From f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Timothy Pearson Date: Sat, 3 Dec 2011 11:05:10 -0600 Subject: Second part of prior commit --- tde-i18n-km/messages/kdepim/kmail.po | 14299 --------------------------------- 1 file changed, 14299 deletions(-) delete mode 100644 tde-i18n-km/messages/kdepim/kmail.po (limited to 'tde-i18n-km/messages/kdepim/kmail.po') diff --git a/tde-i18n-km/messages/kdepim/kmail.po b/tde-i18n-km/messages/kdepim/kmail.po deleted file mode 100644 index 4b49f600b9a..00000000000 --- a/tde-i18n-km/messages/kdepim/kmail.po +++ /dev/null @@ -1,14299 +0,0 @@ -# translation of kmail.po to Khmer -# translation of kmail.po to -# -# Khoem Sokhem , 2006, 2007, 2008. -# Eng Vannak , 2007. -# AUK Piseth , 2007. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: kmail\n" -"POT-Creation-Date: 2008-08-19 01:18+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2008-08-04 09:36+0700\n" -"Last-Translator: Khoem Sokhem \n" -"Language-Team: Khmer \n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" -"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "ខឹម សុខែម, លី សួស្ដី, អេង វណ្ណៈ, អោក ពិសិដ្ឋ" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "" -"khoemsokhem@khmeros.info,soursdey@khmeros.info, " -"evannak@khmeros.info,piseth_dv@khmeros.info" - -#: aboutdata.cpp:53 -msgid "Maintainer" -msgstr "អ្នក​ថែទាំ" - -#: aboutdata.cpp:55 -msgid "Adopter and co-maintainer" -msgstr "អ្នក​ទទួលយក​ និង​អ្នកចូលរួមថែទាំ" - -#: aboutdata.cpp:57 -msgid "Original author" -msgstr "​អ្នក​និពន្ធ​ដើម" - -#: aboutdata.cpp:59 -msgid "Former maintainer" -msgstr "អតីតអ្នកថែទាំ" - -#: aboutdata.cpp:62 aboutdata.cpp:64 aboutdata.cpp:66 aboutdata.cpp:70 -msgid "Core developer" -msgstr "អ្នក​អភិវឌ្ឍន៍​ស្នូល" - -#: aboutdata.cpp:68 -msgid "Documentation" -msgstr "រៀបចំឯកសារ" - -#: aboutdata.cpp:77 -msgid "system tray notification" -msgstr "ការជូនដំណឹង​ក្នុង​ថាស​ប្រព័ន្ធ" - -#: aboutdata.cpp:93 -msgid "PGP 6 support and further enhancements of the encryption support" -msgstr "ការគាំទ្រPGP 6 និង​ការគាំទ្រការបន្ថែម​នៃ​ការអ៊ិនគ្រីប​ទៅមុខទៀត" - -#: aboutdata.cpp:103 -msgid "" -"Original encryption support\n" -"PGP 2 and PGP 5 support" -msgstr "" -"គាំទ្រ​អ៊ិនគ្រីប​ដើម\n" -"គាំទ្រ PGP 2 និង PGP 5" - -#: aboutdata.cpp:106 -msgid "GnuPG support" -msgstr "ការគាំទ្រ GnuPG" - -#: aboutdata.cpp:167 -msgid "Anti-virus support" -msgstr "ការគាំទ្រ​ការប្រឆាំង​មេរោគ" - -#: aboutdata.cpp:174 aboutdata.cpp:206 -msgid "POP filters" -msgstr "តម្រង POP" - -#: aboutdata.cpp:188 -msgid "Usability tests and improvements" -msgstr "សាកល្បង និង​ធ្វើ​ឲ្យ​ប្រើ​កាន់​តែ​ងាយស្រួល" - -#: aboutdata.cpp:191 aboutdata.cpp:202 -msgid "Ägypten and Kroupware project management" -msgstr "គ្រប់គ្រងគម្រោង Ägypten និង Kroupware" - -#: aboutdata.cpp:195 -msgid "beta testing of PGP 6 support" -msgstr "​សាកល្បង​បែតា​នៃ​ ការគាំទ្រ ​PGP 6" - -#: aboutdata.cpp:200 -msgid "timestamp for 'Transmission completed' status messages" -msgstr "ត្រាពេល​វេលា​សម្រាប់​សារស្ថានភាព​ 'ការបញ្ជូនបានបញ្ចប់'" - -#: aboutdata.cpp:204 -msgid "multiple encryption keys per address" -msgstr "កូនសោ​អ៊ិនគ្រីប​ច្រើន​ក្នុង​អាសយដ្ឋាន​មួយ" - -#: aboutdata.cpp:212 kmreaderwin.cpp:1336 kmstartup.cpp:148 -#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:97 -msgid "KMail" -msgstr "​KMail" - -#: aboutdata.cpp:213 -msgid "KDE Email Client" -msgstr "កម្មវិធីផ្ញើអ៊ីមែលរបស់ KDE" - -#: aboutdata.cpp:214 -msgid "(c) 1997-2008, The KMail developers" -msgstr "រក្សាសិទ្ធិ​ឆ្នាំ ១៩៩៧-២០០៨ ដោយ​អ្នក​អភិវឌ្ឍន៍​របស់ KMail" - -#: accountdialog.cpp:308 -msgid "Account type is not supported." -msgstr "មិន​គាំទ្រ​ប្រភេទគណនី​ឡើយ ។" - -#: accountdialog.cpp:309 -msgid "Configure Account" -msgstr "កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​គណនី" - -#: accountdialog.cpp:333 -msgid "Account Type: Local Account" -msgstr "ប្រភេទ​គណនី ៖ គណនី​មូលដ្ឋាន" - -#: accountdialog.cpp:341 accountdialog.cpp:484 accountdialog.cpp:589 -#: accountdialog.cpp:858 -msgid "Account &name:" -msgstr "ឈ្មោះគណនី ៖" - -#: accountdialog.cpp:347 -msgid "File &location:" -msgstr "ទីតាំង​ឯកសារ ៖" - -#: accountdialog.cpp:354 accountdialog.cpp:493 -msgid "Choo&se..." -msgstr "ជ្រើស..." - -#: accountdialog.cpp:359 -msgid "Locking Method" -msgstr "វិធីសាស្ត្រ​ចាក់សោ" - -#: accountdialog.cpp:368 -msgid "Procmail loc&kfile:" -msgstr "ឯកសារ​សោ Procmail  ៖" - -#: accountdialog.cpp:380 -msgid "&Mutt dotlock" -msgstr "&Mutt dotlock" - -#: accountdialog.cpp:384 -msgid "M&utt dotlock privileged" -msgstr "សិទ្ធិ M&utt dotlock" - -#: accountdialog.cpp:388 -msgid "&FCNTL" -msgstr "&FCNTL" - -#: accountdialog.cpp:392 -msgid "Non&e (use with care)" -msgstr "គ្មាន (ប្រើដោយ​ប្រុងប្រយ័ត្ន)" - -#: accountdialog.cpp:401 accountdialog.cpp:502 accountdialog.cpp:684 -#: accountdialog.cpp:1020 -msgid "Account for semiautomatic resource handling" -msgstr "គណនី​សម្រាប់​ការ​ប្រើប្រាស់​ធនធាន​ពាក់កណ្ដាល​ស្វ័យប្រវត្តិ" - -#: accountdialog.cpp:405 accountdialog.cpp:509 accountdialog.cpp:691 -#: accountdialog.cpp:1027 -msgid "Delete all allocations for the resource represented by this account." -msgstr "លុប​ការបម្រុងទុក​សម្រាប់ធនធាន​ដែលបានតំណាងដោយ​គណនី​នេះ ។" - -#: accountdialog.cpp:412 accountdialog.cpp:513 accountdialog.cpp:695 -#: accountdialog.cpp:1031 -msgid "Clear Past" -msgstr "ជម្រះ​អ្វីចាស់ៗ" - -#: accountdialog.cpp:417 accountdialog.cpp:518 accountdialog.cpp:700 -#: accountdialog.cpp:1036 -msgid "" -"Delete all outdated allocations for the resource represented by this account." -msgstr "" -"លុប​ការបម្រុងទុក​ដែល​ហួស​សម័យ​សម្រាប់​ធនធាន​ដែល​បាន​តំណាង​ដោយ​គណនី​នេះ ។" - -#: accountdialog.cpp:424 -msgid "Include in m&anual mail check" -msgstr "រួមបញ្ចូល​ក្នុង​​ការពិនិត្យ​មើល​សំបុត្រ​ដោយ​ដៃ" - -#: accountdialog.cpp:429 accountdialog.cpp:529 accountdialog.cpp:733 -#: accountdialog.cpp:1049 -msgid "Enable &interval mail checking" -msgstr "ពិនិត្យមើលសំបុត្រក្នុងចន្លោះពេលជាក់លាក់ណាមួយ" - -#: accountdialog.cpp:433 accountdialog.cpp:533 accountdialog.cpp:1054 -msgid "Check inter&val:" -msgstr "ចន្លោះពេលពិនិត្យមើល ៖" - -#: accountdialog.cpp:438 accountdialog.cpp:537 accountdialog.cpp:741 -#: accountdialog.cpp:1059 configuredialog.cpp:2655 -msgid " min" -msgstr "​ នាទី" - -#: accountdialog.cpp:442 accountdialog.cpp:545 -msgid "&Destination folder:" -msgstr "ថតទិសដៅ ៖" - -#: accountdialog.cpp:448 accountdialog.cpp:550 -msgid "&Pre-command:" -msgstr "ពាក្យបញ្ជាមុន ៖" - -#: accountdialog.cpp:454 accountdialog.cpp:554 accountdialog.cpp:758 -#: accountdialog.cpp:1073 -msgid "Identity:" -msgstr "អត្តសញ្ញាណ ៖" - -#: accountdialog.cpp:473 -msgid "Account Type: Maildir Account" -msgstr "ប្រភេទ​គណនី ៖ គណនី Maildir" - -#: accountdialog.cpp:490 -msgid "Folder &location:" -msgstr "ទីតាំង​ថត ៖" - -#: accountdialog.cpp:525 -msgid "Include in &manual mail check" -msgstr "រួមបញ្ចូល​ក្នុង​​ការពិនិត្យ​មើល​សំបុត្រ​ដោយ​ដៃ" - -#: accountdialog.cpp:570 -msgid "Account Type: POP Account" -msgstr "ប្រភេទ​គណនី ៖ គណនី POP" - -#: accountdialog.cpp:582 accountdialog.cpp:851 configuredialog.cpp:2526 -#: identitydialog.cpp:109 kmfilterdlg.cpp:160 kmtransport.cpp:376 -msgid "&General" -msgstr "​ទូទៅ" - -#: accountdialog.cpp:595 accountdialog.cpp:865 kmtransport.cpp:437 -msgid "&Login:" -msgstr "ឈ្មោះចូល ៖" - -#: accountdialog.cpp:596 accountdialog.cpp:866 -msgid "" -"Your Internet Service Provider gave you a user name " -"which is used to authenticate you with their servers. It usually is the first " -"part of your email address (the part before @)." -msgstr "" -"ក្រុមហ៊ុន​ផ្ដល់​សេវា​អ៊ីនធឺណិតរបស់​អ្នក​ បាន​ផ្ដល់​ឲ្យ​អ្នក​នូវ " -"ឈ្មោះ​អ្នកប្រើ " -"ដែល​ត្រូវបាន​ប្រើដើម្បី​ផ្ទៀងផ្ទាត់​ភាពត្រឹមត្រូវ​របស់​អ្នក​ជាមួយនឹង​​ម៉ាស៊ីនបម្" -"រើ​របស់​ពួកគេ ។ ជាធម្មតា​ វាជា​ផ្នែក​ដំបូង​នៃ​អាសយដ្ឋាន​អ៊ីមែល​របស់អ្នក " -"(នៅពីមុខ @) ។" - -#: accountdialog.cpp:602 accountdialog.cpp:873 kmtransport.cpp:446 -msgid "P&assword:" -msgstr "​ពាក្យ​សម្ងាត់ ៖" - -#: accountdialog.cpp:609 accountdialog.cpp:881 -msgid "Ho&st:" -msgstr "ម៉ាស៊ីន ៖" - -#: accountdialog.cpp:618 accountdialog.cpp:891 kmtransport.cpp:401 -msgid "&Port:" -msgstr "​ច្រក ៖" - -#: accountdialog.cpp:626 -msgid "Sto&re POP password" -msgstr "ទុក​ពាក្យសម្ងាត់ POP" - -#: accountdialog.cpp:628 accountdialog.cpp:962 kmtransport.cpp:459 -msgid "" -"Check this option to have KMail store the password.\n" -"If KWallet is available the password will be stored there which is considered " -"safe.\n" -"However, if KWallet is not available, the password will be stored in KMail's " -"configuration file. The password is stored in an obfuscated format, but should " -"not be considered secure from decryption efforts if access to the configuration " -"file is obtained." -msgstr "" -"ធីក​ជម្រើស​នេះ​ដើម្បី​ឲ្យ KMail ទុក​ពាក្យ​សម្ងាត់ ។\n" -"ប្រសិន​បើ​មាន KWallet នោះពាក្យ​សម្ងាត់​មឹងត្រូវបាន​ទុក​នៅទីនោះ " -"ដែលត្រូវបានគិតថា​មានសុវត្ថិភាព ។\n" -"យ៉ាងណា​ក៏ដោយ ប្រសិនបើ​មាន KWallet " -"ពាក្យ​សម្ងាត់​នឹងត្រូវបាន​ទុក​នៅក្នុងឯកសារ​កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ​​របស់ KMail​ ។ " -"ពាក្យ​សម្ងាត់​គឺ​ត្រូវបាន​ទុក​​នៅក្នុង​ទ្រង់ទ្រាយ​បិទបាំង " -"ប៉ុន្តែ​មិនគួរ​ត្រូវបាន​គិតថា​មាន​សុវត្ថិភាព​ពីការបង្ខំ​ឌិគ្រីបទេ " -"ប្រសិន​បើ​ចូល​ដំណើរការទៅឯកសារ​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ គឺ​ត្រូវបានយក ។" - -#: accountdialog.cpp:640 -msgid "Lea&ve fetched messages on the server" -msgstr "ទុក​សារ​ដែលបានទៅប្រមូល​ នៅលើ​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ" - -#: accountdialog.cpp:647 -msgid "Leave messages on the server for" -msgstr "ទុក​សារ​នៅលើ​ម៉ាស៊ីនបម្រើ​រយៈពេល" - -#: accountdialog.cpp:660 accountdialog.cpp:672 -msgid "Keep only the last" -msgstr "ទុកតែ" - -#: accountdialog.cpp:677 -msgid " MB" -msgstr "​ មេកាបៃ ចុងក្រោយ" - -#: accountdialog.cpp:707 -msgid "Include in man&ual mail check" -msgstr "រួមបញ្ចូល​ក្នុង​​ការពិនិត្យ​មើល​សំបុត្រ​ដោយ​ដៃ" - -#: accountdialog.cpp:713 -msgid "&Filter messages if they are greater than" -msgstr "ត្រង​សារ​ បើ​ពួកវា​ធំជាង" - -#: accountdialog.cpp:726 -msgid "" -"If you select this option, POP Filters will be used to decide what to do with " -"messages. You can then select to download, delete or keep them on the server." -msgstr "" -"ប្រសិនបើ​អ្នក​ជ្រើស​ជម្រើស​នេះ, តម្រង POP " -"នឹង​ត្រូវបាន​ប្រើ​ដើម្បី​សម្រេចថានឹងធ្វើអ្វី​ជាមួយ​នឹងសារ ។ " -"នៅពេល​នោះ​អ្នកអាច​ជ្រើសដើម្បី​ ទាញយក លុប ឬ ទុកពួកវា​នៅលើ​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ ។" - -#: accountdialog.cpp:737 -msgid "Chec&k interval:" -msgstr "ចន្លោះពេលពិនិត្យមើល ៖" - -#: accountdialog.cpp:746 -msgid "Des&tination folder:" -msgstr "ថត​ទិសដៅ ៖" - -#: accountdialog.cpp:752 -msgid "Pre-com&mand:" -msgstr "ពាក្យ​បញ្ជា​មុន ៖" - -#: accountdialog.cpp:765 -msgid "&Extras" -msgstr "​បន្ថែម" - -#: accountdialog.cpp:772 accountdialog.cpp:1087 kmtransport.cpp:535 -msgid "Check &What the Server Supports" -msgstr "ពិនិត្យ​មើល​អ្វី​ដែល​ម៉ាស៊ីនបម្រើ​គាំទ្រ" - -#: accountdialog.cpp:782 accountdialog.cpp:1097 kmheaders.cpp:137 -#: kmtransport.cpp:502 -msgid "Encryption" -msgstr "​ការ​អ៊ិនគ្រីប" - -#: accountdialog.cpp:784 accountdialog.cpp:1099 kmtransport.cpp:504 -msgid "&None" -msgstr "​គ្មាន" - -#: accountdialog.cpp:786 accountdialog.cpp:1101 -msgid "Use &SSL for secure mail download" -msgstr "ប្រើ &SSL សម្រាប់​ការ​ទាញ​យក​សំបុត្រ​ឲ្យ​មាន​សុវត្ថិភាព" - -#: accountdialog.cpp:789 accountdialog.cpp:1104 -msgid "Use &TLS for secure mail download" -msgstr "ប្រើ &TLS សម្រាប់​ការ​ទាញ​យក​សំបុត្រ​ឲ្យ​មាន​សុវត្ថិភាព" - -#: accountdialog.cpp:796 accountdialog.cpp:1111 kmtransport.cpp:514 -msgid "Authentication Method" -msgstr "​វិធីសាស្ត្រ​ផ្ទៀងផ្ទាត់" - -#: accountdialog.cpp:797 accountdialog.cpp:1112 -msgid "Clear te&xt" -msgstr "ជម្រះ​អត្ថបទ" - -#: accountdialog.cpp:800 accountdialog.cpp:1114 kmtransport.cpp:516 -msgid "" -"_: Please translate this authentication method only if you have a good reason\n" -"&LOGIN" -msgstr "ចូល" - -#: accountdialog.cpp:803 accountdialog.cpp:1117 kmtransport.cpp:519 -msgid "" -"_: Please translate this authentication method only if you have a good reason\n" -"&PLAIN" -msgstr "ធម្មតា" - -#: accountdialog.cpp:805 accountdialog.cpp:1119 kmtransport.cpp:521 -msgid "CRAM-MD&5" -msgstr "CRAM-MD&5" - -#: accountdialog.cpp:806 accountdialog.cpp:1120 kmtransport.cpp:522 -msgid "&DIGEST-MD5" -msgstr "&DIGEST-MD5" - -#: accountdialog.cpp:807 accountdialog.cpp:1121 kmtransport.cpp:523 -msgid "&NTLM" -msgstr "&NTLM" - -#: accountdialog.cpp:808 accountdialog.cpp:1122 kmtransport.cpp:524 -msgid "&GSSAPI" -msgstr "&GSSAPI" - -#: accountdialog.cpp:814 -msgid "&APOP" -msgstr "&APOP" - -#: accountdialog.cpp:819 -msgid "&Use pipelining for faster mail download" -msgstr "ប្រើលក្ខណៈជាជួរ ដើម្បី​ទាញយក​សំបុត្រ​ឲ្យ​លឿន" - -#: accountdialog.cpp:837 -msgid "Account Type: Disconnected IMAP Account" -msgstr "ប្រភេទគណនី ៖ គណនី IMAP ផ្ដាច់" - -#: accountdialog.cpp:839 -msgid "Account Type: IMAP Account" -msgstr "ប្រភេទ​គណនី ៖ គណនី IMAP" - -#: accountdialog.cpp:901 -msgid "Namespaces:" -msgstr "ចន្លោះ​ឈ្មោះ ៖" - -#: accountdialog.cpp:902 -msgid "" -"Here you see the different namespaces that your IMAP server supports.Each " -"namespace represents a prefix that separates groups of folders.Namespaces allow " -"KMail for example to display your personal folders and shared folders in one " -"account." -msgstr "" -"នៅទី​នេះ​អ្នក​ឃើញ​ចន្លោះឈ្មោះ​​ផ្សេងគ្នា ដែឡ​ម៉ាស៊ីនបម្រើ​ IMAP " -"របស់អ្នកគាំទ្រ ។ " -"ចន្លោះ​ឈ្មោះ​នីមួយៗ​តំណាង​ឲ្យ​បុព្វបទ​មួយ​ដែល​បំបែក​ក្រុម​របស់ថត ។ " -"ចន្លោះ​ឈ្មោះអនុញ្ញាត​ឲ្យ​ KMail ឧទាហរណ៍ ឲ្យវាបង្ហាញ​ថត​ផ្ទាល់ខ្លួន​របស់អ្នក​ " -"និង​បាន​ចែក​រំលែក​ថត​នៅក្នុង​គណនី​មួយ ។" - -#: accountdialog.cpp:914 -msgid "Reload the namespaces from the server. This overwrites any changes." -msgstr "" -"ផ្ទុក​ចន្លោះឈ្មោះ​ពី​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​ឡើងវិញ ។ " -"វានឹង​សរសេរជាន់លើ​ការផ្លាស់ប្ដូរ​មួយចំនួន ។" - -#: accountdialog.cpp:919 accountdialog.cpp:2290 -msgid "Personal" -msgstr "​ផ្ទាល់​ខ្លួន" - -#: accountdialog.cpp:920 -msgid "Personal namespaces include your personal folders." -msgstr "ចន្លោះឈ្មោះ​ផ្ទាល់ខ្លួន​រួមបញ្ចូល​ថតផ្ទាល់ខ្លួន​របស់អ្នក ។" - -#: accountdialog.cpp:931 accountdialog.cpp:2292 -msgid "Other Users" -msgstr "អ្នកប្រើ​ផ្សេង" - -#: accountdialog.cpp:932 -msgid "These namespaces include the folders of other users." -msgstr "ចន្លោះ​ឈ្មោះ​ទាំងនេះ​រួមបញ្ចូល​​ថត​របស់អ្នកប្រើ​ផ្សេងទៀត ។" - -#: accountdialog.cpp:943 accountdialog.cpp:2294 -msgid "Shared" -msgstr "រួម" - -#: accountdialog.cpp:944 -msgid "These namespaces include the shared folders." -msgstr "ចន្លោះ​ឈ្មោះ​ទាំងនេះ​រួមបញ្ចូល​​ថតរួម ។" - -#: accountdialog.cpp:960 -msgid "Sto&re IMAP password" -msgstr "ទុក​ពាក្យ​សម្ងាត់ IMAP" - -#: accountdialog.cpp:976 -msgid "Automaticall&y compact folders (expunges deleted messages)" -msgstr "បង្រួម​ថត​ដោយស្វ័យ​ប្រវត្តិ (លុប​សារដែលបាន​លុប​ចោល)" - -#: accountdialog.cpp:981 -msgid "Sho&w hidden folders" -msgstr "បង្ហាញ​​ថត​ដែល​លាក់" - -#: accountdialog.cpp:987 -msgid "Show only s&ubscribed folders" -msgstr "បង្ហាញ​តែ​ថត​ដែល​បាន​ជាវប្រចាំប៉ុណ្ណោះ" - -#: accountdialog.cpp:992 -msgid "Show only &locally subscribed folders" -msgstr "បង្ហាញ​តែ​ថត​ដែល​បាន​ជាវជា​ប្រចាំ​មូលដ្ឋាន​ប៉ុណ្ណោះ" - -#: accountdialog.cpp:999 -msgid "Load attach&ments on demand" -msgstr "ផ្ទុក​ឯកសារភ្ជាប់​បើ​ទាមទារ" - -#: accountdialog.cpp:1001 -msgid "" -"Activate this to load attachments not automatically when you select the email " -"but only when you click on the attachment. This way also big emails are shown " -"instantly." -msgstr "" -"ជ្រើស​ជម្រើស​នេះ ដើម្បី​មិន​ផ្ទុក​ឯកសារភ្ជាប់​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ " -"នៅ​ពេល​អ្នក​ជ្រើស​អ៊ីមែល " -"ប៉ុន្តែ​ផ្ទុក​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ​តែ​នៅ​ពេល​អ្នក​ចុច​លើ​ឯកសារ​ភ្ជាប់​ប៉ុណ្ណោះ ។ " -"ដោយ​ប្រើ​វិធីនេះ សារ​ធំៗ​នឹង​ត្រូវ​បាន​បង្ហាញ​ភ្លាមៗ ។" - -#: accountdialog.cpp:1009 -msgid "List only open folders" -msgstr "រាយ​តែ​ថត​ដែល​បើក" - -#: accountdialog.cpp:1011 -msgid "" -"Only folders that are open (expanded) in the folder tree are checked for " -"subfolders. Use this if there are many folders on the server." -msgstr "" -"មាន​តែថត​ដែលបានបើក (បានបន្លាយ) នៅក្នុង​ថត​ដើមឈើប៉ុណ្ណោះ " -"ដែលត្រូវបានពិនិត្យ​សម្រាប់​ថតរង ។ " -"ប្រើ​វា​ប្រសិនបើ​មាន​ថត​ច្រើន​នៅលើ​ម៉ាស៊ីនបម្រើ ។" - -#: accountdialog.cpp:1044 -msgid "Include in manual mail chec&k" -msgstr "រួមបញ្ចូល​ក្នុង​​ការពិនិត្យ​មើល​សំបុត្រ​ដោយ​ដៃ" - -#: accountdialog.cpp:1064 -msgid "&Trash folder:" -msgstr "ថត​ធុងសំរាម ៖" - -#: accountdialog.cpp:1080 kmtransport.cpp:499 -msgid "S&ecurity" -msgstr "សុវត្ថិភាព" - -#: accountdialog.cpp:1123 -msgid "&Anonymous" -msgstr "​អនាមិក" - -#: accountdialog.cpp:1131 -msgid "&Filtering" -msgstr "តម្រង" - -#: accountdialog.cpp:1401 -msgid "" -msgstr "​<គ្មាន>" - -#: accountdialog.cpp:1421 accountdialog.cpp:1428 kmfoldercachedimap.cpp:244 -#: kmfoldercachedimap.cpp:2085 kmfolderimap.cpp:204 kmfolderimap.cpp:907 -#: kmkernel.cpp:1374 subscriptiondialog.cpp:172 -msgid "inbox" -msgstr "ប្រអប់​ទទួល" - -#: accountdialog.cpp:1455 -msgid "" -"The server does not seem to support unique message numbers, but this is a " -"requirement for leaving messages on the server.\n" -"Since some servers do not correctly announce their capabilities you still have " -"the possibility to turn leaving fetched messages on the server on." -msgstr "" -"ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​​ហាក់ដូចជាមិនគាំទ្រ​ចំនួនសារ​ដែលមានតែមួយគត់ឡើយ " -"ប៉ុន្តែ​នេះ​ជា​តម្រូវការ​សម្រាប់​ការទុកសារ​នៅលើ​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ ។\n" -"ចាប់តាំងពី​ម៉ាស៊ីនបម្រើ​មួយចំនួន​​មិនបាន​ប្រកាស់ពី​សមត្ថភាព​​របស់ពួកគេឲ្យត្រឹមត្" -"រូវ អ្នកនៅតែមាន​លទ្ធភាព​​បើក​ការទុក​សារដែលបានទៅ​ប្រមូលយកនៅលើ​ម៉ាស៊ីនបម្រើ​បាន ។" - -#: accountdialog.cpp:1470 -msgid "" -"The server does not seem to support fetching message headers, but this is a " -"requirement for filtering messages on the server.\n" -"Since some servers do not correctly announce their capabilities you still have " -"the possibility to turn filtering messages on the server on." -msgstr "" -"ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​ហាក់ដូចជា​មិន​គាំទ្រ​ការទៅប្រមូល​យក​បឋមកថារបស់​សារឡើយ " -"ប៉ុន្តែ​នេះ​ជា​តម្រូវការ​សម្រាប់​សារ​តម្រង​នៅលើ​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ ។\n" -"ចាប់តាំងពី​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​មួយ​ចំនួន​មិនបាន​ប្រកាស់សម្ថភាព​របស់គេ​ត្រឹមត្រូ " -"អ្នកនៅតែ​មាន​លទ្ធភាព​បើក​​សារតម្រង​នៅលើ​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​បាន ។" - -#: accountdialog.cpp:1485 -msgid "" -"Please note that this feature can cause some POP3 servers that do not support " -"pipelining to send corrupted mail;\n" -"this is configurable, though, because some servers support pipelining but do " -"not announce their capabilities. To check whether your POP3 server announces " -"pipelining support use the \"Check What the Server Supports\" button at the " -"bottom of the dialog;\n" -"if your server does not announce it, but you want more speed, then you should " -"do some testing first by sending yourself a batch of mail and downloading it." -msgstr "" -"សូម​ចំណាំ​ថា លក្ខណៈ​ពិសេស​នេះ​អាច​បង្ក​ឲ្យ​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ POP3 " -"មួយចំនួនដែល​មិនគាំទ្រ​ការផ្ញើ​តាមបំពង់​ផ្ញើ​សំបុត្រ​ដែល​ខូច ។\n" -"ថ្វី​បើការនេះ​អាចកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ​បានក៏ដោយ " -"ព្រោះ​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​មួយចំនួន​គាំទ្រការ​ផ្ញើតាម​បំពង់ " -"ប៉ុន្តែ​មិន​ប្រកាស់​សមត្ថភាព​របស់ពួកគេឡើយ ។ ដើម្បី​ពិនិត្យ​មើល​ថាតើ " -"ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​ POP3 របស់អ្នក​ប្រកាស់​ការគាំទ្រ​ការផ្ញើតាមបំពង់​ឬអត់ " -"សូមប្រើ​ប៊ូតុង \"ពិនិត្យ​មើល​អ្វីដែល​ម៉ាស៊ីនបម្រើ​គាំទ្រ\" " -"នៅខាងក្រោម​នៃ​ប្រអប់ ។\n" -"ប្រសិនបើ​ម៉ាស៊ីន​បម្រើរបស់អ្នក​មិនប្រកាស់វាទេ ប៉ុន្តែ​អ្នកចង់​ឲ្យ​ផ្ញើលឿនជាងមុន " -"ពេលនោះ​អ្នក​គួរតែ​ធ្វើការសាកល្បង​ណាមួយ​ជាមុន​ដោយ​ផ្ញើ​​បណ្ដុំសំបុត្រ​របស់អ្នក​ផ្" -"ទាល់ ហើយនិង​តាម​ការទាញយក​វា ។" - -#: accountdialog.cpp:1538 accountdialog.cpp:1557 -msgid "Please specify a server and port on the General tab first." -msgstr "សូម​បញ្ជាក់​ម៉ាស៊ីនបម្រើ និង​ច្រក​នៅលើ​ថេប ជាទូទៅ​ ជាមុន ។" - -#: accountdialog.cpp:1640 -msgid "" -"The server does not seem to support pipelining; therefore, this option has been " -"disabled.\n" -"Since some servers do not correctly announce their capabilities you still have " -"the possibility to turn pipelining on. But please note that this feature can " -"cause some POP servers that do not support pipelining to send corrupt messages. " -"So before using this feature with important mail you should first test it by " -"sending yourself a larger number of test messages which you all download in one " -"go from the POP server." -msgstr "" -"ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​​ហាក់ដូចជាមិន​គាំទ្រ​ការផ្ញើ​តាមបំពុងឡើយ ។ ដូច្នេះ " -"ជម្រើស​នេះ​ត្រូវបានបិទ ។\n" -"ចាប់តាំងពី​ម៉ាស៊ីនបម្រើ​មិនប្រកាស់​សមត្ថភាព​របស់ពួកគេ​ត្រឹមត្រូវ " -"អ្នកនៅតែមាន​លទ្ធភាព​បើក​ការផ្ញើតាមបំពង់បាន ។ ប៉ុន្តែ​សូមចំណាំថា " -"លក្ខណៈពិសេស​នេះ​អាច​បង្កឲ្យ​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ POP " -"មួយចំនួន​ដែល​មិនគាំទ្រ​ការផ្ញើតាម​បំពង់​ដើម្បីផ្ញើ​សារដែលខូច ។ " -"ដូចនេះ​មុនពេល​ប្រើ​លក្ខណៈពិសេស​នេះ​​ជាមួយ​សំបុត្រ​សំខាន់ " -"អ្នកគួរតែ​សាកល្បង​វា​ដោយ​ផ្ញើ​ចំនួន​នៃ​សារដែលបានសាកល្បង​ដែលមានទំហំធំជាងទៅកាន់ខ្ល" -"ួន​របស់អ្នកផ្ទាល់ ដែល​អ្នកទាំងទាញយក​ទាំងអស់ពីក្នុងការផ្ញើ​មួយពិ​ម៉ាស៊ីនបម្រើ " -"POP ។" - -#: accountdialog.cpp:1659 -msgid "" -"The server does not seem to support unique message numbers, but this is a " -"requirement for leaving messages on the server; therefore, this option has been " -"disabled.\n" -"Since some servers do not correctly announce their capabilities you still have " -"the possibility to turn leaving fetched messages on the server on." -msgstr "" -"ម៉ាស៊ីនបម្រើហាក់ដូចជា​មិន​គាំទ្រ​ចំនួនសារដែល​មានតែមួយគត់ " -"ប៉ុន្តែ​​នេះ​ជាតម្រូវការ​សម្រាប់​ក្នុង​ការទុក​សារនៅលើ​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ ។ ដូច្នេះ " -"ជម្រើសនេះត្រូវបានបិទ ។\n" -"ចាប់តាំងពី​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​មួយ​ចំនួនមិនប្រកាស់​សមត្ថភាព​របស់ពួកវា​ឲ្យត្រឹមត្រូវ​ " -"អ្នកនៅតែមាន​លទ្ធភាព​បើកការ​​ទុក​សារដែលបានទៅយក​នៅលើម៉ាស៊ីនបម្រើឲ្យ​បើក ។" - -#: accountdialog.cpp:1672 -msgid "" -"The server does not seem to support fetching message headers, but this is a " -"requirement for filtering messages on the server; therefore, this option has " -"been disabled.\n" -"Since some servers do not correctly announce their capabilities you still have " -"the possibility to turn filtering messages on the server on." -msgstr "" -"ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​ហាក់ដូចជាមិន​គាំទ្រ​ការទៅ​ប្រមូលយក​​បឋមកថា​សា " -"ប៉ុន្តែ​នេះ​ជាតម្រូវការ​សម្រាប់​សារតម្រង​នៅលើ​ម៉ាស៊ីនបម្រើ ។ ដូចនេះ " -"នេះជាជម្រើស​ដែលបាន​បិទ ។\n" -"ចាប់តាំងពី​ម៉ាស៊ីនបម្រើ​មួយចំនួន​​មិន​ប្រកាស់​សមត្ថភាព​របស់ពួកគេ " -"អ្នក​នៅតែលទ្ធភាព​ក្នុង​ការបើក​សារតម្រង​នៅលើម៉ាស៊ីន​បម្រើ​បាន ។" - -#: accountdialog.cpp:1734 vacationdialog.cpp:163 -msgid "" -"_n: day\n" -" days" -msgstr " ថ្ងៃ" - -#: accountdialog.cpp:1740 -msgid "" -"_n: message\n" -" messages" -msgstr " សារ" - -#: accountdialog.cpp:1746 -msgid "" -"_n: byte\n" -" bytes" -msgstr " បៃ" - -#: accountdialog.cpp:1998 accountdialog.cpp:2025 -msgid "Choose Location" -msgstr "ជ្រើស​ទីតាំង" - -#: accountdialog.cpp:2013 -msgid "Only local files are currently supported." -msgstr "​បច្ចុប្បន្ន​​គាំទ្រ​តែ​ឯកសារ​មូលដ្ឋាន​ប៉ុណ្ណោះ ។" - -#: accountdialog.cpp:2119 -msgid "Fetching Namespaces..." -msgstr "កំពុងទៅប្រមូល​យក​ចន្លោះឈ្មោះ..." - -#: accountdialog.cpp:2180 -msgid "Empty" -msgstr "​ទទេ" - -#: accountdialog.cpp:2296 -msgid "Edit Namespace '%1'" -msgstr "កែសម្រួល​ចន្លោះឈ្មោះ '%1'" - -#: accountmanager.cpp:101 -#, c-format -msgid "Account %1" -msgstr "គណនី %1" - -#: accountmanager.cpp:181 -msgid "" -"Account %1 has no mailbox defined:\n" -"mail checking aborted;\n" -"check your account settings." -msgstr "" -"គណនី %1 គ្មាន​ប្រអប់សំបុត្រ​ដែលបាន​កំណត់​ ៖\n" -"ការពិនិត្យ​សំបុត្រ​​បាន​បោះបង់ ។\n" -"ពិនិត្យ​មើល​ការកំណត់​គណនី​របស់អ្នក ។" - -#: accountmanager.cpp:196 -msgid "Checking account %1 for new mail" -msgstr "កំពុងពិនិត្យ​រកមើល​សំបុត្រ​ថ្មី​នៅក្នុងគណនី %1" - -#: accountmanager.cpp:214 accountmanager.cpp:217 accountwizard.cpp:441 -#: accountwizard.cpp:477 -msgid "Local Account" -msgstr "គណនី​មូលដ្ឋាន" - -#: accountmanager.cpp:220 -msgid "POP Account" -msgstr "គណនី POP" - -#: accountmanager.cpp:223 accountmanager.cpp:225 -msgid "IMAP Account" -msgstr "គណនី IMAP" - -#: accountmanager.cpp:308 -msgid "" -"You need to add an account in the network section of the settings in order to " -"receive mail." -msgstr "" -"អ្នកត្រូវ​បន្ថែម​គណនី​មួយ​នៅក្នុង​ផ្នែក​បណ្ដាញ​នៃ​ការកំណត់​ " -"ដើម្បីទទួល​សំបុត្រ​បាន ។" - -#: accountwizard.cpp:87 -msgid "Local mailbox" -msgstr "ប្រអប់​សំបុត្រ​មូលដ្ឋាន" - -#: accountwizard.cpp:88 -msgid "POP3" -msgstr "POP3" - -#: accountwizard.cpp:89 -msgid "IMAP" -msgstr "IMAP" - -#: accountwizard.cpp:90 -msgid "Disconnected IMAP" -msgstr "IMAP ផ្ដាច់" - -#: accountwizard.cpp:91 -msgid "Maildir mailbox" -msgstr "ប្រអប់​សំបុត្រ Maildir" - -#: accountwizard.cpp:167 -msgid "Location:" -msgstr "​ទីតាំង ៖" - -#: accountwizard.cpp:176 -msgid "Incoming server:" -msgstr "ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​ចូល ៖" - -#: accountwizard.cpp:190 -msgid "Welcome to KMail" -msgstr "សូមស្វាគមន៍​ការ​មកកាន់ KMail" - -#: accountwizard.cpp:195 -msgid "" -"It seems you have started KMail for the first time. You can use this wizard " -"to setup your mail accounts. Just enter the connection data that you received " -"from your email provider into the following pages." -msgstr "" -"អ្នក​ដូចជា​ទើប​តែ​ចាប់ផ្ដើម KMail ជាលើក​ដំបូង ។ " -"អ្នក​អាច​ប្រើ​អ្នក​ជំនួយការ​នេះ ដើម្បី​រៀបចំ​គណនី​សំបុត្រ​របស់​អ្នក ។ " -"អ្នក​គ្រាន់​តែ​បញ្ចូល​ទិន្នន័យ​ដែ​ល​ទាក់ទង​នឹង​ការ​តភ្ជាប់ " -"ដែល​អ្នក​បាន​ទទួល​ពី​អ្នក​ផ្ដល់​សេវា​សំបុត្រ​របស់​អ្នក " -"ទៅ​ក្នុង​ទំព័របន្ទាប់​ជា​ការ​ស្រេច ។" - -#: accountwizard.cpp:200 -msgid "Welcome" -msgstr "​សូម​ស្វាគមន៍" - -#: accountwizard.cpp:208 -msgid "Select what kind of account you would like to create" -msgstr "ជ្រើស​ប្រភេទ​គណនី​អ្វី​ដែល​អ្នក​ចង់​បង្កើត" - -#: accountwizard.cpp:212 kmacctseldlg.cpp:41 -msgid "Account Type" -msgstr "ប្រភេទ​គណនី" - -#: accountwizard.cpp:221 -msgid "Real name:" -msgstr "​ឈ្មោះ​ពិត ៖" - -#: accountwizard.cpp:228 -msgid "E-mail address:" -msgstr "អាសយដ្ឋាន​អ៊ីមែល ៖" - -#: accountwizard.cpp:235 -msgid "Organization:" -msgstr "ស្ថាប័ន ៖" - -#: accountwizard.cpp:242 -msgid "Account Information" -msgstr "​ព័ត៌មាន​អំពីគណនី" - -#: accountwizard.cpp:251 -msgid "Login name:" -msgstr "ឈ្មោះ​ចូល ៖" - -#: accountwizard.cpp:258 -msgid "Password:" -msgstr "​ពាក្យ​សម្ងាត់ ៖" - -#: accountwizard.cpp:266 -msgid "Login Information" -msgstr "ព័ត៌មាន​អំពី​ការ​ចូល" - -#: accountwizard.cpp:279 accountwizard.cpp:299 -msgid "Use secure connection (SSL)" -msgstr "ប្រើ​ការតភ្ជាប់​ដែលមានសុវត្ថិភាព (SSL)" - -#: accountwizard.cpp:283 -msgid "Choose..." -msgstr "​ជ្រើស..." - -#: accountwizard.cpp:292 -msgid "Outgoing server:" -msgstr "ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​ចេញ ៖" - -#: accountwizard.cpp:302 -msgid "Use local delivery" -msgstr "ប្រើ​ការបញ្ចូន​មូលដ្ឋាន" - -#: accountwizard.cpp:309 -msgid "Server Information" -msgstr "​ព័ត៌មាន​របស់​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ" - -#. i18n: file customtemplates_base.ui line 248 -#: accountwizard.cpp:329 rc.cpp:212 -#, no-c-format -msgid "None" -msgstr "​គ្មាន" - -#: accountwizard.cpp:384 configuredialog.cpp:792 -msgid "Sendmail" -msgstr "Sendmail" - -#: accountwizard.cpp:519 accountwizard.cpp:530 accountwizard.cpp:543 -msgid "Check for supported security capabilities of %1..." -msgstr "ពិនិត្យ​រកមើល​​សមត្ថភាពសុវត្ថិភាព​ដែលបាន​គាំទ្រ​របស់ %1..." - -#: actionscheduler.cpp:598 kmfiltermgr.cpp:152 kmfiltermgr.cpp:255 -#: kmfiltermgr.cpp:293 -msgid "Evaluating filter rules: " -msgstr "កំពុងវាយតម្លៃច្បាប់តម្រង ៖ " - -#: actionscheduler.cpp:605 kmfiltermgr.cpp:159 kmfiltermgr.cpp:262 -#: kmfiltermgr.cpp:299 -msgid "Filter rules have matched." -msgstr "ច្បាប់តម្រង​បាន​ផ្គូរផ្គង ។" - -#: actionscheduler.cpp:627 kmfilter.cpp:115 -#, c-format -msgid "Applying filter action: %1" -msgstr "កំពុងរ​អនុវត្ត​សកម្មភាព​តម្រង ៖ %1" - -#: antispamwizard.cpp:101 -msgid "Anti-Spam Wizard" -msgstr "អ្នកជំនួយ​ប្រឆាំង​សារ​ឥត​បានការ" - -#: antispamwizard.cpp:102 -msgid "Anti-Virus Wizard" -msgstr "អ្នកជំនួយការ​ប្រឆាំង​មេរោគ" - -#: antispamwizard.cpp:106 -msgid "Welcome to the KMail Anti-Spam Wizard" -msgstr "សូមស្វាគមន៍​ការមកកាន់ អ្នកជំនួយ​ប្រឆាំង​សារឥតបានការ​របស់ KMail" - -#: antispamwizard.cpp:107 -msgid "Welcome to the KMail Anti-Virus Wizard" -msgstr "សូមស្វាគមន៍​ការមកកាន់ អ្នកជំនួយ​ប្រឆាំង​មេរោគ​របស់ KMail" - -#: antispamwizard.cpp:113 -msgid "Options to fine-tune the handling of spam messages" -msgstr "ជ្រើស​ដើម្បី​លៃតម្រូវ​​ដំណោះស្រាយ​ជាមួយ​នឹង​សារ​ឥត​បាន​ការ" - -#: antispamwizard.cpp:119 -msgid "Options to fine-tune the handling of virus messages" -msgstr "ជ្រើស​ដើម្បី​លៃតម្រូវ​ដំណោះស្រាយ​ជាមួយ​នឹង​មេរោគ" - -#: antispamwizard.cpp:131 -msgid "Summary of changes to be made by this wizard" -msgstr "" -"សេចក្ដី​សង្ខេប​នៃ​ការផ្លាស់ប្ដូរដែលត្រូវបាន​បង្កើត​ដោយ​អ្នក​ជំនួយការនេះ" - -#: antispamwizard.cpp:200 -msgid "Virus handling" -msgstr "ដោះស្រាយបញ្ហាមេរោគ" - -#: antispamwizard.cpp:284 antispamwizard.cpp:286 antispamwizard.cpp:572 -msgid "Spam handling" -msgstr "ដោះស្រាយបញ្ហាសារឥតបានការ" - -#: antispamwizard.cpp:325 antispamwizard.cpp:327 antispamwizard.cpp:585 -msgid "Semi spam (unsure) handling" -msgstr "ដោះស្រាយបញ្ហាសារអត់បានការតែពាក់កណ្ដាល (មិនច្បាស់)" - -#: antispamwizard.cpp:387 antispamwizard.cpp:389 antispamwizard.cpp:593 -msgid "Classify as spam" -msgstr "ចាត់ជាសារឥតបានការ" - -#: antispamwizard.cpp:419 antispamwizard.cpp:421 antispamwizard.cpp:595 -msgid "Classify as NOT spam" -msgstr "ចាត់ជាសារបានការ" - -#: antispamwizard.cpp:493 -msgid "Scanning for %1..." -msgstr "កំពុង​វិភាគ​រក %1..." - -#: antispamwizard.cpp:524 -msgid "Scanning for anti-spam tools finished." -msgstr "បាន​បញ្ចប់​ការវិភាគ​រក​ឧបករណ៍​ប្រឆាំងនឹង​សារឥតបានការ ។" - -#: antispamwizard.cpp:525 -msgid "Scanning for anti-virus tools finished." -msgstr "បាន​បញ្ចប់​ការ​វិភាគរក​ឧបករណ៍​​ប្រឆាំង​នឹង​មេរោគ ។" - -#: antispamwizard.cpp:528 -msgid "" -"

No spam detection tools have been found. Install your spam detection " -"software and re-run this wizard.

" -msgstr "" -"

រក​មិន​ឃើញ​ឧបករណ៍​រុករក​សារឥតបានការឡើយ ។ " -"សូម​ដំឡើង​​កម្មវិធី​រុករក​សារឥតបានការ ហើយ​រត់​អ្នក​ជំនួយការ​នេះ​ម្ដងទៀត ។

" - -#: antispamwizard.cpp:531 -msgid "Scanning complete. No anti-virus tools found." -msgstr "បាន​បញ្ចប់​ការ​វិភាគរក ។ រក​មិន​ឃើញ​ឧបករណ៍​ប្រឆាំង​នឹង​មេរោគ​ឡើយ ។" - -#: antispamwizard.cpp:555 -msgid "

Messages classified as spam are marked as read." -msgstr "

សម្គាល់​សារ​ដែល​បាន​ចាត់ជា​សារ​ឥតបានការ ថា​អាន​រួច ។" - -#: antispamwizard.cpp:557 -msgid "

Messages classified as spam are not marked as read." -msgstr "

មិន​សម្គាល់​សារ​ដែល​បាន​ចាត់ជា​សារ​ឥតបានការ ថា​អាន​រួច ។" - -#: antispamwizard.cpp:560 -msgid "
Spam messages are moved into the folder named " -msgstr "
ផ្លាស់ទី​សារ​ឥតបានការ​ទៅថត" - -#: antispamwizard.cpp:563 -msgid "
Spam messages are not moved into a certain folder.

" -msgstr "
មិន​ផ្លាស់ទី​សារ​ឥតបានការ​ទៅ​ថត​ណា​ទាំងអស់ ។

" - -#: antispamwizard.cpp:587 -msgid "

The folder for messages classified as unsure (probably spam) is " -msgstr "" -"

ថត​សម្រាប់​សារ​ដែល​បាន​ចាត់ជា​មិន​ច្បាស់ (ប្រហែល​ជា​ឥតបានការ) គឺ " - -#: antispamwizard.cpp:600 -msgid "

The wizard will create the following filters:

    " -msgstr "

    អ្នកជំនួយ​ការ​​នឹង​បង្កើត​តម្រង​ខាងក្រោម ៖

      " - -#: antispamwizard.cpp:603 -msgid "

      The wizard will replace the following filters:

        " -msgstr "

        អ្នក​ជំនួយការ​នឹង​ជំនួស​​តម្រង​ខាងក្រោម ៖

          " - -#: antispamwizard.cpp:860 -msgid "" -"The wizard will search for any tools to do spam detection\n" -"and setup KMail to work with them." -msgstr "" -"អ្នកជំនួយការ​នឹង​ស្វែងរក​​ឧបករណ៍​ដែលត្រូវធ្វើ​ការរុករក​សារឥតបានការ\n" -"និង​រៀបចំ KMail ឲ្យធ្វើការ​ជាមួយ​ពួកវា ។" - -#: antispamwizard.cpp:864 -msgid "" -"

          Here you can get some assistance in setting up KMail's filter rules to use " -"some commonly-known anti-virus tools.

          " -"

          The wizard can detect those tools on your computer as well as create filter " -"rules to classify messages using these tools and to separate messages " -"containing viruses. The wizard will not take any existing filter rules into " -"consideration: it will always append the new rules.

          " -"

          Warning: As KMail appears to be frozen during the scan of the " -"messages for viruses, you may encounter problems with the responsiveness of " -"KMail because anti-virus tool operations are usually time consuming; please " -"consider deleting the filter rules created by the wizard to get back to the " -"former behavior." -msgstr "" -"

          នៅទី​នេះ​អ្នកអាច​យក​អ្នក​ជំនួយការណ៍​ណាមួយ​ក្នុង​ការ​រៀបចំច្បាប់​តម្រង​របស់ " -"KMail ដើម្បី​ប្រើ​ឧបករណ៍​ប្រឆាំង​នឹង​មេរោគ​ដែល​បាន​ស្គាល់ជាទូទៅ ​។

          " -"

          អ្នកជំនួយការណ៍​អាច​រុករក​ឧបករណ៍​ទាំងនោះ​នៅលើ​កុំព្យូទ័រ​របស់អ្នក​ " -"ដែល​ល្អ​ដូចជា​​បង្កើត​ច្បាប់តម្រង​ដើម្បី​បែងចែកសារ ដោយប្រើ​ឧបករណ៍​ទាំងនោះ ហើយ " -"ដើម្បី​​​ដាក់សារ​ដែលមាន​មេរោគ​ផ្សេង​ពី​គេ ។ " -"អ្នកជំនួយការណ៍នឹង​មិនយក​ច្បាប់តម្រង​ដែល​មាន​​មួយចំនួន​ទៅក្នុង​ការគិត​ ៖ " -"វានឹង​បន្ថែម​ខាងចុង​​ច្បាប់ថ្មី​ជានិច្ច ។

          " -"

          ព្រមាន ៖ នៅពេល​ដែល KMail លេចឡើង​​ " -"​នោះវា​នឹងត្រូវបាន​គាំង​នៅកំឡុងពេល​ដែល​វិភាគ​សារ​រក​មេរោគ " -"អ្នកអាចជួបប្រទះ​បញ្ហា​ដែលមានភាព​អើពើ​ពី​ KMail " -"ព្រោះ​ការប្រតិបត្តិ​ឧបករណ៍​ប្រឆាំង​នឹង​មេរោគ ដែក​ជាទួ​ទៅ​ជាអ្នក​ចំនាយ​ពេលវេលា​។ " -"សូមគិត​ថា​ការលុប​ច្បាប់តម្រង​បានធ្វើដោយ​អ្នកជំនួយការណ៍​ដែលត្រូវ​ត្រឡប់ទៅកាន់​ឥរិ" -"យាបថ​ចាស់វិញ ។" - -#: antispamwizard.cpp:915 -msgid "" -"

          Please select the tools to be used for the detection and go to the next " -"page.

          " -msgstr "" -"

          សូម​ជ្រើស​ឧបករណ៍​ដែល​ត្រូវ​តែតែ​បាន​ប្រើ​សម្រាប់​រកឃើញ " -"និង​ទៅ​ទំព័រ​បន្ទាប់ ។

          " - -#: antispamwizard.cpp:941 -msgid "&Mark detected spam messages as read" -msgstr "សម្គាល់​សារ​ឥតបានការ​ថាអាន​រួច" - -#: antispamwizard.cpp:943 -msgid "Mark messages which have been classified as spam as read." -msgstr "សម្គាល់​សារ​ដែល​បាន​ចាត់ជា​សារ​ឥតបានការ ថា​អាន​រួច ។" - -#: antispamwizard.cpp:946 -msgid "Move &known spam to:" -msgstr "ផ្លាស់ទី​សារឥតបានការ​ដែល​ស្គាល់​ទៅ ៖" - -#: antispamwizard.cpp:948 -msgid "" -"The default folder for spam messages is the trash folder, but you may change " -"that in the folder view below." -msgstr "" -"ថតលំនាំដើម​សម្រាប់​សារ​ឥតបានការ​គឺ ថតធុងសំរាម " -"ប៉ុន្តែ​អ្នក​អាច​ប្ដូរ​វា​នៅ​ក្នុង​ទិដ្ឋភាព​ថត​ខាង​ក្រោម ។" - -#: antispamwizard.cpp:962 -msgid "Move &probable spam to:" -msgstr "ផ្លាស់ទីសារ​ដែល​ប្រហែល​ជា​សារ​ឥតបានការ​ទៅ ៖" - -#: antispamwizard.cpp:964 -msgid "" -"The default folder is the inbox folder, but you may change that in the folder " -"view below." -"

          Not all tools support a classification as unsure. If you haven't selected a " -"capable tool, you can't select a folder as well." -msgstr "" -"ថត​​លំនាំដើមគឺជា​ថត​ប្រអប់ទទួល " -"ប៉ុន្តែ​អ្នកអាច​ផ្លាស់ប្ដូរ​នៅក្នុង​ទិដ្ឋភាព​ថត​ខាងក្រោម ។" -"

          មិនមែន​គ្រប់ឧបករណ៍​នោះទេ​ដែល​គាំទ្រ​ការបែងចែក​​នៅពេល​ដែល​មិនប្រាកដ​នោះ ។ " -"ប្រសិន​បើអ្នក​មិនបាន​ជ្រើស​ឧបករណ៍​ដែលគួរតែមាន​ទេ អ្នក​ក៏មិនអាចជ្រើស​ថត​បានដែរ ។" - -#: antispamwizard.cpp:1064 -msgid "Check messages using the anti-virus tools" -msgstr "ពិនិត្យ​មើល​សារ​ដោយប្រើ​ឧបករណ៍​ប្រឆាំង​នឹង​មេរោគ" - -#: antispamwizard.cpp:1066 -msgid "" -"Let the anti-virus tools check your messages. The wizard will create " -"appropriate filters. The messages are usually marked by the tools so that " -"following filters can react on this and, for example, move virus messages to a " -"special folder." -msgstr "" -"អនុញ្ញាត​ឲ្យ​ឧបករណ៍​ប្រឆាំង​នឹង​មេរោគ​ពិនិត្យ​មើល​សាររបស់អ្នក ។ អ្នកជំនួយការ " -"នឹង​បង្កើត​តម្រង​ដែលសមរម្យ ។ ជាធម្មតា​ សារត្រូវបាន​សម្គាល់​ដោយ​ឧបករណ៍ " -"ដូច្នេះ​តម្រង​ដូ​ចខាងក្រោម​នេះ​អាចមាន​ប្រតិកម្ម​នៅលើវា ហើយ ឧទាហរណ៍ " -"ផ្លាស់ទី​សារ​ដែល​មាន​មេរោគទៅកាន់​ថត​ពិសេស ។" - -#: antispamwizard.cpp:1072 -msgid "Move detected viral messages to the selected folder" -msgstr "ផ្លាស់ទី​សារ​មានមេរោគ​ដែល​បាន​រកឃើញ ទៅ​ថត​ដែល​បាន​ជ្រើស" - -#: antispamwizard.cpp:1074 -msgid "" -"A filter to detect messages classified as virus-infected and to move those " -"messages into a predefined folder is created. The default folder is the trash " -"folder, but you may change that in the folder view." -msgstr "" -"តម្រង​ដែលត្រូវ​រកសារ​​បាន​បែងចែក​នៅពេលបាន​ឆ្លងមេរោគ " -"និង​ដែលត្រូវ​ផ្លាស់ទី​សារទាំងនោះ​ទៅក្នុង​ថត​ដែល​បានកំណត់​ជាមុន " -"​គឺ​ត្រូវបានបង្កើត ។ ថត​លំនាំដើម​គឺ​ជាថត​ធុងសំរាម " -"ប៉ុន្តែ​អ្នកអាច​ផ្លាស់ប្ដូរ​វា​នៅក្នុង​ទិដ្ឋភាពថត ។" - -#: antispamwizard.cpp:1080 -msgid "Additionally, mark detected viral messages as read" -msgstr "ថែមទាំង សម្គាល់​សារ​មេរោគ​ដែល​បាន​រកឃើញ ថា​អាន​រួច" - -#: antispamwizard.cpp:1083 -msgid "" -"Mark messages which have been classified as virus-infected as read, as well as " -"moving them to the selected folder." -msgstr "" -"សម្គាល់​សារ​ដែលបានបែងចែក​នៅពេល​ដែល​ឆ្លងមេរោគ​ថាបានអាន " -"វាល្អដូច​ដែល​ផ្លាស់ទីពួកវាទៅកាន់​ថត​ដែលបាន​ជ្រើស ។" - -#: cachedimapjob.cpp:220 cachedimapjob.cpp:271 cachedimapjob.cpp:825 -msgid "Error while deleting messages on the server: " -msgstr "មាន​កំហុស ខណៈពេល​លុប​សារ​លើ​ម៉ាស៊ីនបម្រើ ៖ " - -#: cachedimapjob.cpp:290 -msgid "Error while retrieving message on the server: " -msgstr "មាន​កំហុស ខណៈពេល​ទៅ​យក​សារ​លើ​ម៉ាស៊ីនបម្រើ ៖ " - -#: cachedimapjob.cpp:538 -msgid "Error while uploading folder" -msgstr "មាន​កំហុស ខណៈពេល​ផ្ទុក​ថត​ឡើង" - -#: cachedimapjob.cpp:539 -msgid "Could not make the folder %1 on the server." -msgstr "មិនអាច​បង្កើត​ថត %1 នៅលើ​ម៉ាស៊ី​ន​បម្រើ​បានឡើយ ។" - -#: cachedimapjob.cpp:540 -msgid "" -"This could be because you do not have permission to do this, or because the " -"folder is already present on the server; the error message from the server " -"communication is here:" -msgstr "" -"វា​ប្រហែល​ជា​បណ្ដាល​មក​ពី​អ្នក​មិន​មាន​សិទ្ធិ​ធ្វើ​វា ឬ " -"មាន​ថត​នេះ​នៅ​លើ​ម៉ាស៊ីនបម្រើ​រួច​ហើយ ។ " -"សារកំហុស​ដែល​ចេញ​មកពី​ទំនាក់ទំនង​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ គឺនៅទីនេះ ៖" - -#: cachedimapjob.cpp:626 -msgid "Error while deleting folder %1 on the server: " -msgstr "មាន​កំហុស​ ខណៈ​ពេល​​លុប​ថត %1 នៅលើ​ម៉ាស៊ីនបម្រើ ៖" - -#: cachedimapjob.cpp:679 -msgid "Error while reading folder %1 on the server: " -msgstr "មាន​កំហុស ខណៈពេល​អាន​ថត %1 លើ​ម៉ាស៊ីនបម្រើ ៖ " - -#: cachedimapjob.cpp:794 -#, c-format -msgid "Error while trying to rename folder %1" -msgstr "មាន​កំហុស ខណៈពេល​ព្យាយាម​ប្ដូរឈ្មោះ​ថត %1" - -#: callback.cpp:170 -msgid "" -"None of your identities match the receiver of this message," -"
          please choose which of the following addresses is yours, if any:" -msgstr "" -"មិន​មាន​អត្តសញ្ញាណ​ណា​ផ្គូផ្គង​នឹង​អ្នក​ទទួល​សារ​នេះ​ឡើយ ។br> " -"សូម​ជ្រើស​អាសយដ្ឋាន​ខាងក្រោម​ណាមួយ​របស់អ្នក​ ប្រសិនបើមាន ៖" - -#: callback.cpp:176 -msgid "" -"Several of your identities match the receiver of this message," -"
          please choose which of the following addresses is yours:" -msgstr "" -"មាន​អត្តសញ្ញាណ​ជាច្រើន​ផ្គូផ្គង​ទៅនឹង​អ្នកទទួល​សារនេះ ។" -"
          សូម​ជ្រើស​​អាសយដ្ឋានណាមួយខាងក្រោម​ណាមួយ​ដែល​ជារបស់អ្នក ៖" - -#: callback.cpp:183 -msgid "Select Address" -msgstr "ជ្រើស​អាសយដ្ឋាន" - -#: chiasmuskeyselector.cpp:19 -msgid "Please select the Chiasmus key file to use:" -msgstr "សូម​ជ្រើស​ឯកសារសោ Chiasmus ដែលត្រូវប្រើ ៖" - -#: chiasmuskeyselector.cpp:29 -msgid "Additional arguments for chiasmus:" -msgstr "អាគុយម៉ង់បន្ថែម​សម្រាប់​ chiasmus ៖" - -#: compactionjob.cpp:99 -#, c-format -msgid "For safety reasons, compaction has been disabled for %1" -msgstr "" -"ដើម្បី​ឲ្យ​មាន​សុវត្ថិភាព ការ​បង្រួម​ត្រូវ​បាន​មិន​អនុញ្ញាត​ឡើយ​សម្រាប់ %1" - -#: compactionjob.cpp:176 compactionjob.cpp:259 -msgid "Folder \"%1\" successfully compacted" -msgstr "បាន​បង្រួម​ថត \"%1\" ដោយ​ជោគជ័យ" - -#: compactionjob.cpp:180 compactionjob.cpp:261 -msgid "Error occurred while compacting \"%1\". Compaction aborted." -msgstr "" -"កំហុស​បាន​កើតឡើងនៅខណៈពេល​ដែល​កំពុង​បង្រួម \"%1\" ។ បានបោះបង់​ការបង្រួម ។" - -#: configuredialog.cpp:155 -msgid "" -"" -"

          This setting has been fixed by your administrator.

          " -"

          If you think this is an error, please contact him.

          " -msgstr "" -"" -"

          ការកំណត់​នេះ​បានត្រូវបាន​ជួសជុល​ដោយ​អ្នកគ្រប់គ្រងរបស់​អ្នក ។

          " -"

          ប្រសិនបើអ្នកគិតថា​ នេះជា​កំហុស សូម​ទាក់ទង​គាត់ ។

          " - -#: configuredialog.cpp:217 -msgid "&Load Profile..." -msgstr "ផ្ទុក​ទម្រង់..." - -#: configuredialog.cpp:305 simplestringlisteditor.cpp:85 -msgid "&Add..." -msgstr "​បន្ថែម..." - -#: configuredialog.cpp:306 configuredialog.cpp:625 configuredialog.cpp:1096 -#: configuredialog.cpp:3165 simplestringlisteditor.cpp:108 -msgid "&Modify..." -msgstr "​កែប្រែ..." - -#: configuredialog.cpp:307 -msgid "&Rename" -msgstr "​ប្ដូរ​ឈ្មោះ" - -#: configuredialog.cpp:308 configuredialog.cpp:3115 configuredialog.cpp:3164 -msgid "Remo&ve" -msgstr "​យកចេញ" - -#: configuredialog.cpp:309 -msgid "Set as &Default" -msgstr "​កំណត់​ជា​លំនាំដើម" - -#: configuredialog.cpp:450 -msgid "Do you really want to remove the identity named %1?" -msgstr "តើអ្នកពិតជាចង់​យក​​អត្តសញ្ញាណ​ឈ្មោះ %1 ចេញ​ឬ ?" - -#: configuredialog.cpp:452 -msgid "Remove Identity" -msgstr "យក​អត្តសញ្ញាណ​ចេញ" - -#: configuredialog.cpp:493 configuredialog.cpp:3114 -msgid "Add..." -msgstr "​បន្ថែម..." - -#: configuredialog.cpp:495 configuredialog.cpp:3116 -msgid "Modify..." -msgstr "​កែប្រែ..." - -#: configuredialog.cpp:499 -msgid "Set as Default" -msgstr "​កំណត់​ជា​លំនាំដើម" - -#: configuredialog.cpp:562 -msgid "&Receiving" -msgstr "ការទទួល" - -#: configuredialog.cpp:570 -msgid "&Sending" -msgstr "ការផ្ញើ" - -#: configuredialog.cpp:595 -msgid "Outgoing accounts (add at least one):" -msgstr "គណនីផ្ញើចេញ (បន្ថែម​យ៉ាងហោចណាស់​មួយ) ៖" - -#. i18n: file customtemplates_base.ui line 99 -#: configuredialog.cpp:604 configuredialog.cpp:1074 configuredialog.cpp:3290 -#: distributionlistdialog.cpp:115 favoritefolderview.cpp:378 -#: kmcomposewin.cpp:366 rc.cpp:191 recipientspicker.cpp:389 -#, no-c-format -msgid "Name" -msgstr "​ឈ្មោះ" - -#. i18n: file customtemplates_base.ui line 88 -#: configuredialog.cpp:605 configuredialog.cpp:1075 kmcomposewin.cpp:369 -#: kmfilterdlg.cpp:214 kmmimeparttree.cpp:65 rc.cpp:188 -#, no-c-format -msgid "Type" -msgstr "​ប្រភេទ" - -#: configuredialog.cpp:618 configuredialog.cpp:1089 configuredialog.cpp:2836 -#: configuredialog.cpp:3087 configuredialog.cpp:3164 configuredialog.cpp:3498 -msgid "A&dd..." -msgstr "​បន្ថែម..." - -#: configuredialog.cpp:633 configuredialog.cpp:1104 -msgid "R&emove" -msgstr "​យកចេញ" - -#: configuredialog.cpp:640 -msgid "Set Default" -msgstr "​កំណត់ជាលំនាំដើម" - -#: configuredialog.cpp:650 -msgid "Common Options" -msgstr "ជម្រើស​ទូទៅ" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 382 -#: configuredialog.cpp:658 rc.cpp:788 -#, no-c-format -msgid "Confirm &before send" -msgstr "អះអាងមុនផ្ញើ" - -#: configuredialog.cpp:666 -msgid "Never Automatically" -msgstr "កុំ​ដោយស្វ័យប្រវត្តិ" - -#: configuredialog.cpp:667 -msgid "On Manual Mail Checks" -msgstr "ពេល​ពិនិត្យមើលសំបុត្រដោយដៃ" - -#: configuredialog.cpp:668 -msgid "On All Mail Checks" -msgstr "ពេលពិនិត្យមើលសំបុត្រទាំងអស់" - -#: configuredialog.cpp:676 -msgid "Send Now" -msgstr "​ផ្ញើ​ឥឡូវ" - -#: configuredialog.cpp:677 -msgid "Send Later" -msgstr "​ផ្ញើ​ពេល​ក្រោយ" - -#: configuredialog.cpp:687 -msgid "Allow 8-bit" -msgstr "អនុញ្ញាត ៨ ប៊ីត" - -#: configuredialog.cpp:688 -msgid "MIME Compliant (Quoted Printable)" -msgstr "អនុលោមតាម MIME (អាច​បោះពុម្ព​អត្ថបទដកស្រង់បាន)" - -#: configuredialog.cpp:701 -msgid "Send &messages in outbox folder:" -msgstr "ផ្ញើ​សារ​ក្នុង​ថត​ប្រអប់ចេញ ៖" - -#: configuredialog.cpp:709 -msgid "Defa&ult send method:" -msgstr "វិធីសាស្ត្រ​ផ្ញើ​លំនាំដើម ៖" - -#: configuredialog.cpp:711 -msgid "Message &property:" -msgstr "លក្ខណៈសម្បត្តិ​របស់​សារ ៖" - -#: configuredialog.cpp:713 -msgid "Defaul&t domain:" -msgstr "ដែន​លំនាំដើម ៖" - -#: configuredialog.cpp:717 -msgid "" -"" -"

          The default domain is used to complete email addresses that only consist of " -"the user's name.

          " -msgstr "" -"" -"

          ដែន​លំនាំដើម​គឺត្រូវបាន​ប្រើ​ដើម្បី​បំពេញ​អាសយដ្ឋាន​អ៊ីមែល​​ដែលមាន​តែ​ឈ្មោះរប" -"ស់អ្នកប្រើ​ប៉ុណ្ណោះ ។

          " - -#: configuredialog.cpp:741 -msgid "" -"_: %1: name; %2: number appended to it to make it unique among a list of names\n" -"%1 %2" -msgstr "%1 %2" - -#: configuredialog.cpp:766 configuredialog.cpp:943 configuredialog.cpp:991 -msgid "smtp (Default)" -msgstr "smtp (លំនាំដើម)" - -#: configuredialog.cpp:768 configuredialog.cpp:945 configuredialog.cpp:993 -msgid "sendmail (Default)" -msgstr "sendmail (លំនាំដើម)" - -#: configuredialog.cpp:799 kmtransport.cpp:248 -msgid "Add Transport" -msgstr "បន្ថែម​ការ​បញ្ជូន" - -#: configuredialog.cpp:830 -msgid "" -"_: %1: type of transport. Result used in Configure->Accounts->" -"Sending listview, \"type\" column, first row, to indicate that this is the " -"default transport\n" -"%1 (Default)" -msgstr "%1 (លំនាំដើម)" - -#: configuredialog.cpp:854 -msgid "Modify Transport" -msgstr "កែប្រែ​ការ​បញ្ជូន" - -#: configuredialog.cpp:890 -#, c-format -msgid "" -"_n: This identity has been changed to use the modified transport:\n" -"These %n identities have been changed to use the modified transport:" -msgstr "" -"អត្តសញ្ញាណ %n ទាំងនេះ​ត្រូវបាន​ផ្លាស់ប្ដូរ​ដើម្បី​ប្រើ​ការបញ្ជូនដែលបាន​កែប្រែ ៖" - -#: configuredialog.cpp:921 -#, c-format -msgid "" -"_n: This identity has been changed to use the default transport:\n" -"These %n identities have been changed to use the default transport:" -msgstr "" -"អត្តសញ្ញាណ %n ទាំងនេះ​ត្រូវបាន​ផ្លាស់ប្ដូរ​ដើម្បី​ប្រើ​ការបញ្ជូន​លំនាំដើម ៖" - -#: configuredialog.cpp:1066 -msgid "Incoming accounts (add at least one):" -msgstr "គណនី​ចូល (បន្ថែម​យ៉ាងហោចណាស់​មួយ) ៖" - -#: configuredialog.cpp:1076 kmfolderseldlg.cpp:95 kmfoldertree.cpp:376 -#: searchwindow.cpp:230 -msgid "Folder" -msgstr "​ថត" - -#: configuredialog.cpp:1112 -msgid "Chec&k mail on startup" -msgstr "ពិនិត្យ​មើល​សំបុត្រ​នៅពេល​ចាប់ផ្ដើម" - -#: configuredialog.cpp:1118 -msgid "New Mail Notification" -msgstr "ការជូនដំណឹង​សំបុត្រ​ថ្មី" - -#: configuredialog.cpp:1123 -msgid "&Beep" -msgstr "បន្លឺសំឡេង" - -#: configuredialog.cpp:1131 -msgid "Deta&iled new mail notification" -msgstr "ជូនដំណឹងលម្អិត" - -#: configuredialog.cpp:1135 -msgid "Show for each folder the number of newly arrived messages" -msgstr "បង្ហាញ​ចំនួន​សារ​ដែលបាន​មកដល់​ថ្មីៗ​នៅថតនីមួយៗ" - -#: configuredialog.cpp:1143 -msgid "Other Actio&ns" -msgstr "សកម្មភាព​ផ្សេងទៀត" - -#: configuredialog.cpp:1221 -msgid "Unknown account type selected" -msgstr "មិនស្គាល់​ប្រភេទ​គណនី​ដែលបាន​ជ្រើស" - -#: configuredialog.cpp:1230 -msgid "Unable to create account" -msgstr "មិនអាច​បង្កើត​គណនី​បានឡើយ" - -#: configuredialog.cpp:1236 kmacctseldlg.cpp:36 -msgid "Add Account" -msgstr "បន្ថែម​គណនី" - -#: configuredialog.cpp:1288 -msgid "Unable to locate account" -msgstr "មិនអាច​រកទីតាំង​គណនី​បាន​ឡើយ" - -#: configuredialog.cpp:1315 -msgid "Modify Account" -msgstr "កែប្រែ​គណនី" - -#: configuredialog.cpp:1360 configuredialog.cpp:1440 -msgid "Unable to locate account %1." -msgstr "មិនអាច​រកទីតាំង​គណនី %1 បានឡើយ ។" - -#: configuredialog.cpp:1491 -msgid "Color&s" -msgstr "ពណ៌" - -#: configuredialog.cpp:1497 -msgid "La&yout" -msgstr "ប្លង់" - -#: configuredialog.cpp:1503 -msgid "M&essage List" -msgstr "បញ្ជី​សារ" - -#: configuredialog.cpp:1509 -msgid "Message W&indow" -msgstr "បង្អួច​សារ" - -#: configuredialog.cpp:1515 -msgid "System &Tray" -msgstr "ថាសប្រព័ន្ធ​" - -#: configuredialog.cpp:1531 -msgid "Message Body" -msgstr "តួ​សារ" - -#: configuredialog.cpp:1532 -msgid "Message List" -msgstr "បញ្ជី​សារ" - -#: configuredialog.cpp:1533 -msgid "Message List - New Messages" -msgstr "បញ្ជី​សារ - សារ​ថ្មី" - -#: configuredialog.cpp:1534 -msgid "Message List - Unread Messages" -msgstr "បញ្ជី​សារ - សារ​មិន​ទាន់អាន" - -#: configuredialog.cpp:1535 -msgid "Message List - Important Messages" -msgstr "បញ្ជី​សារ - សារ​សំខាន់" - -#: configuredialog.cpp:1536 -msgid "Message List - Todo Messages" -msgstr "បញ្ជី​សារ​ - សារ​ត្រូវ​ធ្វើ" - -#: configuredialog.cpp:1537 -msgid "Message List - Date Field" -msgstr "បញ្ជី​សារ - វាល​កាលបរិច្ឆេទ" - -#: configuredialog.cpp:1538 configuredialog.cpp:1859 -msgid "Folder List" -msgstr "បញ្ជី​ថត" - -#: configuredialog.cpp:1539 configuredialog.cpp:1702 -msgid "Quoted Text - First Level" -msgstr "អត្ថបទដកស្រង់ - កម្រិតទី​មួយ" - -#: configuredialog.cpp:1540 configuredialog.cpp:1703 -msgid "Quoted Text - Second Level" -msgstr "អត្ថបទ​ដកស្រង់ - កម្រិត​ទីពីរ" - -#: configuredialog.cpp:1541 configuredialog.cpp:1704 -msgid "Quoted Text - Third Level" -msgstr "អត្ថបទ​ដកស្រង់ - កម្រិត​ទី​បី" - -#: configuredialog.cpp:1542 -msgid "Fixed Width Font" -msgstr "ពុម្ពអក្សរទទឹងថេរ" - -#: configuredialog.cpp:1543 kmcomposewin.cpp:356 -msgid "Composer" -msgstr "កម្មវិធី​តែង​" - -#: configuredialog.cpp:1544 -msgid "Printing Output" -msgstr "លទ្ធផល​ការបោះពុម្ព" - -#: configuredialog.cpp:1559 -msgid "&Use custom fonts" -msgstr "ប្រើ​ពុម្ពអក្សរ​ផ្ទាល់​ខ្លួន" - -#: configuredialog.cpp:1575 -msgid "Apply &to:" -msgstr "អនុវត្ត​ទៅ ៖" - -#: configuredialog.cpp:1699 -msgid "Composer Background" -msgstr "ផ្ទៃខាងក្រោយ​កម្មវិធី​តែង" - -#: configuredialog.cpp:1700 -msgid "Alternative Background Color" -msgstr "ពណ៌ផ្ទៃខាង​ក្រោយ​បម្រុង" - -#: configuredialog.cpp:1701 -msgid "Normal Text" -msgstr "​អត្ថបទ​ធម្មតា" - -#: configuredialog.cpp:1705 -msgid "Link" -msgstr "​តំណ" - -#: configuredialog.cpp:1706 -msgid "Followed Link" -msgstr "តំណដែល​បាន​ទស្សនា​" - -#: configuredialog.cpp:1707 -msgid "Misspelled Words" -msgstr "ពាក្យប្រកបខុស" - -#. i18n: file templatesconfiguration_base.ui line 71 -#: configuredialog.cpp:1708 rc.cpp:444 -#, no-c-format -msgid "New Message" -msgstr "សារ​ថ្មី" - -#: configuredialog.cpp:1709 -msgid "Unread Message" -msgstr "​សារ​មិនទាន់អាន" - -#: configuredialog.cpp:1710 -msgid "Important Message" -msgstr "សារ​សំខាន់" - -#: configuredialog.cpp:1711 -msgid "Todo Message" -msgstr "សារ​ត្រូវ​ធ្វើ" - -#: configuredialog.cpp:1712 -msgid "OpenPGP Message - Encrypted" -msgstr "សារ OpenPGP - បាន​អ៊ិនគ្រីប" - -#: configuredialog.cpp:1713 -msgid "OpenPGP Message - Valid Signature with Trusted Key" -msgstr "សារ OpenPGP - ហត្ថលេខា​ត្រឹមត្រូវ​​ដោយប្រើ​សោ​ដែលបាន​ជឿទុកចិត្ត" - -#: configuredialog.cpp:1714 -msgid "OpenPGP Message - Valid Signature with Untrusted Key" -msgstr "សារ OpenPGP - ហត្ថលេខា​ដោយប្រើ​សោ​ដែល​មិនជឿ​ទុកចិត្ត" - -#: configuredialog.cpp:1715 -msgid "OpenPGP Message - Unchecked Signature" -msgstr "សារ OpenPGP - ហត្ថលេខា​ដែលមិនបាន​ពិនិត្យ" - -#: configuredialog.cpp:1716 -msgid "OpenPGP Message - Bad Signature" -msgstr "សារ OpenPGP - ហត្ថលេខា​មិនល្អ" - -#: configuredialog.cpp:1717 -msgid "Border Around Warning Prepending HTML Messages" -msgstr "ស៊ុម​នៅជុំវិញ​​សារ​ HTML ដែលមុនពេល​រង់ចាំធ្វើ​ការព្រមាន" - -#: configuredialog.cpp:1718 -msgid "Folder Name and Size When Close to Quota" -msgstr "ឈ្មោះ និង​ទំហំ​ថត​នៅពេលបិទ​កូតា" - -#: configuredialog.cpp:1719 -msgid "HTML Status Bar Background - No HTML Message" -msgstr "ផ្ទៃខាងក្រោយ​​នៃ​របារ​ស្ថានភាព HTML - គ្មាន​សារ HTML ឡើយ" - -#: configuredialog.cpp:1720 -msgid "HTML Status Bar Foreground - No HTML Message" -msgstr "ផ្ទៃខាងមុខនៃ​​របារ​ស្ថានភាព HTML - គ្មាន​សារ HTML ឡើយ" - -#: configuredialog.cpp:1721 -msgid "HTML Status Bar Background - HTML Message" -msgstr "ផ្ទៃ​ខាងក្រោយ​នៃរបារស្ថានភាព HTML - សារ HTML" - -#: configuredialog.cpp:1722 -msgid "HTML Status Bar Foreground - HTML Message" -msgstr "ផ្ទៃខាងមុខ​នៃ​របា​រស្ថានភាព HTML - សារ HTML" - -#: configuredialog.cpp:1734 -msgid "&Use custom colors" -msgstr "​ប្រើ​ពណ៌​ផ្ទាល់​ខ្លួន" - -#: configuredialog.cpp:1749 -msgid "Recycle colors on deep "ing" -msgstr "ពណ៌​ដែល​ប្រើ​ម្ដងទៀត​នៅលើ​អត្ថបទ​ដកស្រង់​ដែល​វែង" - -#: configuredialog.cpp:1757 -msgid "Close to quota threshold" -msgstr "ជិត​នឹង​កម្រិត​ពន្លឺ​កូតា" - -#: configuredialog.cpp:1763 -#, c-format -msgid "%" -msgstr "%" - -#: configuredialog.cpp:1855 -msgid "Lon&g folder list" -msgstr "បញ្ជី​ថត​វែង" - -#: configuredialog.cpp:1856 -msgid "Shor&t folder list" -msgstr "បញ្ជី​ថត​ខ្លី" - -#: configuredialog.cpp:1865 -msgid "Abo&ve the message pane" -msgstr "នៅខាងលើ​ស្លាបព្រិល​​សារ" - -#: configuredialog.cpp:1866 -msgid "&Below the message pane" -msgstr "នៅខាងក្រោម​ស្លាបព្រិល​សារ" - -#: configuredialog.cpp:1869 -msgid "Message Structure Viewer Placement" -msgstr "ការ​កំណត់​ទីតាំង​កម្មវិធី​មើល​រចនាសម្ព័ន្ធសារ" - -#: configuredialog.cpp:1874 -msgid "Show &never" -msgstr "កុំ​បង្ហាញ" - -#: configuredialog.cpp:1875 -msgid "Show only for non-plaintext &messages" -msgstr "បង្ហាញ​សម្រាប់​តែ​សារ​ដែល​មិន​មែន​ជា​អត្ថបទ​ធម្មតា" - -#: configuredialog.cpp:1876 -msgid "Show alway&s" -msgstr "បង្ហាញជានិច្ច" - -#: configuredialog.cpp:1879 -msgid "Message Structure Viewer" -msgstr "កម្មវិធី​មើល​រចនាសម្ព័ន្ធ​សារ" - -#: configuredialog.cpp:1885 -msgid "&Do not show a message preview pane" -msgstr "កុំបង្ហាញ​ស្លាបព្រិល​មើល​សារ​ជាមុន" - -#: configuredialog.cpp:1886 -msgid "Show the message preview pane belo&w the message list" -msgstr "បង្ហាញ​ស្លាបព្រិល​មើលសារ​ជាមុន នៅ​ខាង​ក្រោម​បញ្ជី​សារ" - -#: configuredialog.cpp:1887 -msgid "Show the message preview pane ne&xt to the message list" -msgstr "បង្ហាញ​ស្លាបព្រិល​មើល​សារ​ជាមុន នៅ​ជាប់​បញ្ជី​សារ" - -#: configuredialog.cpp:1890 -msgid "Message Preview Pane" -msgstr "ស្លាបព្រឹល​មើល​សារ​ជាមុន" - -#: configuredialog.cpp:1908 -msgid "Show favorite folder view" -msgstr "បង្ហាញ​ទិដ្ឋភាព​ថត​សំណព្វ" - -#: configuredialog.cpp:1912 -msgid "Show folder quick search field" -msgstr "បង្ហាញ​វាល​ស្វែងរក​ថត​រហ័ស" - -#: configuredialog.cpp:1983 -msgid "Sta&ndard format (%1)" -msgstr "ទ្រង់ទ្រាយ​ខ្នាតគំរូ (%1)" - -#: configuredialog.cpp:1984 -msgid "Locali&zed format (%1)" -msgstr "ទ្រង់ទ្រាយ​ដែល​បាន​ធ្វើ​មូលដ្ឋានីយកម្ម (%1)" - -#: configuredialog.cpp:1985 -msgid "Fancy for&mat (%1)" -msgstr "ទ្រង់ទ្រាយ​ស្អាតបាត (%1)" - -#: configuredialog.cpp:1986 -msgid "C&ustom format (Shift+F1 for help):" -msgstr "ទ្រង់ទ្រាយ​ផ្ទាល់ខ្លួន (ចំពោះ​ជំនួយ សូមចុច ​ប្ដូរ+F1) ៖" - -#: configuredialog.cpp:2003 -msgid "General Options" -msgstr "​ជម្រើស​ទូទៅ" - -#: configuredialog.cpp:2006 -msgid "Show Quick Search" -msgstr "បង្ហាញ​ការស្វែងរក​រហ័ស" - -#: configuredialog.cpp:2008 -msgid "Display messa&ge sizes" -msgstr "បង្ហាញ​ទំហំ​សារ" - -#: configuredialog.cpp:2010 -msgid "Show crypto &icons" -msgstr "បង្ហាញ​រូបតំណាង crypto" - -#: configuredialog.cpp:2012 -msgid "Show attachment icon" -msgstr "បង្ហាញ​រូបតំណាង​ឯកសារ​ភ្ជាប់" - -#: configuredialog.cpp:2015 -msgid "&Threaded message list" -msgstr "បញ្ជីសារ​ជា​ខ្សែស្រឡាយ" - -#: configuredialog.cpp:2033 -msgid "Threaded Message List Options" -msgstr "ជម្រើស​បញ្ជី​សារ​ជា​ខ្សែស្រឡាយ" - -#: configuredialog.cpp:2037 -msgid "Always &keep threads open" -msgstr "បើក​ខ្សែស្រឡាយ​រហូត" - -#: configuredialog.cpp:2040 -msgid "Threads default to o&pen" -msgstr "ខ្សែស្រឡាយ​លំនាំដើម​ដែលត្រូវ​បើក" - -#: configuredialog.cpp:2043 -msgid "Threads default to closed" -msgstr "ខ្សែស្រឡាយ​លំនាំដើម​ដែលត្រូវ​បិទ" - -#: configuredialog.cpp:2046 -msgid "" -"Open threads that contain ne&w, unread or important messages and open watched " -"threads." -msgstr "" -"បើក​ខ្សែស្រឡាយ​ដែលមាន​សារថ្មី សារមិនទាន់អាន ឬ សំខាន់​ " -"ហើយ​បើក​ខ្សែស្រឡាយ​ដែល​បានឃ្លាំមើល ។" - -#: configuredialog.cpp:2056 -msgid "Date Display" -msgstr "បង្ហាញ​កាលបរិច្ឆេទ" - -#: configuredialog.cpp:2073 -msgid "" -"" -"

          These expressions may be used for the date:

          " -"
            " -"
          • d - the day as a number without a leading zero (1-31)
          • " -"
          • dd - the day as a number with a leading zero (01-31)
          • " -"
          • ddd - the abbreviated day name (Mon - Sun)
          • " -"
          • dddd - the long day name (Monday - Sunday)
          • " -"
          • M - the month as a number without a leading zero (1-12)
          • " -"
          • MM - the month as a number with a leading zero (01-12)
          • " -"
          • MMM - the abbreviated month name (Jan - Dec)
          • " -"
          • MMMM - the long month name (January - December)
          • " -"
          • yy - the year as a two digit number (00-99)
          • " -"
          • yyyy - the year as a four digit number (0000-9999)
          " -"

          These expressions may be used for the time:

          " -"
            " -"
          • h - the hour without a leading zero (0-23 or 1-12 if AM/PM display)
          • " -"
          • hh - the hour with a leading zero (00-23 or 01-12 if AM/PM display)
          • " -"
          • m - the minutes without a leading zero (0-59)
          • " -"
          • mm - the minutes with a leading zero (00-59)
          • " -"
          • s - the seconds without a leading zero (0-59)
          • " -"
          • ss - the seconds with a leading zero (00-59)
          • " -"
          • z - the milliseconds without leading zeroes (0-999)
          • " -"
          • zzz - the milliseconds with leading zeroes (000-999)
          • " -"
          • AP - switch to AM/PM display. AP will be replaced by either \"AM\" or " -"\"PM\".
          • " -"
          • ap - switch to AM/PM display. ap will be replaced by either \"am\" or " -"\"pm\".
          • " -"
          • Z - time zone in numeric form (-0500)
          " -"

          All other input characters will be ignored.

          " -msgstr "" -"" -"

          កន្សោម​ទាំងនេះ​អាចត្រូវបាន​ប្រើ​សម្រាប់​កាលបរិច្ឆេទ ៖

          " -"
            " -"
          • d - ថ្ងៃ​ដាក់ជា​លេខ​ដែល​មិនមានលេខសូន្យ​នៅពីមុខ (1-31)
          • " -"
          • dd - ថ្ងៃ​ដាក់ជាលេខ​ដែលមានលេខសូន្យ​នៅពីមុខ(01-31)
          • " -"
          • ddd - អក្សរកាត់​ឈ្មោះ​នៃថ្ងៃ (Mon - Sun)
          • " -"
          • dddd - ឈ្មោះ​ថ្ងៃ​ពេញ (Monday - Sunday)
          • " -"
          • M - ខែ សរសេរជា​លេខ​ដោយ​មិនមាន​លេខ​សូន្យ​នៅពីមុខ (1-12)
          • " -"
          • MM - ខែ​ សរសេរជាលេខ​ដែលមានលេខសូន្យ​នៅពីមុខ (01-12)
          • " -"
          • MMM - អក្សរកាត់ឈ្មោះ​នៃខែ (Jan - Dec)
          • " -"
          • MMMM - ឈ្មោះខែ​សរសេរពេញ (January - December)
          • " -"
          • yy - ឆ្នាំ​ សរសេរជាតួលេខ (00-99)
          • " -"
          • yyyy - ឆ្នាំ សរសេរ​ជាតួលេខ​បួនខ្ទង់ (0000-9999)
          " -"

          កន្សោមទាំងនេះ​អាចត្រូវបានប្រើសម្រាប់ពេលវេលា ៖

          " -"
            " -"
          • h - ម៉ោង ដែលមិនមាន​លេខសូន្យ​នៅពីមុខ (0-23 ឬ 1-12 ប្រសិនបើបង្ហាញ AM/PM)
          • " -"
          • hh - ម៉ោង ដែលមាន​លេខសូន្យ​នៅពីមុខ (00-23 ឬ 01-12 ប្រសិនបើ​បង្ហាញ AM/PM)
          • " -"
          • m - នាទី ដែលមិនមាន​លេខសូន្យ​នៅពីមុខ (0-59)
          • " -"
          • mm - ម៉ោង ដែលមានលេខសូន្យ​នៅពីមុខ (00-59)
          • " -"
          • s - វិនាទី ដែលមិនមាន​លេខសូន្យ​នៅពីមុខ (0-59)
          • " -"
          • ss - វិនាទី​ ដែលមានលេខសូន្យ​នៅពីមុខ (00-59)
          • " -"
          • z - មិល្លី​វិនាទី ដែលមិនមាន​លេខសូន​នៅពីមុខ(0-999)
          • " -"
          • zzz - មិល្លី​វិនាទី ដែលមានលេខសូន្យ​នៅពីមុខ (000-999)
          • " -"
          • AP - ប្ដូរទៅ​ឲ្យ​បង្ហាញ AM/PM វិញ ។ AP នឹងត្រូវបានជំនួសដោយ \"AM\" ក៏បាន ឬ " -"\"PM\" ក៏បាន ។
          • " -"
          • ap - ប្ដូរទៅ​ឲ្យ​បង្ហាញ AM/PM វិញ ។ ap នឹងត្រូវបានជំនួសដោយ \"am\" ក៏បាន ឬ " -"\"pm\" ក៏បាន ។
          • " -"
          • Z - តំបន់ពេលវេលា​ជាទំរង់តួលេខ (-0500)
          " -"

          រាល់​តួអក្សរ​បញ្ចូល​ផ្សេងទៀតទាំងអស់​នឹងត្រូវបាន​មិនអើពើ ។" -"

          " - -#: configuredialog.cpp:2187 -msgid "" -"Changing the global threading setting will override all folder specific values." -msgstr "" -"ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ​ការកំណត់​ខ្សែស្រឡាយ​សកល​ " -"នឹង​បដិសេធ​នូវ​រាល់​តម្លៃ​ជាក់លាក់​របស់​ថត​ទាំងអស់ ។" - -#: configuredialog.cpp:2224 -msgid "Show HTML stat&us bar" -msgstr "បង្ហាញ​របា​រស្ថានភាព HTML" - -#: configuredialog.cpp:2228 -msgid "Show s&pam status in fancy headers" -msgstr "បង្ហាញ​ស្ថាន​ភាព​សារឥតបានការ នៅ​ក្នុង​បឋមកថា​ស្អាតបាត" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 541 -#: configuredialog.cpp:2232 rc.cpp:856 -#, no-c-format -msgid "Replace smileys by emoticons" -msgstr "ជំនួស​អក្សរ​សញ្ញាអារម្មណ៍​ដោយ​រូបសញ្ញាអារម្មណ៍" - -#: configuredialog.cpp:2236 -msgid "Use smaller font for quoted text" -msgstr "ប្រើ​ពុម្ព​អក្សរ​តូច​ចំពោះ​អត្ថបទ​ដកស្រង់" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 546 -#: configuredialog.cpp:2240 rc.cpp:862 -#, no-c-format -msgid "Show expand/collapse quote marks" -msgstr "បង្ហាញ​សញ្ញា​ដកស្រង់​បន្លាយ/វេញ" - -#: configuredialog.cpp:2315 -msgid "Fallback ch&aracter encoding:" -msgstr "ត្រឡប់​ការ​អ៊ិនកូដ​តួអក្សរ ៖" - -#: configuredialog.cpp:2325 configuredialog.cpp:2382 kmreaderwin.cpp:650 -msgid "Auto" -msgstr "ស្វ័យប្រវត្តិ" - -#: configuredialog.cpp:2336 -msgid "&Override character encoding:" -msgstr "បដិសេធការ​អ៊ិនកូដ​តួអក្សរ ៖" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 103 -#: configuredialog.cpp:2462 rc.cpp:643 -#, no-c-format -msgid "Enable system tray icon" -msgstr "អនុញ្ញាត​រូបតំណាង​ក្នុង​ថាស​ប្រព័ន្ធ" - -#: configuredialog.cpp:2468 -msgid "System Tray Mode" -msgstr "របៀបថាស​ប្រព័ន្ធ" - -#: configuredialog.cpp:2476 -msgid "Always show KMail in system tray" -msgstr "បង្ហាញ KMail នៅ​ក្នុង​ថាស​ប្រព័ន្ធ​ជានិច្ច" - -#: configuredialog.cpp:2479 -msgid "Only show KMail in system tray if there are unread messages" -msgstr "បង្ហាញ KMail នៅ​ក្នុង​ថាស​ប្រព័ន្ធ តែ​ក្នុង​ករណី​មាន​សារ​មិន​ទាន់អាន" - -#: configuredialog.cpp:2539 identitydialog.cpp:384 -msgid "&Templates" -msgstr "​ពុម្ព" - -#: configuredialog.cpp:2545 -msgid "&Custom Templates" -msgstr "ពុម្ព​ផ្ទាល់ខ្លួន" - -#: configuredialog.cpp:2551 -msgid "&Subject" -msgstr "ប្រធានបទ" - -#: configuredialog.cpp:2558 -msgid "Cha&rset" -msgstr "សំណុំ​តួអក្សរ" - -#: configuredialog.cpp:2564 -msgid "H&eaders" -msgstr "បឋមកថា" - -#: configuredialog.cpp:2570 -msgid "" -"_: Config->Composer->Attachments\n" -"A&ttachments" -msgstr "ឯកសារ​ភ្ជាប់" - -#: configuredialog.cpp:2654 -msgid "No autosave" -msgstr "គ្មានការ​រក្សាទុក​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ​ទេ" - -#: configuredialog.cpp:2661 -msgid "Configure Completion Order" -msgstr "កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​​លំដាប់​បំពេញ" - -#: configuredialog.cpp:2669 kmlineeditspell.cpp:136 -msgid "Edit Recent Addresses..." -msgstr "កែសម្រួល​អាសយដ្ឋាន​ថ្មីៗ..." - -#: configuredialog.cpp:2676 kmedit.cpp:540 -msgid "External Editor" -msgstr "កម្មវិធី​និពន្ធ​ខាង​ក្រៅ" - -#: configuredialog.cpp:2707 -#, c-format -msgid "%f will be replaced with the filename to edit." -msgstr "%f នឹងត្រូវបាន​ជំនួស​ដោយ​ឈ្មោះ​ឯកសារ ដែល​ត្រូវ​កែសម្រួល ។" - -#: configuredialog.cpp:2817 -msgid "" -"The following placeholders are supported in the reply phrases:" -"
          %D: date, %S: subject," -"
          %e: sender's address, %F: sender's name, %f" -": sender's initials," -"
          %T: recipient's name, %t: recipient's name and address," -"
          %C: carbon copy names, %c: carbon copy names and addresses," -"
          %%: percent sign, %_: space, %L: linebreak
          " -msgstr "" -"កន្លែង​ដាក់ខាងក្រោម​​ គឺត្រូវបាន​គាំទ្រ​នៅក្នុង​ឃ្លា​ឆ្លើយតប ៖" -"
          %D ៖ កាលបរិច្ឆេទ, %S ៖ ប្រធានបទ," -"
          %e ៖ អាសយដ្ឋាន​របស់​អ្នកផ្ញើ, %F ៖ ឈ្មោះ​របស់​អ្នកផ្ញើ, " -"%f​ ៖ ការចាប់ផ្ដើម​របស់​អ្នកប្រើ," -"
          %T ៖ ឈ្មោះ​របស់​អ្នកទទួល, %t ៖ ឈ្មោះ​ " -"និង​អាសយដ្ឋាន​របស់​អ្នក​ទទួល," -"
          %C ៖ ឈ្មោះ​ច្បាប់​ចម្លង​កាបូន, %c ៖ ឈ្មោះ​ និង​ " -"អាសយដ្ឋាន​ច្បាប់ចម្លង​កាបូន," -"
          %% ៖ សញ្ញា​ភាគរយ, %_ ៖ ចន្លោះ, %L ៖ ផ្ដាច់តំណ
          " - -#: configuredialog.cpp:2830 -msgid "Lang&uage:" -msgstr "ភាសា ៖" - -#: configuredialog.cpp:2839 configuredialog.cpp:3087 configuredialog.cpp:3303 -#: configuredialog.cpp:3498 -msgid "Re&move" -msgstr "​យកចេញ" - -#: configuredialog.cpp:2853 -msgid "Reply to se&nder:" -msgstr "ឆ្លើយតប​ទៅកាន់​អ្នកផ្ញើ ៖" - -#: configuredialog.cpp:2861 -msgid "Repl&y to all:" -msgstr "ឆ្លើយតប​ទៅ​ទាំងអស់ ៖" - -#: configuredialog.cpp:2869 -msgid "&Forward:" -msgstr "បញ្ជូន​បន្ត ៖" - -#. i18n: file templatesconfiguration_base.ui line 285 -#: configuredialog.cpp:2877 rc.cpp:459 -#, no-c-format -msgid "&Quote indicator:" -msgstr "ទ្រនិចបង្ហាញ​សម្រង់ ៖" - -#: configuredialog.cpp:2922 kmmessage.cpp:3960 -msgid "On %D, you wrote:" -msgstr "នៅថ្ងៃ %D, អ្នក​បាន​សរសេរ​ថា ៖" - -#: configuredialog.cpp:2923 kmmessage.cpp:3962 -msgid "On %D, %F wrote:" -msgstr "នៅថ្ងៃ %D, %F បាន​សរសេរ​ថា ៖" - -#: configuredialog.cpp:2924 kmmessage.cpp:3964 -msgid "Forwarded Message" -msgstr "សារ​ដែល​បាន​បញ្ជូន​បន្ត" - -#: configuredialog.cpp:2925 -msgid ">%_" -msgstr ">%_" - -#: configuredialog.cpp:3074 -msgid "Repl&y Subject Prefixes" -msgstr "បុព្វបទ​ប្រធានបទ​របស់​ការ​ឆ្លើយតប" - -#: configuredialog.cpp:3078 configuredialog.cpp:3107 -msgid "" -"Recognize any sequence of the following prefixes\n" -"(entries are case-insensitive regular expressions):" -msgstr "" -"ទទួល​ស្គាល់​លំដាប់​នៃ​បុព្វបទ​នានា​ខាងក្រោម\n" -"(ធាតុ​គឺ​ជា​កន្សោម​ធម្មតា​ដែល​មិន​ប្រកាន់​តួអក្សរ​តូច​ធំ) ៖" - -#: configuredialog.cpp:3088 configuredialog.cpp:3499 -msgid "Mod&ify..." -msgstr "កែប្រែ..." - -#: configuredialog.cpp:3089 -msgid "Enter new reply prefix:" -msgstr "បញ្ចូល​បុព្វបទ​ឆ្លើយតប​ថ្មី ៖" - -#: configuredialog.cpp:3103 -msgid "For&ward Subject Prefixes" -msgstr "បុព្វបទ​ប្រធានបទ​របស់​ការ​បញ្ជូនបន្ត" - -#: configuredialog.cpp:3117 -msgid "Enter new forward prefix:" -msgstr "បញ្ចូល​បុព្វបទ​​បញ្ជូន​បន្ត​ថ្មី ៖" - -#: configuredialog.cpp:3156 -msgid "" -"This list is checked for every outgoing message from the top to the bottom for " -"a charset that contains all required characters." -msgstr "" -"បញ្ជី​នេះ​ត្រូវបាន​ពិនិត្យ​រកមើល​រាល់​សារ​ផ្ញើចេញ​ពី​កំពូល​ទៅ​បាត​ទាំងអស់​ " -"សម្រាប់​សំណុំតួអក្សរ​មួយ​ដែល​មានតួអក្សរ​ដែល​បាន​ទាមទារ​ទាំងអស់ ។" - -#: configuredialog.cpp:3165 -msgid "Enter charset:" -msgstr "បញ្ចូល​​សំណុំ​តួអក្សរ ៖" - -#: configuredialog.cpp:3171 -msgid "&Keep original charset when replying or forwarding (if possible)" -msgstr "រក្សា​​សំណុំតួអក្សរដើម ពេល​​ឆ្លើយតប ឬ ​បញ្ជូន​បន្ត (បើ​អាច​ធ្វើ​បាន)" - -#: configuredialog.cpp:3205 -msgid "This charset is not supported." -msgstr "មិនបាន​គាំទ្រ​សំណុំ​តួអក្សរ​នេះឡើយ ។" - -#: configuredialog.cpp:3256 -msgid "&Use custom message-id suffix" -msgstr "ប្រើ​បច្ច័យ​​លេខសម្គាល់​សារ​ផ្ទាល់​ខ្លួន" - -#: configuredialog.cpp:3269 -msgid "Custom message-&id suffix:" -msgstr "បច្ច័យ​លេខសម្គាល់​សារ​ផ្ទាល់​ខ្លួន ៖" - -#: configuredialog.cpp:3283 -msgid "Define custom mime header fields:" -msgstr "កំណត់​វាល​បឋមកថា​ mime ផ្ទាល់ខ្លួន ៖" - -#: configuredialog.cpp:3291 -msgid "Value" -msgstr "​តម្លៃ" - -#: configuredialog.cpp:3299 -msgid "Ne&w" -msgstr "​ថ្មី" - -#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 52 -#: configuredialog.cpp:3312 kmfolderdia.cpp:268 kmmsgpartdlg.cpp:110 -#: kmtransport.cpp:329 kmtransport.cpp:383 newfolderdialog.cpp:76 rc.cpp:224 -#: rc.cpp:399 -#, no-c-format -msgid "&Name:" -msgstr "​ឈ្មោះ ៖" - -#: configuredialog.cpp:3321 -msgid "&Value:" -msgstr "តម្លៃ ៖" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 359 -#: configuredialog.cpp:3468 rc.cpp:782 -#, no-c-format -msgid "Outlook-compatible attachment naming" -msgstr "ការ​ដាក់ឈ្មោះ​ឯកសារ​ភ្ជាប់​ Outlook ដែល​ឆបគ្នា" - -#: configuredialog.cpp:3471 -msgid "" -"Turn this option on to make Outlook(tm) understand attachment names containing " -"non-English characters" -msgstr "" -"បើក​ជម្រើស​នេះ​ដើម្បី​​ធ្វើ​ឲ្យ Outlook(tm) " -"ស្គាល់​ឈ្មោះ​ឯកសារ​ភ្ជាប់​ដែល​មាន​តួអក្សរ​មិន​មែន​ជា​ភាសា​អង់គ្លេស" - -#: configuredialog.cpp:3482 -msgid "E&nable detection of missing attachments" -msgstr "បើក​ការ​រក​​នៃ​ឯកសារ​ភ្ជាប់​ដែល​បាត់" - -#: configuredialog.cpp:3489 -msgid "Recognize any of the following key words as intention to attach a file:" -msgstr "" -"ទទួល​ស្គាល់​​​ពាក្យ​គន្លឹះ​មួយ​ចំនួន​ខាងក្រោម​ នៅពេល​មាន​បំណង​ភ្ជាប់​ឯកសារ ៖" - -#: configuredialog.cpp:3500 -msgid "Enter new key word:" -msgstr "បញ្ចូល​ពាក្យ​គន្លឹះ​ថ្មី ៖" - -#: configuredialog.cpp:3521 configuredialog.cpp:3522 kmcomposewin.cpp:2232 -#: kmcomposewin.cpp:2233 -msgid "attachment" -msgstr "ឯកសារ​ភ្ជាប់" - -#: configuredialog.cpp:3523 configuredialog.cpp:3524 kmcomposewin.cpp:2234 -#: kmcomposewin.cpp:2235 -msgid "attached" -msgstr "បាន​ភ្ជាប់" - -#: configuredialog.cpp:3542 -msgid "" -"You have chosen to encode attachment names containing non-English characters in " -"a way that is understood by Outlook(tm) and other mail clients that do not " -"support standard-compliant encoded attachment names.\n" -"Note that KMail may create non-standard compliant messages, and consequently it " -"is possible that your messages will not be understood by standard-compliant " -"mail clients; so, unless you have no other choice, you should not enable this " -"option." -msgstr "" -"អ្នក​បាន​ជ្រើស​ដើម្បី​អ៊ិនកូដឈ្មោះ​ឯកសារ​ភ្ជាប់​ដែល​មាន​តួអក្សរ​មិនមែន​ជា​ភាសាអង" -"់គ្លេស តាម​វិធី​ដែល​បាន​ស្វែងយល់​ដោយ Outlook(tm) " -"និង​កម្មវិធី​ផ្ញើ​អ៊ីមែល​ផ្សេង​ទៀត " -"​ដែល​មិនគាំទ្រឈ្មោះ​ឯកសារ​ភ្ជាប់​ដែលបាន​អ៊ិនកូដ​​តាម​ខ្នាតគំរូ ។\n" -"ចងចាំថា KMail អាច​បង្កើត​សារ​ដែល​​មិនធ្វើ​តាម​ខ្នាត​គំរូ ហើយ​ ដោយហេតុ​នេះ " -"វា​គឺ​អាចធ្វើ​បាន​ដែល​សារ​របស់​អ្នក​នឹង​មិនត្រូវបាន​យល់ដោយ​ម៉ាស៊ីន​ភ្ញៀវ​សំបុត្រ" -"​ដែល​ធ្វើតាម​ខ្នាតគំរូ ។ ដូច្នេះ លើកលែងតែអ្នក​​គ្មាន​ជម្រើស​ផ្សេង " -"អ្នក​មិនគួរ​​បើក​ជម្រើស​នេះ​ឡើយ ។" - -#: configuredialog.cpp:3569 -msgid "&Reading" -msgstr "ការ​អាន" - -#: configuredialog.cpp:3575 -msgid "Composing" -msgstr "ការ​តែង" - -#: configuredialog.cpp:3581 -msgid "Warnings" -msgstr "ការព្រមាន" - -#: configuredialog.cpp:3587 -msgid "S/MIME &Validation" -msgstr "ការធ្វើ​សុពល​កម្ម S/MIME" - -#: configuredialog.cpp:3593 -msgid "Crypto Backe&nds" -msgstr "កម្មវិធី​ខាងក្រោយ Crypto" - -#: configuredialog.cpp:3624 -msgid "" -"" -"

          Messages sometimes come in both formats. This option controls whether you " -"want the HTML part or the plain text part to be displayed.

          " -"

          Displaying the HTML part makes the message look better, but at the same time " -"increases the risk of security holes being exploited.

          " -"

          Displaying the plain text part loses much of the message's formatting, but " -"makes it almost impossible to exploit security holes in the HTML " -"renderer (Konqueror).

          " -"

          The option below guards against one common misuse of HTML messages, but it " -"cannot guard against security issues that were not known at the time this " -"version of KMail was written.

          " -"

          It is therefore advisable to not prefer HTML to plain text.

          " -"

          Note: You can set this option on a per-folder basis from the " -"Folder menu of KMail's main window.

          " -msgstr "" -"" -"

          ជួនកាល សារ​មក​តាម​ទ្រង់ទ្រាយ​ទាំងពីរ ។ " -"ជម្រើស​នេះ​ត្រួតត្រា​ថាតើ​​អ្នកចង់​បង្ហាញ​​ផ្នែក HTML ឬ " -"ផ្នែក​នៃ​អត្ថបទ​ធម្មតា​ត្រូវបាន​បង្ហាញ ។

          " -"

          ការបង្ហាញផ្នែក HTML ធ្វើឲ្យ​សារ​មើល​ទៅ​ដូច​ជា​ល្អប្រសើ " -"ប៉ុន្តែនៅពេលដូចគ្នា​​នេះដែរ " -"វា​បង្កើន​គ្រោះថ្នាក់​នៃ​ច្រក​សុវត្ថិភាព​ដែល​នឹង​ត្រូវបាន​ទាញយក ។

          " -"

          ការបង្ហាញ​​អត្ថបទធម្មតា​​ នឹងបាត់​​ការធ្វើទ្រង់ទ្រាយ​របស់​សារ​ជាច្រើន " -"ប៉ុន្តែ​ធ្វើឲ្យវា​ស្ទើរតែ អាចធ្វើទៅបាន " -"ក្នុងការទាញ​យក​ច្រកសុវត្ថិភាពនៅក្នុង​ការបង្ហាញ​ HTML (Konqueror) ។

          " -"

          ជម្រើស​ខាងក្រោម ការពារ​ប្រឆាំងនឹង​ការប្រើសារ HTML ទូទៅ​មួយខុស " -"ប៉ុន្តែ​វាមិនអាច​ការពារ​ប្រឆាំង​នឹង​ការប្រកាស់សុវត្ថិភាពដែលមិនបានស្គាល់​នៅពេល​ដែ" -"ល​កំណែនេះរបស់ KMail ត្រូវបាន​សរសេរ ។

          " -"

          ដូច្នេះ​វា​កឺ​ណែនាំ​​ មិនឲ្យចូលចិត្ត​ HTML ជាង​អត្ថបទធម្មតា ។

          " -"

          ចំណាំ ៖ អ្នកអាច​កំណត់​ជម្រើស​នេះ​នៅលើ​មូលដ្ឋានក្នុងមួយថត ពីម៉ឺនុយ " -"ថត នៃ​បង្អួច​ចម្បង​របស់ KMail ។

          " - -#: configuredialog.cpp:3641 -msgid "" -"" -"

          Some mail advertisements are in HTML and contain references to, for example, " -"images that the advertisers employ to find out that you have read their message " -"("web bugs").

          " -"

          There is no valid reason to load images off the Internet like this, since " -"the sender can always attach the required images directly to the message.

          " -"

          To guard from such a misuse of the HTML displaying feature of KMail, this " -"option is disabled by default.

          " -"

          However, if you wish to, for example, view images in HTML messages that were " -"not attached to it, you can enable this option, but you should be aware of the " -"possible problem.

          " -msgstr "" -"" -"

          ការប្រកាស់​សំបុត្រ​មួយ​ចំនួនគឺតាម​ HTML ហើយ មានសេចក្ដី​យោង ឧទាហរណ៍ " -"រូបភាព​ដែល​អ្នក​ឃោសនា​ប្រើ​ដើម្បី​ស្វែងយល់ថា​អ្នក​បាន​អានសារ​របស់​ពួកគេ " -"("កំហុស​បណ្ដាញ") ឬអត់ ។

          " -"

          គ្មាន​ហេតុផល​ត្រឹមត្រូវ​ណា​ដើម្បី​ផ្ទុក​រូបភាព​នៅក្រៅ​ពី​អ៊ិនធឺណិត​ដូចនេះ​ឡើយ" -" គឺចាប់តាំងពី​អ្នកផ្ញើ​អ្នក​ភ្ជាប់​រូបភាព​ដែល​បានទាមទារ​ផ្ទាល់​ទៅ​សារ​ជានិច្ចមក " -"។

          " -"

          ដើម្បី​ការពារពី​ការប្រើ HTML ខុស​ក្នុងការបង្ហាញលក្ខណៈពិសេស​របស់​ KMail " -"ដែល​ជម្រើសនេះ​គឺ ត្រូវបានបិទតាមលំនាំដើម ។

          " -"

          ទោះជាយ៉ាងណាក៏ដោយ ប្រសិនបើអ្នកចង់ ឧទាហរណ៍ មើលរូបភាព​នៅក្នុង​សារ​ HTML " -"ដែលមិនត្រូវបាន​ភ្ជាប់ទៅកាន់វានោះទេ អ្នកអាចបើក​ជម្រើស​នេះ " -"ប៉ុន្តែ​អ្នកគួរ​តែដឹងអំពី បញ្ហា​ដែល​នឹង​អាច​កើត​មាន ។

          " - -#: configuredialog.cpp:3654 -msgid "" -"" -"

          Message Disposition Notification Policy

          " -"

          MDNs are a generalization of what is commonly called read receipt" -". The message author requests a disposition notification to be sent and the " -"receiver's mail program generates a reply from which the author can learn what " -"happened to his message. Common disposition types include displayed " -"(i.e. read), deleted and dispatched (e.g. forwarded).

          " -"

          The following options are available to control KMail's sending of MDNs:

          " -"
            " -"
          • Ignore: Ignores any request for disposition notifications. No MDN " -"will ever be sent automatically (recommended).
          • " -"
          • Ask: Answers requests only after asking the user for permission. " -"This way, you can send MDNs for selected messages while denying or ignoring " -"them for others.
          • " -"
          • Deny: Always sends a denied notification. This is only " -"slightly better than always sending MDNs. The author will still know that " -"the messages has been acted upon, he just cannot tell whether it was deleted or " -"read etc.
          • " -"
          • Always send: Always sends the requested disposition notification. " -"That means that the author of the message gets to know when the message was " -"acted upon and, in addition, what happened to it (displayed, deleted, etc.). " -"This option is strongly discouraged, but since it makes much sense e.g. for " -"customer relationship management, it has been made available.
          " -msgstr "" -"" -"

          គោលការណ៍​ការជូន​ដំណឹងអំពី​ការ​រៀបចំ​សារ

          " -"

          MDNs គឺជា​ការសរុប​នៃ​អ្វី​ដែល​ត្រូវបានហៅ​ជាទូទៅថា បង្កាន់ដៃ​អាន" -" ។ អ្នកនិពន្វសារ ស្នើរ​ឲ្យ​មានការផ្ញើ​​ការជូន​ដំណឹង​អំពី​ការ​រៀបចំ ហើយ " -"កម្មវិធី​សំបុត្រ​របស់​អ្នកផ្ញើ " -"បង្កើត​ការឆ្លើយតប​មួយ​ពី​អ្នក​និពន្វ​ណាមួយ​ដែល​អាច​សិក្សាពី​អ្វី​ដែល​កើត​មាន​ឡើង" -"​ចំពោះ​សារ​របស់គាត់ ។ ប្រភេទ​ការរៀបចំ​រួមមាន បាន​បង្ហាញ " -"(មានន័យថា បានអាន) បានលុប និង​បានបញ្ជូន " -"(ឧទាហរណ៍. បានបញ្ជូន​បន្ត) ។

          " -"

          Thជម្រើស​ដូចតទៅនេះ​គឺ​អាចរកបាន​ដើម្បី​ត្រួតពិនិត្យការផ្ញើ​នៃ MDNs របស់ " -"KMail ៖

          " -"
            " -"
          • មិនអើពើ ៖ " -"មិនអើពើ​ចំពោះ​សំណើរ​សម្រាប់​ការជូន​ដំណឹង​អំពី​ការរៀបចំ​មួយចំនួន ។ គ្មាន MDN " -"ដែលនឹងធ្លាប់​ត្រូវបាន​ផ្ញើ​ដោយស្វ័យប្រវត្តិ​នោះទេ (បាន​ផ្ដល់អនុសាសន៍) ។
          • " -"
          • សួរ ៖ " -"ឆ្លើយ​នឹង​សំណើរ​តែបន្ទាប់ពី​ការសួររក​សិទ្ធិ​របស់អ្នកប្រើ​ប៉ុណ្ណោះ ។ វិធីនេះ " -"អ្នកអាច​ផ្ញើ MDNs សម្រាប់សារដែលបាន​ជ្រើស នៅខណៈពេល​ដែល​កំពុង​បដិសេធ ឬ " -"មិនអើពើ​នឹង​ពួក​វា​ចំពោះសារផ្សេងទៀត ។
          • " -"
          • បដិសេធ ៖ ផ្ញើ​ការជូន​ដំណឹង បានបដិសេធ " -"ជានិច្ច ។ នេះ​គ្រាន់តែ ស្រាល ដែល​ប្រសើជាង​ការផ្ញើ​ MDNs រហូត ។ " -"អ្នកនិពន្វ​នឹងនៅតែ​ដឹងថា​សាររបស់គាត់​បានមានការប្រែប្រួល " -"តែគាត់​មិនអាចប្រាប់ថាតើ​វាត្រូវបាន​លុប ឬ​ អាន ។ល។
          • " -"
          • ផ្ញើជានិច្ច ៖ ផ្ញើ​ការជូន​ដំណឹង​អំពី​​ការរៀបចំ​ដែល​បាន​ស្នើ​រហូត ។ " -"មានន័យថា​អ្នកនិពន្វ​សារនេះ​ចាប់ផ្ដើមដឹង​នៅពេល​ដែល​​សារ​ត្រូវបាន​ធ្វើឲ្យប្រែប្រួល" -" ហើយ ជាបន្ថែម​ទៅទៀត គឺ​អ្វី​ដែល​កើតឡើង​ចំពោះវា (បានបង្ហាញ បានលុប។ល។) ។ " -"ជម្រើស​នេះ​គឺ​ត្រូវបាន​ធ្វើ​ឲ្យ​រាំងស្ទះ​យ៉ាងធ្ងន់ធ្ងរ ប៉ុន្តែ " -"ចាប់តាំងពីវាបានធ្វើឲ្យមានវិញ្ញាណច្រើន ឧទាហរណ៍. " -"ចំពោះ​ការគ្រប់គ្រង​ទំនាក់ទំនង​របស់​អតិថិជន មក វាត្រូវបាន​ធ្វើឲ្យមាន ។
          " -"
          " - -#: configuredialog.cpp:3687 -msgid "HTML Messages" -msgstr "សារ HTML" - -#: configuredialog.cpp:3690 -msgid "Prefer H&TML to plain text" -msgstr "ចង់​ធ្វើ​ឲ្យ H&TML ទៅជា​អត្ថបទ​ធម្មតា" - -#: configuredialog.cpp:3694 -msgid "Allow messages to load e&xternal references from the Internet" -msgstr "អនុញ្ញាត​ឲ្យ​សារ​ផ្ទុក​សេចក្ដី​យោងពី​អ៊ីនធឺណិត" - -#: configuredialog.cpp:3699 -msgid "" -"WARNING: Allowing HTML in email may increase the risk that your system " -"will be compromised by present and anticipated security exploits. More about HTML mails... " -"More about external references..." -msgstr "" -"ព្រមាន ៖ ការ​អនុញ្ញាត​ HTML នៅក្នុង​អ៊ីមែល អាចបង្កើន​នូវ​ការគ្រោះថ្នាក់ " -"ដែល​ប្រព័ន្ធ​របស់អ្នក​​នឹងត្រូវបាន​យល់ព្រម​ដោយ​​ការបង្ហាញ " -"និង​ទាញ​យក​សុវត្ថិភាព​ដែលបាន​គិត​ទុក​ជាមុន ។ " -"បន្ថែម​អំពី​សំបុត្រ HTML... " -"បន្ថែម​អំពី​សេចក្ដី​យោង​ខាងក្រៅ..." - -#: configuredialog.cpp:3711 -msgid "Encrypted Messages" -msgstr "សារ​ដែល​បាន​អ៊ិនគ្រីប" - -#: configuredialog.cpp:3713 -msgid "Attempt decryption of encrypted messages when viewing" -msgstr "ប៉ុនប៉ង​ឌិគ្រីប​សារ​ដែល​បាន​អ៊ិនគ្រីប​នៅ​ពេល​មើល" - -#: configuredialog.cpp:3718 -msgid "Message Disposition Notifications" -msgstr "ការជូន​ដំណឹង​អំពី​ការរៀបចំ​សារ​" - -#: configuredialog.cpp:3730 -msgid "Send policy:" -msgstr "គោលការណ៍​ផ្ញើ ៖" - -#: configuredialog.cpp:3732 kmmessage.cpp:1361 kmmessage.cpp:1368 -msgid "&Ignore" -msgstr "​មិន​អើពើ" - -#: configuredialog.cpp:3735 -msgid "As&k" -msgstr "សួរ" - -#: configuredialog.cpp:3738 -msgid "&Deny" -msgstr "​បដិសេធ" - -#: configuredialog.cpp:3741 -msgid "Al&ways send" -msgstr "ផ្ញើ​ជានិច្ច" - -#: configuredialog.cpp:3759 -msgid "Quote original message:" -msgstr "ដក​ស្រង់​សារ​ដើម ៖" - -#: configuredialog.cpp:3761 -msgid "Nothin&g" -msgstr "គ្មាន​អ្វី​ទាំងអស់" - -#: configuredialog.cpp:3764 -msgid "&Full message" -msgstr "សារ​ទាំងមូល" - -#: configuredialog.cpp:3767 -msgid "Onl&y headers" -msgstr "តែ​បឋមកថា" - -#: configuredialog.cpp:3773 -msgid "Do not send MDNs in response to encrypted messages" -msgstr "កុំផ្ញើ MDNs នៅក្នុង​ចម្លើយតប ទៅ​សារ​ដែល​បាន​អ៊ិនគ្រីប" - -#: configuredialog.cpp:3777 -msgid "" -"WARNING: Unconditionally returning confirmations undermines your " -"privacy. More..." -msgstr "" -"ព្រមាន ៖ ការអះអាង​អំពី​ការ​ត្រឡប់​ដោយ​គ្មាន​លក្ខខ័ណ្ឌ " -"ធ្វើ​ឲ្យ​មាន​ភាព​អន្ដរាយ​ដោយ​ភាព​ជា​ឯកជន​របស់អ្នក ។ " -"បន្ថែម​ទៀត..." - -#: configuredialog.cpp:3786 -msgid "Certificate && Key Bundle Attachments" -msgstr "វិញ្ញាបនបត្រ និង​ឯកសារភ្ជាប់​បណ្ដុំ​កូនសោ" - -#: configuredialog.cpp:3789 -msgid "Automatically import keys and certificates" -msgstr "នាំចូល​កូនសោ និង​វិញ្ញាបនបត្រ​ដោយស្វ័យប្រវត្តិ" - -#: configuredialog.cpp:3850 -msgid "" -"Changing the global HTML setting will override all folder specific values." -msgstr "" -"ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ​​ការកំណត់​ HTML សកល " -"នឹង​បដិសេធ​រាល់​តម្លៃ​ជាក់លាក់​របស់​ថត​ទាំងអស់ ។" - -#: configuredialog.cpp:4138 -msgid "This option requires dirmngr >= 0.9.0" -msgstr "ជម្រើស​នេះ​ទាមទារ dirmngr >= 0.9.0" - -#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 216 -#: configuredialog.cpp:4247 rc.cpp:347 -#, no-c-format -msgid "no proxy" -msgstr "គ្មាន​ប្រូកស៊ី" - -#: configuredialog.cpp:4248 -msgid "(Current system setting: %1)" -msgstr "(ការ​កំណត់​ប្រព័ន្ធ​បច្ចុប្បន្ន ៖ %1)" - -#: configuredialog.cpp:4425 -msgid "&Folders" -msgstr "​ថត" - -#: configuredialog.cpp:4428 -msgid "&Groupware" -msgstr "របស់​ប្រើ​ជា​ក្រុម" - -#: configuredialog.cpp:4449 -msgid "" -"_: Corresponds to Folder->Move All Messages to Trash\n" -"Ask for co&nfirmation before moving all messages to trash" -msgstr "សួររក​ការ​អះអាង មុន​ផ្លាស់ទី​សារ​ទាំងអស់​ទៅ​ធុងសំរាម" - -#: configuredialog.cpp:4456 -msgid "E&xclude important messages from expiry" -msgstr "ដក​មិន​ឲ្យ​សារ​សំខាន់​ផុតកំណត់" - -#: configuredialog.cpp:4467 -msgid "" -"_: to be continued with \"do not loop\", \"loop in current folder\", and \"loop " -"in all folders\".\n" -"When trying to find unread messages:" -msgstr "ពេល​ព្យាយាម​រក​សារ​មិន​ទាន់​អាន ៖" - -#: configuredialog.cpp:4470 -msgid "" -"_: continuation of \"When trying to find unread messages:\"\n" -"Do not Loop" -msgstr "កុំ​រង្វិលជុំ" - -#: configuredialog.cpp:4472 -msgid "" -"_: continuation of \"When trying to find unread messages:\"\n" -"Loop in Current Folder" -msgstr "រង្វិលជុំ​នៅ​ក្នុង​ថត​បច្ចុប្បន្ន" - -#: configuredialog.cpp:4474 -msgid "" -"_: continuation of \"When trying to find unread messages:\"\n" -"Loop in All Folders" -msgstr "រង្វិលជុំ​នៅ​ក្នុង​ថត​ទាំងអស់" - -#: configuredialog.cpp:4487 -msgid "" -"_: to be continued with \"jump to first new message\", \"jump to first unread " -"or new message\",and \"jump to last selected message\".\n" -"When entering a folder:" -msgstr "ពេល​ចូល​ថត​មួយ ៖" - -#: configuredialog.cpp:4490 -msgid "" -"_: continuation of \"When entering a folder:\"\n" -"Jump to First New Message" -msgstr "លោត​ទៅ​សារ​ថ្មី​ដំបូង​គេ" - -#: configuredialog.cpp:4492 -msgid "" -"_: continuation of \"When entering a folder:\"\n" -"Jump to First Unread or New Message" -msgstr "លោត​ទៅ​សារ​ថ្មី ឬ សារ​មិន​ទាន់​អាន​ដំបូង​គេ" - -#: configuredialog.cpp:4494 -msgid "" -"_: continuation of \"When entering a folder:\"\n" -"Jump to Last Selected Message" -msgstr "លោត​ទៅ​សារ​ដែល​បាន​ជ្រើស​ចុងក្រោយ" - -#: configuredialog.cpp:4501 -msgid "Mar&k selected message as read after" -msgstr "សម្គាល់​សារ​ដែល​បាន​ជ្រើស ថា​អាន​រួច​បន្ទាប់​ពី" - -#: configuredialog.cpp:4505 -msgid " sec" -msgstr "​ វិ." - -#: configuredialog.cpp:4518 -msgid "Ask for action after &dragging messages to another folder" -msgstr "សួរ​ថា​ត្រូវ​ធ្វើ​អ្វី បន្ទាប់​ពី​អូស​សារ​ទៅ​ថត​ផ្សេង" - -#: configuredialog.cpp:4529 -msgid "" -"_: to be continued with \"flat files\" and \"directories\", resp.\n" -"By default, &message folders on disk are:" -msgstr "តាម​លំនាំដើម ថត​សារ​នៅលើ​ថាស​គឺ ៖" - -#: configuredialog.cpp:4532 -msgid "" -"_: continuation of \"By default, &message folders on disk are\"\n" -"Flat Files (\"mbox\" format)" -msgstr "ឯកសារធម្មតា (ទ្រង់ទ្រាយ \"mbox\")" - -#: configuredialog.cpp:4534 -msgid "" -"_: continuation of \"By default, &message folders on disk are\"\n" -"Directories (\"maildir\" format)" -msgstr "ថត (ទ្រង់ទ្រាយ \"maildir\")" - -#: configuredialog.cpp:4537 -msgid "" -"_: what's this help\n" -"" -"

          This selects which mailbox format will be the default for local folders:

          " -"

          mbox: KMail's mail folders are represented by a single file each. " -"Individual messages are separated from each other by a line starting with " -"\"From \". This saves space on disk, but may be less robust, e.g. when moving " -"messages between folders.

          " -"

          maildir: KMail's mail folders are represented by real folders on " -"disk. Individual messages are separate files. This may waste a bit of space on " -"disk, but should be more robust, e.g. when moving messages between folders.

          " -"
          " -msgstr "" -"" -"

          វា​ជ្រើស​ទ្រង់ទ្រាយ​ប្រអប់សំបុត្រ​ណាមួយ​ដែល​នឹងជា​លំនាំ​ដើម​សម្រាប់​ថតមូលដ្ឋា" -"ន ៖

          " -"

          mbox ៖​ ថតសំបុត្រ​របស់​ KMail គឺត្រូវបាន​តំណាងដោយឯកសារទោល​នីមួយៗ ។ " -"សារ​មួយៗ គឺត្រូវបាន​ដាក់ឲ្យ​ដាច់ពី​គ្នា​ដោយ​បន្ទាត់​ដែល​ចាប់ផ្ដើម​ដោយ \"ពី\" ។ " -"វា​រក្សារទុក​ទំហំ​នៅលើថាស ប៉ុន្តែ​អាច​ប្រហែល​ជា​មិនសូវ​រឹងមាំទេ ឧទាហរណ៍. " -"នៅពេល​ដែល​កំពុង​ផ្លាស់ទី​សាររវាងថត ។

          " -"

          maildir ៖ ថតសំបុត្រ​របស់ KMail " -"គឺត្រូវបានតំណាងដោយថត​ជាក់លាក់​នៅលើថាស ។ សារ​មួយៗ​ជា​ឯកសារផ្សេងពីគ្នា ។ " -"ការនេះ​ប្រហែល​ជា​ចំណាយ​ទំហំនៅលើ​ថាស​បន្តិច ប៉ុន្តែ​វាគួរតែ​រឹងមាំជាង ឧទាហរណ៍. " -"នៅពេល​ដែលកំពុង​ផ្លាស់ទីសារ​​រវាងថត ។

          " - -#: configuredialog.cpp:4562 -msgid "Open this folder on startup:" -msgstr "បើក​ថត​នេះ ពេល​ចាប់ផ្ដើម ៖" - -#: configuredialog.cpp:4570 -msgid "Empty local &trash folder on program exit" -msgstr "សម្អាត​ថត​ធុងសំរាម ពេល​ចេញ​ពី​កម្មវិធី" - -#: configuredialog.cpp:4578 -msgid "Enable full text &indexing" -msgstr "បើក​ការធ្វើ​លិបិក្រម​អត្ថបទ​ពេញ" - -#: configuredialog.cpp:4588 -msgid "Quota units: " -msgstr "ឯកតា​កូតា ៖" - -#: configuredialog.cpp:4590 quotajobs.h:86 -msgid "KB" -msgstr "គីឡូបៃ" - -#: configuredialog.cpp:4591 quotajobs.h:91 -msgid "MB" -msgstr "មេកាបៃ" - -#: configuredialog.cpp:4592 quotajobs.h:96 -msgid "GB" -msgstr "ជីកាបៃ" - -#: configuredialog.cpp:4601 -msgid "" -"_: what's this help\n" -"" -"

          When jumping to the next unread message, it may occur that no more unread " -"messages are below the current message.

          " -"

          Do not loop: The search will stop at the last message in the current " -"folder.

          " -"

          Loop in current folder: The search will continue at the top of the " -"message list, but not go to another folder.

          " -"

          Loop in all folders: The search will continue at the top of the " -"message list. If no unread messages are found it will then continue to the next " -"folder.

          " -"

          Similarly, when searching for the previous unread message, the search will " -"start from the bottom of the message list and continue to the previous folder " -"depending on which option is selected.

          " -msgstr "" -"" -"

          នៅពេល​ដែល​កំពុង​លោតទៅកាន់​សារ​មិនអាន​បន្ទាប់ វា​អាច​បង្ហាញ​ថា " -"គ្មាន​សារមិនទាន់អាន​បន្ថែម​ទេ​ដែល​នៅក្រោម​សារ​បច្ចុប្បន្ន ។

          " -"

          កុំ​រង្វិល​ជុំ ៖ " -"ការស្វែងរក​នឹង​បញ្ឈប់​នៅត្រង់​សារចុងក្រោយ​ក្នុង​ថត​បច្ចុប្បន្ន ។

          " -"

          រង្វិល​ជុំ​នៅក្នុង​ថតបច្ចុប្បន្ន ៖ " -"ការស្វែងរក​នឹង​បន្ត​នៅ​ខាងលើ​គេ​នៃ​បញ្ជី​សារ " -"ប៉ុន្តែ​មិនទៅកាន់​ថត​ផ្សេងទៀតទេ ។

          " -"

          រង្វិល​ជុំ​ក្នុង​ថតទាំងអស់ ៖ " -"ការស្វែង​​នឹងបន្ត​នៅ​ខាងលើ​គេ​នៃ​បញ្ជី​សារ ។ " -"ប្រសិន​បើមិនបានរកឃើញ​សារ​ដែល​មិនទាន់អានទេ ពេលនោះវានឹង​បន្ត​ទោកាន់ថតបន្ទាប់ ។

          " -"

          ស្រដៀងគ្នានេះដែរ ពេលនោះ​ការស្វែងរក​សារដែល​មិនទាន់អាន​មុន " -"ការស្វែងរក​នឹងចាប់ផ្ដើម​ពីបាត​នៃ​បញ្ជីសារ " -"និង​បន្ត​ទៅកាន់​ថត​មុន​ដែលពឹងផ្អែក​ទៅលើ ដែល​បានជ្រើស​ជម្រើស ។

          " - -#: configuredialog.cpp:4618 -msgid "" -"_: what's this help\n" -"" -"

          Full text indexing allows very fast searches on the content of your " -"messages. When enabled, the search dialog will work very fast. Also, the search " -"tool bar will select messages based on content.

          " -"

          It takes up a certain amount of disk space (about half the disk space for " -"the messages).

          " -"

          After enabling, the index will need to be built, but you can continue to use " -"KMail while this operation is running.

          " -msgstr "" -"" -"

          ការធ្វើលិបិក្រម​អត្ថបទ​ពេញលេញ " -"អនុញ្ញាត​ឲ្យ​ធ្វើការ​ស្វែងរក​កាន់តែរហ័ស​នៅលើ​មាតិកា​សាររបស់អ្នក ។ " -"នៅពេល​ដែល​បាន​អនុញ្ញាត ប្រអប់ស្វែងរក​នឹង​ធ្វើការលឿនដូច​រន្ទះ ។ " -"របារឧបករណ៍​ស្វែងរក​នឹងជ្រើស​សារ​ដោយពឹងលើ​មាតិកា​ផងដែរ ។

          " -"

          វាតម្លើង​ចំនួន​ទំហំថាស​ជាក់លាក់ (ប្រហែល​ពាក់កណ្ដាល​ទំហំថាស​សម្រាប់​សារ) ។

          " -"

          បន្ទាប់ពីការ​អនុញ្ញាត លិបិក្រម​នឹង​ត្រូវ​ឲ្យត្រូវបាន​ស្ថាបនា​ " -"ប៉ុន្តែ​អ្នក​អាច​បន្ត​ប្រើ​ KMail នៅខណៈ​ដែល​ប្រតិបត្តិការនេះកំពុងរត់ ។

          " - -#: configuredialog.cpp:4694 -msgid "&IMAP Resource Folder Options" -msgstr "ជម្រើស​ថត​ធនធាន​ IMAP" - -#: configuredialog.cpp:4698 -msgid "&Enable IMAP resource functionality" -msgstr "បើក​ធនធាន​ IMAP ឲ្យ​ដំណើរការបាន" - -#: configuredialog.cpp:4699 -msgid "This enables the IMAP storage for the Kontact applications" -msgstr "វា​នឹង​បើក​ឲ្យ​កន្លែង​ផ្ទុក IMAP សម្រាប់​កម្មវិធី Kontact" - -#: configuredialog.cpp:4712 -msgid "&Format used for the groupware folders:" -msgstr "ទ្រង់ទ្រាយ​ដែល​ប្រើ​សម្រាប់​ថត​ប្រើ​ជា​ក្រុម ៖" - -#: configuredialog.cpp:4714 -msgid "" -"Choose the format to use to store the contents of the groupware folders." -msgstr "" -"ជ្រើស​ទ្រង់ទ្រាយ​ដើម្បី​ប្រើសម្រាប់​ទុក​មាតិកា​របស់ថត ដែល​ប្រើ​ជា​ក្រុម ។" - -#: configuredialog.cpp:4723 -msgid "Standard (Ical / Vcard)" -msgstr "ខ្នាតគំរូ (Ical / Vcard)" - -#: configuredialog.cpp:4723 -msgid "Kolab (XML)" -msgstr "Kolab (XML)" - -#: configuredialog.cpp:4731 -msgid "&Language of the groupware folders:" -msgstr "ភាសា​របស់​ថតប្រើ​ជា​ក្រុម ៖" - -#: configuredialog.cpp:4734 -msgid "Set the language of the folder names" -msgstr "កំណត់​ភាសា​នៃ​ឈ្មោះ​ថត" - -#: configuredialog.cpp:4743 -msgid "English" -msgstr "​អង់គ្លេស" - -#: configuredialog.cpp:4743 -msgid "German" -msgstr "​អាល្លឺម៉ង់" - -#: configuredialog.cpp:4743 -msgid "French" -msgstr "​បារាំង" - -#: configuredialog.cpp:4743 -msgid "Dutch" -msgstr "​ហុល្លង់" - -#: configuredialog.cpp:4752 -msgid "Set the parent of the resource folders" -msgstr "កំណត់​មេ​នៃ​ថត​ធនធាន" - -#: configuredialog.cpp:4781 -msgid "&Hide groupware folders" -msgstr "លាក់​ថត​ប្រើ​ជា​ក្រុម" - -#: configuredialog.cpp:4785 -msgid "" -"When this is checked, you will not see the IMAP resource folders in the folder " -"tree." -msgstr "ពេល​ធីក​វា អ្នក​នឹង​មិន​ឃើញ​ថត​ធនធាន IMAP នៅ​ក្នុង​មែកធាង​ថត​ឡើយ ។" - -#: configuredialog.cpp:4792 -msgid "&Only show groupware folders for this account" -msgstr "បង្ហាញ​តែ​ថត groupware សម្រាប់​ថត​នេះ" - -#: configuredialog.cpp:4796 -msgid "" -"When this is checked, you will not see normal mail folders in the folder tree " -"for the account configured for groupware." -msgstr "" -"នៅពេល​ដែល​អ្នក​បាន​ធីកវា " -"អ្នក​នឹង​មិនឃើញ​ថត​សំបុត្រ​ធម្មតា​នៅក្នុង​មែកធាងថត​សម្រាប់​គណនី​ដែល​បាន​កំណត់​រច" -"នា​សម្ព័ន្ធ​សម្រាប់ groupware ទេ ។" - -#: configuredialog.cpp:4804 -msgid "Synchronize groupware changes immediately" -msgstr "ធ្វើ​សមកាលកម្មការ​ផ្លាស់ប្ដូរ​ groupware ភ្លាមៗ" - -#: configuredialog.cpp:4806 -msgid "" -"Synchronize groupware changes in disconnected IMAP folders immediately when " -"being online." -msgstr "" -"ធ្វើសមកាលកម្ម​​ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ groupware នៅ​ក្នុងថត IMAP ដែល​បាន​ផ្ដាច់​ភ្លាមៗ " -"នៅពេល​នៅ​លើ​បណ្ដាញ ។" - -#: configuredialog.cpp:4818 -msgid "Groupware Compatibility && Legacy Options" -msgstr "ជម្រើស​ចាស់ និង​ភាពឆបគ្នា​នៃ​របស់​ប្រើ​ជា​ក្រុម" - -#: configuredialog.cpp:4823 -msgid "&Enable groupware functionality" -msgstr "អនុញ្ញាត​ឲ្យ​ប្រើ​ជា​ក្រុម" - -#: configuredialog.cpp:4831 -msgid "Mangle From:/To: headers in replies to invitations" -msgstr "" -"ធ្វើ​ឲ្យ​បឋមកថា ពី ៖/ជូនចំពោះ ៖ ខុស​ពី​ភាព​ដើម " -"នៅ​ក្នុង​ការ​ឆ្លើយតប​ទៅ​សេចក្ដី​អញ្ជើញ" - -#: configuredialog.cpp:4832 -msgid "" -"Turn this option on in order to make Outlook(tm) understand your answers to " -"invitation replies" -msgstr "" -"បើក​ជម្រើស​នេះ​ដើម្បី​ធ្វើឲ្យ Outlook(tm) " -"ដឹងអំពី​ចម្លើយរបស់​អ្នក​ទៅកាន់​ចម្លើយតប​ការ​អញ្ជើញ" - -#: configuredialog.cpp:4837 -msgid "Send invitations in the mail body" -msgstr "ផ្ញើ​ការ​អញ្ជើញ​នៅក្នុង​តួសំបុត្រ" - -#: configuredialog.cpp:4838 -msgid "" -"Turn this option on in order to make Outlook(tm) understand your answers to " -"invitations" -msgstr "" -"បើក​ជម្រើស​នេះ​ដើម្បី​ធ្វើ​ឲ្យ​ Outlook(tm) " -"ដឹងអំ​ពី​ចម្លើយរបស់​អ្នក​ទៅ​ការអញ្ជើញ" - -#: configuredialog.cpp:4846 -msgid "Exchange compatible invitation naming" -msgstr "ការ​ផ្លាស់ប្ដូរឆប​គ្នា​នឹង​​ឈ្មោះ​ការ​​អញ្ជើញ" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 183 -#: configuredialog.cpp:4847 rc.cpp:685 -#, no-c-format -msgid "" -"Microsoft Outlook, when used in combination with a Microsoft Exchange server, " -"has a problem understanding standards-compliant groupware e-mail. Turn this " -"option on to send groupware invitations in a way that Microsoft Exchange " -"understands." -msgstr "" -"Microsoft Outlook នៅ​ពេល​បាន​ប្រើ​ដោយ​បន្សំ​ជា​មួយ Microsoft Exchange server " -"មាន​បញ្ហា​ ដោយ​យល់​ថា​អ៊ីមែល groupware ដែល​ត្រូវ​គ្នា​តាម​ស្តង់ដារ ។ " -"បើក​ជម្រើស​នេះ ដើម្បី​ផ្ញើ​ការ​អញ្ជើញ groupware តាម​វិធី​ដែល​ Microsoft " -"Exchange យល់ ។" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 188 -#: configuredialog.cpp:4853 rc.cpp:688 -#, no-c-format -msgid "Automatic invitation sending" -msgstr "ផ្ញើការអញ្ជើញ​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ" - -#: configuredialog.cpp:4854 -msgid "" -"When this is on, the user will not see the mail composer window. Invitation " -"mails are sent automatically" -msgstr "" -"នៅពេល​ដែល​វា​បើក អ្នកប្រើ​នឹង​មិនឃើញ​បង្អួច​កម្មវិធី​តែង​សំបុត្រឡើយ ។ " -"សំបុត្រ​អញ្ជើញគឺ​ត្រូវបាន​ផ្ញើ​ដោយស្វ័យប្រវត្តិ" - -#: configuredialog.cpp:4867 -msgid "" -"Invitations are normally sent as attachments to a mail. This switch changes " -"the invitation mails to be sent in the text of the mail instead; this is " -"necessary to send invitations and replies to Microsoft Outlook." -"
          But, when you do this, you no longer get descriptive text that mail " -"programs can read; so, to people who have email programs that do not understand " -"the invitations, the resulting messages look very odd." -"
          People that have email programs that do understand invitations will still " -"be able to work with this.
          " -msgstr "" -"ការអញ្ជើញ ជាធម្មតាបាន​ផ្ញើ​ជា​ឯកសារភ្ជាប់​ទៅ​កាន់សំបុត្រ​មួយ ។ " -"ការនេះ​ប្ដូរ​ការផ្លាស់ប្ដូរ​សំបុត្រ​អញ្ជើញ​ឲ្យត្រូវបាន​ផ្ញើ​ទៅ​ក្នុង​អត្ថបទ​របស់" -"សំបុត្រ​ជំនួស​វិញ ។ នេះ​ការចាំបាច់​ដែលត្រូវផ្ញើ​ការអញ្ជើញ " -"និង​ការឆ្លើយតប​ទៅ​កាន់ Microsoft Outlook ។" -"
          ប៉ុន្តែ នៅពេល​ដែល​អ្នក​ធ្វើការនេះ " -"អ្នកនឹងមិន​ទទួល​អត្ថបទ​ពិពណ៌នា​ដែល​កម្មវិធី​សំបុត្រ​អាច​អានបាន បានយូរឡើយ ។ " -"ដូច្នេះ ការទៅកាន់​មនុស្ស​ដែល​មាន​កម្មវិធី​អ៊ីមែល​​ដែលមិនយល់​អំពី​ការអញ្ជើញ​ " -"នោះសារ​លទ្ធផល​​មើល​ទៅដូចជាប្លែកណាស់ ។" -"
          មនុស្ស​ដែលមាន​​កម្មវិធី​អ៊ីមែល​​ដែល​យល់អំពី​ការអញ្ជើញ​ " -"នឹងនៅតែ​អាច​ធ្វើការជាមួយ​វា ។
          " - -#: configuredialog.cpp:4922 -msgid "" -msgstr "<ជ្រើស​ថតមួយ>" - -#: configuredialog.cpp:5026 -msgid "&Resource folders are subfolders of:" -msgstr "ថតធនធាន​គឺ​ជា​ថត​រង​នៃ ៖" - -#: configuredialog.cpp:5029 -msgid "&Resource folders are in account:" -msgstr "ថត​ធនធាន​គឺ​នៅក្នុង​គណនី ៖" - -#: configuredialog_p.cpp:43 -msgid "New Identity" -msgstr "​អត្ត​សញ្ញាណ​ថ្មី​" - -#: configuredialog_p.cpp:54 -msgid "&New identity:" -msgstr "អត្ត​សញ្ញាណ​ថ្មី ៖​" - -#: configuredialog_p.cpp:63 -msgid "&With empty fields" -msgstr "ជាមួយនឹង​វាល​ទទេ" - -#: configuredialog_p.cpp:69 -msgid "&Use Control Center settings" -msgstr "ប្រើ​ការកំណត់​របស់​មជ្ឈមណ្ឌលបញ្ជា" - -#: configuredialog_p.cpp:74 -msgid "&Duplicate existing identity" -msgstr "ស្ទួន​អត្តសញ្ញាណ​ដែល​មាន​ស្រាប់" - -#: configuredialog_p.cpp:83 -msgid "&Existing identities:" -msgstr "អត្ត​សញ្ញាណ​ដែល​មាន​ស្រាប់ ៖" - -#: configuredialog_p.cpp:196 -msgid "New Language" -msgstr "ភាសា​ថ្មី" - -#: configuredialog_p.cpp:202 -msgid "Choose &language:" -msgstr "ជ្រើស​ភាសា ៖" - -#: configuredialog_p.cpp:234 -msgid "No More Languages Available" -msgstr "មិនមាន​ភាសា​បន្ថែម​ទៀត​ឡើយ" - -#: configuredialog_p.cpp:288 -msgid "Load Profile" -msgstr "ផ្ទុក​ទម្រង់" - -#: configuredialog_p.cpp:295 -msgid "Available Profiles" -msgstr "​ទម្រង់ដែលមាន" - -#: configuredialog_p.cpp:296 kmmimeparttree.cpp:64 -msgid "Description" -msgstr "សេចក្ដីពណ៌នា" - -#: configuredialog_p.cpp:302 -msgid "&Select a profile and click 'OK' to load its settings:" -msgstr "ជ្រើស​ទម្រង់​មួយ ហើយចុច 'យល់ព្រម' ដើម្បី​ផ្ទុក​ការកំណត់​របស់​វា ៖" - -#: configuredialog_p.cpp:342 -msgid "" -"_: Missing profile name placeholder\n" -"Unnamed" -msgstr "គ្មានឈ្មោះ" - -#: configuredialog_p.cpp:348 -msgid "" -"_: Missing profile description placeholder\n" -"Not available" -msgstr "មិនមាន" - -#: customtemplates.cpp:87 -msgid "" -"_: Message->\n" -"Universal" -msgstr "សកល" - -#: customtemplates.cpp:88 customtemplates.cpp:131 -msgid "" -"_: Message->\n" -"Reply" -msgstr "ឆ្លើយតប" - -#: customtemplates.cpp:89 customtemplates.cpp:133 -msgid "" -"_: Message->\n" -"Reply to All" -msgstr "ឆ្លើយ​តប​ទៅ​អ្នក​ទាំងអស់" - -#: customtemplates.cpp:90 customtemplates.cpp:135 -msgid "" -"_: Message->\n" -"Forward" -msgstr "បញ្ជូន​បន្ត" - -#: customtemplates.cpp:93 -msgid "" -"" -"

          Here you can add, edit, and delete custom message templates to use when you " -"compose a reply or forwarding message. Create the custom template by selecting " -"it using the right mouse button menu or toolbar menu. Also, you can bind a " -"keyboard combination to the template for faster operations.

          " -"

          Message templates support substitution commands by simple typing them or " -"selecting them from menu Insert command.

          " -"

          There are four types of custom templates: used to Reply, " -"Reply to All, Forward, and Universal " -"which can be used for all kind of operations. You cannot bind keyboard shortcut " -"to Universal templates.

          " -msgstr "" -"" -"

          នៅ​ទីនេះ អ្នក​អាច​បន្ថែម កែសម្រួល និង​លុប​ពុម្ព​សារ​ផ្ទាល់ខ្លួន " -"ដើម្បី​ប្រើ​នៅ​ពេល​អ្នក​តែង​ការ​ឆ្លើយតប ឬ​បញ្ជូន​សារ​បន្ត ។ " -"បង្កើត​ពុម្ពផ្ទាល់ខ្លួន​ដោយ​ជ្រើស​វា​​ ដោយ​ប្រើម៉ឺនុយ​ប៊ូតុង​​កណ្ដុរ​ស្ដាំ " -"ឬ​ម៉ឺនុយ​របារឧបករណ៍ ។ " -"អ្នក​ក៏​អាច​ចង​បន្សំ​ក្ដារចុច​ទៅ​ពុម្ព​សម្រាប់​ប្រតិបត្តិការ​លឿន​ជាង​ផងដែរ ។

          " -"

          ពុម្ពសារ​គាំទ្រ​ពាក្យ​បញ្ជា​ជំនួស​ដោយ​វាយ​ពួកវា​យ៉ាង​សាមញ្ញ " -"ឬ​ជ្រើស​ពួកវា​ពី​ម៉ឺនុយ បញ្ចូល​ពាក្យ​បញ្ជា ។

          " -"

          មាន​ពុម្ព​ផ្ទាល់ខ្លួន ៤ ប្រភេទ ៖ បាន​ប្រើ​ដើម្បី ឆ្លើយតប " -"ឆ្លើយតប​ទៅ​អ្នក​ទាំងអស់ បញ្ជូន​បន្ត និង​សកល " -"ដែល​អាច​ត្រូវ​បាន​ប្រើ​សម្រាប់​ប្រតិបត្តិការ​គ្រប់ប្រភេទ ។ " -"អ្នក​មិន​អាច​ចង​ផ្លូវ​កាត់​ក្ដារចុចទៅ​ពុម្ព សកល បាន​ទេ ។

          " - -#: customtemplates.cpp:107 templatesconfiguration.cpp:105 -msgid "How does this work?" -msgstr "តើ​វា​ដំណើរ​ការ​យ៉ាង​ដូចម្ដេច ?" - -#: customtemplates.cpp:137 -msgid "" -"_: Message->\n" -"Unknown" -msgstr "មិន​ស្គាល់" - -#: customtemplates.cpp:347 customtemplates.cpp:364 -msgid "Key Conflict" -msgstr "ការ​ប៉ះទង្គិច​គ្រាប់ចុច" - -#: customtemplates.cpp:348 -msgid "" -"The selected shortcut is already used for another custom template, would you " -"still like to continue with the assignment?" -msgstr "" -"ផ្លូវកាត់​ដែល​បាន​ជ្រើស​ត្រូវ​បាន​ប្រើ​​សម្រាប់​ពុម្ពផ្ទាល់ខ្លួន​ផ្សេង​ទៀត​រួចហើ" -"យ តើ​អ្នក​នៅ​តែ​ចង់​​បន្ត​ជា​មួយ​នឹង​ការ​ផ្ដល់​នេះ​ដែរឬទេ ?" - -#: customtemplates.cpp:365 -msgid "" -"The selected shortcut is already used, would you still like to continue with " -"the assignment?" -msgstr "" -"ផ្លូវ​កាត់​ដែល​បាន​ជ្រើស​ត្រូវ​បាន​ប្រើ​រួចហើយ " -"តើ​អ្នក​ចង់​បន្ត​ជា​មួយ​នឹង​ការ​ផ្ដល់​នេះ​ឬទេ ?" - -#: distributionlistdialog.cpp:96 -msgid "Save Distribution List" -msgstr "រក្សា​ទុក​បញ្ជី​ចែកចាយ" - -#: distributionlistdialog.cpp:97 -msgid "Save List" -msgstr "រក្សាទុក​បញ្ជី" - -#: distributionlistdialog.cpp:106 -msgid "Name:" -msgstr "​ឈ្មោះ ៖" - -#: distributionlistdialog.cpp:116 recipientspicker.cpp:390 -msgid "Email" -msgstr "​អ៊ីមែល" - -#: distributionlistdialog.cpp:170 -msgid "" -"There are no recipients in your list. First select some recipients, then try " -"again." -msgstr "" -"មិន​មាន​អ្នក​ទទួល​នៅ​ក្នុង​បញ្ជី​របស់​អ្នក​ឡើយ ។ សូម​ជ្រើស​អ្នក​ទទួល​សិន " -"បន្ទាប់​មក​សាកល្បង​ម្ដង​ទៀត ។" - -#: distributionlistdialog.cpp:185 -msgid "New Distribution List" -msgstr "​បញ្ជី​ចែកចាយ​ថ្មី" - -#: distributionlistdialog.cpp:186 -msgid "Please enter name:" -msgstr "​សូម​បញ្ចូល​ឈ្មោះ ៖" - -#: distributionlistdialog.cpp:197 -msgid "" -"Distribution list with the given name %1 already exists. Please " -"select a different name." -msgstr "" -"មាន​បញ្ជីចែកចាយ​ឈ្មោះ %1 រួច​ហើយ ។ សូម​ជ្រើស​ឈ្មោះ​មួយ​ទៀត ។" - -#: editorwatcher.cpp:86 -msgid "Edit with:" -msgstr "កែសម្រួល​ជា​មួយ ៖" - -#: editorwatcher.cpp:169 -msgid "" -"KMail is unable to detect when the choosen editor is closed. To avoid data " -"loss, editing the attachment will be aborted." -msgstr "" -"KMail មិនអាច​រក​ឃើញ​ទេ​ នៅពេល​កម្មវិធី​និពន្ធ​ដែល​បាន​ជ្រើស​ត្រូវ​បាន​បិទ ។ " -"ដើម្បីជៀសវាង​ពីការ​បាត់បង់​ទិន្នន័យ " -"ការ​កែសម្រួល​ឯកសារ​ភ្ជាប់​នឹង​ត្រូវ​បានបោះបង់ ។" - -#: editorwatcher.cpp:170 -msgid "Unable to edit attachment" -msgstr "មិនអាច​កែសម្រួល​ឯកសារ​ភ្ជាប់" - -#: encodingdetector.cpp:1250 encodingdetector.cpp:1352 -msgid "" -"_: @item Text character set\n" -"Unicode" -msgstr "យូនីកូដ" - -#: encodingdetector.cpp:1252 encodingdetector.cpp:1322 -msgid "" -"_: @item Text character set\n" -"Cyrillic" -msgstr "ស៊ីរីក" - -#: encodingdetector.cpp:1254 encodingdetector.cpp:1337 -msgid "" -"_: @item Text character set\n" -"Western European" -msgstr "អឺរ៉ុប​បច្ចឹម" - -#: encodingdetector.cpp:1256 encodingdetector.cpp:1319 -msgid "" -"_: @item Text character set\n" -"Central European" -msgstr "អឺរ៉ុប​កណ្ដាល" - -#: encodingdetector.cpp:1258 encodingdetector.cpp:1325 -msgid "" -"_: @item Text character set\n" -"Greek" -msgstr "ក្រិក" - -#: encodingdetector.cpp:1260 encodingdetector.cpp:1328 -msgid "" -"_: @item Text character set\n" -"Hebrew" -msgstr "ហេប្រូ" - -#: encodingdetector.cpp:1262 encodingdetector.cpp:1334 -msgid "" -"_: @item Text character set\n" -"Turkish" -msgstr "ទួគី" - -#: encodingdetector.cpp:1264 encodingdetector.cpp:1331 -msgid "" -"_: @item Text character set\n" -"Japanese" -msgstr "ជប៉ុន" - -#: encodingdetector.cpp:1266 encodingdetector.cpp:1316 -msgid "" -"_: @item Text character set\n" -"Baltic" -msgstr "ប៉ាល់ទីក" - -#: encodingdetector.cpp:1268 encodingdetector.cpp:1313 -msgid "" -"_: @item Text character set\n" -"Arabic" -msgstr "អារ៉ាប់" - -#: encodingdetector.cpp:1340 -msgid "" -"_: @item Text character set\n" -"Chinese Traditional" -msgstr "ចិន​បុរាណ" - -#: encodingdetector.cpp:1343 -msgid "" -"_: @item Text character set\n" -"Chinese Simplified" -msgstr "ចិន​សាមញ្ញ" - -#: encodingdetector.cpp:1346 -msgid "" -"_: @item Text character set\n" -"Korean" -msgstr "កូរ៉េ" - -#: encodingdetector.cpp:1349 -msgid "" -"_: @item Text character set\n" -"Thai" -msgstr "ថៃ" - -#: expirejob.cpp:164 -msgid "" -"_n: Removing 1 old message from folder %1...\n" -"Removing %n old messages from folder %1..." -msgstr "កំពុង​យក​សារចាស់ៗ %n ចេញ​ពី​ថត %1..." - -#: expirejob.cpp:171 -msgid "Cannot expire messages from folder %1: destination folder %2 not found" -msgstr "" -"មិនអាច​ធ្វើ​ឲ្យ​សារ​ពីថត %1 ផុតកំណត់​បានឡើយ ៖ រកមិន​ឃើញ​ថត​ទិសដៅ %2 ឡើយ" - -#: expirejob.cpp:186 -msgid "" -"_n: Moving 1 old message from folder %1 to folder %2...\n" -"Moving %n old messages from folder %1 to folder %2..." -msgstr "កំពុង​ផ្លាស់ទី​សារ​ចាស់ៗ %n ពី​ថត %1 ទៅ​ថត %2..." - -#: expirejob.cpp:214 -msgid "" -"_n: Removed 1 old message from folder %1.\n" -"Removed %n old messages from folder %1." -msgstr "បាន​យក​សារ​ចាស់ៗ %n ចេញ​ពី​ថត %1 ។" - -#: expirejob.cpp:220 -msgid "" -"_n: Moved 1 old message from folder %1 to folder %2.\n" -"Moved %n old messages from folder %1 to folder %2." -msgstr "បាន​ផ្លាស់ទី​សារ​ចាស់ៗ %n ពី​ថត %1 ទៅ​ថត %2 ។" - -#: expirejob.cpp:227 -msgid "Removing old messages from folder %1 failed." -msgstr "ការ​យក​សារ​ចាស់ៗ​ចេញ​ពី​ថត %1 បាន​បរាជ័យ ។" - -#: expirejob.cpp:231 -msgid "Moving old messages from folder %1 to folder %2 failed." -msgstr "ការផ្លាស់ទី​សារចាស់​ៗពីថត %1 ទៅថត %2 បានបរាជ័យ​ហើយ ។" - -#: expirejob.cpp:237 -msgid "Removing old messages from folder %1 was canceled." -msgstr "ការ​យក​សារចាស់ៗចេញពីថត %1 ត្រូវបាន​បោះបង់ ។" - -#: expirejob.cpp:241 -msgid "Moving old messages from folder %1 to folder %2 was canceled." -msgstr "ការផ្លាស់ទី​សារចាស់ៗពីថត %1 ទៅថត %2 ត្រូវបាន​បោះបង់ ។" - -#: expirypropertiesdialog.cpp:31 -msgid "Mail Expiry Properties" -msgstr "លក្ខណៈសម្បត្តិ​ការ​ផុតកំណត់​របស់​សំបុត្រ" - -#: expirypropertiesdialog.cpp:46 -msgid "Expire read mails after" -msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​សារ​អានរួច​ផុតកំណត់ បន្ទាប់​ពី" - -#: expirypropertiesdialog.cpp:57 expirypropertiesdialog.cpp:75 -msgid "days" -msgstr "​ថ្ងៃ" - -#: expirypropertiesdialog.cpp:64 -msgid "Expire unread mails after" -msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​សារ​មិន​ទាន់​អាន​ផុត​កំណត់ បន្ទាប់​ពី" - -#: expirypropertiesdialog.cpp:83 -msgid "Expiry action:" -msgstr "សកម្មភាព​ការផុតកំណត់ ៖" - -#: expirypropertiesdialog.cpp:97 -msgid "Move to:" -msgstr "ផ្លាស់ទី​ទៅ ៖" - -#: expirypropertiesdialog.cpp:107 -msgid "Delete permanently" -msgstr "លុប​ជាអចិន្ត្រៃយ៍" - -#: expirypropertiesdialog.cpp:113 -msgid "" -"Note: Expiry action will be applied immediately after confirming settings." -msgstr "" -"ចំណាំ ៖ " -"សកម្មភាព​ផុតកំណត់​នឹងត្រូវបាន​អនុវត្ត​យ៉ាងលឿន​បន្ទាប់ពីការកំណត់​ការអះអាង ។" - -#: expirypropertiesdialog.cpp:163 -msgid "Please select a folder to expire messages into." -msgstr "សូម​ជ្រើស​ថត​មួយ​ដើម្បីដាក់​ឲ្យសារ​ផុតកំណត់នៅក្នុង ។" - -#: expirypropertiesdialog.cpp:164 -msgid "No Folder Selected" -msgstr "មិន​បាន​ជ្រើស​ថត​ឡើយ" - -#: favoritefolderview.cpp:90 -msgid "Favorite Folders" -msgstr "ថត​សំណព្វ" - -#: favoritefolderview.cpp:326 -msgid "Remove From Favorites" -msgstr "យក​ថត​សំណព្វ​ចេញ" - -#: favoritefolderview.cpp:328 favoritefolderview.cpp:378 -msgid "Rename Favorite" -msgstr "ប្ដូរ​ឈ្មោះ​សំណព្វ" - -#: favoritefolderview.cpp:337 kmfoldertree.cpp:1153 kmmainwidget.cpp:2767 -msgid "&Assign Shortcut..." -msgstr "ផ្ដល់ផ្លូវកាត់..." - -#: favoritefolderview.cpp:338 kmfoldertree.cpp:1158 -msgid "Expire..." -msgstr "ផុតកំណត់..." - -#: favoritefolderview.cpp:341 -msgid "Add Favorite Folder..." -msgstr "បន្ថែម​ថត​សំណព្វ..." - -#: favoritefolderview.cpp:395 -msgid "Local Inbox" -msgstr "ប្រអប់​សំបុត្រ​មូលដ្ឋាន" - -#: favoritefolderview.cpp:397 -#, c-format -msgid "Inbox of %1" -msgstr "ប្រអប់​ទទួល​​ %1" - -#: favoritefolderview.cpp:401 -msgid "%1 on %2" -msgstr "%1 នៅ​លើ %2" - -#: favoritefolderview.cpp:403 -msgid "%1 (local)" -msgstr "%1 (មូលដ្ឋាន)" - -#: favoritefolderview.cpp:443 -msgid "Add Favorite Folder" -msgstr "បន្ថែម​ថត​សំណព្វ" - -#: filterimporterexporter.cpp:51 -msgid "Select Filters" -msgstr "ជ្រើស​តម្រង" - -#: filterimporterexporter.cpp:58 -msgid "Filters" -msgstr "តម្រង" - -#: filterimporterexporter.cpp:182 -msgid "Import Filters" -msgstr "នាំចូល​តម្រង" - -#: filterimporterexporter.cpp:189 -msgid "" -"The selected file is not readable. Your file access permissions might be " -"insufficient." -msgstr "" -"ឯកសារ​ដែលបាន​ជ្រើស​មិន​អាច​អាន​បានទេ ។ " -"សិទ្ធិ​ចូលដំណើរការ​ឯកសារ​របស់​អ្នក​អាច​មិន​គ្រប់គ្រាន់ ។" - -#: filterimporterexporter.cpp:204 -msgid "Export Filters" -msgstr "នាំចេញ​តម្រង" - -#: filterlogdlg.cpp:56 -msgid "Filter Log Viewer" -msgstr "កម្មវិធី​មើល​កំណត់ហេតុ​តម្រង" - -#: filterlogdlg.cpp:74 -msgid "&Log filter activities" -msgstr "សកម្មភាព​ចុះកំណត់ហេតុ​តម្រង" - -#: filterlogdlg.cpp:79 -msgid "" -"You can turn logging of filter activities on and off here. Of course, log data " -"is collected and shown only when logging is turned on. " -msgstr "" -"អ្នកអាចបើក និង​បិទ​​ការចុះកំណត់​ហេតុ​នៃ​សកម្មភាព​តម្រង​នៅទីនេះ ។ អញ្ចឹងហើយ " -"ទិន្នន័យ​កំណត់ហេតុ​គឺត្រូវបាន​ប្រមូល​ " -"និង​បង្ហាញ​តែនៅពេល​ដែល​បើក​ការចុះកំណត់ហេតុ​ប៉ុណ្ណោះ ។ " - -#: filterlogdlg.cpp:83 -msgid "Logging Details" -msgstr "សេចក្ដី​លម្អិត​ការ​ចុះកំណត់ហេតុ" - -#: filterlogdlg.cpp:88 -msgid "Log pattern description" -msgstr "សេចក្ដីពណ៌នា​លំនាំ​កំណត់ហេតុ" - -#: filterlogdlg.cpp:98 -msgid "Log filter &rule evaluation" -msgstr "ការ​វាយតម្លៃ​ច្បាប់​តម្រង​កំណត់ហេតុ" - -#: filterlogdlg.cpp:105 -msgid "" -"You can control the feedback in the log concerning the evaluation of the filter " -"rules of applied filters: having this option checked will give detailed " -"feedback for each single filter rule; alternatively, only feedback about the " -"result of the evaluation of all rules of a single filter will be given." -msgstr "" -"អ្នកអាច​ត្រួតពិនិត្យ​មតិអ្នកប្រើ​នៅក្នុង​កំណត់​ហេតុ " -"ដែលទាក់ទងនឹង​ការវាយ​តម្លៃ​នៃ​ច្បាប់តម្រង​របស់​តម្រង​ដែលបាន​ឆ្លើយតប ៖ " -"ការដែលបាន​ធីក​ជម្រើស​នេះ " -"នឹងផ្ដល់​មតិអ្នកប្រើ​លម្អិត​សម្រាប់​ច្បាប់តម្រង​ទោល​នីមួយៗ ។ ឆ្លាស់គ្នានេះដែរ " -"គឺមានតែ​មតិអ្នកប្រើ​អំពី​លទ្ធផល​របស់​ការវាយតម្លៃ​នៃ​ច្បាប់ទាំងអស់​របស់តម្រង​តែមួ" -"យ​ប៉ុណ្ណោះ​ដែល​នឹងត្រូវបានផ្ដល់ ។" - -#: filterlogdlg.cpp:112 -msgid "Log filter pattern evaluation" -msgstr "ការ​វាយតម្លៃ​លំនាំតម្រង​កំណត់ហេតុ" - -#: filterlogdlg.cpp:122 -msgid "Log filter actions" -msgstr "សកម្មភាព​តម្រង​កំណត់ហេតុ" - -#: filterlogdlg.cpp:133 -msgid "Log size limit:" -msgstr "ទំហំ​កំណត់​របស់​កំណត់ហេតុ ៖ " - -#: filterlogdlg.cpp:140 -msgid "unlimited" -msgstr "គ្មាន​កំណត់" - -#: filterlogdlg.cpp:144 -msgid "" -"Collecting log data uses memory to temporarily store the log data; here you can " -"limit the maximum amount of memory to be used: if the size of the collected log " -"data exceeds this limit then the oldest data will be discarded until the limit " -"is no longer exceeded. " -msgstr "" -"ការប្រមូល​ផ្ដុំ​ទិន្នន័យ​កំណត់ហេតុ " -"ប្រើ​សតិ​ដើម្បី​ទុក​ទិន្នន័យ​កំណត់ហេតុ​ជាអាចិន្ត្រៃយ៍ ។ " -"អ្នកអាច​កំណត់​ចំនួន​អតិបរមា​នៃ​សតិ​ដែល​ត្រូវ​ប្រើ​នៅទីនេះ ៖ " -"ប្រសិនបើ​ទំហំ​នៃ​ទិន្នន័យ​កំណត់ហេតុ​ដែលបាន​ប្រមូល​ហួស​ពី​ដែន​នេះ " -"នៅពេល​នោះ​ទិន្នន័យ​ដែល​ចាស់បំផុត​នឹងត្រូវបាន​បោះចោល​ " -"រហូត​ទាល់តែ​ដែន​​​មិន​ហួស​ឆ្ងាយ ។ " - -#: filterlogdlg.cpp:258 -msgid "" -"Could not write the file %1:\n" -"\"%2\" is the detailed error description." -msgstr "" -"មិនអាច​សរសេរ​ឯកសារ %1 បានឡើយ​ ៖\n" -"\"%2\" គឺ​ជា​សេចក្ដីពណ៌នា​លម្អិត​អំពី​កំហុស ។" - -#: filterlogdlg.cpp:262 kmcommands.cpp:2706 kmcommands.cpp:2730 -#: kmmainwidget.cpp:1795 kmmainwidget.cpp:1812 urlhandlermanager.cpp:489 -msgid "KMail Error" -msgstr "កំហុស KMail" - -#: folderdiaacltab.cpp:78 -msgid "" -"_: Permissions\n" -"None" -msgstr "គ្មាន" - -#: folderdiaacltab.cpp:79 -msgid "" -"_: Permissions\n" -"Read" -msgstr "អាន" - -#: folderdiaacltab.cpp:80 -msgid "" -"_: Permissions\n" -"Append" -msgstr "បន្ថែម​ខាង​ចុង" - -#: folderdiaacltab.cpp:81 -msgid "" -"_: Permissions\n" -"Write" -msgstr "សរសេរ" - -#: folderdiaacltab.cpp:82 -msgid "" -"_: Permissions\n" -"All" -msgstr "ទាំងអស់" - -#: folderdiaacltab.cpp:95 -msgid "&User identifier:" -msgstr "គ្រឿង​សម្គាល់​របស់​អ្នកប្រើ ៖" - -#: folderdiaacltab.cpp:101 -msgid "" -"The User Identifier is the login of the user on the IMAP server. This can be a " -"simple user name or the full email address of the user; the login for your own " -"account on the server will tell you which one it is." -msgstr "" -"គ្រឿងសម្គាល់​របស់អ្នកប្រើ​គឺជា​ការចូល​របស់​អ្នកប្រើ​នៅលើ​ម៉ាស៊ីនបម្រើ IMAP ។ " -"វា​អាច​ជា​ឈ្មោះ​អ្នកប្រើ​ធម្មតា ឬ អាសយដ្ឋាន​អ៊ីមែល​​ពេញលេញ​របស់អ្នកប្រើ ។ " -"ការចូល​សម្រាប់​គណនី​ផ្ទាល់ខ្លួន​របស់​អ្នក​នៅលើ​ម៉ាស៊ីនបម្រើ " -"នឹងប្រាប់អ្នក​ថា​វាជាអាមួយណា ។" - -#: folderdiaacltab.cpp:106 folderdiaacltab.cpp:341 -msgid "Permissions" -msgstr "សិទ្ធិ" - -#: folderdiaacltab.cpp:247 -msgid "Custom Permissions" -msgstr "សិទ្ធិ​ផ្ទាល់ខ្លួន" - -#: folderdiaacltab.cpp:249 -msgid "Custom Permissions (%1)" -msgstr "សិទ្ធិផ្ទាល់ខ្លួន (%1)" - -#: folderdiaacltab.cpp:340 -msgid "User Id" -msgstr "លេខសម្គាល់​អ្នកប្រើ" - -#: folderdiaacltab.cpp:352 -msgid "Add Entry..." -msgstr "​បន្ថែម​ធាតុ..." - -#: folderdiaacltab.cpp:353 -msgid "Modify Entry..." -msgstr "កែប្រែ​ធាតុ..." - -#: folderdiaacltab.cpp:354 -msgid "Remove Entry" -msgstr "​យក​ធាតុ​ចេញ" - -#: folderdiaacltab.cpp:426 -msgid "Error retrieving user permissions." -msgstr "មាន​កំហុស​ពេល​ទៅ​យក​សិទ្ធិ​អ្នកប្រើ ។" - -#: folderdiaacltab.cpp:431 -msgid "Information not retrieved from server yet, please use \"Check Mail\"." -msgstr "" -"មិនទាន់បានទៅ​យក​ព័ត៌មាន​ពី​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​នៅឡើយទេ សូមប្រើ \"ពិនិត្យ​សំបុត្រ\" ។" - -#: folderdiaacltab.cpp:446 folderdiaquotatab.cpp:114 -msgid "Error: no IMAP account defined for this folder" -msgstr "កំហុស ៖ មិន​បាន​កំណត់​គណនី IMAP សម្រាប់​ថត​នេះ​ឡើយ" - -#: folderdiaacltab.cpp:452 folderdiaquotatab.cpp:120 -msgid "Connecting to server %1, please wait..." -msgstr "កំពុង​តភ្ជាប់​ទៅ​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ %1 ។ សូម​រង់ចាំ..." - -#: folderdiaacltab.cpp:470 folderdiaquotatab.cpp:139 -#: kmfoldercachedimap.cpp:843 -#, c-format -msgid "Error connecting to server %1" -msgstr "មានកំហុស​ក្នុងការតភ្ជាប់​ទៅ​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ %1" - -#: folderdiaacltab.cpp:490 folderdiaacltab.cpp:517 -msgid "This IMAP server does not have support for access control lists (ACL)" -msgstr "" -"ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​ IMAP " -"នេះ​មិនបាន​គាំទ្រ​សម្រាប់​បញ្ជី​​​ត្រួតត្រា​ការចូលដំណើរការ​ឡើយ (ACL)" - -#: folderdiaacltab.cpp:519 -#, c-format -msgid "" -"Error retrieving access control list (ACL) from server\n" -"%1" -msgstr "" -"មាន​កំហុស​ក្នុងការ​ទៅយក​បញ្ជី​ត្រួតត្រា​ការចូលដំណើការ (ACL) ពី​ម៉ាស៊ីនបម្រើ\n" -"%1" - -#: folderdiaacltab.cpp:564 -msgid "Modify Permissions" -msgstr "​កែប្រែ​សិទ្ធិ" - -#: folderdiaacltab.cpp:598 -msgid "Add Permissions" -msgstr "បន្ថែម​សិទ្ធិ" - -#: folderdiaacltab.cpp:631 -msgid "" -"Do you really want to remove your own permissions for this folder? You will not " -"be able to access it afterwards." -msgstr "" -"តើអ្នកពិត​ជាចង់​យក​​សិទ្ធិ​ផ្ទាល់ខ្លួន​របស់អ្នក​សម្រាប់​ថតនេះ​ចេញ​ឬ ? " -"អ្នកនឹង​មិនអាច​ចូល​ដំណើរការវា​នៅពេលក្រោយទៀត​បានឡើយ ។" - -#: folderdiaquotatab.cpp:163 folderdiaquotatab.cpp:177 -msgid "This account does not have support for quota information." -msgstr "គណនី​នេះ​មិនមាន​ការ​គាំទ្រ​សម្រាប់​ព័ត៌មាន​កូតា​ទេ ។" - -#: folderdiaquotatab.cpp:165 -#, c-format -msgid "" -"Error retrieving quota information from server\n" -"%1" -msgstr "" -"មាន​កំហុស​ក្នុងការ​ទៅយក​ព័ត៌មាន​កូតាពី​ម៉ាស៊ីនបម្រើ\n" -"%1" - -#: folderdiaquotatab.cpp:184 -msgid "No quota is set for this folder." -msgstr "គ្មាន​កូតា​ដែល​បាន​កំណត់​សម្រាប់​ថត​នេះ​ទេ ។" - -#: folderdiaquotatab_p.cpp:66 -msgid "Root:" -msgstr "Root ៖" - -#: folderdiaquotatab_p.cpp:68 -msgid "Usage:" -msgstr "ការ​ប្រើ​ប្រាស់ ៖" - -#: folderrequester.cpp:66 -msgid "Select Folder" -msgstr "​ជ្រើស​ថត" - -#: folderrequester.cpp:95 kmcommands.cpp:1831 kmfoldermgr.cpp:45 -#: kmfoldertree.cpp:552 -msgid "Local Folders" -msgstr "ថត​មូលដ្ឋាន" - -#: folderrequester.cpp:107 -msgid "Unknown folder '%1'" -msgstr "មិនស្គាល់ថត '%1'" - -#: folderrequester.cpp:109 -msgid "Please select a folder" -msgstr "សូមជ្រើស​ថត​មួយ" - -#: foldershortcutdialog.cpp:59 -#, c-format -msgid "Shortcut for Folder %1" -msgstr "ផ្លូវកាត់​សម្រាប់​ថត %1" - -#: foldershortcutdialog.cpp:64 -msgid "Select Shortcut for Folder" -msgstr "ជ្រើស​ផ្លូវកាត់​សម្រាប់​ថត" - -#: foldershortcutdialog.cpp:65 -msgid "" -"To choose a key or a combination of keys which select the current folder, " -"click the button below and then press the key(s) you wish to associate with " -"this folder." -msgstr "" -"ដើម្បី​ជ្រើស​គ្រាប់ចុច ឬ ការបញ្ចូលគ្នា​នៃគ្រាប់ចុច ដែល​ជ្រើស​ថត​បច្ចុប្បន្ន " -"សូមចុច​ប៊ូតុង​ខាងក្រោម " -"ហើយ​បន្ទាប់មក​សង្កត់​គ្រាប់ចុច​ដែលអ្នកចង់​ឲ្យ​ភ្ជាប់​ជាមួយ​ថតនេះ ។" - -#: foldershortcutdialog.cpp:91 kmfilterdlg.cpp:526 snippetdlg.cpp:93 -msgid "The selected shortcut is already used, please select a different one." -msgstr "" -"ផ្លូវកាត់​ដែលបាន​ជ្រើស​នេះ​គឺ​ត្រូវបាន​ប្រើ​រួចហើយ សូមជ្រើស​មួយផ្សេងទៀត ។" - -#: foldertreebase.cpp:85 -msgid "&Move Here" -msgstr "​ផ្លាស់ទី​មក​ទីនេះ" - -#: foldertreebase.cpp:86 -msgid "&Copy Here" -msgstr "​ចម្លង​មក​ទីនេះ" - -#: foldertreebase.cpp:88 -msgid "C&ancel" -msgstr "​បោះបង់" - -#: headeritem.cpp:157 headeritem.cpp:164 -msgid "Unknown" -msgstr "​មិន​ស្គាល់" - -#: headeritem.cpp:171 headerstyle.cpp:140 headerstyle.cpp:238 -#: headerstyle.cpp:442 headerstyle.cpp:625 headerstyle.cpp:778 -#: kmmainwidget.cpp:1057 -msgid "No Subject" -msgstr "​គ្មាន​ប្រធាន​បទ" - -#: headerlistquicksearch.cpp:56 -msgid "Reset Quick Search" -msgstr "​កំណត់​ការ​ស្វែងរក​រហ័ស​ឡើងវិញ" - -#: headerlistquicksearch.cpp:65 -msgid "" -"Reset Quick Search\n" -"Resets the quick search so that all messages are shown again." -msgstr "" -"កំណត់​ការស្វែងរក​រហ័ស​ឡើងវិញ\n" -"កំណត់​ការស្វែងរក​រហ័ស​ឡើងវិញ ដូច្នេះ​សារទាំងអស់​គឺត្រូវបាន​​បង្ហាញ​ម្ដងទៀត ។" - -#: headerlistquicksearch.cpp:69 -msgid "Stat&us:" -msgstr "​ស្ថាន​ភាព ៖" - -#: headerlistquicksearch.cpp:72 -msgid "Any Status" -msgstr "ស្ថាន​ភាព​ណាមួយ" - -#: headerlistquicksearch.cpp:91 -msgid "Open Full Search" -msgstr "បើក​ការ​ស្វែងរក​ពេញលេញ" - -#: headerstyle.cpp:169 headerstyle.cpp:296 headerstyle.cpp:647 -#: headerstyle.cpp:860 -msgid "[vCard]" -msgstr "[vCard]" - -#: headerstyle.cpp:174 headerstyle.cpp:314 headerstyle.cpp:672 -#: headerstyle.cpp:797 -msgid "CC: " -msgstr "ចម្លងជូន ៖ " - -#: headerstyle.cpp:177 headerstyle.cpp:318 headerstyle.cpp:679 -#: headerstyle.cpp:800 -msgid "BCC: " -msgstr "ចម្លងជាសម្ងាត់ជូន ៖ " - -#: headerstyle.cpp:272 headerstyle.cpp:685 -msgid "Date: " -msgstr "កាលបរិច្ឆេទ ៖ " - -#: headerstyle.cpp:292 headerstyle.cpp:639 headerstyle.cpp:865 -msgid "From: " -msgstr "ពី ៖ " - -#: headerstyle.cpp:310 headerstyle.cpp:665 headerstyle.cpp:873 -msgid "To: " -msgstr "ជូនចំពោះ ៖ " - -#: headerstyle.cpp:322 -msgid "Reply to: " -msgstr "ឆ្លើយតប​ទៅ ៖ " - -#: headerstyle.cpp:408 -msgid "" -"%1% probability of being spam.\n" -"\n" -"Full report:\n" -"%2" -msgstr "" -"%1% ប្រហែល​ជា​សារ​ឥតបានការ ។\n" -"\n" -"របាយការណ៍ទាំងស្រុង ៖\n" -"%2" - -#: headerstyle.cpp:609 -msgid "Launch IM" -msgstr "បើក​ដំណើរការ IM" - -#: headerstyle.cpp:642 -msgid "(resent from %1)" -msgstr "(បានផ្ញើ​ឡើងវិញ​ពី %1)" - -#: headerstyle.cpp:694 -msgid "User-Agent: " -msgstr "ភ្នាក់​ងារ​អ្នក​ប្រើ ៖ " - -#: headerstyle.cpp:703 -msgid "X-Mailer: " -msgstr "កម្មវិធី​ផ្ញើ​អ៊ីមែល ៖ " - -#: headerstyle.cpp:723 -msgid "Spam Status:" -msgstr "ស្ថានភាព​សារ​ឥតបានការ ៖" - -#: htmlstatusbar.cpp:91 -msgid "" -"" -"
          H" -"
          T" -"
          M" -"
          L" -"
          " -"
          M" -"
          e" -"
          s" -"
          s" -"
          a" -"
          g" -"
          e
          " -msgstr "
          សារ

          H
          T
          M
          L
          " - -#: htmlstatusbar.cpp:94 -msgid "" -"" -"
          N" -"
          o" -"
          " -"
          H" -"
          T" -"
          M" -"
          L" -"
          " -"
          M" -"
          e" -"
          s" -"
          s" -"
          a" -"
          g" -"
          e
          " -msgstr "" -"" -"
          មិន" -"
          " -"
          មាន" -"
          " -"
          សារ" -"
          " -"
          H" -"
          T" -"
          M" -"
          L" -"
          " -"
          ឡើយ
          " - -#: identitydialog.cpp:90 -msgid "Edit Identity" -msgstr "កែសម្រួល​អត្តសញ្ញាណ" - -#: identitydialog.cpp:118 -msgid "&Your name:" -msgstr "ឈ្មោះ​របស់​អ្នក ៖" - -#: identitydialog.cpp:120 -msgid "" -"" -"

          Your name

          " -"

          This field should contain your name as you would like it to appear in the " -"email header that is sent out;

          " -"

          if you leave this blank your real name will not appear, only the email " -"address.

          " -msgstr "" -"" -"

          ឈ្មោះ​របស់អ្នក

          " -"

          វាលនេះ​គួរតែមាន​ឈ្មោះរបស់អ្នក " -"នៅពេល​ដែលអ្នក​ចង់​ឲ្យវា​លេចឡើង​នៅក្នុង​​ក្បាល​អ៊ីមែល​ដែល​ត្រូវផ្ញើចេញ ។

          " -"

          ប្រសិនបើ​អ្នក​ទុក​វា​ឲ្យ​ទទេ​ឈ្មោះ​ពិត​របស់​អ្នក​នឹង​មិន​បង្ហាញ​ទេ " -"បង្ហាញ​តែ​អាសយដ្ឋាន​អ៊ីមែល​ប៉ុណ្ណោះ ។

          " - -#: identitydialog.cpp:132 -msgid "Organi&zation:" -msgstr "ស្ថាប័ន ៖" - -#: identitydialog.cpp:134 -msgid "" -"" -"

          Organization

          " -"

          This field should have the name of your organization if you'd like it to be " -"shown in the email header that is sent out.

          " -"

          It is safe (and normal) to leave this blank.

          " -msgstr "" -"" -"

          ស្ថាប័ន

          " -"

          វាលនេះ​គួរ​តែមាន​ឈ្មោះ​​អង្គការ​របស់​អ្នក " -"ប្រសិនបើ​​អ្នកចង់​បង្ហាញ​វា​នៅក្នុង​ក្បាល​អ៊ីមែល​ដែល​បាន​ផ្ញើចេញ ។

          " -"

          វា​មាន​សុវត្ថិភាព (និង​ ធម្មតា) ដែល​ទុក​វា​ឲ្យ​នៅទទេ ។

          " - -#: identitydialog.cpp:147 -msgid "&Email address:" -msgstr "​អាសយដ្ឋាន​អ៊ីមែល ៖" - -#: identitydialog.cpp:149 -msgid "" -"" -"

          Email address

          " -"

          This field should have your full email address.

          " -"

          If you leave this blank, or get it wrong, people will have trouble replying " -"to you.

          " -msgstr "" -"" -"

          អាសយដ្ឋាន​អ៊ីមែល

          " -"

          វាលនេះ​គួរតែ​មាន​អាសយដ្ឋាន​អ៊ីមែល​ពេញលេញ​របស់អ្នក ។

          " -"

          ប្រសិនបើ​អ្នកទុក​វា​ឲ្យ​នៅទទេ ឬ​ ដាក់វាខុស " -"នោះ​គេ​នឹង​ពិបាក​ឆ្លើយតប​ទៅកាន់អ្នក ។

          " - -#: identitydialog.cpp:161 -msgid "Cryptograph&y" -msgstr "កូដសាស្ត្រ" - -#: identitydialog.cpp:168 identitydialog.cpp:192 identitydialog.cpp:217 -#: identitydialog.cpp:243 -msgid "Chang&e..." -msgstr "ផ្លាស់ប្តូរ​..." - -#: identitydialog.cpp:169 -msgid "Your OpenPGP Signature Key" -msgstr "កូនសោ​ហត្ថលេខា OpenPGP របស់​អ្នក" - -#: identitydialog.cpp:170 -msgid "" -"Select the OpenPGP key which should be used to digitally sign your messages." -msgstr "" -"ជ្រើសកូន​​សោ OpenPGP " -"ដែល​គួរតែត្រូវបានប្រើ​ដើម្បី​ចុះហត្ថលេខា​លើ​សាររបស់អ្នក​ជាលក្ខណៈ​ឌីជីថល ។" - -#: identitydialog.cpp:174 -msgid "" -"" -"

          The OpenPGP key you choose here will be used to digitally sign messages. You " -"can also use GnuPG keys.

          " -"

          You can leave this blank, but KMail will not be able to digitally sign " -"emails using OpenPGP; normal mail functions will not be affected.

          " -"

          You can find out more about keys at http://www.gnupg.org

          " -msgstr "" -"" -"

          កូនសោ OpenPGP " -"ដែលអ្នក​ជ្រើស​នៅទីនេះ​នឹងត្រូវបានប្រើ​ដើម្បី​ចុះហត្ថលេខា​លើ​សារតាមលក្ខណៈ​ឌីជីថល " -"។ អ្នក​ក៏អាចប្រើ​សោ GnuPG ផងដែរ ។

          " -"

          អ្នកអាច​ទុកវា​ឲ្យនៅទទេ ប៉ុន្តែ​ KMail " -"នឹងមិនអាច​ចុះហត្ថលេខា​អ៊ីមែល​តាមលក្ខណៈ​ឌីជីថល​ដោយប្រើ​ OpenPGP បានឡើយ ។ " -"មុខងារ​សំបុត្រ​ធម្មតា នឹង​មិនត្រូវបាន​ប៉ះពាល់ឡើយ ។

          " -"

          អ្នកអាច​ស្វែងយល់​បន្ថែម​អំពីសោ​នៅ http://www.gnupg.org

          " - -#: identitydialog.cpp:181 -msgid "OpenPGP signing key:" -msgstr "កូនសោ​ហត្ថលេខា OpenPGP ៖" - -#: identitydialog.cpp:193 -msgid "Your OpenPGP Encryption Key" -msgstr "កូនសោ​អ៊ិនគ្រីប OpenPGP របស់អ្នក" - -#: identitydialog.cpp:194 -msgid "" -"Select the OpenPGP key which should be used when encrypting to yourself and for " -"the \"Attach My Public Key\" feature in the composer." -msgstr "" -"ជ្រើស​កូនសោ OpenPGP " -"ដែល​គួរតែ​ត្រូវបាន​ប្រើ​នៅពេល​ដែលកំពុង​អ៊ិនគ្រីប​ទៅ​ខ្លួនអ្នកផ្ទាល់ " -"និង​សម្រាប់​លក្ខណៈ​ពិសេស \"ភ្ជាប់​កូនសោ​សាធារណៈ​របស់​ខ្ញុំ\" " -"នៅក្នុង​កម្មវិធី​តែង ។" - -#: identitydialog.cpp:199 -msgid "" -"" -"

          The OpenPGP key you choose here will be used to encrypt messages to yourself " -"and for the \"Attach My Public Key\" feature in the composer. You can also use " -"GnuPG keys.

          " -"

          You can leave this blank, but KMail will not be able to encrypt copies of " -"outgoing messages to you using OpenPGP; normal mail functions will not be " -"affected.

          " -"

          You can find out more about keys at http://www.gnupg.org" -msgstr "" -"" -"

          កូនសោ OpenPGP " -"ដែលអ្នក​ជ្រើស​នៅទីនេះ​នឹងត្រូវ​បាន​ប្រើ​ដើម្បី​អ៊ិនគ្រីប​​សារ​ទៅ​ខ្លួនអ្នកផ្ទាល់" -" និង​សម្រាប់លក្ខណៈ​ពិសេស \"ភ្ជាប់​កូនសោ​សាធារណៈ​របស់​ខ្ញុំ\" " -"នៅក្នុង​កម្មវិធី​តែង ។ អ្នក​ក៏អាចប្រើកូនសោ GnuPG បានដែរ ។

          " -"

          អ្នក​អាច​ទុកវា​ឲ្យ​នៅទទេ​ ប៉ុន្តែ​ KMail " -"នឹងមិនអាចអ៊ិនគ្រីប​ច្បាប់ចម្លង​នៃ​​សារផ្ញើចេញ​​ទៅអ្នកដោយប្រើ OpenPGP បានទេ ។ " -"មុខងារ​សំបុត្រ​ធម្មតានឹងមិនត្រូវបាន​ប៉ះពាល់ឡើយ ។

          " -"

          អ្នកអាច​ស្វែងយល់បន្ថែម​អំពី​កូនសោ​នៅ http://www.gnupg.org" - -#: identitydialog.cpp:206 -msgid "OpenPGP encryption key:" -msgstr "កូនសោ​អ៊ិនគ្រីប OpenPGP ៖" - -#: identitydialog.cpp:218 -msgid "Your S/MIME Signature Certificate" -msgstr "វិញ្ញាបនបត្រ​ហត្ថលេខា S/MIME របស់អ្នក" - -#: identitydialog.cpp:219 -msgid "" -"Select the S/MIME certificate which should be used to digitally sign your " -"messages." -msgstr "" -"ជ្រើស​វិញ្ញាបនបត្រ S/MIME " -"ដែលគួរតែត្រូវបាន​ប្រើ​ដើម្បី​ចុះហត្ថលេខាលើ​សារ​របស់អ្នកតាមលក្ខណៈ​ឌីជីថល ។" - -#: identitydialog.cpp:223 -msgid "" -"" -"

          The S/MIME (X.509) certificate you choose here will be used to digitally " -"sign messages.

          " -"

          You can leave this blank, but KMail will not be able to digitally sign " -"emails using S/MIME; normal mail functions will not be affected.

          " -msgstr "" -"" -"

          វិញ្ញាបនបត្រ S/MIME (X.509) ដែលអ្នក​ជ្រើស​នៅទីនេះ " -"នឹង​ត្រូវបាន​ប្រើ​ដើម្បី​ចុះហត្ថលេខា​លើសារ​តាមលក្ខណៈ​ឌីជីថល ។

          " -"

          អ្នកអាច​ទុកវា​ឲ្យ​នៅទទេ ប៉ុន្តែ KMail " -"នឹង​មិនអាច​ចុះហត្ថលេខា​លើ​អ៊ីមែលដោយប្រើ S/MIME តាមលក្ខណៈ​ឌីជីថល​បាន​ឡើយ ។ " -"មុខងារ​សំបុត្រ​​ធម្មតា​នឹងមិនត្រូវបាន​ប៉ះពាល់ឡើយ ។

          " - -#: identitydialog.cpp:228 -msgid "S/MIME signing certificate:" -msgstr "វិញ្ញាបនបត្រ​ការចុះហត្ថលេខា S/MIME ៖" - -#: identitydialog.cpp:244 -msgid "Your S/MIME Encryption Certificate" -msgstr "វិញ្ញាបនបត្រ​ការ​អ៊ិនគ្រីប S/MIME របស់អ្នក" - -#: identitydialog.cpp:245 -msgid "" -"Select the S/MIME certificate which should be used when encrypting to yourself " -"and for the \"Attach My Certificate\" feature in the composer." -msgstr "" -"ជ្រើស​វិញ្ញាបនបត្រ S/MIME " -"ដែលគួរតែត្រូវបាន​ប្រើ​នៅពេល​កំពុង​អ៊ិនគ្រីបទៅកាន់​អ្នកផ្ទាល់​ " -"និង​សម្រាប់លក្ខណៈ​ពិសេស \"ភ្ជាប់​វិញ្ញាបនបត្រ​របស់ខ្ញុំ\" " -"នៅក្នុង​កម្មវិធី​តែង ។" - -#: identitydialog.cpp:250 -msgid "" -"" -"

          The S/MIME certificate you choose here will be used to encrypt messages to " -"yourself and for the \"Attach My Certificate\" feature in the composer.

          " -"

          You can leave this blank, but KMail will not be able to encrypt copies of " -"outgoing messages to you using S/MIME; normal mail functions will not be " -"affected.

          " -msgstr "" -"" -"

          វិញ្ញាបនបត្រ​ S/MIME ដែលអ្នកបាន​ជ្រើស​នៅទីនេះ " -"នឹងត្រូវបានប្រើ​សម្រាប់អ៊ិនគ្រីបសារ​ទៅ​កាន់អ្នកផ្ទាល់ និង​សម្រាប់​លក្ខណៈពិសេស " -"\"ភ្ជាប់​វិញ្ញាបនបត្ររបស់ខ្ញុំ\" នៅក្នុង​កម្មវិធីតែង ។

          " -"

          អ្នកអាច​ទុកវា​ឲ្យ​នៅទទេ ប៉ុន្តែ​ KMail " -"នឹងមិនអាច​អ៊ិនគ្រីប​ច្បាប់ចម្លងនៃ​សារ​ផ្ញើចេញទៅឲ្យអ្នក​ដោយប្រើ S/MIME ។ " -"មុខងារ​សំបុត្រ​ធម្មតានឹងមិនត្រូវបាន​ប៉ះពាល់ឡើយ ។

          " - -#: identitydialog.cpp:256 -msgid "S/MIME encryption certificate:" -msgstr "វិញ្ញាបនបត្រ​ការអ៊ិនគ្រីប S/MIME ៖" - -#: identitydialog.cpp:277 -msgid "Preferred crypto message format:" -msgstr "ទ្រង់ទ្រាយ​សារ​ crypto ដែលបាន​ចូលចិត្ត ៖" - -#: identitydialog.cpp:290 -msgid "&Advanced" -msgstr "​កម្រិត​ខ្ពស់" - -#: identitydialog.cpp:300 -msgid "&Reply-To address:" -msgstr "ឆ្លើយតប​ទៅកាន់​អាសយដ្ឋាន ៖" - -#: identitydialog.cpp:302 -msgid "" -"" -"

          Reply-To addresses

          " -"

          This sets the Reply-to: header to contain a different email address " -"to the normal From: address.

          " -"

          This can be useful when you have a group of people working together in " -"similar roles. For example, you might want any emails sent to have your email " -"in the From: field, but any responses to go to a group address.

          " -"

          If in doubt, leave this field blank.

          " -msgstr "" -"" -"

          ឆ្លើយតប​ទៅកាន់​អាសយដ្ឋាន

          " -"

          កំណត់​បឋមកថា ឆ្លើយតបទៅ ៖ " -"ឲ្យ​មាន​អាសយដ្ឋាន​អ៊ីមែល​ខុស​គ្នា​ពី​អាសយដ្ឋាន ពី ៖ ធម្មតា ។

          " -"

          វា​មាន​ប្រយោជន៍ នៅ​ពេល​អ្នក​ធ្វើការ​ជា​ក្រុម " -"ដែល​សមាជិក​ម្នាក់ៗ​មាន​តួនាទី​ស្រដៀង​គ្នា ។ ឧទាហរណ៍ " -"អ្នក​ប្រហែល​ជា​ចង់​ឲ្យ​អ៊ីមែល​ដែល​បាន​ផ្ញើ​ទៅ មាន​អ៊ីមែល​របស់​អ្នក​នៅ​ក្នុង​វាល " -"ពី ៖ ប៉ុន្តែ​ចង់​ឲ្យ​ការ​ឆ្លើយតប​នានា​ចូល​ទៅ​អាសយដ្ឋាន​ក្រុម ។

          " -"

          បើ​នៅ​សង្ស័យ សូម​ទុក​វា​នៅ​ទទេ​ចុះ ។

          " - -#: identitydialog.cpp:319 -msgid "&BCC addresses:" -msgstr "អាសយដ្ឋាន​ចម្លង​ជា​សម្ងាត់​ជូន ៖" - -#: identitydialog.cpp:321 -msgid "" -"" -"

          BCC (Blind Carbon Copy) addresses

          " -"

          The addresses that you enter here will be added to each outgoing mail that " -"is sent with this identity. They will not be visible to other recipients.

          " -"

          This is commonly used to send a copy of each sent message to another account " -"of yours.

          " -"

          To specify more than one address, use commas to separate the list of BCC " -"recipients.

          " -"

          If in doubt, leave this field blank.

          " -msgstr "" -"" -"

          អាសយដ្ឋាន​ចម្លង​ជា​សម្ងាត់​ជូន (Blind Carbon Copy)

          " -"

          អាសយដ្ឋាន​ដែលអ្នក​បញ្ចូល​នៅទីនេះ​នឹងត្រូវបាន​បន្ថែម​ទៅកាន់​សំបុត្រ​ផ្ញើចេញ​នី" -"មួយៗ ដែលត្រូវបាន​ផ្ញើជាមួយ​អត្តសញ្ញាណ​នេះ ។ " -"ពួកវា​នឹងមិនត្រូវបាន​មើលឃើញដោយអ្នកទទួល​ផ្សេងទៀតទេ ។

          " -"

          ជាទូទៅ​ការនេះ​ត្រូវបានប្រើ​ដើម្បី​ផ្ញើ​ច្បាប់​ចម្លង​របស់សារ​ដែលបានផ្ញើនីមួយៗ​" -"ទៅ​កាន់​គណនី​ផ្សេងទៀតរបស់ច្បាប់ចម្លងរបស់អ្នក ។

          " -"

          ដើម្បី​បញ្ជាក់អាសយដ្ឋាន​ច្រើន​ជាងមួយ សូម​ប្រើ​សញ្ញាក្បៀស " -"ដើម្បី​បំបែក​អ្នក​ទទួល​ច្បាប់ចម្លង​សម្ងាត់​របស់​អ្នក ។

          " -"

          បើ​នៅ​សង្ស័យ សូម​ទុក​វាល​នេះ​នៅ​ទទេ​ចុះ ។

          " - -#: identitydialog.cpp:337 -msgid "D&ictionary:" -msgstr "វចនានុក្រម ៖" - -#: identitydialog.cpp:346 -msgid "Sent-mail &folder:" -msgstr "ថត សំបុត្រ​ផ្ញើចេញ ៖" - -#: identitydialog.cpp:355 -msgid "&Drafts folder:" -msgstr "ថត​សេចក្ដី​ព្រាង ៖" - -#: identitydialog.cpp:364 -msgid "&Templates folder:" -msgstr "ថត​ពុម្ព ៖" - -#: identitydialog.cpp:369 -msgid "Special &transport:" -msgstr "ការបញ្ជូន​ពិសេស ៖" - -#: identitydialog.cpp:386 kmfolderdia.cpp:717 -msgid "&Use custom message templates" -msgstr "ប្រើ​ថត​សារ​ពុម្ព" - -#: identitydialog.cpp:392 kmfolderdia.cpp:725 -msgid "&Copy global templates" -msgstr "ចម្លង​ពុម្ព​សកល" - -#: identitydialog.cpp:407 -msgid "&Signature" -msgstr "ហត្ថលេខា" - -#: identitydialog.cpp:411 -msgid "&Picture" -msgstr "រូបភាព" - -#: identitydialog.cpp:486 identitydialog.cpp:498 kmcomposewin.cpp:4004 -msgid "Invalid Email Address" -msgstr "អាសយដ្ឋាន​អ៊ីមែល​មិនត្រឹមត្រូវ" - -#: identitydialog.cpp:518 -msgid "" -"One of the configured OpenPGP signing keys does not contain any user ID with " -"the configured email address for this identity (%1).\n" -"This might result in warning messages on the receiving side when trying to " -"verify signatures made with this configuration." -msgstr "" -"កូនសោ​ការចុះហត្ថលេខា OpenPGP ដែលបាន​កំណត់រចនា​សម្ព័ន្ធ​មួយ " -"មិនមាន​លេខសម្គាល់​អ្នក​ប្រើណាមួយ​ជាមួយ​អាសយដ្ឋាន​អ៊ីមែល​ដែល​បានកំណត់​រចនាសម្ព័ន្" -"ធសម្រាប់អត្តសញ្ញាណ (%1)នេះ ។\n" -"ការនេះ​អាច​មានលទ្ធផល​នៅក្នុង​សារព្រមាន​នៅលើ​ផ្នែក​ការទទួល​នៅពេល​ដែលកំពុង​ព្យាយាម" -"ផ្ទៀងផ្ទាត់​ហត្ថលេខា​ដែលបានធ្វើ​ដោយ​ការកំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​នេះ ។" - -#: identitydialog.cpp:527 -msgid "" -"One of the configured OpenPGP encryption keys does not contain any user ID with " -"the configured email address for this identity (%1)." -msgstr "" -"កូនសោ​អ៊ិនគ្រីប​ OpenPGP " -"ដែលបាន​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​មិនមាន​លេខសម្គាល់​របស់អ្នកប្រើ​ណាមួយ​ដែល​បានភ្ជាប់ជាមួ" -"យ​​អាសយដ្ឋាន​អ៊ីមែល​ដែលបាន​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​សម្រាប់​អត្តសញ្ញាណ (%1) " -"នេះ​ឡើយ ។" - -#: identitydialog.cpp:534 -msgid "" -"One of the configured S/MIME signing certificates does not contain the " -"configured email address for this identity (%1).\n" -"This might result in warning messages on the receiving side when trying to " -"verify signatures made with this configuration." -msgstr "" -"វិញ្ញាបនបត្រ​ការចុះហត្ថលេខា S/MIME ដែលបាន​កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ​មួយ " -"មិនមាន​អាសយដ្ឋាន​អ៊ីមែល​ដែលបានកំណត់រចនា​សម្ព័ន្ធសម្រាប់​អត្តសញ្ញាណ (%1) នេះ ។\n" -"ការនេះ​អាចមានលទ្ធផល​នៅក្នុង​សារព្រមាន​នៅលើ​ផ្នែក​ទទួល​ " -"នៅពេល​ដែលកំពុង​ព្យាយាម​ផ្ទៀងផ្ទាត់​ហត្ថលេខា​ដែលបានធ្វើ​ដោយ​ការកំណត់រចនា​សម្ព័ន្ធ" -"​នេះ ។" - -#: identitydialog.cpp:543 -msgid "" -"One of the configured S/MIME encryption certificates does not contain the " -"configured email address for this identity (%1)." -msgstr "" -"វិញ្ញាបនបត្រ​អ៊ិនគ្រីប​ S/MIME ដែលបានកំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​មួយ " -"មិនមាន​អាសយដ្ឋាន​អ៊ីមែល​ដែលបាន​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​សម្រាប់​អ្តសញ្ញាណ (%1) នេះ ។" - -#: identitydialog.cpp:551 -msgid "Email Address Not Found in Key/Certificates" -msgstr "រក​អាសយដ្ឋាន​អ៊ីមែល​នៅក្នុង សោ/វិញ្ញាបនបត្រ​មិឃើញឡើយ" - -#: identitydialog.cpp:562 -msgid "The signature file is not valid" -msgstr "ឯកសារ​ហត្ថលេខា​មិនត្រឹមត្រូវ" - -#: identitydialog.cpp:582 -msgid "Edit Identity \"%1\"" -msgstr "កែសម្រួល​អត្តសញ្ញាណ \"%1\"" - -#: identitydialog.cpp:606 -msgid "" -"The custom sent-mail folder for identity \"%1\" does not exist (anymore); " -"therefore, the default sent-mail folder will be used." -msgstr "" -"មិនមានថត​សំបុត្រ​ដែលបានផ្ញើ​ផ្ទាល់ខ្លួន​សម្រាប់​អត្តសញ្ញាណ \"%1\" (តទៅទៀតឡើយ) ។ " -"ដូច្នេះ​ ថត​សំបុត្រ​ដែលបាន​ផ្ញើ​លំនាំដើម​នឹងត្រូវបាន​ប្រើ ។" - -#: identitydialog.cpp:617 -msgid "" -"The custom drafts folder for identity \"%1\" does not exist (anymore); " -"therefore, the default drafts folder will be used." -msgstr "" -"មិនមាន​ថត​សេចក្ដីព្រាង​ផ្ទាល់ខ្លួន​សម្រាប់​អត្តសញ្ញាណ \"%1\" (តទៅទៀតឡើយ) ។ " -"ដូច្នេះ ថត​សេចក្ដីព្រាង​លំនាំដើម​នឹងត្រូវបានប្រើ ។" - -#: identitydialog.cpp:628 -msgid "" -"The custom templates folder for identity \"%1\" does not exist (anymore); " -"therefore, the default templates folder will be used." -msgstr "" -"ថត​ពុម្ព​ផ្ទាល់ខ្លួន​សម្រាប់​អត្តសញ្ញាណ \"%1\" មិន​មាន (ទៀតទេ) ដូច្នេះ " -"ថត​ពុម្ពលំនាំដើម​នឹង​ត្រូវ​បាន​ប្រើ ។" - -#: identitylistview.cpp:85 -msgid "" -"_: %1: identity name. Used in the config dialog, section Identity, to indicate " -"the default identity\n" -"%1 (Default)" -msgstr "%1 (លំនាំដើម)" - -#: identitylistview.cpp:105 -msgid "Identity Name" -msgstr "ឈ្មោះ​អត្តសញ្ញាណ" - -#: identitylistview.cpp:106 -msgid "Email Address" -msgstr "​អាសយដ្ឋាន​អ៊ីមែល" - -#: imapaccountbase.cpp:291 popaccount.cpp:154 -msgid "You need to supply a username and a password to access this mailbox." -msgstr "" -"អ្នក​ត្រូវ​ផ្ដល់​ឈ្មោះ​អ្នកប្រើ និង​ពាក្យសម្ងាត់ " -"ដើម្បី​ចូលដំណើរការ​ប្រអប់សំបុត្រ​នេះ ។" - -#: imapaccountbase.cpp:296 -msgid "Authorization Dialog" -msgstr "​ប្រអប់​អនុញ្ញាត​" - -#: imapaccountbase.cpp:297 popaccount.cpp:155 -msgid "Account:" -msgstr "​គណនី ៖" - -#: imapaccountbase.cpp:318 -#, c-format -msgid "Could not start process for %1." -msgstr "មិនអាច​ចាប់ផ្ដើម​ដំណើរ​ការ​សម្រាប់ %1 ឡើយ ។" - -#: imapaccountbase.cpp:399 -msgid "Error while trying to subscribe to %1:" -msgstr "មានកំហុស​នៅខណៈ​ដែល​កំពុង​ព្យាយាមជាវប្រចាំ​ទៅ %1 ៖" - -#: imapaccountbase.cpp:637 -msgid "Retrieving Namespaces" -msgstr "កំពុង​ទៅយក​ចន្លោះ​ឈ្មោះ" - -#: imapaccountbase.cpp:728 -msgid "" -"KMail has detected a prefix entry in the configuration of the account \"%1\" " -"which is obsolete with the support of IMAP namespaces." -msgstr "" -"KMail បាន​រក​ធាតុ​បញ្ចូល​បុព្វបទនៅក្នុង​ការកំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​នៃ​គណនី \"%1\" " -"ដែល​គេលែងប្រើ​វា​ជាមួយ​ការគាំទ្រ​នៃ​ចន្លោះឈ្មោះ IMAP ។" - -#: imapaccountbase.cpp:742 imapaccountbase.cpp:756 -msgid "" -"The configuration was automatically migrated but you should check your account " -"configuration." -msgstr "" -"ការកំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​ត្រូវបានផ្លាស់ទី​ដោយស្វ័យប្រវត្តិ " -"ប៉ុន្តែ​អ្នកគួរ​តែ​ពិនិត្យ​មើល​ការកំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​គណនី​របស់អ្នក ។" - -#: imapaccountbase.cpp:760 -msgid "" -"It was not possible to migrate your configuration automatically so please check " -"your account configuration." -msgstr "" -"វា​មិនអាច​ផ្លាស់ទី​ការកំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​របស់អ្នកដោយស្វ័យប្រវត្តិបានទេ " -"ដូច្នេះ​សូមពិនិត្យ​ការកំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​គណនី​របស់អ្នក ។" - -#: imapaccountbase.cpp:874 imapaccountbase.cpp:875 -msgid "" -msgstr "<មិនស្គាល់>" - -#: imapaccountbase.cpp:876 -msgid "Error while uploading message" -msgstr "មានកំហុស​នៅខណៈ​ដេលកំពុង​ផ្ទុក​សារឡើង" - -#: imapaccountbase.cpp:878 -msgid "" -"Could not upload the message dated %1 from %2 with subject %3 " -"to the server." -msgstr "" -"មិនអាច​ផ្ទុក​សារ​ដែល​មាន​កាលបរិច្ឆេទ %1 ​ពី %2 ែល​​មាន​ប្រធាន​បទ " -"%3 ទៅកាន់​ម៉ាស៊ីនបម្រើ​បានទេ ។." - -#: imapaccountbase.cpp:880 -msgid "The destination folder was: %1." -msgstr "ថត​ទិសដៅ​គឺ ៖ %1 ។" - -#: imapaccountbase.cpp:882 -msgid "The server reported:" -msgstr "ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​បាន​រាយការណ៍ ៖" - -#: imapaccountbase.cpp:892 -msgid "No detailed quota information available." -msgstr "មិនមាន​ព័ត៌មាន​កូតា​លម្អិត ។" - -#: imapaccountbase.cpp:903 -msgid "The folder is too close to its quota limit. (%1)" -msgstr "ថត​ជិត​ដល់​ដែនកំណត់​កូតា​របស់វា​មែនទែន ។ (%1)" - -#: imapaccountbase.cpp:905 -msgid "" -"\n" -"Since you do not have write privileges on this folder, please ask the owner of " -"the folder to free up some space in it." -msgstr "" -"\n" -"ព្រោះថា​អ្នក​មិនមាន​សិទ្ធិ​សរសេរ​នៅ​លើ​ថត​នេះ​ទេ " -"សូម​សួរ​ម្ចាស់​ថត​ដើម្បី​ស្នើ​ទំហំ​ខ្លះ​នៅ​លើ​វា ។" - -#: imapaccountbase.cpp:951 -msgid "" -"The connection to the server %1 was unexpectedly closed or timed out. It will " -"be re-established automatically if possible." -msgstr "" -"ការ​តភ្ជាប់​ទៅកាន់​ម៉ាស៊ីនបម្រើ​ %1 " -"ត្រូវបាន​បិទ​ដោយ​មិនបាន​បិទ​ដោយ​មិនបាន​រំពឹងទុក ឬ អស់ម៉ោង ។ " -"ប្រសិនបើ​អាច​ធ្វើបាន វា​នឹងត្រូវបាន​បង្កើត​ឡើង​វិញ​ដោយស្វ័យប្រវត្តិ​ ។" - -#: imapaccountbase.cpp:957 -msgid "The connection to account %1 was broken." -msgstr "ការតភ្ជាប់​ទៅគណនី %1 ត្រូវបាន​ផ្ដាច់ ។" - -#: imapaccountbase.cpp:960 -msgid "The connection to account %1 timed out." -msgstr "អស់ពេល​តភ្ជាប់​ទៅកាន់​គណនី %1 ។" - -#: imapaccountbase.cpp:1245 -msgid "Error while uploading status of messages to server: " -msgstr "មាន​កំហុស​ខណៈពេល​ផ្ទុក​ស្ថានភាព​របស់​សារ​ទៅ​ម៉ាស៊ីនបម្រើ ៖ " - -#: imapaccountbase.cpp:1290 listjob.cpp:118 -msgid "retrieving folders" -msgstr "កំពុង​ទៅ​យក​ថត" - -#: imapjob.cpp:153 kmfolderimap.cpp:496 -msgid "Uploading message data" -msgstr "កំពុង​ផ្ទុក​ទិន្នន័យ​សារ​ឡើង" - -#: imapjob.cpp:192 -msgid "Server operation" -msgstr "ប្រតិបត្តិការ​ម៉ាស៊ីនបម្រើ" - -#: imapjob.cpp:193 -msgid "Source folder: %1 - Destination folder: %2" -msgstr "ថត​ធនធាន ៖ %1 - ថត​ទិសដៅ ៖ %2" - -#: imapjob.cpp:315 -msgid "Downloading message data" -msgstr "កំពុងទាញ​យក​ទិន្នន័យ​សារ" - -#: imapjob.cpp:316 -msgid "Message with subject: " -msgstr "សារ​មាន​ប្រធានបទ ៖ " - -#: imapjob.cpp:370 -msgid "Error while retrieving messages from the server." -msgstr "មាន​កំហុស ខណៈពេល​ទៅ​យក​សារ​ពី​ម៉ាស៊ីនបម្រើ ។" - -#: imapjob.cpp:483 -msgid "Error while retrieving information on the structure of a message." -msgstr "មាន​កំហុស ខណៈពេល​ទៅ​យក​ព័ត៌មាន​អំពី​រចនាសម្ព័ន្ធ​របស់​សារ ។" - -#: imapjob.cpp:541 -msgid "Uploading message data failed." -msgstr "ការ​ផ្ទុក​ទិន្នន័យ​សារ​ឡើង បាន​បរាជ័យ ។" - -#: imapjob.cpp:546 -msgid "Uploading message data completed." -msgstr "បាន​បញ្ចប់​ការ​ផ្ទុក​ទិន្នន័យ​សារ​ឡើង ។" - -#: imapjob.cpp:650 -msgid "Error while copying messages." -msgstr "មាន​កំហុស ខណៈពេល​ចម្លង​សារ ។" - -#: keyresolver.cpp:234 -msgid "" -"One or more of your configured OpenPGP encryption keys or S/MIME certificates " -"is not fully trusted for encryption." -msgstr "" -"សោ​អ៊ិនគ្រីប​របស់ OpenPGP " -"ឬ​វិញ្ញាបនបត្រ​ដែល​បាន​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​របស់​អ្នក​មួយ " -"ឬ​ច្រើន​​មិន​ត្រូវ​បាន​ទុកចិត្ត​យ៉ាង​ពេញលេញ​សម្រាប់​ការ​អ៊ិនគ្រីប​ទេ ។" - -#: keyresolver.cpp:240 -msgid "" -"\n" -"The following keys are only marginally trusted: \n" -msgstr "" -"\n" -"សោ​ដូច​ខាង​ក្រោម​ត្រូវ​បាន​ទុកចិត្ត​តែ​ដោយ​ផ្នែកប៉ុណ្ណោះ ៖ \n" - -#: keyresolver.cpp:244 -msgid "" -"\n" -"The following keys or certificates have unknown trust level: \n" -msgstr "" -"\n" -"សោ​ ឬ​វិញ្ញាបនបត្រ​ដូច​ខាង​ក្រោម​មាន​កម្រិត​ទុកចិត្ត​ដែល​មិន​ស្គាល់ ៖ \n" - -#: keyresolver.cpp:248 -msgid "Not Fully Trusted Encryption Keys" -msgstr "កូនសោ​អ៊ិនគ្រីប​មិនបាន​ទុកចិត្ត​ពេញលេញ" - -#: keyresolver.cpp:553 -msgid "" -"_n: " -"

          Your OpenPGP signing key

          %1 (KeyID 0x%2)

          " -"

          expires in less than a day.

          \n" -"

          Your OpenPGP signing key

          %1 (KeyID 0x%2)

          " -"

          expires in less than %n days.

          " -msgstr "" -"

          កូនសោការចុះហត្ថលេខា OpenPGP របស់អ្នក

          %1 " -"(KeyID 0x%2)

          " -"

          ផុតកំណត់​​ក្នុង​ពេល​តិចជាង %n ថ្ងៃ ។

          " - -#: keyresolver.cpp:558 -msgid "" -"_n: " -"

          Your OpenPGP encryption key

          %1 (KeyID 0x%2)

          " -"

          expires in less than a day.

          \n" -"

          Your OpenPGP encryption key

          %1 (KeyID 0x%2)

          " -"

          expires in less than %n days.

          " -msgstr "" -"

          កូនសោ​អ៊ិនគ្រីប OpenPGP របស់អ្នក

          %1 " -"(KeyID 0x%2)

          " -"

          ផុត​កំណត់​ក្នុង​ពេល​តិចជាង %n ថ្ងៃ ។

          " - -#: keyresolver.cpp:563 -msgid "" -"_n: " -"

          The OpenPGP key for

          %1 (KeyID 0x%2)

          " -"

          expires in less than a day.

          \n" -"

          The OpenPGP key for

          %1 (KeyID 0x%2)

          " -"

          expires in less than %n days.

          " -msgstr "" -"

          កូនសោ​ OpenPGP សម្រាប់

          %1 (KeyID 0x%2)

          " -"

          ផុត​កំណត់​ក្នុងពេល​តិចជាង %n ថ្ងៃ ។

          " - -#: keyresolver.cpp:573 -msgid "" -"_n: " -"

          The root certificate

          %3

          " -"

          for your S/MIME signing certificate

          %1 " -"(serial number %2)

          " -"

          expires in less than a day.

          \n" -"

          The root certificate

          %3

          " -"

          for your S/MIME signing certificate

          %1 " -"(serial number %2)

          " -"

          expires in less than %n days.

          " -msgstr "" -"

          វិញ្ញាបនបត្រ root

          %3

          " -"

          សម្រាប់​វិញ្ញាបនបត្រ​ការចុះហត្ថលេខា S/MIME របស់អ្នក

          " -"%1 (លេខសម្គាល់ %2)

          " -"

          ផុត​កំណត់​ក្នុង​ពេល​តិចជាង %n ថ្ងៃ ។

          " - -#: keyresolver.cpp:580 -msgid "" -"_n: " -"

          The root certificate

          %3

          " -"

          for your S/MIME encryption certificate

          %1 " -"(serial number %2)

          " -"

          expires in less than a day.

          \n" -"

          The root certificate

          %3

          " -"

          for your S/MIME encryption certificate

          %1 " -"(serial number %2)

          " -"

          expires in less than %n days.

          " -msgstr "" -"

          វិញ្ញាបនបត្រ root

          %3

          " -"

          សម្រាប់វិញ្ញាបនបត្រ​ការអ៊ិនគ្រីប S/MIME របស់អ្នក

          %1 " -"(លេខសម្គាល់ %2)

          " -"

          ផុតកំណត់​ក្នុង​ពេល​តិចជាង %n ថ្ងៃ ។

          " - -#: keyresolver.cpp:587 -msgid "" -"_n: " -"

          The root certificate

          %3

          " -"

          for S/MIME certificate

          %1 (serial number %2)

          " -"

          expires in less than a day.

          \n" -"

          The root certificate

          %3

          " -"

          for S/MIME certificate

          %1 (serial number %2)

          " -"

          expires in less than %n days.

          " -msgstr "" -"

          វិញ្ញាបនបត្រ root

          %3

          " -"

          សម្រាប់វិញ្ញាបនបត្រ S/MIME

          %1 (លេខសម្គាល់ %2)

          " -"

          ផុតកំណត់​ក្នុង​ពេល​តិចជាង %n ថ្ងៃ ។

          " - -#: keyresolver.cpp:595 -msgid "" -"_n: " -"

          The intermediate CA certificate

          %3

          " -"

          for your S/MIME signing certificate

          %1 " -"(serial number %2)

          " -"

          expires in less than a day.

          \n" -"

          The intermediate CA certificate

          %3

          " -"

          for your S/MIME signing certificate

          %1 " -"(serial number %2)

          " -"

          expires in less than %n days.

          " -msgstr "" -"

          វិញ្ញាបនបត្រ CA កម្រិត​មធ្យម

          %3

          " -"

          សម្រាប់​វិញ្ញាបនបត្រ​ចុះហត្ថលេខា S/MIME

          %1 " -"(លេខសម្គាល់ %2)

          " -"

          នឹង​ផុតកំណត់​ក្នុង​រយៈពេល​តិចជាង %n ថ្ងៃ ។

          " - -#: keyresolver.cpp:602 -msgid "" -"_n: " -"

          The intermediate CA certificate

          %3

          " -"

          for your S/MIME encryption certificate

          %1 " -"(serial number %2)

          " -"

          expires in less than a day.

          \n" -"

          The intermediate CA certificate

          %3

          " -"

          for your S/MIME encryption certificate

          %1 " -"(serial number %2)

          " -"

          expires in less than %n days.

          " -msgstr "" -"

          វិញ្ញាបនបត្រ CA កម្រិត​មធ្យម

          %3

          " -"

          សម្រាប់​វិញ្ញាបនបត្រ​អ៊ិនគ្រីប S/MIME

          %1 " -"(លេខសម្គាល់ %2)

          " -"

          នឹង​ផុតកំណត់​ក្នុង​រយៈពេល​តិចជាង %n ថ្ងៃ ។

          " - -#: keyresolver.cpp:609 -msgid "" -"_n: " -"

          The intermediate CA certificate

          %3

          " -"

          for S/MIME certificate

          %1 (serial number %2)

          " -"

          expires in less than a day.

          \n" -"

          The intermediate CA certificate

          %3

          " -"

          for S/MIME certificate

          %1 (serial number %2)

          " -"

          expires in less than %n days.

          " -msgstr "" -"

          វិញ្ញាបនបត្រ CA កម្រិត​មធ្យម

          %3

          " -"

          សម្រាប់​វិញ្ញាបនបត្រ S/MIME

          %1 (លេខសម្គាល់ %2)

          " -"

          នឹង​ផុតកំណត់​ក្នុង​រយៈពេល​តិចជាង %n ថ្ងៃ ។

          " - -#: keyresolver.cpp:618 -msgid "" -"_n: " -"

          Your S/MIME signing certificate

          %1 " -"(serial number %2)

          " -"

          expires in less than a day.

          \n" -"

          Your S/MIME signing certificate

          %1 " -"(serial number %2)

          " -"

          expires in less than %n days.

          " -msgstr "" -"

          វិញ្ញាបនបត្រ​ការចុះហត្ថលេខា S/MIME របស់អ្នក

          %1 " -"(លេខសម្គាល់ %2)

          " -"

          ផុតកំណត់​ក្នុងពេល​តិចជាង %n ថ្ងៃ ។

          " - -#: keyresolver.cpp:623 -msgid "" -"_n: " -"

          Your S/MIME encryption certificate

          %1 " -"(serial number %2)

          " -"

          expires in less than a day.

          \n" -"

          Your S/MIME encryption certificate

          %1 " -"(serial number %2)

          " -"

          expires in less than %n days.

          " -msgstr "" -"

          វិញ្ញាបនបត្រការអ៊ិនគ្រីប S/MIME របស់អ្នក

          %1 " -"(លេខសម្គាល់ %2)

          " -"

          ផុតកំណត់​ក្នុង​ពេល​តិចជាង %n ថ្ងៃ ។

          " - -#: keyresolver.cpp:628 -msgid "" -"_n: " -"

          The S/MIME certificate for

          %1 " -"(serial number %2)

          " -"

          expires in less than a day.

          \n" -"

          The S/MIME certificate for

          %1 " -"(serial number %2)

          " -"

          expires in less than %n days.

          " -msgstr "" -"

          វិញ្ញាបនបត្រ S/MIME សម្រាប់

          %1 (លេខសម្គាល់ %2)

          " -"

          ផុតកំណត់​ក្នុង​ពេល​តិចជាង %n ថ្ងៃ ។

          " - -#: keyresolver.cpp:634 -msgid "OpenPGP Key Expires Soon" -msgstr "កូនសោ OpenPGP ជិតផុតកំណត់" - -#: keyresolver.cpp:635 -msgid "S/MIME Certificate Expires Soon" -msgstr "វិញ្ញាបនបត្រ S/MIME ជិតផុតកំណត់" - -#: keyresolver.cpp:668 -msgid "" -"One or more of your configured OpenPGP encryption keys or S/MIME certificates " -"is not usable for encryption. Please reconfigure your encryption keys and " -"certificates for this identity in the identity configuration dialog.\n" -"If you choose to continue, and the keys are needed later on, you will be " -"prompted to specify the keys to use." -msgstr "" -"កូនសោ​អ៊ិនគ្រីប OpenPGP ឬ វិញ្ញាបនបត្រ S/MIME ដែលបាន​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ មួយ​​ " -"ឬ ច្រើន​គឺ​មិនអាច​​ប្រើ​សម្រាប់​​ការអ៊ិនគ្រីប​បាន​ឡើយ ។ " -"សូម​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធកូនសោអ៊ិនគ្រីប​ " -"និង​វិញ្ញាបនបត្រ​របស់​អ្នកឡើងវិញ​​សម្រាប់​អត្តសញ្ញាណ​នេះ​ដែល​នៅក្នុង​ប្រអប់​កំណត" -"់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​​អត្តសញ្ញាណ​ ។\n" -"ប្រសិនបើ​អ្នក​ជ្រើស​ដើម្បី​បន្ត ហើយកូន​សោ​គឺ​ត្រូវបាន​ទាមទារ​ពេល​ក្រោយ " -"នោះអ្នកនឹងត្រូវបាន​វាយបញ្ចូល​ដើម្បី​បញ្ជាក់កូន​សោ​ដែល​ត្រូវប្រើ ។" - -#: keyresolver.cpp:676 keyresolver.cpp:989 keyresolver.cpp:1016 -msgid "Unusable Encryption Keys" -msgstr "កូនសោ​អ៊ិនគ្រីប​មិន​អាច​ប្រើ​បាន​ឡើយ" - -#: keyresolver.cpp:712 -msgid "" -"One or more of your configured OpenPGP signing keys or S/MIME signing " -"certificates is not usable for signing. Please reconfigure your signing keys " -"and certificates for this identity in the identity configuration dialog.\n" -"If you choose to continue, and the keys are needed later on, you will be " -"prompted to specify the keys to use." -msgstr "" -"កូនសោចុះហត្ថលេខា OpenPGP ឬ វិញ្ញាបនបត្រ​ចុះហត្ថលេខា S/MIME " -"ដែលបាន​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ មួយ​​ ឬ " -"ច្រើន​គឺ​មិនអាច​​ប្រើ​សម្រាប់​​ការការចុះហត្ថលេខា​បាន​ឡើយ ។ " -"សូម​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​សោចុះហត្ថលេខា​ " -"និង​វិញ្ញាបនបត្រចុះហត្ថលេខា​​របស់​អ្នក​ឡើងវិញ​សម្រាប់​អត្តសញ្ញាណ​នេះ​ដែល​នៅក្នុង" -"​ប្រអប់​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​​អត្តសញ្ញាណ​ ។\n" -"ប្រសិនបើ​អ្នក​ជ្រើស​ដើម្បី​បន្ត ហើយ​សោ​គឺ​ត្រូវបាន​ទាមទារ​ពេល​ក្រោយ " -"នោះអ្នកនឹងត្រូវបាន​វាយបញ្ចូល​ដើម្បី​បញ្ជាក់​កូនសោដែល​ត្រូវប្រើ ។" - -#: keyresolver.cpp:720 keyresolver.cpp:1043 keyresolver.cpp:1059 -msgid "Unusable Signing Keys" -msgstr "កូនសោ​ចុះហត្ថលេខា​មិន​អាច​ប្រើ​បាន​ឡើយ" - -#: keyresolver.cpp:980 -msgid "" -"Examination of recipient's encryption preferences yielded that the message " -"should be encrypted using OpenPGP, at least for some recipients;\n" -"however, you have not configured valid trusted OpenPGP encryption keys for this " -"identity.\n" -"You may continue without encrypting to yourself, but be aware that you will not " -"be able to read your own messages if you do so." -msgstr "" -"ការពិនិត្យនៃ​ចំណង់ចំណូលចិត្ត​ក្នុងការអ៊ិនគ្រីប​របស់អ្នកទទួល " -"បានស្នើ​ថា​សារគួរតែត្រូវបានអ៊ិនគ្រីប​ដោយប្រើ OpenPGP " -"យ៉ាងហោចណាស់​គឺសម្រាប់​អ្នកទទួល​មួយចំនួន​ ។\n" -"ទោះជាយ៉ាងណា​ក៏ដោយ អ្នក​មិនបានកំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​សោអ៊ិនគ្រីប​ OpenPGP " -"ដែលបានទុក​ចិត្ត​បាន​ត្រឹមត្រូវឡើយ ។\n" -"អ្នក​អាច​បន្ត​ដោយគ្មាន​ការអ៊ិនគ្រីប​ទៅកាន់​ខ្លួន​អ្នក​ផ្ទាល់ " -"ប៉ុន្តែ​ត្រូវ​ដឹងថា​អ្នកនឹងមិនអាច​អាច​​សាររបស់អ្នកបានទេ​​ប្រសិនបើអ្នក​ធ្វើ​ដូចនោ" -"ះ ។" - -#: keyresolver.cpp:1007 -msgid "" -"Examination of recipient's encryption preferences yielded that the message " -"should be encrypted using S/MIME, at least for some recipients;\n" -"however, you have not configured valid S/MIME encryption certificates for this " -"identity.\n" -"You may continue without encrypting to yourself, but be aware that you will not " -"be able to read your own messages if you do so." -msgstr "" -"ការពិនិត្យនៃ​ចំណង់ចំណូល​ចិត្ត​ក្នុងការអ៊ិនគ្រីប​របស់អ្នកទទួល​ " -"បានស្នើថា​សារ​គួរតែត្រូវ​បាន​អ៊ិនគ្រីប​ដោយប្រើ S/MIME " -"យ៉ាងហោចណាស់​គឺ​សម្រាប់​អ្នកទទួល​មួយចំនួន ។\n" -"ទោះជាយ៉ាងណា​ក៏ដោយ អ្នក​មិនបាន​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធវិញ្ញាបនបត្រ​ការអ៊ិនគ្រីប " -"S/MIME បានត្រឹមត្រូវ​សម្រាប់អត្តសញ្ញាណ​នេះឡើយ ។\n" -"អ្នកអាច​បន្ត​ដោយគ្មាន​ការអ៊ិនគ្រីប​ទៅកាន់​ខ្លួន​អ្នកផ្ទាល់ " -"ប៉ុន្តែ​ត្រូវដឹងថា​អ្នកនឹង​មិនអាច​អាន​សារផ្ទាល់ខ្លួន​របស់អ្នកបានទេ​ប្រសិនបើអ្នកធ" -"្វើដូចនោះ ។" - -#: keyresolver.cpp:1037 -msgid "" -"Examination of recipient's signing preferences yielded that the message should " -"be signed using OpenPGP, at least for some recipients;\n" -"however, you have not configured valid OpenPGP signing certificates for this " -"identity." -msgstr "" -"ការពិនិត្យនៃ​ចំណង់ចំណូលចិត្ត​ក្នុងការចុះហត្ថលេខា​របស់អ្នកទទួល " -"បានស្នើថា​សារគួរតែ​ត្រូវបាន​ចុះហត្ថលេខា​ដោយប្រើ OpenPGP " -"យ៉ាងហោចណាស់​គឺ​សម្រាប់​អ្នកទទួល​មួយចំនួន ។\n" -"ទោះជាយ៉ាងណាក៏ដោយ អ្នកមិនបាន​កំណត់​រចនា​សម្ព័នញធ​វិញ្ញាបនបត្រ​​ការចុះហត្ថលេខា " -"OpenPGP បានត្រឹមត្រូវ​សម្រាប់អត្តសញ្ញាណ​ឡើយ ។" - -#: keyresolver.cpp:1044 -msgid "Do Not OpenPGP-Sign" -msgstr "កុំ​ចុះហត្ថលេខា OpenPGP" - -#: keyresolver.cpp:1053 -msgid "" -"Examination of recipient's signing preferences yielded that the message should " -"be signed using S/MIME, at least for some recipients;\n" -"however, you have not configured valid S/MIME signing certificates for this " -"identity." -msgstr "" -"ការពិនិត្យ​នៃ​ចំណង់ចំណូលចិត្ត​ក្នុងការចុះហត្ថលេខា​របស់អ្នកទទួល​ " -"បានស្នើថា​សារគួរតែត្រូវបាន​ចុះហត្ថលេខា​ដោយប្រើ S/MIME " -"យ៉ាងហោចណាស់​សម្រាប់​អ្នកទទួល​មួយចំនួន ។\n" -"ទោះជាយ៉ាងណា​ក៏ដោយ អ្នកមិនបាន​កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ​​វិញ្ញាបនបត្រ​ការចុះហត្ថលេខា​ " -"S/MIME បានត្រឹមត្រូវ​សម្រាប់​អត្តសញ្ញាណ​នេះ ។" - -#: keyresolver.cpp:1060 -msgid "Do Not S/MIME-Sign" -msgstr "កុំ​ចុះហត្ថលេខា S/MIME" - -#: keyresolver.cpp:1116 -msgid "" -"Examination of recipient's signing preferences showed no common type of " -"signature matching your available signing keys.\n" -"Send message without signing?" -msgstr "" -"ការពិនិត្យ​នៃ​ចំណង់ចំណូលចិត្ត​ក្នុងការចុះហត្ថលេខា​របស់អ្នកទទួល " -"បានបង្ហាញ​ថាគ្មាន​ប្រភេទទូទៅ​នៃ​ហត្ថលេខា​ណា​ដែល​ដូចទៅនឹង​សោហត្ថលេខា​ដែលអាចរកបានរ" -"បស់អ្នកឡើយ ។\n" -"ផ្ញើសារ​ដោយមិនមាន​ការចុះហត្ថលេខាឬ ?" - -#: keyresolver.cpp:1120 -msgid "No signing possible" -msgstr "មិនមាន​ការចុះហត្ថលេខាណា​ដែលអាច​ធ្វើបានទេ" - -#: keyresolver.cpp:1275 -msgid "" -"You did not select an encryption key for yourself (encrypt to self). You will " -"not be able to decrypt your own message if you encrypt it." -msgstr "" -"អ្នក​មិនបាន​ជ្រើស​សោ​ការ​អ៊ិនគ្រីប​សម្រាប់ខ្លួនអ្នកទេ " -"(អ៊ិនគ្រីប​ទៅ​ខ្លួនឯងផ្ទាល់) ។ " -"អ្នកនឹងមិនអាច​ឌិគ្រីប​សារខ្លួន​របស់អ្នកផ្ទាល់បានឡើយ​ប្រសិនបើ​អ្នក​អ៊ិនគ្រីបវា ។" - -#: keyresolver.cpp:1279 keyresolver.cpp:1303 keyresolver.cpp:1317 -msgid "Missing Key Warning" -msgstr "ព្រមាន​អំពី​ការ​បាត់​កូនសោ" - -#: keyresolver.cpp:1280 keyresolver.cpp:1318 messagecomposer.cpp:885 -#: messagecomposer.cpp:910 messagecomposer.cpp:957 -msgid "&Encrypt" -msgstr "អ៊ិនគ្រីប" - -#: keyresolver.cpp:1296 -msgid "" -"You did not select an encryption key for the recipient of this message; " -"therefore, the message will not be encrypted." -msgstr "" -"អ្នក​មិនបាន​ជ្រើសកូន​សោ​អ៊ិនគ្រីប​សម្រាប់​អ្នកទទួល​សារនេះឡើយ ។ ដូច្នេះ​ " -"សារ​នឹងមិនត្រូវ​បាន​អ៊ិនគ្រីបឡើយ ។" - -#: keyresolver.cpp:1299 -msgid "" -"You did not select an encryption key for any of the recipients of this message; " -"therefore, the message will not be encrypted." -msgstr "" -"អ្នក​មិនបាន​ជ្រើសកូន​សោ​អ៊ិនគ្រីប​សម្រាប់​អ្នកទទួល​សារនេះណាមួយ​ឡើយ ។ ដូច្នេះ​ " -"សារ​នឹងមិនត្រូវ​បាន​អ៊ិនគ្រីបឡើយ ។" - -#: keyresolver.cpp:1304 messagecomposer.cpp:933 -msgid "Send &Unencrypted" -msgstr "ផ្ញើ​សារ​ដែល​មិនបាន​អ៊ិនគ្រីប" - -#: keyresolver.cpp:1309 -msgid "" -"You did not select an encryption key for one of the recipients: this person " -"will not be able to decrypt the message if you encrypt it." -msgstr "" -"អ្នក​មិនបាន​ជ្រើសកូន​សោ​អ៊ិនគ្រីប​សម្រាប់​អ្នកទទួល​ណាម្នាក់ទេ ៖ " -"បុគ្គល​នេះ​នឹងមិនអាច​ឌិគ្រីប​សារបានឡើយ បើ​អ្នក​អ៊ិនគ្រីបវានោះ ។" - -#: keyresolver.cpp:1312 -msgid "" -"You did not select encryption keys for some of the recipients: these persons " -"will not be able to decrypt the message if you encrypt it." -msgstr "" -"អ្នក​មិនបាន​ជ្រើស​សោ​អ៊ិនគ្រីប​សម្រាប់​អ្នកទទួល​ណាខ្លះឡើយ ៖ " -"បុគ្គល​ទាំងនេះ​នឹងមិនអាច​ឌិគ្រីប​សារបាន​ឡើយ បើ​អ្នក​អ៊ិនគ្រីបវា​នោះ ។" - -#: keyresolver.cpp:1367 -msgid "Encryption Key Selection" -msgstr "ការ​ជ្រើស​កូនសោ​អ៊ិនគ្រីប" - -#: keyresolver.cpp:1408 -msgid "" -"_: if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the " -"plural in the translation\n" -"There is a problem with the encryption key(s) for \"%1\".\n" -"\n" -"Please re-select the key(s) which should be used for this recipient." -msgstr "" -"មាន​បញ្ហា​ជាមួយកូន​សោ​អ៊ិនគ្រីប​សម្រាប់ \"%1\" ។\n" -"\n" -"សូម​ជ្រើសកូនសោ​​ម្ដងទៀត ដែល​វា​គួរតែ​ត្រូវបាន​ប្រើ​សម្រាប់​អ្នកទទួល​នេះ ។" - -#: keyresolver.cpp:1452 -msgid "" -"_: if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the " -"plural in the translation\n" -"No valid and trusted encryption key was found for \"%1\".\n" -"\n" -"Select the key(s) which should be used for this recipient." -msgstr "" -"រកមិនឃើញ​កូនសោ​ដែល​ត្រឹមត្រូវ និង​ ដែលជឿទុកចិត្ត​បាន \"%1\" បានឡើយ ។\n" -"\n" -"សូមជ្រើស​កូនសោ​ដែល​​គួរតែ​ត្រូវបាន​ប្រើ​សម្រាប់​អ្នក​ទទួល​នេះ ។" - -#: keyresolver.cpp:1459 -msgid "" -"_: if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the " -"plural in the translation\n" -"More than one key matches \"%1\".\n" -"\n" -"Select the key(s) which should be used for this recipient." -msgstr "" -"មាន​កូន​សោ​ច្រើន​ជាងមួយ​ដូច \"%1\" ។\n" -"\n" -"សូម​ជ្រើស​កូនសោ​ដែល​គួរតែត្រូវ​បាន​ប្រើ​សម្រាប់​អ្នកទទួល​នេះ ។" - -#: keyresolver.cpp:1567 -msgid "Name Selection" -msgstr "ការ​ជ្រើស​ឈ្មោះ" - -#: keyresolver.cpp:1567 -msgid "Which name shall the contact '%1' have in your addressbook?" -msgstr "" -"ឈ្មោះ​មួយណា​ដែល​ទំនាក់ទំនង '%1' គួរតែមាន​នៅក្នុង​សៀវភៅ​អាសយដ្ឋាន​របស់​អ្នក ?" - -#: kmaccount.cpp:49 kmaccount.cpp:381 kmsender.cpp:538 -#, c-format -msgid "Executing precommand %1" -msgstr "កំពុង​ប្រតិបត្តិ​ពាក្យ​បញ្ជា​មុន %1" - -#: kmaccount.cpp:68 -msgid "Could not execute precommand '%1'." -msgstr "មិនអាច​ប្រតិបត្តិ​ពាក្យ​បញ្ជាមុន '%1' បានឡើយ ។" - -#: kmaccount.cpp:79 -msgid "" -"The precommand exited with code %1:\n" -"%2" -msgstr "" -"ពាក្យ​បញ្ជា​មុន​បាន​ចេញ​ជាមួយ​នឹង​កូដ %1 ៖\n" -"%2" - -#: kmaccount.cpp:254 -msgid "Critical error: Unable to collect mail: " -msgstr "កំហុស​ធ្ងន់ធ្ងរ ៖ មិន​អាច​ប្រមូល​សំបុត្រ ៖ " - -#: kmaccount.cpp:277 -msgid "" -"Failed to add message:\n" -msgstr "" -"ការបន្ថែម​សារ​បាន​បរាជ័យ ៖\n" - -#: kmacctimap.cpp:300 -#, c-format -msgid "Checking account: %1" -msgstr "កំពុង​ពិនិត្យមើល​គណនី ៖ %1" - -#: kmacctimap.cpp:398 kmfolderimap.cpp:858 -msgid " completed" -msgstr " បញ្ចប់" - -#: kmacctimap.cpp:607 kmheaders.cpp:1275 -msgid "Unable to process messages: " -msgstr "មិនអាច​ដំណើរការសារ ៖ " - -#: kmacctlocal.cpp:122 kmacctlocal.cpp:158 kmacctmaildir.cpp:105 -#: kmacctmaildir.cpp:126 kmacctmaildir.cpp:137 -msgid "Transmission failed." -msgstr "ការបញ្ជូន​បាន​បរាជ័យ ។" - -#: kmacctlocal.cpp:128 kmacctlocal.cpp:136 kmacctmaildir.cpp:110 -#: kmacctmaildir.cpp:117 popaccount.cpp:404 -msgid "Preparing transmission from \"%1\"..." -msgstr "កំពុង​រៀបចំ​ការ​បញ្ជូន​ពី \"%1\"..." - -#: kmacctlocal.cpp:145 -msgid "Running precommand failed." -msgstr "ការរត់​ពាក្យ​បញ្ជា​មុន​បាន​បរាជ័យ ។" - -#: kmacctlocal.cpp:152 -msgid "Cannot open file:" -msgstr "មិនអាច​បើក​ឯកសារ ៖" - -#: kmacctlocal.cpp:166 -#, c-format -msgid "Transmission failed: Could not lock %1." -msgstr "ការ​បញ្ជូន​បាន​បរាជ័យ ៖ មិនអាច​ចាក់សោ %1 បានឡើយ ។" - -#: kmacctlocal.cpp:179 kmacctmaildir.cpp:150 -msgid "Moving message %3 of %2 from %1." -msgstr "កំពុង​ផ្លាស់ទី​សារ %3 របស់ %2 ពី %1 ។" - -#: kmacctlocal.cpp:244 -msgid "Cannot remove mail from mailbox %1:
          %2
          " -msgstr "មិនអាច​យក​​សំបុត្រ​ចេញពីប្រអប់សំបុត្រ​ %1 ៖
          %2
          " - -#: kmacctlocal.cpp:254 -msgid "" -"_n: Fetched 1 message from mailbox %1.\n" -"Fetched %n messages from mailbox %1." -msgstr "បាន​ទៅប្រមូល​យក​សារ %n ពី​ប្រអប់សំបុត្រ %1 ។" - -#: kmacctmaildir.cpp:133 -msgid "Cannot open folder %1." -msgstr "មិនអាច​បើ​ថត %1 បានឡើយ ។" - -#: kmacctmaildir.cpp:159 -msgid "Transmission aborted." -msgstr "ការ​បញ្ជូន​បាន​បោះបង់ ។" - -#: kmacctmaildir.cpp:194 -msgid "" -"_n: Fetched 1 message from maildir folder %1.\n" -"Fetched %n messages from maildir folder %1." -msgstr "បាន​ទៅប្រមូល​យក​សារ %n ពីថត maildir %1 ។" - -#: kmacctseldlg.cpp:48 -msgid "&Local mailbox" -msgstr "ប្រអប់សំបុត្រ​មូលដ្ឋាន" - -#: kmacctseldlg.cpp:50 -msgid "&POP3" -msgstr "POP3" - -#: kmacctseldlg.cpp:52 -msgid "&IMAP" -msgstr "IMAP" - -#: kmacctseldlg.cpp:54 -msgid "&Disconnected IMAP" -msgstr "IMAP ផ្ដាច់" - -#: kmacctseldlg.cpp:56 -msgid "&Maildir mailbox" -msgstr "ប្រអប់សំបុត្រ maildir" - -#: kmailicalifaceimpl.cpp:90 kmfolderdia.cpp:448 newfolderdialog.cpp:125 -msgid "Mail" -msgstr "​សំបុត្រ" - -#: kmailicalifaceimpl.cpp:91 kmfolderdia.cpp:449 newfolderdialog.cpp:126 -msgid "Calendar" -msgstr "​ប្រតិទិន" - -#: kmailicalifaceimpl.cpp:92 kmfolderdia.cpp:450 newfolderdialog.cpp:127 -msgid "Contacts" -msgstr "​ទំនាក់ទំនង" - -#: kmailicalifaceimpl.cpp:93 kmfolderdia.cpp:451 newfolderdialog.cpp:128 -msgid "Notes" -msgstr "​ចំណាំ" - -#: kmailicalifaceimpl.cpp:94 kmfolderdia.cpp:452 newfolderdialog.cpp:129 -msgid "Tasks" -msgstr "​ភារកិច្ច" - -#: kmailicalifaceimpl.cpp:95 kmfolderdia.cpp:453 newfolderdialog.cpp:130 -msgid "Journal" -msgstr "​ទិនានុប្បវត្តិ" - -#: kmailicalifaceimpl.cpp:667 -msgid "%1's %2" -msgstr "%2 របស់ %1" - -#: kmailicalifaceimpl.cpp:681 -msgid "My %1 (%2)" -msgstr "របស់​ខ្ញុំ %1 (%2)" - -#: kmailicalifaceimpl.cpp:685 -#, c-format -msgid "My %1" -msgstr "%1 របស់​ខ្ញុំ" - -#: kmailicalifaceimpl.cpp:1726 -msgid "" -"KMail will now create the required groupware folders as subfolders of %1; if " -"you do not want this, cancel and the IMAP resource will be disabled" -msgstr "" -"ឥឡូវ KMail នឹង​បង្កើតថត groupware ដែលបានទាមទារ​ជា​ថតរង​នៃ %1 ។ " -"ប្រសិនបើអ្នកមិនចង់​បង្កើត​វា, បោះបង់ ហើយ ធនធាន IMAP នឹងត្រូវបានបិទ" - -#: kmailicalifaceimpl.cpp:1736 -msgid "%1: no folder found. It will be created." -msgstr "%1 ៖ រក​មិន​ឃើញ​ថត​ឡើយ ។ វា​នឹង​ត្រូវ​បាន​បង្កើត ។" - -#: kmailicalifaceimpl.cpp:1738 -msgid "%1: found folder %2. It will be set as the main groupware folder." -msgstr "%1 ៖ បាន​រកឃើញថត %2 ។ វា​នឹងត្រូវបាន​កំណត់​ជា​ថត​ប្រើ​ជា​ក្រុម​ចម្បង ។" - -#: kmailicalifaceimpl.cpp:1744 -msgid "" -"KMail found the following groupware folders in %1 and needs to perform the " -"following operations: %2" -"
          If you do not want this, cancel and the IMAP resource will be disabled" -msgstr "" -"KMail បាន​រកឃើញ​ថត​ប្រើ​ជា​ក្រុម នៅក្នុង %1 ដូចតទៅនេះ ហើយ " -"ត្រូវ​ធ្វើ​ប្រតិបត្តិការ​ដូចតទៅ ៖ %2" -"
          ប្រសិនបើ​អ្នក​មិនចង់​ធ្វើវា បោះបង់​ ហើយ ធនធាន IMAP នឹងត្រូវបាន​បិទ" - -#: kmailicalifaceimpl.cpp:1751 -msgid "Standard Groupware Folders" -msgstr "ថត​ប្រើ​ជា​ក្រុម​ខ្នាតគំរូ" - -#: kmailicalifaceimpl.cpp:1953 -msgid "You do not have read/write permission to your %1 folder." -msgstr "អ្នក​មិន​មាន​សិទ្ធិ​អាន ឬ សរសេរ​ទៅ​កាន់​ថត %1 របស់​អ្នក​ឡើយ ។" - -#: kmailicalifaceimpl.cpp:2007 -msgid "You do not have read/write permission to your folder." -msgstr "អ្នក​មិនមាន​សិទ្ធិ​សរសេរ/អាន​ថត​របស់​អ្នក​ទេ ។" - -#: kmcommands.cpp:300 -msgid "Please wait" -msgstr "សូមរង់ចាំ" - -#: kmcommands.cpp:302 kmcommands.cpp:403 -#, c-format -msgid "" -"_n: Please wait while the message is transferred\n" -"Please wait while the %n messages are transferred" -msgstr "សូម​រង់ចាំ ខណៈពេល​ផ្ទេរ​សារ %n" - -#: kmcommands.cpp:594 -msgid "Address copied to clipboard." -msgstr "បាន​ចម្លង​អាសយដ្ឋាន​ទៅ​ក្ដារតម្បៀតខ្ទាស់ ។" - -#: kmcommands.cpp:601 -msgid "URL copied to clipboard." -msgstr "បាន​ចម្លង URL ទៅ​ក្ដារតម្បៀតខ្ទាស់ ។" - -#: kmcommands.cpp:638 -msgid "File %1 exists.
          Do you want to replace it?
          " -msgstr "មាន​ឯកសារ %1 រួចហើយ ។
          តើអ្នកពិត​ជាងចង់​ជំនួស​វាឬ ?
          " - -#: kmcommands.cpp:639 kmcommands.cpp:939 kmkernel.cpp:1940 -msgid "Save to File" -msgstr "​រក្សាទុក​ទៅ​ឯកសារ" - -#: kmcommands.cpp:639 kmcommands.cpp:939 kmkernel.cpp:1940 -msgid "&Replace" -msgstr "​ជំនួស" - -#: kmcommands.cpp:739 -msgid "Message as Plain Text" -msgstr "សារ​ជា​អត្ថបទ​ធម្មតា" - -#: kmcommands.cpp:882 -msgid "The message was removed while saving it. It has not been saved." -msgstr "" -"សារ​ត្រូវ​បាន​យក​ចេញ ខណៈពេល​កំពុង​រក្សាវា​ទុក​ ។ " -"វា​មិន​ទាន់​បាន​រក្សា​ទុក​នៅឡើយ​ទេ​ ។" - -#: kmcommands.cpp:938 kmkernel.cpp:1939 -msgid "" -"File %1 exists.\n" -"Do you want to replace it?" -msgstr "" -"​មាន​ឯកសារ %1 រួច​ហើយ ។\n" -"តើ​អ្នក​ចង់​ជំនួស​វា​ឬ​ទេ ?" - -#: kmcommands.cpp:982 -msgid "Open Message" -msgstr "បើក​សារ" - -#: kmcommands.cpp:1020 kmcommands.cpp:1048 -msgid "The file does not contain a message." -msgstr "ឯកសារ​មិនមាន​សារឡើយ ។" - -#: kmcommands.cpp:1066 -msgid "The file contains multiple messages. Only the first message is shown." -msgstr "" -"ឯកសារ​មាន​សារ​ច្រើន​ ។ មាន​តែ​សារ​ដំបូង​គេ​ប៉ុណ្ណោះ ដែល​នឹង​ត្រូវ​បង្ហាញ ។" - -#: kmcommands.cpp:1363 -msgid "" -"\n" -"This is a MIME digest forward. The content of the message is contained in the " -"attachment(s).\n" -"\n" -"\n" -msgstr "" -"\n" -"នេះ​គឺ​ជា​ការ​បញ្ជូនបន្ត​របស់​អត្ថបទ​សង្ខេប MIME ។ " -"មាតិកា​របស់​សារ​ស្ថិត​នៅ​ក្នុង​ឯកសារភ្ជាប់ ។\n" -"\n" -"\n" - -#: kmcommands.cpp:1697 kmheaders.cpp:1407 -msgid "Filtering messages" -msgstr "កំពុង​ត្រងសារ" - -#: kmcommands.cpp:1705 kmheaders.cpp:1415 -msgid "Filtering message %1 of %2" -msgstr "កំពុង​ត្រងសារ %1 នៃ %2" - -#: kmcommands.cpp:1715 -msgid "Not enough free disk space?" -msgstr "មិនមាន​ទំហំ​ថាស​ទំនេរ​ឬ ?" - -#: kmcommands.cpp:1881 kmfoldertree.cpp:1891 -msgid "Move to This Folder" -msgstr "ផ្លាស់ទី​ទៅ​ថត​នេះ" - -#: kmcommands.cpp:1883 kmfoldertree.cpp:1893 -msgid "Copy to This Folder" -msgstr "ចម្លង​ទៅ​ថត​នេះ" - -#: kmcommands.cpp:1959 -msgid "Corrupt IMAP cache detected in folder %1. Copying of messages aborted." -msgstr "" -"ឃ្លាំង​សម្ងាត់ IMAP ដូច​ដែល​បាន​រក​ឃើញ​ក្នុង​ថត %1 ។ " -"ការ​ចម្លង​នៃ​សារ​ត្រូវ​បាន​បោះបង់ ។" - -#: kmcommands.cpp:2133 -msgid "Moving messages" -msgstr "កំពុង​ផ្លាស់ទី​សារ" - -#: kmcommands.cpp:2133 -msgid "Deleting messages" -msgstr "កំពុង​លុបសារ" - -#: kmcommands.cpp:2406 -msgid "Opening URL..." -msgstr "កំពុង​បើក URL..." - -#: kmcommands.cpp:2413 -msgid "Do you really want to execute %1?" -msgstr "តើអ្នកពិត​ជាង​ចង់​ប្រតិបត្តិ %1 ឬ ?" - -#: kmcommands.cpp:2414 -msgid "Execute" -msgstr "​ប្រតិបត្តិ" - -#: kmcommands.cpp:2495 -msgid "Found no attachments to save." -msgstr "រក​មិន​ឃើញ​ឯកសារភ្ជាប់ ដើម្បី​រក្សាទុក ។" - -#: kmcommands.cpp:2508 -msgid "Save Attachments To" -msgstr "រក្សាទុក​ឯកសារ​ភ្ជាប់ទៅ" - -#: kmcommands.cpp:2528 -msgid "" -"_: filename for an unnamed attachment\n" -"attachment.1" -msgstr "ឯកសារភ្ជាប់ 1" - -#: kmcommands.cpp:2556 -msgid "" -"_: filename for the %1-th unnamed attachment\n" -"attachment.%1" -msgstr "ឯកសារភ្ជាប់ %1" - -#: kmcommands.cpp:2595 -msgid "A file named %1 already exists. Do you want to overwrite it?" -msgstr "មាន​ឯកសារ​ឈ្មោះ %1 រួចហើយ ។ តើអ្នកចង់​សរសេរជាន់​លើវាឬ ?" - -#: kmcommands.cpp:2597 -msgid "File Already Exists" -msgstr "​មាន​ឯកសារ​រួច​ហើយ" - -#: kmcommands.cpp:2597 util.h:211 -msgid "&Overwrite" -msgstr "​សរសេរ​ជាន់​លើ" - -#: kmcommands.cpp:2619 -msgid "" -"The part %1 of the message is encrypted. Do you want to keep the encryption " -"when saving?" -msgstr "" -"ផ្នែក %1 របស់សារ គឺត្រូវបាន​អ៊ិនគ្រីប ។ តើអ្នកចង់​ទុក​ការអ៊ិនគ្រីប " -"ពេល​រក្សាទុក​ឬ ?" - -#: kmcommands.cpp:2621 kmcommands.cpp:2630 -msgid "KMail Question" -msgstr "សំណួរ KMail" - -#: kmcommands.cpp:2621 -msgid "Keep Encryption" -msgstr "ទុក​ការអ៊ិនគ្រីប" - -#: kmcommands.cpp:2621 kmcommands.cpp:2630 -msgid "Do Not Keep" -msgstr "កុំទុក" - -#: kmcommands.cpp:2628 -msgid "" -"The part %1 of the message is signed. Do you want to keep the signature when " -"saving?" -msgstr "" -"ផ្នែក %1 របស់សារគឺ​ត្រូវបាន​ចុះហត្ថលេខា ។ តើអ្នក​ចង់​ទុក​ហត្ថលេខា " -"ពេល​រក្សាទុក​ឬ ?" - -#: kmcommands.cpp:2630 -msgid "Keep Signature" -msgstr "ទុក​ហត្ថលេខា" - -#: kmcommands.cpp:2703 -msgid "" -"_: %2 is detailed error description\n" -"Could not write the file %1:\n" -"%2" -msgstr "" -"មិនអាច​សរសេរ​ឯកសារ %1 ៖\n" -"%2" - -#: kmcommands.cpp:2728 -#, c-format -msgid "Could not write the file %1." -msgstr "មិនអាច​សរសេរ​ឯកសារ %1 បានឡើយ ។" - -#: kmcommands.cpp:2952 -msgid "" -"There is no Address Book entry for this email address. Add them to the Address " -"Book and then add instant messaging addresses using your preferred messaging " -"client." -msgstr "" -"គ្មាន​ធាតុ​សៀវភៅ​អាសយដ្ឋានសម្រាប់​អាសយដ្ឋាន​អ៊ីមែល​នេះឡើយ ។ " -"បន្ថែម​ពួកវា​ចូល​ទៅ​សៀវភៅអាសយដ្ឋាន " -"ហើយបន្ទាប់មកបន្ថែម​អាសយដ្ឋាន​សារ​បច្ចុប្បន្ន​ដោយប្រើ​កម្មវិធី​ផ្ញើ​សារ​ដែល​អ្នក​" -"ចូលចិត្ត ។" - -#: kmcommands.cpp:2955 -msgid "" -"More than one Address Book entry uses this email address:\n" -" %1\n" -" it is not possible to determine who to chat with." -msgstr "" -"ធាតុ​​​អាសយដ្ឋាន​ច្រើន​ជាងមួយ ប្រើ​អាសយដ្ឋានអ៊ីមែល​នេះ ៖\n" -" %1\n" -" វា​មិនអាច​កំណត់​ថាអ្នកណា​ដែលត្រូវ​ជជែក​កំសាន្ត​ជាមួយ​ឡើយ ។" - -#: kmcommands.cpp:3179 kmcomposewin.cpp:5128 objecttreeparser.cpp:1632 -msgid "" -"Chiasmus backend does not offer the \"x-obtain-keys\" function. Please report " -"this bug." -msgstr "" -"កម្មវិធីខាងក្រោយ Chiasmus មិនផ្ដល់មុខងារ \"x-obtain-keys\" ឡើយ ។ " -"សូមរាយការណ៍​កំហុស​នេះ ។" - -#: kmcommands.cpp:3181 kmcommands.cpp:3186 kmcommands.cpp:3195 -#: kmcommands.cpp:3204 kmcommands.cpp:3222 kmcommands.cpp:3233 -#: kmcommands.cpp:3273 kmcomposewin.cpp:5130 kmcomposewin.cpp:5135 -#: kmcomposewin.cpp:5144 messagecomposer.cpp:558 messagecomposer.cpp:566 -#: messagecomposer.cpp:580 objecttreeparser.cpp:1638 -msgid "Chiasmus Backend Error" -msgstr "កំហុស​កម្មវិធី​ខាងក្រោយ Chiasmus" - -#: kmcommands.cpp:3192 kmcomposewin.cpp:5141 objecttreeparser.cpp:1644 -msgid "" -"Unexpected return value from Chiasmus backend: The \"x-obtain-keys\" function " -"did not return a string list. Please report this bug." -msgstr "" -"ត្រឡប់​តម្លៃ​ដែល​មិនបានរំពឹង​ពី​កម្មវិធីខាងក្រោយ Chiasmus ៖ អនុគមន៍ " -"\"x-obtain-keys\" មិនបាន​ត្រឡប់​បញ្ជី​ខ្សែអក្សរ​ឡើយ ។ សូមរាយការកំហុស ។" - -#: kmcommands.cpp:3201 kmcomposewin.cpp:5150 objecttreeparser.cpp:1652 -msgid "" -"No keys have been found. Please check that a valid key path has been set in the " -"Chiasmus configuration." -msgstr "" -"រកមិន​ឃើញ​កូនសោ​ឡើយ ។ សូម​ពិនិត្យ​ថា " -"ផ្លូវសោ​ដែល​ត្រឹមត្រូវ​បាន​កំណត់​នៅក្នុង​ការកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ​ Chiasmus ។" - -#: kmcommands.cpp:3208 objecttreeparser.cpp:1659 -msgid "Chiasmus Decryption Key Selection" -msgstr "ជម្រើស​កូនសោ​​ឌិគ្រីប​ Chiasmus" - -#: kmcommands.cpp:3220 objecttreeparser.cpp:1671 -msgid "" -"Chiasmus backend does not offer the \"x-decrypt\" function. Please report this " -"bug." -msgstr "" -"កម្មវិធីខាងក្រោយ Chiasmus មិន​ផ្ដល់​អនុគមន៍ \"x-decrypt\" ឡើយ ។ " -"សូម​រាយការណ៍​កំហុស​នេះ ។" - -#: kmcommands.cpp:3231 objecttreeparser.cpp:1679 -msgid "" -"The \"x-decrypt\" function does not accept the expected parameters. Please " -"report this bug." -msgstr "" -"អនុគមន៍ \"x-decrypt\" មិន​ទទួលយក​ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ​ដែល​រំពឹង​ឡើយ ។ " -"សូម​រាយការណ៍​កំហុស​នេះ ។" - -#: kmcommands.cpp:3239 kmcommands.cpp:3265 objecttreeparser.cpp:1685 -msgid "Chiasmus Decryption Error" -msgstr "កំហុស​ការឌិគ្រីប Chiasmus" - -#: kmcommands.cpp:3270 objecttreeparser.cpp:1691 -msgid "" -"Unexpected return value from Chiasmus backend: The \"x-decrypt\" function did " -"not return a byte array. Please report this bug." -msgstr "" -"ត្រឡប់តម្លៃ​ដែលមិនបាន​រំពឹងពី​កម្មវិធី​ខាងក្រោយ Chiasmus ៖ មុខងារ \"x-decrypt\" " -"មិនបានត្រឡប់​អារេ​បៃឡើយ ។ សូមរាយការណ៍​កំហុស​។" - -#: kmcommands.cpp:3425 -msgid "This attachment has been deleted." -msgstr "ឯកសារ​ភ្ជាប់​ត្រូវ​បាន​លុប​ហើយ ។" - -#: kmcommands.cpp:3427 -msgid "The attachment '%1' has been deleted." -msgstr "ឯកសារ​ភ្ជាប់ '%1' ត្រូវ​បានលុប ។" - -#: kmcommands.cpp:3541 -msgid "" -"From: %1\n" -"To: %2\n" -"Subject: %3" -msgstr "" -"ពី ៖ %1\n" -"ជូន​ចំពោះ ៖ %2\n" -"ប្រធាន​បទ ៖ %3" - -#: kmcommands.cpp:3551 -#, c-format -msgid "Mail: %1" -msgstr "សំបុត្រ ៖ %1" - -#: kmcomposewin.cpp:233 -msgid "Select email address(es)" -msgstr "ជ្រើស​អាសយដ្ឋាន​អ៊ីមែល" - -#: kmcomposewin.cpp:286 -msgid "Sticky" -msgstr "​ស្អិត" - -#: kmcomposewin.cpp:367 kmfoldertree.cpp:1681 kmheaders.cpp:138 -#: kmheaders.cpp:183 kmmainwidget.cpp:424 kmmainwidget.cpp:431 -#: kmmainwidget.cpp:438 kmmimeparttree.cpp:67 kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:43 -msgid "Size" -msgstr "​ទំហំ" - -#: kmcomposewin.cpp:368 kmmimeparttree.cpp:66 -msgid "Encoding" -msgstr "ការ​អ៊ិនកូដ" - -#: kmcomposewin.cpp:375 kmcomposewin.cpp:3247 -msgid "Compress" -msgstr "​បង្ហាប់" - -#: kmcomposewin.cpp:377 -msgid "Encrypt" -msgstr "​អ៊ិនគ្រីប" - -#: kmcomposewin.cpp:379 -msgid "Sign" -msgstr "​ចុះ​ហត្ថលេខា" - -#: kmcomposewin.cpp:590 kmcomposewin.cpp:3616 -msgid "Name of the attachment:" -msgstr "ឈ្មោះ​ឯកសារ​ភ្ជាប់ ៖" - -#: kmcomposewin.cpp:828 -msgid "" -"Autosaving the message as %1 failed.\n" -"Reason: %2" -msgstr "" -"ការរក្សាទុក​សារ​ជា %1 ដោយស្វ័យប្រវត្តិ​បាន​បរាជ័យ ។\n" -"មូលហេតុ ៖ %2" - -#: kmcomposewin.cpp:832 -msgid "Autosaving Failed" -msgstr "ការរក្សាទុក​ដោយស្វ័យ​​ប្រវត្តិ​បាន​បរាជ័យ" - -#: kmcomposewin.cpp:970 -msgid "&Identity:" -msgstr "អត្តសញ្ញាណ ៖" - -#: kmcomposewin.cpp:974 -msgid "&Dictionary:" -msgstr "​វចនានុក្រម ៖ " - -#: kmcomposewin.cpp:978 -msgid "&Sent-Mail folder:" -msgstr "ថត សំបុត្រផ្ញើចេញ ៖" - -#: kmcomposewin.cpp:982 -msgid "&Mail transport:" -msgstr "ដឹកជញ្ជូន​សំបុត្រ ៖" - -#: kmcomposewin.cpp:986 -msgid "" -"_: sender address field\n" -"&From:" -msgstr "ពី ៖" - -#: kmcomposewin.cpp:992 -msgid "&Reply to:" -msgstr "ឆ្លើយតបទៅ ៖" - -#: kmcomposewin.cpp:1000 -msgid "" -"_: recipient address field\n" -"&To:" -msgstr "ជូនចំពោះ ៖" - -#: kmcomposewin.cpp:1002 -msgid "Primary Recipients" -msgstr "អ្នកទទួល​ចម្បង" - -#: kmcomposewin.cpp:1003 -msgid "" -"The email addresses you put in this field receive a copy of the email." -msgstr "" -"អាសយដ្ឋាន​អ៊ីមែល​ដែលអ្នកបាន​ដាក់​នៅក្នុង​វាលនេះ " -"វាទទួល​ច្បាប់ចម្លង​នៃ​អ៊ីមែល ។" - -#: kmcomposewin.cpp:1010 -msgid "&Copy to (CC):" -msgstr "ចម្លងជូន ៖" - -#: kmcomposewin.cpp:1012 -msgid "Additional Recipients" -msgstr "អ្នកទទួល​បន្ថែម​ទៀត" - -#: kmcomposewin.cpp:1013 -msgid "" -"The email addresses you put in this field receive a copy of the email. " -"Technically it is the same thing as putting all the addresses in the To: " -"field but differs in that it usually symbolises the receiver of the Carbon Copy " -"(CC) is a listener, not the main recipient." -msgstr "" -"អាសយដ្ឋាន​អ៊ីមែល​ដែលអ្នក​បានដាក់នៅក្នុង​វាលនេះ " -"វាទទួល​ច្បាប់ចម្លង​នៃ​អ៊ីមែល ។ តាមលក្ខណៈ​បច្ចេកទេស " -"វា​ជា​វត្ថុដូចគ្នានៅពេល​ដែលដាក់​អាសយដ្ឋានទាំងអស់នៅក្នុងវាល ជូនចំពោះ ៖ " -"ប៉ុន្តែ​ខុសគ្នា​ត្រង់ថា " -"វា​ចាត់ទុក​អ្នក​ទទួល​ច្បាប់ចម្លងសម្ងាត់​នេះ​ជា​អ្នក​ស្ដាប់​ប៉ុណ្ណោះ " -"មិន​មែន​ជា​អ្នក​ទទួល​ចម្បង​ឡើយ ។" - -#: kmcomposewin.cpp:1025 -msgid "&Blind copy to (BCC):" -msgstr "ចម្លងជាសម្ងាត់ជូន ៖" - -#: kmcomposewin.cpp:1027 -msgid "Hidden Recipients" -msgstr "អ្នកទទួល​ដែលលាក់" - -#: kmcomposewin.cpp:1028 -msgid "" -"Essentially the same thing as the Copy To: " -"field but differs in that all other recipients do not see who receives a blind " -"copy." -msgstr "" -"តាមលក្ខណៈ​ចាំបាច់​ វត្ថុដូចគ្នា​ជាវាល ចម្លងទៅ ៖ " -"ប៉ុន្តែ​ខុសគ្នាត្រង់ថា​ " -"អ្នកទទួល​ផ្សេងទៀតទាំងអស់​មើលមិនឃើញ​អ្នកណា​ដែលទទួល​ច្បាប់ចម្លង​ដែលលាក់នោះទេ ។" - -#: kmcomposewin.cpp:1060 -msgid "S&ubject:" -msgstr "ប្រធានបទ ៖" - -#: kmcomposewin.cpp:1198 kmcomposewin.cpp:1220 -msgid "&Send Mail" -msgstr "ផ្ញើ​សំបុត្រ" - -#: kmcomposewin.cpp:1202 kmcomposewin.cpp:1224 -msgid "&Send Mail Via" -msgstr "ផ្ញើសំបុត្រ​តាម​រយៈ" - -#: kmcomposewin.cpp:1205 kmcomposewin.cpp:1214 kmcomposewin.cpp:4329 -#: redirectdialog.cpp:83 -msgid "Send &Later" -msgstr "ផ្ញើពេលក្រោយ" - -#: kmcomposewin.cpp:1207 kmcomposewin.cpp:1217 -msgid "Send &Later Via" -msgstr "ផ្ញើពេលក្រោយតាមរយៈ" - -#: kmcomposewin.cpp:1255 -msgid "Save as &Draft" -msgstr "រក្សាទុក​ជា​សេចក្ដី​ព្រាង" - -#: kmcomposewin.cpp:1258 -msgid "Save as &Template" -msgstr "រក្សាទុក​ជា​ពុម្ព" - -#: kmcomposewin.cpp:1261 -msgid "&Insert File..." -msgstr "​បញ្ចួល​​ឯកសារ..." - -#: kmcomposewin.cpp:1264 -msgid "&Insert File Recent" -msgstr "បញ្ចូល​ឯកសារ​ថ្មីៗ" - -#: kmcomposewin.cpp:1271 -msgid "&Address Book" -msgstr "​សៀវភៅ​អាសយដ្ឋាន​" - -#: kmcomposewin.cpp:1274 -msgid "&New Composer" -msgstr "កម្មវិធីតែង​ថ្មី" - -#: kmcomposewin.cpp:1278 -msgid "New Main &Window" -msgstr "បង្អួច​ចម្បង​ថ្មី" - -#: kmcomposewin.cpp:1283 -msgid "Select &Recipients..." -msgstr "ជ្រើស​អ្នកទទួល..." - -#: kmcomposewin.cpp:1285 -msgid "Save &Distribution List..." -msgstr "រក្សាទុក​បញ្ជី​​ចែកចាយ..." - -#: kmcomposewin.cpp:1307 -msgid "Pa&ste as Quotation" -msgstr "បិទ​ភ្ជាប់​ជា​សម្រង់" - -#: kmcomposewin.cpp:1310 -msgid "Paste as Attac&hment" -msgstr "បិទភ្ជាប់​ជា​ឯកសារ​ភ្ជាប់" - -#: kmcomposewin.cpp:1313 -msgid "Add &Quote Characters" -msgstr "បន្ថែម​តួអក្សរ​សម្រង់" - -#: kmcomposewin.cpp:1316 -msgid "Re&move Quote Characters" -msgstr "យក​តួអក្សរ​សម្រង់​ចេញ" - -#: kmcomposewin.cpp:1320 -msgid "Cl&ean Spaces" -msgstr "សម្អាតកន្លែង" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 341 -#: kmcomposewin.cpp:1323 kmreaderwin.cpp:683 rc.cpp:779 -#, no-c-format -msgid "Use Fi&xed Font" -msgstr "ប្រើពុម្ពអក្សរថេរ" - -#: kmcomposewin.cpp:1328 -msgid "&Urgent" -msgstr "បន្ទាន់" - -#: kmcomposewin.cpp:1331 -msgid "&Request Disposition Notification" -msgstr "ការជូន​ដំណឹង​ពី​ការ​រៀបចំ​សំណើ" - -#: kmcomposewin.cpp:1336 -msgid "Se&t Encoding" -msgstr "កំណត់ការ​អ៊ិនកូដ" - -#: kmcomposewin.cpp:1339 -msgid "&Wordwrap" -msgstr "រុំពាក្យ" - -#: kmcomposewin.cpp:1344 -msgid "&Snippets" -msgstr "Snippets" - -#: kmcomposewin.cpp:1350 -msgid "&Automatic Spellchecking" -msgstr "ការ​ពិនិត្យ​​អក្ខរាវិរុទ្ធ​ដោយស្វ័យប្រវត្តិ" - -#: kmcomposewin.cpp:1360 -msgid "Auto-Detect" -msgstr "​​រកឃើញ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ" - -#: kmcomposewin.cpp:1365 -msgid "Formatting (HTML)" -msgstr "ការធ្វើទ្រង់ទ្រាយ (HTML)" - -#: kmcomposewin.cpp:1369 -msgid "&All Fields" -msgstr "វាលទាំងអស់" - -#: kmcomposewin.cpp:1372 -msgid "&Identity" -msgstr "​អត្តសញ្ញាណ" - -#: kmcomposewin.cpp:1375 -msgid "&Dictionary" -msgstr "វចនានុក្រម" - -#: kmcomposewin.cpp:1378 -msgid "&Sent-Mail Folder" -msgstr "ថត សំបុត្រផ្ញើចេញ" - -#: kmcomposewin.cpp:1381 -msgid "&Mail Transport" -msgstr "ដឹកជញ្ជូន​សំបុត្រ" - -#: kmcomposewin.cpp:1384 -msgid "&From" -msgstr "ពី" - -#: kmcomposewin.cpp:1387 -msgid "&Reply To" -msgstr "ឆ្លើយតបទៅ" - -#: kmcomposewin.cpp:1391 -msgid "&To" -msgstr "ជូនចំពោះ" - -#: kmcomposewin.cpp:1394 -msgid "&CC" -msgstr "ចម្លងជូន" - -#: kmcomposewin.cpp:1397 -msgid "&BCC" -msgstr "ចម្លងជាសម្ងាត់ជូន" - -#: kmcomposewin.cpp:1401 -msgid "S&ubject" -msgstr "ប្រធានបទ" - -#: kmcomposewin.cpp:1406 -msgid "Append S&ignature" -msgstr "បន្ថែម​ហត្ថលេខា​នៅ​ខាង​ចុង" - -#: kmcomposewin.cpp:1409 -msgid "Prepend S&ignature" -msgstr "បន្ថែម​ហត្ថលេខា" - -#: kmcomposewin.cpp:1413 -msgid "Insert Signature At C&ursor Position" -msgstr "បញ្ចូល​ហត្ថលេខា​នៅ​ទីតាំង​ទស្សន៍ទ្រនិច" - -#: kmcomposewin.cpp:1417 -msgid "Attach &Public Key..." -msgstr "ភ្ជាប់​កូនសោ​សាធារណៈ..." - -#: kmcomposewin.cpp:1420 -msgid "Attach &My Public Key" -msgstr "ភ្ជាប់​កូនសោសាធារណៈ​របស់ខ្ញុំ" - -#: kmcomposewin.cpp:1423 kmcomposewin.cpp:2272 -msgid "&Attach File..." -msgstr "ភ្ជាប់​ឯកសារ..." - -#: kmcomposewin.cpp:1426 -msgid "&Remove Attachment" -msgstr "យក​ឯកសារភ្ជាប់​ចេញ" - -#: kmcomposewin.cpp:1429 -msgid "&Save Attachment As..." -msgstr "រក្សាទុក​ឯកសារភ្ជាប់​ជា..." - -#: kmcomposewin.cpp:1432 -msgid "Attachment Pr&operties" -msgstr "លក្ខណៈ​សម្បត្តិ​របស់​ឯកសារ​ភ្ជាប់" - -#: kmcomposewin.cpp:1442 -msgid "&Spellchecker..." -msgstr "កម្មវិធី​ពិនិត្យ​​អក្ខរាវិរុទ្ធ..." - -#: kmcomposewin.cpp:1446 kmcomposewin.cpp:1449 -msgid "Encrypt Message with Chiasmus..." -msgstr "អ៊ិនគ្រីប​សារដោយប្រើ Chiasmus..." - -#: kmcomposewin.cpp:1457 -msgid "&Encrypt Message" -msgstr "អ៊ិនគ្រីបសារ" - -#: kmcomposewin.cpp:1460 -msgid "&Sign Message" -msgstr "ចុះហត្ថលេខា​លើសារ" - -#: kmcomposewin.cpp:1507 -msgid "&Cryptographic Message Format" -msgstr "​ទ្រង់ទ្រាយ​សារ​គ្រីប" - -#: kmcomposewin.cpp:1515 kmcomposewin.cpp:4970 -msgid "Standard" -msgstr "​ខ្នាត​គំរូ" - -#: kmcomposewin.cpp:1516 kmcomposewin.cpp:4972 -msgid "Bulleted List (Disc)" -msgstr "បញ្ជី​ជា​ចំណុច" - -#: kmcomposewin.cpp:1517 kmcomposewin.cpp:4974 -msgid "Bulleted List (Circle)" -msgstr "បញ្ជី​ជា​ចំណុច (រង្វង់)" - -#: kmcomposewin.cpp:1518 kmcomposewin.cpp:4976 -msgid "Bulleted List (Square)" -msgstr "បញ្ជី​ជា​ចំណុច (ការេ)" - -#: kmcomposewin.cpp:1519 kmcomposewin.cpp:4978 -msgid "Ordered List (Decimal)" -msgstr "បញ្ជី​លេខរៀង (គោលដប់)" - -#: kmcomposewin.cpp:1520 kmcomposewin.cpp:4980 -msgid "Ordered List (Alpha lower)" -msgstr "បញ្ជីលេខរៀង (អាល់ហ្វាតូច)" - -#: kmcomposewin.cpp:1521 kmcomposewin.cpp:4982 -msgid "Ordered List (Alpha upper)" -msgstr "បញ្ជីលេខរៀង (អាល់ហ្វាធំ)" - -#: kmcomposewin.cpp:1523 -msgid "Select Style" -msgstr "ជ្រើស​រចនា​ប័ទ្ម" - -#: kmcomposewin.cpp:1537 -msgid "Align Left" -msgstr "​តម្រឹម​ឆ្វេង" - -#: kmcomposewin.cpp:1541 -msgid "Align Right" -msgstr "​តម្រឹម​ស្តាំ" - -#: kmcomposewin.cpp:1544 -msgid "Align Center" -msgstr "​តម្រឹម​កណ្ដាល" - -#: kmcomposewin.cpp:1547 -msgid "&Bold" -msgstr "​ដិត" - -#: kmcomposewin.cpp:1550 -msgid "&Italic" -msgstr "​ទ្រេត" - -#: kmcomposewin.cpp:1553 -msgid "&Underline" -msgstr "​គូស​បន្ទាត់​ក្រោម" - -#: kmcomposewin.cpp:1556 -msgid "Reset Font Settings" -msgstr "កំណត់​ការកំណត់​ពុម្ព​អក្សរ​ឡើងវិញ" - -#: kmcomposewin.cpp:1559 -msgid "Text Color..." -msgstr "​ពណ៌​អត្ថបទ..." - -#: kmcomposewin.cpp:1573 -msgid "Configure KMail..." -msgstr "កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ KMail..." - -#: kmcomposewin.cpp:1582 -msgid " Spellcheck: %1 " -msgstr " ពិនិត្យ​​អក្ខរាវិរុទ្ធ ៖ %1 " - -#: kmcomposewin.cpp:1583 kmcomposewin.cpp:1597 -msgid " Column: %1 " -msgstr " ជួរឈរ ៖ %1 " - -#: kmcomposewin.cpp:1584 kmcomposewin.cpp:1595 -msgid " Line: %1 " -msgstr " បន្ទាត់ ៖ %1 " - -#: kmcomposewin.cpp:2188 -msgid "Re&save as Template" -msgstr "រក្សាទុក​ជា​ពុម្ព​ម្ដង​ទៀត" - -#: kmcomposewin.cpp:2189 -msgid "&Save as Draft" -msgstr "រក្សាទុក​ជា​សេចក្ដី​ព្រាង" - -#: kmcomposewin.cpp:2191 -msgid "" -"Resave this message in the Templates folder. It can then be used at a later " -"time." -msgstr "" -"រក្សាទុក​សារ​នេះ​នៅ​ក្នុង​ថត​ពុម្ព​ម្ដង​ទៀត ។ " -"បន្ទាប់​មក​វា​អាច​ត្រូវ​បាន​ប្រើ​នៅ​ពេល​ក្រោយ ។" - -#: kmcomposewin.cpp:2193 -msgid "" -"Save this message in the Drafts folder. It can then be edited and sent at a " -"later time." -msgstr "" -"រក្សាទុក​សារនេះ​នៅក្នុង​ថត​សេចក្ដីព្រាង ។ នៅពេលនោះ​វាអាច​ត្រូវបាន​កែសម្រួល​ " -"និង​ ផ្ញើ​នៅពេល​ក្រោយទៀត ។" - -#: kmcomposewin.cpp:2197 -msgid "Do you want to save the message for later or discard it?" -msgstr "តើអ្នកចង់​រក្សាទុក​សារ​សម្រាប់​ពេល​ក្រោយ ឬ បោះបង់វាចោល ?" - -#: kmcomposewin.cpp:2198 -msgid "Close Composer" -msgstr "បិទ​កម្មវិធី​តែង" - -#: kmcomposewin.cpp:2268 -msgid "" -"The message you have composed seems to refer to an attached file but you have " -"not attached anything.\n" -"Do you want to attach a file to your message?" -msgstr "" -"អ្នក​ហាក់​ដូច​ជា​ចង់​ភ្ជាប់​ឯកសារ​អ្វី​មួយ ក្នុង​សារ​របស់​អ្នក " -"ប៉ុន្តែ​អ្នក​មិន​បាន​ភ្ជាប់​អ្វី​ឡើយ ។\n" -"តើអ្នកចង់​ភ្ជាប់​ឯកសារ​ទៅ​សាររបស់អ្នក​ទេ ?" - -#: kmcomposewin.cpp:2271 -msgid "File Attachment Reminder" -msgstr "ឧបករណ៍​រំលឹក​ការ​ភ្ជាប់​ឯកសារ" - -#: kmcomposewin.cpp:2273 -msgid "&Send as Is" -msgstr "ផ្ញើអញ្ចឹង" - -#: kmcomposewin.cpp:2350 -msgid "" -"" -"

          KMail could not recognize the location of the attachment (%1);

          " -"

          you have to specify the full path if you wish to attach a file.

          " -msgstr "" -"" -"

          KMail មិនអាច​​ទទួល​ស្គាល់​ទីតាំង​​នៃ​ឯកសារភ្ជាប់ (%1) បានឡើយ ។

          " -"

          អ្នកត្រូវតែ​បញ្ជាក់​ផ្លូវពេញលេញ ប្រសិនបើអ្នក​ចង់​ភ្ជាប់​ឯកសារមួយនោះ ។

          " -"
          " - -#: kmcomposewin.cpp:2359 -msgid "" -"" -"

          Your administrator has disallowed attaching files bigger than %1 MB.

          " -msgstr "" -"" -"

          អ្នក​គ្រប់គ្រង​របស់​អ្នក​​មិន​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​ភ្ជាប់​ឯកសារ​ដែល​ធំជាង %1 " -"មេ.ប. ។

          " - -#: kmcomposewin.cpp:2697 -msgid "Attach File" -msgstr "ភ្ជាប់ឯកសារ" - -#. i18n: file kmcomposerui.rc line 68 -#: kmcomposewin.cpp:2698 rc.cpp:57 -#, no-c-format -msgid "&Attach" -msgstr "ភ្ជាប់" - -#: kmcomposewin.cpp:2878 -msgid "Insert File" -msgstr "​បញ្ចូល​ឯកសារ" - -#: kmcomposewin.cpp:3048 -msgid "" -"" -"

          An error occurred while trying to export the key from the backend:

          " -"

          %1

          " -msgstr "" -"" -"

          កំហុស​មួយ​បាន​កើតឡើង​នៅខណៈដែល​កំពុងព្យាយាម​នាំសោចេញ​ពីកម្មវិធី​ខាងក្រោយ ៖

          " -"

          %1

          " - -#: kmcomposewin.cpp:3052 -msgid "Key Export Failed" -msgstr "ការនាំចេញ​កូនសោ​បាន​បរាជ័យ" - -#: kmcomposewin.cpp:3079 -msgid "Exporting key..." -msgstr "កំពុង​នាំចេញកូន​សោ..." - -#: kmcomposewin.cpp:3090 -#, c-format -msgid "OpenPGP key 0x%1" -msgstr "កូនសោ OpenPGP 0x%1" - -#: kmcomposewin.cpp:3105 -msgid "Attach Public OpenPGP Key" -msgstr "ភ្ជាប់​កូនសោ​ OpenPGP សាធារណៈ" - -#: kmcomposewin.cpp:3106 -msgid "Select the public key which should be attached." -msgstr "ជ្រើស​កូនសោ​សាធារណៈ​ដែល​គួរតែត្រូវបាន​ភ្ជាប់ ។" - -#: kmcomposewin.cpp:3128 kmmimeparttree.cpp:137 kmreaderwin.cpp:1967 -msgid "" -"_: to open\n" -"Open" -msgstr "បើក" - -#: kmcomposewin.cpp:3130 kmmimeparttree.cpp:138 kmreaderwin.cpp:1968 -msgid "Open With..." -msgstr "​បើក​ជាមួយ..." - -#: kmcomposewin.cpp:3132 -msgid "" -"_: to view\n" -"View" -msgstr "មើល" - -#: kmcomposewin.cpp:3135 -msgid "Edit With..." -msgstr "កែសម្រួល​ជា​មួយ..." - -#: kmcomposewin.cpp:3143 -msgid "Add Attachment..." -msgstr "បន្ថែម​ឯកសារភ្ជាប់..." - -#: kmcomposewin.cpp:3232 kmcomposewin.cpp:3240 -msgid "KMail could not compress the file." -msgstr "KMail មិនអាច​បង្ហាប់​ឯកសារ​បានឡើយ ។" - -#: kmcomposewin.cpp:3246 -msgid "" -"The compressed file is larger than the original. Do you want to keep the " -"original one?" -msgstr "" -"ឯកសារដែលបាន​បង្ហាប់ គឺមាន​ទំហំ​ធំជាង​ឯកសារដើម ។ តើអ្នកចង់​ទុក​ឯកសារដើម​ទេ ?" - -#: kmcomposewin.cpp:3247 -msgid "Keep" -msgstr "រក្សា" - -#: kmcomposewin.cpp:3313 kmcomposewin.cpp:3321 -msgid "KMail could not uncompress the file." -msgstr "KMail មិនអាច​ពន្លា​ឯកសារ​បានឡើយ ។" - -#: kmcomposewin.cpp:3519 -msgid "Save Attachment As" -msgstr "រក្សាទុក​ឯកសារភ្ជាប់​ជា" - -#: kmcomposewin.cpp:3769 kmedit.cpp:178 -msgid "Add as Text" -msgstr "បន្ថែម​ជា​អត្ថបទ" - -#: kmcomposewin.cpp:3770 kmedit.cpp:179 -msgid "Add as Attachment" -msgstr "បន្ថែម​ជា​ឯកសារ​ភ្ជាប់" - -#: kmcomposewin.cpp:3771 -msgid "" -"Please select whether you want to insert the content as text into the editor, " -"or append the referenced file as an attachment." -msgstr "" -"សូម​ជ្រើស​ថាតើ​អ្នក​ចង់​បញ្ចូល​មាតិកា​ជា​អត្ថបទ​ទៅ​ក្នុង​កម្មវិធី​និពន្ធ " -"ឬ​បន្ថែម​ឯកសារ​យោង​ជា​ឯកសា​រភ្ជាប់ ។" - -#: kmcomposewin.cpp:3773 -msgid "Paste as text or attachment?" -msgstr "បិទភ្ជាប់​ជា​អត្ថបទ ឬ​ឯកសារ​ភ្ជាប់ ?" - -#: kmcomposewin.cpp:3848 kmfilterdlg.cpp:705 kmfolderdia.cpp:274 -#: kmfolderdia.cpp:632 kmfoldertree.cpp:1603 managesievescriptsdialog.cpp:280 -msgid "unnamed" -msgstr "​គ្មាន​ឈ្មោះ" - -#: kmcomposewin.cpp:3873 -msgid "" -"" -"

          You have requested that messages be encrypted to yourself, but the currently " -"selected identity does not define an (OpenPGP or S/MIME) encryption key to use " -"for this.

          " -"

          Please select the key(s) to use in the identity configuration.

          " -msgstr "" -"" -"

          អ្នក​បាន​ស្នើ​ឲ្យ​សារនោះ​ត្រូវបានអ៊ិនគ្រីប​ទៅ​កាន់ខ្លួនអ្នកផ្ទាល់ " -"ប៉ុន្តែ​អត្តសញ្ញាណ​ដែល​បាន​ជ្រើស​បច្ចុប្បន្ន​ មិនកំណត់​សោការអ៊ិនគ្រីប (OpenPGP " -"or S/MIME) ដែលត្រូវប្រើ​សម្រាប់​វាឡើយ ។

          " -"

          សូមជ្រើស​សោ​ដើម្បី​ប្រើ​នៅក្នុង​ការកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ​អត្តសញ្ញាណ​ ។

          " - -#: kmcomposewin.cpp:3880 -msgid "Undefined Encryption Key" -msgstr "កូនសោ​អ៊ិនគ្រីប​មិន​បាន​កំណត់" - -#: kmcomposewin.cpp:3924 -msgid "" -"" -"

          In order to be able to sign this message you first have to define the " -"(OpenPGP or S/MIME) signing key to use.

          " -"

          Please select the key to use in the identity configuration.

          " -msgstr "" -"" -"

          ដើម្បី​អាច​ចុះហត្ថលេខា​លើសារ​នេះ ដំបូងអ្នកត្រូវតែ​កំណត់​សោ​ចុះហត្ថលេខា " -"(OpenPGP or S/MIME) ដែលត្រូវប្រើសិន ។

          " -"

          សូមជ្រើស​សោ​ដើម្បី​ប្រើ​នៅក្នុង​ការកំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​អត្តសញ្ញាណ ។

          " - -#: kmcomposewin.cpp:3931 -msgid "Undefined Signing Key" -msgstr "កូនសោ​ចុះហត្ថលេខា​មិន​បាន​កំណត់" - -#: kmcomposewin.cpp:4016 -msgid "" -"KMail is currently in offline mode,your messages will be kept in the outbox " -"until you go online." -msgstr "" -"ឥឡូវ KMail នៅក្នុង​របៀប​ក្រៅ​បណ្ដាញ " -"សារ​របស់អ្នកនឹងត្រូវបាន​រក្សាទុក​​នៅក្នុង​ប្រអប់ចេញរហូត​ដល់អ្នក​នៅលើ​បណ្ដាញវិញ ។" - -#: kmcomposewin.cpp:4018 kmkernel.cpp:1243 -msgid "Online/Offline" -msgstr "លើបណ្ដាញ/ក្រៅបណ្ដាញ" - -#: kmcomposewin.cpp:4033 -msgid "" -"You must enter your email address in the From: field. You should also set your " -"email address for all identities, so that you do not have to enter it for each " -"message." -msgstr "" -"អ្នកត្រូវតែ​បញ្ចូល​​​អាសយដ្ឋាន​អ៊ីមែល​របស់អ្នក​នៅក្នុងវាល ពី ៖ ។ " -"អ្នក​ក៏គួរតែកំណត់​អាសយដ្ឋាន​អ៊ីមែល​​របស់អ្នក​សម្រាប់​អត្តសញ្ញាណ​ទាំងអស់ " -"ដូចច្នេះ​អ្នក​​មិនត្រូវ​បញ្ចូល​វា​នៅគ្រប់​សារទាំងអស់​នោះទេ ។" - -#: kmcomposewin.cpp:4044 -msgid "" -"You must specify at least one receiver,either in the To: field or as CC or as " -"BCC." -msgstr "" -"អ្នកត្រូវ​តែ​បញ្ជាក់​អ្នកទទួល​យ៉ាងហោចណាស់​ម្នាក់ នៅក្នុង​វាល ជូនចំពោះ ឬ " -"វាល​ចម្លងជូន ឬក៏​វាល​ចម្លងសម្ងាត់​ជូន ។" - -#: kmcomposewin.cpp:4052 -msgid "To field is missing.Send message anyway?" -msgstr "បាត់​វាល​ជូន​ចំពោះ ។ អញ្ចឹង​ផ្ញើទេ ?" - -#: kmcomposewin.cpp:4054 -msgid "No To: specified" -msgstr "គ្មាន​ជូន​ចំពោះ ៖ បាន​បញ្ជាក់" - -#: kmcomposewin.cpp:4079 -msgid "You did not specify a subject. Send message anyway?" -msgstr "អ្នក​មិនបាន​បញ្ជាក់ប្រធានបទ​ឡើយ ។ អញ្ចឹង​ផ្ញើសារ​ឬ ?" - -#: kmcomposewin.cpp:4081 -msgid "No Subject Specified" -msgstr "មិន​បាន​បញ្ជាក់​ប្រធានបទ​ឡើយ" - -#: kmcomposewin.cpp:4082 -msgid "S&end as Is" -msgstr "ផ្ញើអញ្ចឹង" - -#: kmcomposewin.cpp:4083 -msgid "&Specify the Subject" -msgstr "បញ្ជាក់​ប្រធានបទ" - -#: kmcomposewin.cpp:4121 -msgid "&Keep markup, do not sign/encrypt" -msgstr "ទុក​ការសម្គាល់ កុំ​ចុះហត្ថលេខា/អ៊ិនគ្រីប" - -#: kmcomposewin.cpp:4122 -msgid "&Keep markup, do not encrypt" -msgstr "ទុក​ការសម្គាល់ កុំ​អ៊ិនគ្រីប" - -#: kmcomposewin.cpp:4123 -msgid "&Keep markup, do not sign" -msgstr "ទុក​ការសម្គាល់ កុំ​ចុះហត្ថលេខា" - -#: kmcomposewin.cpp:4125 -msgid "Sign/Encrypt (delete markup)" -msgstr "ចុះហត្ថលេខា​/​អ៊ិនគ្រីប (លុប​ការសម្គាល់)" - -#: kmcomposewin.cpp:4126 -msgid "Encrypt (delete markup)" -msgstr "អ៊ិនគ្រីប (លុប​ការសម្គាល់)" - -#: kmcomposewin.cpp:4127 -msgid "Sign (delete markup)" -msgstr "ចុះហត្ថលេខា (លុប​ការសម្គាល់)" - -#: kmcomposewin.cpp:4129 -msgid "" -"" -"

          Inline signing/encrypting of HTML messages is not possible;

          " -"

          do you want to delete your markup?

          " -msgstr "" -"" -"

          ការចុះហត្ថលេខា​/អ៊ិនគ្រីប​ក្នុងបណ្ដាញ​នៃ​សារ​ HTML " -"គឺ​មិនអាច​ធ្វើទៅបានទេ ។

          " -"

          តើអ្នកចង់​លុប​ការសម្គាល់របស់អ្នកឬ ?

          " - -#: kmcomposewin.cpp:4131 -msgid "Sign/Encrypt Message?" -msgstr "ចុះហត្ថលេខា​/​អ៊ិនគ្រីប​សារ ?" - -#: kmcomposewin.cpp:4180 -msgid "" -"The custom drafts or templates folder for identify \"%1\" does not exist " -"(anymore); therefore, the default drafts or templates folder will be used." -msgstr "" -"ថត​ពុម្ព ឬ​សេចក្ដីព្រាង​ផ្ទាល់ខ្លួន​សម្រាប់​អត្តសញ្ញាណ \"%1\" មិនមាន (ទៀតទេ) " -"ដូច្នេះ ថត​ពុម្ព ឬ​សេចក្ដី​ព្រាង​នឹង​ត្រូវ​បាន​ប្រើ ។" - -#: kmcomposewin.cpp:4326 -msgid "About to send email..." -msgstr "ប្រុង​នឹង​ផ្ញើ​សំបុត្រ​ហើយ..." - -#: kmcomposewin.cpp:4327 -msgid "Send Confirmation" -msgstr "​ផ្ញើ​ការ​អះអាង" - -#: kmcomposewin.cpp:4328 redirectdialog.cpp:82 -msgid "&Send Now" -msgstr "ផ្ញើ​ឥឡូវ" - -#: kmcomposewin.cpp:4549 -msgid "Spellcheck: on" -msgstr "​ពិនិត្យ​​អក្ខរាវិរុទ្ធ ៖ បើក" - -#: kmcomposewin.cpp:4551 -msgid "Spellcheck: off" -msgstr "​ពិនិត្យ​​អក្ខរាវិរុទ្ធ ៖ បិទ" - -#: kmcomposewin.cpp:4608 -msgid " Spell check canceled." -msgstr " បាន​បោះបង់​ការ​ពិនិត្យអក្ខរាវិរុទ្ធ ។" - -#: kmcomposewin.cpp:4611 -msgid " Spell check stopped." -msgstr " បាន​បញ្ឈប់​ការ​ពិនិត្យ​អក្ខរាវិរុទ្ធ ។" - -#: kmcomposewin.cpp:4614 -msgid " Spell check complete." -msgstr "ពិនិត្យ​អក្ខរាវិរុទ្ធ​បញ្ចប់​ទាំងស្រុង ។" - -#: kmcomposewin.cpp:4798 kmcomposewin.cpp:4806 -msgid "Spellchecker" -msgstr "អ្នក​ពិនិត្យ​​អក្ខរាវិរុទ្ធ" - -#: kmcomposewin.cpp:5115 -msgid "" -"Please configure a Crypto Backend to use for Chiasmus encryption first.\n" -"You can do this in the Crypto Backends tab of the configure dialog's Security " -"page." -msgstr "" -"សូម​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​​កម្មវិធី​ខាងក្រោយ​គ្រីប " -"ដើម្បី​ប្រើ​សម្រាប់ការអ៊ិនគ្រីប Chiasmus មុនគេ ។\n" -"អ្នកអាច​ធ្វើ​ការនេះ​នៅក្នុង​ថេប​កម្មវិធី​ខាងក្រោយគ្រីប​នៃ​ទំព័រ​​កំណត់រចនាសម្ព័ន" -"្ធ​​សុវត្ថិភាព​របស់​ប្រអប់ ។" - -#: kmcomposewin.cpp:5119 -msgid "" -"It looks as though libkleopatra was compiled without Chiasmus support. You " -"might want to recompile libkleopatra with --enable-chiasmus." -msgstr "" -"តាមមើលទៅ libkleopatra ត្រូវបាន​ចងក្រង​ដោយគ្មាន​ការគាំទ្រ Chiasmus ។ " -"អ្នក​ប្រហែល​ជា​ចង់ចងក្រង​ libkleopatra ឡើងវិញ​ដោយ--enable-chiasmus ។" - -#: kmcomposewin.cpp:5122 -msgid "No Chiasmus Backend Configured" -msgstr "មិន​បាន​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​កម្មវិធី​ខាង​ក្រោយ Chiasmus ឡើយ" - -#: kmcomposewin.cpp:5153 -msgid "No Chiasmus Keys Found" -msgstr "រក​មិន​ឃើញ​កូនសោ Chiasmus ឡើយ" - -#: kmcomposewin.cpp:5157 -msgid "Chiasmus Encryption Key Selection" -msgstr "ការ​ជ្រើស​កូនសោ​អ៊ិនគ្រីប Chiasmus" - -#: kmcomposewin.cpp:5189 -msgid "Message will be signed" -msgstr "សារ​នឹង​ត្រូវ​បាន​ចុះហត្ថលេខា" - -#: kmcomposewin.cpp:5189 -msgid "Message will not be signed" -msgstr "សារ​​នឹង​មិន​ត្រូវ​បាន​ចុះហត្ថលេខា​ទេ" - -#: kmcomposewin.cpp:5190 -msgid "Message will be encrypted" -msgstr "សារ​នឹង​ត្រូវ​បាន​អ៊ិនគ្រីប" - -#: kmcomposewin.cpp:5190 -msgid "Message will not be encrypted" -msgstr "សារ​នឹង​មិន​ត្រូវ​អ៊ិនគ្រីប​ទេ" - -#: kmedit.cpp:391 -msgid "Unable to start external editor." -msgstr "មិនអាច​ចាប់ផ្ដើម​កម្មវិធី​កែសម្រួល​ខាងក្រៅ​បានឡើយ ។" - -#: kmedit.cpp:442 -msgid "Suggestions" -msgstr "ការ​ផ្ដល់​យោបល់" - -#: kmedit.cpp:494 -msgid "Automatic spellchecking is not possible on text with markup." -msgstr "" -"ការពិនិត្យ​អក្ខរាវិរុទ្ធ​ដោយស្វ័យប្រវត្តិ​គឺមិនអាចធ្វើបាន​នៅលើអត្ថបទ​ជាមួយ " -"markup ឡើយ ។" - -#: kmedit.cpp:538 -msgid "" -"The external editor is still running.\n" -"Abort the external editor or leave it open?" -msgstr "" -"កម្មវិធី​កែសម្រួល​ខាងក្រៅ​​គឺ​នៅតែ​កំពុង​រត់ ។\n" -"បោះបង់​កម្មវិធី​កែសម្រួលខាងក្រៅ ឬ ទុក​វា​ឲ្យ​នៅបើក ?" - -#: kmedit.cpp:541 -msgid "Abort Editor" -msgstr "បោះបង់​កម្មវិធី​និពន្ធ" - -#: kmedit.cpp:541 -msgid "Leave Editor Open" -msgstr "ទុក​កម្មវិធី​និពន្ធ​នៅ​បើក" - -#: kmedit.cpp:565 -msgid "Spellcheck - KMail" -msgstr "​ពិនិត្យ​​អក្ខរាវិរុទ្ធ - KMail" - -#: kmedit.cpp:734 -msgid "" -"ISpell/Aspell could not be started. Please make sure you have ISpell or Aspell " -"properly configured and in your PATH." -msgstr "" -"ISpell/Aspell មិនអាច​ចាប់ផ្ដើម​បានទេ ។ សូមប្រាកដថា​អ្នកបានកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ​ " -"ISpell ឬ Aspell យ៉ាងត្រឹមត្រូវ ហើយ​មាននៅក្នុង​ផ្លូវរបស់អ្នក ។" - -#: kmedit.cpp:743 -msgid "ISpell/Aspell seems to have crashed." -msgstr "ISpell/Aspell ទំនង​ជា​គាំង​ហើយ ។" - -#: kmedit.cpp:752 -msgid "No misspellings encountered." -msgstr "មិនបានជួបប្រទះ​ការប្រកបខុសឡើយ ។" - -#: kmfawidgets.cpp:102 -msgid "Select Sound File" -msgstr "​ជ្រើស​ឯកសារ​សំឡេង" - -#: kmfilter.cpp:126 -msgid "A critical error occurred. Processing stops here." -msgstr "កំហុស​ធ្ងន់ធ្ងរ​មួយ​បាន​កើតឡើង ។ ដំណើរការ​បាន​បញ្ឈប់​ត្រឹម​នេះ ។" - -#: kmfilter.cpp:134 -msgid "A problem was found while applying this action." -msgstr "បាន​ជួបបញ្ហា​មួយ​នៅខណៈ​ដែលកំពុង​អនុវត្ត​អំពើ​នេះ ។" - -#: kmfilter.cpp:265 -msgid "Too many filter actions in filter rule %1." -msgstr "សកម្មភាព​ត្រង​ច្រើន​ណាស់​នៅក្នុង​ច្បាប់តម្រង %1 ។" - -#: kmfilter.cpp:289 -msgid "" -"Unknown filter action %1" -"
          in filter rule %2." -"
          Ignoring it.
          " -msgstr "" -"មិនស្គាល់​សកម្មភាព​តម្រង %1" -"
          នៅក្នុង​ច្បាប់តម្រង %2 ។" -"
          មិនអើពើ​នឹងវា ។
          " - -#: kmfilteraction.cpp:598 -msgid "Confirm Delivery" -msgstr "អះអាង​ការបញ្ជូន" - -#: kmfilteraction.cpp:634 -msgid "Set Transport To" -msgstr "កំណត់​ការដឹកជញ្ជូន​​ទៅ" - -#: kmfilteraction.cpp:665 -msgid "Set Reply-To To" -msgstr "កំណត់​ការឆ្លើយតប​ទៅ" - -#: kmfilteraction.cpp:701 -msgid "Set Identity To" -msgstr "កំណត់​អត្តសញ្ញាណ​ទៅ" - -#: kmfilteraction.cpp:784 -msgid "Mark As" -msgstr "សម្គាល់ថា" - -#: kmfilteraction.cpp:789 -msgid "" -"_: msg status\n" -"Important" -msgstr "សំខាន់" - -#: kmfilteraction.cpp:790 -msgid "" -"_: msg status\n" -"Read" -msgstr "អានរួច" - -#: kmfilteraction.cpp:791 -msgid "" -"_: msg status\n" -"Unread" -msgstr "មិន​ទាន់​អាន" - -#: kmfilteraction.cpp:792 -msgid "" -"_: msg status\n" -"Replied" -msgstr "បានឆ្លើយតប" - -#: kmfilteraction.cpp:793 -msgid "" -"_: msg status\n" -"Forwarded" -msgstr "បាន​បញ្ជូនបន្ត" - -#: kmfilteraction.cpp:794 -msgid "" -"_: msg status\n" -"Old" -msgstr "ចាស់" - -#: kmfilteraction.cpp:795 -msgid "" -"_: msg status\n" -"New" -msgstr "ថ្មី" - -#: kmfilteraction.cpp:796 -msgid "" -"_: msg status\n" -"Watched" -msgstr "បានឃ្លាំមើល" - -#: kmfilteraction.cpp:797 -msgid "" -"_: msg status\n" -"Ignored" -msgstr "បាន​មិន​អើពើ" - -#: kmfilteraction.cpp:798 -msgid "" -"_: msg status\n" -"Spam" -msgstr "សារឥត​បានការ" - -#: kmfilteraction.cpp:799 -msgid "" -"_: msg status\n" -"Ham" -msgstr "បន្លំ" - -#: kmfilteraction.cpp:883 -msgid "Send Fake MDN" -msgstr "ផ្ញើ MDN បន្លំ" - -#: kmfilteraction.cpp:888 -msgid "" -"_: MDN type\n" -"Ignore" -msgstr "មិនអើពើ" - -#: kmfilteraction.cpp:889 -msgid "" -"_: MDN type\n" -"Displayed" -msgstr "បាន​បង្ហាញ" - -#: kmfilteraction.cpp:890 -msgid "" -"_: MDN type\n" -"Deleted" -msgstr "បានលុប" - -#: kmfilteraction.cpp:891 -msgid "" -"_: MDN type\n" -"Dispatched" -msgstr "បាន​បញ្ជូន" - -#: kmfilteraction.cpp:892 -msgid "" -"_: MDN type\n" -"Processed" -msgstr "បានដំណើរការ" - -#: kmfilteraction.cpp:893 -msgid "" -"_: MDN type\n" -"Denied" -msgstr "បាន​បដិសេធ" - -#: kmfilteraction.cpp:894 -msgid "" -"_: MDN type\n" -"Failed" -msgstr "បាន​បរាជ័យ" - -#: kmfilteraction.cpp:963 -msgid "Remove Header" -msgstr "យក​បឋមកថា​ចេញ" - -#: kmfilteraction.cpp:1036 -msgid "Add Header" -msgstr "បន្ថែម​បឋមកថា" - -#: kmfilteraction.cpp:1063 -msgid "With value:" -msgstr "ដោយ​តម្លៃ ៖" - -#: kmfilteraction.cpp:1177 -msgid "Rewrite Header" -msgstr "សរសេរ​បឋមកថា​ឡើងវិញ" - -#: kmfilteraction.cpp:1213 -msgid "Replace:" -msgstr "ជំនួស ៖" - -#: kmfilteraction.cpp:1220 -msgid "With:" -msgstr "ដោយ ៖" - -#: kmfilteraction.cpp:1340 -msgid "Move Into Folder" -msgstr "ផ្លាស់ទី​ទៅក្នុង​ថត" - -#: kmfilteraction.cpp:1390 -msgid "Copy Into Folder" -msgstr "ចម្លង​ទៅក្នុង​ថត" - -#: kmfilteraction.cpp:1452 -msgid "Forward To" -msgstr "បញ្ជូន​បន្ត​ទៅ" - -#: kmfilteraction.cpp:1565 -msgid "Redirect To" -msgstr "ប្ដូរ​ទិស​ទៅ" - -#: kmfilteraction.cpp:1605 -msgid "Execute Command" -msgstr "ប្រតិបត្តិពាក្យបញ្ជា" - -#: kmfilteraction.cpp:1702 -msgid "Pipe Through" -msgstr "នាំកាត់" - -#: kmfilteraction.cpp:1809 -msgid "Play Sound" -msgstr "ចាក់សំឡេង​" - -#: kmfilterdlg.cpp:51 -msgid "" -"" -"

          This is the list of defined filters. They are processed top-to-bottom.

          " -"

          Click on any filter to edit it using the controls in the right-hand half of " -"the dialog.

          " -msgstr "" -"" -"

          នេះ​ជា​បញ្ជី​នៃ​តម្រង​ដែល​បាន​កំណត់ ។ " -"ពួកវា​ត្រូវបាន​ដំណើរការ​ពី​កំពូលទៅបាត ។

          " -"

          ចុច​លើ​តម្រងណាមួយ​ដើម្បី​កែសម្រួល​វា​ដោយប្រើ​វត្ថុបញ្ជា​​នៅខាងស្ដាំ​ដៃ​ពាក់កណ" -"្ដាល​ប្រអប់ ។

          " - -#: kmfilterdlg.cpp:57 -msgid "" -"" -"

          Click this button to create a new filter.

          " -"

          The filter will be inserted just before the currently-selected one, but you " -"can always change that later on.

          " -"

          If you have clicked this button accidentally, you can undo this by clicking " -"on the Delete button.

          " -msgstr "" -"" -"

          ចុច​ប៊ូតុង​នេះ​ដើម្បី​បង្កើត​តម្រងថ្មី ។

          " -"

          តម្រង​នឹងត្រូវបាន​បញ្ចូល​​តែនៅពីមុខ​តម្រង​ដែលបាន​ជ្រើស​បច្ចុប្បន្ន​ប៉ុណ្ណោះ " -"ប៉ុន្តែ​អ្នក​តែងតែអាចផ្លាស់ប្ដូរ​វា​បាននៅពេលក្រោយ​ ។

          " -"

          ប្រសិនបើអ្នក​បានចុច​ប៊ូតុងនេះ​ដោយចៃដន្យ " -"អ្នកអាចមិន​ធ្វើវាវិញ​បាន​ដោយ​ចុច​លើប៊ូតុង លុប ។

          " - -#: kmfilterdlg.cpp:64 -msgid "" -"" -"

          Click this button to copy a filter.

          " -"

          If you have clicked this button accidentally, you can undo this by clicking " -"on the Delete button.

          " -msgstr "" -"" -"

          ចុច​ប៊ូតុង​នេះ​ដើម្បី​ចម្លង​តម្រង ។

          " -"

          ប្រសិនបើអ្នក​បាន​ចុចប៊ូតុង​នេះ​ដោយចៃដន្យ " -"អ្នកអាច​មិនធ្វើ​វាវិញ​បាន​ដោយ​ចុចលើប៊ូតុង សុប ។

          " - -#: kmfilterdlg.cpp:68 -msgid "" -"" -"

          Click this button to delete the currently-selected filter from the " -"list above.

          " -"

          There is no way to get the filter back once it is deleted, but you can " -"always leave the dialog by clicking Cancel to discard the changes " -"made.

          " -msgstr "" -"" -"

          ចុច​ប៊ូតុង​នេះ​ដើម្បី លុប " -"តម្រង​ដែលបានជ្រើស​បច្ចុប្បន្នពី​បញ្ជី​ខាងលើ ។

          " -"

          គ្មាន​វិធី​ដើម្បី​យក​តម្រង​​មកវិញ​បានទេ​ពេល​ដែល​វា​បាន​លុបនោះ " -"ប៉ុន្តែ​អ្នក​តែងតែអាច​ទុក​ប្រអប់​នោះ​ដោយចុច បោះបង់ " -"ដើម្បី​បោះចោលការផ្លាស់ប្ដូរ​ដែល​បាន​ធ្វើ​ ។

          " - -#: kmfilterdlg.cpp:75 -msgid "" -"" -"

          Click this button to move the currently-selected filter to the top " -"of the list above.

          " -"

          This is useful since the order of the filters in the list determines the " -"order in which they are tried on messages: The topmost filter gets tried " -"first.

          " -msgstr "" -"" -"

          ចុចលើ​ប៊ូតុង​នេះ ដើម្បីផ្លាស់ទី​តម្រង​ដែលបាន​ជ្រើស​បច្ចុប្បន្នទៅ" -"កំពូលបញ្ជី​ខាងលើ ។

          " -"

          វា​មាន​ប្រយោជន៍ ចាប់តាំងពីលំដាប់តម្រង​នៅនៅក្នុង​បញ្ជី " -"កំណត់លំដាប់​នៅដែល​វា​​ត្រូវបាន​សាកល្បង​ដាក់សារនៅក្នុង ។ " -"តម្រង​ដែល​នៅលើ​គេ​បំផុត​គឺ​ត្រូវបាន​សាកល្បង​មុនគេ ។

          " - -#: kmfilterdlg.cpp:81 -msgid "" -"" -"

          Click this button to move the currently-selected filter up " -"one in the list above.

          " -"

          This is useful since the order of the filters in the list determines the " -"order in which they are tried on messages: The topmost filter gets tried " -"first.

          " -"

          If you have clicked this button accidentally, you can undo this by clicking " -"on the Down button.

          " -msgstr "" -"" -"

          ចុចប៊ូតុងនេះ​ដើម្បី​ផ្លាស់ទី​តម្រង​ដែលបានជ្រើស​បច្ចុប្បន្ន ឡើងលើ " -"មួយ​នៅក្នុង​បញ្ជី​ខាងលើ ។

          " -"

          វាមានប្រយោជន៍​ចាប់តាំងពី​លំដាប់​តម្រង​នៅក្នុង​បញ្ជី​​កំណត់​លំដាប់​​ដែល​ពួកវាត" -"្រូវបានដាក់​​សាកល្បង​នៅក្នុង ៖ តម្រង​ដែល​នៅខ្ពស់​ជាងគេ សាកល្បងមុនគេ ។

          " -"

          ប្រសិនបើ​អ្នក​បាន​ចុច​ប៊ូតុង​នេះ​​ដោយចៃដន្យ " -"អ្នកអាចមិន​ធ្វើវាវិញដោយចុចលើប៊ូតុង ចុះក្រោម ។

          " - -#: kmfilterdlg.cpp:89 -msgid "" -"" -"

          Click this button to move the currently-selected filter down " -"one in the list above.

          " -"

          This is useful since the order of the filters in the list determines the " -"order in which they are tried on messages: The topmost filter gets tried " -"first.

          " -"

          If you have clicked this button accidentally, you can undo this by clicking " -"on the Up button.

          " -msgstr "" -"" -"

          ចុច​ប៊ូតុង​នេះ​ដើម្បី​ផ្លាស់ទី​តម្រង​ដែល​បាន​ជ្រើស​បច្ចុប្បន្ន " -"ចុះក្រោម មួយ​ ក្នុង​បញ្ជីខាងលើ ។

          " -"

          វា​​មានប្រយោជន៍​ចាប់ពី​លំដាប់​នៃ​តម្រង​នៅក្នុង​បញ្ជី​ " -"កំណត់​លំដាប់ដែល​ពួកវា​បាន​សាកល្បង​ដាក់សារ​នៅក្នុង ៖ " -"តម្រង​ដែលនៅខ្ពស់ជាងគេសាកល្បង​មុនគេ ។

          " -"

          ប្រសិនបើអ្នក​បាន​ចុច​ប៊ូតុង​នេះ​ដោយចៃដន្យ " -"អ្នកអាច​មិនធ្វើវិញ​ដោយចុច​លើ​ប៊ូតុង ឡើងលើ ។

          " - -#: kmfilterdlg.cpp:97 -msgid "" -"" -"

          Click this button to move the currently-selected filter to the " -"bottom of the list above.

          " -"

          This is useful since the order of the filters in the list determines the " -"order in which they are tried on messages: The topmost filter gets tried " -"first.

          " -msgstr "" -"" -"

          ចុច​លើ​ប៊ូតុង​នេះ ដើម្បី​ផ្លាស់ទី​តម្រងដែលបានជ្រើស​បច្ចុប្បន្នទៅបាត" -"បញ្ជី​ខាងលើ

          " -"

          វា​មានប្រយោជន៍ ចាប់តាំងពី​លំដាប់តម្រង​នៅក្នុងបញ្ជី " -"កំណត់លំដាប់​ដែល​ពួកវា​ត្រូវបាន​សាកល្បង​ដាក់សារនៅក្នុង ៖ តម្រង​ដែលនៅលើ​គេ​បំផុត " -"ត្រូវបានសាកល្បង​មុន ។

          " - -#: kmfilterdlg.cpp:103 -msgid "" -"" -"

          Click this button to rename the currently-selected filter.

          " -"

          Filters are named automatically, as long as they start with \"<\".

          " -"

          If you have renamed a filter accidentally and want automatic naming back, " -"click this button and select Clear followed by OK " -"in the appearing dialog.

          " -msgstr "" -"" -"

          ចុច​ប៊ូតុង​នេះ​ដើម្បី​ប្ដូរឈ្មោះ​តម្រង​ដែល​បាន​ជ្រើស​បច្ចុប្បន្ន ។

          " -"

          តម្រង​ត្រូវបាន​ដាក់ឈ្មោះ​ដោយស្វ័យប្រវត្តិ ដែលវែងដូច​ដែលពួកវាចាប់ផ្ដើមជាមួយ " -"\"<\".

          " -"

          ប្រសិន​បើអ្នក​បាន​ប្ដូរឈ្មោះ​តម្រង​ដោយចៃដន្យ ហើយ " -"ចង់ដាក់ឈ្មោះវិញ​ដោយស្វ័យប្រវត្តិ សូមចុច​ប៊ូតុងនេះ ហើយ ជ្រើស ជម្រះ " -"ដែល​នៅជាប់​ដោយ យល់ព្រម នៅក្នុង​ប្រអប់ដែល​មើលឃើញ ។

          " - -#: kmfilterdlg.cpp:110 -msgid "" -"" -"

          Check this button to force the confirmation dialog to be displayed.

          " -"

          This is useful if you have defined a ruleset that tags messages to be " -"downloaded later. Without the possibility to force the dialog popup, these " -"messages could never be downloaded if no other large messages were waiting on " -"the server, or if you wanted to change the ruleset to tag the messages " -"differently.

          " -msgstr "" -"" -"

          ចុច​ប៊ូតុង​នេះ​ដើម្បី​បង្ខំ​ឲ្យ​​បង្ហាញ​ប្រអប់​អំណះអំណាង​ ។

          " -"

          វាមានប្រយោជន៍​ " -"ប្រសិនបើ​អ្នក​បាន​កំណត់​កម្រងច្បាប់​ដែលបានទាញយក​សារស្លាកនៅពេល​ក្រោយ ។ " -"ដោយគ្មានលទ្ធភាព​បង្ខំ​ប្រអប់​ដែល​លេចឡើង សារទាំងនេះ​​មិនអាច​ទាញយកបានឡើយ " -"​ប្រសិនបើ​គ្មាន​សារដែលមានទំហំ​ធំ​ផ្សេងទៀតកំពុងរង់ចាំ​នៅលើម៉ាស៊ីនបម្រើ​នោះ ឬ " -"ប្រសិនបើ​អ្នក​ចង់​ផ្លាស់ប្ដូរកម្រងច្បាប់​ទៅ​ស្លាកសារ​ផ្សេងៗគ្នានោះ ។

          " - -#: kmfilterdlg.cpp:129 -msgid "POP3 Filter Rules" -msgstr "ច្បាប់តម្រង POP3" - -#: kmfilterdlg.cpp:129 -msgid "Filter Rules" -msgstr "ច្បាប់តម្រង" - -#: kmfilterdlg.cpp:151 -msgid "Available Filters" -msgstr "តម្រង​ដែល​អាច​ប្រើ​បាន" - -#: kmfilterdlg.cpp:164 -msgid "A&dvanced" -msgstr "កម្រិត​ខ្ពស់" - -#: kmfilterdlg.cpp:171 -msgid "Filter Criteria" -msgstr "លក្ខណៈ​វិនិច្ឆ័យ​តម្រង" - -#: kmfilterdlg.cpp:175 -msgid "Filter Action" -msgstr "សកម្មភាព​តម្រង" - -#: kmfilterdlg.cpp:178 -msgid "Global Options" -msgstr "​ជម្រើស​សកល" - -#: kmfilterdlg.cpp:179 -msgid "Always &show matched 'Download Later' messages in confirmation dialog" -msgstr "តែងតែ​បង្ហាញ​សារ 'ទាញយក​ពេល​ក្រោយ' ដែល​ផ្គូផ្គង នៅ​ក្នុង​ប្រអប់​អះអាង" - -#: kmfilterdlg.cpp:184 -msgid "Filter Actions" -msgstr "សកម្មភាព​តម្រង" - -#: kmfilterdlg.cpp:189 -msgid "Advanced Options" -msgstr "​ជម្រើស​កម្រិត​ខ្ពស់" - -#: kmfilterdlg.cpp:197 -msgid "Apply this filter to incoming messages:" -msgstr "អនុវត្ត​តម្រង​នេះទៅ​សារ​ដែលមកដល់ ៖" - -#: kmfilterdlg.cpp:201 -msgid "from all accounts" -msgstr "ពីគ្រប់​គណនី" - -#: kmfilterdlg.cpp:204 -msgid "from all but online IMAP accounts" -msgstr "ពី​គ្រប់​ទាំងអស់ ប៉ុន្តែ​ទាល់​តែ​​គណនី​ IMAP នៅលើបណ្ដាញ" - -#: kmfilterdlg.cpp:207 -msgid "from checked accounts only" -msgstr "តែពី​គណនី​ដែល​បាន​ពិនិត្យ​មើល​ប៉ុណ្ណោះ" - -#: kmfilterdlg.cpp:213 -msgid "Account Name" -msgstr "ឈ្មោះ​គណនី" - -#: kmfilterdlg.cpp:220 -msgid "Apply this filter to &sent messages" -msgstr "អនុវត្ត​តម្រង​នេះ​ទៅលើ​សារ​ដែល​បាន​ផ្ញើ" - -#: kmfilterdlg.cpp:223 -msgid "Apply this filter on manual &filtering" -msgstr "អនុវត្ត​តម្រង​នេះ ពេល​ត្រង​ដោយ​ដៃ" - -#: kmfilterdlg.cpp:226 -msgid "If this filter &matches, stop processing here" -msgstr "បើ​ដូច​តម្រង​នេះ នឹង​បញ្ឈប់​នៅ​ត្រឹម​ហ្នឹង" - -#: kmfilterdlg.cpp:230 -msgid "Add this filter to the Apply Filter menu" -msgstr "បន្ថែម​តម្រង​នេះ​ទៅ​ម៉ឺនុយ អនុវត្តតម្រង" - -#: kmfilterdlg.cpp:232 -msgid "Shortcut:" -msgstr "​ផ្លូវ​កាត់ ៖" - -#: kmfilterdlg.cpp:238 -msgid "Additionally add this filter to the toolbar" -msgstr "បន្ថែម​តម្រង​នេះ ទៅ​របារ​ឧបករណ៍​ផង​ដែរ" - -#: kmfilterdlg.cpp:243 -msgid "Icon for this filter:" -msgstr "រូបតំណាង​សម្រាប់​តម្រង​នេះ ៖" - -#: kmfilterdlg.cpp:608 -msgid "Up" -msgstr "​ឡើង​លើ" - -#: kmfilterdlg.cpp:609 -msgid "Down" -msgstr "ចុះក្រោម" - -#: kmfilterdlg.cpp:628 -msgid "Rename..." -msgstr "​ប្តូរឈ្មោះ..." - -#. i18n: file kmail_part.rc line 10 -#: kmfilterdlg.cpp:629 kmsearchpattern.h:219 rc.cpp:6 rc.cpp:72 -#, no-c-format -msgid "New" -msgstr "​ថ្មី" - -#: kmfilterdlg.cpp:744 -msgid "" -"At least one filter targets a folder on an online IMAP account. Such filters " -"will only be applied when manually filtering and when filtering incoming online " -"IMAP mail." -msgstr "" -"យ៉ាងហោចណាស់​តម្រង​មួយ​កំណត់គោលដៅ​ថត​នៅលើ​គណនី​ IMAP នៅលើបណ្ដាញ ។ តម្រង​ដូចនោះ " -"នឹងត្រូវបាន​អនុវត្ត​តែ​នៅពេល​​ត្រងដោយដៃ និង​នៅពេល​កំពុងត្រង​សំបុត្រ IMAP " -"នៅលើបណ្ដាញ​ចូលមក ។" - -#: kmfilterdlg.cpp:774 -msgid "" -"The following filters have not been saved because they were invalid (e.g. " -"containing no actions or no search rules)." -msgstr "" -"តម្រង​​ដូចតទៅនេះ​មិនបាន​រក្សាទុកឡើយ ព្រោះ​ពួកវា​មិនត្រឹមត្រូវ (ឧទាហរណ៍ ដោយ​មាន " -"ការគ្មានសកម្មភាព ឬ គ្មាន​ច្បាប់ស្វែងរក) ។" - -#: kmfilterdlg.cpp:935 -msgid "Rename Filter" -msgstr "ប្ដូរឈ្មោះតម្រង" - -#: kmfilterdlg.cpp:936 -msgid "" -"Rename filter \"%1\" to:\n" -"(leave the field empty for automatic naming)" -msgstr "" -"ប្ដូរឈ្មោះ​តម្រង \"%1\" ទៅ​ជា ៖\n" -"(ទុក​វាល​ឲ្យ​នៅទទេ​ចំពោះ​ការដាក់ឈ្មោះ​ដោយស្វ័យប្រវត្តិ)" - -#: kmfilterdlg.cpp:1113 -msgid "Please select an action." -msgstr "សូមជ្រើស​សកម្មភាព​មួយ ។" - -#: kmfilterdlg.cpp:1280 -msgid "&Download mail" -msgstr "ទាញយក​សំបុត្រ" - -#: kmfilterdlg.cpp:1281 -msgid "Download mail la&ter" -msgstr "ទាញយក​សំបុត្រ​ពេល​ក្រោយ" - -#: kmfilterdlg.cpp:1282 -msgid "D&elete mail from server" -msgstr "លុប​សំបុត្រ​ពី​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ" - -#: kmfolder.cpp:83 -msgid "Error while creating file %1:
          %2
          " -msgstr "មានកំហុស​នៅខណៈ​ដែល​កំពុង​បង្កើតឯកសារ %1 ៖
          %2
          " - -#: kmfolder.cpp:272 -msgid "Failed to create folder" -msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​បង្កើត​ថត" - -#: kmfoldercachedimap.cpp:107 -msgid "Troubleshooting IMAP Cache" -msgstr "ការ​ដោះស្រាយបញ្ហា​អំពី​ឃ្លាំងសម្ងាត់ IMAP" - -#: kmfoldercachedimap.cpp:122 -msgid "" -"_: " -"

          Troubleshooting the IMAP cache.

          " -"

          If you have problems with synchronizing an IMAP folder, you should first try " -"rebuilding the index file. This will take some time to rebuild, but will not " -"cause any problems.

          " -"

          If that is not enough, you can try refreshing the IMAP cache. If you do " -"this, you will loose all your local changes for this folder and all its " -"subfolders.

          \n" -"

          Troubleshooting the IMAP cache.

          " -"

          If you have problems with synchronizing an IMAP folder, you should first try " -"rebuilding the index file. This will take some time to rebuild, but will not " -"cause any problems.

          " -"

          If that is not enough, you can try refreshing the IMAP cache. If you do " -"this, you will lose all your local changes for this folder and all its " -"subfolders.

          " -msgstr "" -"

          ការដោះស្រាយ​បញ្ហា​ឃ្លាំងសម្ងាត់​ IMAP ។

          " -"

          ប្រសិនបើអ្នក​មាន​បញ្ហា​ជាមួយ​ការធ្វើសមកាលកម្ម​ថត IMAP " -"ដំបូងអ្នកគួរតែ​ព្យាយាម​ស្ថាបនា​ឯកសារ​លិបិក្រម​ឡើងវិញ ។ " -"វា​នឹង​ចំនាយពេល​មួយចំនួនដើម្បី​ស្ថាបនា​ឡើងវិញ " -"ប៉ុន្តែ​នឹងមិន​បង្ក​បញ្ហា​ណាមួយឡើយ ។

          " -"

          ប្រសិនបើ​វា​មិនគ្រប់គ្រាន់ អ្នកអាច​ព្យាយាម​ធ្វើឲ្យឃ្លាំងសម្ងាត់ IMAP ស្រស់ ។ " -"ប្រសិនបើ​អ្នក​ធ្វើ​ការនេះ " -"អ្នកនឹង​បាត់បង់​ការផ្លាស់ប្ដូរ​មូល​ដ្ឋាន​ទាំងអស់​របស់អ្នក​សម្រាប់​ថតនេះ " -"និង​ថតរងរបស់វាទាំងអស់ ។

          " - -#: kmfoldercachedimap.cpp:135 -msgid "Rebuild &Index" -msgstr "ស្ថាបនា​លិបិក្រម​ឡើងវិញ" - -#: kmfoldercachedimap.cpp:140 -msgid "Scope:" -msgstr "វិសាលភាព ៖" - -#: kmfoldercachedimap.cpp:143 -msgid "Only current folder" -msgstr "តែ​ថត​បច្ចុប្បន្ន" - -#: kmfoldercachedimap.cpp:144 -msgid "Current folder and all subfolders" -msgstr "ថត​បច្ចុប្បន្ន និង​ថតរង​​ទាំង​អស់" - -#: kmfoldercachedimap.cpp:145 -msgid "All folders of this account" -msgstr "គ្រប់ថត​របស់​គណនី​នេះ" - -#: kmfoldercachedimap.cpp:150 -msgid "Refresh &Cache" -msgstr "ធ្វើឲ្យ​ឃ្លាំងសម្ងាត់​ស្រស់" - -#: kmfoldercachedimap.cpp:203 -msgid "" -"The UID cache file for folder %1 could not be read. There could be a problem " -"with file system permission, or it is corrupted." -msgstr "" -"មិនអាច​អាន​​ឯកសារឃ្លាំងសម្ងាត់​​ UID របស់​ថត​ %1 បានទេ ។ " -"អាចនឹងមាន​បញ្ហា​កើត​ឡើង​ជា​មួយ​សិទ្ធ​ប្រព័ន្ធ​របស់​ប្រព័ន្ធ​​​ឯកសារឬ ឬ " -"វា​​ខូច ។" - -#: kmfoldercachedimap.cpp:452 -msgid "" -"The UID cache file for folder %1 could not be written. There could be a problem " -"with file system permission." -msgstr "" -"មិន​អាច​សរសេរ​​ឯកសារ​ឃ្លាំង​សម្ងាត់​ UID របស់​ថត​ %1 បាន​ទេ​។ " -"អាចនឹងមាន​បញ្ហា​កើត​ឡើង​ជា​មួយ​សិទ្ធ​របស់​ប្រព័ន្ធ​ឯកសារ​ ។" - -#: kmfoldercachedimap.cpp:562 -msgid "You must synchronize with the server before renaming IMAP folders." -msgstr "" -"អ្នកត្រូវតែ​ធ្វើ​សមកាលកម្មជាមួយ​ម៉ាស៊ីនបម្រើ​មុនពេល​ធ្វើការ​ប្ដូរឈ្មោះ​ថត " -"IMAP ។" - -#: kmfoldercachedimap.cpp:679 -msgid "" -"No account setup for this folder.\n" -"Please try running a sync before this." -msgstr "" -"គ្មាន​ការដំឡើង​គណនី​សម្រាប់​ថត​នេះឡើយ ។\n" -"សូម​ព្យាយាម​ធ្វើការ​រត់​សមកាលកម្ម​មុន​នេះ ។" - -#: kmfoldercachedimap.cpp:683 -msgid "" -"Are you sure you want to refresh the IMAP cache of the folder %1 and all its " -"subfolders?\n" -"This will remove all changes you have done locally to your folders." -msgstr "" -"តើអ្នកពិត​ជាចង់​ធ្វើឲ្យឃ្លាំង IMAP នៃថត %1 និង​ថតរងរបស់វា​ទាំងអស់​ស្រស់ ?\n" -"ការនេះ​នឹងយក​ការផ្លាស់ប្ដូរ​ទាំងអស់​ដែល​អ្នក​បាន​ធ្វើ​តាមតំបន់​ទៅ​ថតរបស់អ្នក ។" - -#: kmfoldercachedimap.cpp:687 kmmainwidget.cpp:1352 -msgid "Refresh IMAP Cache" -msgstr "ធ្វើឲ្យ​ឃ្លាំង​សម្ងាត់ IMAP ស្រស់" - -#: kmfoldercachedimap.cpp:688 kmmainwidget.cpp:1352 -msgid "&Refresh" -msgstr "​ធ្វើ​ឲ្យ​ស្រស់" - -#: kmfoldercachedimap.cpp:711 -msgid "The index of this folder has been recreated." -msgstr "លិបិក្រម​របស់​ថត​នេះ​​ត្រូវបាន​បង្កើត​ឡើងវិញ​ហើយ ។" - -#: kmfoldercachedimap.cpp:721 -msgid "" -"Folder %1 is not in initial sync state (state was %2). Do you want to reset it " -"to initial sync state and sync anyway?" -msgstr "" -"ថត %1 មិននៅក្នុង​​សភាព sync ដំបូង (សភាពគឺ %2) ឡើយ ។ " -"តើអ្នកចង់​កំណត់​វាម្ដងទៀត​ទៅសភាព sync ដំបូង និង sync ជានិច្ចឬ ?" - -#: kmfoldercachedimap.cpp:721 -msgid "Reset && Sync" -msgstr "កំណត់​ឡើងវិញ និង​ធ្វើ​សមកាលកម្ម" - -#: kmfoldercachedimap.cpp:741 -msgid "Synchronization skipped" -msgstr "បាន​រំលង​ការធ្វើសមកាលកម្ម" - -#: kmfoldercachedimap.cpp:831 -msgid "Synchronizing" -msgstr "ការធ្វើ​សមកាលកម្ម" - -#: kmfoldercachedimap.cpp:850 -#, c-format -msgid "Connecting to %1" -msgstr "​កំពុង​តភ្ជាប់​ទៅ %1" - -#: kmfoldercachedimap.cpp:872 -msgid "Checking permissions" -msgstr "កំពុង​ពិនិត្យ​មើល​សិទ្ធិ" - -#: kmfoldercachedimap.cpp:886 -msgid "Renaming folder" -msgstr "កំពុង​ប្ដូរឈ្មោះ​ថត" - -#: kmfoldercachedimap.cpp:948 -msgid "Retrieving folderlist" -msgstr "កំពុង​ទៅយក​បញ្ជី​ថត" - -#: kmfoldercachedimap.cpp:952 -msgid "Error while retrieving the folderlist" -msgstr "មាន​កំហុស ខណៈ​ពេល​ទៅ​យក​បញ្ជី​ថត" - -#: kmfoldercachedimap.cpp:959 -msgid "Retrieving subfolders" -msgstr "កំពុងទៅយក​ថតរង" - -#: kmfoldercachedimap.cpp:966 -msgid "Deleting folders from server" -msgstr "កំពុង​លុប​ថត​ពី​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ" - -#: kmfoldercachedimap.cpp:981 -msgid "Retrieving message list" -msgstr "កំពុង​ទៅយក​បញ្ជី​សារ" - -#: kmfoldercachedimap.cpp:994 -msgid "No messages to delete..." -msgstr "មិន​មាន​សារ​ដើម្បី​លុប​ឡើយ..." - -#: kmfoldercachedimap.cpp:1005 -msgid "Expunging deleted messages" -msgstr "កំពុង​លុបចោល​សារ​ដែល​បានលុប" - -#: kmfoldercachedimap.cpp:1019 -msgid "Retrieving new messages" -msgstr "កំពុង​ទៅយក​សារ​ថ្មី" - -#: kmfoldercachedimap.cpp:1031 -msgid "No new messages from server" -msgstr "មិនមាន​សារ​ថ្មីពី​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​ឡើយ" - -#: kmfoldercachedimap.cpp:1064 -msgid "Checking annotation support" -msgstr "កំពុង​ពិនិត្យ​ការគាំទ្រ​ចំណារពន្យល់" - -#: kmfoldercachedimap.cpp:1111 -msgid "Retrieving annotations" -msgstr "កំពុងទៅយក​ចំណារពន្យល់​" - -#: kmfoldercachedimap.cpp:1133 -msgid "Setting annotations" -msgstr "កំពុងកំណត់​ចំណារពន្យល់" - -#: kmfoldercachedimap.cpp:1174 -msgid "Setting permissions" -msgstr "កំពុង​កំណត់​សិទ្ធិ" - -#: kmfoldercachedimap.cpp:1193 -msgid "Retrieving permissions" -msgstr "កំពុង​ទៅយក​សិទ្ធិ" - -#: kmfoldercachedimap.cpp:1203 -msgid "Getting quota information" -msgstr "ការ​យក​ព័ត៌មាន​កូតា" - -#: kmfoldercachedimap.cpp:1218 -msgid "Updating cache file" -msgstr "កំពុង​ធ្វើឲ្យ​ឯកសារ​ឃ្លាំងសម្ងាត់​ទាន់សម័យ" - -#: kmfoldercachedimap.cpp:1244 -msgid "Synchronization done" -msgstr "បាន​ធ្វើ​សមកាលកម្ម" - -#: kmfoldercachedimap.cpp:1326 -msgid "Uploading messages to server" -msgstr "កំពុង​ផ្ទុក​សារ​ឡើង​ទៅ​ម៉ាស៊ីនបម្រើ" - -#: kmfoldercachedimap.cpp:1342 -msgid "" -"

          Your access rights to folder %1 have been restricted, it will no " -"longer be possible to add messages to this folder.

          " -msgstr "" -"

          សិទ្ធិ​ចូល​ដំណើរការ​របស់​អ្នក​ទៅ​កាន់​ថត %1 " -"ត្រូវ​បាន​ដាក់​កម្រិត វា​នឹង​មិន​អាច​បន្ថែម​សារ​ទៅ​ថត​នេះ​ទៀត​បាន​ទេ ។

          " - -#: kmfoldercachedimap.cpp:1344 -msgid "Acces rights revoked" -msgstr "បាន​ដក​សិទ្ធិ​ចូល​ដំណើរការ" - -#: kmfoldercachedimap.cpp:1347 kmfoldercachedimap.cpp:1402 -#: kmfoldercachedimap.cpp:1447 -msgid "No messages to upload to server" -msgstr "មិន​មាន​សារ ដើម្បី​ផ្ទុក​ឡើង​ទៅ​ម៉ាស៊ីនបម្រើ​ឡើយ" - -#: kmfoldercachedimap.cpp:1366 kmfoldercachedimap.cpp:1410 -msgid "Uploading status of messages to server" -msgstr "កំពុង​ផ្ទុក​ស្ថានភាព​សារ​ឡើង​ទៅ​ម៉ាស៊ីនបម្រើ" - -#: kmfoldercachedimap.cpp:1490 -msgid "Creating subfolders on server" -msgstr "កំពុង​បង្កើត​ថត​រង​នៅលើ​ម៉ាស៊ីនបម្រើ" - -#: kmfoldercachedimap.cpp:1546 -msgid "" -"" -"

          Mails on the server in folder %1 were deleted. Do you want to delete " -"them locally?" -"
          UIDs: %2

          " -msgstr "" -"" -"

          បាន​លុប​សំបុត្រ​នៅលើ​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​នៅក្នុង​ថត %1" -" ។ តើអ្នកចង់​លុបវា​ចេញ​ឬ ?" -"
          UID ៖ %2

          " - -#: kmfoldercachedimap.cpp:1558 -msgid "Deleting removed messages from server" -msgstr "កំពុង​លុប​សារដែល​បាន​យកចេញ​ពី​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ" - -#: kmfoldercachedimap.cpp:1592 -msgid "Checking folder validity" -msgstr "កំពុងពិនិត្យ​មើល​សុពលភាព​ថត" - -#: kmfoldercachedimap.cpp:1806 -msgid "Folder listing failed in interesting ways." -msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​រាយ​ថត​តាម​វិធី​ដែល​គួរ​ឲ្យ​ចាប់​អារម្មណ៍ ។" - -#: kmfoldercachedimap.cpp:1888 -#, c-format -msgid "Retrieving folders for namespace %1" -msgstr "កំពុងទៅយក​ថត​សម្រាប់​ចន្លោះឈ្មោះ %1" - -#: kmfoldercachedimap.cpp:2130 -msgid "" -"" -"

          It seems that the folder %1 was deleted. Do you want to delete it " -"from the server?

          " -msgstr "" -"" -"

          វា​មើលទៅ​ហាក់ដូចជា​បានលុបថត %1 ។ " -"តើអ្នកចង់​លុបវា​ចេញពី​ម៉ាស៊ីនបម្រើ​ឬ ?

          " - -#: kmfoldercachedimap.cpp:2411 -msgid "Aborted" -msgstr "​បានបោះបង់" - -#: kmfoldercachedimap.cpp:2592 -msgid "" -"The IMAP server %1 does not have support for IMAP annotations. The XML storage " -"cannot be used on this server; please re-configure KMail differently." -msgstr "" -"ម៉ាស៊ីន​បម្រើ IMAP %1 មិនមានការគាំទ្រសម្រាប់​ចំណារ​ពន្យល់ IMAP ។ ការផ្ទុក XML " -"មិនអាច​ប្រើ​នៅលើ​ម៉ាស៊ីនបម្រើ​នេះ​បានឡើយ ។ សូមកំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ KMail " -"ផ្សេងពីគ្នា​ម្ដងទៀត ។" - -#: kmfoldercachedimap.cpp:2620 -msgid "" -"The IMAP server %1 doesn't have support for imap annotations. The XML storage " -"cannot be used on this server, please re-configure KMail differently" -msgstr "" -"ម៉ាស៊ីន​បម្រើ IMAP %1 មិនមាន​ការ​គាំទ្រ​ចំពោះចំណារ​ពន្យល់ imap ទេ ។ ការផ្ទុក " -"XML មិនអាច​ប្រើ​នៅលើ​ម៉ាស៊ីនបម្រើ​នេះ​បានឡើយ សូមកំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ KMail " -"ផ្សេងពីនេះ​ម្ដងទៀត ។" - -#: kmfoldercachedimap.cpp:2729 -msgid "Error while setting annotation: " -msgstr "មាន​កំហុស​នៅខណៈពេល​ដែល​កំពុង​កំណត់​ចំណារពន្យល់ ៖ ​" - -#: kmfoldercachedimap.cpp:2857 kmfoldercachedimap.cpp:2860 -msgid "lost+found" -msgstr "lost+found" - -#: kmfoldercachedimap.cpp:2895 -msgid "" -"

          There are new messages in folder %1, which have not been uploaded to " -"the server yet, but the folder has been deleted on the server or you do not " -"have sufficient access rights on the folder to upload them.

          " -"

          All affected messages will therefore be moved to %2 " -"to avoid data loss.

          " -msgstr "" -"

          មាន​សារ​ថ្មី​នៅ​ក្នុងថត %1 " -"ដែល​មិន​ត្រូវ​បានផ្ទុក​ឡើង​ទៅ​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​នៅ​ឡើយ​ទេ " -"ប៉ុន្តែ​ថត​ត្រូវ​បានលុប​នៅ​លើ​ម៉ាស៊ីនបម្រើ " -"ឬ​អ្នក​មិនមាន​សិទ្ធិ​គ្រប់គ្រាន់​នៅ​លើ​ថត​ដើម្បី​ផ្ទុក​ពូក​វា​ឡើង ។

          " -"

          ដូច្នេះ​សាារ​ដែល​ប៉ះពាល់​ទាំងអស់​នឹ​​ត្រូវ​បាន​ផ្លាស់ទៅ​​កាន់o %2 " -"ដើម្បី​ជៀសវាង​ពី​ការ​បាត់បង់​ទិន្នន័យ ។" - -#: kmfoldercachedimap.cpp:2901 -msgid "Insufficient access rights" -msgstr "សិទ្ធិ​ចូល​ដំណើរការ​មិន​គ្រប់គ្រាន់" - -#: kmfoldercachedimap.cpp:2907 -msgid "" -"

          There are new messages in this folder (%1), which have not been uploaded to " -"the server yet, but the folder has been deleted on the server or you do not " -"have sufficient access rights on the folder now to upload them. Please contact " -"your administrator to allow upload of new messages to you, or move them out of " -"this folder.

          " -"

          Do you want to move these messages to another folder now?

          " -msgstr "" -"

          មាន​សារ​ថ្មី​នៅ​ក្នុង​ថត​នេះ (%1) " -"ដែល​មិន​ទាន់​បាន​ផ្ទុក​ឡើង​ទៅ​ម៉ាស៊ីនបម្រើ​នៅ​ឡើយ​ទេ " -"ប៉ុន្តែ​ថត​ត្រូវ​បាន​លុប​នៅ​លើ​ម៉ាស៊ីន​​បម្រើ " -"ឬអ្នក​​​មិន​មាន​សិទ្ធិ​គ្រប់គ្រាន់​នៅ​លើ​ថត ដើម្បី​ផ្ទុក​ពួក​វា​ឡើង​បាន​ឡើយ ។ " -"សូម​ទាក់ទង​អ្នក​គ្រប់គ្រង​របស់​អ្នក ដើម្បី​ផ្ដល់​សិទ្ធិ​ផ្ទុក​សារ​ថ្មី​ឡើង " -"ដល់​អ្នក ឬ ផ្លាស់ទី​ពួកវា​ចេញ​ពី​ថត​នេះ ។

          " -"

          តើ​អ្នក​ចង់​ផ្លាស់ទី​សារ​ទាំងនេះ ទៅ​ថត​ផ្សេង​ឥឡូវ​ឬ ?

          " - -#: kmfoldercachedimap.cpp:2914 kmkernel.cpp:1801 -msgid "Do Not Move" -msgstr "​កុំផ្លាស់​ទី" - -#: kmfoldercachedimap.cpp:2916 -msgid "Move Messages to Folder" -msgstr "ផ្លាស់ទី​សារ​ទៅ​ថត" - -#: kmfolderdia.cpp:83 -msgid "Permissions (ACL)" -msgstr "សិទ្ធិ (ACL)" - -#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 30 -#: kmfolderdia.cpp:121 rc.cpp:221 snippetwidget.cpp:119 -#, no-c-format -msgid "General" -msgstr "​ទូទៅ" - -#: kmfolderdia.cpp:124 -msgid "Templates" -msgstr "ពុម្ព" - -#: kmfolderdia.cpp:133 -msgid "Access Control" -msgstr "ត្រួតពិនិត្យដំណើរការ" - -#: kmfolderdia.cpp:140 -msgid "Quota" -msgstr "កូតា" - -#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 243 -#: kmfolderdia.cpp:299 rc.cpp:239 -#, no-c-format -msgid "Use custom &icons" -msgstr "ប្រើ​រូបតំណាង​ផ្ទាល់ខ្លួន" - -#: kmfolderdia.cpp:304 -msgid "&Normal:" -msgstr "ធម្មតា ៖" - -#: kmfolderdia.cpp:319 -msgid "&Unread:" -msgstr "មិន​ទាន់​អាន ៖" - -#: kmfolderdia.cpp:356 -msgid "Act on new/unread mail in this folder" -msgstr "ប្រើសំបុត្រ​​ថ្មី/មិនទាន់អាន​នៅក្នុង​ថតនេះ" - -#: kmfolderdia.cpp:358 -msgid "" -"" -"

          If this option is enabled then you will be notified about new/unread mail in " -"this folder. Moreover, going to the next/previous folder with unread messages " -"will stop at this folder.

          " -"

          Uncheck this option if you do not want to be notified about new/unread mail " -"in this folder and if you want this folder to be skipped when going to the " -"next/previous folder with unread messages. This is useful for ignoring any " -"new/unread mail in your trash and spam folder.

          " -msgstr "" -"" -"

          ប្រសិនបើ​បានបើក​ជម្រើសនេះ " -"នោះអ្នកនឹងត្រូវបានជូនដំណឹង​អំពី​សំបុត្រ​ថ្មី​/​មិនទាន់អាននៅក្នុង​ថតនេះ ។ " -"ម្យ៉ាងទៀត ទៅកាន់​ថតបន្ទាប់​/មុន ជាមួយ​សារ​ដែល​មិនទាន់អាន " -"នឹង​បញ្ឈប់​នៅត្រង់នេះ ។

          " -"

          កុំធីក​ជម្រើស​នេះ " -"ប្រសិនបើអ្នក​មិនចង់​ទទួល​ការជូនដំណឹងអំពី​សំបុត្រ​ថ្មី​/​មិនទាន់អាននៅក្នុងថតនេះ " -"ហើយ ប្រសិនបើ​អ្នកចង់​​រំលងថតនេះ " -"នៅពេល​ដែល​កំពុង​ទៅកាន់​ថតបន្ទាប់/មុន​ជាមួយសារដែល​មិនទាន់អាន ។ " -"វាមានប្រយោជន៍​ចំពោះការដែល​មិនអើពើ​នឹង​សំបុត្រ​/មិនទាន់អាន​ណាមួយ​នៅក្នុង​ធុងសំរាម" -"​របស់អ្នក និង​ថត​ដាក់សារឥតបានការ ។

          " - -#: kmfolderdia.cpp:374 -msgid "Include this folder in mail checks" -msgstr "រួមបញ្ចូល​ថតនេះ​នៅក្នុង​ការត្រួតពិនិត្យ​សំបុត្រ" - -#: kmfolderdia.cpp:385 -msgid "Keep replies in this folder" -msgstr "ទុក​ការឆ្លើយតប​នៅក្នុង​ថតនេះ" - -#: kmfolderdia.cpp:387 -msgid "" -"Check this option if you want replies you write to mails in this folder to be " -"put in this same folder after sending, instead of in the configured sent-mail " -"folder." -msgstr "" -"ធីក​ជម្រើស​នេះ " -"ប្រសិនបើ​អ្នកចង់ឲ្យ​​ការឆ្លើយតបដែលអ្នក​សរសេរទៅ​កាន់សំបុត្រ​ក្នុងថត​នេះ​​​ដាក់នៅក" -"្នុង​ថត​ដូចគ្នានេះ​បន្ទាប់ពីការ​ផ្ញើ " -"ជំនួស​នៅក្នុង​ថត​សំបុត្រ​ដែលផ្ញើ​ដែលបាន​កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ ។" - -#: kmfolderdia.cpp:402 -msgid "Show Sender/Receiver Column in List of Messages" -msgstr "បង្ហាញ​​ជួរឈរ​អ្នកផ្ញើ/អ្នកទទួល​នៅក្នុង​បញ្ជី​សារ" - -#: kmfolderdia.cpp:404 -msgid "Sho&w column:" -msgstr "បង្ហាញ​ជួរឈរ ៖" - -#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 520 -#: kmfolderdia.cpp:411 kmheaders.cpp:181 kmheaders.cpp:243 kmheaders.cpp:378 -#: kmheaders.cpp:549 kmheaders.cpp:765 kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:40 rc.cpp:287 -#, no-c-format -msgid "Sender" -msgstr "​អ្នក​ផ្ញើ" - -#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 525 -#: kmfolderdia.cpp:412 kmheaders.cpp:139 kmheaders.cpp:184 kmheaders.cpp:240 -#: kmheaders.cpp:245 kmheaders.cpp:380 kmheaders.cpp:551 kmheaders.cpp:767 -#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:41 rc.cpp:290 -#, no-c-format -msgid "Receiver" -msgstr "អ្នកទទួល" - -#: kmfolderdia.cpp:423 -msgid "&Sender identity:" -msgstr "អត្តសញ្ញាណ​អ្នកផ្ញើ ៖" - -#: kmfolderdia.cpp:429 -msgid "" -"Select the sender identity to be used when writing new mail or replying to mail " -"in this folder. This means that if you are in one of your work folders, you can " -"make KMail use the corresponding sender email address, signature and signing or " -"encryption keys automatically. Identities can be set up in the main " -"configuration dialog. (Settings -> Configure KMail)" -msgstr "" -"ជ្រើស​អត្តសញ្ញាណ​អ្នកផ្ញើដើម្បីប្រើ​នៅពេល​ដែល​កំពុងសរសេរ​សំបុត្រថ្មី ឬ " -"កំពុងឆ្លើយតប​ទៅកាន់សំបុត្រ​នៅក្នុង​ថតនេះ ។ មានន័យថា " -"ប្រសិនបើអ្នក​នៅក្នុង​ថត​ការងារណាមួយរបស់អ្នក អ្នកអាច​ធ្វើឲ្យ KMail " -"ប្រើ​ទំនាក់ទំនង​​អាសយដ្ឋាន​អ៊ីមែល​​របស់អ្នកផ្ញើ ហត្ថលេខា និង​ការចុះហត្ថលេខា ឬ " -"សោអ៊ិនគ្រីប​ដោយស្វ័យប្រវត្តិ ។ " -"អត្តសញ្ញាណ​អាចត្រូវបាន​រៀបចំ​នៅក្នុង​ប្រអប់កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ​ចម្បង ។ (ការកំណត់ " -"-> កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ KMail)" - -#: kmfolderdia.cpp:442 -msgid "&Folder contents:" -msgstr "មាតិកា​ថត ៖" - -#: kmfolderdia.cpp:475 -msgid "Generate free/&busy and activate alarms for:" -msgstr "បង្កើត​​ ទំនេ/រវល់ និង​ធ្វើ​ឲ្យការជូនដំណឹងសកម្មសម្រាប់ ៖" - -#: kmfolderdia.cpp:482 -msgid "" -"This setting defines which users sharing this folder should get \"busy\" " -"periods in their freebusy lists and should see the alarms for the events or " -"tasks in this folder. The setting applies to Calendar and Task folders only " -"(for tasks, this setting is only used for alarms).\n" -"\n" -"Example use cases: if the boss shares a folder with his secretary, only the " -"boss should be marked as busy for his meetings, so he should select \"Admins\", " -"since the secretary has no admin rights on the folder.\n" -"On the other hand if a working group shares a Calendar for group meetings, all " -"readers of the folders should be marked as busy for meetings.\n" -"A company-wide folder with optional events in it would use \"Nobody\" since it " -"is not known who will go to those events." -msgstr "" -"ការកំណត់​នេះ​ កំណត់អ្នកប្រើណាមួយ​ក្នុង​ការចែករំលែក​ថតនេះ ដែលគួរតែទទួល​កំឡុងពេល " -"\"រវល់\" នៅក្នុង​បញ្ជី ទំនេរ/រវល់ របស់ពួកគេ ហើយ " -"គួរតែមើល​ការជូនដំណឹង​សម្រាប់​ព្រឹត្តិការណ៍ ឬ ភារកិច្ច​នៅក្នុង​ថតនេះ ។ ការកំណត់​ " -"ឆ្លើយតប​តែទៅកាន់​ថត ប្រតិទិន និង​ភារកិច្ច​ប៉ណ្ណោះ(ចំពោះ​ភារកិច្ច " -"ការកំណត់នេះ​គឺត្រូវបានប្រើ​សម្រាប់តែ​ការជូនដំណឹងប៉ុណ្ណោះ) ។\n" -"\n" -"ឧទាហរណ៍​ការប្រើធុង ៖ ប្រសិនបើ​ចៅហ្វាយ​ចែករំលែក​ថត​តាម​លេខា​របស់គាត់ " -"មានតែ​ចៅហ្វាយ​ប៉ុណ្ណោះ​ដែលគួរតែត្រូវបានសំគាល់ថា​ រវល់សម្រាប់​ការប្រជុំរបស់គាត់ " -"ដូច្នេះ​​គាត់គួរតែ​ជ្រើស \"គ្រប់គ្រង\" " -"ចាប់តាំងពីលេខា​គ្មានសិទ្ធិ​គ្រប់គ្រងលើថត ។\n" -"ម្យ៉ាងវិញ​ទៀត​ ប្រសិនបើ​ក្រុមការងារ​ចែករំលែក​ប្រតិទិន​សម្រាប់ការប្រជុំក្រុម " -"នោះ​អ្នកអាន​ថតទាំងអស់​គួរ​តែត្រូវបាន​សម្គាល់​ថា រវល់ សម្រាប់​ការប្រជុំ ។\n" -"ថតធំទូលាយ​របស់ក្រុមហ៊ុន​​ជាមួយ​ព្រិត្តិការណ៍​ស្រេចចិត្តដែលមាន​នៅក្នុងវា នឹងប្រើ " -"\"គ្មាននរណាម្នាក់\" ចាប់​ពី​វាមិនត្រូវបានគេស្គាល់ " -"ដែលនឹងទៅកាន់​ព្រឹត្តិការណ៍នោះ ។" - -#: kmfolderdia.cpp:497 -msgid "Nobody" -msgstr "គ្មាន​នរណា​ម្នាក់" - -#: kmfolderdia.cpp:498 -msgid "Admins of This Folder" -msgstr "អ្នកគ្រប់គ្រង​ថតនេះ" - -#: kmfolderdia.cpp:499 -msgid "All Readers of This Folder" -msgstr "អ្នកអាន​ថតនេះ" - -#: kmfolderdia.cpp:502 -msgid "" -"This setting allows you to disable alarms for folders shared by others. " -msgstr "" -"កា​រកំណត់​នេះ​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​បិទ​ការ​ជូនដំណឹង​សម្រាប់​ថត​ដែលបាន​ចែករំលែក​ដោយ​" -"អ្នក​ផ្សេង ។ " - -#: kmfolderdia.cpp:506 -msgid "Block free/&busy and alarms locally" -msgstr "ទប់ស្កាត់​​​ទំនេ/រវល់ និង​ធ្វើ​ឲ្យការជូនដំណឹងក្នុ​ងមូលដ្ឋាន" - -#: kmfolderdia.cpp:585 -msgid "" -"You have configured this folder to contain groupware information and the " -"general configuration option to hide groupware folders is set. That means that " -"this folder will disappear once the configuration dialog is closed. If you want " -"to remove the folder again, you will need to temporarily disable hiding of " -"groupware folders to be able to see it." -msgstr "" -"អ្នកបាន​កំណត់រចនា​សម្ព័ន្ធ​ថតនេះ​ឲ្យមាន​ព័ត៌មាន​​កម្មវិធី​ពហុអ្នកប្រើ " -"និង​ជម្រើស​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ទូទៅ​ដើម្បីលាក់ថត​កម្មវិធី​ពហុព័ត៌មាន​ដែលបាន​កំណត់" -" ។ មានន័យថា ថតនេះ​នឹងបាត់​នៅពេល​ដែល​ប្រអប់កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​បាន​បិទ​ម្ដង ។ " -"ប្រសិនបើ​អ្នកចង់​យក​ថត​ចេញ​ម្ដងទៀត " -"អ្នកនឹងត្រូវ​បិទ​ការលាក់​​នៃ​ថតព័ត៌មានពហុអ្នកប្រើ​បណ្ដោះអាសន្ន​សិន​ដើម្បី​អាចមើល" -"​វា​ឃើញ ។" - -#: kmfolderdir.cpp:184 -msgid "Cannot enter folder %1." -msgstr "មិនអាច​​​បញ្ចូល​ថត %1 បានឡើយ ។" - -#: kmfolderdir.cpp:192 -msgid "Folder %1 is unreadable." -msgstr "មិនអាចអានថត %1 បានឡើយ ។" - -#: kmfolderimap.cpp:251 -msgid "Removing folder" -msgstr "កំពុង​យក​ថត​ចេញ" - -#: kmfolderimap.cpp:252 searchjob.cpp:270 -#, c-format -msgid "URL: %1" -msgstr "URL ៖ %1" - -#: kmfolderimap.cpp:267 -msgid "Error while removing a folder." -msgstr "មាន​កំហុស ខណៈពេល​យក​ថត​ចេញ ។" - -#: kmfolderimap.cpp:497 -#, c-format -msgid "Destination folder: %1" -msgstr "ថត​ទិសដៅ ៖ %1" - -#: kmfolderimap.cpp:1068 -msgid "checking" -msgstr "កំពុង​ពិនិត្យ" - -#: kmfolderimap.cpp:1118 -msgid "Error while querying the server status." -msgstr "មាន​កំហុស​នៅខណៈ​ពេល​ដែល​កំពុង​សួរ​ស្ថានភាព​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ ។" - -#: kmfolderimap.cpp:1233 -msgid "Retrieving message status" -msgstr "កំពុងទៅយក​ស្ថានភាព​សារ" - -#: kmfolderimap.cpp:1248 kmfolderimap.cpp:1343 -msgid "Retrieving messages" -msgstr "កំពុង​ទៅយក​សារ" - -#: kmfolderimap.cpp:1273 -#, c-format -msgid "Error while listing the contents of the folder %1." -msgstr "មាន​កំហុស​នៅខណៈ​ដែលកំពុង​រាយ​មាតិកា​ថត %1 ។" - -#: kmfolderimap.cpp:1694 -msgid "Error while retrieving messages." -msgstr "មាន​កំហុស​នៅចខណៈដែល​កំពុង​ទៅយក​សារ ។" - -#: kmfolderimap.cpp:1763 -msgid "Error while creating a folder." -msgstr "មាន​កំហុស​នៅខណៈពេល​ដែលកំពុង​បង្កើត​ថត ។" - -#: kmfolderimap.cpp:2130 -msgid "updating message counts" -msgstr "កំពុង​ធ្វើ​ឲ្យចំនួនសារ​ទាន់សម័យ​" - -#: kmfolderimap.cpp:2154 -msgid "Error while getting folder information." -msgstr "មាន​កំហុស​នៅខណៈពេល​ដែល​កំពុង​ទទួល​ព័ត៌មាន​ថត ។" - -#: kmfolderindex.cpp:334 -msgid "" -"The mail index for '%1' is from an unknown version of KMail (%2).\n" -"This index can be regenerated from your mail folder, but some information, " -"including status flags, may be lost. Do you wish to downgrade your index file?" -msgstr "" -"លិបិក្រម​សំបុត្រ​​សម្រាប់ '%1' គឺបានមកពីកំណែ KMail (%2) ដែលមិនស្គាល់មួយ ។\n" -"លិបិក្រម​នេះ​អាចត្រូវបាន​បង្កើត​ពី​ថត​សំបុត្រ​របស់អ្នក​ម្ដងទៀត " -"ប៉ុន្តែ​ព័ត៌មាន​មួយចំនួន​​រួមទាំង​ទង់​ស្ថានភាព​អាចត្រូវបាន​បាត់បង់ ។ " -"តើអ្នកចង់​បន្ទាប​​ឯកសារ​លិបិក្រម​របស់អ្នក​ឬ ?" - -#: kmfolderindex.cpp:337 -msgid "Downgrade" -msgstr "​បន្ទាប" - -#: kmfolderindex.cpp:337 -msgid "Do Not Downgrade" -msgstr "កុំ​បន្ទាប" - -#: kmfolderindex.cpp:491 -msgid "" -"The mail index for '%1' is corrupted and will be regenerated now, but some " -"information, including status flags, will be lost." -msgstr "" -"លិបិក្រម​សំបុត្រ​សម្រាប់ '%1' បាន​ខូច ហើយ​នឹង​ត្រូវ​បាន​បង្កើត​ឡើង​វិញ​ឥឡូវ " -"ប៉ុន្តែ​ព័ត៌មាន​មួយ​ចំនួន រួម​មាន​ទង់ស្ថានភាព​នឹង​បាត់បង់ ។" - -#: kmfoldermaildir.cpp:89 -msgid "Error opening %1; this folder is missing." -msgstr "មាន​កំហុស​ក្នុង​ការ​បើក %1 ។ គឺ​មក​ពី​បាត់​ថត​ហ្នឹង ។" - -#: kmfoldermaildir.cpp:92 -msgid "" -"Error opening %1; either this is not a valid maildir folder, or you do not have " -"sufficient access permissions." -msgstr "" -"មានកំហុស​ក្នុងការ​បើក %1 ។ វាអាចមកពី​ថត maildir មិនត្រឹមត្រូវ ឬក៏ " -"អ្នក​មិនមាន​សិទ្ធិ​ចូលដំណើរការគ្រប់គ្រាន់ ។" - -#: kmfoldermaildir.cpp:124 -msgid "Folder `%1' changed; recreating index." -msgstr "ថត `%1' បានផ្លាស់ប្ដូរ ។ កំពុង​បង្កើត​លិបិក្រម​ឡើងវិញ ។" - -#: kmfoldermaildir.cpp:252 -msgid "Could not sync maildir folder." -msgstr "មិនអាច​ធ្វើសមកាលកម្មថត maildir បានឡើយ ។" - -#: kmfoldermaildir.cpp:417 -msgid "Message could not be added to the folder, possibly disk space is low." -msgstr "មិនអាច​បន្ថែម​សារ​ទៅកាន់ថត​បានឡើយ ព្រោះទំហំថាស​ដែល​មាន​គឺតូច ។" - -#: kmfoldermaildir.cpp:510 -msgid "KMFolderMaildir::addMsg: abnormally terminating to prevent data loss." -msgstr "" -"KMFolderMaildir::addMsg: ការបញ្ចប់​ដោយមិនធម្មតា " -"ដើម្បី​ការពារ​ពីការបាត់បង់​ទិន្នន័យ ។" - -#: kmfoldermaildir.cpp:884 kmfoldermbox.cpp:794 -msgid "Writing index file" -msgstr "កំពុង​សរសេរ​ឯកសារ​លិបិក្រម" - -#: kmfoldermaildir.cpp:892 kmfoldermbox.cpp:803 -msgid "" -"Your outbox contains messages which were most-likely not created by KMail;\n" -"please remove them from there if you do not want KMail to send them." -msgstr "" -"ប្រអប់ចេញ​របស់អ្នក​មានសារ​ដែល​ទំនង​ជា​មិនបានបង្កើត​ដោយ KMailឡើយ ។\n" -"ប្រសិនបើអ្នកមិនចង់​ឲ្យ KMail ផ្ញើទៅ​ពួកវា សូម​យក​ពួកវាចេញ​ពី​ទីនោះ ។" - -#: kmfoldermbox.cpp:111 -msgid "" -"Cannot open file \"%1\":\n" -"%2" -msgstr "" -"មិនអាច​បើក​ឯកសារ \"%1\" ៖\n" -"%2" - -#: kmfoldermbox.cpp:128 -msgid "" -"" -"

          The index of folder '%2' seems to be out of date. To prevent message " -"corruption the index will be regenerated. As a result deleted messages might " -"reappear and status flags might be lost.

          " -"

          Please read the corresponding entry in the " -"FAQ section of the manual of KMail for information about how to prevent " -"this problem from happening again.

          " -msgstr "" -"" -"

          លិបិក្រម​ថត '%2' ហាក់ដូចជា​ផុត​កំណត់ ។ ដើម្បីរារាំង​ការធ្វើ​ឲ្យសារខូច " -"លិបិក្រម​នឹងត្រូវបាន​បង្កើត​ឡើងវិញ ។ ជា​លទ្ធផល " -"សារដែលបានលុប​​អាច​លេចឡើង​ម្ដងទៀត​ ហើយ ទង់ស្ថានភាព​អាច​ត្រូវបាន​បាត់បង់ ។

          " -"

          សូម​អាន​ធាតុបញ្ចូល​ទំនាក់ទំនងនៅក្នុង " -"ផ្នែក FAQ សៀវភៅដៃ KMail " -"សម្រាប់ព័ត៌មាន​អំពី​របៀប​រារាំង​បញ្ហា​នេះ​ពី​ការកើតឡើង​ម្ដងទៀត ។

          " - -#: kmfoldermbox.cpp:152 kmfoldermbox.cpp:158 -msgid "Index Out of Date" -msgstr "លិបិក្រម​ ផុតកំណត់" - -#: kmfoldermbox.cpp:165 -msgid "Folder `%1' changed. Recreating index." -msgstr "ថត `%1' បានផ្លាស់ប្ដូរ ។ កំពុង​បង្កើត​លិបិក្រមឡើងវិញ ។" - -#: kmfoldermbox.cpp:298 -msgid "Could not sync index file %1: %2" -msgstr "មិនអាច​ធ្វើ​សមកាលកម្មឯកសារ​លិបិក្រម %1បានឡើយ ៖ %2" - -#: kmfoldermbox.cpp:298 -msgid "Internal error. Please copy down the details and report a bug." -msgstr "កំហុស​ខាងក្នុង ។ សូម​ចម្លង​សេចក្ដីលម្អិត និង​រាយការណ៍ ។" - -#: kmfoldermbox.cpp:597 -#, c-format -msgid "" -"_n: Creating index file: one message done\n" -"Creating index file: %n messages done" -msgstr "កំពុង​បង្កើត​ឯកសារ​លិបិក្រម ៖ បានធ្វើ %n សារ" - -#: kmfoldermbox.cpp:1038 -msgid "Could not add message to folder: " -msgstr "មិនអាច​បន្ថែម​សារ​ទៅ​ថត ៖ " - -#: kmfoldermbox.cpp:1119 -msgid "Could not add message to folder:" -msgstr "មិនអាច​បន្ថែម​សារ​ទៅ​ថត ៖" - -#: kmfoldermbox.cpp:1121 -msgid "Could not add message to folder (No space left on device?)" -msgstr "មិនអាច​បន្ថែម​សារទៅថត (មិនមាន​សល់​ចន្លោះ​នៅលើ​ឧបករណ៍ឬ ?)" - -#: kmfoldermgr.cpp:68 -msgid "Are you sure you want to expire old messages?" -msgstr "តើអ្នកពិតជាចង់​​សារចាស់​ផុត​កំណត់​ឬ ?" - -#: kmfoldermgr.cpp:69 kmmainwidget.cpp:1366 -msgid "Expire Old Messages?" -msgstr "ផុតកំណត់​សារចាស់ឬ ?" - -#: kmfoldermgr.cpp:69 kmmainwidget.cpp:1366 -msgid "Expire" -msgstr "​ផុត​កំណត់" - -#: kmfoldermgr.cpp:147 -msgid "" -"'%1' does not appear to be a folder.\n" -"Please move the file out of the way." -msgstr "" -"'%1' ទំនង​មិន​មែន​ជា​ថត​ឡើយ ។\n" -"សូម​យក​ឯកសារ​ចេញ​ឲ្យ​ផុត ។" - -#: kmfoldermgr.cpp:153 kmkernel.cpp:1325 -msgid "" -"The permissions of the folder '%1' are incorrect;\n" -"please make sure that you can view and modify the content of this folder." -msgstr "" -"សិទ្ធិ​របស់​ថត​ '%1' មិនត្រឹមត្រូវទេ ។\n" -"សូម​ប្រាកដ​ថា​អ្នកអាច​មើល និង​កែប្រែមាតិកា​ថត​នេះបាន ។" - -#: kmfoldermgr.cpp:163 kmkernel.cpp:1317 -msgid "" -"KMail could not create folder '%1';\n" -"please make sure that you can view and modify the content of the folder '%2'." -msgstr "" -"KMail មិនអាច​បង្កើត​ថត '%1' បានឡើយ ។\n" -"សូមប្រាកដថា​អ្នក​អាច​មើល និង​កែប្រែ​មាតិកា​ថត​ '%2' បាន ។" - -#: kmfoldermgr.cpp:200 -msgid "" -"A folder with the same name has been deleted since the last mail check.You need " -"to check mails first before creating another folder with the same name." -msgstr "" -"ថត​ដែលមានឈ្មោះ​ដូចគ្នា​ត្រូវ​បាន​លុប​តាំងពី​ការ​មើលសំបុត្រ​ចុងក្រោយ ។ " -"អ្នក​ត្រូវ​តែ​មើល​សំបុត្រ​សិន មុននឹង​បង្កើត​ថត​ដែល​មាន​ឈ្មោះ​ដូចគ្នា ។" - -#: kmfoldermgr.cpp:202 -msgid "Could Not Create Folder" -msgstr "មិនអាច​បង្កើត​ថត" - -#: kmfoldermgr.cpp:329 kmkernel.cpp:1611 -msgid "" -"Cannot create file `%1' in %2.\n" -"KMail cannot start without it." -msgstr "" -"មិនអាច​បង្កើត​ឯកសារ `%1' នៅក្នុង %2 បានឡើយ ។\n" -"KMail មិនអាច​ចាប់ផ្ដើម​ដោយគ្មានវាបានឡើយ ។" - -#: kmfolderseldlg.cpp:96 kmfolderseldlg.cpp:380 kmfolderseldlg.cpp:414 -#: kmfolderseldlg.cpp:416 -msgid "Path" -msgstr "ផ្លូវ" - -#: kmfolderseldlg.cpp:283 kmfolderseldlg.cpp:445 kmfolderseldlg.cpp:465 -#: kmfoldertree.cpp:1056 kmfoldertree.cpp:1077 -msgid "&New Subfolder..." -msgstr "ថត​រងថ្មី..." - -#: kmfolderseldlg.cpp:446 kmfolderseldlg.cpp:466 -msgid "Create a new subfolder under the currently selected folder" -msgstr "បង្កើត​ថតរងថ្មី​នៅក្រោម​ថត​ដែល​បានជ្រើស​បច្ចុប្បន្ន" - -#: kmfoldertree.cpp:386 kmheaders.cpp:128 -msgid "View Columns" -msgstr "មើល​ជួរ​ឈរ" - -#: kmfoldertree.cpp:388 -msgid "Unread Column" -msgstr "ជួរឈរ​មិនទាន់អាន" - -#: kmfoldertree.cpp:389 -msgid "Total Column" -msgstr "ជួរឈរ​សរុប" - -#: kmfoldertree.cpp:390 -msgid "Size Column" -msgstr "ជួរឈរ​ទំហំ" - -#: kmfoldertree.cpp:567 kmfoldertree.cpp:1059 -msgid "Searches" -msgstr "ស្វែងរក" - -#: kmfoldertree.cpp:884 -msgid "Go to the next unread message in folder %1?" -msgstr "ទៅកាន់​សារ​មិនទាន់អាន​បន្ទាប់នៅក្នុងថត %1 ?" - -#: kmfoldertree.cpp:886 -msgid "Go to Next Unread Message" -msgstr "ទៅកាន់​សារ​មិនទាន់អាន​បន្ទាប់" - -#: kmfoldertree.cpp:887 -msgid "Go To" -msgstr "​ទៅកាន់​​" - -#: kmfoldertree.cpp:887 -msgid "Do Not Go To" -msgstr "កុំ​ទៅ​កាន់" - -#: kmfoldertree.cpp:1057 kmmainwidget.cpp:2757 -msgid "&New Folder..." -msgstr "​ថត​ថ្មី..." - -#: kmfoldertree.cpp:1068 kmmainwidget.cpp:2645 -msgid "Check &Mail" -msgstr "ពិនិត្យ​សំបុត្រ" - -#: kmfoldertree.cpp:1084 -msgid "&Copy Folder To" -msgstr "ចម្លង​ថត​ទៅ" - -#: kmfoldertree.cpp:1090 -msgid "&Move Folder To" -msgstr "ផ្លាស់ទី​ថត​ទៅ" - -#: kmfoldertree.cpp:1104 -msgid "Add to Favorite Folders" -msgstr "បន្ថែម​ទៅ​ថត​សំណព្វ" - -#: kmfoldertree.cpp:1123 -msgid "Subscription..." -msgstr "ការ​ជាវ​ប្រចាំ..." - -#: kmfoldertree.cpp:1126 -msgid "Local Subscription..." -msgstr "ការ​ជាវ​ប្រចាំ​មូលដ្ឋាន..." - -#: kmfoldertree.cpp:1133 -msgid "Refresh Folder List" -msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​បញ្ជី​ថត​ស្រស់" - -#: kmfoldertree.cpp:1140 kmmainwidget.cpp:3737 -msgid "&Troubleshoot IMAP Cache..." -msgstr "ដោះស្រាយបញ្ហា​ឃ្លាំងសម្ងាត់​ IMAP​..." - -#: kmfoldertree.cpp:1242 -msgid "" -"Cannot create folder %1 because of insufficient permissions on the " -"server. If you think you should be able to create subfolders here, ask your " -"administrator to grant you rights to do so. " -msgstr "" -"មិនអាច​បង្កើត​ថត %1 បានឡើយ " -"ដោយសារ​សិទ្ធិមិនគ្រប់គ្រាន់នៅលើ​ម៉ាស៊ីនបម្រើ ។ ប្រសិនបើអ្នកគិត " -"អ្នក​គួរតែអាច​បង្កើត​ថតរង​នៅទីនេះ " -"ស្នើសុំ​ទៅ​អ្នកគ្រប់គ្រងរបស់​អ្នក​ឲ្យផ្ដល់សិទ្ធិ​ឲ្យអ្នកអាចធ្វើវាបាន ។ " - -#: kmfoldertree.cpp:1657 kmmainwidget.cpp:420 kmmainwidget.cpp:427 -#: kmmainwidget.cpp:434 kmsearchpattern.h:220 -msgid "Unread" -msgstr "​មិន​ទាន់​អាន" - -#: kmfoldertree.cpp:1670 kmmainwidget.cpp:422 kmmainwidget.cpp:429 -#: kmmainwidget.cpp:436 -msgid "Total" -msgstr "​សរុប" - -#: kmfoldertree.cpp:1951 -msgid "" -"Cannot move or copy folder %1 here because a folder with the same " -"name already exists." -msgstr "" -"មិនអាច​ផ្លាស់ទី ឬ​ចម្លង​ថត %1 នៅ​ទីនេះ​បាន​ឡើង " -"ព្រោះ​ឯកសារ​ដែល​មាន​ឈ្មោះ​ដូចគ្នា គឺ​មាន​រួចហើយ ។" - -#: kmfoldertree.cpp:1961 -msgid "" -"Cannot move or copy folder %1 because it is not completely copied " -"itself." -msgstr "" -"មិនអាច​ផ្លាស់ទី ឬ​ចម្លងថត %1 បានទេ " -"ព្រោះ​វា​មិន​បាន​ចម្លង​ចប់​សព្វគ្រប់​ដោយ​ខ្លួន​វាឡើយ ។" - -#: kmfoldertree.cpp:1970 -msgid "" -"Cannot move or copy folder %1 into a subfolder below itself." -msgstr "" -"មិនអាច​ផ្លាស់ទី ឬ​ចម្លង​ថត %1 " -"ទៅ​ក្នុង​ថតរង​នៅ​ក្រោម​ខ្លួន​វា​បាន​ទេ ។" - -#: kmfoldertree.cpp:2012 -msgid "Moving the selected folders is not possible" -msgstr "មិន​អាច​ធ្វើការ​ផ្លាស់ទី​ថត​ដែល​បាន​ជ្រើស​បានឡើយ" - -#: kmheaders.cpp:130 -msgid "Status" -msgstr "​ស្ថានភាព" - -#: kmheaders.cpp:131 kmsearchpattern.h:218 -msgid "Important" -msgstr "​សំខាន់" - -#: kmheaders.cpp:132 -msgid "Action Item" -msgstr "ធាតុ​សកម្មភាព" - -#: kmheaders.cpp:133 -msgid "Attachment" -msgstr "​ឯកសារ​ភ្ជាប់" - -#: kmheaders.cpp:134 -msgid "Spam/Ham" -msgstr "សារ​ឥតបានការ/សារ​បន្លំ" - -#: kmheaders.cpp:135 -msgid "Watched/Ignored" -msgstr "បានឃ្លាំមើល/មិនអើពើ" - -#: kmheaders.cpp:136 -msgid "Signature" -msgstr "​ហត្ថលេខា" - -#: kmheaders.cpp:180 kmheaders.cpp:775 kmheaders.cpp:2604 -#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:39 searchwindow.cpp:224 -#: templatesinsertcommand.cpp:142 templatesinsertcommand.cpp:243 -msgid "Subject" -msgstr "​ប្រធាន​បទ" - -#: kmheaders.cpp:182 kmheaders.cpp:770 kmheaders.cpp:2599 -#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:42 searchwindow.cpp:228 -#: templatesinsertcommand.cpp:66 templatesinsertcommand.cpp:167 -msgid "Date" -msgstr "​កាលបរិច្ឆេទ" - -#: kmheaders.cpp:772 kmheaders.cpp:2601 -msgid "Order of Arrival" -msgstr "លំដាប់​មក​ដល់" - -#: kmheaders.cpp:777 kmheaders.cpp:2606 -msgid " (Status)" -msgstr " (ស្ថានភាព)" - -#: kmheaders.cpp:1360 -#, c-format -msgid "" -"_n: 1 unsent\n" -"%n unsent" -msgstr "មិន​ទាន់​ផ្ញើ %n" - -#: kmheaders.cpp:1360 -msgid "0 unsent" -msgstr "មិន​ទាន់​ផ្ញើ 0" - -#: kmheaders.cpp:1362 -#, c-format -msgid "" -"_n: 1 unread\n" -"%n unread" -msgstr "មិន​ទាន់​អាន %n" - -#: kmheaders.cpp:1362 -msgid "0 unread" -msgstr "មិន​ទាន់​អាន 0" - -#: kmheaders.cpp:1364 -msgid "" -"_n: 1 message, %1.\n" -"%n messages, %1." -msgstr "សារ %n, %1 ។" - -#: kmheaders.cpp:1365 -msgid "0 messages" -msgstr "សារ 0" - -#: kmheaders.cpp:1367 -msgid "" -"_: %1 = n messages, m unread.\n" -"%1 Folder is read-only." -msgstr "ថត %1 គឺបានតែ​អាន​ប៉ុណ្ណោះ ។" - -#: kmheaders.cpp:1560 -#, c-format -msgid "" -"_n: Do you really want to delete the selected message?" -"
          Once deleted, it cannot be restored.
          \n" -"Do you really want to delete the %n selected messages?" -"
          Once deleted, they cannot be restored.
          " -msgstr "" -"តើអ្នកពិតជាង​ចង់​លុប %n សារដែលបាន​ជ្រើស​ឬ ?" -"
          ពេលបាន​លុប​ម្ដង នោះពួកវាមិនអាច​​ស្ដារ​វិញ​បានឡើយ ។
          " - -#: kmheaders.cpp:1562 -msgid "Delete Messages" -msgstr "លុប​សារ" - -#: kmheaders.cpp:1562 -msgid "Delete Message" -msgstr "លុប​សារ" - -#: kmheaders.cpp:1586 -msgid "Messages deleted successfully." -msgstr "បានលុប​សារ​ដោយ​ជោគជ័យ ។" - -#: kmheaders.cpp:1586 -msgid "Messages moved successfully" -msgstr "បាន​ផ្លាស់ទី​សារ​ដោយជោគជ័យ" - -#: kmheaders.cpp:1609 -msgid "Deleting messages failed." -msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​លុបសារ ។" - -#: kmheaders.cpp:1609 -msgid "Moving messages failed." -msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ផ្លាស់ទី​សារ ។" - -#: kmheaders.cpp:1612 -msgid "Deleting messages canceled." -msgstr "បាន​បោះបង់​ការ​លុប​សារ ។" - -#: kmheaders.cpp:1612 -msgid "Moving messages canceled." -msgstr "បាន​បោះបង់​ការ​ផ្លាស់ទី​សារ ។" - -#: kmheaders.cpp:2431 kmmainwidget.cpp:2977 kmreadermainwin.cpp:470 -#: searchwindow.cpp:833 -msgid "&Copy To" -msgstr "​ចម្លង​ទៅ" - -#: kmheaders.cpp:2434 kmheaders.cpp:2440 kmmainwidget.cpp:2974 -#: searchwindow.cpp:834 -msgid "&Move To" -msgstr "​ផ្លាស់ទី​ទៅ" - -#: kmheaders.cpp:2774 kmheaders.cpp:2814 -msgid "" -"Failure modifying %1\n" -"(No space left on device?)" -msgstr "" -"បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​កែប្រែ %1\n" -"(មិនមាន​សល់​ទំហំ​នៅលើ​ឧបករណ៍​ឬ ?)" - -#: kmkernel.cpp:684 -msgid "Certificate Signature Request" -msgstr "សំណើរ​ហត្ថលេខា​វិញ្ញាបនបត្រ" - -#: kmkernel.cpp:687 -msgid "Please create a certificate from attachment and return to sender." -msgstr "សូម​បង្កើត​វិញ្ញាបនបត្រ​ពី​ឯកសារភ្ជាប់ ហើយ​ ត្រឡប់វា​ទៅ​អ្នកផ្ញើ ។" - -#: kmkernel.cpp:1210 -msgid "KMail is set to be offline; all network jobs are suspended" -msgstr "" -"KMail ត្រូវបាន​កំណត់​ឲ្យនៅ​ក្រៅ​បណ្ដាញ ។ " -"រាល់ការងារ​នៅលើបណ្ដាញ​ទាំងអស់​ត្រូវបាន​ផ្អាក" - -#: kmkernel.cpp:1220 -msgid "KMail is set to be online; all network jobs resumed" -msgstr "" -"KMail ត្រូវបាន​កំណត់​ឲ្យនៅលើ​បណ្ដាញ ។ រាល់​ការងារនៅលើ​បណ្ដាញ​ទាំងអស់​បាន​បន្ត" - -#: kmkernel.cpp:1241 -msgid "KMail is currently in offline mode. How do you want to proceed?" -msgstr "" -"បច្ចុប្បន្ន KMail នៅក្នុង​របៀប​ក្រៅបណ្ដាញ ។ តើអ្នក​ចង់​បន្ត​ដោយ​របៀបណា ?" - -#: kmkernel.cpp:1244 kmmainwidget.cpp:1899 -msgid "Work Online" -msgstr "ធ្វើការ​នៅលើ​បណ្ដាញ" - -#: kmkernel.cpp:1245 kmmainwidget.cpp:1897 -msgid "Work Offline" -msgstr "ធ្វើការ​នៅក្រៅ​បណ្ដាញ" - -#: kmkernel.cpp:1379 -msgid "You do not have read/write permission to your inbox folder." -msgstr "អ្នកមិនមាន​សិទ្ធិ​​អាន/សរសេរទៅកាន់​ថតប្រអប់ទទួល​របស់អ្នកឡើយ ។" - -#: kmkernel.cpp:1387 -msgid "outbox" -msgstr "ប្រអប់ចេញ" - -#: kmkernel.cpp:1389 -msgid "You do not have read/write permission to your outbox folder." -msgstr "អ្នក​មិនមាន​សិទ្ធិ​អាន​/សរសេរទៅ​ថត​ប្រអប់ចេញរបស់អ្នក​ឡើយ ។" - -#: kmkernel.cpp:1406 -msgid "sent-mail" -msgstr "សំបុត្រផ្ញើចេញ" - -#: kmkernel.cpp:1408 -msgid "You do not have read/write permission to your sent-mail folder." -msgstr "អ្នក​មិនមាន​សិទ្ធិ​​អាន​/​សរសេរទៅកាន់​ថត​សំបុត្រ​ផ្ញើចេញ​របស់អ្នកឡើយ ។" - -#: kmkernel.cpp:1415 -msgid "trash" -msgstr "ធុងសំរាម" - -#: kmkernel.cpp:1417 -msgid "You do not have read/write permission to your trash folder." -msgstr "អ្នក​មិនមាន​សិទ្ធិ​អាន/សរសេរទៅកាន់​ថត​ធុងសំរាម​របស់​អ្នកឡើយ ។" - -#: kmkernel.cpp:1424 -msgid "drafts" -msgstr "សេចក្ដី​ព្រាង" - -#: kmkernel.cpp:1426 -msgid "You do not have read/write permission to your drafts folder." -msgstr "អ្នកមិនមាន​សិទ្ធិ​អាន​/​សរសេរ​ទៅកាន់​ថត​សេចក្ដី​ព្រាង​របស់អ្នកឡើយ ។" - -#: kmkernel.cpp:1435 -msgid "templates" -msgstr "ពុម្ព" - -#: kmkernel.cpp:1437 -msgid "You do not have read/write permission to your templates folder." -msgstr "អ្នក​គ្មាន​សិទ្ធិ​អាន/សរសេរ​ទៅ​ថត​ពុម្ព​របស់​អ្នក​ទេ ។" - -#: kmkernel.cpp:1480 searchwindow.cpp:255 searchwindow.cpp:490 -#: searchwindow.cpp:633 -msgid "Last Search" -msgstr "​ការស្វែងរក​ចុង​ក្រោយ" - -#: kmkernel.cpp:1777 -msgid "" -"_: %1-%3 is the application name, %4-%7 are folder path\n" -"The %4 folder exists. %1 now uses the %5 " -"folder for its messages." -"

          %2 can move the contents of %6 into this folder for you, though this " -"may replace any existing files with the same name in %7." -"

          Would you like %3 to move the mail files now?" -msgstr "" -"មានថត %4 រួចហើយ ។ ឥឡូវ %1 ប្រើ​ថត %5 សម្រាប់​សារ​របស់វា ។" -"

          %2 អាចផ្លាស់ទី​មាតិកា​របស់ %6 ទៅក្នុង​ថតនេះឲ្យអ្នក " -"បើតាមគិតទៅ​វា​អាចជំនួស​ឯកសារ​ដែល​មាន​រួច​មួយចំនួន​ដោយដោយឈ្មោះ​ដូចគ្នា​នៅក្នុង " -"%7 ។" -"

          តើអ្នកចង់ឲ្យ​ %3 ផ្លាស់ទី​ឯកសារសំបុត្រ​ឥឡូវឬ ?" - -#: kmkernel.cpp:1789 -msgid "" -"_: %1-%3 is the application name, %4-%6 are folder path\n" -"The %4 folder exists. %1 now uses the %5 " -"folder for its messages. %2 can move the contents of %6 " -"into this folder for you." -"

          Would you like %3 to move the mail files now?" -msgstr "" -"មានថត %4 ។ ឥឡូវ %1 ប្រើ​ថត %5 សម្រាប់​សាររបស់វា ។ %2 " -"អាច​ផ្លាស់ទី​មាតិកា​របស់​ %6 ទៅក្នុង​ថតនេះ​ឲ្យអ្នក ។" -"

          តើអ្នក​ចង់​ឲ្យ​ %3 ផ្លាស់ទី​ឯកសារ​សំបុត្រ​ឥឡូវ​ឬ ?" - -#: kmkernel.cpp:1798 -msgid "Migrate Mail Files?" -msgstr "ផ្លាស់ទី​ឯកសារ​សំបុត្រ​ឬ ?" - -#: kmkernel.cpp:2023 -msgid "KMail encountered a fatal error and will terminate now" -msgstr "" -"KMail បាន​ជួបប្រទះ​នឹង​កំហុស​ដ៏ធ្ងន់ធ្ងរ​មួយ ហើយ " -"នឹង​បញ្ចប់​ដំណើរការ​ក្នុង​ពេល​ឥឡូវ" - -#: kmkernel.cpp:2025 -#, c-format -msgid "" -"KMail encountered a fatal error and will terminate now.\n" -"The error was:\n" -"%1" -msgstr "" -"KMail បាន​ជួបប្រទះ​នឹង​កំហុស​ដ៏ធ្ងន់ធ្ងរមួយ​ ហើយ​ " -"នឹងបញ្ចប់ដំណើរការ​ក្នុង​ពេល​ឥឡូវ ។\n" -"កំហុស​នោះគឺ ៖\n" -"%1" - -#: kmkernel.cpp:2158 kmmainwidget.cpp:1176 -msgid "Empty Trash" -msgstr "សម្អាត​ធុងសំរាម" - -#: kmkernel.cpp:2159 -msgid "Are you sure you want to empty the trash folders of all accounts?" -msgstr "តើ​អ្នក​ពិត​ជា​ចង់​សម្អាត​ធុងសំរាម របស់​គណនី​ទាំងអស់​ឬ ?" - -#: kmlineeditspell.cpp:105 -msgid "vCard Import Failed" -msgstr "ការ​​នាំចូល vCard បាន​បរាជ័យ" - -#: kmlineeditspell.cpp:116 -msgid "Unable to access %1." -msgstr "មិនអាច​ដំណើរការ %1 បានឡើយ ។" - -#: kmlineeditspell.cpp:168 recipientspicker.cpp:578 -msgid "Recent Addresses" -msgstr "​អាសយដ្ឋាន​ថ្មីៗ" - -#: kmmainwidget.cpp:611 -msgid "S&earch:" -msgstr "​ស្វែងរក ៖" - -#: kmmainwidget.cpp:674 kmmainwidget.cpp:1709 -msgid "Move Message to Folder" -msgstr "ផ្លាស់ទី​សារ​ទៅ​ថត" - -#: kmmainwidget.cpp:679 kmmainwidget.cpp:1818 -msgid "Copy Message to Folder" -msgstr "ចម្លង​សារ​ទៅ​ថត" - -#: kmmainwidget.cpp:684 kmmainwidget.cpp:1697 -msgid "Jump to Folder" -msgstr "លោត​ទៅ​ថត" - -#: kmmainwidget.cpp:743 -msgid "Remove Duplicate Messages" -msgstr "យក​សារ​ស្ទួន​គ្នា​ចេញ" - -#: kmmainwidget.cpp:748 -msgid "Abort Current Operation" -msgstr "បោះបង់​ប្រតិបត្តិការ​បច្ចុប្បន្ន" - -#: kmmainwidget.cpp:753 -msgid "Focus on Next Folder" -msgstr "ផ្ដោតទៅលើ​ថតបន្ទាប់" - -#: kmmainwidget.cpp:758 -msgid "Focus on Previous Folder" -msgstr "ផ្ដោត​ទៅលើ​ថត​មុន" - -#: kmmainwidget.cpp:763 -msgid "Select Folder with Focus" -msgstr "ជ្រើស​ថត​ដោយមាន​ការផ្ដោត" - -#: kmmainwidget.cpp:768 -msgid "Focus on Next Message" -msgstr "ផ្ដោត​ទៅលើ​សារបន្ទាប់" - -#: kmmainwidget.cpp:773 -msgid "Focus on Previous Message" -msgstr "ផ្ដោត​ទៅលើ​សារមុន" - -#: kmmainwidget.cpp:778 -msgid "Select Message with Focus" -msgstr "ជ្រើស​សារ​ដោយមាន​ការផ្ដោត" - -#: kmmainwidget.cpp:977 -msgid "" -"_n: 1 new message in %1\n" -"%n new messages in %1" -msgstr "មាន​សារ​ថ្មី %n នៅ​ក្នុង %1" - -#: kmmainwidget.cpp:993 -msgid "" -"_: %1 is a list of the number of new messages per folder\n" -"New mail arrived" -"
          %1" -msgstr "មាន​សំបុត្រ​ថ្មី​មក​ដល់
          %1" - -#: kmmainwidget.cpp:997 -msgid "New mail arrived" -msgstr "មាន​សំបុត្រ​ថ្មី​មក​ដល់" - -#: kmmainwidget.cpp:1128 -#, c-format -msgid "Properties of Folder %1" -msgstr "លក្ខណៈសម្បត្តិ​នៃ​ថត %1" - -#: kmmainwidget.cpp:1149 -msgid "This folder does not have any expiry options set" -msgstr "ថត​នេះ​មិនបាន​កំណត់​ជម្រើស​ផុតកំណត់​ណាមួយឡើយ" - -#: kmmainwidget.cpp:1157 -msgid "Are you sure you want to expire the folder %1?" -msgstr "តើអ្នកពិត​ជា​ចង់​ធ្វើ​ឲ្យ %1 ផុតកំណត់ឬ ?" - -#: kmmainwidget.cpp:1158 -msgid "Expire Folder" -msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​ថត​ផុតកំណត់" - -#: kmmainwidget.cpp:1159 -msgid "&Expire" -msgstr "ផុត​កំណត់" - -#: kmmainwidget.cpp:1176 -msgid "Move to Trash" -msgstr "ផ្លាស់​ទី​ទៅ​​ធុងសំរាម" - -#: kmmainwidget.cpp:1178 -msgid "Are you sure you want to empty the trash folder?" -msgstr "តើ​អ្នក​ពិត​ជា​ចង់​សម្អាត​ធុងសំរាម​ឬ ?" - -#: kmmainwidget.cpp:1179 -msgid "" -"Are you sure you want to move all messages from folder %1 " -"to the trash?" -msgstr "" -"តើអ្នក​ពិតជាចង់​ផ្លាស់ទី​សារទាំងអស់ពី​ថត %1 ទៅធុងសំរាម​ឬ ?" - -#: kmmainwidget.cpp:1198 -msgid "Moved all messages to the trash" -msgstr "បាន​ផ្លាស់​ទីសារទាំងអស់ទៅ​ធុងសំរាម" - -#: kmmainwidget.cpp:1220 -msgid "Delete Search" -msgstr "​លុប​ការស្វែងរក" - -#: kmmainwidget.cpp:1221 -msgid "" -"Are you sure you want to delete the search %1?" -"
          Any messages it shows will still be available in their original folder.
          " -msgstr "" -"តើអ្នកពិតជា​ចង់​លុប​ការស្វែងរក %1ឬ ?" -"
          សារ​មួយចំនួន​ដែលបាន​បង្ហាញ​នឹងនៅតែមាន​នៅក្នុង​ថតដើម​របស់ពួកវា ។
          " - -#: kmmainwidget.cpp:1225 -msgid "Delete Folder" -msgstr "លុប​ថត​" - -#: kmmainwidget.cpp:1228 -msgid "Are you sure you want to delete the empty folder %1?" -msgstr "តើអ្នកពិតជា​ចង់លុប​ថតទទេ​ %1 ឬ ?" - -#: kmmainwidget.cpp:1233 -msgid "" -"Are you sure you want to delete the empty folder %1 " -"and all its subfolders? Those subfolders might not be empty and their contents " -"will be discarded as well. " -"

          Beware that discarded messages are not saved into your Trash folder " -"and are permanently deleted." -msgstr "" -"តើអ្នក​ពិតជាចង់​លុប​ថតទទេ %1 ហើយនិង​ ថតរង​របស់​វាទាំងអស់ឬ ? " -"ថតរង​ទាំងនោះ​អាច​មិនទទេឡើយ ហើយ មាតិកា​របស់ពួកវា​ក៏នឹងត្រូវបាន​បោះចោល​ផងដែរ ។ " -"

          ប្រយ័ត្នថាសារដែលត្រូវ​បោះចោល​​​គឺមិនត្រូវបាន​រក្សាទុក​ទៅក្នុង​ថតធុងសំរ" -"ាម​របស់អ្នកឡើយ ហើយ ត្រូវបាន​លុប​ជារៀងរហូត ។" - -#: kmmainwidget.cpp:1242 -msgid "" -"Are you sure you want to delete the folder %1" -", discarding its contents? " -"

          Beware that discarded messages are not saved into your Trash folder " -"and are permanently deleted." -msgstr "" -"តើអ្នកពិតជា​ចង់​លុប​ថត %1 ដែលធ្វើការ​បោះចោល​មាតិកា​របស់វាឬ ? " -"

          ប្រយ័ត្នថាសារ​ដែលបានបោះចោល​មិនត្រូវបាន​រក្សាទុក​ទៅក្នុង​ថតធុងសំរាម​របស" -"់អ្នកឡើយ ហើយ ត្រូវបាន​លុប​ជារៀងរហូត ។" - -#: kmmainwidget.cpp:1249 -msgid "" -"Are you sure you want to delete the folder %1 " -"and all its subfolders, discarding their contents? " -"

          Beware that discarded messages are not saved into your Trash folder " -"and are permanently deleted." -msgstr "" -"តើអ្នក​ពិត​ជា​ចង់​លុប​ថត %1 ហើយនឹង​​ថតរងរបស់​វាទាំងអស់​ " -"ដែល​ធ្វើការ​បោះចោល​មាតិកា​របស់វាឬ ? " -"

          ប្រយ័ត្នថាសារដែលបាន​បោះចោល​មិនត្រូវបាន​រក្សាទុក​នៅក្នុង​ថតធុងសំរាម​របស" -"់អ្នកឡើយ ហើយ​ត្រូវបានលុប​ជារៀងរហូត ។" - -#: kmmainwidget.cpp:1268 -msgid "" -"The folder you deleted was associated with the account %1 " -"which delivered mail into it. The folder the account delivers new mail into was " -"reset to the main Inbox folder." -msgstr "" -"ថត​ដែលអ្នក​បានលុប​ត្រូវបាន​ភ្ជាប់​ជាមួយ​គណនី %1 " -"ដែល​បានបញ្ជូន​សំបុត្រ​ទៅ​ដល់វា ។ ថត​ដែល​គណនី​បញ្ជូន​សំបុត្រ​ថ្មី​ទៅក្នុង​ " -"គឺត្រូវបាន​កំណត់​ទៅកាន់​ថត​ប្រអប់ទទួល​សំបុត្រ​ឡើងវិញហើយ ។" - -#: kmmainwidget.cpp:1349 -msgid "" -"Are you sure you want to refresh the IMAP cache?\n" -"This will remove all changes that you have done locally to your IMAP folders." -msgstr "" -"តើអ្នកពិត​ជាចង់​ធ្វើ​ឲ្យ​ឃ្លាំងសម្ងាត់ IMAP ស្រស់ឬ ?\n" -"ការនេះ​នឹង​យក​រាល់ការផ្លាស់ប្ដូរ​ដែលអ្នកបានធ្វើ​តាមតំបន់​ទៅថត IMAP " -"របស់អ្នក​ចេញ ។" - -#: kmmainwidget.cpp:1365 -msgid "Are you sure you want to expire all old messages?" -msgstr "តើអ្នកពិតជាចង់​ឲ្យ​សារចាស់ទាំងអស់​ផុតកំណត់​ឬ ?" - -#: kmmainwidget.cpp:1389 -msgid "" -"Use of HTML in mail will make you more vulnerable to \"spam\" and may increase " -"the likelihood that your system will be compromised by other present and " -"anticipated security exploits." -msgstr "" -"ការប្រើ​នៃ​ HTML នៅក្នុង​សំបុត្រ​នឹង​ធ្វើឲ្យអ្នក​កាន់តែទទួលការការពារ​ពី " -"\"សារឥតបានការ\" និង​អាច​បង្កើន​ភាព​ដែលដូចគ្នា " -"ដែលប្រព័ន្ធរបស់អ្នកនឹងត្រូវបាន​ស្រុះស្រួល​ដោយការបង្ហាញ​ផ្សេងទៀត " -"និង​ការទាញយក​សុវត្ថិភាពដែលបាន​ស្មានទុក ។" - -#: kmmainwidget.cpp:1392 kmmainwidget.cpp:1416 kmsender.cpp:503 -msgid "Security Warning" -msgstr "ព្រមាន​អំពី​សុវត្ថិភាព" - -#: kmmainwidget.cpp:1393 -msgid "Use HTML" -msgstr "ប្រើ HTML" - -#: kmmainwidget.cpp:1413 -msgid "" -"Loading external references in html mail will make you more vulnerable to " -"\"spam\" and may increase the likelihood that your system will be compromised " -"by other present and anticipated security exploits." -msgstr "" -"ការផ្ទុក​​សេចក្ដីយោង​ខាងក្រៅ​នៅក្នុង​សំបុត្រ html " -"នឹងធ្វើ​ឲ្យអ្នក​កាន់តែ​ទទួលការពារ​ពី\"សារឥតបានការ\" ហើយ " -"អាច​បង្កើន​ភាព​ដែល​ដូច​គ្នា " -"ដែលប្រព័ន្ធ​របស់​អ្នក​នឹង​ត្រូវបាន​ស្រុះស្រួល​ដោយការបង្ហាញ​ផ្សេងទៀត " -"និង​ការទាញ​យក​សុវត្ថិភាព​ដែល​បាន​ស្មានទុក ។" - -#: kmmainwidget.cpp:1417 -msgid "Load External References" -msgstr "ផ្ទុក​សេចក្ដី​យោង​ខាងក្រៅ" - -#: kmmainwidget.cpp:1658 -msgid "Filter on Mailing-List..." -msgstr "តម្រង​នៅលើ​បញ្ជី​សំបុត្រ​រួម..." - -#: kmmainwidget.cpp:1663 -msgid "Filter on Mailing-List %1..." -msgstr "តម្រង​នៅលើ​បញ្ជី​សំបុត្រ​រួម %1..." - -#: kmmainwidget.cpp:1761 -msgid "" -"KMail's Out of Office Reply functionality relies on server-side filtering. You " -"have not yet configured an IMAP server for this.\n" -"You can do this on the \"Filtering\" tab of the IMAP account configuration." -msgstr "" -"ការឆ្លើយតប​ពេល​នៅក្រៅការិយាល័យ​របស់ KMail ដែលអាច​ដើរបាន " -"ឆ្លើយតប​នៅលើ​តម្រង​ផ្នែក​ម៉ាស៊ីនបម្រើ​ ។ " -"អ្នកមិនទាន់បាន​កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធម៉ាស៊ីនបម្រើ IMAP សម្រាប់ការនេះនៅឡើយទេ ។\n" -"អ្នកអាច​ធ្វើការនេះ​នៅលើ​ថេប \"តម្រង\" នៃ​ការកំណត់រចនា​សម្ព័ន្ធ​គណនី​ IMAP ។" - -#: kmmainwidget.cpp:1766 -msgid "No Server-Side Filtering Configured" -msgstr "មិនបាន​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​​តម្រង​ផ្នែក​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​ទេ" - -#: kmmainwidget.cpp:1793 -msgid "Could not start certificate manager; please check your installation." -msgstr "" -"មិនអាចចាប់ផ្ដើម​អ្នកគ្រប់គ្រង​​វិញ្ញាបនបត្រ​បានឡើយ ។ " -"សូម​ពិនិត្យ​មើល​ការដំឡើង​របស់អ្នក ។" - -#: kmmainwidget.cpp:1810 -msgid "" -"Could not start GnuPG LogViewer (kwatchgnupg); please check your installation." -msgstr "" -"មិនអាច​ចាប់ផ្ដើម​កម្មវិធី​មើល​​កំណត់ហេតុ GnuPG (kwatchgnupg) បានឡើយ ។ " -"សូម​ពិនិត្យ​មើល​ការដំឡើង​របស់អ្នក ។" - -#: kmmainwidget.cpp:2485 -msgid "Forward With Custom Template" -msgstr "បញ្ជូន​បន្ត​ជា​មួយ​នឹង​ពុម្ព​ផ្ទាល់ខ្លួន" - -#: kmmainwidget.cpp:2494 -msgid "Reply With Custom Template" -msgstr "ឆ្លើយ​តប​ជា​មួយ​នឹង​ពុម្ព​ផ្ទាល់ខ្លួន" - -#: kmmainwidget.cpp:2502 -msgid "Reply to All With Custom Template" -msgstr "ឆ្លើយតប​ទៅ​អ្នក​ទាំង​អស់​ជា​មួយ​នឹង​ពុម្ព​ផ្ទាល់ខ្លួន" - -#: kmmainwidget.cpp:2597 kmmainwidget.cpp:2602 kmmainwidget.cpp:2607 -msgid "(no custom templates)" -msgstr "(គ្មាន​ពុម្ព​ផ្ទាល់ខ្លួន)" - -#: kmmainwidget.cpp:2622 kmmimeparttree.cpp:141 -msgid "Save &As..." -msgstr "​រក្សាទុកជា..." - -#: kmmainwidget.cpp:2629 -msgid "&Compact All Folders" -msgstr "បង្រួម​ថតទាំងអស់" - -#: kmmainwidget.cpp:2633 -msgid "&Expire All Folders" -msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​ថត​ទាំងអស់​ផុត​កំណត់" - -#: kmmainwidget.cpp:2637 -msgid "&Refresh Local IMAP Cache" -msgstr "ធ្វើឲ្យ​ឃ្លាំងសម្ងាត់​ IMAP មូលដ្ឋាន​ស្រស់" - -#: kmmainwidget.cpp:2641 -msgid "Empty All &Trash Folders" -msgstr "សម្អាត​ថត​ធុងសំរាម​ទាំងអស់" - -#: kmmainwidget.cpp:2649 -msgid "Check Mail in Favorite Folders" -msgstr "មើល​សំបុត្រ​នៅ​ក្នុង​ថត​​សំណព្វ" - -#: kmmainwidget.cpp:2656 -msgid "Check Mail &In" -msgstr "ពិនិត្យ​សំបុត្រ​នៅក្នុង" - -#: kmmainwidget.cpp:2666 -msgid "&Send Queued Messages" -msgstr "ផ្ញើ​សារ​ជាជួរ" - -#: kmmainwidget.cpp:2669 -msgid "Online Status (unknown)" -msgstr "ស្ថានភាព​នៅលើ​បណ្ដាញ (មិនស្គាល់)" - -#: kmmainwidget.cpp:2673 -msgid "Send Queued Messages Via" -msgstr "ផ្ញើសារ​ជាជួរ​តាមរយៈ" - -#: kmmainwidget.cpp:2684 -msgid "&Address Book..." -msgstr "សៀវភៅ​អាសយដ្ឋាន..." - -#: kmmainwidget.cpp:2689 -msgid "Certificate Manager..." -msgstr "កម្មវិធី​គ្រប់គ្រង​វិញ្ញាបនបត្រ..." - -#: kmmainwidget.cpp:2694 -msgid "GnuPG Log Viewer..." -msgstr "កម្មវិធី​មើល​កំណត់ហេតុ GnuPG..." - -#: kmmainwidget.cpp:2699 -msgid "&Import Messages..." -msgstr "នាំចូល​សារ..." - -#: kmmainwidget.cpp:2704 -msgid "&Debug Sieve..." -msgstr "បំបាត់កំហុស Sieve..." - -#: kmmainwidget.cpp:2710 -msgid "Edit \"Out of Office\" Replies..." -msgstr "កែសម្រួល​ចម្លើយតប \"ក្រៅការិយាល័យ\"..." - -#: kmmainwidget.cpp:2716 -msgid "Filter &Log Viewer..." -msgstr "កម្មវិធី​មើល​កំណត់ហេតុ​តម្រង..." - -#: kmmainwidget.cpp:2719 -msgid "&Anti-Spam Wizard..." -msgstr "អ្នក​ជំនួយ​ការ​ប្រឆាំង​នឹង​សារឥតបានការ...​​" - -#: kmmainwidget.cpp:2721 -msgid "&Anti-Virus Wizard..." -msgstr "អ្នក​ជំនួយការ​​ប្រឆាំង​នឹង​មេរោគ..." - -#: kmmainwidget.cpp:2725 kmreadermainwin.cpp:316 -msgid "&Move to Trash" -msgstr "​ផ្លាស់​ទី​ទៅ​ធុង​សំរាម" - -#: kmmainwidget.cpp:2726 kmreadermainwin.cpp:317 -msgid "Move message to trashcan" -msgstr "ផ្លាស់ទី​សារ​ទៅ​ធុងសំរាម" - -#: kmmainwidget.cpp:2738 -msgid "M&ove Thread to Trash" -msgstr "ផ្លាស់ទី​ខ្សែស្រឡាយ​ទៅ​ធុងសំរាម" - -#: kmmainwidget.cpp:2739 -msgid "Move thread to trashcan" -msgstr "ផ្លាស់ទី​ខ្សែស្រឡាយ​ទៅ​ធុងសំរាម" - -#: kmmainwidget.cpp:2743 -msgid "Delete T&hread" -msgstr "លុប​ខ្សែស្រឡាយ" - -#: kmmainwidget.cpp:2747 -msgid "&Find Messages..." -msgstr "រក​សារ..." - -#: kmmainwidget.cpp:2750 -msgid "&Find in Message..." -msgstr "រក​នៅក្នុង​សារ..." - -#: kmmainwidget.cpp:2753 -msgid "Select &All Messages" -msgstr "ជ្រើស​សារទាំងអស់" - -#: kmmainwidget.cpp:2760 -msgid "&Properties" -msgstr "​លក្ខណៈ​សម្បត្តិ" - -#: kmmainwidget.cpp:2763 -msgid "&Mailing List Management..." -msgstr "ការ​គ្រប់គ្រង​បញ្ជី​សំបុត្រ​រួម..." - -#: kmmainwidget.cpp:2772 -msgid "Mark All Messages as &Read" -msgstr "សម្គាល់​សារទាំងអស់​ ថាអានរួច" - -#: kmmainwidget.cpp:2775 -msgid "&Expiration Settings" -msgstr "ការកំណត់​ការផុតកំណត់" - -#: kmmainwidget.cpp:2778 -msgid "&Compact Folder" -msgstr "បង្រួម​ថត" - -#: kmmainwidget.cpp:2781 -msgid "Check Mail &in This Folder" -msgstr "មើល​សំបុត្រ​នៅក្នុង​ថត​នេះ" - -#: kmmainwidget.cpp:2793 -msgid "Prefer &HTML to Plain Text" -msgstr "ចូលចិត្ត​ HTML ជាង​អត្ថបទ​ធម្មតា" - -#: kmmainwidget.cpp:2796 -msgid "Load E&xternal References" -msgstr "ផ្ទុកសេចក្ដី​យោង​ខាងក្រៅ" - -#: kmmainwidget.cpp:2799 -msgid "&Thread Messages" -msgstr "ក្រងសារ" - -#: kmmainwidget.cpp:2802 -msgid "Thread Messages also by &Subject" -msgstr "ក្រង​សារ​តាម​​ប្រធានបទ" - -#: kmmainwidget.cpp:2805 -msgid "Copy Folder" -msgstr "ចម្លង​ថត" - -#: kmmainwidget.cpp:2807 -msgid "Cut Folder" -msgstr "កាត់​ថត" - -#: kmmainwidget.cpp:2809 -msgid "Paste Folder" -msgstr "បិទភ្ជាប់​ថត" - -#: kmmainwidget.cpp:2812 -msgid "Copy Messages" -msgstr "ចម្លង​សារ" - -#: kmmainwidget.cpp:2814 -msgid "Cut Messages" -msgstr "កាត់​សារ" - -#: kmmainwidget.cpp:2816 -msgid "Paste Messages" -msgstr "បិទភ្ជាប់​សារ" - -#: kmmainwidget.cpp:2820 -msgid "&New Message..." -msgstr "សារថ្មី..." - -#: kmmainwidget.cpp:2823 kmmainwidget.cpp:2915 -msgid "New Message From &Template" -msgstr "សារ​ថ្មី​ពី​ពុម្ព" - -#: kmmainwidget.cpp:2831 -msgid "New Message t&o Mailing-List..." -msgstr "សារថ្មី​ទៅ​បញ្ជី​សំបុត្រ​រួម..." - -#: kmmainwidget.cpp:2836 kmreadermainwin.cpp:327 searchwindow.cpp:320 -msgid "" -"_: Message->\n" -"&Forward" -msgstr "បញ្ជូន​បន្ត" - -#: kmmainwidget.cpp:2840 kmreadermainwin.cpp:330 searchwindow.cpp:329 -msgid "&Inline..." -msgstr "ក្នុង​បណ្ដាញ..." - -#: kmmainwidget.cpp:2846 kmreadermainwin.cpp:336 searchwindow.cpp:325 -msgid "" -"_: Message->Forward->\n" -"As &Attachment..." -msgstr "ជា​ឯកសារ​ភ្ជាប់..." - -#: kmmainwidget.cpp:2852 kmreadermainwin.cpp:342 searchwindow.cpp:341 -msgid "" -"_: Message->Forward->\n" -"As Di&gest..." -msgstr "ជា​សេចក្ដី​បំព្រួញ..." - -#: kmmainwidget.cpp:2858 kmreadermainwin.cpp:348 searchwindow.cpp:346 -msgid "" -"_: Message->Forward->\n" -"&Redirect..." -msgstr "ប្ដូរ​ទិស..." - -#: kmmainwidget.cpp:2885 -msgid "Send A&gain..." -msgstr "ផ្ញើ​ម្ដងទៀត..." - -#: kmmainwidget.cpp:2890 -msgid "&Create Filter" -msgstr "បង្កើត​តម្រង" - -#: kmmainwidget.cpp:2893 -msgid "Filter on &Subject..." -msgstr "តម្រង​នៅលើ​ប្រធានបទ..." - -#: kmmainwidget.cpp:2898 -msgid "Filter on &From..." -msgstr "តម្រង​នៅលើ​ពី..." - -#: kmmainwidget.cpp:2903 -msgid "Filter on &To..." -msgstr "តម្រង​នៅ​លើ​ជូន​ចំពោះ..." - -#: kmmainwidget.cpp:2908 -msgid "Filter on Mailing-&List..." -msgstr "តម្រង​នៅលើ​បញ្ជី​សំបុត្រ​រួម..." - -#: kmmainwidget.cpp:2921 -msgid "Mark &Thread" -msgstr "សម្គាល់ខ្សែស្រឡាយ" - -#: kmmainwidget.cpp:2924 -msgid "Mark Thread as &Read" -msgstr "សម្គាល់ខ្សែស្រឡាយ​ថា​អានរួច" - -#: kmmainwidget.cpp:2925 -msgid "Mark all messages in the selected thread as read" -msgstr "សម្គាល់​សារទាំងអស់​នៅក្នុង​ខ្សែស្រឡាយ​ដែលបានជ្រើស​ថាអាន​រួច" - -#: kmmainwidget.cpp:2930 -msgid "Mark Thread as &New" -msgstr "សម្គាល់​ខ្សែស្រឡាយ​ថាថ្មី" - -#: kmmainwidget.cpp:2931 -msgid "Mark all messages in the selected thread as new" -msgstr "សម្គាល់​សារទាំងអស់​នៅក្នុង​ខ្សែស្រឡាយ​ដែលបានជ្រើស​ថាថ្មី" - -#: kmmainwidget.cpp:2936 -msgid "Mark Thread as &Unread" -msgstr "សម្គាល់ខ្សែស្រឡាយ​ថា​ មិនទាន់​អាន" - -#: kmmainwidget.cpp:2937 -msgid "Mark all messages in the selected thread as unread" -msgstr "សម្គាល់​សារទាំងអស់​នៅក្នុង​ខ្សែស្រឡាយ​ដែលបានជ្រើស​ថា​មិនទាន់អាន" - -#: kmmainwidget.cpp:2945 -msgid "Mark Thread as &Important" -msgstr "សម្គាល់ខ្សែស្រឡាយ​ថាសំខាន់" - -#: kmmainwidget.cpp:2948 -msgid "Remove &Important Thread Mark" -msgstr "យក​ការសម្គាល់​ខ្សែស្រឡាយ​សំខាន់​ចេញ" - -#: kmmainwidget.cpp:2951 -msgid "Mark Thread as &Action Item" -msgstr "សម្គាល់​ខ្សែស្រឡាយ​ជា​ធាតុ​សកម្មភាព" - -#: kmmainwidget.cpp:2954 -msgid "Remove &Action Item Thread Mark" -msgstr "" -"យក​ធាតុ​សកម្មភាព​ចេញ​ កា​រសម្គាល់​ខ្សែស្រឡាយRemove &Action Item Thread Mark" - -#: kmmainwidget.cpp:2958 -msgid "&Watch Thread" -msgstr "ឃ្លាំមើល​ខ្សែស្រឡាយ" - -#: kmmainwidget.cpp:2962 -msgid "&Ignore Thread" -msgstr "មិនអើពើ​ខ្សែស្រឡាយ" - -#: kmmainwidget.cpp:2970 -msgid "Save A&ttachments..." -msgstr "រក្សាទុក​ឯកសារ​ភ្ជាប់..." - -#: kmmainwidget.cpp:2980 -msgid "Appl&y All Filters" -msgstr "អនុវត្ត​​គ្រប់​តម្រង​ទាំងអស់" - -#. i18n: file kmail_part.rc line 141 -#: kmmainwidget.cpp:2985 rc.cpp:30 rc.cpp:96 -#, no-c-format -msgid "A&pply Filter" -msgstr "អនុវត្ត​តម្រង" - -#: kmmainwidget.cpp:2992 -msgid "" -"_: View->\n" -"&Unread Count" -msgstr "ចំនួន​ដែល​មិនទាន់អាន" - -#: kmmainwidget.cpp:2994 -msgid "Choose how to display the count of unread messages" -msgstr "ជ្រើស​របៀប​ដើម្បី​បង្ហាញ​​ចំនួន​សារ​ដែល​មិនទាន់អាន" - -#: kmmainwidget.cpp:2996 -msgid "" -"_: View->Unread Count\n" -"View in &Separate Column" -msgstr "មើល​នៅក្នុង​ជួរ​ឈរ​ដែល​ដាក់ផ្សេង​ពីគ្នា" - -#: kmmainwidget.cpp:3002 -msgid "" -"_: View->Unread Count\n" -"View After &Folder Name" -msgstr "បង្ហាញ​នៅបន្ទាប់ពី​ឈ្មោះ​ថត" - -#: kmmainwidget.cpp:3009 -msgid "" -"_: View->\n" -"&Total Column" -msgstr "ជួរ​ឈរ​សរុប" - -#: kmmainwidget.cpp:3012 -msgid "" -"Toggle display of column showing the total number of messages in folders." -msgstr "បិទបើក​ការបង្ហាញ​ជួរឈរ ដោយ​បង្ហាញ​ចំនួន​សារនៅក្នុង​ថត​សរុប ។" - -#: kmmainwidget.cpp:3014 -msgid "" -"_: View->\n" -"&Size Column" -msgstr "ទំហំ​ជួរឈរ" - -#: kmmainwidget.cpp:3017 -msgid "Toggle display of column showing the total size of messages in folders." -msgstr "បិទ/បើក​កា​របង្ហាញ​ជួរឈរ ដោយ​បង្ហាញទំហំសារ​សរុប​នៅ​ក្នុង​ថត ។" - -#: kmmainwidget.cpp:3020 -msgid "" -"_: View->\n" -"&Expand Thread" -msgstr "ពង្រីក​ខ្សែស្រឡាយ" - -#: kmmainwidget.cpp:3021 -msgid "Expand the current thread" -msgstr "ពង្រីក​ខ្សែស្រឡាយ​បច្ចុប្នន្ន" - -#: kmmainwidget.cpp:3026 -msgid "" -"_: View->\n" -"&Collapse Thread" -msgstr "វេញ​ខ្សែស្រឡាយ" - -#: kmmainwidget.cpp:3027 -msgid "Collapse the current thread" -msgstr "វេញ​ខ្សែស្រឡាយ​​បច្ចុប្បន្ន" - -#: kmmainwidget.cpp:3032 -msgid "" -"_: View->\n" -"Ex&pand All Threads" -msgstr "វេញ​ខ្សែស្រឡាយ​ទាំងអស់" - -#: kmmainwidget.cpp:3033 -msgid "Expand all threads in the current folder" -msgstr "វេញ​ខ្សែស្រឡាយ​ទាំងអស់​នៅក្នុង​ថត​បច្ចុប្បន្ន" - -#: kmmainwidget.cpp:3038 -msgid "" -"_: View->\n" -"C&ollapse All Threads" -msgstr "វេញ​ខ្សែស្រឡាយ​ទាំងអស់" - -#: kmmainwidget.cpp:3039 -msgid "Collapse all threads in the current folder" -msgstr "វេញ​ខ្សែស្រឡាយ​ទាំងអស់​នៅក្នុង​ថត​បច្ចុប្បន្ន" - -#: kmmainwidget.cpp:3044 kmreadermainwin.cpp:322 -msgid "&View Source" -msgstr "មើល​ប្រភព" - -#: kmmainwidget.cpp:3048 -msgid "&Display Message" -msgstr "បង្ហាញ​សារ" - -#: kmmainwidget.cpp:3054 -msgid "&Next Message" -msgstr "សារ​បន្ទាប់" - -#: kmmainwidget.cpp:3055 -msgid "Go to the next message" -msgstr "ទៅកាន់​សារ​បន្ទាប់" - -#: kmmainwidget.cpp:3059 -msgid "Next &Unread Message" -msgstr "សារ​មិន​ទាន់អាន​បន្ទាប់" - -#: kmmainwidget.cpp:3061 -msgid "Go to the next unread message" -msgstr "ទៅកាន់​សារ​មិនទាន់អាន​បន្ទាប់" - -#. i18n("Go to the next important message") ), -#: kmmainwidget.cpp:3072 -msgid "&Previous Message" -msgstr "សារ​មុន" - -#: kmmainwidget.cpp:3073 -msgid "Go to the previous message" -msgstr "ទៅកាន់​សារ​មុន" - -#: kmmainwidget.cpp:3077 -msgid "Previous Unread &Message" -msgstr "សារ​មិនទាន់​អាន​មុន" - -#: kmmainwidget.cpp:3079 -msgid "Go to the previous unread message" -msgstr "ទៅកាន់​សារ​មិន​ទាន់អាន​មុន" - -#: kmmainwidget.cpp:3091 -msgid "Next Unread &Folder" -msgstr "ថត​មិន​ទាន់អាន​បន្ទាប់" - -#: kmmainwidget.cpp:3092 -msgid "Go to the next folder with unread messages" -msgstr "ទៅកាន់​ថត​បន្ទាប់​ដោយមាន​សារ​មិនទាន់អាន" - -#: kmmainwidget.cpp:3100 -msgid "Previous Unread F&older" -msgstr "ថត​មិនទាន់អាន​មុន" - -#: kmmainwidget.cpp:3101 -msgid "Go to the previous folder with unread messages" -msgstr "ទៅកាន់​ថត​មុន​ដោយមាន​សារ​មិនទាន់អាន" - -#: kmmainwidget.cpp:3108 -msgid "" -"_: Go->\n" -"Next Unread &Text" -msgstr "អត្ថបទ​មិនទាន់អាន​បន្ទាប់" - -#: kmmainwidget.cpp:3109 -msgid "Go to the next unread text" -msgstr "ទៅកាន់​អត្ថបទ​មិនទាន់អាន​បន្ទាប់" - -#: kmmainwidget.cpp:3110 -msgid "" -"Scroll down current message. If at end of current message, go to next unread " -"message." -msgstr "" -"រមូរ​សារ​បច្ចុប្បន្ន​ចុះក្រោម ។ ប្រសិន​បើ​នៅខាងចុងសារបច្ចុប្បន្ន " -"សូមទៅកាន់​សារ​មិនទាន់អាន​បច្ចុប្បន្ន ។" - -#: kmmainwidget.cpp:3117 -msgid "Configure &Filters..." -msgstr "កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ​តម្រង..." - -#: kmmainwidget.cpp:3119 -msgid "Configure &POP Filters..." -msgstr "កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​​តម្រង POP..." - -#: kmmainwidget.cpp:3121 -msgid "Manage &Sieve Scripts..." -msgstr "គ្រប់គ្រង​ស្គ្រីប​ Sieve..." - -#: kmmainwidget.cpp:3124 -msgid "KMail &Introduction" -msgstr "ការណែនាំ​ពី KMail" - -#: kmmainwidget.cpp:3125 -msgid "Display KMail's Welcome Page" -msgstr "បង្ហាញ​ទំព័រ​ស្វាគមន៍របស់​ KMail" - -#: kmmainwidget.cpp:3131 -msgid "Configure &Notifications..." -msgstr "កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ការជូន​ដំណឹង..." - -#: kmmainwidget.cpp:3136 -msgid "&Configure KMail..." -msgstr "កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ KMail..." - -#: kmmainwidget.cpp:3431 -msgid "E&mpty Trash" -msgstr "សម្អាត​ធុងសំរាម" - -#: kmmainwidget.cpp:3431 -msgid "&Move All Messages to Trash" -msgstr "ផ្លាស់ទី​សារ​ទាំងអស់​ទៅកាន់ធុងសំរាម" - -#: kmmainwidget.cpp:3434 -msgid "&Delete Search" -msgstr "លុប​ការស្វែងរក" - -#: kmmainwidget.cpp:3434 -msgid "&Delete Folder" -msgstr "​លុប​ថត" - -#: kmmainwidget.cpp:3615 -#, c-format -msgid "" -"_n: Removed %n duplicate message.\n" -"Removed %n duplicate messages." -msgstr "%n សារច្បាប់ចម្លងបាន​យកចេញ ។" - -#: kmmainwidget.cpp:3617 -msgid "No duplicate messages found." -msgstr "គ្មាន​សារច្បាប់​ចម្លង​ដែលបានរកឃើញ​ទេ ។" - -#: kmmainwidget.cpp:3687 -#, c-format -msgid "Filter %1" -msgstr "តម្រង %1" - -#: kmmainwidget.cpp:3821 -msgid "Subscription" -msgstr "​ការ​ជាវ​ប្រចាំ" - -#: kmmainwidget.cpp:3838 -msgid "Local Subscription" -msgstr "ការ​ជាវជាប្រចាំ​មូលដ្ឋាន" - -#: kmmainwidget.cpp:3971 -msgid "Out of office reply active" -msgstr "ក្រៅ​ការិយាល័យ​កា​រឆ្លើយតប​សកម្ម​" - -#: kmmainwin.cpp:38 -msgid "New &Window" -msgstr "​បង្អួច​ថ្មី" - -#: kmmainwin.cpp:178 -msgid " Initializing..." -msgstr " កំពុង​ចាប់​ផ្ដើម..." - -#: kmmessage.cpp:1316 -msgid "" -"This message contains a request to return a notification about your reception " -"of the message.\n" -"You can either ignore the request or let KMail send a \"denied\" or normal " -"response." -msgstr "" -"សារ​នេះ​មាន​សំណើរ​មួយ​ដែលត្រូវ​ត្រឡប់​ការជូនដំណឹង​​អំពី​សារស្វាគមន៍​របស់អ្នក ។\n" -"អ្នក​អាច​មិនអើពើ​សំណើរ​ក៏បាន ឬ អនុញ្ញាត​ឲ្យ KMail ផ្ញើចម្លើយ \"បដិសេធ\" ឬ " -"ធម្មតា​ក៏បាន ។" - -#: kmmessage.cpp:1321 -msgid "" -"This message contains a request to send a notification about your reception of " -"the message.\n" -"It contains a processing instruction that is marked as \"required\", but which " -"is unknown to KMail.\n" -"You can either ignore the request or let KMail send a \"failed\" response." -msgstr "" -"សារ​នេះ​មាន​សំណើរ​ដែលត្រូវ​ផ្ញើ​ការជូន​ដំណឹង​អំពី​ការសារស្វាគមន៍​របស់អ្នក​ ។\n" -"វា​មាន​ការណែនាំ​ដំណើរការដែលត្រូវបាន​សម្គាល់ថា \"បានទាមទារ\" ប៉ុន្តែ​ KMail " -"មិនស្គាល់ ។\n" -"អ្នក​អាច​មិនអើពើ​នឹង​សំណើរ​ក៏បាន ឬអនុញ្ញាត​ឲ្យ KMail ផ្ញើ​ចម្លើយ​ដែល " -"\"បានបរាជ័យ\" ក៏បាន ។" - -#: kmmessage.cpp:1328 -msgid "" -"This message contains a request to send a notification about your reception of " -"the message,\n" -"but it is requested to send the notification to more than one address.\n" -"You can either ignore the request or let KMail send a \"denied\" or normal " -"response." -msgstr "" -"សារ​នេះ​មាន​សំណើរ​ដែលត្រូវផ្ញើ​ការជូន​ដំណឹង​អំពី​សារស្វាគមន៍​របស់អ្នក\n" -"ប៉ុន្តែ​វា​ត្រូវ​បាន​ដាក់ស្នើ​ដើម្បី​ផ្ញើ​ការជូន​ដំណឹង​ទៅកាន់​អាសយដ្ឋាន​ច្រើនជាង" -"​មួយ ។\n" -"អ្នកអាច​មិនអើពើ​នឹង​សំណើរ​ក៏បាន ឬ អនុញ្ញាត​ឲ្យ KMail ផ្ញើ​ចម្លើយ​ដែល​បាន​ " -"\"បដិសេធ\" ឬ ធម្មតា​ក៏បាន ។" - -#: kmmessage.cpp:1335 -msgid "" -"This message contains a request to send a notification about your reception of " -"the message,\n" -"but there is no return-path set.\n" -"You can either ignore the request or let KMail send a \"denied\" or normal " -"response." -msgstr "" -"សារ​នេះ​មាន​សំណើរ​ដែល​ត្រូវ​ផ្ញើ​ការជូន​ដំណឹង​អំពី​សារស្វាគមន៍​របស់អ្នក\n" -"ប៉ុន្តែ​មិនមាន​​​ផ្លូវ​ដែល​ត្រឡប់​បាន​កំណត់​ឡើយ ។\n" -"អ្នកអាច​មិនអើពើ​នឹង​សំណើរ​ក៏បាន ឬ អនុញ្ញាត​ឲ្យ KMail ផ្ញើ​ចម្លើយ​ដែល​បាន​ " -"\"បដិសេធ\" ឬ ធម្មតា​ក៏បាន ។" - -#: kmmessage.cpp:1341 -msgid "" -"This message contains a request to send a notification about your reception of " -"the message,\n" -"but the return-path address differs from the address the notification was " -"requested to be sent to.\n" -"You can either ignore the request or let KMail send a \"denied\" or normal " -"response." -msgstr "" -"សារ​នេះ​មាន​សំណើរ​ដែល​ត្រូវ​ផ្ញើ​ការជូន​ដំណឹង​អំពី​សារស្វាគមន៍​របស់អ្នក\n" -"ប៉ុន្តែ​អាសយដ្ឋាន​ផ្លូវ​ត្រឡប់​ខុស​ពី​អាសយដ្ឋាន​​ត្រង់ថា​ការជូន​ដំណឹង​ត្រូវបាន​ដ" -"ាក់ស្នើ​ដើម្បី​ឲ្យ​បាន​ផ្ញើ​ចេញ ។\n" -"អ្នកអាច​មិនអើពើ​នឹង​សំណើរ​ក៏បាន ឬ អនុញ្ញាត​ឲ្យ KMail ផ្ញើ​ចម្លើយ​ដែល​បាន​ " -"\"បដិសេធ\" ឬ ធម្មតា​ក៏បាន ។" - -#: kmmessage.cpp:1359 kmmessage.cpp:1366 -msgid "Message Disposition Notification Request" -msgstr "សំណើរ​ការជូន​ដំណឹង​អំពី​ការ​រៀបចំ​សារ" - -#: kmmessage.cpp:1361 -msgid "Send \"&denied\"" -msgstr "ផ្ញើ \"បាន​បដិសេធ\"" - -#: kmmessage.cpp:1361 kmmessage.cpp:1368 -msgid "&Send" -msgstr "​ផ្ញើ" - -#: kmmessage.cpp:1436 -msgid "" -"Header \"Disposition-Notification-Options\" contained required, but unknown " -"parameter" -msgstr "" -"បឋមកថា \"ជម្រើស​ការ​ជូន​ដំណឹង​អំពី​ការ​រៀបចំ\" មានការទាមទារ " -"ប៉ុន្តែ​មិនស្គាល់​ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ" - -#: kmmessage.cpp:1628 -msgid "Receipt: " -msgstr "បង្កាន់ដៃ ៖ " - -#: kmmessage.cpp:3128 urlhandlermanager.cpp:551 -#, c-format -msgid "Attachment: %1" -msgstr "ឯកសារភ្ជាប់ ៖ %1" - -#: kmmimeparttree.cpp:139 kmreaderwin.cpp:1969 -msgid "" -"_: to view something\n" -"View" -msgstr "មើល" - -#: kmmimeparttree.cpp:147 -msgid "Save All Attachments..." -msgstr "រក្សាទុក​ឯកសារភ្ជាប់​ទាំងអស់..." - -#: kmmimeparttree.cpp:154 kmreaderwin.cpp:1975 kmreaderwin.cpp:2626 -msgid "Delete Attachment" -msgstr "លុប​ឯកសារ​ភ្ជាប់" - -#: kmmimeparttree.cpp:157 kmreaderwin.cpp:1973 kmreaderwin.cpp:2638 -msgid "Edit Attachment" -msgstr "កែសម្រួល​ឯកសារ​ភ្ជាប់" - -#: kmmimeparttree.cpp:370 -msgid "Unspecified Binary Data" -msgstr "ទិន្នន័យ​គោលពីរ​ដែល​មិនបាន​បញ្ជាក់" - -#: kmmsgpartdlg.cpp:38 -msgid "None (7-bit text)" -msgstr "គ្មាន (អត្ថបទ 7-ប៊ីត)" - -#: kmmsgpartdlg.cpp:39 -msgid "None (8-bit text)" -msgstr "គ្មាន (អត្ថបទ 8 ប៊ីត)" - -#: kmmsgpartdlg.cpp:40 -msgid "Quoted Printable" -msgstr "បានដកស្រង់​ពី​ការដែល​អាច​បោះពុម្ព​បាន" - -#: kmmsgpartdlg.cpp:41 -msgid "Base 64" -msgstr "គោល 64" - -#: kmmsgpartdlg.cpp:49 -msgid "Message Part Properties" -msgstr "លក្ខណៈ​សម្បត្តិ​ផ្នែក​នៃ​សារ" - -#: kmmsgpartdlg.cpp:88 -msgid "" -"" -"

          The MIME type of the file:

          " -"

          normally, you do not need to touch this setting, since the type of the file " -"is automatically checked; but, sometimes, %1 may not detect the type correctly " -"-- here is where you can fix that.

          " -msgstr "" -"" -"

          ប្រភេទ MIME របស់​ឯកសារ ៖

          " -"

          ជាធម្មតា ចាប់ពី​ប្រភេទ​នៃ​ឯកសារ​​ត្រូវបាន​ពិនិត្យ​ដោយស្វ័យប្រវត្តិមក " -"គឺ​អ្នក​មិន​ត្រូវ​ប៉ះពាល់​ការកំណត់​នេះឡើយ ។ ប៉ុន្តែ​ ជួនកាល %1 " -"មិនអាច​រក​ប្រភេទ​បាន​ត្រឹមត្រូវឡើយ -- " -"ទី​នេះ​ជាកន្លែង​ដែល​អ្នក​អាច​ជួសជុល​វាបាន ។

          " - -#: kmmsgpartdlg.cpp:100 -msgid "" -"" -"

          The size of the part:

          " -"

          sometimes, %1 will only give an estimated size here, because calculating the " -"exact size would take too much time; when this is the case, it will be made " -"visible by adding \"(est.)\" to the size displayed.

          " -msgstr "" -"" -"

          ទំហំ​របស់​ផ្នែក ៖

          " -"

          ជួនកាល %1 នឹង​បាន​តែ​ផ្ដល់​នូវ​ទំហំ​ដែល​បាន​វាយតម្លៃនៅទីនេះ " -"ព្រោះ​​ការគណនា​អំពី​ទំហំ​ពិតប្រាកដ​នឹង​ត្រូវ​ចំណាយ​ពេល​ច្រើន​ណាស់ ។ " -"នៅពេល​ដែល​ដូច​នោះ វា​នឹងត្រូវ​បាន​ធ្វើ​ឲ្យ​មើល​ឃើញដោយបន្ថែម \"(est.)\" " -"ទៅកាន់​ទំហំ​​ដែលបាន​បង្ហាញ ។

          " - -#: kmmsgpartdlg.cpp:114 -msgid "" -"" -"

          The file name of the part:

          " -"

          although this defaults to the name of the attached file, it does not specify " -"the file to be attached; rather, it suggests a file name to be used by the " -"recipient's mail agent when saving the part to disk.

          " -msgstr "" -"" -"

          ឈ្មោះ​ឯកសារ​របស់​ផ្នែក ៖

          " -"

          ទោះ​បី​ជា​​វា​ធ្វើ​លំនាំដើម​ទៅកាន់​ឈ្មោះ​នៃ​ឯកសារ​ភ្ជាប់ " -"វា​មិន​បញ្ជាក់​ឯកសារ​​ដែល​ត្រូវ​បាន​ភ្ជាប់​នោះទេ ។ បែបហ្នឹង​ដែរ " -"វា​ផ្ដល់​យោបល់​អំពី​ឈ្មោះ​ឯកសារ​ដែល​ត្រូវបាន​ប្រើ​ដោយភ្នាក់ងារ​សំបុត្រ​របស់​អ្នក" -"​ទទួល​នៅពេល​ដែល​កំពុង​រក្សាទុក​ផ្នែក​ទៅ​កាន់​ថាស ។

          " - -#: kmmsgpartdlg.cpp:124 -msgid "&Description:" -msgstr "​ការ​ពិពណ៌នា ៖" - -#: kmmsgpartdlg.cpp:128 -msgid "" -"" -"

          A description of the part:

          " -"

          this is just an informational description of the part, much like the Subject " -"is for the whole message; most mail agents will show this information in their " -"message previews alongside the attachment's icon.

          " -msgstr "" -"" -"

          សេចក្ដី​ពណ៌នា​អំពី​ផ្នែក ៖

          " -"

          នេះ​គ្រាន់​តែ​ជា​ព័ត៌មាន​មួយ​នៃ​សេចក្ដី​ពណ៌នា​អំពី​ផ្នែក ដែលភាគច្រើន​ដូចជា " -"ប្រធាន​បទ គឺ​សម្រាប់​សារ​ទាំងមូល ។ " -"ភ្នាក់ងារ​សំបុត្រ​ភាគ​ច្រើន​បំផុត​នឹង​បង្ហាញ​ព័ត៌មាន​នេះ​នៅក្នុង​​ការមើល​សារ​របស" -"់​ពួក​គេ​ជាមុន​​តាម​ផ្នែក​រូបតំណាង​របស់​ឯកសារ​ភ្ជាប់ ។

          " - -#: kmmsgpartdlg.cpp:139 -msgid "&Encoding:" -msgstr "ការ​អ៊ិនកូដ ៖" - -#: kmmsgpartdlg.cpp:143 -msgid "" -"" -"

          The transport encoding of this part:

          " -"

          normally, you do not need to change this, since %1 will use a decent default " -"encoding, depending on the MIME type; yet, sometimes, you can significantly " -"reduce the size of the resulting message, e.g. if a PostScript file does not " -"contain binary data, but consists of pure text -- in this case, choosing " -"\"quoted-printable\" over the default \"base64\" will save up to 25% in " -"resulting message size.

          " -msgstr "" -"" -"

          អ៊ិនកូឌីង​ការដឹកជញ្ជូន​របស់ផ្នែកនេះ ៖

          " -"

          ជាទូទៅ អ្នក​មិនត្រូវផ្លាស់ប្ដូរ​វាទេ គឺចាប់ពី​ %1 " -"នឹងប្រើ​សំណុំតួអក្សរលំនាំដើម​ដែលសមរម្យ ដោយផ្អែក​លើប្រភេទ MIME ។ ពេលខ្លះ​ " -"អ្នកនៅអាចកាត់បន្ថយ​ទំហំ​នៃលទ្ធផល​សារ​ដែលសំខាន់ ឧទាហរណ៍. ប្រសិនបើ​ឯកសារ " -"PostScript មិនមាន​ទិន្នន័យគោលពីរ ប៉ុន្តែ​មាន​អត្ថបទសុទ្ធ -- ក្នុងករណីនេះ " -"ការជ្រើស \"អត្ថបទដកស្រង់ដែលអាចបោះពុម្ពបាន\" នៅលើ​ \"គោល 64\" លំនាំដើម " -"នឹងសន្សំបាន 25% នៅក្នុង​ទំហំសារលទ្ធផល ។

          " - -#: kmmsgpartdlg.cpp:156 -msgid "Suggest &automatic display" -msgstr "ផ្ដល់​យោបល់​ឲ្យ​បង្ហាញ​ដោយស្វ័យប្រវត្តិ" - -#: kmmsgpartdlg.cpp:159 -msgid "" -"" -"

          Check this option if you want to suggest to the recipient the automatic " -"(inline) display of this part in the message preview, instead of the default " -"icon view;

          " -"

          technically, this is carried out by setting this part's " -"Content-Disposition header field to \"inline\" instead of the default " -"\"attachment\".

          " -msgstr "" -"" -"

          ធីក​ជម្រើស​នេះ ប្រសិនបើ​អ្នក​ចង់​ផ្ដល់យោបល់​ទៅ​អ្នកទទួល បង្ហាញ​ " -"(នៅក្នុង​បណ្ដាញ) នៃ​ផ្នែក​នេះ​នៅក្នុង​ការមើល​សារជាមុន " -"ជំនួសឲ្យទិដ្ឋភ​​រូបតំណាង​លំនាំដើម ។

          " -"

          តាម​លក្ខណៈបច្ចេកទេស វាត្រូវបាន​អនុវត្ត​ដោយ​ការកំណត់វាល​បឋមកថា" -"Cការជូន​ដំណឹង​អំពី​មាតិកា ​របស់ផ្នែក​នេះទៅ \"ក្នុងបណ្ដាញ\" " -"ជំនួស​ឲ្យ​\"ឯកសារភ្ជាប់\"លំនាំដើម ។

          " - -#: kmmsgpartdlg.cpp:168 -msgid "&Sign this part" -msgstr "ចុះហត្ថលេខា​នៅផ្នែក​នេះ" - -#: kmmsgpartdlg.cpp:171 -msgid "" -"" -"

          Check this option if you want this message part to be signed;

          " -"

          the signature will be made with the key that you associated with the " -"currently-selected identity.

          " -msgstr "" -"" -"

          ធីក​ជម្រើស​នេះ ប្រសិន​បើ​អ្នក​ចង់​ឲ្យផ្នែក​សារ​នេះ​ត្រូវបាន​ចុះហត្ថលេខា ។

          " -"

          ហត្ថលេខា " -"នឹងត្រូវបាន​បង្កើត​ជាមួយ​សោ​ដែល​អ្នក​ភ្ជាប់​ជាមួយ​អត្តសញ្ញាណ​​ដែលបាន​ជ្រើស​បច្ចុ" -"ប្បន្ន ។

          " - -#: kmmsgpartdlg.cpp:178 -msgid "Encr&ypt this part" -msgstr "អ៊ិនគ្រីប​ផ្នែក​នេះ" - -#: kmmsgpartdlg.cpp:181 -msgid "" -"" -"

          Check this option if you want this message part to be encrypted;

          " -"

          the part will be encrypted for the recipients of this message

          " -msgstr "" -"" -"

          ធីក​ជម្រើស​នេះ ប្រសិន​បើអ្នក​ចង់​ឲ្យ​ផ្នែក​សារ​នេះ​ត្រូវបាន​អ៊ិនគ្រីប ។

          " -"

          ផ្នែក​នឹងត្រូវ​បាន​អ៊ិនគ្រីប​សម្រាប់​អ្នកទទួល​សារ​នេះ

          " - -#: kmmsgpartdlg.cpp:224 -msgid "" -"_: %1: a filesize incl. unit (e.g. \"1.3 KB\")\n" -"%1 (est.)" -msgstr "%1 (est.)" - -#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:281 -msgid "POP Filter" -msgstr "តម្រង POP" - -#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:293 -msgid "" -"Messages to filter found on POP Account: %1" -"

          The messages shown exceed the maximum size limit you defined for this " -"account." -"
          You can select what you want to do with them by checking the appropriate " -"button." -msgstr "" -"សារ​ដែលត្រូវ​ត្រង​បាន​រកឃើញ​នៅលើ​គណនី POP ៖ %1" -"

          សារបាន​បង្ហាញ​លើសពី​ទំហំ​កំណត់​អតិបរមា ដែលអ្នក​បាន​កំណត់​សម្រាប់​គណនី​នេះ ។" -"
          អ្នក​អាច​ជ្រើស​​នូវអ្វី​ដែលអ្នក​ចង់​ធ្វើ​ជាមួយ​ពួកវា​ដោយ​ចុច​ប៊ូតុង​ល្មម ។" - -#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:298 -msgid "Messages Exceeding Size" -msgstr "សារ​ដែល​មាន​ទំហំ​លើស" - -#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:303 -msgid "Ruleset Filtered Messages: none" -msgstr "កំណត់​ច្បាប់​សារ​ដែលបាន​ត្រង ៖ គ្មាន" - -#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:305 -msgid "Show messages matched by a ruleset and tagged 'Download' or 'Delete'" -msgstr "" -"បង្ហាញ​សារ​ដែលបាន​ផ្គូរផ្គង​ដោយ​ការកំណត់​ច្បាប់ និង​ដែលបាន​ដាក់ស្លាក 'ទាញយក' ឬ " -"'លុប'" - -#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:306 -msgid "Show messages matched by a filter ruleset" -msgstr "បង្ហាញសារ​ដែលបាន​ផ្គូរផ្គង​ដោយការកំណត់ច្បាប់​តម្រង" - -#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:363 -#, c-format -msgid "Ruleset Filtered Messages: %1" -msgstr "កំណត់​ច្បាប់​សារដែលបានត្រង ៖ %1" - -#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:386 -msgid "no subject" -msgstr "គ្មាន​ប្រធាន​បទ" - -#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:392 kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:398 -msgid "unknown" -msgstr "​មិន​ស្គាល់" - -#: kmreadermainwin.cpp:477 searchwindow.cpp:352 -msgid "Save Attachments..." -msgstr "រក្សាទុក​ឯកសារ​ភ្ជាប់..." - -#: kmreaderwin.cpp:562 -msgid "" -"_: View->\n" -"&Headers" -msgstr "បឋមកថា" - -#: kmreaderwin.cpp:563 -msgid "Choose display style of message headers" -msgstr "ជ្រើស​រចនាប័ទ្ម​បង្ហាញ​នៃ​បឋមកថា​របស់សារ" - -#: kmreaderwin.cpp:568 -msgid "" -"_: View->headers->\n" -"&Enterprise Headers" -msgstr "បឋមកថា​សហគ្រាស" - -#: kmreaderwin.cpp:571 -msgid "Show the list of headers in Enterprise style" -msgstr "បង្ហាញ​បញ្ជី​បឋមកថា​នៅ​ក្នុង​រចនាប័ទ្ម​សហគ្រាស" - -#: kmreaderwin.cpp:575 -msgid "" -"_: View->headers->\n" -"&Fancy Headers" -msgstr "បឋមកថា​ដែល​ល្អ" - -#: kmreaderwin.cpp:578 -msgid "Show the list of headers in a fancy format" -msgstr "បង្ហាញ​បញ្ជី​នៃ​បឋមកថា​​នៅក្នុង​ទ្រង់ទ្រាយ​ដែល​ល្អ" - -#: kmreaderwin.cpp:582 -msgid "" -"_: View->headers->\n" -"&Brief Headers" -msgstr "បឋមកថា​សង្ខេប" - -#: kmreaderwin.cpp:585 -msgid "Show brief list of message headers" -msgstr "បង្ហាញ​បញ្ជី​សង្ខេប​នៃ​បឋមកថា​សារ" - -#: kmreaderwin.cpp:589 -msgid "" -"_: View->headers->\n" -"&Standard Headers" -msgstr "បឋមកថា​ខ្នាត​គំរូ" - -#: kmreaderwin.cpp:592 -msgid "Show standard list of message headers" -msgstr "បង្ហាញ​បញ្ជី​​ខ្នាត​គំរូ​នៃ​បឋមកថា​សារ" - -#: kmreaderwin.cpp:596 -msgid "" -"_: View->headers->\n" -"&Long Headers" -msgstr "បឋមកថា​វែង" - -#: kmreaderwin.cpp:599 -msgid "Show long list of message headers" -msgstr "បង្ហាញ​បញ្ជី​ដែល​វែង​នៃ​បឋមកថា​សារ" - -#: kmreaderwin.cpp:603 -msgid "" -"_: View->headers->\n" -"&All Headers" -msgstr "បឋមកថា​ទាំងអស់" - -#: kmreaderwin.cpp:606 -msgid "Show all message headers" -msgstr "បង្ហាញ​បឋមកថា​សារទាំងអស់" - -#: kmreaderwin.cpp:612 -msgid "" -"_: View->\n" -"&Attachments" -msgstr "ឯកសារ​ភ្ជាប់" - -#: kmreaderwin.cpp:613 -msgid "Choose display style of attachments" -msgstr "ជ្រើស​រចនាប័ទ្ម​បង្ហាញ​នៃ​ឯកសារ​ភ្ជាប់" - -#: kmreaderwin.cpp:617 -msgid "" -"_: View->attachments->\n" -"&As Icons" -msgstr "ជា​រូបតំណាង" - -#: kmreaderwin.cpp:620 -msgid "Show all attachments as icons. Click to see them." -msgstr "បង្ហាញ​ឯកសារ​ភ្ជាប់ទាំងអស់​ជា​រូបតំណាង ។ ចុច​ដើម្បី​មើល​ពួកវា ។" - -#: kmreaderwin.cpp:624 -msgid "" -"_: View->attachments->\n" -"&Smart" -msgstr "ឆ្លាត" - -#: kmreaderwin.cpp:627 -msgid "Show attachments as suggested by sender." -msgstr "បង្ហាញ​ឯកសារ​ភ្ជាប់​ថា​បាន​ផ្ដល់យោបល់​ដោល​អ្នកផ្ញើ ។" - -#: kmreaderwin.cpp:631 -msgid "" -"_: View->attachments->\n" -"&Inline" -msgstr "នៅក្នុង​បណ្ដាញ" - -#: kmreaderwin.cpp:634 -msgid "Show all attachments inline (if possible)" -msgstr "បង្ហាញ​ឯកសារភ្ជាប់​ទាំងអស់​នៅក្នុង​បណ្ដាញ (ប្រសិន​បើ​អាច​ធ្វើ​ទៅ​បាន)" - -#: kmreaderwin.cpp:638 -msgid "" -"_: View->attachments->\n" -"&Hide" -msgstr "លាក់" - -#: kmreaderwin.cpp:641 -msgid "Do not show attachments in the message viewer" -msgstr "កុំ​បង្ហាញ​ឯកសារ​ភ្ជាប់​នៅក្នុង​កម្មវិធី​មើល​សារ" - -#: kmreaderwin.cpp:646 -msgid "&Set Encoding" -msgstr "កំណត់​ការ​អ៊ិនកូដ" - -#: kmreaderwin.cpp:654 -msgid "New Message To..." -msgstr "សារ​ថ្មី​ទៅ..." - -#: kmreaderwin.cpp:657 -msgid "Reply To..." -msgstr "ឆ្លើយតប​ទៅ..." - -#: kmreaderwin.cpp:660 -msgid "Forward To..." -msgstr "បញ្ជូន​បន្ត​ទៅ..." - -#: kmreaderwin.cpp:663 -msgid "Add to Address Book" -msgstr "បន្ថែម​ទៅ​កាន់​សៀវភៅ​អាសយដ្ឋាន" - -#: kmreaderwin.cpp:666 -msgid "Open in Address Book" -msgstr "បើក​នៅក្នុង​សៀវភៅ​អាសយដ្ឋាន" - -#: kmreaderwin.cpp:670 -msgid "Select All Text" -msgstr "ជ្រើស​អត្ថបទ​ទាំងអស់" - -#: kmreaderwin.cpp:672 -msgid "Copy Link Address" -msgstr "​ចម្លង​អាសយដ្ឋាន​តំណ" - -#: kmreaderwin.cpp:674 -msgid "Open URL" -msgstr "​បើក URL" - -#: kmreaderwin.cpp:676 -msgid "Bookmark This Link" -msgstr "សម្គាល់​តំណ​នេះ" - -#: kmreaderwin.cpp:680 -msgid "Save Link As..." -msgstr "រក្សាទុក​តំណ​ជា..." - -#: kmreaderwin.cpp:687 -msgid "Chat &With..." -msgstr "​សន្ទនា​ជាមួយ..." - -#: kmreaderwin.cpp:1294 -msgid "Full namespace support for IMAP" -msgstr "គាំទ្រ​ចន្លោះ​ឈ្មោះ​ពេញ​លេញ​សម្រាប់​ IMAP" - -#: kmreaderwin.cpp:1295 -msgid "Offline mode" -msgstr "​របៀប​ក្រៅ​បណ្ដាញ" - -#: kmreaderwin.cpp:1296 -msgid "Sieve script management and editing" -msgstr "​គ្រប់គ្រង និង​កែសម្រួល​ស្គ្រីប Sieve" - -#: kmreaderwin.cpp:1297 -msgid "Account specific filtering" -msgstr "ត្រង​គណនី​ជាក់លាក់" - -#: kmreaderwin.cpp:1298 -msgid "Filtering of incoming mail for online IMAP accounts" -msgstr "ត្រង​សារ​មក​ដល់ សម្រាប់​គណនី IMAP លើ​បណ្ដាញ" - -#: kmreaderwin.cpp:1299 -msgid "Online IMAP folders can be used when filtering into folders" -msgstr "អាច​ប្រើ​ថត IMAP នៅ​លើ​បណ្ដាញ ពេល​ត្រង​ទៅ​ក្នុង​ថត" - -#: kmreaderwin.cpp:1300 -msgid "Automatically delete older mails on POP servers" -msgstr "លុប​សំបុត្រ​​ចាស់ៗ​នៅលើ​ម៉ាស៊ីនបម្រើ POP ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ" - -#: kmreaderwin.cpp:1338 -msgid "The email client for the K Desktop Environment." -msgstr "កម្មវិធី​ផ្ញើ​អ៊ីមែល សម្រាប់​បរិស្ថាន​ផ្ទៃតុ K ។" - -#: kmreaderwin.cpp:1346 -msgid "" -"

          Retrieving Folder Contents

          " -"

          Please wait . . .

           " -msgstr "" -"

          កំពុង​ទៅ​ប្រមូល​យក​មាតិកា​ថត

          " -"

          សូម​រង់ចាំ . . .

           " - -#: kmreaderwin.cpp:1354 -msgid "" -"

          Offline

          " -"

          KMail is currently in offline mode. Click here " -"to go online . . .

           " -msgstr "" -"

          ក្រៅប្រព័ន្ធ

          " -"

          បច្ចុប្បន្ន KMail គឺ​នៅក្នុងរបៀប​ក្រៅ​បណ្ដាញ ។ សូម​ចុច នៅទីនេះ ដើម្បី​នៅលើបណ្ដាញ . . .

           " - -#: kmreaderwin.cpp:1371 -msgid "" -"_: %1: KMail version; %2: help:// URL; %3: homepage URL; %4: prior KMail " -"version; %5: prior KDE version; %6: generated list of new features; %7: " -"First-time user text (only shown on first start); %8: generated list of " -"important changes; --- end of comment ---\n" -"

          Welcome to KMail %1

          " -"

          KMail is the email client for the K Desktop Environment. It is designed to " -"be fully compatible with Internet mailing standards including MIME, SMTP, POP3 " -"and IMAP.

          \n" -"
            " -"
          • KMail has many powerful features which are described in the " -"documentation
          • \n" -"
          • The KMail homepage offers information about new versions " -"of KMail
          \n" -"%8\n" -"

          Some of the new features in this release of KMail include (compared to KMail " -"%4, which is part of KDE %5):

          \n" -"
            \n" -"%6
          \n" -"%7\n" -"

          We hope that you will enjoy KMail.

          \n" -"

          Thank you,

          \n" -"

              The KMail Team

          " -msgstr "" -"

          សូមស្វាគមន៍​មក​កាន់ KMail %1

          " -"

          KMail គឺ​ជា​កម្មវិធី​ផ្ញើ​អ៊ីមែល សម្រាប់​បរិស្ថាន​ផ្ទៃតុ K ។

          \n" -"
            " -"
          • KMail មាន​លក្ខណៈពិសេសៗ​អស្ចារ្យ​ជាច្រើន " -"ដែល​ត្រូវ​បានពណ៌នា​យ៉ាង​ក្បោះក្បាយ​នៅ​ក្នុង ឯកសារ
          • \n" -"
          • អ្នក​អាច​រកមើល​កំណែ​ថ្មីៗ​របស់ KMail នៅ​ក្នុង " -"គេហទំព័រ​របស់​វា ។
          \n" -"%8\n" -"

          លក្ខណៈពិសេស​មួយ​ចំនួន​នៃ​លក្ខណៈពិសេស​ថ្មីៗ​នៅ​ក្នុង​ការ​ចេញផ្សាយ​លើក​នេះ​របស់" -" KMail មាន​ដូចជា (ប្រៀបធៀប​ទៅ KMail %4 ដែល​ជា​ផ្នែក​របស់ KDE %5) ៖

          \n" -"
            \n" -"%6
          \n" -"%7\n" -"

          យើង​សង្ឃឹម​ថា លោកអ្នក​នឹង​រីករាយ​ក្នុង​ការ​ប្រើប្រាស់ KMail ។

          \n" -"

          សូមអរគុណ,

          \n" -"

              ពី​ក្រុម KMail

          " - -#: kmreaderwin.cpp:1394 kmreaderwin.cpp:1416 -msgid "" -"
        • %1
        • \n" -msgstr "" -"
        • %1
        • \n" - -#: kmreaderwin.cpp:1399 -msgid "" -"

          Please take a moment to fill in the KMail configuration panel at " -"Settings->Configure KMail.\n" -"You need to create at least a default identity and an incoming as well as " -"outgoing mail account.

          \n" -msgstr "" -"

          សូម​ចំណាយពេល​បន្តិច​ដើម្បី​បំពេញ​នៅក្នុង​បន្ទះក្ដារ​កំណត់រចនា​សម្ព័ន្ធ​ " -"KMail នៅ Settings-> កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ KMail ។\n" -"អ្នក​ត្រូវ​បង្កើត​យ៉ាងហោចណាស់​អត្តសញ្ញាណ​លំនាំដើម​មួយ និង​គណនី​សំបុត្រ​មក​ដល់​ " -"ក៍ដូចជា​សំបុត្រ​ផ្ញើ​ចេញ​ដែរ ។

          \n" - -#: kmreaderwin.cpp:1411 -msgid "" -"

          Important changes " -"(compared to KMail %1):

          \n" -msgstr "" -"

          ការផ្លាស់ប្ដូរ​ដែល​សំខាន់ (បាន​ប្រៀបធៀប​ទៅ​នឹង KMail " -"%1) ៖

          \n" - -#: kmreaderwin.cpp:1555 -msgid "( body part )" -msgstr "( ផ្នែក​តួ )" - -#: kmreaderwin.cpp:1854 -msgid "Could not send MDN." -msgstr "មិន​អាច​ផ្ញើ​ MDN បាន​ឡើយ ។" - -#: kmreaderwin.cpp:1978 -msgid "Decrypt With Chiasmus..." -msgstr "ឌិគ្រីបជាមួយ Chiasmus..." - -#: kmreaderwin.cpp:2133 kmreaderwin.cpp:2169 kmreaderwin.cpp:2188 -#, c-format -msgid "View Attachment: %1" -msgstr "មើល​ឯកសារ​ភ្ជាប់ ៖ %1" - -#: kmreaderwin.cpp:2181 -#, c-format -msgid "" -"_n: [KMail: Attachment contains binary data. Trying to show first character.]\n" -"[KMail: Attachment contains binary data. Trying to show first %n characters.]" -msgstr "" -"[KMail ៖ ឯកសារ​ភ្ជាប់​មាន​ទិន្នន័យ​គោល​ពីរ ។ ព្យាយាម​បង្ហាញ​តួអក្សរ %n ជាមុន ។]" - -#: kmreaderwin.cpp:2277 -msgid "&Open with '%1'" -msgstr "​បើក​ជាមួយ '%1'" - -#: kmreaderwin.cpp:2279 -msgid "&Open With..." -msgstr "​បើក​ជា​មួយ..." - -#: kmreaderwin.cpp:2281 -msgid "" -"Open attachment '%1'?\n" -"Note that opening an attachment may compromise your system's security." -msgstr "" -"បើកឯកសារ​ភ្ជាប់ '%1'?\n" -"ចំណាំថាការបើក​ឯកសារភ្ជាប់​មួយ​អាច​សម្រុះ​សម្រួល​សុវត្ថិភាព​ប្រព័ន្ធ​របស់អ្នក ។" - -#: kmreaderwin.cpp:2286 -msgid "Open Attachment?" -msgstr "បើក​ឯកសារភ្ជាប់​ឬ ?" - -#: kmreaderwin.cpp:2625 -msgid "" -"Deleting an attachment might invalidate any digital signature on this message." -msgstr "កា​រលុប​ឯកសារ​ភ្ជាប់​អាច​បដិសេធ​ហត្ថលេខា​ឌីជីថល​នៅ​លើ​សារ​នេះ ។" - -#: kmreaderwin.cpp:2637 -msgid "" -"Modifying an attachment might invalidate any digital signature on this message." -msgstr "" -"ការ​កែប្រែ​ឯកសារ​ភ្ជាប់​អាច​បដិសេធ​ហត្ថលេខា​ឌីជីថល​មួយ​ចំនួន​នៅ​លើ​សារ​នេះ ។" - -#: kmreaderwin.cpp:2685 -msgid "Attachments:" -msgstr "ឯកសារ​ភ្ជាប់ ៖" - -#: kmsearchpattern.cpp:898 -msgid "" -"_: name used for a virgin filter\n" -"unknown" -msgstr "មិន​ស្គាល់" - -#: kmsearchpattern.cpp:904 -msgid "(match any of the following)" -msgstr "(ផ្គូរផ្គង​ណាមួយ​ខាងក្រោម)" - -#: kmsearchpattern.cpp:906 -msgid "(match all of the following)" -msgstr "(ផ្គូរផ្គង​ខាងក្រោម​ទាំងអស់)" - -#: kmsearchpatternedit.cpp:34 -msgid "Complete Message" -msgstr "សារ​ពេញលេញ" - -#: kmsearchpatternedit.cpp:35 -msgid "Body of Message" -msgstr "តួសារ" - -#: kmsearchpatternedit.cpp:36 -msgid "Anywhere in Headers" -msgstr "នៅ​កន្លែង​ណា​មួយ​ក្នុង​បឋមកថា" - -#: kmsearchpatternedit.cpp:37 -msgid "All Recipients" -msgstr "អ្នក​ទទួល​ទាំងអស់" - -#: kmsearchpatternedit.cpp:38 -msgid "Size in Bytes" -msgstr "ទំហំ​គិត​ជា​បៃ" - -#: kmsearchpatternedit.cpp:39 -msgid "Age in Days" -msgstr "អាយុ​គិត​ជា​ថ្ងៃ" - -#: kmsearchpatternedit.cpp:40 -msgid "Message Status" -msgstr "ស្ថានភាព​សារ" - -#: kmsearchpatternedit.cpp:391 -msgid "Search Criteria" -msgstr "ស្វែងរក​លក្ខណៈ​វិនិច្ឆ័យ" - -#: kmsearchpatternedit.cpp:408 -msgid "Match a&ll of the following" -msgstr "ផ្គូរ​ផ្គង​ខាងក្រោម​ទាំងអស់" - -#: kmsearchpatternedit.cpp:409 -msgid "Match an&y of the following" -msgstr "ផ្គូរផ្គង​ខាងក្រោម​ណាមួយ" - -#: kmsender.cpp:114 -msgid "Please create an account for sending and try again." -msgstr "សូម​បង្កើត​គណនី​មួយ​សម្រាប់​ការផ្ញើ ហើយ​ព្យាយាម​ម្ដងទៀត ។" - -#: kmsender.cpp:171 -msgid "Cannot add message to outbox folder" -msgstr "មិនអាច​បន្ថែម​សារទៅ​កាន់​ថត​ប្រអប់​ចេញ​បានឡើយ" - -#: kmsender.cpp:373 -msgid "" -"Critical error: Unable to process sent mail (out of space?)Moving failing " -"message to \"sent-mail\" folder." -msgstr "" -"កំហុស​សំខាន់ ៖ មិនអាច​ដំណើរការ​សំបុត្រ​ដែល​បាន​ផ្ញើ​ហើយ (អស់​ទំហំ​ឬ ?) " -"កំពុង​ផ្លាស់ទី​សារ​ដែលបរាជ័យ​ទៅកាន់​ថត \"សំបុត្រ​ផ្ញើចេញ\" ។" - -#: kmsender.cpp:385 -msgid "" -"Moving the sent message \"%1\" from the \"outbox\" to the \"sent-mail\" folder " -"failed.\n" -"Possible reasons are lack of disk space or write permission. Please try to fix " -"the problem and move the message manually." -msgstr "" -"ការផ្លាស់ទី​សារ​ដែល​បាន​ផ្ញើ​ចេញ \"%1\" ពី \"ប្រអប់ចេញ\" ទៅថត​ " -"\"សំបុត្រ​ផ្ញើចេញ\" បាន​បរាជ័យ ។\n" -"ហេតុ​ផល​ដែល​អាច​ទទួល​យក​បាន​គឺ​មក​ពី​ការ​ខ្វះ​ទំហំ​ថាស ឬ " -"សិទ្ធិ​ក្នុង​ការសរសេរ ។ សូម​ព្យាយាម​​ដោះស្រាយ​បញ្ហា​ និង​ផ្លាស់ទី​សារ​ដោយ​ដៃ ។" - -#: kmsender.cpp:431 -msgid "" -"It's not possible to send messages without specifying a sender address.\n" -"Please set the email address of identity '%1' in the Identities section of the " -"configuration dialog and then try again." -msgstr "" -"មិនអាចធ្វើ​ការ​ផ្ញើ​សារដោយគ្មាន​ការ​បញ្ជាក់​ពី​អាសយដ្ឋាន​របស់អ្នក​ផ្ញើឡើយ ។\n" -"សូម​កំណត់​អាសយដ្ឋាន​អ៊ីមែល​​របស់អត្តសញ្ញាណ '%1' " -"នៅក្នុង​ផ្នែក​អត្តសញ្ញាណ​នៃ​ប្រអប់​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ " -"ហើយ​និង​ព្យាយាម​ម្ដងទៀត ។" - -#: kmsender.cpp:453 -#, c-format -msgid "" -"_n: %n queued message successfully sent.\n" -"%n queued messages successfully sent." -msgstr "%n សារ​ដែល​បាន​ដាក់ជាជួរ បាន​ផ្ញើ​ដោយ​ជោគជ័យ ។" - -#: kmsender.cpp:456 -msgid "%1 of %2 queued messages successfully sent." -msgstr "%1 នៃ %2 សារ​ដែល​បាន​ដាក់ជាជួរ​ បាន​ផ្ញើ​ដោយ​ជោគជ័យ​ ។" - -#: kmsender.cpp:471 -msgid "Sending messages" -msgstr "កំពុង​ផ្ញើ​សារ" - -#: kmsender.cpp:472 -msgid "Initiating sender process..." -msgstr "កំពុង​ចាប់ផ្ដើម​ដំណើរការអ្នកផ្ញើ..." - -#: kmsender.cpp:502 -msgid "" -"You have chosen to send all queued email using an unencrypted transport, do you " -"want to continue? " -msgstr "" -"អ្នក​បាន​ជ្រើស​ផ្ញើ​អ៊ីមែល​ដែលបាន​ដាក់ជាជួរ​ទាំងអស់​​​ដោយប្រើ​ការជញ្ជូន​ដែលមិនបា" -"ន​អ៊ិនគ្រីប​មួយ តើអ្នក​ចង់​បន្ត​ឬ ? " - -#: kmsender.cpp:504 -msgid "Send Unencrypted" -msgstr "ផ្ញើ​ដែលមិនបាន​អ៊ិនគ្រីប" - -#: kmsender.cpp:556 -msgid "Unrecognized transport protocol. Unable to send message." -msgstr "មិន​ទទួល​ស្គាល់​ពិធីការ​ដឹកជញ្ជូន​ទេ ។ មិនអាច​ផ្ញើ​សារ​បាន​ឡើយ ។" - -#: kmsender.cpp:597 -msgid "" -"_: %3: subject of message\n" -"Sending message %1 of %2: %3" -msgstr "កំពុង​ផ្ញើ​សារ %1 នៃ %2 ៖ %3" - -#: kmsender.cpp:616 -msgid "Failed to send (some) queued messages." -msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការផ្ញើសារ​​ដែលបាន​ដាក់ជាជួរ (មួយចំនួន) ។" - -#: kmsender.cpp:693 -msgid "" -"Sending aborted:\n" -"%1\n" -"The message will stay in the 'outbox' folder until you either fix the problem " -"(e.g. a broken address) or remove the message from the 'outbox' folder.\n" -"The following transport protocol was used:\n" -" %2" -msgstr "" -"ការផ្ញើ​បាន​បោះបង់ ៖\n" -"%1\n" -"សារ​នឹង​នៅតែ​នៅក្នុងថត​ 'ប្រអប់ចេញ' រហូត​ទាល់តែងអ្នក​បាន​ដោះស្រាយ​បញ្ហា​ក៏បាន " -"(ឧទាហរណ៍. អាសយដ្ឋាន​ដែលបានខូច) ឬ យក​សារចេញពី​ថត 'ប្រអប់ចេញ​' ក៏បាន ។\n" -"ពិធីការ​ដឹកជញ្ជូន​ខាងក្រោម​គឺ​ត្រូវបាន​ប្រើ ៖\n" -" %2" - -#: kmsender.cpp:701 kmsender.cpp:746 -msgid "Sending aborted." -msgstr "ការ​ផ្ញើ​បាន​បោះបង់ ។" - -#: kmsender.cpp:719 -msgid "" -"

          Sending failed:

          " -"

          %1

          " -"

          The message will stay in the 'outbox' folder until you either fix the " -"problem (e.g. a broken address) or remove the message from the 'outbox' " -"folder.

          " -"

          The following transport protocol was used: %2

          " -"

          Do you want me to continue sending the remaining messages?

          " -msgstr "" -"

          ការផ្ញើ​បាន​បរាជ័យ ៖

          " -"

          %1

          " -"

          សារ​នឹង​នៅតែ​នៅក្នុង​ថត 'ប្រអប់ចេញ' " -"រហូតទាល់តែអ្នក​បាន​ដោះស្រាយ​បញ្ហាហើយ​ក៏បាន (ឧទាហរណ៍. អាសយដ្ឋាន​ដែលបាន​ខូច) ឬ " -"យក​សារចេញពីថត​ 'ប្រអប់ចេញ' ។

          " -"

          ពិធីការ​ដឹកជញ្ជូន​ខាងក្រោម​គឺ​ត្រូវបាន​ប្រើ ៖ %2

          " -"

          តើអ្នកចង់​ឲ្យ​ខ្ញុំ​បន្ត​ការផ្ញើ​សារ​ដែល​នៅសល់ឬ ?

          " - -#: kmsender.cpp:729 -msgid "Continue Sending" -msgstr "បន្ត​ការផ្ញើ" - -#: kmsender.cpp:729 -msgid "&Continue Sending" -msgstr "បន្ត​ការផ្ញើ" - -#: kmsender.cpp:730 -msgid "&Abort Sending" -msgstr "បោះបង់​ការផ្ញើ" - -#: kmsender.cpp:732 -msgid "" -"Sending failed:\n" -"%1\n" -"The message will stay in the 'outbox' folder until you either fix the problem " -"(e.g. a broken address) or remove the message from the 'outbox' folder.\n" -"The following transport protocol was used:\n" -" %2" -msgstr "" -"ការផ្ញើ​បាន​បរាជ័យ ៖\n" -"%1\n" -"សារ​នឹង​នៅតែ​នៅក្នុងថត​ 'ប្រអប់ចេញ' រហូត​ទាល់តែងអ្នក​បាន​ដោះស្រាយ​បញ្ហា​ក៏បាន " -"(ឧទាហរណ៍. អាសយដ្ឋាន​ដែលបានខូច) ឬ យក​សារចេញពី​ថត 'ប្រអប់ចេញ​' ក៏បាន ។\n" -"ពិធីការ​ដឹកជញ្ជូន​ខាងក្រោម​គឺ​ត្រូវបាន​ប្រើ ៖\n" -" %2" - -#: kmsender.cpp:930 -msgid "Please specify a mailer program in the settings." -msgstr "សូម​បញ្ជាក់​កម្មវិធី​ផ្ញើ​សំបុត្រ​​នៅក្នុង​ការកំណត់ ។" - -#: kmsender.cpp:931 -msgid "" -"Sending failed:\n" -"%1\n" -"The message will stay in the 'outbox' folder and will be resent.\n" -"Please remove it from there if you do not want the message to be resent.\n" -"The following transport protocol was used:\n" -" %2" -msgstr "" -"ការផ្ញើ​បាន​បរាជ័យ ៖\n" -"%1\n" -"សារ​នឹងនៅតែ​នៅក្នុង​ថត​ 'ថត​ប្រអប់ចេញ' ហើយ​ នឹងត្រូវបាន​ផ្ញើ​ម្ដងទៀត ។\n" -"សូម​យក​វា​ចេញ​ពី​ទីនោះ​ ប្រសិន​បើ​អ្នក​មិន​ចង់​ឲ្យ​សារ​ត្រូវបាន​ផ្ញើ​ម្ដងទៀត ។\n" -"ពិធីការ​ដឹកជញ្ជូន​ខាងក្រោម​ត្រូវបាន​ប្រើ ៖\n" -" %2" - -#: kmsender.cpp:979 -#, c-format -msgid "Failed to execute mailer program %1" -msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ប្រតិបត្តិ​​កម្មវិធី​​ផ្ញើ​សំបុត្រ %1" - -#: kmsender.cpp:1029 -msgid "Sendmail exited abnormally." -msgstr "បាន​ចេញ​ពី​ការផ្ញើ​សំបុត្រ​ដោយ​ខុស​ពីធម្មតា ។" - -#: kmsender.cpp:1099 -msgid "You need to supply a username and a password to use this SMTP server." -msgstr "" -"អ្នក​ត្រូវ​ផ្គត់ផ្គង់​ឈ្មោះ​អ្នកប្រើ​ និង​ពាក្យ​សម្ងាត់ " -"ដើម្បី​ប្រើ​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ SMTP នេះ ។" - -#: kmstartup.cpp:197 -msgid "" -"%1 already seems to be running on another display on this machine. Running %2 " -"more than once can cause the loss of mail. You should not start %1 unless you " -"are sure that it is not already running." -msgstr "" -"%1 ហាក់ដូចជា​កំពុង​តែ​បាន​រត់​នៅលើ​ការបង្ហាញ​ផ្សេងទៀត​នៅលើ​ម៉ាស៊ីន​នេះ​រួចហើយ ។ " -"ការរត់​ %2 ច្រើន​ជាង​ម្ដង អាច​បង្ក​ឲ្យ​បាត់បង់​នៃ​សារ ។ អ្នក​មិនគួរ​ចាប់ផ្ដើម " -"%1 លើកលែងតែអ្នក​​ប្រាកដ​ថា វាមិនទាន់​រត់​នៅឡើយទេ ។" - -#: kmstartup.cpp:207 -msgid "" -"%1 seems to be running on another display on this machine. Running %1 and %2 at " -"the same time can cause the loss of mail. You should not start %2 unless you " -"are sure that %1 is not running." -msgstr "" -"%1 ហាក់ដូចជា​កំពុង​តែ​បាន​រត់​នៅលើ​ការបង្ហាញ​ផ្សេងទៀត​នៅលើ​ម៉ាស៊ីន​នេះ​រួចហើយ ។ " -"ការរត់ %1និង %2 នៅពេល​តែមួយ អាច​បង្ក​ឲ្យ​បាត់បង់​នៃ​សារ ។ អ្នក​មិនគួរ​ចាប់ផ្ដើម " -"%2 ទេ លើកលែងតែអ្នក​​ប្រាកដ​ថា %1មិនទាន់​រត់​នៅឡើយទេ ។" - -#: kmstartup.cpp:215 -msgid "" -"%1 already seems to be running on %2. Running %1 more than once can cause the " -"loss of mail. You should not start %1 on this computer unless you are sure that " -"it is not already running on %2." -msgstr "" -"%1 ហាក់ដូចជា​កំពុង​តែ​បាន​រត់​នៅលើ %2 ។ ការរត់​ %1 ច្រើន​ជាង​ម្ដង " -"អាច​បង្ក​ឲ្យ​បាត់បង់​នៃ​សារ ។ អ្នក​មិនគួរ​ចាប់ផ្ដើម %1 នៅលើ​កុំព្យូទ័រ​នេះទេ " -"​លុះត្រា​តែអ្នក​​ប្រាកដ​ថា វាមិនទាន់​រត់​នៅលើ %2 ​នៅឡើយទេ ។" - -#: kmstartup.cpp:221 -msgid "" -"%1 seems to be running on %3. Running %1 and %2 at the same time can cause the " -"loss of mail. You should not start %2 on this computer unless you are sure that " -"%1 is not running on %3." -msgstr "" -"%1 ហាក់ដូចជា​កំពុង​តែ​បាន​រត់​នៅលើ %3 ។​ ការរត់ %1 និង​ %2 នៅពេល​តែមួយ " -"អាច​បង្ក​ឲ្យ​បាត់បង់​នៃ​សារ ។ អ្នក​មិនគួរ​ចាប់ផ្ដើម %2 នៅលើ​កុំព្យូទ័រ​នេះទេ " -"លើកលែងតែអ្នក​​ប្រាកដ​ថា %1 វាមិនទាន់​រត់​នៅលើ %3 នៅឡើយទេ ។" - -#: kmstartup.cpp:231 -#, c-format -msgid "Start %1" -msgstr "ចាប់ផ្ដើម %1" - -#: kmstartup.cpp:232 -msgid "Exit" -msgstr "​ចេញ" - -#: kmsystemtray.cpp:337 -msgid "New Messages In" -msgstr "សារ​ថ្មី​នៅក្នុង" - -#: kmsystemtray.cpp:547 -msgid "There are no unread messages" -msgstr "មិនមាន​សារ​ដែល​មិនទាន់អានទេ" - -#: kmsystemtray.cpp:549 -#, c-format -msgid "" -"_n: There is 1 unread message.\n" -"There are %n unread messages." -msgstr "មានសារ​មិនទាន់អាន​ចំនួន %n ។" - -#: kmtransport.cpp:55 kmtransport.cpp:73 -msgid "Unnamed" -msgstr "​គ្មាន​ឈ្មោះ" - -#: kmtransport.cpp:141 networkaccount.cpp:220 -msgid "" -"KWallet is not available. It is strongly recommended to use KWallet for " -"managing your passwords.\n" -"However, KMail can store the password in its configuration file instead. The " -"password is stored in an obfuscated format, but should not be considered secure " -"from decryption efforts if access to the configuration file is obtained.\n" -"Do you want to store the password for account '%1' in the configuration file?" -msgstr "" -"មិន​មាន KWallet ទេ ។ វា​ជា​ការផ្ដល់​អនុសាសន៍​យ៉ាងខ្លាំងក្លា​ក្នុងការ​ឲ្យប្រើ​​ " -"KWallet សម្រាប់​ការគ្រប់គ្រង​ពាក្យសម្ងាត់​របស់អ្នក ។\n" -"ទោះជាយ៉ាងណាក៏ដោយ KMail " -"អាចទុក​ពាក្យ​សម្ងាត់​នៅក្នុង​ឯកសារកំណត់រចនា​សម្ព័ន្ធ​របស់វា​ជំនួស​វិញ ។ " -"ពាក្យ​សម្ងាត់​ គឺត្រូវបាន​ទុក​នៅក្នុងទ្រង់ទ្រាយ​ដែល​បាន​លាក់ " -"ប៉ុន្តែ​មិនគួរត្រូវបាន​​គិតថាសុវត្ថិភាព​ពី​ការខំប្រឹង​ធ្វើការឌិគ្រីប " -"ប្រសិនបើ​ចូលដំណើការទៅ​ឯកសារកំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធត្រូវបាន​យកបាន ។\n" -"តើអ្នកចង់​ទុក​ពាក្យ​សម្ងាត់​សម្រាប់​គណនី​ '%1' " -"នៅក្នុង​ឯកសារកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ​ឬ ?" - -#: kmtransport.cpp:149 networkaccount.cpp:228 -msgid "KWallet Not Available" -msgstr "មិនមាន KWallet ទេ" - -#: kmtransport.cpp:150 networkaccount.cpp:229 -msgid "Store Password" -msgstr "ទុក​ពាក្យ​សម្ងាត់" - -#: kmtransport.cpp:151 networkaccount.cpp:230 -msgid "Do Not Store Password" -msgstr "កុំ​ទុក​ពាក្យ​សម្ងាត់" - -#: kmtransport.cpp:253 -msgid "Transport" -msgstr "​ដឹកជញ្ជូន" - -#: kmtransport.cpp:260 -msgid "SM&TP" -msgstr "SMTP" - -#: kmtransport.cpp:262 -msgid "&Sendmail" -msgstr "​ផ្ញើ​សំបុត្រ" - -#: kmtransport.cpp:316 -msgid "Transport: Sendmail" -msgstr "ដឹកជញ្ជូន​ ៖ សំបុត្រ​ដែល​ផ្ញើ" - -#: kmtransport.cpp:335 -msgid "&Location:" -msgstr "​ទីតាំង ៖" - -#: kmtransport.cpp:341 -msgid "Choos&e..." -msgstr "ជ្រើស..." - -#: kmtransport.cpp:364 -msgid "Transport: SMTP" -msgstr "ដឹក​ជញ្ជូន ៖ SMTP" - -#: kmtransport.cpp:387 -msgid "The name that KMail will use when referring to this server." -msgstr "ឈ្មោះ​ដែល​ KMail នឹងប្រើ​នៅពេល​ដែល​កំពុងសំដៅ​ទៅ​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​នេះ ។" - -#: kmtransport.cpp:392 -msgid "&Host:" -msgstr "​ម៉ាស៊ីន ៖" - -#: kmtransport.cpp:396 -msgid "The domain name or numerical address of the SMTP server." -msgstr "ឈ្មោះ​ដែន ឬ អាសយដ្ឋាន​ជាលេខ​នៃ​​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ SMTP ។" - -#: kmtransport.cpp:406 -msgid "" -"The port number that the SMTP server is listening on. The default port is 25." -msgstr "" -"ចំនួន​ច្រក​ដែល​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ SMTP កំពុងតែស្ដាប់ ។ ច្រក​លំនាំដើម​គឺ 25 ។" - -#: kmtransport.cpp:411 -msgid "Preco&mmand:" -msgstr "ពាក្យ​បញ្ជា​មុន ៖" - -#: kmtransport.cpp:415 -msgid "" -"A command to run locally, prior to sending email. This can be used to set up " -"ssh tunnels, for example. Leave it empty if no command should be run." -msgstr "" -"ពាក្យ​បញ្ជា​ដែល​ត្រូវ​រត់​តាម​តំបន់​, ដំបូង​ត្រូវ​ផ្ញើ​អ៊ីមែល ។ " -"វា​អាច​ត្រូវបាន​ប្រើ​ដើម្បី​រៀបចំssh tunnels ឧទាហរណ៏ ទុក​ឲ្យ​វា​នៅទទេ​ " -"ប្រសិនបើ​មិនមាន​ពាក្យ​បញ្ជា​ដែល​គួរតែ​បាន​រត់ទេនោះ ។" - -#: kmtransport.cpp:427 -msgid "Server &requires authentication" -msgstr "ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​ទាមទារ​​ការ​ផ្ទៀងផ្ទាត់ភាព​ត្រឹមត្រូវ" - -#: kmtransport.cpp:429 -msgid "" -"Check this option if your SMTP server requires authentication before accepting " -"mail. This is known as 'Authenticated SMTP' or simply ASMTP." -msgstr "" -"ធីក​ជម្រើស​នេះ​ ប្រសិនបើ​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​ SMTP " -"របស់អ្នក​ទាមទារ​ការផ្ទៀងផ្ទាត់​ភាពត្រឹមត្រូវ​មុន​ការទទួល​យក​សំបុត្រ ។ " -"វា​ត្រូវបាន​គេ​ស្គាល់ថា 'SMTP ដែលបាន​ផ្ទៀងផ្ទាត់​ភាព​ត្រឹមត្រូវ' ឬ គ្រាន់តែជា " -"ASMTP ។" - -#: kmtransport.cpp:442 -msgid "The user name to send to the server for authorization" -msgstr "" -"ឈ្មោះ​អ្នកប្រើ​​ដែលត្រូវ​ផ្ញើ​ទោ​កាន់​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​​សម្រាប់​ការផ្ទៀងផ្ទាត់​ភាព​" -"ត្រឹមត្រូវ" - -#: kmtransport.cpp:452 -msgid "The password to send to the server for authorization" -msgstr "" -"ពាក្យសម្ងាត់​ដែល​ត្រូវ​ផ្ញើ​ទៅ​កាន់​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​សម្រាប់​ការផ្ទៀងផ្ទាត់​ភាព​ត្រ" -"ឹមត្រូវ" - -#: kmtransport.cpp:457 -msgid "&Store SMTP password" -msgstr "ទុក​ពាក្យ​សម្ងាត់ SMTP" - -#: kmtransport.cpp:475 -msgid "Sen&d custom hostname to server" -msgstr "ផ្ញើ​ឈ្មោះ​ម៉ាស៊ីន​ផ្ទាល់​ខ្លួន​ទៅ​កាន់​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ" - -#: kmtransport.cpp:478 -msgid "" -"Check this option to have KMail use a custom hostname when identifying itself " -"to the mail server." -"

          This is useful when your system's hostname may not be set correctly or to " -"mask your system's true hostname." -msgstr "" -"ធីក​ជម្រើ​ស​នេះ​ដើម្បី​មាន​ KMail " -"ដែលប្រើ​ឈ្មោះ​ម៉ាស៊ីន​ផ្ទាល់ខ្លួន​​នៅពេល​ដែល​កំពុង​សម្គាល់​​ខ្លួន​វាផ្ទាល់​ទៅកាន" -"់​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​សំបុត្រ ។" -"

          វាមាន​ប្រយោជន៍​នៅពេល​ដែល​ឈ្មោះ​ម៉ាស៊ីន​របស់​ប្រព័ន្ធ​របស់​អ្នក​មិនអាចត្រូវបាន" -"​កំណត់​យ៉ាងត្រឹមត្រូវ​ ឬ បិទបាំង​ឈ្មោះ​ម៉ាស៊ីន​ពិត​របស់​ប្រព័ន្ធ​របស់អ្នក ។" - -#: kmtransport.cpp:485 -msgid "Hos&tname:" -msgstr "ឈ្មោះ​ម៉ាស៊ីន ៖" - -#: kmtransport.cpp:489 -msgid "" -"Enter the hostname KMail should use when identifying itself to the server." -msgstr "" -"បញ្ចូល​ឈ្មោះ​ម៉ាស៊ីន​ KMail ដែលគួរ​តែ​ប្រើ​ " -"នៅពេល​ដែល​កំពុង​សម្គាល់​ខ្លួន​វាផ្ទាល់ទៅ​កាន់​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ ។" - -#: kmtransport.cpp:506 -msgid "&SSL" -msgstr "SSL" - -#: kmtransport.cpp:508 -msgid "&TLS" -msgstr "TLS" - -#: kmtransport.cpp:619 -msgid "Choose sendmail Location" -msgstr "ជ្រើស​ទី​តាំង​ផ្ញើ​សំបុត្រ" - -#: kmtransport.cpp:631 -msgid "Only local files allowed." -msgstr "អនុញ្ញាត​តែ​ឯកសារ​មូលដ្ឋាន​តែ​ប៉ុណ្ណោះ ។" - -#: kmtransport.cpp:786 -msgid "" -"The Host field cannot be empty. Please enter the name or the IP address of the " -"SMTP server." -msgstr "" -"វា​ម៉ាស៊ីន​មិនអាច​ទទេ​បានទេ​ ។ សូម​បញ្ចូល​ឈ្មោះ ឬ អាសយដ្ឋាន​ IP " -"នៃ​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ SMTP ។" - -#: kmtransport.cpp:788 -msgid "Invalid Hostname or Address" -msgstr "ឈ្មោះ​ម៉ាស៊ីន​ ឬ អាសយដ្ឋាន​មិនត្រឹមត្រូវ" - -#: listjob.cpp:177 -msgid "Error while listing folder %1: " -msgstr "មានកំហុស​នៅខណៈ​ដែល​កំពុង​រាយ​ថត %1 ៖ " - -#: localsubscriptiondialog.cpp:120 -msgid "" -"Locally unsubscribing from folders will remove all information that is present " -"locally about those folders. The folders will not be changed on the server. " -"Press cancel now if you want to make sure all local changes have been written " -"to the server by checking mail first." -msgstr "" -"ការ​ឈប់ជាវ​ជាប្រចាំ​មូលដ្ឋាន​ពី​ថត " -"នឹង​យក​ព័ត៌មាន​ទាំងអស់​ដែល​បង្ហាញ​ជា​មូលដ្ឋាន​អំពី​ថត​នេះ​ចេញ ។ " -"ថត​នឹង​មិន​ត្រូវ​បាន​ផ្លាស់ប្ដូរ​នៅលើ​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​ទេ ។ សង្កត់ បោះបង់ " -"ដើម្បី​ប្រាកដ​ថា​ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ​មូលដ្ឋាន​ទាំងអស់​ត្រូវ​បាន​សរសេរ​ទៅ​ម៉ាស៊ីន​បម្" -"រើ ដោយ​ចុច​សំបុត្រ​ជាមុន​សិន ។" - -#: localsubscriptiondialog.cpp:124 -msgid "Local changes will be lost when unsubscribing" -msgstr "" -"ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ​មូលដ្ឋាន នឹង​ត្រូវ​បាន​បាត់បង់ នៅ​ពេលដែល​ឈប់​ជាវជា​ប្រចាំ" - -#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:49 -msgid "Mailinglist Folder Properties" -msgstr "លក្ខណៈ​សម្បត្តិ​នៃ​ថត​បញ្ជី​សំបុត្រ​រួម" - -#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:61 -msgid "Associated Mailing List" -msgstr "បញ្ជី​សំបុត្រ​រួម​ដែល​បាន​ភ្ជាប់" - -#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:67 -msgid "&Folder holds a mailing list" -msgstr "ថត​រង់ចាំ​បញ្ជី​សំបុត្រ​រួម" - -#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:74 -msgid "Detect Automatically" -msgstr "រក​ដោយ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ" - -#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:81 -msgid "Mailing list description:" -msgstr "សេចក្ដី​ពណ៌នា​អំពី​បញ្ជី​សំបុត្រ​រួម ៖" - -#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:91 -msgid "Preferred handler:" -msgstr "អ្នក​ដោះស្រាយ​ដែលបាន​ចូល​ចិត្ត ៖" - -#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:98 -msgid "Browser" -msgstr "​កម្មវិធី​រុករក" - -#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:105 -msgid "&Address type:" -msgstr "ប្រភេទ​អាសយដ្ឋាន ៖" - -#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:118 -msgid "Invoke Handler" -msgstr "ហៅ​អ្នក​ដោះស្រាយ" - -#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:137 -msgid "Post to List" -msgstr "ប្រកាស់​ទៅ​បញ្ជី" - -#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:138 -msgid "Subscribe to List" -msgstr "ជាវ​ជា​ប្រចាំ​ទៅ​កាន់​បញ្ជី" - -#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:139 -msgid "Unsubscribe from List" -msgstr "មិន​ជាវ​ជាប្រចាំ​ពី​បញ្ជី" - -#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:140 -msgid "List Archives" -msgstr "ប័ណ្ណសារ​បញ្ជី" - -#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:141 -msgid "List Help" -msgstr "ជំនួយ​បញ្ជី" - -#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:160 -msgid "Not available" -msgstr "​មិន​មាន" - -#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:225 -msgid "" -"KMail was unable to detect a mailing list in this folder. Please fill the " -"addresses by hand." -msgstr "" -"KMail មិនងាច​រក​បញ្ជី​សំបុត្រ​រួម​នៅក្នុង​ថត​នេះ​បាន​ឡើយ ។ " -"សូម​បំពេញ​​អាសយដ្ឋាន​ដោយ​ដៃ ។" - -#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:228 -msgid "Not available." -msgstr "​មិន​អាច​រកបាន ។" - -#: managesievescriptsdialog.cpp:33 -msgid "Manage Sieve Scripts" -msgstr "គ្រប់​គ្រង​ស្គ្រីប​ Sieve" - -#: managesievescriptsdialog.cpp:45 -msgid "Available Scripts" -msgstr "​ស្គ្រីប​ដែល​មាន" - -#: managesievescriptsdialog.cpp:116 -msgid "No Sieve URL configured" -msgstr "គ្មាន Sieve URL ដែលបានកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធទេ" - -#: managesievescriptsdialog.cpp:135 -msgid "Failed to fetch the list of scripts" -msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការទៅប្រមូល​យក​បញ្ជី​នៃស្គ្រីប" - -#: managesievescriptsdialog.cpp:160 -msgid "Delete Script" -msgstr "លុប​ស្គ្រីប" - -#: managesievescriptsdialog.cpp:161 -msgid "Edit Script..." -msgstr "កែសម្រួល​ស្គ្រីប..." - -#: managesievescriptsdialog.cpp:164 -msgid "New Script..." -msgstr "ស្គ្រីប​ថ្មី..." - -#: managesievescriptsdialog.cpp:233 -msgid "Really delete script \"%1\" from the server?" -msgstr "ពិត​ជាលុប​ស្គ្រីប \"%1\" ពី​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​មែនឬ ?" - -#: managesievescriptsdialog.cpp:234 -msgid "Delete Sieve Script Confirmation" -msgstr "លុប​ការអះអាង​ស្គ្រីប Sieve" - -#: managesievescriptsdialog.cpp:278 -msgid "New Sieve Script" -msgstr "ស្គ្រីប​ Sieve ថ្មី" - -#: managesievescriptsdialog.cpp:279 -msgid "Please enter a name for the new Sieve script:" -msgstr "សូម​បញ្ចូល​ឈ្មោះ​សម្រាប់​ស្គ្រីប Sieve ថ្មី ៖" - -#: managesievescriptsdialog.cpp:293 -msgid "Edit Sieve Script" -msgstr "កែសម្រួល​ស្គ្រីប Sieve" - -#: managesievescriptsdialog.cpp:337 -msgid "The Sieve script was successfully uploaded." -msgstr "ស្គ្រីប Sieve បាន​ផ្ទុក​ឡើង​ដោយ​ជោគជ័យ ។" - -#: managesievescriptsdialog.cpp:338 -msgid "Sieve Script Upload" -msgstr "ផ្ទុក​ឡើង​ស្គ្រីប​ Sieve" - -#: messageactions.cpp:42 -msgid "" -"_: Message->\n" -"&Reply" -msgstr "ឆ្លើយតប" - -#: messageactions.cpp:48 searchwindow.cpp:311 -msgid "&Reply..." -msgstr "ឆ្លើយតប..." - -#: messageactions.cpp:52 -msgid "Reply to A&uthor..." -msgstr "ឆ្លើយតប​ទៅ​អ្នកនិពន្វ..." - -#: messageactions.cpp:58 searchwindow.cpp:313 -msgid "Reply to &All..." -msgstr "ឆ្លើយតប​ទៅ​អ្នកទាំងអស់..." - -#: messageactions.cpp:63 searchwindow.cpp:316 -msgid "Reply to Mailing-&List..." -msgstr "ឆ្លើយតបទៅ​បញ្ជី​សំបុត្រ​រួម..." - -#: messageactions.cpp:69 -msgid "Reply Without &Quote..." -msgstr "ឆ្លើយ​តប​ដោយមិនបាច់ដកស្រង់..." - -#: messageactions.cpp:73 -msgid "Create Task/Reminder..." -msgstr "បង្កើត​ភារកិច្ច/ឧបករណ៍​​រំលឹក..." - -#: messageactions.cpp:78 -msgid "Mar&k Message" -msgstr "សម្គាល់សារ" - -#: messageactions.cpp:81 -msgid "Mark Message as &Read" -msgstr "សម្គាល់សារដែលបាន​អាន" - -#: messageactions.cpp:82 -msgid "Mark selected messages as read" -msgstr "សម្គាល់​សារដែលបាន​ជ្រើស​ថាបានអាន" - -#: messageactions.cpp:86 -msgid "Mark Message as &New" -msgstr "សម្គាល់សារ​ថាថ្មី" - -#: messageactions.cpp:87 -msgid "Mark selected messages as new" -msgstr "សម្គាល់​សារ​ដែលបានជ្រើស​ថា​ថ្មី" - -#: messageactions.cpp:91 -msgid "Mark Message as &Unread" -msgstr "សម្គាល់សារ​ថាមិនទាន់អាន" - -#: messageactions.cpp:92 -msgid "Mark selected messages as unread" -msgstr "សម្គាល់សារដែលបានជ្រើស​ថា​មិនទាន់អាន" - -#: messageactions.cpp:98 -msgid "Mark Message as &Important" -msgstr "សម្គាល់សារ​ថា​សំខាន់" - -#: messageactions.cpp:101 -msgid "Remove &Important Message Mark" -msgstr "យក​ការសម្គាល់សារសំខាន់ចេញ" - -#: messageactions.cpp:104 -msgid "Mark Message as &Action Item" -msgstr "សម្គាល់សារ​ជា​ធាតុ​សកម្មភាព" - -#: messageactions.cpp:107 -msgid "Remove &Action Item Message Mark" -msgstr "យក​កា​រសម្គាល់សារ​ធាតុ​សកម្មភាព​ចេញ" - -#: messageactions.cpp:110 -msgid "&Edit Message" -msgstr "កែសម្រួល​សារ" - -#: messagecomposer.cpp:222 -msgid "" -"" -"

          Structuring information returned by the Crypto plug-in could not be " -"processed correctly; the plug-in might be damaged.

          " -"

          Please contact your system administrator.

          " -msgstr "" -"" -"

          ការធ្វើ​ឲ្យមាន​រចនាសម្ព័ន្ធ​ព័ត៌មាន​បានត្រឡប់​ដោយ​កម្មវិធី​ជំនួយ Crypto " -"ដែលមិនអាច​ត្រូវបាន​​ចូល​ដំណើរការបាន​យ៉ាងត្រឹមត្រូវ​នោះទេ ។ " -"កម្មវិធី​ជំនួយ​អាចត្រូវបាន​បំផ្លាញ ។

          " -"

          សូម​ទាក់ទង​អ្នកគ្រប់គ្រង​ប្រព័ន្ធ​របស់អ្នក ។

          " - -#: messagecomposer.cpp:226 -msgid "" -"

          No active Crypto Plug-In was found and the built-in OpenPGP code did not run " -"successfully.

          " -"

          You can do two things to change this:

          " -"
            " -"
          • either activate a Plug-In using the Settings->Configure KMail->" -"Plug-In dialog.
          • " -"
          • or specify traditional OpenPGP settings on the same dialog's " -"Identity->Advanced tab.
          " -msgstr "" -"

          គ្មាន​សកម្មភាព​កម្មវិធី​ជំនួយ Crypto ដែលបានរកឃើញ​ទេ និង​កូដ​ OpenPGP " -"ដែលមានស្រាប់​ មិនបាន​រត់យ៉ាងជោគជ័យឡើយ ។

          " -"

          អ្នកអាច​ធ្វើវត្ថុពីរ​ ដើម្បីផ្លាស់ប្ដូរ​វា ៖

          " -"
            " -"
          • ធ្វើឲ្យ​កម្មវិធីជំនួយ​សកម្ម​ដោយប្រើ ការកំណត់->" -"កំណត់រចនា​សម្ព័ន្ធ​ KMail->ប្រអប់​កម្មវិធី​ជំនួយ​ ក៏បាន 
          • " -"
          • បញ្ជាក់ការកំណត់​ OpenPGP បុរាណ​នៅលើអត្តសញ្ញាណ​របស់ប្រអប់->" -"ថេបកម្រិត​ខ្ពស់​ក៏បាន ។
          " - -#: messagecomposer.cpp:444 -msgid "" -"No suitable encoding could be found for your message.\n" -"Please set an encoding using the 'Options' menu." -msgstr "" -"គ្មាន​អ៊ិនកូដ​​ដែល​សមរម្យ​​ដែល​អាច​ត្រូវ​បាន​រកឃើញ​សម្រាប់​សារ​របស់​អ្នកឡើយ ។\n" -"សូម​កំណត់​អ៊ិនកូដ​​មួយ​ដោយ​ប្រើ​ម៉ឺនុយ 'ជម្រើស' ។" - -#: messagecomposer.cpp:556 -msgid "" -"Chiasmus backend does not offer the \"x-encrypt\" function. Please report this " -"bug." -msgstr "" -"កម្មវិធី​ខាងក្រោយ Chiasmus មិនផ្ដល់​មុខងារ \"x-encrypt\" ឡើយ ។ " -"សូម​រាយការណ៍​កំហុស ។" - -#: messagecomposer.cpp:564 -msgid "" -"The \"x-encrypt\" function does not accept the expected parameters. Please " -"report this bug." -msgstr "" -"មុខងារ \"x-encrypt\" មិនទទួល​យក​ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ​​ដែលបាន​រំពឹងទុកឡើយ ។ " -"សូមរាយការណ៍​កំហុស ។" - -#: messagecomposer.cpp:572 -msgid "Chiasmus Encryption Error" -msgstr "កំហុស​ក្នុង​ការ​អ៊ិនគ្រីប Chiasmus" - -#: messagecomposer.cpp:577 -msgid "" -"Unexpected return value from Chiasmus backend: The \"x-encrypt\" function did " -"not return a byte array. Please report this bug." -msgstr "" -"ការត្រឡប់​តម្លៃ​​ពី​កម្មវិធី​ខាងក្រោយ Chiasmus ដែលមិនបានរំពឹងទុក ៖ មុខងារ " -"\"x-encrypt\" មិនបាន​ត្រឡប់​អារេ​បៃ​ទេ ។ សូម​រាយការណ៍​កំហុស ។" - -#: messagecomposer.cpp:638 -msgid "" -"The inline OpenPGP crypto message format does not support encryption or signing " -"of attachments.\n" -"Really use deprecated inline OpenPGP?" -msgstr "" -"ទ្រង់ទ្រាយ​សារ​គ្រីប OpenPGP មិនគាំទ្រ​​ការអ៊ិនគ្រីប ឬ " -"ការចុះហត្ថលេខា​នៃ​ឯកសារភ្ជាប់​ឡើយ ។\n" -"ពិតជា​ប្រើ OpenPGPនៅក្នុង​បណ្ដាញ​ដែល​មិនពេញ​ចិត្ត​មែនទេ ?" - -#: messagecomposer.cpp:642 -msgid "Insecure Message Format" -msgstr "ទ្រង់ទ្រាយ​សារ​គ្មាន​សុវត្ថិភាព" - -#: messagecomposer.cpp:643 -msgid "Use Inline OpenPGP" -msgstr "ប្រើ​ OpenPGP ក្នុង​ប្រព័ន្ធ" - -#: messagecomposer.cpp:644 -msgid "Use OpenPGP/MIME" -msgstr "ប្រើ OpenPGP/MIME" - -#: messagecomposer.cpp:760 -msgid "" -"Examination of the recipient's signing preferences yielded that you be asked " -"whether or not to sign this message.\n" -"Sign this message?" -msgstr "" -"ការពិនិត្យ​របស់​ចំណង់ចំណូលចិត្ត​ក្នុងការ​ចុះហត្ថលេខា​របស់​អ្នកទទួល " -"បានស្នើ​ថា​អ្នកត្រូវបាន​សួរចុះហត្ថលេខា​ ឬ មិនចុះហត្ថលេខា​លើសារនេះ ។\n" -"ចុះហត្ថលេខា​លើសារនេះ ?" - -#: messagecomposer.cpp:765 messagecomposer.cpp:788 -msgid "Sign Message?" -msgstr "ចុះហត្ថលេខា​លើសារ ?" - -#: messagecomposer.cpp:766 messagecomposer.cpp:789 -msgid "" -"_: to sign\n" -"&Sign" -msgstr "ចុះហត្ថលេខា" - -#: messagecomposer.cpp:767 messagecomposer.cpp:790 -msgid "Do &Not Sign" -msgstr "កុំ​ចុះហត្ថលេខា" - -#: messagecomposer.cpp:784 -msgid "" -"There are conflicting signing preferences for these recipients.\n" -"Sign this message?" -msgstr "" -"មាន​ការប៉ះទង្គិច​ចំណង់ចំណូលចិត្ត​ក្នុងការចុះហត្ថលេខា​សម្រាប់អ្នកទទួល​ទាំងនេះ ។\n" -"ចុះហត្ថលេខា​លើ​សារ​នេះ ?" - -#: messagecomposer.cpp:806 -msgid "" -"You have requested to sign this message, but no valid signing keys have been " -"configured for this identity." -msgstr "" -"អ្នក​បាន​ស្នើ​ឲ្យ​ចុះហត្ថលេខា​លើសារនេះ " -"ប៉ុន្តែ​មិនមាន​សោចុះហត្ថលេខា​ដែលបាន​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​សម្រាប់​អត្តសញ្ញាណ​នេះឡើ" -"យ ។" - -#: messagecomposer.cpp:810 -msgid "Send Unsigned?" -msgstr "ផ្ញើ​ដោយមិនបាន​ចុះហត្ថលេខា​ឬ ?" - -#: messagecomposer.cpp:811 -msgid "Send &Unsigned" -msgstr "ផ្ញើ​ដោយ​មិនបាន​ចុះហត្ថលេខា" - -#: messagecomposer.cpp:826 -msgid "" -"Some parts of this message will not be signed.\n" -"Sending only partially signed messages might violate site policy.\n" -"Sign all parts instead?" -msgstr "" -"ផ្នែក​ខ្លះ​របស់​សារ​នេះ​នឹងមិនត្រូវបាន​ចុះហត្ថលេខាទេ ។\n" -"ការផ្ញើ​តែសារ​ដែល​បានចុះហត្ថលេខា​ខ្លះៗ​ អាច​បំពាន​លើ​គោលការណ៍​តំបន់ ។\n" -"ចុះហត្ថលេខា​លើ​គ្រប់​ផ្នែក​ជំនួស​វិញ​ឬ ?" - -#: messagecomposer.cpp:829 -msgid "" -"This message will not be signed.\n" -"Sending unsigned message might violate site policy.\n" -"Sign message instead?" -msgstr "" -"សារ​នេះ​នឹង​មិនត្រូវបាន​ចុះហត្ថលេខាឡើយ ។\n" -"ការផ្ញើ​សារដែល​មិនទាន់​ចុះហត្ថលេខា​ អាច​បំពាន​លើ​គោលការណ៍​តំបន់ ។\n" -"ចុះហត្ថលេខា​លើ​សារ​ជំនួស​ឬ ?" - -#: messagecomposer.cpp:833 -msgid "&Sign All Parts" -msgstr "ចុះហត្ថលេខា​នៅគ្រប់​ផ្នែក" - -#: messagecomposer.cpp:833 -msgid "&Sign" -msgstr "ចុះហត្ថលេខា" - -#: messagecomposer.cpp:835 -msgid "Unsigned-Message Warning" -msgstr "ការព្រមាន​ចំពោះ​សារ​ដែល​មិន​បាន​ចុះហត្ថលេខា" - -#: messagecomposer.cpp:837 -msgid "Send &As Is" -msgstr "ផ្ញើ​ជា" - -#: messagecomposer.cpp:875 -msgid "" -"Valid trusted encryption keys were found for all recipients.\n" -"Encrypt this message?" -msgstr "" -"សោអ៊ិនគ្រីប​​ដែលបាន​ទុកចិត្ត​ដែលត្រឹមត្រូវ " -"ត្រូវបាន​រក​ឃើញ​សម្រាប់​អ្នក​ទទួល​ទាំងអស់ ។\n" -"អ៊ិនគ្រីប​សារ​នេះ​ឬ ?" - -#: messagecomposer.cpp:877 -msgid "" -"Examination of the recipient's encryption preferences yielded that you be asked " -"whether or not to encrypt this message.\n" -"Encrypt this message?" -msgstr "" -"ការពិនិត្យ​របស់​ចំណង់ចំណូលចិត្ត​ក្នុងការអ៊ិនគ្រីប​របស់អ្នកទទួល​បានស្នើ​ថា " -"អ្នក​ត្រូវតែ​សួរ ឬ មិន​អ៊ិនគ្រីប​សារនេះ ។\n" -"អ៊ិនគ្រីប​សារនេះ​ឬ ?" - -#: messagecomposer.cpp:882 messagecomposer.cpp:909 -msgid "Encrypt Message?" -msgstr "អ៊ិនគ្រីប​សារឬ ?" - -#: messagecomposer.cpp:884 -msgid "Sign && &Encrypt" -msgstr "ផ្ញើ និង​អ៊ិនគ្រីប" - -#: messagecomposer.cpp:887 messagecomposer.cpp:962 -msgid "&Sign Only" -msgstr "ចុះហត្ថលេខា​តែប៉ុណ្ណោះ" - -#: messagecomposer.cpp:888 messagecomposer.cpp:963 -msgid "&Send As-Is" -msgstr "ផ្ញើ​ជា" - -#: messagecomposer.cpp:905 -msgid "" -"There are conflicting encryption preferences for these recipients.\n" -"Encrypt this message?" -msgstr "" -"មាន​ការប៉ះទង្គិច​ចំណង់ចំណូលចិត្ត​ក្នុងការ​អ៊ិនគ្រីបសម្រាប់អ្នកទទួល​ទាំងនេះ ។\n" -"អ៊ិនគ្រីប​សារ​នេះ ?" - -#: messagecomposer.cpp:911 -msgid "Do &Not Encrypt" -msgstr "កុំ​អ៊ិន​គ្រីប" - -#: messagecomposer.cpp:927 -msgid "" -"You have requested to encrypt this message, and to encrypt a copy to yourself, " -"but no valid trusted encryption keys have been configured for this identity." -msgstr "" -"អ្នក​បាន​ស្នើឲ្យ​អ៊ិនគ្រីប​សារ​នេះ ហើយ​ " -"អ៊ិនគ្រីប​​ច្បាប់ចម្លង​មួយ​ទៅ​ឲ្យ​អ្នក​ផ្ទាល់ " -"ប៉ុន្តែ​សោ​អ៊ិនគ្រីប​ដេលបាន​ទុកចិត្ត​យ៉ាងត្រឹមត្រូវ​ " -"ត្រូវបាន​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធសម្រាប់​អត្តសញ្ញាណ​នេះ ។" - -#: messagecomposer.cpp:932 -msgid "Send Unencrypted?" -msgstr "ផ្ញើ​ដោយ​មិនបាន​អ៊ិនគ្រីព ?" - -#: messagecomposer.cpp:948 -msgid "" -"Some parts of this message will not be encrypted.\n" -"Sending only partially encrypted messages might violate site policy and/or leak " -"sensitive information.\n" -"Encrypt all parts instead?" -msgstr "" -"ផ្នែក​មួយចំនួន​របស់​សារ​នេះ​នឹងមិនត្រូវបាន​អ៊ិនគ្រីបទេ ។\n" -"ការ​ផ្ញើ​តែ​សារដែលបាន​អ៊ិនគ្រីប​ខ្លះៗ អាច​បំពាន​លើ​គោលការណ៍​តំបន់ ហើយ​/​ឬ " -"បែកធ្លាយ​នូវព័ត៌មាន​ដែល​អាចដឹង ។\n" -"អ៊ិនគ្រីប​ផ្នែក​ទាំងអស់​ជំនួស​ឬ ?" - -#: messagecomposer.cpp:952 -msgid "" -"This message will not be encrypted.\n" -"Sending unencrypted messages might violate site policy and/or leak sensitive " -"information.\n" -"Encrypt messages instead?" -msgstr "" -"សារនេះ​នឹង​មិន​ត្រូវបាន​អ៊ិនគ្រីប​ទេ ។\n" -"ការផ្ញើ​សារ​ដែលមិនបាន​អ៊ិនគ្រីប អាច​បំពាន​លើ​គោលការណ៍​តំបន់ ហើយ/ឬ " -"បែកធ្លាយ​នូវព័ត៌មាន​ដែល​អាចដឹង ។\n" -"អ៊ិនគ្រីប​សារ​ជំនួស​ឬ ?" - -#: messagecomposer.cpp:957 -msgid "&Encrypt All Parts" -msgstr "អ៊ិនគ្រីប​គ្រប់​ផ្នែក​ទាំងអស់" - -#: messagecomposer.cpp:959 -msgid "Unencrypted Message Warning" -msgstr "ការ​ព្រមាន​ចំពោះ​សារ​ដែល​មិនបាន​អ៊ិនគ្រីប" - -#: messagecomposer.cpp:2040 -msgid "" -"" -"

          Error: The backend did not return any encoded data.

          " -"

          Please report this bug:" -"
          %2

          " -msgstr "" -"" -"

          កំហុស ៖ កម្មវិធី​ខាងក្រោយ មិនបាន​ត្រឡប់​ទិន្នន័យ​អ៊ិនកូដ​ណាមួយឡើយ ។

          " -"

          សូម​រាយការណ៍​កំហុស ៖" -"
          %2

          " - -#: messagecomposer.cpp:2113 -msgid "" -"Not all characters fit into the chosen encoding." -"
          " -"
          Send the message anyway?
          " -msgstr "" -"មិនមែន​តួអក្សរ​ទាំងអស់​ទាំងអស់​នោះទេ​ដែល​សម​ទៅ​នឹងការ​អ៊ិនកូដ​​ដែល​បាន​​ជ្រើ" -"ស ។" -"
          " -"
          បើអញ្ចឹង​ផ្ញើសារ​ឬ ?
          " - -#: messagecomposer.cpp:2115 -msgid "Some Characters Will Be Lost" -msgstr "តួអក្សរ​មួយ​ចំនួន​នឹងត្រូវបាន​បាត់បង់" - -#: messagecomposer.cpp:2116 -msgid "Lose Characters" -msgstr "បាត់បង់​តួអក្សរ" - -#: messagecomposer.cpp:2116 -msgid "Change Encoding" -msgstr "ផ្លាស់​ប្ដូរ​ការអ៊ិនកូដ" - -#: messagecomposer.cpp:2164 -msgid "" -"This message could not be signed, since the chosen backend does not seem to " -"support signing; this should actually never happen, please report this bug." -msgstr "" -"ចាប់តាំងពី​កម្មវិធី​ខាងក្រោយ​ដែល​បាន​ជ្រើស​ " -"ហាក់ដូចជា​មិន​គាំទ្រ​ការចុះហត្ថលេខា​ នោះមិនអាច​ចុះហត្ថលេខា​លើ​សារ​នេះ​បានទេ ។ " -"ការនេះ​គួរ​តែ​មិនដែល​កើត​ឡើង​ប្រាកដ​ណាស់ សូមរាយការណ៍កំហុស ។" - -#: messagecomposer.cpp:2185 -msgid "GnuPG Audit Log for Signing Operation" -msgstr "កំណត់​ហេតុ​ត្រួតពិនិត្យ GnuPG ​សម្រាប់​ប្រតិបត្តិការ​ចុះហត្ថលេខា" - -#: messagecomposer.cpp:2190 -msgid "" -"The signing operation failed. Please make sure that the gpg-agent program is " -"running." -msgstr "" -"ការប្រតិបត្តិ​ចុះហត្ថលេខា​បាន​បរាជ័យ ។ សូម​ប្រាកដ​ថា កម្មវិធី​ភ្នាក់​ងារ gpg " -"កំពង់​រត់ ។" - -#: messagecomposer.cpp:2213 -msgid "" -"This message could not be encrypted, since the chosen backend does not seem to " -"support encryption; this should actually never happen, please report this bug." -msgstr "" -"ចាប់តាំងពី​កម្មវិធី​ខាងក្រោយដែលបាន​ជ្រើស​ហាក់ដូចជាមិន​គាំទ្រនឹងការអ៊ិនគ្រីបមក " -"សារ​នេះ​មិនអាច​ត្រូវបាន​អ៊ិនគ្រីប​បាន​ឡើយ ។ " -"ការនេះ​គួរតែ​មិនដែល​កើត​ឡើង​ប្រាកដ​ណាស់ សូម​រាយការណ៍​កំហុស ។" - -#: messagecomposer.cpp:2233 messagecomposer.cpp:2278 -msgid "GnuPG Audit Log for Encryption Operation" -msgstr "កំណត់​ហេតុ​ត្រួតពិនិត្យ GnuPG សម្រាប់​​ប្រតិបត្តិការ​អ៊ិនគ្រីប" - -#: messagecomposer.cpp:2255 -msgid "" -"This message could not be signed and encrypted, since the chosen backend does " -"not seem to support combined signing and encryption; this should actually never " -"happen, please report this bug." -msgstr "" -"ចាប់តាំងពី​​កម្មវិធី​ខាងក្រោយ​ដែល​បាន​ជ្រើស​ហាក់ដូចជា​មិន​គាំទ្រ​ការចុះហត្ថលេខា​" -"ដែលបាន​បញ្ចូលគ្នាមក សារនេះ​មិនអាច​ត្រូវបាន​ចុះហត្ថលេខា និង​ អ៊ិនគ្រីប​បានឡើយ ។ " -"ការនេះ​គួរតែ​មិន​ដែល​កើត​ឡើង​ប្រាកដណាស់ សូម​រាយការណ៍​កំហុស ។" - -#: newfolderdialog.cpp:58 -msgid "New Folder" -msgstr "​ថត​ថ្មី" - -#: newfolderdialog.cpp:65 -#, c-format -msgid "New Subfolder of %1" -msgstr "ថតរងថ្មី​នៃ %1" - -#: newfolderdialog.cpp:81 -msgid "Enter a name for the new folder." -msgstr "បញ្ចូល​ឈ្មោះ​​ឲ្យ​ថត​ថ្មី ។" - -#: newfolderdialog.cpp:92 -msgid "Mailbox &format:" -msgstr "ទ្រង់ទ្រាយ​ប្រអប់​បញ្ចូល ៖" - -#: newfolderdialog.cpp:97 -msgid "" -"Select whether you want to store the messages in this folder as one file per " -"message (maildir) or as one big file (mbox). KMail uses maildir by default and " -"this only needs to be changed in rare circumstances. If you are unsure, leave " -"this option as-is." -msgstr "" -"ជ្រើស​ថាតើ​អ្នក​ចង់​ទុក​សារនៅក្នុង​ថត​នេះជាលក្ខណៈឯកសារមួយ​ក្នុង​មួយសារ " -"(maildir) ឬ ជាលក្ខណៈ​ឯកសារធំ (mbox) ។ KMail ប្រើ maildir តាមលំនាំដើម ហើយ " -"នេះគ្រាន់តែ​ត្រូវការ​ឲ្យបាន​ផ្លាស់ប្ដូរ​នៅក្នុង​ពេល​វេលា​ដ៏កម្រ ។ " -"ប្រសិន​បើ​អ្នក​មិនប្រាកដ សូម​ទុក​ជម្រើស​​នេះឲ្យ​នៅដដែល ។" - -#: newfolderdialog.cpp:119 -msgid "Folder &contains:" -msgstr "ថត​ មាន ៖" - -#: newfolderdialog.cpp:124 -msgid "" -"Select whether you want the new folder to be used for mail storage of for " -"storage of groupware items such as tasks or notes. The default is mail. If you " -"are unsure, leave this option as-is." -msgstr "" -"ជ្រើស​ថាតើ​អ្នកចង់​ឲ្យ​ថតថ្មី​ត្រូវបាន​ប្រើ​សម្រាប់​កន្លែងទុក​សំបុត្រ " -"សម្រាប់​កន្លែង​ទុក​នៃ​ធាតុ​កម្មវិធី​ពហុអ្នកប្រើ ដូចជា​ភារកិច្ច ឬ កំណត់ចំណាំ ។ " -"លំនាំដើម​គឺ​សំបុត្រ ។ ប្រសិនបើអ្នក​មិនប្រាកដ សូម​ទុក​វា​នៅដដែល ។" - -#: newfolderdialog.cpp:160 -msgid "Namespace for &folder:" -msgstr "ចន្លោះ​ឈ្មោះ​សម្រាប់​ថត ៖" - -#: newfolderdialog.cpp:165 -msgid "Select the personal namespace the folder should be created in." -msgstr "" -"ជ្រើស​ចន្លោះ​ឈ្មោះ​ផ្ទាល់ខ្លួន​ដែល​ថត​គួរតែ​ត្រូវបាន​បង្កើត​វា​នៅក្នុង ។" - -#: newfolderdialog.cpp:188 -msgid "Please specify a name for the new folder." -msgstr "សូម​បញ្ជាក់​ឈ្មោះ​សម្រាប់​ថត​ថ្មី ។" - -#: newfolderdialog.cpp:189 -msgid "No Name Specified" -msgstr "គ្មាន​ឈ្មោះ​ដែល​បាន​បញ្ជាក់" - -#: newfolderdialog.cpp:198 -msgid "" -"Folder names cannot contain the / (slash) character; please choose another " -"folder name." -msgstr "" -"ឈ្មោះ​ថត​មិន​អាច​មានតួអក្សរ / (សញ្ញា​/)បាន​ទេ ។ សូម​ជ្រើស​ឈ្មោះ​ថតផ្សេងទៀត ។" - -#: newfolderdialog.cpp:204 -msgid "" -"Folder names cannot start with a . (dot) character; please choose another " -"folder name." -msgstr "" -"ឈ្មោះ​ថត​មិនអាច​ចាប់​ផ្ដើម​ដោយតួអក្សរ . (ចំណុច)បាន​ទេ ។ " -"សូម​ជ្រើស​ឈ្មោះ​ថត​ផ្សេងទៀត ។" - -#: newfolderdialog.cpp:223 -msgid "" -"Your IMAP server does not allow the character '%1'; please choose another " -"folder name." -msgstr "" -"ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​ IMAP របស់អ្នក​មិន​អនុញ្ញាត​ចំពោះ​តួអក្សរ '%1' ឡើយ ។ " -"សូម​ជ្រើស​ឈ្មោះ​ថត​ផ្សេងទៀត ។" - -#: newfolderdialog.cpp:240 -msgid "Failed to create folder %1, folder already exists." -msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការបង្កើត​ថត %1 មានថត​នេះ​រួចហើយ ។" - -#: newfolderdialog.cpp:246 -msgid "Failed to create folder %1. " -msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​បង្កើត​ថត %1 ។ " - -#: objecttreeparser.cpp:450 -msgid "Wrong Crypto Plug-In." -msgstr "ខុស​កម្មវិធី​ជំនួយ Crypto ។" - -#: objecttreeparser.cpp:490 objecttreeparser.cpp:1909 -msgid "Different results for signatures" -msgstr "លទ្ធផល​ផ្សេងគ្នា​ សម្រាប់​ហត្ថលេខា" - -#: objecttreeparser.cpp:573 -msgid "The crypto engine returned no cleartext data." -msgstr "ម៉ាស៊ីន crypto បានត្រឡប់​ទិន្នន័យ​ដែល​មិនបាន​ជម្រះ​អត្ថបទ ។" - -#: objecttreeparser.cpp:576 objecttreeparser.cpp:2350 -#: objecttreeparser.cpp:2393 -msgid "Status: " -msgstr "ស្ថានភាព ៖ " - -#: objecttreeparser.cpp:583 -msgid "(unknown)" -msgstr "​(មិន​ស្គាល់)" - -#: objecttreeparser.cpp:594 objecttreeparser.cpp:748 -msgid "Crypto plug-in \"%1\" is not initialized." -msgstr "កម្មវិធី​ជំនួយ Crypto \"%1\" គឺ​មិនត្រូវបាន​ចាប់ផ្ដើម​ឡើយ ។" - -#: objecttreeparser.cpp:598 -msgid "Crypto plug-in \"%1\" cannot verify signatures." -msgstr "កម្មវិធី​ជំនួយ Crypto \"%1\" មិនអាច​ផ្ទៀងផ្ទាត់​ហត្ថលេខា​បានឡើយ ។" - -#: objecttreeparser.cpp:603 objecttreeparser.cpp:756 -msgid "No appropriate crypto plug-in was found." -msgstr "គ្មាន​រកឃើញ​កម្មវិធី​ជំនួយ​​ដែល​សមរម្យ​ឡើយ ។" - -#: objecttreeparser.cpp:606 -msgid "" -"_: %1 is either 'OpenPGP' or 'S/MIME'\n" -"No %1 plug-in was found." -msgstr "គ្មាន​រកឃើញ​កម្មវិធី​ជំនួយ​ %1 ឡើយ ។" - -#: objecttreeparser.cpp:610 -#, c-format -msgid "" -"The message is signed, but the validity of the signature cannot be verified.
          Reason: %1" -msgstr "" -"សារ​ត្រូវបាន​ចុះហត្ថលេខា​ " -"ប៉ុន្តែ​សុពលភាព​របស់​ហត្ថលេខា​​មិនអាច​ត្រូវបាន​ផ្ទៀងផ្ទាត់​បានទេ ។
          " -"ហេតុផល ៖ %1" - -#: objecttreeparser.cpp:667 -msgid "This message is encrypted." -msgstr "សារ​នេះ​ត្រូវ​បាន​អ៊ិនគ្រីប ។" - -#: objecttreeparser.cpp:672 -msgid "Decrypt Message" -msgstr "ឌិគ្រីបសារ" - -#: objecttreeparser.cpp:731 objecttreeparser.cpp:744 objecttreeparser.cpp:773 -msgid "Encrypted data not shown." -msgstr "មិនបាន​បង្ហាញ​ទិន្នន័យ​ដែល​បាន​អ៊ិនគ្រីប​ឡើយ ។" - -#: objecttreeparser.cpp:734 -msgid "Crypto plug-in \"%1\" could not decrypt the data." -msgstr "កម្មវិធី ជំនួយ Crypto \"%1\" មិនអាច​ឌីគ្រីប​ទិន្នន័យ​បានឡើយ ។" - -#: objecttreeparser.cpp:737 -#, c-format -msgid "Error: %1" -msgstr "​កំហុស ៖ %1" - -#: objecttreeparser.cpp:752 -msgid "Crypto plug-in \"%1\" cannot decrypt messages." -msgstr "កម្មវិធី​ជំនួយ Crypto \"%1\" មិនអាច​ឌិគ្រីប​សារ​បានឡើយ ។" - -#: objecttreeparser.cpp:844 -msgid "" -"Note: This HTML message may contain external references to images etc. " -"For security/privacy reasons external references are not loaded. If you trust " -"the sender of this message then you can load the external references for this " -"message by clicking here." -msgstr "" -"ចំណាំ ៖ សារ​ HTML នេះ​អាច​មាន​សេចក្ដី​យោង​​​ខាងក្រៅដែលទៅកាន់​រូបភាព ។ល។ " -"ចំពោះ​ហេតុផល សុវត្ថិភាព​/ភាព​ជា​ឯកជន " -"សេចក្ដី​យោង​ខាងក្រៅគឺមិនត្រូវបាន​ផ្ទុក​ឡើយ ។ " -"ប្រសិន​បើអ្នកទុកចិត្ត​លើអ្នក​ផ្ញើ​សារនេះ " -"ពេលនោះ​អ្នក​អាច​ផ្ទុក​សេចក្ដី​យោង​ខាងក្រៅ​​សម្រាប់​សារ​នេះ ដោយ​ចុច​នៅទីនេះ ។" - -#: objecttreeparser.cpp:854 -msgid "" -"Note: This is an HTML message. For security reasons, only the raw HTML " -"code is shown. If you trust the sender of this message then you can activate " -"formatted HTML display for this message " -"by clicking here." -msgstr "" -"ចំណាំ ៖ នេះ​ជា​សារ​ HTML មួយ ។ ចំពោះ​ហេតុផល​សុវត្ថិភាព " -"គឺបាន​បង្ហាញ​តែ​កូដ​ HTML ដើម​តែប៉ុណ្ណោះ ។ " -"ប្រសិនបើ​អ្នក​ទុកចិត្ត​លើ​អ្នក​ផ្ញើ​សារ​នេះ ពេល​នោះ​អ្នក​អាចធ្វើ​ឲ្យ​​ HTML " -"ដែលបាន​ធ្វើ​ទ្រង់ទ្រាយ​ បង្ហាញ​សម្រាប់​សារ​នេះ " -"ដោយចុច​នៅត្រង់នេះ ។" - -#: objecttreeparser.cpp:1451 -#, c-format -msgid "Sorry, certificate could not be imported.
          Reason: %1" -msgstr "សូម​ទោស វិញ្ញាបនបត្រ​មិនអាច​ត្រូវបាន​នាំចូល​បានទេ ។
          ហេតុផល ៖ %1" - -#: objecttreeparser.cpp:1461 -msgid "Sorry, no certificates were found in this message." -msgstr "សូម​ទោស គ្មាន​វិញ្ញាបនបត្រ​ដែល​បាន​រកឃើញ​នៅក្នុង​សារនេះ​ទេ ។" - -#: objecttreeparser.cpp:1464 -msgid "Certificate import status:" -msgstr "ស្ថានភាព​នាំចូល​វិញ្ញាបនបត្រ ៖" - -#: objecttreeparser.cpp:1467 -#, c-format -msgid "" -"_n: 1 new certificate was imported.\n" -"%n new certificates were imported." -msgstr "%n វិញ្ញាបនបត្រ​ថ្មី​ត្រូវបាន​នាំ​ចូល ។" - -#: objecttreeparser.cpp:1470 -#, c-format -msgid "" -"_n: 1 certificate was unchanged.\n" -"%n certificates were unchanged." -msgstr "%n វិញ្ញាបនបត្រ​មិនត្រូវបាន​ផ្លាស់ប្ដូរ ។" - -#: objecttreeparser.cpp:1473 -#, c-format -msgid "" -"_n: 1 new secret key was imported.\n" -"%n new secret keys were imported." -msgstr "%n សោសម្ងាត់​ថ្មី​ត្រូវបាន​នាំចូល ។" - -#: objecttreeparser.cpp:1476 -#, c-format -msgid "" -"_n: 1 secret key was unchanged.\n" -"%n secret keys were unchanged." -msgstr "%n សោសម្ងាត់​មិនត្រូវបាន​ផ្លាស់​ប្ដូរ ។" - -#: objecttreeparser.cpp:1485 -msgid "Sorry, no details on certificate import available." -msgstr "សូម​ទោស​ មិនមាន​សេចក្ដីលម្អិត​នៅលើ​ការ​នាំចូល​វិញ្ញាបនបត្រឡើយ ។" - -#: objecttreeparser.cpp:1488 -msgid "Certificate import details:" -msgstr "សេចក្ដី​លម្អិត​អំពី​ការនាំចូល​វិញ្ញាបនបត្រ ៖" - -#: objecttreeparser.cpp:1491 -msgid "Failed: %1 (%2)" -msgstr "បាន​បរាជ័យ ៖ %1 (%2)" - -#: objecttreeparser.cpp:1496 -msgid "New or changed: %1 (secret key available)" -msgstr "ថ្មី ឬ បាន​ផ្លាស់ប្ដូរ ៖ %1 (មាន​សោ​សម្ងាត់)" - -#: objecttreeparser.cpp:1498 -#, c-format -msgid "New or changed: %1" -msgstr "ថ្មី​ ឬ បាន​ផ្លាស់ប្ដូរ ៖ %1" - -#: objecttreeparser.cpp:1891 -msgid "Error: Signature not verified" -msgstr "មាន​កំហុស ៖ មិនបាន​បញ្ជាក់​ហត្ថលេខាឡើយ" - -#: objecttreeparser.cpp:1894 -msgid "Good signature" -msgstr "ហត្ថលេខា​ដែល​ល្អ" - -#: objecttreeparser.cpp:1897 -msgid "Bad signature" -msgstr "ហត្ថលេខាអាក្រក់" - -#: objecttreeparser.cpp:1900 -msgid "No public key to verify the signature" -msgstr "គ្មាន​សាធារណៈ​ដែល​ត្រូវ​ផ្ទៀងផ្ទាត់​ហត្ថលេខាឡើយ" - -#: objecttreeparser.cpp:1903 -msgid "No signature found" -msgstr "គ្មាន​ហត្ថលេខា​ដែល​រកឃើញ​ឡើយ" - -#: objecttreeparser.cpp:1906 -msgid "Error verifying the signature" -msgstr "មាន​កំហុស​នៅខណៈ​ពេល​ដែល​កំពុង​ផ្ទៀងផ្ទាត់​ហត្ថលេខា" - -#: objecttreeparser.cpp:1929 -msgid "No status information available." -msgstr "មិនមាន​ព័ត៌មាន​ស្ថានភាពឡើយ ។" - -#: objecttreeparser.cpp:1936 objecttreeparser.cpp:2020 -msgid "Good signature." -msgstr "ហត្ថលេខា​ល្អ ។" - -#: objecttreeparser.cpp:1957 -msgid "One key has expired." -msgstr "សោ​មួយ​បាន​ផុតកំណត់​ហើយ ។" - -#: objecttreeparser.cpp:1961 -msgid "The signature has expired." -msgstr "ហត្ថលេខា​បាន​ផុត​កំណត់​ហើយ ។" - -#: objecttreeparser.cpp:1966 -msgid "Unable to verify: key missing." -msgstr "មិនអាចផ្ទៀងផ្ទាត់បាន ៖ បាត់បង់សោ ។" - -#: objecttreeparser.cpp:1973 -msgid "CRL not available." -msgstr "មិនមាន CRL ។" - -#: objecttreeparser.cpp:1977 -msgid "Available CRL is too old." -msgstr "CRL ដែលមាន​ គឺ​ចាង់ពេក ។" - -#: objecttreeparser.cpp:1981 -msgid "A policy was not met." -msgstr "មិបានជួប​គោលការណ៍ឡើយ ។" - -#: objecttreeparser.cpp:1985 -msgid "A system error occurred." -msgstr "កំហុស​ប្រព័ន្ធ​បាន​កើត​មានឡើយ ។" - -#: objecttreeparser.cpp:1996 -msgid "One key has been revoked." -msgstr "សោ​មួយ​ត្រូវបាន​ដកហូតវិញ ។" - -#: objecttreeparser.cpp:2022 -msgid "Bad signature." -msgstr "ហត្ថលេខាអាក្រក់ ។" - -#: objecttreeparser.cpp:2049 -msgid "Invalid signature." -msgstr "ហត្ថលេខា​មិន​ត្រឹមត្រូវ ។" - -#: objecttreeparser.cpp:2051 -msgid "Not enough information to check signature validity." -msgstr "មិនមាន​ព័ត៌មាន​គ្រប់គ្រាន់​ដើម្បី​មើល​សុពលភាព​របស់​ហត្ថលេខា ។" - -#: objecttreeparser.cpp:2060 -msgid "Signature is valid." -msgstr "ហត្ថលេខា​​គឺ​ត្រឹមត្រូវ ។" - -#: objecttreeparser.cpp:2062 -msgid "Signed by %2." -msgstr "បាន​ចុះហត្ថលេខា​ដោយ %2 ។" - -#: objecttreeparser.cpp:2066 -msgid "Unknown signature state" -msgstr "មិនស្គាល់​ស្ថានភាព​ហត្ថលេខា" - -#: objecttreeparser.cpp:2070 -msgid "Show Details" -msgstr "បង្ហាញ​សេចក្ដី​លម្អិត" - -#: objecttreeparser.cpp:2082 -msgid "No Audit Log available" -msgstr "មិនមាន​កំណត់​ហេតុ​ត្រួតពិនិត្យ" - -#: objecttreeparser.cpp:2089 -msgid "" -"_: The Audit Log is a detailed error log from the gnupg backend\n" -"Show Audit Log" -msgstr "បង្ហាញ​កំណត់​ហេតុ​ត្រួតពិនិត្យ" - -#: objecttreeparser.cpp:2097 -msgid "Hide Details" -msgstr "លាក់​សេចក្ដី​លម្អិត" - -#: objecttreeparser.cpp:2124 objecttreeparser.cpp:2126 -msgid "Encapsulated message" -msgstr "សារ​ដែល​បាន​ស្រោប" - -#: objecttreeparser.cpp:2135 -msgid "Encrypted message" -msgstr "សារ​ដែល​បាន​អ៊ិនគ្រីប" - -#: objecttreeparser.cpp:2137 -msgid "Encrypted message (decryption not possible)" -msgstr "សារ​ដែល​បាន​អ៊ិនគ្រីប (មិនអាច​ធ្វើការ​ឌិគ្រីប​បាន)" - -#: objecttreeparser.cpp:2139 -#, c-format -msgid "Reason: %1" -msgstr "ហេតុផល ៖ %1" - -#: objecttreeparser.cpp:2194 -msgid "[Details]" -msgstr "[សេចក្ដី​លម្អិត]" - -#: objecttreeparser.cpp:2233 objecttreeparser.cpp:2235 -msgid "certificate" -msgstr "​វិញ្ញាបនបត្រ" - -#: objecttreeparser.cpp:2242 objecttreeparser.cpp:2267 -msgid "Warning:" -msgstr "​ការព្រមាន ៖" - -#: objecttreeparser.cpp:2244 -msgid "Sender's mail address is not stored in the %1 used for signing." -msgstr "" -"អាសយដ្ឋាន​សំបុត្រ​របស់អ្នកផ្ញើ គឺ​​មិនត្រូវបាន​ទុក​នៅក្នុង​ %1 " -"ដែលត្រូវបាន​ប្រើសម្រាប់​ការចុះហត្ថលេខាឡើយ​ ។" - -#: objecttreeparser.cpp:2247 -msgid "sender: " -msgstr "អ្នកផ្ញើ ៖ " - -#: objecttreeparser.cpp:2250 -msgid "stored: " -msgstr "បានទុក ៖ " - -#: objecttreeparser.cpp:2269 -msgid "" -"No mail address is stored in the %1 used for signing, so we cannot compare it " -"to the sender's address %2." -msgstr "" -"គ្មាន​​អាសយដ្ឋាន​សំបុត្រ​​​បាន​ទុក​នៅក្នុង %1 " -"ដែលបានប្រើ​សម្រាប់​ការចុះហត្ថលេខាឡើយ " -"ដូច្នេះ​យើង​មិនអាច​ប្រៀបធៀប​វា​ទៅកាន់​អាសយដ្ឋាន​របស់​អ្នក​ផ្ញើ​ %2 ទេ ។" - -#: objecttreeparser.cpp:2292 -#, c-format -msgid "Not enough information to check signature. %1" -msgstr "គ្មាន​ព័ត៌មាន​គ្រប់គ្រាន់​ដើម្បី​ពិនិត្យ​ហត្ថលេខាទេ ។ %1" - -#: objecttreeparser.cpp:2309 objecttreeparser.cpp:2387 -msgid "Message was signed with unknown key." -msgstr "សារត្រូវបាន​ចុះហត្ថលេខា​ដោយ​ប្រើ​សោ​មិនស្គាល់ ។" - -#: objecttreeparser.cpp:2311 objecttreeparser.cpp:2425 -#: objecttreeparser.cpp:2469 -#, c-format -msgid "Message was signed by %1." -msgstr "សារត្រូវបាន​ចុះហត្ថលេខា​ដោយ %1 ។" - -#: objecttreeparser.cpp:2318 objecttreeparser.cpp:2327 -#: objecttreeparser.cpp:2338 -#, c-format -msgid "Message was signed with key %1." -msgstr "សារ​ត្រូវបាន​ចុះហត្ថលេខា​ដោយប្រើសោ %1 ។" - -#: objecttreeparser.cpp:2321 -msgid "Message was signed on %1 with key %2." -msgstr "សារ​ត្រូវបាន​ចុះហត្ថលេខា​នៅលើ %1 ដោយប្រើ​សោ %2 ។" - -#: objecttreeparser.cpp:2330 -msgid "Message was signed by %3 on %1 with key %2" -msgstr "សារត្រូវបាន​ចុះហត្ថលេខា​ដោយ %3 នៅលើ %1 ដោយប្រើ​សោ %2" - -#: objecttreeparser.cpp:2341 -msgid "Message was signed by %2 with key %1." -msgstr "សារត្រូវបាន​ចុះហត្ថលេខា​ដោយ %2 ដោយប្រើ %1 ។" - -#: objecttreeparser.cpp:2379 -msgid "Message was signed on %1 with unknown key %2." -msgstr "សារ​ត្រូវបាន​ចុះហត្ថលេខា​នៅលើ %1 ដោយប្រើ​សោ​មិនស្គាល់ %2 ។" - -#: objecttreeparser.cpp:2383 -#, c-format -msgid "Message was signed with unknown key %1." -msgstr "សារ​ត្រូវបាន​ចុះហត្ថលេខា​ដោយ​សោ​មិនស្គាល់ %1 ។" - -#: objecttreeparser.cpp:2389 -msgid "The validity of the signature cannot be verified." -msgstr "មិនអាច​ផ្ទៀងផ្ទាត់​សុពលភាព​របស់​ហត្ថលេខា​បានឡើយ ។" - -#: objecttreeparser.cpp:2421 objecttreeparser.cpp:2465 -msgid "Message was signed by %2 (Key ID: %1)." -msgstr "ហត្ថលេខាត្រូវបាន​ចុះហត្ថលេខាដោយ %2 (លេខសម្គាល់​សោ ៖ %1) ។" - -#: objecttreeparser.cpp:2431 -msgid "The signature is valid, but the key's validity is unknown." -msgstr "ហត្ថលេខា​គឺ​ត្រឹមត្រូវ ប៉ុន្តែ​មិនស្គាល់​សុពលភាព​របស់​សោទេ ។" - -#: objecttreeparser.cpp:2435 -msgid "The signature is valid and the key is marginally trusted." -msgstr "ហត្ថលេខា​គឺត្រឹមត្រូវ ហើយ សោ​មិនទាន់បាន​ទុកចិត្ត​គ្របគ្រាន់ទេ ។" - -#: objecttreeparser.cpp:2439 -msgid "The signature is valid and the key is fully trusted." -msgstr "ហត្ថលេខា​គឺ​ត្រឹមត្រូវ​ ហើយ សោ​គឺ​ត្រូវបាន​ទុក​ចិត្ត​យ៉ាងពេញលេញ ។" - -#: objecttreeparser.cpp:2443 -msgid "The signature is valid and the key is ultimately trusted." -msgstr "ហត្ថលេខា​គឺ​ត្រឹមត្រូវ ហើយ​ សោ​គឺ​ត្រូវបាន​ទុក​ចិត្ត​ជាទីបំផុត ។" - -#: objecttreeparser.cpp:2447 -msgid "The signature is valid, but the key is untrusted." -msgstr "ហត្ថលេខា​គឺ​ត្រឹមត្រូវ ប៉ុន្តែ​សារ​មិនត្រូវបាន​ទុក​ចិត្តឡើយ ។" - -#: objecttreeparser.cpp:2471 -msgid "Warning: The signature is bad." -msgstr "ព្រមាន ៖ ហត្ថលេខា​គឺអាក្រក់ ។" - -#: objecttreeparser.cpp:2495 -msgid "End of signed message" -msgstr "ខាងចុង​សារ​ដែលបាន​ចុះហត្ថលេខា" - -#: objecttreeparser.cpp:2501 -msgid "End of encrypted message" -msgstr "ខាងចុង​សារដែលបាន​អ៊ិនគ្រីប" - -#: objecttreeparser.cpp:2508 -msgid "End of encapsulated message" -msgstr "ខាងចុង​សារ​ដែល​បាន​ស្រោប" - -#: partNode.cpp:481 -msgid "internal part" -msgstr "ផ្នែក​ខាងក្នុង" - -#: partNode.cpp:483 -msgid "body part" -msgstr "ផ្នែក​តួ" - -#: popaccount.cpp:373 -#, c-format -msgid "Could not execute precommand: %1" -msgstr "មិនអាច​ប្រតិបត្តិ​ពាក្យ​បញ្ជា​មុន ៖ %1" - -#: popaccount.cpp:374 -msgid "KMail Error Message" -msgstr "សារ​កំហុស​របស់ KMail" - -#: popaccount.cpp:383 -msgid "Source URL is malformed" -msgstr "ធនធាន URL គឺ​មាន​ទំរង់​មិនល្អ" - -#: popaccount.cpp:384 -msgid "Kioslave Error Message" -msgstr "សារ​កំហុស Kioslave" - -#: popaccount.cpp:495 -msgid "" -"Your POP3 server (Account: %1) does not support the UIDL command: this command " -"is required to determine, in a reliable way, which of the mails on the server " -"KMail has already seen before;\n" -"the feature to leave the mails on the server will therefore not work properly." -msgstr "" -"ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​ POP3 របស់អ្នក (គណនី ៖ %1)​ មិនគាំទ្រ​ពាក្យ​បញ្ជា UIDL ៖ " -"ពាក្យ​បញ្ជា​នេះគឺ​ត្រូវបានទាមទារឲ្យ​កំណត់ តាមវិធីដែល​អាចទុកចិត្ត​បាន " -"ដែល​សំបុត្រ​នៅលើ​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ KMail បាន​មើល​ឃើញ​ពី​មុន​រួចទៅ​ហើយ ។\n" -"លក្ខណៈ​ពិសេស​ដែល​ត្រូវ​ទុក​សំបុត្រ​នៅលើ​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​នឹង​មិនធ្វើការ​បាន​ត្រឹមត្" -"រូវ​ ។" - -#: popaccount.cpp:752 -msgid "" -"_n: Fetched 1 message from %1. Deleting messages from server...\n" -"Fetched %n messages from %1. Deleting messages from server..." -msgstr "បាន​ទៅប្រមូល​យក %n សារពី %1 ។ កំពុងលុប​សារ​ពី​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ..." - -#: popaccount.cpp:762 popaccount.cpp:782 -msgid "" -"_n: Fetched 1 message from %1. Terminating transmission...\n" -"Fetched %n messages from %1. Terminating transmission..." -msgstr "បាន​ទៅ​ប្រមូលយក​ %n សារពី %1 ។ កំពុង​បញ្ចប់​ការបញ្ជូន..." - -#: popaccount.cpp:905 -msgid "" -"Fetching message %1 of %2 (%3 of %4 KB) for %5@%6 (%7 KB remain on the server)." -msgstr "" -"កំពុង​ទៅ​ប្រមូលយក​សារ %1 នៃ %2 (%3 នៃ %4 គីឡូបៃ) សម្រាប់ %5@%6 (%7 គីឡូបៃ " -"ដែលមាន​លើម៉ាស៊ីន​បម្រើ) ។" - -#: popaccount.cpp:912 -msgid "Fetching message %1 of %2 (%3 of %4 KB) for %5@%6." -msgstr "កំពុង​ទៅ​ប្រមូល​យក​សារ %1 នៃ %2 (%3 នៃ %4 គីឡូបៃ) សម្រាប់ %5@%6 ។" - -#: popaccount.cpp:949 -msgid "Unable to complete LIST operation." -msgstr "មិនអាច​បញ្ចប់​ប្រតិបត្តិការ​ LIST បានឡើយ ។" - -#: popaccount.cpp:950 -msgid "Invalid Response From Server" -msgstr "ចម្លើយ​មិនត្រឹមត្រូវ​ពី​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ" - -#: popaccount.cpp:1026 -msgid "" -"Your server does not support the TOP command. Therefore it is not possible to " -"fetch the headers of large emails first, before downloading them." -msgstr "" -"ម៉ាស៊ីនបម្រើ​របស់អ្នក​មិនគាំទ្រ​ពាក្យ​បញ្ជា TOP ទេ ។ " -"ដូច្នេះ​ដំបូង​វា​មិនអាច​ធ្វើការ​ប្រមូល​យក​បឋមកថា​របស់សំបុត្រ​ដែល​ធំ​ " -"សូម​ធ្វើការ​ទាញយក​ពួក​វា​ជាមុន ។" - -#. i18n: file kmail_part.rc line 80 -#: rc.cpp:15 rc.cpp:81 -#, no-c-format -msgid "&Go" -msgstr "​ទៅ" - -#. i18n: file kmail_part.rc line 92 -#: rc.cpp:18 rc.cpp:84 -#, no-c-format -msgid "F&older" -msgstr "ថត" - -#. i18n: file kmail_part.rc line 115 -#: rc.cpp:21 rc.cpp:45 rc.cpp:87 rc.cpp:120 -#, no-c-format -msgid "&Message" -msgstr "សារ" - -#. i18n: file kmail_part.rc line 121 -#: rc.cpp:24 rc.cpp:90 rc.cpp:123 -#, no-c-format -msgid "Reply Special" -msgstr "ឆ្លើយ​តបពិសេស" - -#. i18n: file kmail_part.rc line 127 -#: rc.cpp:27 rc.cpp:93 rc.cpp:126 -#, no-c-format -msgid "&Forward" -msgstr "​ទៅ​មុខ" - -#. i18n: file kmcomposerui.rc line 102 -#: rc.cpp:66 -#, no-c-format -msgid "HTML Toolbar" -msgstr "របា​ឧបករណ៍​ HTML" - -#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 24 -#: rc.cpp:135 -#, no-c-format -msgid "Signing" -msgstr "ការចុះហត្ថលេខា" - -#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 35 -#: rc.cpp:138 -#, no-c-format -msgid "&Automatically sign messages" -msgstr "ចុះហត្ថលេខា​លើសារ​ដោយស្វ័យប្រវត្តិ" - -#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 38 -#: rc.cpp:141 -#, no-c-format -msgid "" -"When this option is enabled, all messages you send will be signed by default; " -"of course, it is still possible to disable signing for each message " -"individually." -msgstr "" -"នៅពេល​ដែល​បាន​បើក​ជម្រើស​នេះ " -"សារ​​ទាំងអស់​ដែល​អ្នក​ផ្ញើ​នឹងត្រូវបាន​ចុះហត្ថលេខា​តាម​លំនាំដើម ។ ពិតមែនហើយ " -"វា​នៅតែអាច​​បិទ​ការ​ចុះហត្ថលេខា​សម្រាប់​សារ​ផ្ទាល់ខ្លួន​នីមួយៗ ។" - -#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 48 -#: rc.cpp:144 -#, no-c-format -msgid "Encrypting" -msgstr "កំពុង​អ៊ិនគ្រីប" - -#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 59 -#: rc.cpp:147 -#, no-c-format -msgid "" -"When encrypting emails, always also encr&ypt to the certificate of my own " -"identity" -msgstr "" -"នៅពេល​អ៊ិនគ្រីប​អ៊ីមែល " -"តែងតែ​អ៊ិនគ្រីប​វិញ្ញាបនបត្រ​របស់​អត្តសញ្ញាណ​ផ្ទាល់​របស់​អ្នក​ខ្ញុំ​ដែរ" - -#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 62 -#: rc.cpp:150 -#, no-c-format -msgid "" -"When this option is enabled, the message/file will not only be encrypted with " -"the receiver's public key, but also with your key. This will enable you to " -"decrypt the message/file at a later time. This is generally a good idea." -msgstr "" -"នៅពេល​ដែល​បានបើក​ជម្រើស​នេះ សារ​/ឯកសារ " -"នឹងមិនត្រឹមតែ​ត្រូវបាន​អ៊ិនគ្រីប​ដោយប្រើ​សោ​សាធារណៈ​របស់​អ្នក​ទទួល​ប៉ុណ្ណោះទេ " -"ប៉ុន្តែ​វាក៏ត្រូវបាន​ប្រើ​ជាមួយ​សោ​របស់អ្នក​ផងដែរ ។ " -"វា​នឹងអនុញ្ញាត​ឲ្យអ្នក​ឌិគ្រីប​សារ​/ឯកសារ​នៅពេលក្រោយ ។ " -"ជាទូទៅ​នេះ​ជា​គំនិត​ដ៏ល្អ ។" - -#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 70 -#: rc.cpp:153 -#, no-c-format -msgid "Show s&igned/encrypted text after composing" -msgstr "បង្ហាញ​អត្ថបទ​ដែលបាន​​ចុះហត្ថលេខា/បាន​អ៊ិនគ្រីប​បន្ទាប់ពីការតែង" - -#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 73 -#: rc.cpp:156 -#, no-c-format -msgid "" -"When this option is enabled, the signed/encrypted text will be shown in a " -"separate window, enabling you to know how it will look before it is sent. This " -"is a good idea when you are verifying that your encryption system works." -msgstr "" -"នៅពេល​ដែលបាន​បើក​ជម្រើស​នេះ អត្ថបទ​ដែលបាន​ចុះហត្ថលេខា​/​បាន​អ៊ិនគ្រីប " -"នឹងត្រូវបាន​បង្ហាញ​នៅក្នុង​បង្អួច​ដែល​ផ្សេងពីគ្នា " -"ដែលអនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នកដឹង​អំពី​របៀប​ដែលវា​នឹងមាន​លក្ខណៈ​ដូចម្ដេច​​នៅមុនពេល​ដែលផ្ញើ" -"វា ។ នេះ​ជាគំនិតល្អ​ " -"នៅពេលដែលអ្នក​កំពុង​ផ្ទៀងផ្ទាត់​ថាប្រព័ន្ធ​អ៊ិនគ្រីបរបស់​អ្នក​ធ្វើការ ។" - -#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 81 -#: rc.cpp:159 -#, no-c-format -msgid "Store sent messages encry&pted" -msgstr "ទុក​សារ​ដែលបាន​ផ្ញើ​ បាន​អ៊ិនគ្រីប" - -#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 87 -#: rc.cpp:162 -#, no-c-format -msgid "Check to store messages encrypted " -msgstr "ធីក​ដើម្បី​ទុក​សារ​ បានអ៊ិនគ្រីប" - -#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 95 -#: rc.cpp:165 -#, no-c-format -msgid "" -"\n" -"

          Store Messages Encrypted

          \n" -"When this box is checked, sent messages are stored encrypted like they were " -"sent. This is not recommended, as you will not be able to read the messages any " -"longer if a necessary certificate expires.\n" -"

          \n" -"However, there may be local rules that require you to turn this option on. When " -"in doubt, check with your local administrator.\n" -"" -msgstr "" -"\n" -"

          ទុក​សារ​​បានអ៊ិនគ្រីប

          \n" -"នៅពេល​ដែល​បាន​ធីក​ប្រអប់នេះ សារដែលបានផ្ញើគឺត្រូវបាន​ទុក​ សារដែល​បានអ៊ិនគ្រីប " -"ដូចដែល​ពួកវា​ត្រូវបាន​ផ្ញើ ។ វា​មិនត្រូវបាន​ផ្ដល់អនុសាសន៍ឡើយ " -"ដែលអ្នកនឹង​មិន​អាច​អានសារ​បានទៅមុខទៀតទេ " -"ប្រសិនបើ​វិញ្ញាបនបត្រ​ដែល​ចាំបាច់​ផុតកំណត់ ។\n" -"

          \n" -"ទោះជាយ៉ាងណា​ក៏ដោយ ប្រហែល​ជាមាន​ខច្បាប់មូលដ្ឋាន​ដែលតម្រូវឲ្យអ្នកបើកជម្រើស​នេះ ។ " -"នៅពេល​ដែលឋិតក្នុង​មន្ទិលសង្ស័យ " -"សូម​ពិនិត្យ​ជាមួយ​អ្នកគ្រប់គ្រង​មូលដ្ឋានរបស់អ្នក ។\n" -"" - -#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 103 -#: rc.cpp:173 -#, no-c-format -msgid "Always show the encryption keys &for approval" -msgstr "បង្ហាញ​សោ​អ៊ិនគ្រីប​ដើម្បី​អនុម័ត​ជានិច្ច" - -#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 106 -#: rc.cpp:176 -#, no-c-format -msgid "" -"When this option is enabled, the application will always show you a list of " -"public keys from which you can choose the one it will use for encryption. If it " -"is off, the application will only show the dialog if it cannot find the right " -"key or if there are several which could be used." -msgstr "" -"នៅពេល​ដែល​បាន​បើក​ជម្រើស​នេះ " -"កម្មវិធី​នឹង​បង្ហាញបញ្ជី​នៃ​សោសាធារណៈ​ដល់អ្នកជានិច្ច​ពី​សោ​មួយណាដែលបាន​ជ្រើសមួយ​" -"ដែល​វា​នឹង​ប្រើ​ដើម្បី​ធ្វើការអ៊ិនគ្រីប ។ ប្រសិនបើ​វា​បិទ " -"នោះកម្មវិធី​នឹង​បានតែ​បង្ហាញ​ប្រអប់ប៉ុណ្ណោះ " -"ប្រសិនបើវា​មិនអាច​រក​សោ​ដែល​ត្រឹមត្រូវបានទេ ឬ " -"ប្រសិនបើមាន​​សោ​មួយចំនួន​ដែលអាចប្រើ​បាន ។" - -#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 114 -#: rc.cpp:179 -#, no-c-format -msgid "Automatically encrypt &messages whenever possible" -msgstr "អ៊ិនគ្រីប​សារ​ដោយស្វ័យប្រវត្តិ​នៅពេល​ណា​ក៏ដោយ​ឲ្យ​តែ​អាច​ធ្វើ​ទៅ​បាន" - -#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 117 -#: rc.cpp:182 -#, no-c-format -msgid "" -"When this option is enabled, every message you send will be encrypted whenever " -"encryption is possible and desired; of course, it is still possible to disable " -"the automatic encryption for each message individually." -msgstr "" -"នៅពេល​ដែលបាន​បើក​ជម្រើស​នេះ សារទាំងអស់ដែលអ្នក​បាន​ផ្ញើនឹងត្រូវ​អ៊ិនបានគ្រីប " -"នៅពេល​ណាក៏ដោយ ការអ៊ិនគ្រីប​អាច​ធ្វើទៅបាន និង​បាន​ប៉ង​ធ្វើ ។ ពិតណាស់​ " -"វា​នៅតែ​អាច​​បិទ​ការ​អ៊ិនគ្រីប​ដោយស្វ័យប្រវត្តិ​សម្រាប់​សារ​ផ្ទាល់ខ្លួន​នីមួយៗ ។" - -#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 125 -#: rc.cpp:185 -#, no-c-format -msgid "Never sign/encrypt when sa&ving as draft" -msgstr "កុំ​ចុះហត្ថលេខា​/អ៊ិនគ្រីប នៅពេល​ដែល​កំពុង​រក្សាទុក​ជា​សេចក្ដីព្រាង" - -#. i18n: file customtemplates_base.ui line 180 -#: rc.cpp:194 -#, no-c-format -msgid "Universal" -msgstr "សកល" - -#. i18n: file customtemplates_base.ui line 185 -#: rc.cpp:197 -#, no-c-format -msgid "Reply" -msgstr "ឆ្លើយតប" - -#. i18n: file customtemplates_base.ui line 190 -#: rc.cpp:200 -#, no-c-format -msgid "Reply to All" -msgstr "ឆ្លើយតប​ទៅ​អ្នក​ទាំងអស់..." - -#. i18n: file customtemplates_base.ui line 195 -#: rc.cpp:203 -#, no-c-format -msgid "Forward" -msgstr "បញ្ជូន​បន្ត" - -#. i18n: file customtemplates_base.ui line 207 -#: rc.cpp:206 -#, no-c-format -msgid "Shortc&ut:" -msgstr "​ផ្លូវ​កាត់ ៖" - -#. i18n: file customtemplates_base.ui line 229 -#: rc.cpp:209 -#, no-c-format -msgid "&Template type:" -msgstr "ប្រភេទ​ពុម្ព ៖" - -#. i18n: file customtemplates_base.ui line 256 -#: rc.cpp:215 rc.cpp:456 -#, no-c-format -msgid "How does this work?" -msgstr "តើ​វា​ដំណើរ​ការ​យ៉ាង​ដូចម្ដេច ?" - -#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 16 -#: rc.cpp:218 -#, no-c-format -msgid "Folder Properties" -msgstr "លក្ខណៈ​សម្បត្តិ​របស់​ថត" - -#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 63 -#: rc.cpp:227 -#, no-c-format -msgid "Folder holds a &mailing list" -msgstr "ថត​កាន់កាប់​​បញ្ជី​សំបុត្រ​រួម" - -#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 91 -#: rc.cpp:230 -#, no-c-format -msgid "List &address:" -msgstr "រាយ​អាសយដ្ឋាន ៖" - -#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 122 -#: rc.cpp:233 -#, no-c-format -msgid "N&ormal:" -msgstr "ធម្មតា ៖" - -#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 215 -#: rc.cpp:236 -#, no-c-format -msgid "Unr&ead:" -msgstr "មិនបាន​អាន  ៖" - -#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 269 -#: rc.cpp:242 -#, no-c-format -msgid "Message Expiring" -msgstr "ការផុត​កំណត់​នៃ​សារ" - -#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 283 -#: rc.cpp:245 -#, no-c-format -msgid "E&xpire after:" -msgstr "ផុត​កំណត់​បន្ទាប់ពី ៖" - -#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 311 -#: rc.cpp:248 -#, no-c-format -msgid "Expire &read messages" -msgstr "ផុត​កំណត់​សារ​ដែល​បាន​អាន" - -#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 339 -#: rc.cpp:251 -#, no-c-format -msgid "Expire a&fter:" -msgstr "ផុត​កំណត់​បន្ទាប់ពី ៖" - -#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 350 -#: rc.cpp:254 -#, no-c-format -msgid "Expire &unread messages" -msgstr "សារ​មិនទាន់អាន​​ផុត​កំណត់" - -#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 384 -#: rc.cpp:257 rc.cpp:266 -#, no-c-format -msgid "Day(s)" -msgstr "​ថ្ងៃ" - -#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 389 -#: rc.cpp:260 rc.cpp:269 -#, no-c-format -msgid "Week(s)" -msgstr "​សប្ដាហ៍" - -#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 394 -#: rc.cpp:263 rc.cpp:272 -#, no-c-format -msgid "Month(s)" -msgstr "​ខែ" - -#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 451 -#: rc.cpp:275 -#, no-c-format -msgid "Advanced" -msgstr "​កម្រិត​ខ្ពស់" - -#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 462 -#: rc.cpp:278 -#, no-c-format -msgid "Sender identit&y:" -msgstr "អត្តសញ្ញាណ​អ្នកផ្ញើ ៖" - -#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 483 -#: rc.cpp:281 -#, no-c-format -msgid "&Storage format:" -msgstr "ទ្រង់ទ្រាយ​ផ្ទុក ៖" - -#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 494 -#: rc.cpp:284 -#, no-c-format -msgid "&List displays:" -msgstr "ការបង្ហាញ​បញ្ជី ៖" - -#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 24 -#: rc.cpp:293 -#, no-c-format -msgid "Validate certificates using CRLs" -msgstr "វិញ្ញាបនបត្រ​​ដោយប្រើ CRLs" - -#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 30 -#: rc.cpp:296 -#, no-c-format -msgid "" -"If this option is selected, S/MIME certificates are validated using Certificate " -"Revocation Lists (CRLs)." -msgstr "" -"ប្រិសន​បើ​បាន​ជ្រើស​ជម្រើស​នេះ វិញ្ញាបនបត្រ S/MIME " -"គឺត្រូវបាន​ធ្វើ​ឲ្យមាន​សុពលភាព ដោយប្រើ​បញ្ជី​ដកហូត​វិញ្ញាបនបត្រ​វិញ (CRLs) ។" - -#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 38 -#: rc.cpp:299 -#, no-c-format -msgid "Validate certificates online (OCSP)" -msgstr "វិញ្ញាបនបត្រ​សុពលកម្ម​នៅលើបណ្ដាញ (OCSP)" - -#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 41 -#: rc.cpp:302 -#, no-c-format -msgid "" -"If this option is selected, S/MIME certificates are validated online using the " -"Online Certificates Status Protocol (OCSP). Fill in the URL of the OCSP " -"responder below." -msgstr "" -"ប្រសិនបើ​បានជ្រើស​ជម្រើស​នេះ វិញ្ញាបនបត្រ​ S/MIME " -"គឺត្រូវបាន​ធ្វើ​ឲ្យមាន​សុពលភាព​នៅលើបណ្ដាញ " -"ដោយប្រើ​ពិធីការ​ស្ថានភាព​វិញ្ញាបនបត្រ​នៅលើបណ្ដាញ (OCSP) ។ បំពេញ​ URL " -"នៃ​អ្នកឆ្លើយតប OCSP ខាងក្រោម ។" - -#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 49 -#: rc.cpp:305 -#, no-c-format -msgid "Online Certificate Validation" -msgstr "សុពលកម្ម​វិញ្ញបនបត្រ​នៅលើ​បណ្ដាញ" - -#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 68 -#: rc.cpp:308 -#, no-c-format -msgid "OCSP responder URL:" -msgstr "OCSP អ្នកផ្ញើ URL ៖" - -#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 76 -#: rc.cpp:311 -#, no-c-format -msgid "" -"Enter here the address of the server for online validation of certificates " -"(OCSP responder). The URL is usually starting with http://." -msgstr "" -"បញ្ចូល​​អាសយដ្ឋាន​នៃ​ម៉ាស៊ីនបម្រើ​នៅទីនេះ​សម្រាប់​សុពលកម្ម​នៅលើ​បណ្ដាញ​នៃ​វិញ្ញា" -"បនបត្រ (អ្នកឆ្លើយតប OCSP) ។ URL តែងតែ​ចាប់ផ្ដើម​ជាមួយ http:// ។" - -#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 94 -#: rc.cpp:314 -#, no-c-format -msgid "OCSP responder signature:" -msgstr "ហត្ថលេខា​អ្នកឆ្លើយតប OCSP ៖" - -#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 126 -#: rc.cpp:317 -#, no-c-format -msgid "Ignore service URL of certificates" -msgstr "មិនអើពើ​នឹង​សេវា URL នៃ​វិញ្ញាបនបត្រ" - -#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 136 -#: rc.cpp:320 -#, no-c-format -msgid "Do not check certificate policies" -msgstr "កុំ​ពិនិត្យ​មើល​គោលការណ៍​វិញ្ញាបនបត្រ" - -#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 139 -#: rc.cpp:323 -#, no-c-format -msgid "" -"By default GnuPG uses the file ~/.gnupg/policies.txt to check if a certificate " -"policy is allowed. If this option is selected, policies are not checked." -msgstr "" -"តាមលំនាំដើម GnuPG ប្រើ​ឯកសារ ~/.gnupg/policies.txt " -"ដើម្បី​ពិនិត្យ​មើល​ថាតើ​គោលការណ៍​វិញ្ញាបនបត្រ​​គឺត្រូវបាន​អនុញ្ញាត​ឬអត់ ។ " -"ប្រសិន​បើ​បាន​ជ្រើស​ជម្រើស​នេះ គោលការណ៍​មិន​ត្រូវបាន​ពិនិត្យ​ឡើយ ។" - -#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 147 -#: rc.cpp:326 -#, no-c-format -msgid "Never consult a CRL" -msgstr "កុំពិគ្រោះ CRL" - -#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 150 -#: rc.cpp:329 -#, no-c-format -msgid "" -"If this option is checked, Certificate Revocation Lists are never used to " -"validate S/MIME certificates." -msgstr "" -"ប្រសិន​បើ​ជម្រើស​នេះ​ត្រូវបាន​ធីក " -"បញ្ជី​ដកហូត​វិញ្ញាបនបត្រ​វិញ​គឺ​មិនធ្លាប់ត្រូវបាន​ប្រើ​ដើម្បី​ធ្វើឲ្យវិញ្ញាបនបត្" -"រ S/MIME មានសុពលភាព​ឡើយ ។" - -#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 158 -#: rc.cpp:332 -#, no-c-format -msgid "Fetch missing issuer certificates" -msgstr "ទៅប្រមូល​យក​វិញ្ញាបនបត្រ​អ្នកចេញ​ដែល​បាត់បង់" - -#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 161 -#: rc.cpp:335 -#, no-c-format -msgid "" -"If this option is checked, missing issuer certificates are fetched when " -"necessary (this applies to both validation methods, CRLs and OCSP)" -msgstr "" -"ប្រសិនបើ​ជម្រើស​នេះ​ត្រូវបាន​ធីក វិញ្ញាបនបត្រ​អ្នកចេញ​ដែល​បាត់បង់ " -"គឺត្រូវបាន​ទៅប្រមូល​យក​នៅពេលដែល​ចាំបាច់ " -"(វា​អនុវត្ត​ទៅ​វិធីសាស្ត្រ​សុពលកម្មទាំងពី គឺ CRLs និង OCSP)" - -#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 169 -#: rc.cpp:338 -#, no-c-format -msgid "HTTP Requests" -msgstr "ការស្នើ HTTP" - -#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 180 -#: rc.cpp:341 -#, no-c-format -msgid "Do not perform any HTTP requests" -msgstr "កុំ​ធ្វើ​ការ​ស្នើ​ HTTP មួយចំនួន" - -#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 183 -#: rc.cpp:344 -#, no-c-format -msgid "Entirely disables the use of HTTP for S/MIME." -msgstr "បិទ​ការប្រើប្រាស់នៃ​ HTTP សម្រាប់ S/MIME ទាំងមូល ៖" - -#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 224 -#: rc.cpp:350 -#, no-c-format -msgid "Use this proxy for HTTP requests: " -msgstr "ប្រើ​ប្រូកស៊ី​នេះ​សម្រាប់​ការ​ស្នើ HTTP ៖ " - -#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 232 -#: rc.cpp:353 -#, no-c-format -msgid "Use system HTTP proxy:" -msgstr "ប្រើ​ប្រព័ន្ធប្រូកស៊ី HTTP ៖" - -#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 235 -#: rc.cpp:356 -#, no-c-format -msgid "" -"If this option is selected, the value of the HTTP proxy shown on the right " -"(which comes from the environment variable http_proxy) will be used for any " -"HTTP request." -msgstr "" -"ប្រសិនបើ​ជម្រើស​នេះ​ត្រូវបាន​ជ្រើស តម្លៃ​នៃ​ប្រូកស៊ី HTTP បាន​បង្ហាញ​នៅខាងស្ដាំ " -"(ដែល​មកពី​អថេរ​បរិស្ថាន http_proxy) នឹងត្រូវបាន​ប្រើ​សម្រាប់​សំណើរ​ HTTP " -"មួយចំនួន ។" - -#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 243 -#: rc.cpp:359 -#, no-c-format -msgid "" -"Enter here the location of your HTTP Proxy, which will be used for all HTTP " -"requests relating to S/MIME. The syntax is host:port, for instance " -"myproxy.nowhere.com:3128." -msgstr "" -"បញ្ចូល​ទីតាំង​នៃ​ប្រូកស៊ី HTTP របស់អ្នក​នៅទីនេះ " -"ដែល​នឹងត្រូវបាន​ប្រើ​សម្រាប់​គ្រប់​ការស្នើ​ HTTP ដែលទាក់ទង​នឹង S/MIME ទាំងអស់ ។ " -"វាក្យសម្ពន្ធ​គឺ ម៉ាស៊ីន:ច្រក សម្រាប់​វត្ថុ​ myproxy.nowhere.com:3128 ។" - -#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 253 -#: rc.cpp:362 -#, no-c-format -msgid "Ignore HTTP CRL distribution point of certificates" -msgstr "មិនអើពើ​នឹងចំណុច​ចែកចាយ​ HTTP CRL នៃ​វិញ្ញាបនបត្រឡើយ" - -#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 256 -#: rc.cpp:365 -#, no-c-format -msgid "" -"When looking for the location of a CRL, the to-be-tested certificate usually " -"contains what are known as \"CRL Distribution Point\" (DP) entries, which are " -"URLs describing the way to access the URL. The first found DP entry is used. " -"With this option all entries using the HTTP scheme are ignored when looking for " -"a suitable DP." -msgstr "" -"នៅពេល​ដែលកំពុង​ស្វែងរក​ទីតាំង​នៃ CRL, វិញ្ញាបនបត្រ​ដែល​ត្រូវបាន​សាកល្បង " -"ជាធម្មតាមាន អ្វី​ដែល​គេស្គាល់ថាជា​ធាតុបញ្ចូល \"ចំណុច​ចែកចាយ CRL\" (DP), ដែលជា​ " -"URLs ពិពណ៌នា​អំពី​វិធី​ដើម្បី​ចូលដំណើរការ URL ។ ធាតុបញ្ចូល​ DP " -"ដែលបាន​រកឃើញ​ដំបូង គឺត្រូវបាន​ប្រើ ។ ជាមួយ​ជម្រើស​ធាតុបញ្ចូល​ទាំងអស់ " -"ការប្រើ​​គ្រោងការណ៍ HTTP ត្រូវបាន​មិអើពើ​នៅពេលដែលកំពុង​រកមើល DP ដែលសមរម្យ ។" - -#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 268 -#: rc.cpp:368 -#, no-c-format -msgid "LDAP Requests" -msgstr "ការស្នើ LDAP" - -#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 279 -#: rc.cpp:371 -#, no-c-format -msgid "Do not perform any LDAP requests" -msgstr "មិនធ្វើ​ការ​ស្នើ​ LDAP ណាមួយ​ឡើយ" - -#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 282 -#: rc.cpp:374 -#, no-c-format -msgid "Entirely disables the use of LDAP for S/MIME." -msgstr "បិទ​ការប្រើ​ប្រាស់​នៃ LDAP សម្រាប់ S/MIME ទាំងមូល ។" - -#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 307 -#: rc.cpp:377 -#, no-c-format -msgid "Ignore LDAP CRL distribution point of certificates" -msgstr "មិនអើពើ​នឹងចំណុច​ចែកចាយ LDAP CRL នៃ​វិញ្ញាបនបត្រ" - -#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 310 -#: rc.cpp:380 -#, no-c-format -msgid "" -"When looking for the location of a CRL, the to-be-tested certificate usually " -"contains what are known as \"CRL Distribution Point\" (DP) entries, which are " -"URLs describing the way to access the URL. The first found DP entry is used. " -"With this option all entries using the LDAP scheme are ignored when looking for " -"a suitable DP." -msgstr "" -"នៅពេល​ដែល​កំពុង​រកមើល​ទីតាំង CRL វិញ្ញាបនបត្រ​ដែល​ត្រូវបាន​សាកល្បង " -"ជាធម្មតាមានអ្វី​ដែល​គេ​ស្គាល់ថាជា​ធាតុបញ្ចូល \"ចំណុចចែកចាយ CRL\" (DP) " -"ដែលជា​​ការពណ៌នា​ពី​ URLs ដែលជា​វិធី​ចូល​ទៅ​ដំណើរការ URL ។ ធាតុ​បញ្ចូល​ DP " -"ដែលបាន​រកឃើញ​មុនគេ​គឺត្រូវ​បានប្រើ ។ ជាមួយ​ជម្រើស​នេះ​ដែរ " -"ធាតុបញ្ចូល​ទាំងអស់​​ដែលប្រើ​​គ្រោងការណ៍ LDAP​ " -"គឺត្រូវបាន​មិនអើពើ​នៅពេល​ដែល​កំពុង​រកមើល​ DP ដែលសមរម្យ​ ។" - -#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 326 -#: rc.cpp:383 -#, no-c-format -msgid "Primary host for LDAP requests:" -msgstr "ម៉ាស៊ីនចម្បង​សម្រាប់​សំណើ LDAP ៖" - -#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 335 -#: rc.cpp:386 -#, no-c-format -msgid "" -"Entering a LDAP server here will make all LDAP requests go to that server " -"first. More precisely, this setting overrides any specified host and port part " -"in a LDAP URL and will also be used if host and port have been omitted from the " -"URL. Other LDAP servers will be used only if the connection to the \"proxy\" " -"failed.\n" -"The syntax is \"HOST\" or \"HOST:PORT\". If PORT is omitted, port 389 (standard " -"LDAP port) is used." -msgstr "" -"ការបញ្ចូល​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ LDAP នៅត្រង់នេះ នឹងធ្វើ​ឲ្យ​សំណើរ LDAP " -"ទាំងអស់ទៅកាន់ម៉ាស៊ីនបម្រើ​នោះ​មុនគេ ។ កាន់តែ​ច្បាស់​ជាងនេះទៀត " -"ការកំណត់​នេះ​បដិសេធ​ចំពោះ​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ និង​ " -"ផ្នែក​ច្រក​ដែលបានបញ្ជាក់មួយ​ចំនួននៅក្នុង LDAP URL " -"និង​ក៏នឹងត្រូវបាន​ប្រើ​ដែរ​ប្រសិនបើ​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ និង​ច្រកត្រូវបាន​លុបចេញពី " -"URL ។ ម៉ាស៊ីនបម្រើ​ LDAP ផ្សេងទៀត នឹងត្រូវបានប្រើតែប៉ុណ្ណោះ " -"ប្រសិនបើ​ការតភ្ជាប់ទៅកាន់\"ប្រូកស៊ី\" បានបរាជ័យនោះ ។\n" -"វាក្យ​សម្ពន្ធ គឺ \"HOST\" ឬ \"HOST:PORT\" ។ ប្រសិនបើបានលុប PORT នោះ​ច្រក 389 " -"(ច្រក LDAP ខ្នាតគំរូ) ត្រូវបាន​ប្រើ ។" - -#. i18n: file snippetdlgbase.ui line 16 -#: rc.cpp:390 -#, no-c-format -msgid "Add Snippet" -msgstr "បន្ថែម Snippet" - -#. i18n: file snippetdlgbase.ui line 52 -#: rc.cpp:393 -#, no-c-format -msgid "&Add" -msgstr "​បន្ថែម" - -#. i18n: file snippetdlgbase.ui line 111 -#: rc.cpp:402 -#, no-c-format -msgid "&Snippet:" -msgstr "Snippet ៖" - -#. i18n: file snippetdlgbase.ui line 125 -#: rc.cpp:405 -#, no-c-format -msgid "Group:" -msgstr "ក្រុម ៖" - -#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 16 -#: rc.cpp:408 -#, no-c-format -msgid "Snippet Settings" -msgstr "កំណត់​ការ​ច្រឹប" - -#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 27 -#: rc.cpp:411 -#, no-c-format -msgid "Tooltips" -msgstr "ព័ត៌មាន​ជំនួយ" - -#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 38 -#: rc.cpp:414 -#, no-c-format -msgid "Show snippet's text in &tooltip" -msgstr "បង្ហាញអត្ថបទ​របស់ snippet នៅ​ក្នុង​ព័ត៌មាន​ជំនួយ" - -#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 44 -#: rc.cpp:417 -#, no-c-format -msgid "" -"Decides if a tooltip should be shown containing text from the bookmarked line" -msgstr "" -"សម្រេចិត្ត​ប្រសិនបើ​ព័ត៌មាន​ជំនួយ​គួរ​ត្រូវ​បានបង្ហាញ​ដោយ​មាន​អត្ថបទ​ពី​បន្ទាត់​" -"ដែលបាន​ចំណាំ" - -#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 71 -#: rc.cpp:420 -#, no-c-format -msgid "Variables" -msgstr "អថេរ" - -#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 82 -#: rc.cpp:423 -#, no-c-format -msgid "Input Method for Variables" -msgstr "វិធីសាស្ត្រ​បញ្ចូល​សម្រាប់​អថេរ" - -#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 93 -#: rc.cpp:426 -#, no-c-format -msgid "Single dialog for each variable within a snippet" -msgstr "ប្រអប់​តែ​មួយ​សម្រាប់​អថេរ​នីមួយៗ​នៅ​ក្នុង snippet" - -#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 102 -#: rc.cpp:429 -#, no-c-format -msgid "An input dialog will be displayed for every variable within a snippet" -msgstr "" -"ប្រអប់​បញ្ចូល​មួយ​នឹង​ត្រូវ​បានបង្ហាញ​សម្រាប់​​គ្រប់​អថេរ​នៅ​ក្នុង snippet" - -#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 110 -#: rc.cpp:432 -#, no-c-format -msgid "One dialog for all variables within a snippet" -msgstr "ប្រអប់​មួយ​សម្រាប់​អថេរ​នៅ​ក្នុង snippet" - -#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 119 -#: rc.cpp:435 -#, no-c-format -msgid "" -"A single dialog will be displayed where you can enter the values for all " -"variables within a snippet" -msgstr "" -"ប្រអប់​តែ​មួយ​នឹង​ត្រូវ​បាន​បង្ហាញ " -"នៅ​កន្លែង​ដែលអ្នកអាច​បញ្ចូល​តម្លៃ​សម្រាប់​អថេរ​ទាំងអស់​នៅ​ក្នុង snippet" - -#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 137 -#: rc.cpp:438 -#, no-c-format -msgid "Delimiter:" -msgstr "ឧប​ករណ៍​កំណត់​ព្រំដែន ៖" - -#. i18n: file templatesconfiguration_base.ui line 30 -#: rc.cpp:441 -#, no-c-format -msgid "TemplatesConfiguration" -msgstr "ការ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ពុម្ព" - -#. i18n: file templatesconfiguration_base.ui line 129 -#: rc.cpp:447 -#, no-c-format -msgid "Reply to Sender" -msgstr "ឆ្លើយ​តប​ទៅ​អ្នក​ផ្ញើ" - -#. i18n: file templatesconfiguration_base.ui line 172 -#: rc.cpp:450 -#, no-c-format -msgid "Reply to All / Reply to List" -msgstr "ឆ្លើយ​តប​ទៅ​អ្នក​ទាំងអស់/ឆ្លើយ​តប​ទៅ​បញ្ជី" - -#. i18n: file templatesconfiguration_base.ui line 215 -#: rc.cpp:453 -#, no-c-format -msgid "Forward Message" -msgstr "បញ្ជូន​សារ​បន្ត" - -#. i18n: file warningconfiguration.ui line 24 -#: rc.cpp:462 -#, no-c-format -msgid "Warn when trying to send &unsigned messages" -msgstr "ព្រមាន​ នៅពេល​ដែល​កំពុងព្យាយាម​ផ្ញើ​សារ​ដែល​មិនទាន់បាន​ចុះហត្ថលេខា" - -#. i18n: file warningconfiguration.ui line 30 -#: rc.cpp:465 -#, no-c-format -msgid "Check to be warned when sending unsigned messages." -msgstr "" -"ពិនិត្យ​មើល​ដើម្បី​ទទួល​យក​ការព្រមាន​នៅពេល​ដែល​កំពុង​ផ្ញើ​សារ​ដែល​មិនទាន់​បាន​ចុ" -"ះហត្ថលេខា ។" - -#. i18n: file warningconfiguration.ui line 38 -#: rc.cpp:468 -#, no-c-format -msgid "" -"\n" -"

          Warn When Trying To Send Unsigned Messages

          \n" -"If this box is checked, you will be warned when you try to send parts of or the " -"whole message unsigned.\n" -"

          \n" -"It is recommended to leave this option turned on for maximum integrity.\n" -"" -msgstr "" -"\n" -"

          ព្រមាន​ នៅពេលដែល​កំពុងព្យាយាម​ផ្ញើ​សារ​ដែល​មិនទាន់បាន​ចុះហត្ថលេខា

          \n" -"ប្រសិនបើ​បាន​ធីក​ប្រអប់​នេះ " -"អ្នកនឹង​ត្រូវបាន​ព្រមាន​នៅពេល​ដែល​អ្នកព្យាយាម​ផ្ញើ​សារ​មួយផ្នែក​ ឬ​ " -"ទាំងមូលដែលមិនបាន​​ចុះហត្ថលេខានោះ ។\n" -"

          \n" -"វា​ត្រូវ​បាន​ផ្ដល់​អនុសាសន៍​ឲ្យ​ទុក​ជម្រើស​នេះ​នៅបើក​សម្រាប់​ការរួមបញ្ចូល​គ្នា​អ" -"តិបរមា ។\n" -"" - -#. i18n: file warningconfiguration.ui line 46 -#: rc.cpp:476 -#, no-c-format -msgid "&Warn when trying to send unencrypted messages" -msgstr "ព្រមាន​ នៅពេល​កំពុង​ព្យាយាមផ្ញើ​សារ​ដែល​មិនបាន​អ៊ិនគ្រីប" - -#. i18n: file warningconfiguration.ui line 52 -#: rc.cpp:479 -#, no-c-format -msgid "Check to be warned when sending unencrypted messages." -msgstr "ធីក​ដើម្បី​ទទួល​យក​ការ​ព្រមាន នៅពេល​​សារ​ដែល​មិនបាន​អ៊ិនគ្រីប ។" - -#. i18n: file warningconfiguration.ui line 60 -#: rc.cpp:482 -#, no-c-format -msgid "" -"\n" -"

          Warn When Trying To Send Unencrypted Messages

          \n" -"If this box is checked, you will be warned when you try to send parts of or the " -"whole message unencrypted.\n" -"

          \n" -"It is recommended to leave this option turned on for maximum integrity.\n" -"" -msgstr "" -"\n" -"

          ព្រមាន នៅពេល​ដែល​កំពុងព្យាយាម​ផ្ញើ​សារ​ដែល​មិនបាន​អ៊ិនគ្រីប

          \n" -"ប្រសិនបើ​បាន​ធីកប្រអប់​ននេះ អ្នក​នឹងត្រូវបាន​ព្រមាន​នៅពេល​ដែល​ព្យាយាម​ផ្ញើផ្នែក " -"ឬ សារទាំងមូលដែលមិនបាន​អ៊ិនគ្រីប ។\n" -"

          \n" -"វា​ត្រូវបាន​ផ្ដល់អនុសាសន៍​ឲ្យទុក​ជម្រើស​នេះ​នៅបើក​សម្រាប់​ការរួមបញ្ចូល​គ្នា​អតិប" -"រមា ។\n" -"" - -#. i18n: file warningconfiguration.ui line 68 -#: rc.cpp:490 -#, no-c-format -msgid "Warn if &Receiver's Email Address is Not in Certificate" -msgstr "" -"ព្រមាន​ ប្រសិនបើ​អាសយដ្ឋាន​អ៊ីមែល​របស់​អ្នកទទួល​​មិនមាន​នៅក្នុង​វិញ្ញាបនបត្រ" - -#. i18n: file warningconfiguration.ui line 74 -#: rc.cpp:493 -#, no-c-format -msgid "Check to be warned if the address is not in the certificate" -msgstr "ធីកដើម្បី​ទទួល​ការ​ព្រមាន​ ប្រសិនបើ​អាសយដ្ឋាន​មិននៅក្នុង​វិញ្ញាបនបត្រ" - -#. i18n: file warningconfiguration.ui line 82 -#: rc.cpp:496 -#, no-c-format -msgid "" -"\n" -"

          Warn If Receiver's Email Address Is Not In Certificate

          \n" -"If this option is checked, a warning is issued if the email address of the " -"receiver is not contained in the certificate used for encrypting.\n" -"

          \n" -"It is recommended to leave this option turned on for maximum security.\n" -"" -msgstr "" -"\n" -"

          ព្រមាន​ ប្រសិនបើ​អាសយដ្ឋាន​អ៊ីមែល​របស់​អ្នកទទួលមិន​នៅក្នុង​វិញ្ញាបនបត្រ

          " -"\n" -"ប្រសិនបើ​បាន​ធីក​ជម្រើស​នេះ ការព្រមាន​ត្រូវបាន​ប្រកាស់ " -"ប្រសិនបើ​​អាសយដ្ឋាន​សំបុត្រ​​របស់អ្នកទទួល​មិនមាន​នៅក្នុង​វិញ្ញាបនបត្រ​ដែល​បានប្រ" -"ើ​សម្រាប់​ការអ៊ិនគ្រីប ។\n" -"

          \n" -"វាត្រូវបាន​ផ្ដល់អនុសាសន៍​ឲ្យ​ទុក​ជម្រើស​នេះ​នៅបើក​សម្រាប់​សុវត្ថិភាព​អតិបរមា ។\n" -"" - -#. i18n: file warningconfiguration.ui line 90 -#: rc.cpp:504 -#, no-c-format -msgid "Warn if certificates/keys expire soon (configure thresholds below)" -msgstr "" -"ព្រមាន ប្រសិនបើ​វញ្ញាបនបត្រ/សោ ជិតផុតកំណត់ " -"(កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​កម្រិតពន្លឺ​ខាងក្រោម)" - -#. i18n: file warningconfiguration.ui line 104 -#: rc.cpp:507 -#, no-c-format -msgid "For signing" -msgstr "សម្រាប់​ការចុះ​ហត្ថលេខា" - -#. i18n: file warningconfiguration.ui line 115 -#: rc.cpp:510 -#, no-c-format -msgid "For encryption" -msgstr "សម្រាប់​ការបម្លែង​ជាកូដ" - -#. i18n: file warningconfiguration.ui line 126 -#: rc.cpp:513 rc.cpp:527 rc.cpp:541 rc.cpp:555 rc.cpp:569 rc.cpp:583 -#: rulewidgethandlermanager.cpp:1437 -#, no-c-format -msgid " days" -msgstr "​ ថ្ងៃ" - -#. i18n: file warningconfiguration.ui line 138 -#: rc.cpp:516 rc.cpp:530 rc.cpp:544 rc.cpp:558 rc.cpp:572 rc.cpp:586 -#, no-c-format -msgid "Select the number of days here" -msgstr "ជ្រើស​ចំនួន​ថ្ងៃ​នៅទីនេះ" - -#. i18n: file warningconfiguration.ui line 146 -#: rc.cpp:519 -#, no-c-format -msgid "" -"\n" -"

          Warn If Signature Certificate Expires

          \n" -"Select the minimum number of days the signature certificate should be valid " -"without issuing a warning.\n" -"

          \n" -"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n" -"" -msgstr "" -"\n" -"

          ព្រមាន​ប្រសិនបើ​វិញ្ញាបនបត្រ​ហត្ថលេខា​ផុតកំណត់

          \n" -"ជ្រើស​ចំនួន​ថ្ងៃ​អប្បរមា​ " -"ដែល​វិញ្ញាបនបត្រ​ហត្ថលេខា​គួរ​តែ​ត្រឹមត្រូវ​ដោយក្រៅពីការប្រកាស់ការព្រមាន ។\n" -"

          \n" -"ការកំណត់​ SPHINX ដែលបានផ្ដល់អនុសាសន៍​គឺ 14 ថ្ងៃ ។\n" -"" - -#. i18n: file warningconfiguration.ui line 174 -#: rc.cpp:533 -#, no-c-format -msgid "" -"\n" -"

          Warn If Encryption Certificate Expires

          \n" -"Select the minimum number of days the encryption certificate should be valid " -"without issuing a warning.\n" -"

          \n" -"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n" -"" -msgstr "" -"\n" -"

          ព្រមាន​ប្រសិនបើ​វិញ្ញាបនបត្រ​ការអ៊ិនគ្រីប​​ផុតកំណត់

          \n" -"ជ្រើស​ចំនួន​ថ្ងៃ​អប្បរមា​ដែល​វិញ្ញាបនបត្រ​​ការអ៊ិនគ្រីប​គួរតែត្រឹមត្រូវ​ដោយ​គ្មា" -"ន​ការប្រកាស់​ការព្រមាន ។\n" -"

          \n" -"ការកំណត់ SPHINX ដែលបាន​ផ្ដល់អនុសាសន៍គឺ 14 ថ្ងៃ ។\n" -"" - -#. i18n: file warningconfiguration.ui line 202 -#: rc.cpp:547 -#, no-c-format -msgid "" -"\n" -"

          Warn If A Certificate In The Chain Expires

          \n" -"Select the minimum number of days all certificates in the chain should be valid " -"without issuing a warning.\n" -"

          \n" -"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n" -"" -msgstr "" -"\n" -"

          ព្រមាន​ ប្រសិនបើ​វិញ្ញាបនបត្រ​នៅក្នុង​លំដាប់​ផុតកំណត់

          \n" -"ជ្រើស​ចំនួន​ថ្ងៃ​អប្បរមា​ " -"ដែល​វិញ្ញាបនបត្រ​នៅក្នុង​លំដាប់​គួរតែត្រឹមត្រូវ​ដោយគ្មាន​ការប្រកាស់​ការព្រមាន ។" -"\n" -"

          \n" -"ការកំណត់​ SPHINX ដែលបាន​ផ្ដល់អនុសាសន៍គឺ 14 ថ្ងៃ ។\n" -"" - -#. i18n: file warningconfiguration.ui line 230 -#: rc.cpp:561 -#, no-c-format -msgid "" -"\n" -"

          Warn If CA Certificate Expires

          \n" -"Select the minimum number of days the CA certificate should be valid without " -"issuing a warning.\n" -"

          \n" -"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n" -"" -msgstr "" -"\n" -"

          ព្រមាន​​ ប្រសិន​បើវិញ្ញាបនបត្រ CA ផុតកំណត់

          \n" -"ជ្រើស​ចំនួន​ថ្ងៃ​​អប្បរមា​ដែល​វិញ្ញាបនបត្រ CA " -"គួរ​តែ​ត្រឹមត្រូវ​​ដោយគ្មាន​ការ​ប្រកាស់​ការព្រមាន ។\n" -"

          \n" -"ការកំណត់ SPHINX ដែលបានផ្ដល់​អនុសាសន៍​គឺ 14 ថ្ងៃ ។\n" -"" - -#. i18n: file warningconfiguration.ui line 258 -#: rc.cpp:575 rc.cpp:589 -#, no-c-format -msgid "" -"\n" -"

          Warn If Root Certificate Expires

          \n" -"Select the minimum number of days the root certificate should be valid without " -"issuing a warning.\n" -"

          \n" -"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n" -"" -msgstr "" -"\n" -"

          ព្រមាន​ប្រសិន​បើ​វិញ្ញាបនបត្រដើម​ផុតកំណត់

          \n" -"ជ្រើស​ចំនួន​ថ្ងៃ​អប្បរមា " -"ដែល​វិញ្ញាបនបត្រ​ដើម​គួរតែ​ត្រឹមត្រូវ​ក្រៅពី​ការប្រកាស់ការព្រមាន ។\n" -"

          \n" -"ការកំណត់ SPHINX ដែល​បាន​ផ្ដល់អនុសាសន៍គឺ 14 ថ្ងៃ ។\n" -"" - -#. i18n: file warningconfiguration.ui line 294 -#: rc.cpp:597 -#, no-c-format -msgid "For root certificates:" -msgstr "សម្រាប់​វិញ្ញាបនបត្រ​ដើម ៖" - -#. i18n: file warningconfiguration.ui line 305 -#: rc.cpp:600 -#, no-c-format -msgid "For intermediate CA certificates:" -msgstr "សម្រាប់​វិញ្ញាបនបត្រ​ CA មធ្យម ៖" - -#. i18n: file warningconfiguration.ui line 316 -#: rc.cpp:603 -#, no-c-format -msgid "For end-user certificates/keys:" -msgstr "សម្រាប់​សោ/​វិញ្ញាបនបត្រ​អ្នកប្រើ ៖" - -#. i18n: file warningconfiguration.ui line 388 -#: rc.cpp:606 -#, no-c-format -msgid "Re-enable All \"Don't Ask Again\" Warnings" -msgstr "បើក​ការព្រមាន \"កុំ​សួរម្ដងទៀត\" ទាំងអស់ឡើងវិញ" - -#. i18n: file customtemplates_kfg.kcfg line 12 -#: rc.cpp:609 -#, no-c-format -msgid "Template content" -msgstr "មាតិកា​ពុម្ព" - -#. i18n: file customtemplates_kfg.kcfg line 17 -#: rc.cpp:612 -#, no-c-format -msgid "Template shortcut" -msgstr "ផ្លូវកាត់​ពុម្ព" - -#. i18n: file customtemplates_kfg.kcfg line 22 -#: rc.cpp:615 -#, no-c-format -msgid "Template type" -msgstr "ប្រភេទ​ពុម្ព" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 59 -#: rc.cpp:618 -#, no-c-format -msgid "Send queued mail on mail check" -msgstr "ផ្ញើ​សំបុត្រ​ដែល​បាន​ដាក់ជាជួរ​នៅលើ​ការពិនិត្យ​សំបុត្រ" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 60 -#: rc.cpp:621 -#, no-c-format -msgid "" -"" -"

          Select whether you want KMail to send all messages in the outbox on manual " -"or all mail checks, or whether you do not want messages to be sent " -"automatically at all.

          " -msgstr "" -"" -"

          ជ្រើស​ថាតើ​អ្នកចង់​ឲ្យ​ KMail ផ្ញើ​​សារទាំងអស់​នៅក្នុង​ប្រអប់ចេញ​នៅលើសៀវភៅដៃ " -"ឬក៏ ការពិនិត្យ​សារទាំងអស់, ឬ " -"ថាតើ​អ្នក​មិនចង់​ឲ្យ​ផ្ញើសារ​ទាំងអស់​ដោយស្វ័យប្រវត្តិ ។

          " - -#. i18n: file kmail.kcfg line 70 -#: rc.cpp:624 -#, no-c-format -msgid "" -"Automatically move non-synced mails from folders with insufficient access " -"rights" -msgstr "" -"ផ្លាស់ទី​សារ​ដែល​មិន​បានធ្វើ​សមកាលកម្ម​ដោយ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ​ពី​ថត​ដែល​មាន​សិទ្ធិ​ច" -"ូល​ដំណើរការ​មិន​គ្រប់គ្រាន់" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 71 -#: rc.cpp:627 -#, no-c-format -msgid "" -"If there are new messages in a folder, which have not been uploaded to the " -"server yet, but you do not have sufficient access rights on the folder now to " -"upload them, these messages will automatically be moved into a lost and found " -"folder." -msgstr "" -"ប្រសិន​បើ​មាន​សារ​ថ្មី​នៅ​ក្នុង​ថត​មួយ " -"ដែល​មិន​ត្រូវ​បាន​ផ្ទុក​ឡើង​ទៅ​កាន់ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​នៅ​ឡើយ​ទេ " -"ប៉ុន្តែ​អ្នក​មិនមាន​សិទ្ធិ​គ្រប់គ្រាន់​នៅ​លើ​ថត​ឥឡូវ​ដើម្បី​ផ្ទុក​ពួក​វា​ឡើង​ទេ " -"សារ​ទាំងនេះ​នឹង​ត្រូវ​បាន​ផ្លាស់ទី​ដោយ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ​ទៅ​ថត​ lost and found ។" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 76 -#: rc.cpp:630 -#, no-c-format -msgid "Allow local flags in read-only folders" -msgstr "អនុញ្ញាត​ទង់​មូលដ្ឋាន​នៅ​ក្នុង​ថត​ដែល​បានតែ​អាន" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 85 -#: rc.cpp:633 -#, no-c-format -msgid "" -"This setting allows administrators to set a minimum delay between two mail " -"checks.\"\n" -" \"The user will not be able to choose a value smaller than the value " -"set here." -msgstr "" -"ការ​កំណត់​នេះ " -"អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​គ្រប់គ្រង​កំណត់​ការ​ពន្យារ​អប្បបរមា​ចន្លោះ​ការ​ពិនិត្យ​សំបុត្រ" -"​ទាំង​ពីរ ។\"\n" -" " -"\"អ្នក​ប្រើ​នឹង​មិន​អាច​ជ្រើស​តម្លៃ​តូច​ជាង​តម្លៃ​ដែល​បានកំណត់​នៅ​ទីនេះទេ ។" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 91 -#: rc.cpp:637 -#, no-c-format -msgid "The most recently selected folder in the folder selection dialog." -msgstr "ថត​ដែលបាន​ជ្រើស​ថ្មីៗ​បំផុត នៅក្នុង​ប្រអប់​ជ្រើស​ថត ។" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 99 -#: rc.cpp:640 -#, no-c-format -msgid "" -"Disregard the users umask setting and use \"read-write for the user only\" " -"instead" -msgstr "" -"បដិសេធ​អ្នកប្រើ​ការ​កំណត់ umask និង​ប្រើ \"អាន-សរសេរ " -"សម្រាប់​តែ​អ្នក​ប្រើ​ប៉ុណ្ណោះ\" ជំនួស​វិញ" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 107 -#: rc.cpp:646 -#, no-c-format -msgid "Policy for showing the system tray icon" -msgstr "គោលការណ៍​​សម្រាប់​ការបង្ហាញ​រូបតំណាង​ថាសប្រព័ន្ធ" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 115 -#: rc.cpp:649 -#, no-c-format -msgid "" -"Close the application when the mainwindow is closed, even if there is a system " -"tray icon active." -msgstr "" -"បិទ​កម្មវិធី​នៅពេល​បង្អួច​មេ​ត្រូវ​បាន​បិទ " -"សូម្បីតែ​មាន​រូបតំណាង​ប្រព័ន្ធ​សកម្ម​ក៏​ដោយ ។" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 119 -#: rc.cpp:652 -#, no-c-format -msgid "Verbose new mail notification" -msgstr "បង្ហាញ​ការជូនដំណឹង​សំបុត្រ​ថ្មីជាអក្សរ" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 120 -#: rc.cpp:655 -#, no-c-format -msgid "" -"If this option is enabled then for each folder the number of newly arrived " -"messages is shown in the new mail notification; otherwise, you will only get a " -"simple 'New mail arrived' message." -msgstr "" -"ប្រសិនបើ​ជម្រើសនេះ​បាន​បើក​សម្រាប់​ថតនីមួយៗ​នៅពេលនោះ " -"ចំនួន​នៃ​សារដែល​ទើប​មកដល់ថ្មីៗ​​​ត្រូវបាន​បង្ហាញ​នៅក្នុង​ការជូនដំណឹង​សំបុត្រ​ថ្ម" -"ី ។ ម្យ៉ាងវិញទៀត អ្នកនឹង​ទទួល​បានតែ​សារ 'សំបុត្រ​ថ្មី​ដែល​បាន​​មកដល់' ធម្មតា ។" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 124 -#: rc.cpp:658 -#, no-c-format -msgid "Specify e&ditor:" -msgstr "បញ្ជាក់​កម្មវិធី​កែសម្រួល ៖" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 128 -#: rc.cpp:661 -#, no-c-format -msgid "Use e&xternal editor instead of composer" -msgstr "ប្រើ​កម្មវិធី​កែសម្រួល​ខាងក្នុង ជំនួស​ឲ្យ​កម្មវិធី​តែង" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 155 -#: rc.cpp:664 -#, no-c-format -msgid "" -"The threshold for when to warn the user that a folder is nearing its quota " -"limit." -msgstr "" -"កម្រិត​ពន្លឺ​​សម្រាប់​នៅ​ពេល​ត្រូវ​ព្រមាន​ដល់​អ្នក​ប្រើ​ថា " -"ថត​ជិត​ដល់​ដែន​កំណត់​កូតា​របស់​វា​ហើយ ។" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 164 -#: rc.cpp:667 -#, no-c-format -msgid "Enable groupware functionality" -msgstr "បើក​កម្មវិធី​ពហុអ្នកប្រើ​ដែល​អាច​ដើរបាន" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 170 -#: rc.cpp:670 -#, no-c-format -msgid "Mangle From:/To: headers in replies to replies" -msgstr "កាត់​ពី ៖/ទៅ ៖ បឋមកថា​នៅក្នុង​ការឆ្លើយតប ដើម្បី​ឆ្លើយតប" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 171 -#: rc.cpp:673 -#, no-c-format -msgid "" -"Microsoft Outlook has a number of shortcomings in its implementation of the " -"iCalendar standard; this option works around one of them. If you have problems " -"with Outlook users not being able to get your replies, try setting this option." -msgstr "" -"Microsoft Outlook មានចំនួន​នៃ shortcomings នៅក្នុងការប្រតិបត្តិ​នៃ​ខ្នាតគំរូ " -"iCalendar ។ ជម្រើស​នេះ​ធ្វើការ​នៅជុំវិញ​ពួកវាមួយ ។ ប្រសិនបើអ្នក​មានបញ្ហា​ជាមួយ " -"Outlook អ្នកប្រើ​មិនអាច​ទទួល​ការឆ្លើយតប​របស់អ្នកបានឡើយ " -"សូមព្យាយាម​កំណត់​ជម្រើស​នេះ ។" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 176 -#: rc.cpp:676 -#, no-c-format -msgid "Send groupware invitations in the mail body" -msgstr "ផ្ញើ​ការអញ្ជើញ​កម្មវិធី​ពហុអ្នកប្រើ​នៅក្នុង​តួ​សំបុត្រ" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 177 -#: rc.cpp:679 -#, no-c-format -msgid "" -"Microsoft Outlook has a number of shortcomings in its implementation of the " -"iCalendar standard; this option works around one of them. If you have problems " -"with Outlook users not being able to get your invitations, try setting this " -"option." -msgstr "" -"Microsoft Outlook មានចំនួន​នៃ shortcomings នៅក្នុងការប្រតិបត្តិ​នៃ​ខ្នាតគំរូ " -"iCalendar ។ ជម្រើស​នេះ​ធ្វើការ​នៅជុំវិញ​ពួកវាមួយ ។ ប្រសិនបើអ្នក​មានបញ្ហា​ជាមួយ " -"Outlook អ្នកប្រើ​មិនអាច​ទទួល​ការអញ្ជើញ​​របស់អ្នកបានឡើយ " -"សូមព្យាយាម​កំណត់​ជម្រើស​នេះ ។" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 182 -#: rc.cpp:682 -#, no-c-format -msgid "Exchange compatible invitations naming" -msgstr "ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ​ឆបគ្នា​ទៅ​នឹង​ឈ្មោះ​ការ​អញ្ជើញ" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 189 -#: rc.cpp:691 -#, no-c-format -msgid "" -"When this is checked, you will not see the mail composer window. Instead, all " -"invitation mails are sent automatically. If you want to see the mail before " -"sending it, you can uncheck this option. However, be aware that the text in the " -"composer window is in iCalendar syntax, and you should not try modifying it by " -"hand." -msgstr "" -"នៅពេល​ដែល​អ្នក​បាន​ធីក​​វា អ្នកនឹង​មិនឃើញ​បង្អួច​កម្មវិធី​តែង​​សំបុត្រ​ទេ ។ " -"ដោយជំនួស សំបុត្រ​អញ្ជើញ​ទាំងអស់គឺ​ត្រូវបាន​ផ្ញើ​ដោយស្វ័យប្រវត្តិ ។ " -"ប្រសិនបើអ្នក​ចង់​មើល​សំបុត្រ​មុនពេល​ផ្ញើ​វា អ្នកអាច​ដោះធីក​ជម្រើស​នេះ​វិញ ។ " -"ទោះជាយ៉ាងណាក៏ដោយ " -"សូម​ដឹងថា​អត្ថបទ​នៅក្នុង​បង្អួច​កម្មវិធី​តែង​គឺ​នៅក្នុង​វាក្យសម្ពន្ធ Calendar " -"ហើយអ្នក​មិនគួរ​ព្យាយាម​កែប្រែ​វា​ដោយដៃ​ទេ ។" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 205 -#: rc.cpp:694 -#, no-c-format -msgid "Delete invitation emails after the reply to them has been sent" -msgstr "លុប​អ៊ីមែល​​អញ្ជើញ​ បន្ទាប់ពី​​កា​រឆ្លើយតប​ទៅ​ពួកវា​ត្រូវ​បាន​ផ្ញើ" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 206 -#: rc.cpp:697 -#, no-c-format -msgid "" -"When this is checked, received invitation emails that have been replied to will " -"be moved to the Trash folder, once the reply has been successfully sent." -msgstr "" -"នៅ​ពេល​បាន​គូសធីក​វា អ៊ីមែល​អញ្ជើញ​ដែល​បាន​ទទួល​ ដែល​ត្រូវ​បាន​ឆ្លើយតប​ " -"នឹង​ត្រូវ​បាន​ផ្លាស់ទី​ទៅ​ថត​ធុង​សំរាម " -"នៅពេល​ការ​ឆ្លើយ​តប​ត្រូវ​បាន​ផ្ញើ​ដោយ​ជោគជ័យ ។" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 215 -#: rc.cpp:700 -#, no-c-format -msgid "" -"

          Enabling this makes it possible to store the entries from the Kontact " -"applications (KOrganizer, KAddressBook, and KNotes.)

          " -"

          If you want to set this option you must also set the applications to use the " -"IMAP resource; this is done in the KDE Control Center.

          " -msgstr "" -"

          ការបើក​ជម្រើស​នេះ ធ្វើ​ឲ្យវា​អាច​ទុក​ធាតុបញ្ចូល​ពី​កម្មវិធី Kontact " -"(KOrganizer, KAddressBook, និង​ KNotes ។)

          " -"

          ប្រសិនបើអ្នក​ចង់​កំណត់​ជម្រើស​នេះ " -"អ្នក​ក៏ត្រូវតែ​កំណត់​កម្មវិធី​ដើម្បី​​ប្រើ​ធនធាន​ IMAP ។ " -"ការនេះ​ត្រូវបានធ្វើ​រួចរាល់​នៅក្នុងមជ្ឈមណ្ឌល​ត្រួតពិនិត្យ KDE ។

          " - -#. i18n: file kmail.kcfg line 220 -#: rc.cpp:703 -#, no-c-format -msgid "" -"

          Usually you will not have any reason to see the folders that hold the IMAP " -"resources. But if you need to see them, you can set that here.

          " -msgstr "" -"

          ជាធម្មតា អ្នកនឹងគ្មាន​ហេតុផល​ណាមួយ​​ដើម្បី​មើល​ថតដែលកាន់​ធនធាន IMAP ឡើយ ។ " -"ប៉ុន្តែ​ប្រសិនបើ​អ្នក​ត្រូវការ​មើល​វា អ្នកអាច​កំណត់​វា​នៅទីនេះ  ។

          " - -#. i18n: file kmail.kcfg line 229 -#: rc.cpp:706 -#, no-c-format -msgid "" -"

          If the account used for storing groupware information \"\n" -" \"is not used to manage normal mail, set this option to make KMail " -"only \"\n" -" \"show groupware folders in it. This is useful if you are handling " -"regular \"\n" -" \"mail via an additional online IMAP account.

          " -msgstr "" -"

          ប្រសិន​បើ​គណនី ត្រូវ​បាន​ប្រើ​សម្រាប់​ផ្ទុក​ព័ត៌មាន groupware \"\n" -" \"គឺ​មិនត្រូវ​បាន​ប្រើ​ដើម្បី​គ្រប់គ្រង​សំបុត្រ​ធម្មតា " -"កំណត់​ជម្រើស​នេះ​ដើម្បី​ធ្វើឲ្យ KMail \"\n" -" \"បង្ហាញ​តែ​ថត groupware ក្នុង​វា​តែ​ប៉ុណ្ណោះ ។ វា​មាន​ប្រយោជន៍ " -"ប្រសិន​បើអ្នក​កំពុង​ដោះស្រាយ​នូវ​សំបុត្រ \"\n" -" \"ទៀងទាត់ តាម​រយៈ​គណនី IMAP លើ​បណ្ដាញ​បន្ថែម ។

          " - -#. i18n: file kmail.kcfg line 233 -#: rc.cpp:712 -#, no-c-format -msgid "" -"

          Choose the storage format of the groupware folders. " -"

            " -"
          • The default format is to use the ical (for calendar folders) and vcard (for " -"addressbook folders) standards. This format makes all Kontact features " -"available.
          • " -"
          • The Kolab XML format uses a custom model that matches more closely the one " -"used in Outlook. This format gives better Outlook compatibility, when using a " -"Kolab server or a compatible solution.

          " -msgstr "" -"

          ជ្រើស​ទ្រង់ទ្រាយ​ស្តុកទុករបស់​ថត​កម្មវិធី​ពហុអ្នកប្រើ ។ " -"

            " -"
          • ទ្រង់ទ្រាយ​លំនាំដើម គឺ​ប្រើខ្នាតគំរូ ical (សម្រាប់​ថត​ប្រតិទិន) និង vcard " -"(សម្រាប់​ថត​សៀវភៅ​អាសយដ្ឋាន) ។ ទ្រង់ទ្រាយ​នេះ ធ្វើឲ្យ​​មាន​លក្ខណៈ​ពិសេស Kontact " -"ទាំងអស់ ។
          • " -"
          • ទ្រង់ទ្រាយ Kolab XML " -"ប្រើ​ម៉ូដែល​ផ្ទាល់ខ្លួន​ដែល​ផ្គូរ​ផ្គង​កាន់តែ​ជិត​​ទៅនឹង​ទ្រង់ទ្រាយ​មួយ​ដែលបានប្" -"រើ​នៅក្នុង Outlook ។ ទ្រង់ទ្រាយនេះ​ផ្ដល់នូវភាពឆបគ្នា​របស់ Outlook " -"កាន់តែប្រសើឡើង នៅពេល​ដែល​កំពុង​ប្រើ​ម៉ាស៊ីនបម្រើ Kolab ឬ " -"ការដោះស្រាយ​​ភាពឆបគ្នាមួយ ។

          " - -#. i18n: file kmail.kcfg line 242 -#: rc.cpp:715 -#, no-c-format -msgid "" -"

          This chooses the parent of the IMAP resource folders.

          " -"

          By default, the Kolab server sets the IMAP inbox to be the parent.

          " -msgstr "" -"

          វា​ជ្រើស​មេ​នៃ​ថត​ធនធាន IMAP ។

          " -"

          តាមលំនាំ​ដើម ម៉ាស៊ីន​បម្រើ Kolab កំណត់​ប្រអប់ទទួល​ IMAP ជា​មេ ។

          " - -#. i18n: file kmail.kcfg line 247 -#: rc.cpp:718 -#, no-c-format -msgid "

          This is the ID of the account holding the IMAP resource folders.

          " -msgstr "

          នេះ​ជា​លេខសម្គាល់​នៃ​គណនី​ដែល​រង់ចាំ​ថត​ធនធាន​ IMAP ។

          " - -#. i18n: file kmail.kcfg line 252 -#: rc.cpp:721 -#, no-c-format -msgid "" -"

          If you want to set the folder names of the IMAP storage to your local " -"language, you can choose between these available languages.

          " -"

          Please note, that the only reason to do so is for compatibility with " -"Microsoft Outlook. It is considered a bad idea to set this, since it makes " -"changing languages impossible.

          " -"

          So do not set this unless you have to.

          " -msgstr "" -"

          ប្រសិនបើ​អ្នក​កំណត់​ឈ្មោះ​ថត​នៃ​កន្លែងផ្ទុក​​ IMAP " -"ទៅកាន់ភាសាមូលដ្ឋាន​របស់អ្នក អ្នកអាច​ជ្រើស​រវាង​ភាសាដែលមាន​ទាំងនេះ ។

          " -"

          សូម​ចំណាំថា " -"ហេតុផល​តែមួយ​គត់​ដែល​ត្រូវធ្វើ​ដូច្នេះ​គឺ​សម្រាប់​ភាពឆបគ្នា​ជាមួយ​ Microsoft " -"Outlook ។ វា​ត្រូវបាន​ចាត់ទុក​ថា​ជា​គំនិតអាក្រក់​មួយ​ក្នុង​ការ​កំណត់​វា " -"គឺ​ចាប់តាំងពីវា​ធ្វើការផ្លាស់ប្ដូ​រភាសា​តាមដែលអាច​ធ្វើទៅបានម្លេះ ។

          " -"

          ដូច្នេះ​ កុំ​កំណត់​វា​ លុះត្រាតែអ្នក​ត្រូវ​តែធ្វើ ។

          " - -#. i18n: file kmail.kcfg line 258 -#: rc.cpp:724 -#, no-c-format -msgid "Only filter mails received in disconnected IMAP inbox." -msgstr "" -"មាន​តែ​សំបុត្រ​តម្រង​ដែល​បាន​ទទួល​នៅ​ក្នុង​ប្រអប់​ទទួល IMAP ដែល​បាន​ផ្ដាច់ ។" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 262 -#: rc.cpp:727 -#, no-c-format -msgid "Also filter new mails received in groupware folders." -msgstr "ត្រង​សំបុត្រ​ថ្មី​ដែល​បាន​ទទួល​នៅ​ក្នុង​ថត groupware ដែរ ។" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 267 -#: rc.cpp:730 -#, no-c-format -msgid "" -"Synchronize groupware changes in DIMAP folders immediately when being online." -msgstr "" -"ធ្វើសមកាលកម្ម​ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ groupware នៅ​ក្នុ​ងថត DIMAP " -"ភ្លាមៗ​នៅពេល​នៅ​លើ​បណ្ដាញ ។" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 276 -#: rc.cpp:733 -#, no-c-format -msgid "" -"This value is used to decide whether the KMail Introduction should be " -"displayed." -msgstr "" -"តម្លៃ​នេះ​គឺត្រូវបាន​ប្រើ​ដើម្បី​សម្រេច​ថាតើ​ ការណែនាំ​អំពី KMail " -"គួរតែត្រូវបាន​បង្ហាញ​ឬអត់ ។" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 283 -#: rc.cpp:736 -#, no-c-format -msgid "Maximal number of connections per host" -msgstr "ចំនួន​ការតភ្ជាប់​អតិបរមា​ក្នុង​មួយ​ម៉ាស៊ីន" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 284 -#: rc.cpp:739 -#, no-c-format -msgid "" -"This can be used to restrict the number of connections per host while checking " -"for new mail. By default the number of connections is unlimited (0)." -msgstr "" -"វា​អាចត្រូវបាន​ប្រើ​ដើម្បី​ដាក់កម្រិត​​ចំនួន​នៃ​ការតភ្ជាប់​ក្នុងមួយ​ម៉ាស៊ីន " -"នៅខណៈពេល​ដែល​កំពុង​ពិនិត្យរកមើល​សំបុត្រ​ថ្មី ។ តាមលំនាំដើម " -"ចំនួន​នៃ​ការតភ្ជាប់​គឺមិន​កំណត់ (0) ។" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 292 -#: rc.cpp:742 -#, no-c-format -msgid "Show quick search line edit" -msgstr "បង្ហាញ​​ការកែសម្រួល​បន្ទាត់​ស្វែងរក​រហ័ស" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 293 -#: rc.cpp:745 -#, no-c-format -msgid "" -"This option enables or disables the search line edit above the message list " -"which can be used to quickly search the information shown in the message list." -msgstr "" -"ជម្រើស​នេះ​ អនុញ្ញាត ឬ​ មិនអនុញ្ញាត​ការកែសម្រួល​បន្ទាត់ស្វែងរក នៅខាងលើ​បញ្ជីសារ " -"ដែលអាចត្រូវបាន​ប្រើដើម្បី​ស្វែងរក​ព័ត៌មាន​ដែល​បាន​បង្ហាញ​នៅក្នុង​បញ្ជីសារ​ដោយស្វ" -"័យប្រវត្តិ ។" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 297 -#: rc.cpp:748 -#, no-c-format -msgid "Show folder quick search line edit" -msgstr "បង្ហាញ​​ការ​កែសម្រួល​បន្ទាត់​​ការ​​​ស្វែងរកថត​​រហ័ស" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 301 -#: rc.cpp:751 -#, no-c-format -msgid "Hide local inbox if unused" -msgstr "លាក់​ប្រអប់​ទទួលមូលដ្ឋាន ប្រសិន​បើ​មិន​បាន​ប្រើ" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 309 -#: rc.cpp:754 -#, no-c-format -msgid "Forward Inline As Default." -msgstr "បញ្ចូល​បន្ត​នៅ​ក្នុង​តួ​ជា​លំនាំដើម ។" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 313 -#: rc.cpp:757 -#, no-c-format -msgid "" -"Allow the semicolon charactor (';') to be used as separator in the message " -"composer." -msgstr "" -"អនុញ្ញាត​តួអក្សរ​​ចំណុច​ក្បៀស (';') " -"ឲ្យ​ប្រើជា​ឧបករណ៍​ខណ្ឌចែក​នៅ​ក្នុង​កម្មវិធីតែង​សារ ។" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 316 -#: rc.cpp:760 -#, no-c-format -msgid "Keep original charset when replying or forwarding if possible" -msgstr "" -"ប្រសិនបើ​អាចធ្វើទៅបាន រក្សាទុក​សំណុំតួអក្សរ​ដើម​នៅពេល​កំពុង​ឆ្លើយតប​ ឬ " -"កំពុង​បញ្ជូន​បន្ត​​" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 320 -#: rc.cpp:763 -#, no-c-format -msgid "A&utomatically insert signature" -msgstr "បញ្ចូល​ហត្ថលេខា​ដោយ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 325 -#: rc.cpp:766 -#, no-c-format -msgid "" -"Remember this identity, so that it will be used in future composer windows as " -"well.\n" -" " -msgstr "" -"ចងចាំ​អត្តសញ្ញាណ​នេះ​ " -"ដូច្នេះ​វា​នឹងត្រូវបាន​ប្រើ​នៅក្នុង​បង្អួច​កម្មវិធី​តែង​នៅពេល​អនាគត​ផងដែរ ។\n" -" " - -#. i18n: file kmail.kcfg line 329 -#: rc.cpp:770 -#, no-c-format -msgid "" -"Remember this folder for sent items, so that it will be used in future composer " -"windows as well." -msgstr "" -"ចងចាំ​​ថត​នេះ​សម្រាប់​វត្ថុ​ដែល​បាន​​ផ្ញើ " -"ដូច្នេះ​វានឹង​ត្រូវបាន​ប្រើ​នៅក្នុង​បង្អួច​កម្មវិធី​តែង​នៅពេល​អនាគត​ផងដែរ ។" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 333 -#: rc.cpp:773 -#, no-c-format -msgid "" -"Remember this mail transport, so that it will be used in future composer " -"windows as well." -msgstr "" -"ចងចាំ​ការបញ្ជូន​សំបុត្រ​នេះ " -"ដូច្នេះ​វា​នឹង​ត្រូវបាន​ប្រើនៅក្នុង​បង្អួច​កម្មវិធី​តែងក្នុងពេល​អនាគត​ផងដែរ ។" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 337 -#: rc.cpp:776 -#, no-c-format -msgid "Word &wrap at column:" -msgstr "ពាក្យ​​រុំ​នៅ​ជួឈរ " - -#. i18n: file kmail.kcfg line 360 -#: rc.cpp:785 -#, no-c-format -msgid "" -"Turn this option on to make Outlook ™ understand attachment names " -"containing non-English characters" -msgstr "" -"បើក​ជម្រើស​នេះ​ដើម្បី​ធ្វើ Outlook ™ ។ " -"ស្វែងយល់អំពី​ឈ្មោះ​ឯកសារភ្ជាប់​ដែល​មាន​តួអក្សរ​មិនមែន​ជា​ភាសាអង់គ្លេស" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 386 -#: rc.cpp:791 -#, no-c-format -msgid "Automatically request &message disposition notifications" -msgstr "ស្នើ​ការជូន​ដំណឹង​អំពី​ការរៀបចំ​សារ​ដោយស្វ័យប្រវត្តិ" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 387 -#: rc.cpp:794 -#, no-c-format -msgid "" -"" -"

          Enable this option if you want KMail to request Message Disposition " -"Notifications (MDNs) for each of your outgoing messages.

          " -"

          This option only affects the default; you can still enable or disable MDN " -"requesting on a per-message basis in the composer, menu item Options->" -"Request Disposition Notification.

          " -msgstr "" -"" -"

          បើក​ជម្រើស​នេះ​ប្រសិនបើ​អ្នក​ចង់​ឲ្យ​ KMail " -"ស្នើ​ការជូនដំណឹង​អំពី​ការរៀបចំសារ (MDNs) " -"សម្រាប់​​សារផ្ញើចេញ​របស់អ្នក​នីមួយៗ ។

          " -"

          ជម្រើស​នេះ​​មានឥទ្ធិពល​តែ​នៅលើលំនាំដើម​តែប៉ុណ្ណោះ ។ អ្នក​នៅតែអាច​បើក ឬ " -"បិទការស្នើ MDN ​នៅលើ​មូលដ្ឋាន​ក្នុង​មួយសារ​នៅក្នុង​កម្មវិធី​តែង ធាតុ​ម៉ឺនុយ " -"ជម្រើស->ការជូនដំណឹង​អំពី​ការរៀបចំ​សំណើរ ។

          " - -#. i18n: file kmail.kcfg line 391 -#: rc.cpp:797 -#, no-c-format -msgid "Use recent addresses for autocompletion" -msgstr "ប្រើ​អាសយដ្ឋាន​​បច្ចុប្បន្ន​សម្រាប់​ការបំពេញ​ដោយស្វ័យប្រវត្តិ" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 392 -#: rc.cpp:800 -#, no-c-format -msgid "" -"Disable this option if you do not want recently used addresses to appear in the " -"autocompletion list in the composer's address fields." -msgstr "" -"បិទ​ជម្រើស​នេះ​ " -"ប្រសិនបើ​អ្នក​មិនចង់​ឲ្យ​អាសយដ្ឋាន​ដែល​បានប្រើ​ថ្មីៗ​នេះ​លេចឡើង​នៅក្នុង​​បញ្ជី​ប" -"ញ្ចប់​ដោយស្វ័យប្រវត្តិ​នៅក្នុង​វាល​អាសយដ្ឋាន​របស់កម្មវិធី​តែង ។" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 413 -#: rc.cpp:803 -#, no-c-format -msgid "Autosave interval:" -msgstr "រក្សាទុក​ចន្លោះពេល​ដោយស្វ័យប្រវត្តិ ៖" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 414 -#: rc.cpp:806 -#, no-c-format -msgid "" -"A backup copy of the text in the composer window can be created regularly. The " -"interval used to create the backups is set here. You can disable autosaving by " -"setting it to the value 0." -msgstr "" -"ច្បាប់ចម្លង​បម្រុង​ទុក​របស់​អត្ថបទ​នៅក្នុង​បង្អួច​កម្មវិធីតែង " -"ដែលអាច​ត្រូវបាន​បង្កើត​យ៉ាងទៀងទាត់ ។ " -"ចន្លោះពេល​ដែល​​បានប្រើ​ដើម្បី​បង្កើត​ព័ត៌មាន​បម្រុងទុក​គឺត្រូវបាន​កំណត់​នៅទីនេះ " -"។ អ្នកអាច​បិទ​ការរក្សាទុក​ដោយស្វ័យប្រវត្តិ​​ដោយ​កំណត់វា​ទៅតម្លៃ 0 ។" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 418 -#: rc.cpp:809 -#, no-c-format -msgid "Insert signatures above quoted text" -msgstr "បញ្ចូល​ហត្ថលេខា​ខាង​លើ​អត្ថបទ​ដែល​បាន​ស្រង់" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 425 -#: rc.cpp:812 -#, no-c-format -msgid "Replace recognized prefi&x with \"Re:\"" -msgstr "ជំនួស​បុព្វបទ​ដែលបានទទួល​ស្គាល់​ដោយ \"ឆ្លើយតប ៖\"" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 432 -#: rc.cpp:815 -#, no-c-format -msgid "Replace recognized prefix with \"&Fwd:\"" -msgstr "ជំនួស​បុព្វបទ​ដែល​បាន​ទទួល​ស្គាល់​ដោយ \"បញ្ជូន​បន្ត ៖\"" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 436 -#: rc.cpp:818 -#, no-c-format -msgid "Use smart "ing" -msgstr "ប្រើ​ការ​ដកស្រង់​ឆ្លាត" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 441 -#: rc.cpp:821 -#, no-c-format -msgid "Type of addressee selector" -msgstr "ប្រភេទ​នៃ​ឧបករណ៍ជ្រើស​អាសយដ្ឋាន" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 443 -#: rc.cpp:824 -#, no-c-format -msgid "" -"Sets the type of the dialog for selecting recipients for To,\n" -" CC and BCC." -msgstr "" -"កំណត់​ប្រភេទ​របស់​ប្រអប់ ដើម្បី​ជ្រើស​អ្នក​ទទួល​សម្រាប់ ជូនចំពោះ\n" -" ចម្លងជូន និង​ចម្លងជាសម្ងាត់ជូន ។" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 451 -#: rc.cpp:828 -#, no-c-format -msgid "Type of recipients editor" -msgstr "ប្រភេទ​នៃ​កម្មវិធី​កែសម្រួល​អ្នកទទួល" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 453 -#: rc.cpp:831 -#, no-c-format -msgid "" -"Sets the type of the recipients editor for editing To,\n" -" CC and BCC." -msgstr "" -"កំណត់​ប្រភេទ​របស់​កម្មវិធី​និពន្ធ​អ្នក​ទទួល ដើម្បី​កែសម្រួល ជូនចំពោះ\n" -" ចម្លងជូន និង​ចម្លងជាសម្ងាត់ជូន ។" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 468 -#: rc.cpp:835 -#, no-c-format -msgid "Maximum number of recipient editor lines." -msgstr "ចំនួន​អតិបរមា​នៃ​បន្ទាត់​កម្មវិធី​កែសម្រួល​​អ្នកទទួល ។" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 474 -#: rc.cpp:838 -#, no-c-format -msgid "" -"List of message part types to strip off mails that are being forwarded inline." -msgstr "" -"បញ្ជីប្រភេទ​ផ្នែក​សារ​ត្រូវ​ហូត​សំបុត្រ​ចេញ " -"ដែល​កំពុង​ត្រូវ​បានបញ្ជូន​បន្ត​នៅ​ក្នុង​តួ ។" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 478 -#: rc.cpp:841 -#, no-c-format -msgid "The maximum size in MB that email attachments are allowed to have." -msgstr "" -"ទំហំ​អតិបរមា​គិត​ជា​មេកាបៃ​ " -"ដែល​ឯកសារ​ភ្ជាប់​របស់​អ៊ីមែល​ត្រូវ​បាន​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​មាន ។" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 483 -#: rc.cpp:844 -#, no-c-format -msgid "Show the Text Snippet Management and Insertion Panel in the composer." -msgstr "" -"បង្ហាញ​ការ​គ្រប់គ្រង Snippet អត្ថបទ​ និង​បញ្ចូល​បន្ទះ​នៅ​ក្នុង​កម្មវិធី​តែង ។" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 490 -#: rc.cpp:847 -#, no-c-format -msgid "" -"Show the GnuPG Audit Log even after crypto operations that completed " -"successfully." -msgstr "" -"បង្ហាញ​កំណត់​ហេតុ​ត្រួតពិនិត្យ GnuPG សូម្បី​តែ​បន្ទាប់​ពី​ប្រតិបត្តិការ crypto " -"ដែល​បាន​បញ្ចប់​ដោយ​ជោគជ័យ ។" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 530 -#: rc.cpp:850 -#, no-c-format -msgid "" -"Some emails, especially those generated automatically, do not specify the " -"character encoding which needs to be used to properly display them. In such " -"cases a fallback character encoding will be used, which you can configure here. " -"Set it to the character encoding most commonly used in your part of the world. " -"As a default the encoding configured for the whole system is used." -msgstr "" -"អ៊ីមែល​មួយ​ចំនួន ជាពិសេស​ទាំងនោះ​គឺត្រូវបាន​បង្កើត​ដោយស្វ័យ​ប្រវត្តិ​ " -"ដែលមិនបាន​បញ្ជាក់​សំណុំតួអក្សរ​ដែលត្រូវការ​ឲ្យ​ត្រូវបាន​ប្រើ​​ដើម្បី​បង្ហាញ​ពួកវ" -"ា​ឲ្យ​ត្រឹមត្រូវ ។ ក្នុង​ករណី​ដូច​នោះ​ " -"សំណុំ​តួអក្សរ​ត្រឡប់ក្រោយនឹង​ត្រូវបាន​ប្រើ " -"ដែលអ្នកអាច​កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ​នៅទីនេះ ។ " -"កំណត់វា​ទៅជាកា​រអ៊ិនកូដដែលបានប្រើ​ជាទូទៅបំផុត​នៅក្នុង​ផ្នែក​នៃ​ពិភពលោក​របស់អ្នក " -"។ ជាលំនាំដើម " -"សំណុំតួអក្សរ​បានកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ​សម្រាប់​ប្រព័ន្ធ​ទាំងមូល​ដែលត្រូវបានប្រើ ។" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 536 -#: rc.cpp:853 -#, no-c-format -msgid "" -"Changing this from its default 'Auto' will force the use of the specified " -"encoding for all emails, regardless of what they specify themselves." -msgstr "" -"ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ​វា​ពី​លំនាំ​ដើម 'ស្វ័យប្រវត្តិ​'​ " -"របស់វា​នឹងបង្ខំ​ឲ្យ​ប្រើការ​អ៊ិនកូដ​​ដែលបាន​បញ្ជាក់​សម្រាប់​អ៊ីមែល​ទាំងអស់​ដែល​ម" -"ិនបាន​គិតដល់​អ្វី​ដែល​ពួកគេ​បញ្ជាក់​សម្រាប់​សម្រាប់ខ្លួន​ពួក​គេ​ផ្ទាល់ ។" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 542 -#: rc.cpp:859 -#, no-c-format -msgid "" -"Enable this if you want smileys like :-) appearing in the message text to be " -"replaced by emoticons (small pictures)." -msgstr "" -"បើក​វា ប្រសិនបើអ្នកចង់​ឲ្យ​សញ្ញាអារម្មណ៍​ដូចជា :-) លេចចេញ​នៅ​ក្នុង​អត្ថបទសារ " -"ដើម្បី​ឲ្យ​វាជំនួស​ដោយ​សញ្ញា​អារម្មណ៍ (រូបភាព​តូច) ។" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 547 -#: rc.cpp:865 -#, no-c-format -msgid "" -"Enable this option to show different levels of quoted text. Disable to hide the " -"levels of quoted text." -msgstr "" -"បើក​ជម្រើស​នេះ​​ដើម្បី​បង្ហាញ​កម្រិត​ផ្សេងគ្នា​នៃ​អត្ថបទ​ដក​ស្រង់ ។ " -"បិទ​វា​ដើម្បី​លាក់​កម្រិត​នៃ​អត្ថបទ​ដកស្រង់ ។" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 550 -#: rc.cpp:868 -#, no-c-format -msgid "Automatic collapse level:" -msgstr "កម្រិត​វេញ​ស្វ័យប្រវត្តិ ៖" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 558 -#: rc.cpp:871 -#, no-c-format -msgid "Reduce font size for quoted text" -msgstr "បន្ថយ​ទំហំ​ពុម្ព​អក្សរ​សម្រាប់​អត្ថបទ​ដកស្រង់" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 559 -#: rc.cpp:874 -#, no-c-format -msgid "Enable this option to show quoted text with a smaller font." -msgstr "" -"បើក​ជម្រើស​នេះ​ដើម្បី​បង្ហាញ​អត្ថបទ​ដកស្រង់​ដោយ​ពុម្ព​អក្សរ​តូចជាងមុន ។" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 570 -#: rc.cpp:877 -#, no-c-format -msgid "Show user agent in fancy headers" -msgstr "បង្ហាញ​ភ្នាក់ងារ​អ្នក​ប្រើ​នៅ​ក្នុង​បឋមកថា​ស្អាត​បាត" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 571 -#: rc.cpp:880 -#, no-c-format -msgid "" -"Enable this option to get the User-Agent and X-Mailer header lines displayed " -"when using fancy headers." -msgstr "" -"បើក​ជម្រើស​នេះ ដើម្បី​ទទួល​បន្ទាត់​បឋមកថា​កម្មវិធី​ផ្ញើ​អ៊ីមែល X " -"និង​ភ្នាក់ងារ​អ្នក​ប្រើ​ដែល​បាន​បង្ហាញ នៅ​ពេល​ប្រើ​បឋមកថា​ស្អាត​បាត ។" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 576 -#: rc.cpp:883 -#, no-c-format -msgid "Allow to delete attachments of existing mails." -msgstr "អនុញ្ញាត​ឲ្យ​លុប​ឯកសារ​ភ្ជាប់​របស់​សំបុត្រ​ដែល​មាន​ស្រាប់ ។" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 580 -#: rc.cpp:886 -#, no-c-format -msgid "Allow to edit attachments of existing mails." -msgstr "អនុញ្ញាត​ឲ្យ​កែសម្រួល​ឯកសារ​ភ្ជាប់​របស់​សំបុត្រ​ដែល​មាន​ស្រាប់ ។" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 585 -#: rc.cpp:889 -#, no-c-format -msgid "Always decrypt messages when viewing or ask befor decrypting" -msgstr "តែងតែ​ឌិគ្រីប​សារ​ នៅពេល​មើល ឬ​សួរ​មុននឹង​ឌិគ្រីប" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 599 -#: rc.cpp:892 -#, no-c-format -msgid "Send Message Disposition Notifications with an empty sender." -msgstr "ផ្ញើ​ការជូន​ដំណឹងអំពី​ការរៀបចំ​សារ​ជាមួយ​អ្នកផ្ញើ​ទទេ ។" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 600 -#: rc.cpp:895 -#, no-c-format -msgid "" -"Send Message Disposition Notifications with an empty sender string. Some " -"servers might be configure to reject such messages, so if you are experiencing " -"problems sending MDNs, uncheck this option." -msgstr "" -"ផ្ញើ​ការជូនដំណឹង​អំពី​ការរៀបចំ​សារ​ជាមួយ​ខ្សែអក្សរ​អ្នកផ្ញើ​ទទេ​មួយ ។ " -"ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​មួយ​ចំនួន​អាច​ត្រូវបាន​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​ " -"ដើម្បី​បដិសេធ​សារដូចនោះ ដូច្នេះ​ប្រសិន​បើអ្នកកំពុង​ពិសោធ​បញ្ហា​ក្នុងការ​ផ្ញើ " -"MDNs សូម​ដោះធីក​ជម្រើស​នេះ ។" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 606 -#: rc.cpp:898 -#, no-c-format -msgid "Phrases has been converted to templates" -msgstr "ឃ្លា​ត្រូវ​បាន​បម្លែង​ទៅ​ជា​ពុម្ព" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 607 -#: rc.cpp:901 -#, no-c-format -msgid "Old phrases have been converted to templates" -msgstr "ឃ្លា​ចាស់​ត្រូវ​បាន​បម្លែង​ទៅ​ជា​ពុម្ព" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 611 -#: rc.cpp:904 -#, no-c-format -msgid "Message template for new message" -msgstr "ពុម្ពសារ​​សម្រាប់​សារ​ថ្មី" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 616 -#: rc.cpp:907 -#, no-c-format -msgid "Message template for reply" -msgstr "ពុម្ពសារ​សម្រាប់​ឆ្លើយតប" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 621 -#: rc.cpp:910 -#, no-c-format -msgid "Message template for reply to all" -msgstr "ពុម្ពសារ​សម្រាប់​ឆ្លើយតប​ទៅ​អ្នក​ទាំងអស់" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 626 -#: rc.cpp:913 -#, no-c-format -msgid "Message template for forward" -msgstr "ពុម្ព​សារ​សម្រាប់​បញ្ជូន​បន្ត" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 631 -#: rc.cpp:916 -#, no-c-format -msgid "Quote characters" -msgstr "តួអក្សរ​សម្រង់" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 640 -#: rc.cpp:919 -#, no-c-format -msgid "Allow out-of-office settings to to be changeable by the user." -msgstr "" -"អនុញ្ញាត​ឲ្យ​ការ​កំណត់​ក្រៅការិយាល័យ​​អាច​​ផ្លាស់ប្ដូរ​បាន​ដោយ​​អ្នក​ប្រើ ។" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 644 -#: rc.cpp:922 -#, no-c-format -msgid "" -"Allow users to upload out-of-office sieve scripts, but disallow them changin " -"any settings, such as the domain to react to and the spam reaction switch." -msgstr "" -"អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​ប្រើ​ផ្ទុកស្គ្រីប​ត្រង​ក្រៅការិយាល័យ​ " -"ប៉ុន្តែ​មិន​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​ពួកគេ​ផ្លាស់ប្ដូរ​នៃ​ការ​កំណត់​ណា​មួ​យ​ទេ ដូច​ជា " -"ប្រតិកម្ម​ដែន និង​ការ​ប្ដូរ​ប្រតិកម្ម​សារ​ឥតបានការ ។" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 648 -#: rc.cpp:925 -#, no-c-format -msgid "Send out-of-office replies to mails coming from this domain only." -msgstr "" -"ផ្ញោះ​កា​រឆ្លើយបត​នៅ​ក្រៅការិយាល័យ​ទៅ​សំបុត្រ​ដែល​បាន​មក​តែ​ពី​ដែន​នេះ​​ប៉ុណ្ណោះ" -" ។" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 652 -#: rc.cpp:928 -#, no-c-format -msgid "Allow out-of-office replies to be sent to messages marked as SPAM." -msgstr "" -"អនុញ្ញាត​ឲ្យ​ឆ្លើយតប​នៅក្រៅការិយាល័យ​​ត្រូវ​បានផ្ញើ​ទៅ​សារ​ដែល​បាន​សម្គាល់​ជា " -"SPAM ។" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 656 -#: rc.cpp:931 -#, no-c-format -msgid "" -"Check if there is still an active out-of-office reply configured when starting " -"KMail." -msgstr "" -"ពិនិត្យ​មើល " -"ប្រសិន​បើ​នៅ​តែ​មាន​ការ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ការ​ឆ្លើយតប​នៅ​ក្រៅ​ការិយាល័យ​សកម្ម " -"នៅពេល​ចាប់ផ្ដើម​ KMail ។" - -#: recipientseditor.cpp:100 -msgid "To" -msgstr "​ជូនចំពោះ" - -#: recipientseditor.cpp:102 -msgid "CC" -msgstr "ចម្លងជូន" - -#: recipientseditor.cpp:104 -msgid "BCC" -msgstr "ចម្លងជាសម្ងាត់ជូន" - -#: recipientseditor.cpp:109 -msgid "" -msgstr "<ប្រភេទ​អ្នកទទួល​ដែល​មិនបាន​កំណត់>" - -#: recipientseditor.cpp:159 -msgid "Select type of recipient" -msgstr "ជ្រើស​ប្រភេទ​នៃ​អ្នកទទួល" - -#: recipientseditor.cpp:181 -msgid "Remove recipient line" -msgstr "យក​បន្ទាត់​អ្នកទទួល​ចេញ" - -#: recipientseditor.cpp:737 -msgid "To:
          " -msgstr "To ៖
          " - -#: recipientseditor.cpp:738 -msgid "CC:
          " -msgstr "ចម្លងជូន ៖
          " - -#: recipientseditor.cpp:739 -msgid "BCC:
          " -msgstr "ចម្លងជាសម្ងាត់ជូន ៖
          " - -#: recipientseditor.cpp:766 -msgid "Save List..." -msgstr "រក្សាទុក​បញ្ជី..." - -#: recipientseditor.cpp:772 -msgid "Save recipients as distribution list" -msgstr "រក្សាទុក​អ្នកទទួល​ជា​បញ្ជី​ចែកចាយ" - -#: recipientseditor.cpp:774 -msgid "Se&lect..." -msgstr "​ជ្រើស..." - -#: recipientseditor.cpp:777 -msgid "Select recipients from address book" -msgstr "ជ្រើស​អ្នកទទួល​ពី​សៀវភៅ​អាសយដ្ឋាន" - -#: recipientseditor.cpp:810 -msgid "No recipients" -msgstr "គ្មាន​អ្នកទទួល" - -#: recipientseditor.cpp:811 -#, c-format -msgid "" -"_n: 1 recipient\n" -"%n recipients" -msgstr "អ្នក​ទទួល %n នាក់" - -#: recipientseditor.cpp:914 -msgid "Truncating recipients list to %1 of %2 entries." -msgstr "កំពុង​កាត់​បញ្ជី​អ្នក​ទទួល​ឲ្យ​ខ្លី​ទៅ​ជា %1 នៃ %2 ធាតុបញ្ចូល ។" - -#: recipientspicker.cpp:72 recipientspicker.cpp:89 -#, c-format -msgid "" -"_n: 1 email address\n" -"%n email addresses" -msgstr "អាសយដ្ឋាន​អ៊ីមែល %n" - -#: recipientspicker.cpp:160 recipientspicker.cpp:183 -#, c-format -msgid "Distribution List %1" -msgstr "បញ្ជី​ចែកចាយ %1" - -#: recipientspicker.cpp:352 -msgid "Select Recipient" -msgstr "ជ្រើស​អ្នកទទួល" - -#: recipientspicker.cpp:360 -msgid "Address book:" -msgstr "​សៀវភៅ​អាស័ដ្ឋាន ៖" - -#: recipientspicker.cpp:380 -msgid "&Search:" -msgstr "​ស្វែងរក ៖" - -#: recipientspicker.cpp:388 -msgid "->" -msgstr "->" - -#: recipientspicker.cpp:403 -msgid "Search &Directory Service" -msgstr "ស្វែងរក​សេវា​ថត" - -#: recipientspicker.cpp:411 -msgid "Add as To" -msgstr "បន្ថែម​ជា​ជូនចំពោះ" - -#: recipientspicker.cpp:415 -msgid "Add as CC" -msgstr "បន្ថែម​ជា​ចម្លងជូន" - -#: recipientspicker.cpp:419 -msgid "Add as BCC" -msgstr "បន្ថែម​ជា​​ចម្លង​ជា​សម្ងាត់​ជូន" - -#: recipientspicker.cpp:467 snippetwidget.cpp:173 snippetwidget.cpp:174 -#: snippetwidget.cpp:291 -msgid "All" -msgstr "ទាំង​អស់" - -#: recipientspicker.cpp:469 -msgid "Distribution Lists" -msgstr "​បញ្ជី​ចែកចាយ" - -#: recipientspicker.cpp:470 -msgid "Selected Recipients" -msgstr "អ្នកទទួល​ដែល​បាន​ជ្រើស" - -#: recipientspicker.cpp:784 -msgid "" -"_n: You selected 1 recipient. The maximum supported number of recipients is %1. " -"Please adapt the selection.\n" -"You selected %n recipients. The maximum supported number of recipients is %1. " -"Please adapt the selection." -msgstr "" -"អ្នក​បាន​ជ្រើស​អ្នក​ទទួល %n នាក់ ។ ចំនួន​អ្នក​ទទួល​អតិបរមា ដែល​បាន​គាំទ្រ​គឺ %1 " -"នាក់ ។ សូម​លៃតម្រូវ​ការ​ជ្រើស​របស់​អ្នក ។" - -#: redirectdialog.cpp:57 -msgid "Redirect Message" -msgstr "ប្ដូរទិស​សារ" - -#: redirectdialog.cpp:61 -msgid "Select the recipient &addresses to redirect to:" -msgstr "ជ្រើស​អាសយដ្ឋាន​អ្នកទទួល​ដើម្បី​ប្ដូរទិស​ទៅ ៖" - -#: redirectdialog.cpp:72 -msgid "Use the Address-Selection Dialog" -msgstr "ប្រើ​ប្រអប់​ជ្រើស​អាសយដ្ឋាន" - -#: redirectdialog.cpp:73 -msgid "" -"This button opens a separate dialog where you can select recipients out of all " -"available addresses." -msgstr "" -"ប៊ូតុង​នេះ​បើក​ប្រអប់​ដែល​ផ្សេងពីគ្នា​ " -"ដែលអ្នក​អាច​ជ្រើស​អ្នកទទួល​នៅខាងក្រៅ​​អាសយដ្ឋាន​ដែលមាន​ទាំងអស់ ។" - -#: redirectdialog.cpp:107 -msgid "You cannot redirect the message without an address." -msgstr "អ្នក​មិនអាច​ប្ដូរទិស​សារ​ដោយគ្មាន​អាសយដ្ឋាន​ឡើយ ។" - -#: redirectdialog.cpp:108 -msgid "Empty Redirection Address" -msgstr "អាសយដ្ឋាន​ប្ដូរទិស​ទទេ" - -#: regexplineedit.cpp:83 -msgid "Edit..." -msgstr "​កែសម្រួល..." - -#: renamejob.cpp:169 -msgid "Error while renaming a folder." -msgstr "មាន​កំហុស​នៅខណៈ​ពេល​ដែល​កំពុង​ប្ដូរឈ្មោះ​ថត ។" - -#: rulewidgethandlermanager.cpp:406 rulewidgethandlermanager.cpp:741 -msgid "contains" -msgstr "​មាន" - -#: rulewidgethandlermanager.cpp:407 rulewidgethandlermanager.cpp:742 -msgid "does not contain" -msgstr "​មិន​មាន" - -#: rulewidgethandlermanager.cpp:408 -msgid "equals" -msgstr "ស្មើ" - -#: rulewidgethandlermanager.cpp:409 -msgid "does not equal" -msgstr "មិនស្មើ" - -#: rulewidgethandlermanager.cpp:410 rulewidgethandlermanager.cpp:743 -msgid "matches regular expr." -msgstr "ផ្គូផ្គង expr ដែលទៀងទាត់" - -#: rulewidgethandlermanager.cpp:411 rulewidgethandlermanager.cpp:744 -msgid "does not match reg. expr." -msgstr "មិន​ផ្គូរផ្គង​ reg. expr." - -#: rulewidgethandlermanager.cpp:412 rulewidgethandlermanager.cpp:562 -msgid "is in address book" -msgstr "នៅក្នុង​សៀវភៅ​អាសយដ្ឋាន" - -#: rulewidgethandlermanager.cpp:413 rulewidgethandlermanager.cpp:564 -msgid "is not in address book" -msgstr "មិននៅក្នុង​សៀវភៅ​អាសយដ្ឋាន​ឡើយ" - -#: rulewidgethandlermanager.cpp:414 -msgid "is in category" -msgstr "នៅក្នុង​ប្រភេទ" - -#: rulewidgethandlermanager.cpp:415 -msgid "is not in category" -msgstr "មិននៅក្នុង​ប្រភេទ​ឡើយ" - -#: rulewidgethandlermanager.cpp:745 rulewidgethandlermanager.cpp:872 -msgid "has an attachment" -msgstr "មាន​ឯកសារ​ភ្ជាប់​មួយ" - -#: rulewidgethandlermanager.cpp:746 rulewidgethandlermanager.cpp:874 -msgid "has no attachment" -msgstr "មិនមាន​ឯកសារ​ភ្ជាប់" - -#: rulewidgethandlermanager.cpp:1020 -msgid "is" -msgstr "​ជា" - -#: rulewidgethandlermanager.cpp:1021 -msgid "is not" -msgstr "​មិន​មែន" - -#: rulewidgethandlermanager.cpp:1276 -msgid "is equal to" -msgstr "ស្មើ​នឹង" - -#: rulewidgethandlermanager.cpp:1277 -msgid "is not equal to" -msgstr "មិនស្មើ​នឹង" - -#: rulewidgethandlermanager.cpp:1278 -msgid "is greater than" -msgstr "ធំ​ជាង " - -#: rulewidgethandlermanager.cpp:1279 -msgid "is less than or equal to" -msgstr "តិចជាង ឬ ស្មើនឹង" - -#: rulewidgethandlermanager.cpp:1280 -msgid "is less than" -msgstr "តិចជាង" - -#: rulewidgethandlermanager.cpp:1281 -msgid "is greater than or equal to" -msgstr "ធំជាង ឬ ស្មើ​នឹង" - -#: rulewidgethandlermanager.cpp:1433 -msgid " bytes" -msgstr " ​បៃ" - -#: searchjob.cpp:253 -msgid "" -"To execute your search all messages of the folder %1 have to be downloaded from " -"the server. This may take some time. Do you want to continue your search?" -msgstr "" -"ដើម្បី​ប្រតិបត្តិ​ការស្វែងរក​របស់អ្នក សារនៃ​ថត %1 " -"ទាំងអស់​ត្រូវតែ​បាន​ទាញ​យកពី​ម៉ាស៊ីនបម្រើ ។ " -"ការនេះ​ប្រហែល​ជា​ចំណាយពេល​មួយចំនួន ។ តើអ្នកចង់​បន្ត​ការស្វែងរករបស់អ្នកឬ ?" - -#: searchjob.cpp:257 -msgid "Continue Search" -msgstr "បន្ត​ការស្វែងរក" - -#: searchjob.cpp:257 searchwindow.cpp:113 -msgid "&Search" -msgstr "​ស្វែង​រក" - -#: searchjob.cpp:269 -msgid "Downloading emails from IMAP server" -msgstr "កំពុងទាញ​យក​អ៊ីមែល​ពីម៉ាស៊ីនបម្រើ IMAP" - -#: searchjob.cpp:351 -msgid "Error while searching." -msgstr "មានកំហុស​នៅខណៈ​ពេលកំពុង​ស្វែងរក ។" - -#: searchwindow.cpp:111 -msgid "Find Messages" -msgstr "រក​សារ" - -#: searchwindow.cpp:141 -msgid "Search in &all local folders" -msgstr "ស្វែងរក​នៅក្នុងថត​មូលដ្ឋានទាំងអស់" - -#: searchwindow.cpp:146 -msgid "Search &only in:" -msgstr "ស្វែងរក​តែ​នៅក្នុង ៖" - -#: searchwindow.cpp:157 -msgid "I&nclude sub-folders" -msgstr "រួមបញ្ចូល​ទាំង​ថតរង" - -#: searchwindow.cpp:226 -msgid "Sender/Receiver" -msgstr "អ្នកផ្ញើ​/​អ្នកទទួល" - -#: searchwindow.cpp:249 -msgid "Search folder &name:" -msgstr "ស្វែងរក​ឈ្មោះថត ៖" - -#: searchwindow.cpp:259 -msgid "Op&en Search Folder" -msgstr "បើក​ថត​ស្វែងរក" - -#: searchwindow.cpp:268 -msgid "Open &Message" -msgstr "បើក​សារ" - -#: searchwindow.cpp:274 -msgid "AMiddleLengthText..." -msgstr "​អត្ថបទ​ប្រវែង​កណ្ដាល..." - -#: searchwindow.cpp:275 -msgid "Ready." -msgstr "រួចរាល់ ។​" - -#: searchwindow.cpp:356 -msgid "Clear Selection" -msgstr "ជម្រះ​ការជ្រើសរើស" - -#: searchwindow.cpp:415 -#, c-format -msgid "" -"_n: %n message searched\n" -"%n messages searched" -msgstr "%n សារ បាន​ស្វែងរក" - -#: searchwindow.cpp:418 -msgid "Done." -msgstr "​ធ្វើ​រួច ។" - -#: searchwindow.cpp:419 -msgid "" -"_n: %n match in %1\n" -"%n matches in %1" -msgstr "%n ផ្គូផ្គង​នៅក្នុង (%1)" - -#: searchwindow.cpp:422 -msgid "Search canceled." -msgstr "ការស្វែងរក​ បានបោះបង់​ ។" - -#: searchwindow.cpp:423 -msgid "" -"_n: %n match so far in %1\n" -"%n matches so far in %1" -msgstr "%n ផ្គូផ្គង​យ៉ាងឆ្ងាយ​នៅក្នុង (%1)" - -#: searchwindow.cpp:427 -#, c-format -msgid "" -"_n: %n message\n" -"%n messages" -msgstr "%n សារ" - -#: searchwindow.cpp:428 -#, c-format -msgid "" -"_n: %n match\n" -"%n matches" -msgstr "%n ផ្គូផ្គង" - -#: searchwindow.cpp:429 -msgid "Searching in %1. %2 searched so far" -msgstr "កំពុង​ស្វែងរក​នៅក្នុង %1 ។ %2 បាន​ស្វែង​រកតាំង​ពី​យូរ​មកហើយ" - -#: sieveconfig.cpp:70 -msgid "&Server supports Sieve" -msgstr "ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​គាំទ្រ Sieve" - -#: sieveconfig.cpp:77 -msgid "&Reuse host and login configuration" -msgstr "ប្រើ​ម៉ាស៊ីន​ម្ដងទៀត ហើយ ចូល​ការកំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ" - -#: sieveconfig.cpp:88 -msgid "Managesieve &port:" -msgstr "ច្រក​គ្រប់គ្រង sieve ៖" - -#: sieveconfig.cpp:96 -msgid "&Alternate URL:" -msgstr "ប្ដូរ URL ៖" - -#: sievedebugdialog.cpp:190 -msgid "Sieve Diagnostics" -msgstr "ការវិនិច្ឆ័យ Sieve" - -#: sievedebugdialog.cpp:204 -msgid "" -"Collecting diagnostic information about Sieve support...\n" -"\n" -msgstr "" -"កំពុងប្រមូល​ព័ត៌មាន​វិនិច្ឆ័យ​អំពី​ការគាំទ្រ Sieve...\n" -"\n" - -#: sievedebugdialog.cpp:230 -msgid "" -"Collecting data for account '%1'...\n" -msgstr "" -"កំពុង​ប្រមូល​ទិន្នន័យ​សម្រាប់​គណនី '%1'...\n" - -#: sievedebugdialog.cpp:231 -msgid "" -"------------------------------------------------------------\n" -msgstr "" -"------------------------------------------------------------\n" - -#: sievedebugdialog.cpp:239 -msgid "" -"(Account does not support Sieve)\n" -"\n" -msgstr "" -"(គណនី​មិនគាំទ្រ Sieve ឡើយ)\n" -"\n" - -#: sievedebugdialog.cpp:266 -msgid "" -"(Account is not an IMAP account)\n" -"\n" -msgstr "" -"(គណនី​មិនមែន​ជា​គណនី IMAP ទេ)\n" -"\n" - -#: sievedebugdialog.cpp:286 -msgid "" -"Contents of script '%1':\n" -msgstr "" -"មាតិកា​នៃ​ស្គ្រីប '%1' ៖\n" - -#: sievedebugdialog.cpp:321 -msgid "" -"(This script is empty.)\n" -"\n" -msgstr "" -"(ស្គ្រីប​នេះ​គឺ​ទទេ ។)\n" -"\n" - -#: sievedebugdialog.cpp:326 -msgid "" -"------------------------------------------------------------\n" -"%1\n" -"------------------------------------------------------------\n" -"\n" -msgstr "" -"------------------------------------------------------------\n" -"%1\n" -"------------------------------------------------------------\n" -"\n" - -#: sievedebugdialog.cpp:342 -msgid "" -"Sieve capabilities:\n" -msgstr "" -"សមត្ថភាព Sieve ៖\n" - -#: sievedebugdialog.cpp:346 -msgid "(No special capabilities available)" -msgstr "(មិនមាន​សមត្ថភាព​ពិសេស​ឡើយ)" - -#: sievedebugdialog.cpp:355 -msgid "" -"Available Sieve scripts:\n" -msgstr "" -"មាន​ស្គ្រីប Sieve ៖\n" - -#: sievedebugdialog.cpp:359 -msgid "" -"(No Sieve scripts available on this server)\n" -"\n" -msgstr "" -"(មិនមាន​ស្គ្រីប Sieve នៅលើ​ម៉ាស៊ីនបម្រើ​នេះ​ឡើយ)\n" -"\n" - -#: sievedebugdialog.cpp:367 -msgid "" -"Active script: %1\n" -"\n" -msgstr "" -"ស្គ្រីប​សកម្ម ៖ %1\n" -"\n" - -#: sievedebugdialog.cpp:394 vacation.cpp:714 -msgid "" -"Sieve script installed successfully on the server.\n" -"Out of Office reply is now active." -msgstr "" -"ស្គ្រីប Sieve បានដំឡើង​នៅលើ​ម៉ាស៊ីនបម្រើ​យ៉ាងជោគជ័យ ។\n" -"ឥឡូវ​ការឆ្លើយតប​​​ខាងក្រៅ​ការិយាល័យ​គឺសកម្ម ។" - -#: sievedebugdialog.cpp:396 vacation.cpp:716 -msgid "" -"Sieve script installed successfully on the server.\n" -"Out of Office reply has been deactivated." -msgstr "" -"ស្គ្រីប Sieve បានដំឡើង​​​នៅលើម៉ាស៊ីន​បម្រើ​បាន​យ៉ាងជោគជ័យ ។\n" -"ការឆ្លើយតប​នៅខាងក្រៅ​ការិយាល័យ ត្រូវបាន​ធ្វើ​ឲ្យសកម្ម ។" - -#: signatureconfigurator.cpp:58 -msgid "&Enable signature" -msgstr "បើក​ហត្ថលេខា" - -#: signatureconfigurator.cpp:60 -msgid "" -"Check this box if you want KMail to append a signature to mails written with " -"this identity." -msgstr "" -"ធីក​ប្រអប់​នេះ​ ប្រសិន​បើ​អ្នកចង់ឲ្យ KMail " -"បន្ថែម​ហត្ថលេខា​ខាងចុងទៅសំបុត្រ​ដែលបាន​សរសេរ​ជាមួយ​អត្តសញ្ញាណ​នេះ ។" - -#: signatureconfigurator.cpp:68 xfaceconfigurator.cpp:112 -msgid "Click on the widgets below to obtain help on the input methods." -msgstr "" -"ចុច​លើ​ធាតុក្រាហ្វិកខាងក្រោម​ដើម្បី​បាន​ជំនួយ​នៅលើ​វិធី​សាស្ត្រ​បញ្ចូល ។" - -#: signatureconfigurator.cpp:72 -msgid "" -"_: continuation of \"obtain signature text from\"\n" -"Input Field Below" -msgstr "បញ្ចូល​វាល​​ខាងក្រោម" - -#: signatureconfigurator.cpp:74 -msgid "" -"_: continuation of \"obtain signature text from\"\n" -"File" -msgstr "ឯកសារ" - -#: signatureconfigurator.cpp:76 -msgid "" -"_: continuation of \"obtain signature text from\"\n" -"Output of Command" -msgstr "លទ្ធផល​នៃ​ពាក្យ​បញ្ជា" - -#: signatureconfigurator.cpp:79 -msgid "Obtain signature &text from:" -msgstr "បាន​អត្ថបទ​ហត្ថលេខា​ពី ៖" - -#: signatureconfigurator.cpp:106 -msgid "Use this field to enter an arbitrary static signature." -msgstr "ប្រើវាល​នេះ​ដើម្បី​បញ្ចូល​​ហត្ថលេខា​ស្ថិតិ​តាមចិត្ត ។" - -#: signatureconfigurator.cpp:122 -msgid "" -"Use this requester to specify a text file that contains your signature. It will " -"be read every time you create a new mail or append a new signature." -msgstr "" -"ប្រើ​អ្នកស្នើ​នេះ​ដើម្បី​បញ្ជាក់​ឯកសារអត្ថបទ ដែលមាន​ហត្ថលេខារបស់អ្នក ។ " -"វា​នឹង​ត្រូវបានអាន​រាល់ពេល​ដែលអ្នក​បង្កើត​សំបុត្រ​ថ្មី ឬ " -"បន្ថែម​ហត្ថលេខាថ្មី​ខាងចុង ។" - -#: signatureconfigurator.cpp:126 -msgid "S&pecify file:" -msgstr "បញ្ជាក់​ឯកសារ ៖" - -#: signatureconfigurator.cpp:131 -msgid "Edit &File" -msgstr "កែសម្រួល​អត្ថបទ" - -#: signatureconfigurator.cpp:132 -msgid "Opens the specified file in a text editor." -msgstr "បើក​ឯកសារ​ដែលបាន​បញ្ជាក់​នៅក្នុង​កម្មវិធី​កែសម្រួល​អត្ថបទ ។" - -#: signatureconfigurator.cpp:149 -msgid "" -"You can add an arbitrary command here, either with or without path depending on " -"whether or not the command is in your Path. For every new mail, KMail will " -"execute the command and use what it outputs (to standard output) as a " -"signature. Usual commands for use with this mechanism are \"fortune\" or \"ksig " -"-random\"." -msgstr "" -"អ្នក​អាច​បន្ថែម​ពាក្យ​បញ្ជាដោយ​បំពាន​នៅ​ទីនេះ ទោះ​ជា​ដោយ​មានផ្លូវ " -"ឬ​គ្មាន​ផ្លូវ​ក៏​ដោយ " -"អាស្រ័យ​លើ​ថាតើ​មាន​ពាក្យ​បញ្ជា​នៅ​ក្នុង​ផ្លូវ​របស់​អ្នក​ឬក៏​អត់ ។ " -"សម្រាប់​គ្រប់​សំបុត្រ​​​ថ្មី​ទាំងអស់ KMail នឹង​ប្រតិបត្តិ​ពាក្យ​បញ្ជា " -"ហើយ​ប្រើ​វា​ដើម្បី​បង្ហាញលទ្ធផល (ទៅ​លទ្ធផល​ស្តង់​ដា) ជា​ហត្ថលេខា ។ " -"ពាក្យ​បញ្ជា​ធម្មតា​សម្រាប់​ប្រើ​ជា​មួយ​យន្ដការ​នេះ​គឺ \"fortune\" ឬ \"ksig " -"-random\" ។" - -#: signatureconfigurator.cpp:155 -msgid "S&pecify command:" -msgstr "បញ្ជាក់ពាក្យ​បញ្ជា ៖" - -#: simplestringlisteditor.cpp:70 -msgid "New entry:" -msgstr "ធាតុ​បញ្ចូល​ថ្មី ៖" - -#: simplestringlisteditor.cpp:205 -msgid "New Value" -msgstr "តម្លៃ​ថ្មី" - -#: simplestringlisteditor.cpp:225 -msgid "Change Value" -msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរ​តម្លៃ" - -#: snippetdlg.cpp:71 -msgid "Sh&ortcut:" -msgstr "​ផ្លូវ​កាត់ ៖" - -#: snippetwidget.cpp:148 -#, c-format -msgid "Snippet %1" -msgstr "Snippet %1" - -#: snippetwidget.cpp:172 -msgid "Add Group" -msgstr "បន្ថែម​ក្រុម" - -#: snippetwidget.cpp:197 -msgid "Do you really want to remove this group and all its snippets?" -msgstr "តើ​អ្នក​ពិត​ជា​ចង់​យក​ក្រុម​នេះ​ និង​ការ​ច្រឹបរបស់​វា​ទាំងអស់​ចេញឬ ?" - -#: snippetwidget.cpp:242 -msgid "Edit Snippet" -msgstr "កែសម្រួល​ការ​ច្រឹប" - -#: snippetwidget.cpp:290 -msgid "Edit Group" -msgstr "កែសម្រួល​ក្រុម" - -#: snippetwidget.cpp:545 -msgid "Edit &group..." -msgstr "កែសម្រួល​ក្រុម..." - -#: snippetwidget.cpp:548 -msgid "&Edit..." -msgstr "​កែសម្រួល..." - -#: snippetwidget.cpp:553 -msgid "Text Snippets" -msgstr "Snippet អត្ថបទ" - -#: snippetwidget.cpp:555 -msgid "&Add Snippet..." -msgstr "​បន្ថែម​​កា​រច្រឹប..." - -#: snippetwidget.cpp:556 -msgid "Add G&roup..." -msgstr "បន្ថែម​ក្រុម..." - -#: snippetwidget.cpp:589 -msgid "Please enter the value for %1:" -msgstr "សូម​បញ្ចូល​តម្លៃ​សម្រាប់ %1 ៖" - -#: snippetwidget.cpp:661 snippetwidget.cpp:789 -msgid "Enter Values for Variables" -msgstr "បញ្ចូល​តម្លៃ​សម្រាប់​អថេរ" - -#: snippetwidget.cpp:675 -msgid "Enter the replacement values for these variables:" -msgstr "បញ្ចូល​តម្លៃ​ជំនួស​សម្រាប់​អថេរ​ទាំងនេះ ៖" - -#: snippetwidget.cpp:701 snippetwidget.cpp:818 -msgid "" -"Enable this to save the value entered to the right as the default value for " -"this variable" -msgstr "" -"អនុញ្ញាត​ឲ្យ​វា​រក្សាទុក​តម្លៃ​ដែល​បាន​បញ្ចូល​ទៅ​ស្ដាំ​ជា​តម្លៃ​លំនាំដើម​សម្រាប់" -"​អថេរ​នេះ" - -#: snippetwidget.cpp:702 snippetwidget.cpp:819 -msgid "" -"If you enable this option, the value entered to the right will be saved. If you " -"use the same variable later, even in another snippet, the value entered to the " -"right will be the default value for that variable." -msgstr "" -"ប្រសិន​បើ​អ្នក​បើកជម្រើស​នេះ " -"តម្លៃ​ដែល​បាន​បញ្ចូល​ទៅ​ខាង​ស្ដាំ​នឹង​ត្រូវ​បាន​រក្សាទុក ។ " -"ប្រសិន​បើអ្នក​ប្រើ​អថេរ​ដូចគ្នា​ពេលក្រោយ សូម្បី​តែ " -"នៅ​ក្នុង​កា​រច្រឹប​ផ្សេង​ក៏​ដោយ " -"តម្លៃ​ដែល​បាន​បញ្ចូល​ទៅ​ស្ដាំ​នឹង​ជា​តម្លៃលំនាំដើម​សម្រាប់​អថេរ​នោះ ។" - -#: snippetwidget.cpp:802 -msgid "Enter the replacement values for %1:" -msgstr "បញ្ចូល​តម្លៃ​ជំនួស​សម្រាប់ %1 ៖" - -#: snippetwidget.cpp:808 -msgid "Make value &default" -msgstr "សម្គាល់​តម្លៃ​លំនាំដើម" - -#: subscriptiondialog.cpp:376 -msgid "" -"Currently subscriptions are not used for server %1\n" -"do you want to enable subscriptions?" -msgstr "" -"ការជាវជាប្រចាំ​​បច្ចុប្បន្ន​គឺ​មិនត្រូវបាន​ប្រើ​សម្រាប់ម៉ាស៊ីនបម្រើ​ %1 ឡើយ\n" -"តើអ្នក​ចង់​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​ជាវប្រចាំ​ឬ ?" - -#: subscriptiondialog.cpp:378 -msgid "Enable Subscriptions?" -msgstr "អនុញ្ញាត​ការជាវជាប្រចាំ​ឬ ?" - -#: subscriptiondialog.cpp:378 -msgid "Enable" -msgstr "​អនុញ្ញាត" - -#: subscriptiondialog.cpp:378 -msgid "Do Not Enable" -msgstr "​មិន​អនុញ្ញាត" - -#: templateparser.cpp:238 templateparser.cpp:271 -msgid "Cannot insert content from file %1: %2" -msgstr "មិន​អាច​បញ្ចូល​មាតិកា​ពី​ឯកសារ %1 ៖ %2" - -#: templateparser.cpp:1009 templateparser.cpp:1013 -msgid "Pipe command exit with status %1: %2" -msgstr "ចេញ​ពី​ពាក្យ​បញ្ជា​បំពង់ដោយ​មាន​ស្ថានភាព %1 ៖ %2" - -#: templateparser.cpp:1024 templateparser.cpp:1028 -msgid "Pipe command killed by signal %1: %2" -msgstr "ពាក្យ​បញ្ជា​បំពង់​បាន​ពិឃាត​ដោយ​សញ្ញា %1 ៖ %2" - -#: templateparser.cpp:1040 -msgid "Pipe command did not finish within %1 seconds: %2" -msgstr "ពាក្យ​បញ្ជា​បំពង់មិន​បាន​បញ្ចប់​នៅ​ក្នុង​រយៈពេល %1 វិនាទី ៖ %2" - -#: templateparser.cpp:1052 templateparser.cpp:1055 -#, c-format -msgid "Cannot write to process stdin: %1" -msgstr "មិន​អាច​សរសេរ​ដើម្បី​ដំណើរការ stdin ៖ %1" - -#: templateparser.cpp:1063 -#, c-format -msgid "Cannot start pipe command from template: %1" -msgstr "មិន​អាច​ចាប់ផ្ដើមពាក្យ​បញ្ជា​បំពង់​ពី​ពុម្ព ៖ %1" - -#: templatesconfiguration.cpp:70 -msgid "" -"" -"

          Here you can create message templates to use when you compose new messages " -"or replies, or when you forward messages.

          " -"

          The message templates support substitution commands by simple typing them or " -"selecting them from menu Insert command.

          " -"

          Templates specified here are folder-specific. They override both global " -"templates and per-identity templates if they are specified.

          " -msgstr "" -"" -"

          នៅ​ទីនេះ អ្នក​អាច​បង្កើត​ពុម្ព​សារ​ដើម្បី​ប្រើ នៅ​ពេល​អ្នក​តែង​សារ​ថ្មី " -"ឬ​ឆ្លើយតប ឬ​នៅ​ពេល​អ្នក​បញ្ជូន​សារ​បន្ត ។

          " -"

          ពុម្ពសារ​គាំទ្រ​ពាក្យ​បញ្ជា​ជំនួស ដោយ​វាយ​ពួកវា​យ៉ាង​សាមញ្ញ " -"ឬ​ជ្រើស​ពួកវា​ពី​ម៉ឺនុយ បញ្ជូល​ពាក្យ​បញ្ជា ។

          " -"

          ពុម្ព​សារ​បាន​បញ្ជាក់​នៅ​ទីនេះ​ជា​ថត​ជាក់លាក់ ។ ពួកវា​បដិសេធ​ពុម្ព​សកល " -"ហើយ​ពុម្ព​ក្នុង​មួយ​អត្តសញ្ញាណ ប្រសិន​បើ​ពួកវា​ត្រូវ​បាន​បញ្ជាក់ ។

          " - -#: templatesconfiguration.cpp:82 -msgid "" -"" -"

          Here you can create message templates to use when you compose new messages " -"or replies, or when you forward messages.

          " -"

          The message templates support substitution commands by simple typing them or " -"selecting them from menu Insert command.

          " -"

          Templates specified here are mail identity-wide. They override global " -"templates and are being overridden by per-folder templates if they are " -"specified.

          " -msgstr "" -"" -"

          នៅ​ទីនេះ អ្នក​អាច​បង្កើត​ពុម្ពសារ​ដើម្បី​ប្រើ​នៅពេល​អ្នក​តែង​សារ​ថ្មី " -"ឬ​ឆ្លើយតប ឬ​នៅ​ពេល​អ្នក​បញ្ជូន​សារ​បន្ត ។

          " -"

          ពុម្ពសារគាំទ្រ​ពាក្យ​បញ្ជា​ជំនួស​ដោយ​វាយ​ពួកវា​ធម្មតា " -"ឬ​ជ្រើស​ពួកវា​ចេញ​ពីម៉ឺនុយ បញ្ចូល​ពាក្យ​បញ្ជា

          " -"

          នៅទីនេះ​ពុម្ព​បាន​បញ្ជាក់​គឺ​ជា​អត្តសញ្ញាណ​សំបុត្រ​ដ៏​ទំលំទូលាយ ។ " -"ពួក​វា​បដិសេធពុម្ព​សកល និង​កំពុង​ត្រូវ​បាន​បដិសេធ​ដោយ​ពុម្ព​ក្នុង​មួយ​ថត " -"ប្រសិន​បើ​ពួកវា​ត្រូវ​បាន​បញ្ជាក់ ។

          " - -#: templatesconfiguration.cpp:94 -msgid "" -"" -"

          Here you can create message templates to use when you compose new messages " -"or replies, or when you forward messages.

          " -"

          The message templates support substitution commands by simple typing them or " -"selecting them from menu Insert command.

          " -"

          This is a global (default) template. They can be overridden by per-identity " -"templates and by per-folder templates if they are specified.

          " -msgstr "" -"" -"

          នៅ​ទីនេះ អ្នក​អាច​បង្កើត​ពុម្ពសារ​ដើម្បី​ប្រើ​ នៅពេល​អ្នក​តែង​សារ​ថ្មី " -"ឬ​ឆ្លើយតប ឬ​នៅពេល​អ្នក​​បញ្ជូនសារ​បន្ត ។

          " -"

          ពុម្ពសារ​នេះ​គាំទ្រ​ពាក្យ​បញ្ជា​ជំនួស​ដោយ​វាយ​ពួកវា​តាមធម្មតា " -"ឬ​ជ្រើស​ពួកវា​ពី​ម៉ឺនុយ បញ្ចូល​ពាក្យ​បញ្ជា ។

          " -"

          នេះ​ជា​ពុម្ពសកល (លំនាំដើម) ។ " -"ពួក​វា​អាច​ត្រូវ​បាន​បដិសេធ​ដោយពុម្ព​​ក្នុង​មួយ​អត្តសញ្ញាណ " -"និងដោយ​ពុម្ព​ក្នុង​មួយ​ថត ប្រសិន​បើ​ពួកវា​ត្រូវ​បាន​បញ្ជាក់ ។

          " - -#: templatesconfiguration.cpp:343 -msgid "" -"%REM=\"Default forward template\"%-\n" -"---------- %1 ----------\n" -"%TEXT\n" -"-------------------------------------------------------\n" -msgstr "" -"%REM=\"Default forward template\"%-\n" -"---------- %1 ----------\n" -"%TEXT\n" -"-------------------------------------------------------\n" - -#: templatesconfiguration.cpp:392 -msgid "" -"%REM=\"Default forward template\"%-\n" -"\n" -"---------- %1 ----------\n" -"\n" -"Subject: %OFULLSUBJECT\n" -"Date: %ODATE\n" -"From: %OFROMADDR\n" -"To: %OTOADDR\n" -"\n" -"%TEXT\n" -"-------------------------------------------------------\n" -msgstr "" -"%REM=\"Default forward template\"%-\n" -"\n" -"---------- %1 ----------\n" -"\n" -"ប្រធានបទ ៖ %OFULLSUBJECT\n" -"កាលបរិច្ឆេទ ៖ %ODATE\n" -"ពី ៖ %OFROMADDR\n" -"ជូន​ចំពោះ ៖ %OTOADDR\n" -"\n" -"%TEXT\n" -"-------------------------------------------------------\n" - -#: templatesconfiguration.cpp:511 -msgid "" -"%REM=\"Default new message template\"%-\n" -"%BLANK" -msgstr "" -"%REM=\"Default new message template\"%-\n" -"%BLANK" - -#: templatesconfiguration.cpp:518 -msgid "" -"%REM=\"Default reply template\"%-\n" -"On %ODATEEN %OTIMELONGEN you wrote:\n" -"%QUOTE\n" -"%CURSOR\n" -msgstr "" -"%REM=\"Default reply template\"%-\n" -"On %ODATEEN %OTIMELONGEN អ្នក​បាន​សរសេរ ៖\n" -"%QUOTE\n" -"%CURSOR\n" - -#: templatesconfiguration.cpp:527 -msgid "" -"%REM=\"Default reply all template\"%-\n" -"On %ODATEEN %OTIMELONGEN %OFROMNAME wrote:\n" -"%QUOTE\n" -"%CURSOR\n" -msgstr "" -"%REM=\"Default reply all template\"%-\n" -"On %ODATEEN %OTIMELONGEN %OFROMNAME បាន​សរសសេរ ៖\n" -"%QUOTE\n" -"%CURSOR\n" - -#: templatesconfiguration.cpp:536 -msgid "" -"%REM=\"Default forward template\"%-\n" -"\n" -"---------- Forwarded Message ----------\n" -"\n" -"Subject: %OFULLSUBJECT\n" -"Date: %ODATE\n" -"From: %OFROMADDR\n" -"To: %OTOADDR\n" -"\n" -"%TEXT\n" -"-------------------------------------------------------\n" -msgstr "" -"%REM=\"Default forward template\"%-\n" -"\n" -"---------- សារ​បាន​បញ្ជូន​បន្ត ----------\n" -"\n" -"ប្រធានបទ ៖ %OFULLSUBJECT\n" -"កាលបរិច្ឆេទ ៖ %ODATE\n" -"ពី ៖ %OFROMADDR\n" -"ជូន​ចំពោះ ៖ %OTOADDR\n" -"\n" -"%TEXT\n" -"-------------------------------------------------------\n" - -#: templatesinsertcommand.cpp:37 -msgid "&Insert Command..." -msgstr "បញ្ចូល​ពាក្យបញ្ជា..." - -#: templatesinsertcommand.cpp:48 -msgid "Insert Command..." -msgstr "បញ្ចូល​ពាក្យបញ្ជា..." - -#: templatesinsertcommand.cpp:51 -msgid "Original Message" -msgstr "សារ​ដើម" - -#: templatesinsertcommand.cpp:54 -msgid "Quoted Message" -msgstr "សារ​ដែល​បាន​ស្រង់" - -#: templatesinsertcommand.cpp:58 -msgid "Message Text as Is" -msgstr "អត្ថបទ​សារ​ជា" - -#: templatesinsertcommand.cpp:62 templatesinsertcommand.cpp:163 -msgid "Message Id" -msgstr "លេខ​សម្គាល់​សារ" - -#: templatesinsertcommand.cpp:70 templatesinsertcommand.cpp:171 -msgid "Date in Short Format" -msgstr "កាលបរិច្ឆេទ​ជា​ទ្រង់ទ្រាយ​ខ្លី​" - -#: templatesinsertcommand.cpp:74 templatesinsertcommand.cpp:175 -msgid "Date in C Locale" -msgstr "កាលបរិច្ឆេទ​នៅ​ក្នុង​មូលដ្ឋាន C" - -#: templatesinsertcommand.cpp:78 templatesinsertcommand.cpp:179 -msgid "Day of Week" -msgstr "ថ្ងៃ​នៃ​សប្ដាហ៍" - -#: templatesinsertcommand.cpp:82 templatesinsertcommand.cpp:183 -msgid "Time" -msgstr "ពេលវេលា" - -#: templatesinsertcommand.cpp:86 templatesinsertcommand.cpp:187 -msgid "Time in Long Format" -msgstr "ពេលវេលា​ជា​ទ្រង់ទ្រាយ​វែង" - -#: templatesinsertcommand.cpp:90 templatesinsertcommand.cpp:191 -msgid "Time in C Locale" -msgstr "ពេល​វេលា​នៅ​ក្នុង​មូលដ្ឋាន C" - -#: templatesinsertcommand.cpp:94 templatesinsertcommand.cpp:195 -msgid "To Field Address" -msgstr "អាសយដ្ឋាន​វាល​ជូន​ចំពោះ" - -#: templatesinsertcommand.cpp:98 templatesinsertcommand.cpp:199 -msgid "To Field Name" -msgstr "ឈ្មោះ​វាល​ជូន​ចំពោះ" - -#: templatesinsertcommand.cpp:102 templatesinsertcommand.cpp:203 -msgid "To Field First Name" -msgstr "នាម​ខ្លួន​វាល​ជូន​ចំពោះ" - -#: templatesinsertcommand.cpp:106 templatesinsertcommand.cpp:207 -msgid "To Field Last Name" -msgstr "នាម​ត្រកូល​វាល​ជូន​ចំពោះ" - -#: templatesinsertcommand.cpp:110 templatesinsertcommand.cpp:211 -msgid "CC Field Address" -msgstr "អាសយដ្ឋាន​វាល​ចម្លង​ជូន ៖" - -#: templatesinsertcommand.cpp:114 templatesinsertcommand.cpp:215 -msgid "CC Field Name" -msgstr "ឈ្មោះ​វាល​ចម្លងជូន" - -#: templatesinsertcommand.cpp:118 templatesinsertcommand.cpp:219 -msgid "CC Field First Name" -msgstr "នាម​ខ្លួន​វាល​ចម្លង​ជូន" - -#: templatesinsertcommand.cpp:122 templatesinsertcommand.cpp:223 -msgid "CC Field Last Name" -msgstr "នាម​ត្រកូល​វាល​ចម្លង​ជូន" - -#: templatesinsertcommand.cpp:126 templatesinsertcommand.cpp:227 -msgid "From Field Address" -msgstr "អាសយដ្ឋាន​វាល​ពី" - -#: templatesinsertcommand.cpp:130 templatesinsertcommand.cpp:231 -msgid "From Field Name" -msgstr "ឈ្មោះវាល​ពី" - -#: templatesinsertcommand.cpp:134 templatesinsertcommand.cpp:235 -msgid "From Field First Name" -msgstr "នាមខ្លួន​វាល​ពី" - -#: templatesinsertcommand.cpp:138 templatesinsertcommand.cpp:239 -msgid "From Field Last Name" -msgstr "នាមត្រកូល​វាល​ពី" - -#: templatesinsertcommand.cpp:146 -msgid "Quoted Headers" -msgstr "បឋមកថា​ដែល​បាន​ស្រង់" - -#: templatesinsertcommand.cpp:150 -msgid "Headers as Is" -msgstr "បឋមកថា​​ជា" - -#: templatesinsertcommand.cpp:154 templatesinsertcommand.cpp:247 -msgid "Header Content" -msgstr "មាតិកា​បឋមកថា" - -#: templatesinsertcommand.cpp:160 -msgid "Current Message" -msgstr "សារ​បច្ចុប្បន្ន" - -#: templatesinsertcommand.cpp:253 -msgid "Process With External Programs" -msgstr "ដំណើរការ​ជា​មួយ​កម្មវិធី​ខាង​ក្រៅ" - -#: templatesinsertcommand.cpp:256 -msgid "Insert Result of Command" -msgstr "បញ្ចូល​លទ្ធផល​របស់​ពាក្យ​បញ្ជា" - -#: templatesinsertcommand.cpp:260 -msgid "Pipe Original Message Body and Insert Result as Quoted Text" -msgstr "ដាក់​តួសារ​ដើម​ជា​បំពង់ ហើយ​បញ្ចូល​លទ្ធផល​ជា​អត្ថបទ​ដែល​បាន​ស្រង់" - -#: templatesinsertcommand.cpp:264 -msgid "Pipe Original Message Body and Insert Result as Is" -msgstr "ដាក់​តួសារ​ដើម​ជា​បំពង់ ហើយ​បញ្ចូល​លទ្ធផល​ជា" - -#: templatesinsertcommand.cpp:268 -msgid "Pipe Original Message with Headers and Insert Result as Is" -msgstr "ដាក់​សារ​ដើម​ជា​បំពង់​ជា​មួយ​បឋមកថា ហើយ​បញ្ចូល​លទ្ធផល​ជា" - -#: templatesinsertcommand.cpp:272 -msgid "Pipe Current Message Body and Insert Result as Is" -msgstr "ដាក់​តួអក្សរ​សារ​បច្ចុប្បន្ន​ជា​បំពង់ ហើយ​បញ្ចូល​លទ្ធផល​ជា" - -#: templatesinsertcommand.cpp:276 -msgid "Pipe Current Message Body and Replace with Result" -msgstr "ដាក់​តួសារ​បច្ចុប្បន្ន​ជា​បំពង់ ហើយ​ជំនួស​ដោយ​លទ្ធផល​នេះ" - -#: templatesinsertcommand.cpp:285 -msgid "Set Cursor Position" -msgstr "កំណត់​ទីតាំង​ទស្សទ្រនិច" - -#: templatesinsertcommand.cpp:289 -msgid "Insert File Content" -msgstr "បញ្ចូល​មាតិកា​វាល" - -#: templatesinsertcommand.cpp:293 -msgid "DNL" -msgstr "DNL" - -#: templatesinsertcommand.cpp:297 -msgid "Template Comment" -msgstr "សេចក្ដី​អធិប្បាយ​ពុម្ព" - -#: templatesinsertcommand.cpp:301 -msgid "No Operation" -msgstr "គ្មាន​ប្រតិបត្តិការ" - -#: templatesinsertcommand.cpp:305 -msgid "Clear Generated Message" -msgstr "ជម្រះ​សារ​ដែល​បាន​បង្កើត" - -#: templatesinsertcommand.cpp:309 -msgid "Turn Debug On" -msgstr "បើក​ការ​បំបាត់​កំហុស" - -#: templatesinsertcommand.cpp:313 -msgid "Turn Debug Off" -msgstr "បិទ​ការ​បំបាត់​កំហុស" - -#: tips.cpp:3 -msgid "" -"

          ...that you can go to the next and previous message by using the\n" -"right and left arrow keys respectively?

          \n" -msgstr "" -"

          ...ដែលអ្នកអាច​ទៅកាន់​សារ​បន្ទាប់ និង​មុន ដោយប្រើ\n" -"គ្រាប់ចុច​ព្រួញ​​ស្ដាំ​ និង​ឆ្វេងដោយរៀងខ្លួន ?

          \n" - -#: tips.cpp:9 -msgid "" -"

          ...that you can rapidly create filters on sender, recipient,\n" -"subject and mailing lists with Tools->Create Filter?

          \n" -msgstr "" -"

          ...ដែលអ្នក​អាច​បង្កើត​តម្រង​នៅលើ​អ្នកផ្ញើ​យ៉ាងលឿន, អ្នកទទួល,\n" -"ប្រធានបទ និង​បញ្ជីសំបុត្រ​រួមដោយប្រើ ឧបករណ៍->បង្កើត តម្រង ?

          " -"\n" - -#: tips.cpp:15 -msgid "" -"

          ...that you can get rid of the "[mailing list name]"\n" -"added to the subject of some mailing lists by using the rewrite\n" -"header filter action? Just use\n" -"

          rewrite header "Subject"\n"
          -"   replace "\\s*\\[mailing list name\\]\\s*"\n"
          -"   with ""
          \n" -"

          \n" -msgstr "" -"

          ...ដែលអ្នកអាចកំចាត់ "[ឈ្មោះ​បញ្ជី​សំបុត្ររួម]"\n" -"ដែលបាន​បន្ថែម​ទៅកាន់​ប្រធានបទ​នៃ​បញ្ជី​សំបុត្រ​រួម​មួយចំនួន​ " -"ដោយប្រើតម្រងសកម្មភាព សរសេរ\n" -"បឋមកថាឡើងវិញឬ ? គ្រាន់តែប្រើ\n" -"

          សរសេរ​បឋមកថា​ឡើងវិញ "ប្រធានបទ"\n"
          -"   ជំនួស "\\s*\\[ឈ្មោះ​បញ្ជី​សំបុត្រ​រួម\\]\\s*"\n"
          -"   ដោយ ""
          \n" -"

          \n" - -#: tips.cpp:26 -msgid "" -"

          ...that you can associate mailing lists with folders in the\n" -"Folder->Mailing List Management dialog? You can then use\n" -"Message->New Message to Mailing List...\n" -"to open the composer with the mailing list address preset.\n" -"Alternatively, you can click with the middle mouse button on the folder.

          \n" -msgstr "" -"

          ...ដែលអ្នកអាច​ភ្ជាប់​បញ្ជី​សំបុត្ររួម​ជាមួយ​ថត​នៅក្នុងប្រអប់\n" -"ថត->ការគ្រប់គ្រង​បញ្ជី​សំបុត្រ​រួមឬ ? ពេលនោះអ្នកអាចប្រើ\n" -"សារ->ថ្មី សារ ទៅ បញ្ជី​ សំបុត្ររួម...\n" -"ដើម្បី​បើក​កម្មវិធី​តែង​ជាមួយ​ការកំណត់​អាសយដ្ឋាន​បញ្ជី​សំបុត្ររួមជាមុន ។\n" -"ឆ្លាស់មកវិញ អ្នកអាច​ចុច​ជាមួយ​ប៊ូតុង​កណ្ដុរ​កណ្ដាល​លើថត ។

          \n" - -#: tips.cpp:35 -msgid "" -"

          ...that you can assign custom icons to each folder individually?\n" -"See Folder->Properties

          \n" -msgstr "" -"

          ...ដែលអ្នកអាច​ផ្ដល់​រូបតំណាង​ផ្ទាល់ខ្លួន​​ទៅកាន់​ថតផ្ទាល់ខ្លួន​នីមួយៗឬ ?\n" -"សូម​មើល ថត->លក្ខណៈ​សម្បត្តិ

          \n" - -#: tips.cpp:41 -msgid "" -"

          ...that KMail can show a color bar indicating the type of message\n" -"(Plain text/HTML/OpenPGP) currently displayed?

          \n" -"

          This thwarts attempts to fake successful signature verification by\n" -"sending HTML mails mimicking KMail's signature status frames.

          \n" -msgstr "" -"

          ...ដែល KMail អាច​បង្ហាញ​របា​រពណ៌ ដែលចង្អុរ​បង្ហាញ​ពី​ប្រភេទ​នៃ​សារ\n" -"(អត្ថបទ​ធម្មតា/HTML/OpenPGP) ដែលបានបង្ហាញ​បច្ចុប្បន្ន​ឬ ?

          \n" -"

          ការខកខាន​នេះ​មាន​បំណង​ក្លែង​ការផ្ទៀងផ្ទាត់​ហត្ថលេខា​ឲ្យ​បានជោគជ័យ \n" -"ដោយផ្ញើ​សំបុត្រ HTML ដែលធ្វើតាម​ស៊ុមស្ថានភាព​ហត្ថលេខា​របស់​ KMail ។

          \n" - -#: tips.cpp:49 -msgid "" -"

          ...that you can filter on any header by simply entering its name\n" -"in the first edit field of a search rule?

          \n" -msgstr "" -"

          ...ដែលអ្នកអាច​ត្រង​នៅលើ​បឋមកថា​មួយចំនួន " -"ដោយ​ធ្វើ​ឲ្យ​ការបញ្ចូល​ឈ្មោះ​របស់វា​ងាយស្រួល​\n" -"នៅក្នុងវាល​កែសម្រួល​ដំបូង​នៃ​ច្បាប់​ក្នុង​ការស្វែងរក​ឬ ?

          \n" - -#: tips.cpp:55 -msgid "" -"

          ...that you can filter out HTML only messages with the rule\n" -"

          "Content-type" contains "text/html"?
          \n" -"

          \n" -msgstr "" -"

          ...ដែលអ្នកអាច​ត្រងចេញ HTML តែសារ​ប៉ុណ្ណោះ​ដោយប្រើច្បាប់\n" -"

          "ប្រភេទមាតិកា" មាន "អត្ថបទ/html" ?
          \n" -"

          \n" - -#: tips.cpp:62 -msgid "" -"

          ...that when replying, only the selected part of the message is quoted?

          \n" -"

          If nothing is selected, the full message is quoted.

          \n" -"

          This even works with text of attachments when\n" -"View->Attachments->Inline is selected.

          \n" -"

          This feature is available with all reply commands except\n" -"Message->Reply Without Quote.

          \n" -"

          contributed by David F. Newman

          \n" -msgstr "" -"

          ...នោះដែល​កំពុង​ឆ្លើយតប " -"ផ្នែក​របស់សារ​ដែលបាន​ជ្រើស​តែប៉ុណ្ណោះ​ឬ​ដែល​ជា​អត្ថបទដកស្រង់ ?

          \n" -"

          ប្រសិនបើ​គ្មាន​អ្វី​ដែល​បាន​ជ្រើស​ទេ​នោះ " -"នោះសារទាំងមូល​ជា​អត្ថបទ​ដកស្រង់ ។

          \n" -"

          ភាព​ទាំងមូល​នេះ ធ្វើការជាមួយ​អត្ថបទ​របស់ឯកសារភ្ជាប់​ នៅពេល​ដែល\n" -"មើល->ឯកសារភ្ជាប់->ក្នុងបណ្ដាញ ត្រូវបានជ្រើស ។

          \n" -"

          លក្ខណៈ​ពិសេស​នេះ​ គឺ​មាន​ជាមួយ​ពាក្យបញ្ជា​ការឆ្លើយតបទាំងអស់​ លើកលែងតែ\n" -"សារ->ឆ្លើយតប​ដោយ​គ្មាន​ការដកស្រង់ ។

          \n" -"

          បានចែកចាយ​ដោយ David F. Newman

          \n" - -#: undostack.cpp:110 -msgid "There is nothing to undo." -msgstr "គ្មាន​អ្វី​ដែល​មិនត្រូវ​ធ្វើ​វិញ​ទេ ។" - -#: urlhandlermanager.cpp:422 -msgid "Turn on HTML rendering for this message." -msgstr "បើក​ការបង្ហាញ HTML សម្រាប់​សារ​នេះ ។" - -#: urlhandlermanager.cpp:424 -msgid "Load external references from the Internet for this message." -msgstr "ផ្ទុក​សេចក្ដី​យោង​ខាងក្រៅ​ពី អ៊ីនធឺណិត​សម្រាប់សារនេះ ។" - -#: urlhandlermanager.cpp:426 -msgid "Work online." -msgstr "ធ្វើការ​នៅលើ​បណ្ដាញ" - -#: urlhandlermanager.cpp:428 -msgid "Decrypt message." -msgstr "ឌិគ្រីប​សារ ។" - -#: urlhandlermanager.cpp:430 -msgid "Show signature details." -msgstr "បង្ហាញ​សេចក្ដី​លម្អិត​ហត្ថលេខា ។" - -#: urlhandlermanager.cpp:432 -msgid "Hide signature details." -msgstr "លាក់​សេចក្ដី​លម្អិត​ហត្ថលេខា ។" - -#: urlhandlermanager.cpp:464 -msgid "Expand all quoted text." -msgstr "ពង្រីកអត្ថបទ​ដកស្រង់ទាំងអស់ ។" - -#: urlhandlermanager.cpp:466 -msgid "Collapse quoted text." -msgstr "វេញ​អត្ថបទ​ដកស្រង់ ។" - -#: urlhandlermanager.cpp:487 -msgid "Could not start certificate manager. Please check your installation." -msgstr "" -"មិនអាច​ចាប់ផ្ដើម​កម្មវិធី​គ្រប់គ្រង​វិញ្ញាបនបត្រ​បានឡើយ ។ " -"សូម​ពិនិត្យ្រ​មើល​កដំឡើង​របស់អ្នក ។n." - -#: urlhandlermanager.cpp:497 -#, c-format -msgid "Show certificate 0x%1" -msgstr "បង្ហាញ​វិញ្ញាបនបត្រ 0x%1" - -#: urlhandlermanager.cpp:552 -msgid "Attachment #%1 (unnamed)" -msgstr "ឯកសារ​ភ្ជាប់ #%1 (មិនបាន​ដាក់ឈ្មោះ)" - -#: urlhandlermanager.cpp:581 -msgid "Show GnuPG Audit Log for this operation" -msgstr "បង្ហាញ​កំណត់​ហេតុ​​កា​រត្រួតពិនិត្យ GnuPG សម្រាប់​ប្រតិបត្តិការ​នេះ" - -#: vacation.cpp:562 -msgid "" -"I am out of office till %1.\n" -"\n" -"In urgent cases, please contact Mrs. \n" -"\n" -"email: \n" -"phone: +49 711 1111 11\n" -"fax.: +49 711 1111 12\n" -"\n" -"Yours sincerely,\n" -"-- \n" -msgstr "" -"ខ្ញុំ​នៅក្រៅការិយាល័យ​រហូតដល់ %1 ។\n" -"\n" -"ក្នុង​ករណី​បន្ទាន់ សូម​ទាក់ទង​ អ្នកនាង <ឈ្មោះ​អ្នក​ជំនួស​ ពេល​អ្នកមិននៅ>\n" -"\n" -"អ៊ីមែល ៖ <អាសយដ្ឋាន​អ៊ីមែល​របស់​អ្នកជំនួស​ ពេលអ្នក​មិននៅ>\n" -"ទូរស័ព្ទ ៖ +49 711 1111 11\n" -"ទូរសារ ៖ +49 711 1111 12\n" -"\n" -"ដោយការគោរព​ដ៏ខ្ពង់ខ្ពស់អំពី​ខ្ញុំ\n" -"-- <បញ្ចូល​ឈ្មោះ​​ និង​ អាសយដ្ឋានអ៊ីមែល​​​របស់អ្នក​កន្លែងនេះ>\n" - -#: vacation.cpp:606 -msgid "" -"Your server did not list \"vacation\" in its list of supported Sieve " -"extensions;\n" -"without it, KMail cannot install out-of-office replies for you.\n" -"Please contact you system administrator." -msgstr "" -"ម៉ាស៊ីនបម្រើ​របស់អ្នក​មិនបាន​រាយ \"វិស្សមកាល\" " -"នៅក្នុង​បញ្ជី​របស់វា​នៃ​ពាក្យបន្ថែម Sieve ដែលបានគាំទ្រ ។\n" -"បើដោយគ្មាន​វា KMail " -"មិនអាច​ដំឡើង​​ការឆ្លើយតប​ពេល​នៅក្រៅ​ការិយាល័យ​សម្រាប់​អ្នក​បានឡើយ ។\n" -"សូម​ទាក់ទង​អ្នកគ្រប់គ្រង​ប្រព័ន្ធ​របស់អ្នក ។" - -#: vacation.cpp:616 -msgid "Configure \"Out of Office\" Replies" -msgstr "កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ​ការឆ្លើយតប​ \"ពេល​នៅក្រៅការិយាល័យ\"" - -#: vacation.cpp:626 -msgid "" -"Someone (probably you) changed the vacation script on the server.\n" -"KMail is no longer able to determine the parameters for the autoreplies.\n" -"Default values will be used." -msgstr "" -"នរណា​ម្នាក់ (ប្រហែល​ជាអ្នក) " -"បានផ្លាស់ប្ដូរ​​ស្គ្រីប​វិស្សមកាល​នៅលើ​ម៉ាស៊ីនបម្រើ ។\n" -"KMail " -"គឺ​អាច​កំណត់​ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ​សម្រាប់​ការឆ្លើយតប​ដោយស្វ័យប្រវត្តិ​មិនបានយូរទេ ។\n" -"តម្លៃ​លំនាំ​ដើម​នឹងត្រូវបានប្រើ ។" - -#: vacation.cpp:651 -msgid "" -"There is still an active out-of-office reply configured.\n" -"Do you want to edit it?" -msgstr "" -"នៅតែ​មាន​ការ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ការ​ឆ្លើយតប​នៅ​ក្រៅ​កសារិយាល័យ​សកម្ម ។\n" -"តើអ្នក​ចង់​កែសម្រួល​វាឬទេ ?" - -#: vacation.cpp:652 -msgid "Out-of-office reply still active" -msgstr "កា​រឆ្លើយតប​ក្រៅការិយាល័យ​នៅ​តែ​សកម្ម" - -#: vacation.cpp:653 -msgid "Ignore" -msgstr "​មិន​អើពើ" - -#: vacationdialog.cpp:56 -msgid "Configure vacation notifications to be sent:" -msgstr "កំណត់រចនា​សម្ព័ន្ធ​ការជូនដំណឹង​វិស្សមកាល​ដែលត្រូវបាន​ផ្ញើ ៖" - -#: vacationdialog.cpp:62 -msgid "&Activate vacation notifications" -msgstr "ធ្វើ​ឲ្យសេចក្ដី​ជូនដំណឹង​វិស្សកាល​សកម្ម" - -#: vacationdialog.cpp:76 -msgid "&Resend notification only after:" -msgstr "ផ្ញើ​ការ​ជូនដំណឹង​ឡើងវិញ​តែ​បន្ទាប់ពី ៖" - -#: vacationdialog.cpp:82 -msgid "&Send responses for these addresses:" -msgstr "ផ្ញើការ​ឆ្លើយតប​សម្រាប់​អាសយដ្ឋាន​ទាំងនេះ ៖" - -#: vacationdialog.cpp:87 -msgid "Do not send vacation replies to spam messages" -msgstr "កុំ​ផ្ញើ​ការ​ឆ្លើយតប​វិស្សមកាល​ទៅ​សារ​ឥតបានការ" - -#: vacationdialog.cpp:93 -msgid "Only react to mail coming from domain" -msgstr "ប្រតិកម្ម​តែ​ទៅ​សំបុត្រ​ដែល​បានមក​ពី​ដែន​ប៉ុណ្ណោះ" - -#: vcardviewer.cpp:41 -msgid "VCard Viewer" -msgstr "កម្មវិធីមើល VCard" - -#: vcardviewer.cpp:42 -msgid "&Import" -msgstr "​នាំចូល" - -#: vcardviewer.cpp:42 -msgid "&Next Card" -msgstr "កាត​បន្ទាប់" - -#: vcardviewer.cpp:42 -msgid "&Previous Card" -msgstr "កាត​មុន" - -#: vcardviewer.cpp:62 -msgid "Failed to parse vCard." -msgstr "ការញែក vCard បាន​បរាជ័យ ។" - -#: xfaceconfigurator.cpp:91 -msgid "&Send picture with every message" -msgstr "ផ្ញើ​រូបភាព​តាម​​រាល់សារ​ទាំងអស់" - -#: xfaceconfigurator.cpp:93 -msgid "" -"Check this box if you want KMail to add a so-called X-Face header to messages " -"written with this identity. An X-Face is a small (48x48 pixels) black and white " -"image that some mail clients are able to display." -msgstr "" -"ធីក​ប្រអប់​នេះ​ ប្រសិនបើអ្នក​ចង់ឲ្យ​ KMail បន្ថែមបឋមកថាដែល​មាន​ឈ្មោះថា X-Face " -"ទៅកាន់សារ​ដែល​បានសរសេរ​ដោយប្រើ​អត្តសញ្ញាណ​នេះ ។ X-Face គឺជា​រូបភាព​ស​ខ្មៅ " -"(48x48 ភីកសែល) ដែល​កម្មវិធី​ផ្ញើ​អ៊ីមែល​មួយ​ចំនួន អាច​បង្ហាញ​បាន ។" - -#: xfaceconfigurator.cpp:100 -msgid "This is a preview of the picture selected/entered below." -msgstr "នេះ​ជាទិដ្ឋភាព​ជាមុន​នៃ​រូបភាព​ដែល​បាន​ជ្រើស/បានបញ្ចូល​ខាងក្រោម ។" - -#: xfaceconfigurator.cpp:116 -msgid "" -"_: continuation of \"obtain picture from\"\n" -"External Source" -msgstr "ប្រភព​ខាងក្រៅ" - -#: xfaceconfigurator.cpp:118 -msgid "" -"_: continuation of \"obtain picture from\"\n" -"Input Field Below" -msgstr "បញ្ចូល​វាល​ខាងក្រោម" - -#: xfaceconfigurator.cpp:120 -msgid "Obtain pic&ture from:" -msgstr "បាន​រូបភាព​ពី ៖" - -#: xfaceconfigurator.cpp:147 -msgid "Select File..." -msgstr "ជ្រើស​ឯកសារ..." - -#: xfaceconfigurator.cpp:149 -msgid "" -"Use this to select an image file to create the picture from. The image should " -"be of high contrast and nearly quadratic shape. A light background helps " -"improve the result." -msgstr "" -"ប្រើ​វា​​ដើម្បី​ជ្រើស​ឯកសាររូបភាព​មួយ​ដើម្បី​បង្កើត​រូបភាព​ពីវា ។ " -"រូបភាព​គួរតែ​ជា​កម្រិតពណ៌ខ្ពស់ និង​ជិត​ក្លាយ​ជា​រូបរាង​បួនជ្រុង ។ " -"ផ្ទៃខាងក្រោយ​ដែល​ភ្លឺ​ជួយ​ធ្វើ​ឲ្យ​លទ្ធផល​ប្រសើរឡើង ។" - -#: xfaceconfigurator.cpp:156 -msgid "Set From Address Book" -msgstr "កំណត់​ពី​សៀវភៅ​អាសយដ្ឋាន​" - -#: xfaceconfigurator.cpp:158 -msgid "" -"You can use a scaled-down version of the picture you have set in your address " -"book entry." -msgstr "" -"អ្នក​អាច​ប្រើ​កំណែ​មាត្រដ្ឋាន​ចុះ​នៃ​រូបភាព​ដែលអ្នក​បាន​កំណត់​នៅក្នុង​ធាតុបញ្ចូល" -"​​សៀវភៅ​អាសយដ្ឋាន​របស់អ្នក ។" - -#: xfaceconfigurator.cpp:164 -msgid "" -"KMail can send a small (48x48 pixels), low-quality, monochrome picture with " -"every message. For example, this could be a picture of you or a glyph. It is " -"shown in the recipient's mail client (if supported)." -msgstr "" -"KMail អាចផ្ញើ​រូបភាព តូច(48x48 pixels), គុណភាព​ទាប, តែមួយពណ៌ " -"ជាមួយ​រាល់សារ​ទាំងអស់ ។ ឧទាហរណ៍, វា​អាចជា​​រូបភាព​អ្នក ឬ ជារូបចម្លាក់ខូង ។ " -"វាត្រូវបាន​បង្ហាញ​នៅក្នុង​កម្មវិធី​ផ្ញើ​អ៊ីមែល​របស់​អ្នក​ទទួល (បើ​គាំទ្រ) ។" - -#: xfaceconfigurator.cpp:180 -msgid "Use this field to enter an arbitrary X-Face string." -msgstr "ប្រើ​វាលនេះ​ដើម្បី​បញ្ចូលខ្សែអក្សរ X-Face តាមចិត្ត​មួយ ។" - -#: xfaceconfigurator.cpp:184 -msgid "" -"Examples are available at " -"http://www.xs4all.nl/~ace/X-Faces/." -msgstr "" -"ឧទាហរណ៍​ដែល​អាច​រកបាន​នៅ " -"http://www.xs4all.nl/~ace/X-Faces/." - -#: xfaceconfigurator.cpp:248 xfaceconfigurator.cpp:257 -msgid "No picture set for your address book entry." -msgstr "" -"គ្មាន​រូបភាព​ដែល​កំណត់​សម្រាប់ធាតុបញ្ចូល​​សៀវភៅ​អាសយដ្ឋាន​របស់​អ្នក​ឡើយ ។" - -#: xfaceconfigurator.cpp:248 xfaceconfigurator.cpp:257 -#: xfaceconfigurator.cpp:261 -msgid "No Picture" -msgstr "គ្មាន​រូបភាព" - -#: xfaceconfigurator.cpp:261 -msgid "You do not have your own contact defined in the address book." -msgstr "" -"អ្នក​មិនបានមានទំនាក់ទំនង​​ផ្ទាល់ខ្លួន​​ដែល​បាន​កំណត់​នៅក្នុង​សៀវភៅ​អាស័យដ្ឋានឡើយ" -" ។" - -#: folderviewtooltip.h:34 -msgid "%1
          Total: %2
          Unread: %3
          Size: %4" -msgstr "%1
          សរុប ៖ %2
          មិនបាន​អាន ៖ %3
          ទំហំ ៖ %4" - -#: folderviewtooltip.h:43 -#, c-format -msgid "
          Quota: %1" -msgstr "
          កូតា ៖ %1" - -#: kmail_options.h:11 -msgid "Set subject of message" -msgstr "កំណត់​ប្រធាន​បទ​សារ" - -#: kmail_options.h:13 -msgid "Send CC: to 'address'" -msgstr "ផ្ញើ​ច្បាប់ចម្លង​ជូន​ចំពោះ 'អាសយដ្ឋាន'" - -#: kmail_options.h:15 -msgid "Send BCC: to 'address'" -msgstr "ផ្ញើ​ច្បាប់ចម្លងសម្ងាត់​ជូន​ចំពោះ 'អាសយដ្ឋាន'" - -#: kmail_options.h:17 -msgid "Add 'header' to message" -msgstr "បន្ថែម 'បឋមកថា' ទៅ​កាន់សារ" - -#: kmail_options.h:18 -msgid "Read message body from 'file'" -msgstr "អាន​តួសារពី 'ឯកសារ'" - -#: kmail_options.h:19 -msgid "Set body of message" -msgstr "កំណត់​តួសារ" - -#: kmail_options.h:20 -msgid "Add an attachment to the mail. This can be repeated" -msgstr "" -"បន្ថែម​ឯកសារ​ភ្ជាប់​ទៅ​កាន់​សំបុត្រ ។ ការនេះ​អាចត្រូវ​បាន​ធ្វើ​ម្ដងទៀត​បាន" - -#: kmail_options.h:21 -msgid "Only check for new mail" -msgstr "ពិនិត្យ​រក​មើល​តែ​សារថ្មី​ប៉ុណ្ណោះ" - -#: kmail_options.h:22 -msgid "Only open composer window" -msgstr "បើកតែ​បង្អូច​អ្នក​តែង​ប៉ុណ្ណោះ" - -#: kmail_options.h:23 -msgid "View the given message file" -msgstr "មើល​ឯកសារ​ សារ​ដែលបាន​ផ្ដល់ឲ្យ" - -#: kmail_options.h:24 -msgid "Send message to 'address' resp. attach the file the 'URL' points to" -msgstr "ផ្ញើ​សារទៅ​កាន់​ចម្លើយ 'អាសយដ្ឋាន' ភ្ជាប់​ឯកសារ​​ដែល​ 'URL' ចង្អុល​ទៅ" - -#: kmsearchpattern.h:221 -msgid "Read" -msgstr "​អាន" - -#: kmsearchpattern.h:222 -msgid "Old" -msgstr "ចាស់" - -#: kmsearchpattern.h:223 -msgid "Deleted" -msgstr "​បាន​លុប" - -#: kmsearchpattern.h:224 -msgid "Replied" -msgstr "បាន​ឆ្លើយតប" - -#: kmsearchpattern.h:225 -msgid "Forwarded" -msgstr "បាន​បញ្ជូន​បន្ត" - -#: kmsearchpattern.h:226 -msgid "Queued" -msgstr "​បាន​ដាក់​ជា​ជួរ" - -#: kmsearchpattern.h:227 -msgid "Sent" -msgstr "បាន​ផ្ញើ" - -#: kmsearchpattern.h:228 -msgid "Watched" -msgstr "បានឃ្លាំមើល" - -#: kmsearchpattern.h:229 -msgid "Ignored" -msgstr "​មិនអើពើ" - -#: kmsearchpattern.h:230 -msgid "Spam" -msgstr "​សារ​ឥត​បាន​ការ" - -#: kmsearchpattern.h:231 -msgid "Ham" -msgstr "បន្លំ" - -#: kmsearchpattern.h:232 -msgid "To Do" -msgstr "​ត្រូវ​ធ្វើ" - -#: kmsearchpattern.h:233 -msgid "Has Attachment" -msgstr "មាន​ឯកសារ​ភ្ជាប់" - -#: quotajobs.h:76 -msgid "%1 of %2 %3 used" -msgstr "បាន​ប្រើ %1 នៃ %2 %3" - -#: util.h:208 -msgid "" -"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?" -msgstr "" -"​មាន​ឯកសារឈ្មោះ \"%1\" ​រួច​ហើយ ។ តើ​អ្នក​ពិត​ជា​ចង់​សរសេរ​ជាន់​លើ​វា​ឬ ?" - -#: util.h:210 -msgid "Overwrite File?" -msgstr "​សរសេរ​ជាន់​លើ​ឯកសារ ?" -- cgit v1.2.3