайран Киккарин" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "mambet@sci.kz, sairan@computer.org" diff --git a/tde-i18n-kk/messages/tdebase/tdmgreet.po b/tde-i18n-kk/messages/tdebase/tdmgreet.po new file mode 100644 index 00000000000..00f72edcdcc --- /dev/null +++ b/tde-i18n-kk/messages/tdebase/tdmgreet.po @@ -0,0 +1,549 @@ +# translation of tdmgreet.po to Kazakh +# +# Izbasarov M.I. , 2005. +# Sairan Kikkarin , 2005, 2006, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: tdmgreet\n" +"POT-Creation-Date: 2007-12-08 01:14+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2007-04-23 14:56+0600\n" +"Last-Translator: Sairan Kikkarin \n" +"Language-Team: Kazakh\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" + +#: tdmconfig.cpp:139 +msgid "[fix tdmrc!]" +msgstr "[tdmrc файлын түзетіңіз!]" + +#: tdmconfig.cpp:154 +msgid "" +"_n: %1: TTY login\n" +"%1: %n TTY logins" +msgstr "Жүйеге %1: %n терминал кірген" + +#: tdmconfig.cpp:165 +msgid "Unused" +msgstr "Қолданылмайды" + +#: tdmconfig.cpp:167 +msgid "" +"_: user: session type\n" +"%1: %2" +msgstr "%1: %2" + +#: tdmconfig.cpp:169 +#, c-format +msgid "" +"_: ... host\n" +"X login on %1" +msgstr "%1 хостта X кіру" + +#: krootimage.cpp:37 +msgid "Fancy desktop background for tdm" +msgstr "tdm үшін Fancy үстел аясы" + +#: krootimage.cpp:42 +msgid "Name of the configuration file" +msgstr "Баптау файлының атауы" + +#: krootimage.cpp:103 +msgid "KRootImage" +msgstr "KRootImage" + +#: kchooser.cpp:57 +msgid "&Local Login" +msgstr "&Жергілікті жүйеге кіру" + +#: kchooser.cpp:61 +msgid "XDMCP Host Menu" +msgstr "XDMCP хосттың мәзірі" + +#: kchooser.cpp:66 +msgid "Hostname" +msgstr "Хост атауы" + +#: kchooser.cpp:68 +msgid "Status" +msgstr "Күй-жайы" + +#: kchooser.cpp:76 +msgid "Hos&t:" +msgstr "Хос&т:" + +#: kchooser.cpp:77 +msgid "A&dd" +msgstr "Қ&осу" + +#: kchooser.cpp:85 +msgid "&Accept" +msgstr "Қа&былдау" + +#: kchooser.cpp:87 +msgid "&Refresh" +msgstr "&Жаңарту" + +#: kchooser.cpp:95 kgreeter.cpp:694 +msgid "&Menu" +msgstr "&Мәзір" + +#: kchooser.cpp:177 +msgid "" +msgstr "<беймәлім>" + +#: kchooser.cpp:215 +#, c-format +msgid "Unknown host %1" +msgstr "%1 деген беймәлім хост" + +#: kgreeter.cpp:395 +msgid "Custom" +msgstr "Қалауы бойынша" + +#: kgreeter.cpp:396 +msgid "Failsafe" +msgstr "Қорғалған" + +#: kgreeter.cpp:470 +msgid " (previous)" +msgstr " (алдыңғы)" + +#: kgreeter.cpp:529 +msgid "" +"Your saved session type '%1' is not valid any more.\n" +"Please select a new one, otherwise 'default' will be used." +msgstr "" +"Сақталған сеанстың '%1' деген түрі енді дұрыс емес.\n" +"Жаңасын таңдаңыз немесе әдеттегі түрі қолданылады." + +#: kgreeter.cpp:636 +msgid "Warning: this is an unsecured session" +msgstr "Ескерту: Бұл қорғалмаған сеанс" + +#: kgreeter.cpp:638 +msgid "" +"This display requires no X authorization.\n" +"This means that anybody can connect to it,\n" +"open windows on it or intercept your input." +msgstr "" +"Бұл дисплей X авторизациясын талап етпейді.\n" +"Яғни, кез келгеннің оған қосылуға, терезелерді ашуға\n" +"немесе енгізгеніңізді қағып алуға мүмкіндігі бар." + +#: kgreeter.cpp:691 +msgid "L&ogin" +msgstr "Жүйе&ге кіру" + +#: kgreeter.cpp:724 kgreeter.cpp:865 +msgid "Session &Type" +msgstr "Сеанстың &түрі" + +#: kgreeter.cpp:729 kgreeter.cpp:871 +msgid "&Authentication Method" +msgstr "&Идентификациялау тәсілі" + +#: kgreeter.cpp:734 kgreeter.cpp:876 +msgid "&Remote Login" +msgstr "Қа&шықтан жүйеге кіру" + +#: kgreeter.cpp:812 +msgid "Login Failed." +msgstr "Жүйеге кіру қатесі." + +#: kconsole.cpp:75 +msgid "Cannot open console" +msgstr "Консоль ашылмайды" + +#: kconsole.cpp:159 +msgid "" +"\n" +"*** Cannot open console log source ***" +msgstr "" +"\n" +"*** Консоль журналының файлы ашылмайды ***" + +#: kgdialog.cpp:61 +msgid "Sw&itch User" +msgstr "Па&йдаланушыны ауыстыру" + +#: kgdialog.cpp:73 +msgid "R&estart X Server" +msgstr "X-серверді қайта іск&е қосу" + +#: kgdialog.cpp:73 +msgid "Clos&e Connection" +msgstr "&Қосылымды үзу" + +#: kgdialog.cpp:84 +msgid "Co&nsole Login" +msgstr "&Консольден жүйеге кіру" + +#: kgdialog.cpp:87 +msgid "&Shutdown..." +msgstr "&Компьютерді өшіру..." + +#: kgdialog.cpp:227 +msgid "" +"_: session (location)\n" +"%1 (%2)" +msgstr "%1 (%2)" + +#: kgverify.cpp:177 +msgid "No greeter widget plugin loaded. Check the configuration." +msgstr "Сәлемдесу модулі жүктелмеген. Баптауды тексеріңіз." + +#: kgverify.cpp:435 +msgid "" +"Authenticating %1...\n" +"\n" +msgstr "" +"%1 дегенді аутентификациялау...\n" +"\n" + +#: kgverify.cpp:439 +msgid "You are required to change your password immediately (password aged)." +msgstr "Парольді қазір өзгертуіңіз қажет (парольдің мерзімі бітті)." + +#: kgverify.cpp:440 +msgid "You are required to change your password immediately (root enforced)." +msgstr "Парольді қазір өзгертуіңіз қажет (әкімшінің талабы)." + +#: kgverify.cpp:441 +msgid "You are not allowed to login at the moment." +msgstr "Дәл қазір Сізге жүйеге кіруге рұқсат жоқ." + +#: kgverify.cpp:442 +msgid "Home folder not available." +msgstr "Мекен қапшығы қол жеткізбеуде." + +#: kgverify.cpp:443 +msgid "" +"Logins are not allowed at the moment.\n" +"Try again later." +msgstr "" +"Дәл қазір жүйеге кіруге рұқсат жоқ.\n" +"Кейінірек қайталап көріңіз." + +#: kgverify.cpp:444 +msgid "Your login shell is not listed in /etc/shells." +msgstr "Сіздің қоршау-ортаңыз /etc/shells тізімінде жоқ." + +#: kgverify.cpp:445 +msgid "Root logins are not allowed." +msgstr "Root ретінде жүйеге кіруіңізге рұқсат жоқ." + +#: kgverify.cpp:446 +msgid "Your account has expired; please contact your system administrator." +msgstr "Тіркелгіңіздің мерзімі бітті. Жүйе әкімшісімен байланысыңыз." + +#: kgverify.cpp:456 +msgid "" +"A critical error occurred.\n" +"Please look at TDM's logfile(s) for more information\n" +"or contact your system administrator." +msgstr "" +"Дағдарыстық қате пайда болды.\n" +"TDM журналын қараңыз не жүйе әкімшісімен\n" +"байланысыңыз." + +#: kgverify.cpp:482 +#, c-format +msgid "" +"_n: Your account expires tomorrow.\n" +"Your account expires in %n days." +msgstr "Тіркелгіңіздің мерзімі %n күннен кейін бітеді." + +#: kgverify.cpp:483 +msgid "Your account expires today." +msgstr "Тіркелгіңіздің мерзімі бүгін бітеді." + +#: kgverify.cpp:490 +#, c-format +msgid "" +"_n: Your password expires tomorrow.\n" +"Your password expires in %n days." +msgstr "Пароліңіздің мерзімі %n күннен кейін бітеді." + +#: kgverify.cpp:491 +msgid "Your password expires today." +msgstr "Пароліңіздің мерзімі бүгін бітеді." + +#: kgverify.cpp:558 kgverify.cpp:1005 +msgid "Authentication failed" +msgstr "Идентификациялау қатесі" + +#: kgverify.cpp:695 +msgid "" +"Authenticated user (%1) does not match requested user (%2).\n" +msgstr "" +"Идентификацияланған пайдаланушы (%1) талап етілген\n" +"пайдаланушыға (%2) сәйкес келмейді.\n" + +#: kgverify.cpp:988 +#, c-format +msgid "" +"_n: Automatic login in 1 second...\n" +"Automatic login in %n seconds..." +msgstr "%n секундтан кейін автоматты түрде жүйеге кіру..." + +#: kgverify.cpp:997 +msgid "Warning: Caps Lock on" +msgstr "Ескерту: Caps Lock қосылған" + +#: kgverify.cpp:1002 +msgid "Change failed" +msgstr "Парольді өзгерту қатесі" + +#: kgverify.cpp:1004 +msgid "Login failed" +msgstr "Жүйеге кіру қатесі" + +#: kgverify.cpp:1038 +msgid "Theme not usable with authentication method '%1'." +msgstr "Бұл нақыш '%1' аутентификациялау әдісімен үйлеспейді." + +#: kgverify.cpp:1093 +msgid "Changing authentication token" +msgstr "Идентификациялауды өзгертуде" + +#: tdmshutdown.cpp:92 +msgid "Root authorization required." +msgstr "Әкімшінің рұқсаты керек." + +#: tdmshutdown.cpp:123 tdmshutdown.cpp:516 +msgid "&Schedule..." +msgstr "&Жоспарлау..." + +#: tdmshutdown.cpp:246 +msgid "Shutdown Type" +msgstr "Өшіру" + +#: tdmshutdown.cpp:250 +msgid "&Turn off computer" +msgstr "Компью&терді өшіру" + +#: tdmshutdown.cpp:254 +msgid "&Restart computer" +msgstr "&Компьютерді қайта іске қосу" + +#: tdmshutdown.cpp:282 +msgid "Scheduling" +msgstr "Жоспарлау" + +#: tdmshutdown.cpp:286 +msgid "&Start:" +msgstr "&Бастау:" + +#: tdmshutdown.cpp:289 +msgid "T&imeout:" +msgstr "&Күту уақыты:" + +#: tdmshutdown.cpp:291 +msgid "&Force after timeout" +msgstr "&Күту уақытынан кейін мәжбүрлеу" + +#: tdmshutdown.cpp:340 +msgid "Entered start date is invalid." +msgstr "Бастау уақыты дұрыс көрсетілмеген." + +#: tdmshutdown.cpp:349 +msgid "Entered timeout date is invalid." +msgstr "Күту уақыты дұрыс көрсетілмеген." + +#: tdmshutdown.cpp:482 +msgid "&Turn Off Computer" +msgstr "Компьютерді ө&шіру" + +#: tdmshutdown.cpp:489 +msgid "&Restart Computer" +msgstr "Компьютерді қай&та іске қосу" + +#: tdmshutdown.cpp:504 +msgid "" +"_: current option in boot loader\n" +"%1 (current)" +msgstr "%1 (қолданыста)" + +#: tdmshutdown.cpp:608 +msgid "Turn Off Computer" +msgstr "Компьютерді өшіру" + +#: tdmshutdown.cpp:611 +msgid "Switch to Console" +msgstr "Консоліне ауысу" + +#: tdmshutdown.cpp:613 +msgid "Restart Computer" +msgstr "Компьютерді қайта іске қосу" + +#: tdmshutdown.cpp:615 +msgid "
(Next boot: %1)" +msgstr "
(Келесі жүктеу: %1)" + +#: tdmshutdown.cpp:627 +msgid "Abort active sessions:" +msgstr "Орындалып жатқан сеанстарды доғару:" + +#: tdmshutdown.cpp:628 +msgid "No permission to abort active sessions:" +msgstr "Орындалып жаткан сеанстарды доғаруға рұқсатыңыз жоқ:" + +#: tdmshutdown.cpp:635 +msgid "Session" +msgstr "Сеанс" + +#: tdmshutdown.cpp:636 +msgid "Location" +msgstr "Орналасуы" + +#: tdmshutdown.cpp:667 +msgid "Abort pending shutdown:" +msgstr "Келесі өшіруді доғару:" + +#: tdmshutdown.cpp:668 +msgid "No permission to abort pending shutdown:" +msgstr "Келесі өшіруді доғаруға рұқсатыңыз жоқ:" + +#: tdmshutdown.cpp:674 +msgid "now" +msgstr "қазір" + +#: tdmshutdown.cpp:680 +msgid "infinite" +msgstr "ешқашан " + +#: tdmshutdown.cpp:686 +msgid "" +"Owner: %1\n" +"Type: %2%5\n" +"Start: %3\n" +"Timeout: %4" +msgstr "" +"Иесі: %1\n" +"Түрі: %2%5\n" +"Бастау: %3\n" +"Күту уақыты: %4" + +#: tdmshutdown.cpp:691 +msgid "console user" +msgstr "консоль пайдаланушы" + +#: tdmshutdown.cpp:693 +msgid "control socket" +msgstr "басқарушы сокет" + +#: tdmshutdown.cpp:696 +msgid "turn off computer" +msgstr "компьютерді өшіру" + +#: tdmshutdown.cpp:697 +msgid "restart computer" +msgstr "компьютерді қайта жүктеу" + +#: tdmshutdown.cpp:700 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Next boot: %1" +msgstr "" +"\n" +"Келесі жүктеу: %1" + +#: tdmshutdown.cpp:703 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"After timeout: %1" +msgstr "" +"\n" +"Келесі уақытынан кейін: %1" + +#: tdmshutdown.cpp:705 +msgid "abort all sessions" +msgstr "барлық сеанстарды доғару" + +#: tdmshutdown.cpp:707 +msgid "abort own sessions" +msgstr "өзінің сеанстарын доғару" + +#: tdmshutdown.cpp:708 +msgid "cancel shutdown" +msgstr "өшіруден айну" + +#: themer/tdmlabel.cpp:170 +msgid "Language" +msgstr "Тіл" + +#: themer/tdmlabel.cpp:171 +msgid "Session Type" +msgstr "Сеанс түрі" + +#: themer/tdmlabel.cpp:172 +msgid "Menu" +msgstr "Мәзір" + +#: themer/tdmlabel.cpp:173 +msgid "Disconnect" +msgstr "Ажырату" + +#: themer/tdmlabel.cpp:175 +msgid "Power off" +msgstr "Қуатты өшіру" + +#: themer/tdmlabel.cpp:176 +msgid "Suspend" +msgstr "Қалғу" + +#: themer/tdmlabel.cpp:177 +msgid "Reboot" +msgstr "Қайта жүктеу" + +#: themer/tdmlabel.cpp:178 +msgid "XDMCP Chooser" +msgstr "XDMCP таңдағышы" + +#: themer/tdmlabel.cpp:180 +msgid "You have got caps lock on." +msgstr "CapsLock пернесі қосулы." + +#: themer/tdmlabel.cpp:181 +#, c-format +msgid "User %s will login in %d seconds" +msgstr "%s пайдалаушысы жүйеге %d секундтан кейін кіреді" + +#: themer/tdmlabel.cpp:182 +#, c-format +msgid "Welcome to %h" +msgstr "%h қош келдіңіз" + +#: themer/tdmlabel.cpp:183 +msgid "Username:" +msgstr "Пайдаланушы:" + +#: themer/tdmlabel.cpp:184 +msgid "Password:" +msgstr "Паролі:" + +#: themer/tdmlabel.cpp:185 +msgid "Login" +msgstr "Жүйеге кіру" + +#: themer/tdmlabel.cpp:225 +#, no-c-format +msgid "" +"_: date format\n" +"%a %d %B" +msgstr "%d %a %B" + +#: themer/tdmthemer.cpp:67 +#, c-format +msgid "Cannot open theme file %1" +msgstr "%1 нақыш файлы ашылмайды" + +#: themer/tdmthemer.cpp:71 +#, c-format +msgid "Cannot parse theme file %1" +msgstr "%1 нақышы талдауға келмейді" -- cgit v1.2.3