"
-
-#: antispamwizard.cpp:860
-msgid ""
-"The wizard will search for any tools to do spam detection\n"
-"and setup KMail to work with them."
-msgstr ""
-"អ្នកជំនួយការនឹងស្វែងរកឧបករណ៍ដែលត្រូវធ្វើការរុករកសារឥតបានការ\n"
-"និងរៀបចំ KMail ឲ្យធ្វើការជាមួយពួកវា ។"
-
-#: antispamwizard.cpp:864
-msgid ""
-"Here you can get some assistance in setting up KMail's filter rules to use "
-"some commonly-known anti-virus tools.
"
-"The wizard can detect those tools on your computer as well as create filter "
-"rules to classify messages using these tools and to separate messages "
-"containing viruses. The wizard will not take any existing filter rules into "
-"consideration: it will always append the new rules.
"
-"Warning: As KMail appears to be frozen during the scan of the "
-"messages for viruses, you may encounter problems with the responsiveness of "
-"KMail because anti-virus tool operations are usually time consuming; please "
-"consider deleting the filter rules created by the wizard to get back to the "
-"former behavior."
-msgstr ""
-"
នៅទីនេះអ្នកអាចយកអ្នកជំនួយការណ៍ណាមួយក្នុងការរៀបចំច្បាប់តម្រងរបស់ "
-"KMail ដើម្បីប្រើឧបករណ៍ប្រឆាំងនឹងមេរោគដែលបានស្គាល់ជាទូទៅ ។
"
-"អ្នកជំនួយការណ៍អាចរុករកឧបករណ៍ទាំងនោះនៅលើកុំព្យូទ័ររបស់អ្នក "
-"ដែលល្អដូចជាបង្កើតច្បាប់តម្រងដើម្បីបែងចែកសារ ដោយប្រើឧបករណ៍ទាំងនោះ ហើយ "
-"ដើម្បីដាក់សារដែលមានមេរោគផ្សេងពីគេ ។ "
-"អ្នកជំនួយការណ៍នឹងមិនយកច្បាប់តម្រងដែលមានមួយចំនួនទៅក្នុងការគិត ៖ "
-"វានឹងបន្ថែមខាងចុងច្បាប់ថ្មីជានិច្ច ។
"
-"ព្រមាន ៖ នៅពេលដែល KMail លេចឡើង "
-"នោះវានឹងត្រូវបានគាំងនៅកំឡុងពេលដែលវិភាគសាររកមេរោគ "
-"អ្នកអាចជួបប្រទះបញ្ហាដែលមានភាពអើពើពី KMail "
-"ព្រោះការប្រតិបត្តិឧបករណ៍ប្រឆាំងនឹងមេរោគ ដែកជាទួទៅជាអ្នកចំនាយពេលវេលា។ "
-"សូមគិតថាការលុបច្បាប់តម្រងបានធ្វើដោយអ្នកជំនួយការណ៍ដែលត្រូវត្រឡប់ទៅកាន់ឥរិ"
-"យាបថចាស់វិញ ។"
-
-#: antispamwizard.cpp:915
-msgid ""
-"
Please select the tools to be used for the detection and go to the next "
-"page.
"
-msgstr ""
-"សូមជ្រើសឧបករណ៍ដែលត្រូវតែតែបានប្រើសម្រាប់រកឃើញ "
-"និងទៅទំព័របន្ទាប់ ។
"
-
-#: antispamwizard.cpp:941
-msgid "&Mark detected spam messages as read"
-msgstr "សម្គាល់សារឥតបានការថាអានរួច"
-
-#: antispamwizard.cpp:943
-msgid "Mark messages which have been classified as spam as read."
-msgstr "សម្គាល់សារដែលបានចាត់ជាសារឥតបានការ ថាអានរួច ។"
-
-#: antispamwizard.cpp:946
-msgid "Move &known spam to:"
-msgstr "ផ្លាស់ទីសារឥតបានការដែលស្គាល់ទៅ ៖"
-
-#: antispamwizard.cpp:948
-msgid ""
-"The default folder for spam messages is the trash folder, but you may change "
-"that in the folder view below."
-msgstr ""
-"ថតលំនាំដើមសម្រាប់សារឥតបានការគឺ ថតធុងសំរាម "
-"ប៉ុន្តែអ្នកអាចប្ដូរវានៅក្នុងទិដ្ឋភាពថតខាងក្រោម ។"
-
-#: antispamwizard.cpp:962
-msgid "Move &probable spam to:"
-msgstr "ផ្លាស់ទីសារដែលប្រហែលជាសារឥតបានការទៅ ៖"
-
-#: antispamwizard.cpp:964
-msgid ""
-"The default folder is the inbox folder, but you may change that in the folder "
-"view below."
-"Not all tools support a classification as unsure. If you haven't selected a "
-"capable tool, you can't select a folder as well."
-msgstr ""
-"ថតលំនាំដើមគឺជាថតប្រអប់ទទួល "
-"ប៉ុន្តែអ្នកអាចផ្លាស់ប្ដូរនៅក្នុងទិដ្ឋភាពថតខាងក្រោម ។"
-"
មិនមែនគ្រប់ឧបករណ៍នោះទេដែលគាំទ្រការបែងចែកនៅពេលដែលមិនប្រាកដនោះ ។ "
-"ប្រសិនបើអ្នកមិនបានជ្រើសឧបករណ៍ដែលគួរតែមានទេ អ្នកក៏មិនអាចជ្រើសថតបានដែរ ។"
-
-#: antispamwizard.cpp:1064
-msgid "Check messages using the anti-virus tools"
-msgstr "ពិនិត្យមើលសារដោយប្រើឧបករណ៍ប្រឆាំងនឹងមេរោគ"
-
-#: antispamwizard.cpp:1066
-msgid ""
-"Let the anti-virus tools check your messages. The wizard will create "
-"appropriate filters. The messages are usually marked by the tools so that "
-"following filters can react on this and, for example, move virus messages to a "
-"special folder."
-msgstr ""
-"អនុញ្ញាតឲ្យឧបករណ៍ប្រឆាំងនឹងមេរោគពិនិត្យមើលសាររបស់អ្នក ។ អ្នកជំនួយការ "
-"នឹងបង្កើតតម្រងដែលសមរម្យ ។ ជាធម្មតា សារត្រូវបានសម្គាល់ដោយឧបករណ៍ "
-"ដូច្នេះតម្រងដូចខាងក្រោមនេះអាចមានប្រតិកម្មនៅលើវា ហើយ ឧទាហរណ៍ "
-"ផ្លាស់ទីសារដែលមានមេរោគទៅកាន់ថតពិសេស ។"
-
-#: antispamwizard.cpp:1072
-msgid "Move detected viral messages to the selected folder"
-msgstr "ផ្លាស់ទីសារមានមេរោគដែលបានរកឃើញ ទៅថតដែលបានជ្រើស"
-
-#: antispamwizard.cpp:1074
-msgid ""
-"A filter to detect messages classified as virus-infected and to move those "
-"messages into a predefined folder is created. The default folder is the trash "
-"folder, but you may change that in the folder view."
-msgstr ""
-"តម្រងដែលត្រូវរកសារបានបែងចែកនៅពេលបានឆ្លងមេរោគ "
-"និងដែលត្រូវផ្លាស់ទីសារទាំងនោះទៅក្នុងថតដែលបានកំណត់ជាមុន "
-"គឺត្រូវបានបង្កើត ។ ថតលំនាំដើមគឺជាថតធុងសំរាម "
-"ប៉ុន្តែអ្នកអាចផ្លាស់ប្ដូរវានៅក្នុងទិដ្ឋភាពថត ។"
-
-#: antispamwizard.cpp:1080
-msgid "Additionally, mark detected viral messages as read"
-msgstr "ថែមទាំង សម្គាល់សារមេរោគដែលបានរកឃើញ ថាអានរួច"
-
-#: antispamwizard.cpp:1083
-msgid ""
-"Mark messages which have been classified as virus-infected as read, as well as "
-"moving them to the selected folder."
-msgstr ""
-"សម្គាល់សារដែលបានបែងចែកនៅពេលដែលឆ្លងមេរោគថាបានអាន "
-"វាល្អដូចដែលផ្លាស់ទីពួកវាទៅកាន់ថតដែលបានជ្រើស ។"
-
-#: cachedimapjob.cpp:220 cachedimapjob.cpp:271 cachedimapjob.cpp:825
-msgid "Error while deleting messages on the server: "
-msgstr "មានកំហុស ខណៈពេលលុបសារលើម៉ាស៊ីនបម្រើ ៖ "
-
-#: cachedimapjob.cpp:290
-msgid "Error while retrieving message on the server: "
-msgstr "មានកំហុស ខណៈពេលទៅយកសារលើម៉ាស៊ីនបម្រើ ៖ "
-
-#: cachedimapjob.cpp:538
-msgid "Error while uploading folder"
-msgstr "មានកំហុស ខណៈពេលផ្ទុកថតឡើង"
-
-#: cachedimapjob.cpp:539
-msgid "Could not make the folder %1 on the server."
-msgstr "មិនអាចបង្កើតថត %1 នៅលើម៉ាស៊ីនបម្រើបានឡើយ ។"
-
-#: cachedimapjob.cpp:540
-msgid ""
-"This could be because you do not have permission to do this, or because the "
-"folder is already present on the server; the error message from the server "
-"communication is here:"
-msgstr ""
-"វាប្រហែលជាបណ្ដាលមកពីអ្នកមិនមានសិទ្ធិធ្វើវា ឬ "
-"មានថតនេះនៅលើម៉ាស៊ីនបម្រើរួចហើយ ។ "
-"សារកំហុសដែលចេញមកពីទំនាក់ទំនងម៉ាស៊ីនបម្រើ គឺនៅទីនេះ ៖"
-
-#: cachedimapjob.cpp:626
-msgid "Error while deleting folder %1 on the server: "
-msgstr "មានកំហុស ខណៈពេលលុបថត %1 នៅលើម៉ាស៊ីនបម្រើ ៖"
-
-#: cachedimapjob.cpp:679
-msgid "Error while reading folder %1 on the server: "
-msgstr "មានកំហុស ខណៈពេលអានថត %1 លើម៉ាស៊ីនបម្រើ ៖ "
-
-#: cachedimapjob.cpp:794
-#, c-format
-msgid "Error while trying to rename folder %1"
-msgstr "មានកំហុស ខណៈពេលព្យាយាមប្ដូរឈ្មោះថត %1"
-
-#: callback.cpp:170
-msgid ""
-"None of your identities match the receiver of this message,"
-"
please choose which of the following addresses is yours, if any:"
-msgstr ""
-"មិនមានអត្តសញ្ញាណណាផ្គូផ្គងនឹងអ្នកទទួលសារនេះឡើយ ។br> "
-"សូមជ្រើសអាសយដ្ឋានខាងក្រោមណាមួយរបស់អ្នក ប្រសិនបើមាន ៖"
-
-#: callback.cpp:176
-msgid ""
-"Several of your identities match the receiver of this message,"
-"
please choose which of the following addresses is yours:"
-msgstr ""
-"មានអត្តសញ្ញាណជាច្រើនផ្គូផ្គងទៅនឹងអ្នកទទួលសារនេះ ។"
-"
សូមជ្រើសអាសយដ្ឋានណាមួយខាងក្រោមណាមួយដែលជារបស់អ្នក ៖"
-
-#: callback.cpp:183
-msgid "Select Address"
-msgstr "ជ្រើសអាសយដ្ឋាន"
-
-#: chiasmuskeyselector.cpp:19
-msgid "Please select the Chiasmus key file to use:"
-msgstr "សូមជ្រើសឯកសារសោ Chiasmus ដែលត្រូវប្រើ ៖"
-
-#: chiasmuskeyselector.cpp:29
-msgid "Additional arguments for chiasmus:"
-msgstr "អាគុយម៉ង់បន្ថែមសម្រាប់ chiasmus ៖"
-
-#: compactionjob.cpp:99
-#, c-format
-msgid "For safety reasons, compaction has been disabled for %1"
-msgstr ""
-"ដើម្បីឲ្យមានសុវត្ថិភាព ការបង្រួមត្រូវបានមិនអនុញ្ញាតឡើយសម្រាប់ %1"
-
-#: compactionjob.cpp:176 compactionjob.cpp:259
-msgid "Folder \"%1\" successfully compacted"
-msgstr "បានបង្រួមថត \"%1\" ដោយជោគជ័យ"
-
-#: compactionjob.cpp:180 compactionjob.cpp:261
-msgid "Error occurred while compacting \"%1\". Compaction aborted."
-msgstr ""
-"កំហុសបានកើតឡើងនៅខណៈពេលដែលកំពុងបង្រួម \"%1\" ។ បានបោះបង់ការបង្រួម ។"
-
-#: configuredialog.cpp:155
-msgid ""
-""
-"This setting has been fixed by your administrator.
"
-"If you think this is an error, please contact him.
"
-msgstr ""
-""
-"ការកំណត់នេះបានត្រូវបានជួសជុលដោយអ្នកគ្រប់គ្រងរបស់អ្នក ។
"
-"ប្រសិនបើអ្នកគិតថា នេះជាកំហុស សូមទាក់ទងគាត់ ។
"
-
-#: configuredialog.cpp:217
-msgid "&Load Profile..."
-msgstr "ផ្ទុកទម្រង់..."
-
-#: configuredialog.cpp:305 simplestringlisteditor.cpp:85
-msgid "&Add..."
-msgstr "បន្ថែម..."
-
-#: configuredialog.cpp:306 configuredialog.cpp:625 configuredialog.cpp:1096
-#: configuredialog.cpp:3165 simplestringlisteditor.cpp:108
-msgid "&Modify..."
-msgstr "កែប្រែ..."
-
-#: configuredialog.cpp:307
-msgid "&Rename"
-msgstr "ប្ដូរឈ្មោះ"
-
-#: configuredialog.cpp:308 configuredialog.cpp:3115 configuredialog.cpp:3164
-msgid "Remo&ve"
-msgstr "យកចេញ"
-
-#: configuredialog.cpp:309
-msgid "Set as &Default"
-msgstr "កំណត់ជាលំនាំដើម"
-
-#: configuredialog.cpp:450
-msgid "Do you really want to remove the identity named %1?"
-msgstr "តើអ្នកពិតជាចង់យកអត្តសញ្ញាណឈ្មោះ %1 ចេញឬ ?"
-
-#: configuredialog.cpp:452
-msgid "Remove Identity"
-msgstr "យកអត្តសញ្ញាណចេញ"
-
-#: configuredialog.cpp:493 configuredialog.cpp:3114
-msgid "Add..."
-msgstr "បន្ថែម..."
-
-#: configuredialog.cpp:495 configuredialog.cpp:3116
-msgid "Modify..."
-msgstr "កែប្រែ..."
-
-#: configuredialog.cpp:499
-msgid "Set as Default"
-msgstr "កំណត់ជាលំនាំដើម"
-
-#: configuredialog.cpp:562
-msgid "&Receiving"
-msgstr "ការទទួល"
-
-#: configuredialog.cpp:570
-msgid "&Sending"
-msgstr "ការផ្ញើ"
-
-#: configuredialog.cpp:595
-msgid "Outgoing accounts (add at least one):"
-msgstr "គណនីផ្ញើចេញ (បន្ថែមយ៉ាងហោចណាស់មួយ) ៖"
-
-#. i18n: file customtemplates_base.ui line 99
-#: configuredialog.cpp:604 configuredialog.cpp:1074 configuredialog.cpp:3290
-#: distributionlistdialog.cpp:115 favoritefolderview.cpp:378
-#: kmcomposewin.cpp:366 rc.cpp:191 recipientspicker.cpp:389
-#, no-c-format
-msgid "Name"
-msgstr "ឈ្មោះ"
-
-#. i18n: file customtemplates_base.ui line 88
-#: configuredialog.cpp:605 configuredialog.cpp:1075 kmcomposewin.cpp:369
-#: kmfilterdlg.cpp:214 kmmimeparttree.cpp:65 rc.cpp:188
-#, no-c-format
-msgid "Type"
-msgstr "ប្រភេទ"
-
-#: configuredialog.cpp:618 configuredialog.cpp:1089 configuredialog.cpp:2836
-#: configuredialog.cpp:3087 configuredialog.cpp:3164 configuredialog.cpp:3498
-msgid "A&dd..."
-msgstr "បន្ថែម..."
-
-#: configuredialog.cpp:633 configuredialog.cpp:1104
-msgid "R&emove"
-msgstr "យកចេញ"
-
-#: configuredialog.cpp:640
-msgid "Set Default"
-msgstr "កំណត់ជាលំនាំដើម"
-
-#: configuredialog.cpp:650
-msgid "Common Options"
-msgstr "ជម្រើសទូទៅ"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 382
-#: configuredialog.cpp:658 rc.cpp:788
-#, no-c-format
-msgid "Confirm &before send"
-msgstr "អះអាងមុនផ្ញើ"
-
-#: configuredialog.cpp:666
-msgid "Never Automatically"
-msgstr "កុំដោយស្វ័យប្រវត្តិ"
-
-#: configuredialog.cpp:667
-msgid "On Manual Mail Checks"
-msgstr "ពេលពិនិត្យមើលសំបុត្រដោយដៃ"
-
-#: configuredialog.cpp:668
-msgid "On All Mail Checks"
-msgstr "ពេលពិនិត្យមើលសំបុត្រទាំងអស់"
-
-#: configuredialog.cpp:676
-msgid "Send Now"
-msgstr "ផ្ញើឥឡូវ"
-
-#: configuredialog.cpp:677
-msgid "Send Later"
-msgstr "ផ្ញើពេលក្រោយ"
-
-#: configuredialog.cpp:687
-msgid "Allow 8-bit"
-msgstr "អនុញ្ញាត ៨ ប៊ីត"
-
-#: configuredialog.cpp:688
-msgid "MIME Compliant (Quoted Printable)"
-msgstr "អនុលោមតាម MIME (អាចបោះពុម្ពអត្ថបទដកស្រង់បាន)"
-
-#: configuredialog.cpp:701
-msgid "Send &messages in outbox folder:"
-msgstr "ផ្ញើសារក្នុងថតប្រអប់ចេញ ៖"
-
-#: configuredialog.cpp:709
-msgid "Defa&ult send method:"
-msgstr "វិធីសាស្ត្រផ្ញើលំនាំដើម ៖"
-
-#: configuredialog.cpp:711
-msgid "Message &property:"
-msgstr "លក្ខណៈសម្បត្តិរបស់សារ ៖"
-
-#: configuredialog.cpp:713
-msgid "Defaul&t domain:"
-msgstr "ដែនលំនាំដើម ៖"
-
-#: configuredialog.cpp:717
-msgid ""
-""
-"The default domain is used to complete email addresses that only consist of "
-"the user's name.
"
-msgstr ""
-""
-"ដែនលំនាំដើមគឺត្រូវបានប្រើដើម្បីបំពេញអាសយដ្ឋានអ៊ីមែលដែលមានតែឈ្មោះរប"
-"ស់អ្នកប្រើប៉ុណ្ណោះ ។
"
-
-#: configuredialog.cpp:741
-msgid ""
-"_: %1: name; %2: number appended to it to make it unique among a list of names\n"
-"%1 %2"
-msgstr "%1 %2"
-
-#: configuredialog.cpp:766 configuredialog.cpp:943 configuredialog.cpp:991
-msgid "smtp (Default)"
-msgstr "smtp (លំនាំដើម)"
-
-#: configuredialog.cpp:768 configuredialog.cpp:945 configuredialog.cpp:993
-msgid "sendmail (Default)"
-msgstr "sendmail (លំនាំដើម)"
-
-#: configuredialog.cpp:799 kmtransport.cpp:248
-msgid "Add Transport"
-msgstr "បន្ថែមការបញ្ជូន"
-
-#: configuredialog.cpp:830
-msgid ""
-"_: %1: type of transport. Result used in Configure->Accounts->"
-"Sending listview, \"type\" column, first row, to indicate that this is the "
-"default transport\n"
-"%1 (Default)"
-msgstr "%1 (លំនាំដើម)"
-
-#: configuredialog.cpp:854
-msgid "Modify Transport"
-msgstr "កែប្រែការបញ្ជូន"
-
-#: configuredialog.cpp:890
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: This identity has been changed to use the modified transport:\n"
-"These %n identities have been changed to use the modified transport:"
-msgstr ""
-"អត្តសញ្ញាណ %n ទាំងនេះត្រូវបានផ្លាស់ប្ដូរដើម្បីប្រើការបញ្ជូនដែលបានកែប្រែ ៖"
-
-#: configuredialog.cpp:921
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: This identity has been changed to use the default transport:\n"
-"These %n identities have been changed to use the default transport:"
-msgstr ""
-"អត្តសញ្ញាណ %n ទាំងនេះត្រូវបានផ្លាស់ប្ដូរដើម្បីប្រើការបញ្ជូនលំនាំដើម ៖"
-
-#: configuredialog.cpp:1066
-msgid "Incoming accounts (add at least one):"
-msgstr "គណនីចូល (បន្ថែមយ៉ាងហោចណាស់មួយ) ៖"
-
-#: configuredialog.cpp:1076 kmfolderseldlg.cpp:95 kmfoldertree.cpp:376
-#: searchwindow.cpp:230
-msgid "Folder"
-msgstr "ថត"
-
-#: configuredialog.cpp:1112
-msgid "Chec&k mail on startup"
-msgstr "ពិនិត្យមើលសំបុត្រនៅពេលចាប់ផ្ដើម"
-
-#: configuredialog.cpp:1118
-msgid "New Mail Notification"
-msgstr "ការជូនដំណឹងសំបុត្រថ្មី"
-
-#: configuredialog.cpp:1123
-msgid "&Beep"
-msgstr "បន្លឺសំឡេង"
-
-#: configuredialog.cpp:1131
-msgid "Deta&iled new mail notification"
-msgstr "ជូនដំណឹងលម្អិត"
-
-#: configuredialog.cpp:1135
-msgid "Show for each folder the number of newly arrived messages"
-msgstr "បង្ហាញចំនួនសារដែលបានមកដល់ថ្មីៗនៅថតនីមួយៗ"
-
-#: configuredialog.cpp:1143
-msgid "Other Actio&ns"
-msgstr "សកម្មភាពផ្សេងទៀត"
-
-#: configuredialog.cpp:1221
-msgid "Unknown account type selected"
-msgstr "មិនស្គាល់ប្រភេទគណនីដែលបានជ្រើស"
-
-#: configuredialog.cpp:1230
-msgid "Unable to create account"
-msgstr "មិនអាចបង្កើតគណនីបានឡើយ"
-
-#: configuredialog.cpp:1236 kmacctseldlg.cpp:36
-msgid "Add Account"
-msgstr "បន្ថែមគណនី"
-
-#: configuredialog.cpp:1288
-msgid "Unable to locate account"
-msgstr "មិនអាចរកទីតាំងគណនីបានឡើយ"
-
-#: configuredialog.cpp:1315
-msgid "Modify Account"
-msgstr "កែប្រែគណនី"
-
-#: configuredialog.cpp:1360 configuredialog.cpp:1440
-msgid "Unable to locate account %1."
-msgstr "មិនអាចរកទីតាំងគណនី %1 បានឡើយ ។"
-
-#: configuredialog.cpp:1491
-msgid "Color&s"
-msgstr "ពណ៌"
-
-#: configuredialog.cpp:1497
-msgid "La&yout"
-msgstr "ប្លង់"
-
-#: configuredialog.cpp:1503
-msgid "M&essage List"
-msgstr "បញ្ជីសារ"
-
-#: configuredialog.cpp:1509
-msgid "Message W&indow"
-msgstr "បង្អួចសារ"
-
-#: configuredialog.cpp:1515
-msgid "System &Tray"
-msgstr "ថាសប្រព័ន្ធ"
-
-#: configuredialog.cpp:1531
-msgid "Message Body"
-msgstr "តួសារ"
-
-#: configuredialog.cpp:1532
-msgid "Message List"
-msgstr "បញ្ជីសារ"
-
-#: configuredialog.cpp:1533
-msgid "Message List - New Messages"
-msgstr "បញ្ជីសារ - សារថ្មី"
-
-#: configuredialog.cpp:1534
-msgid "Message List - Unread Messages"
-msgstr "បញ្ជីសារ - សារមិនទាន់អាន"
-
-#: configuredialog.cpp:1535
-msgid "Message List - Important Messages"
-msgstr "បញ្ជីសារ - សារសំខាន់"
-
-#: configuredialog.cpp:1536
-msgid "Message List - Todo Messages"
-msgstr "បញ្ជីសារ - សារត្រូវធ្វើ"
-
-#: configuredialog.cpp:1537
-msgid "Message List - Date Field"
-msgstr "បញ្ជីសារ - វាលកាលបរិច្ឆេទ"
-
-#: configuredialog.cpp:1538 configuredialog.cpp:1859
-msgid "Folder List"
-msgstr "បញ្ជីថត"
-
-#: configuredialog.cpp:1539 configuredialog.cpp:1702
-msgid "Quoted Text - First Level"
-msgstr "អត្ថបទដកស្រង់ - កម្រិតទីមួយ"
-
-#: configuredialog.cpp:1540 configuredialog.cpp:1703
-msgid "Quoted Text - Second Level"
-msgstr "អត្ថបទដកស្រង់ - កម្រិតទីពីរ"
-
-#: configuredialog.cpp:1541 configuredialog.cpp:1704
-msgid "Quoted Text - Third Level"
-msgstr "អត្ថបទដកស្រង់ - កម្រិតទីបី"
-
-#: configuredialog.cpp:1542
-msgid "Fixed Width Font"
-msgstr "ពុម្ពអក្សរទទឹងថេរ"
-
-#: configuredialog.cpp:1543 kmcomposewin.cpp:356
-msgid "Composer"
-msgstr "កម្មវិធីតែង"
-
-#: configuredialog.cpp:1544
-msgid "Printing Output"
-msgstr "លទ្ធផលការបោះពុម្ព"
-
-#: configuredialog.cpp:1559
-msgid "&Use custom fonts"
-msgstr "ប្រើពុម្ពអក្សរផ្ទាល់ខ្លួន"
-
-#: configuredialog.cpp:1575
-msgid "Apply &to:"
-msgstr "អនុវត្តទៅ ៖"
-
-#: configuredialog.cpp:1699
-msgid "Composer Background"
-msgstr "ផ្ទៃខាងក្រោយកម្មវិធីតែង"
-
-#: configuredialog.cpp:1700
-msgid "Alternative Background Color"
-msgstr "ពណ៌ផ្ទៃខាងក្រោយបម្រុង"
-
-#: configuredialog.cpp:1701
-msgid "Normal Text"
-msgstr "អត្ថបទធម្មតា"
-
-#: configuredialog.cpp:1705
-msgid "Link"
-msgstr "តំណ"
-
-#: configuredialog.cpp:1706
-msgid "Followed Link"
-msgstr "តំណដែលបានទស្សនា"
-
-#: configuredialog.cpp:1707
-msgid "Misspelled Words"
-msgstr "ពាក្យប្រកបខុស"
-
-#. i18n: file templatesconfiguration_base.ui line 71
-#: configuredialog.cpp:1708 rc.cpp:444
-#, no-c-format
-msgid "New Message"
-msgstr "សារថ្មី"
-
-#: configuredialog.cpp:1709
-msgid "Unread Message"
-msgstr "សារមិនទាន់អាន"
-
-#: configuredialog.cpp:1710
-msgid "Important Message"
-msgstr "សារសំខាន់"
-
-#: configuredialog.cpp:1711
-msgid "Todo Message"
-msgstr "សារត្រូវធ្វើ"
-
-#: configuredialog.cpp:1712
-msgid "OpenPGP Message - Encrypted"
-msgstr "សារ OpenPGP - បានអ៊ិនគ្រីប"
-
-#: configuredialog.cpp:1713
-msgid "OpenPGP Message - Valid Signature with Trusted Key"
-msgstr "សារ OpenPGP - ហត្ថលេខាត្រឹមត្រូវដោយប្រើសោដែលបានជឿទុកចិត្ត"
-
-#: configuredialog.cpp:1714
-msgid "OpenPGP Message - Valid Signature with Untrusted Key"
-msgstr "សារ OpenPGP - ហត្ថលេខាដោយប្រើសោដែលមិនជឿទុកចិត្ត"
-
-#: configuredialog.cpp:1715
-msgid "OpenPGP Message - Unchecked Signature"
-msgstr "សារ OpenPGP - ហត្ថលេខាដែលមិនបានពិនិត្យ"
-
-#: configuredialog.cpp:1716
-msgid "OpenPGP Message - Bad Signature"
-msgstr "សារ OpenPGP - ហត្ថលេខាមិនល្អ"
-
-#: configuredialog.cpp:1717
-msgid "Border Around Warning Prepending HTML Messages"
-msgstr "ស៊ុមនៅជុំវិញសារ HTML ដែលមុនពេលរង់ចាំធ្វើការព្រមាន"
-
-#: configuredialog.cpp:1718
-msgid "Folder Name and Size When Close to Quota"
-msgstr "ឈ្មោះ និងទំហំថតនៅពេលបិទកូតា"
-
-#: configuredialog.cpp:1719
-msgid "HTML Status Bar Background - No HTML Message"
-msgstr "ផ្ទៃខាងក្រោយនៃរបារស្ថានភាព HTML - គ្មានសារ HTML ឡើយ"
-
-#: configuredialog.cpp:1720
-msgid "HTML Status Bar Foreground - No HTML Message"
-msgstr "ផ្ទៃខាងមុខនៃរបារស្ថានភាព HTML - គ្មានសារ HTML ឡើយ"
-
-#: configuredialog.cpp:1721
-msgid "HTML Status Bar Background - HTML Message"
-msgstr "ផ្ទៃខាងក្រោយនៃរបារស្ថានភាព HTML - សារ HTML"
-
-#: configuredialog.cpp:1722
-msgid "HTML Status Bar Foreground - HTML Message"
-msgstr "ផ្ទៃខាងមុខនៃរបារស្ថានភាព HTML - សារ HTML"
-
-#: configuredialog.cpp:1734
-msgid "&Use custom colors"
-msgstr "ប្រើពណ៌ផ្ទាល់ខ្លួន"
-
-#: configuredialog.cpp:1749
-msgid "Recycle colors on deep "ing"
-msgstr "ពណ៌ដែលប្រើម្ដងទៀតនៅលើអត្ថបទដកស្រង់ដែលវែង"
-
-#: configuredialog.cpp:1757
-msgid "Close to quota threshold"
-msgstr "ជិតនឹងកម្រិតពន្លឺកូតា"
-
-#: configuredialog.cpp:1763
-#, c-format
-msgid "%"
-msgstr "%"
-
-#: configuredialog.cpp:1855
-msgid "Lon&g folder list"
-msgstr "បញ្ជីថតវែង"
-
-#: configuredialog.cpp:1856
-msgid "Shor&t folder list"
-msgstr "បញ្ជីថតខ្លី"
-
-#: configuredialog.cpp:1865
-msgid "Abo&ve the message pane"
-msgstr "នៅខាងលើស្លាបព្រិលសារ"
-
-#: configuredialog.cpp:1866
-msgid "&Below the message pane"
-msgstr "នៅខាងក្រោមស្លាបព្រិលសារ"
-
-#: configuredialog.cpp:1869
-msgid "Message Structure Viewer Placement"
-msgstr "ការកំណត់ទីតាំងកម្មវិធីមើលរចនាសម្ព័ន្ធសារ"
-
-#: configuredialog.cpp:1874
-msgid "Show &never"
-msgstr "កុំបង្ហាញ"
-
-#: configuredialog.cpp:1875
-msgid "Show only for non-plaintext &messages"
-msgstr "បង្ហាញសម្រាប់តែសារដែលមិនមែនជាអត្ថបទធម្មតា"
-
-#: configuredialog.cpp:1876
-msgid "Show alway&s"
-msgstr "បង្ហាញជានិច្ច"
-
-#: configuredialog.cpp:1879
-msgid "Message Structure Viewer"
-msgstr "កម្មវិធីមើលរចនាសម្ព័ន្ធសារ"
-
-#: configuredialog.cpp:1885
-msgid "&Do not show a message preview pane"
-msgstr "កុំបង្ហាញស្លាបព្រិលមើលសារជាមុន"
-
-#: configuredialog.cpp:1886
-msgid "Show the message preview pane belo&w the message list"
-msgstr "បង្ហាញស្លាបព្រិលមើលសារជាមុន នៅខាងក្រោមបញ្ជីសារ"
-
-#: configuredialog.cpp:1887
-msgid "Show the message preview pane ne&xt to the message list"
-msgstr "បង្ហាញស្លាបព្រិលមើលសារជាមុន នៅជាប់បញ្ជីសារ"
-
-#: configuredialog.cpp:1890
-msgid "Message Preview Pane"
-msgstr "ស្លាបព្រឹលមើលសារជាមុន"
-
-#: configuredialog.cpp:1908
-msgid "Show favorite folder view"
-msgstr "បង្ហាញទិដ្ឋភាពថតសំណព្វ"
-
-#: configuredialog.cpp:1912
-msgid "Show folder quick search field"
-msgstr "បង្ហាញវាលស្វែងរកថតរហ័ស"
-
-#: configuredialog.cpp:1983
-msgid "Sta&ndard format (%1)"
-msgstr "ទ្រង់ទ្រាយខ្នាតគំរូ (%1)"
-
-#: configuredialog.cpp:1984
-msgid "Locali&zed format (%1)"
-msgstr "ទ្រង់ទ្រាយដែលបានធ្វើមូលដ្ឋានីយកម្ម (%1)"
-
-#: configuredialog.cpp:1985
-msgid "Fancy for&mat (%1)"
-msgstr "ទ្រង់ទ្រាយស្អាតបាត (%1)"
-
-#: configuredialog.cpp:1986
-msgid "C&ustom format (Shift+F1 for help):"
-msgstr "ទ្រង់ទ្រាយផ្ទាល់ខ្លួន (ចំពោះជំនួយ សូមចុច ប្ដូរ+F1) ៖"
-
-#: configuredialog.cpp:2003
-msgid "General Options"
-msgstr "ជម្រើសទូទៅ"
-
-#: configuredialog.cpp:2006
-msgid "Show Quick Search"
-msgstr "បង្ហាញការស្វែងរករហ័ស"
-
-#: configuredialog.cpp:2008
-msgid "Display messa&ge sizes"
-msgstr "បង្ហាញទំហំសារ"
-
-#: configuredialog.cpp:2010
-msgid "Show crypto &icons"
-msgstr "បង្ហាញរូបតំណាង crypto"
-
-#: configuredialog.cpp:2012
-msgid "Show attachment icon"
-msgstr "បង្ហាញរូបតំណាងឯកសារភ្ជាប់"
-
-#: configuredialog.cpp:2015
-msgid "&Threaded message list"
-msgstr "បញ្ជីសារជាខ្សែស្រឡាយ"
-
-#: configuredialog.cpp:2033
-msgid "Threaded Message List Options"
-msgstr "ជម្រើសបញ្ជីសារជាខ្សែស្រឡាយ"
-
-#: configuredialog.cpp:2037
-msgid "Always &keep threads open"
-msgstr "បើកខ្សែស្រឡាយរហូត"
-
-#: configuredialog.cpp:2040
-msgid "Threads default to o&pen"
-msgstr "ខ្សែស្រឡាយលំនាំដើមដែលត្រូវបើក"
-
-#: configuredialog.cpp:2043
-msgid "Threads default to closed"
-msgstr "ខ្សែស្រឡាយលំនាំដើមដែលត្រូវបិទ"
-
-#: configuredialog.cpp:2046
-msgid ""
-"Open threads that contain ne&w, unread or important messages and open watched "
-"threads."
-msgstr ""
-"បើកខ្សែស្រឡាយដែលមានសារថ្មី សារមិនទាន់អាន ឬ សំខាន់ "
-"ហើយបើកខ្សែស្រឡាយដែលបានឃ្លាំមើល ។"
-
-#: configuredialog.cpp:2056
-msgid "Date Display"
-msgstr "បង្ហាញកាលបរិច្ឆេទ"
-
-#: configuredialog.cpp:2073
-msgid ""
-""
-"These expressions may be used for the date:
"
-""
-"- d - the day as a number without a leading zero (1-31)
"
-"- dd - the day as a number with a leading zero (01-31)
"
-"- ddd - the abbreviated day name (Mon - Sun)
"
-"- dddd - the long day name (Monday - Sunday)
"
-"- M - the month as a number without a leading zero (1-12)
"
-"- MM - the month as a number with a leading zero (01-12)
"
-"- MMM - the abbreviated month name (Jan - Dec)
"
-"- MMMM - the long month name (January - December)
"
-"- yy - the year as a two digit number (00-99)
"
-"- yyyy - the year as a four digit number (0000-9999)
"
-"These expressions may be used for the time:
"
-""
-"- h - the hour without a leading zero (0-23 or 1-12 if AM/PM display)
"
-"- hh - the hour with a leading zero (00-23 or 01-12 if AM/PM display)
"
-"- m - the minutes without a leading zero (0-59)
"
-"- mm - the minutes with a leading zero (00-59)
"
-"- s - the seconds without a leading zero (0-59)
"
-"- ss - the seconds with a leading zero (00-59)
"
-"- z - the milliseconds without leading zeroes (0-999)
"
-"- zzz - the milliseconds with leading zeroes (000-999)
"
-"- AP - switch to AM/PM display. AP will be replaced by either \"AM\" or "
-"\"PM\".
"
-"- ap - switch to AM/PM display. ap will be replaced by either \"am\" or "
-"\"pm\".
"
-"- Z - time zone in numeric form (-0500)
"
-"All other input characters will be ignored.
"
-msgstr ""
-""
-"កន្សោមទាំងនេះអាចត្រូវបានប្រើសម្រាប់កាលបរិច្ឆេទ ៖
"
-""
-"- d - ថ្ងៃដាក់ជាលេខដែលមិនមានលេខសូន្យនៅពីមុខ (1-31)
"
-"- dd - ថ្ងៃដាក់ជាលេខដែលមានលេខសូន្យនៅពីមុខ(01-31)
"
-"- ddd - អក្សរកាត់ឈ្មោះនៃថ្ងៃ (Mon - Sun)
"
-"- dddd - ឈ្មោះថ្ងៃពេញ (Monday - Sunday)
"
-"- M - ខែ សរសេរជាលេខដោយមិនមានលេខសូន្យនៅពីមុខ (1-12)
"
-"- MM - ខែ សរសេរជាលេខដែលមានលេខសូន្យនៅពីមុខ (01-12)
"
-"- MMM - អក្សរកាត់ឈ្មោះនៃខែ (Jan - Dec)
"
-"- MMMM - ឈ្មោះខែសរសេរពេញ (January - December)
"
-"- yy - ឆ្នាំ សរសេរជាតួលេខ (00-99)
"
-"- yyyy - ឆ្នាំ សរសេរជាតួលេខបួនខ្ទង់ (0000-9999)
"
-"កន្សោមទាំងនេះអាចត្រូវបានប្រើសម្រាប់ពេលវេលា ៖
"
-""
-"- h - ម៉ោង ដែលមិនមានលេខសូន្យនៅពីមុខ (0-23 ឬ 1-12 ប្រសិនបើបង្ហាញ AM/PM)
"
-"- hh - ម៉ោង ដែលមានលេខសូន្យនៅពីមុខ (00-23 ឬ 01-12 ប្រសិនបើបង្ហាញ AM/PM)
"
-"- m - នាទី ដែលមិនមានលេខសូន្យនៅពីមុខ (0-59)
"
-"- mm - ម៉ោង ដែលមានលេខសូន្យនៅពីមុខ (00-59)
"
-"- s - វិនាទី ដែលមិនមានលេខសូន្យនៅពីមុខ (0-59)
"
-"- ss - វិនាទី ដែលមានលេខសូន្យនៅពីមុខ (00-59)
"
-"- z - មិល្លីវិនាទី ដែលមិនមានលេខសូននៅពីមុខ(0-999)
"
-"- zzz - មិល្លីវិនាទី ដែលមានលេខសូន្យនៅពីមុខ (000-999)
"
-"- AP - ប្ដូរទៅឲ្យបង្ហាញ AM/PM វិញ ។ AP នឹងត្រូវបានជំនួសដោយ \"AM\" ក៏បាន ឬ "
-"\"PM\" ក៏បាន ។
"
-"- ap - ប្ដូរទៅឲ្យបង្ហាញ AM/PM វិញ ។ ap នឹងត្រូវបានជំនួសដោយ \"am\" ក៏បាន ឬ "
-"\"pm\" ក៏បាន ។
"
-"- Z - តំបន់ពេលវេលាជាទំរង់តួលេខ (-0500)
"
-"រាល់តួអក្សរបញ្ចូលផ្សេងទៀតទាំងអស់នឹងត្រូវបានមិនអើពើ ។"
-"
"
-
-#: configuredialog.cpp:2187
-msgid ""
-"Changing the global threading setting will override all folder specific values."
-msgstr ""
-"ការផ្លាស់ប្ដូរការកំណត់ខ្សែស្រឡាយសកល "
-"នឹងបដិសេធនូវរាល់តម្លៃជាក់លាក់របស់ថតទាំងអស់ ។"
-
-#: configuredialog.cpp:2224
-msgid "Show HTML stat&us bar"
-msgstr "បង្ហាញរបារស្ថានភាព HTML"
-
-#: configuredialog.cpp:2228
-msgid "Show s&pam status in fancy headers"
-msgstr "បង្ហាញស្ថានភាពសារឥតបានការ នៅក្នុងបឋមកថាស្អាតបាត"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 541
-#: configuredialog.cpp:2232 rc.cpp:856
-#, no-c-format
-msgid "Replace smileys by emoticons"
-msgstr "ជំនួសអក្សរសញ្ញាអារម្មណ៍ដោយរូបសញ្ញាអារម្មណ៍"
-
-#: configuredialog.cpp:2236
-msgid "Use smaller font for quoted text"
-msgstr "ប្រើពុម្ពអក្សរតូចចំពោះអត្ថបទដកស្រង់"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 546
-#: configuredialog.cpp:2240 rc.cpp:862
-#, no-c-format
-msgid "Show expand/collapse quote marks"
-msgstr "បង្ហាញសញ្ញាដកស្រង់បន្លាយ/វេញ"
-
-#: configuredialog.cpp:2315
-msgid "Fallback ch&aracter encoding:"
-msgstr "ត្រឡប់ការអ៊ិនកូដតួអក្សរ ៖"
-
-#: configuredialog.cpp:2325 configuredialog.cpp:2382 kmreaderwin.cpp:650
-msgid "Auto"
-msgstr "ស្វ័យប្រវត្តិ"
-
-#: configuredialog.cpp:2336
-msgid "&Override character encoding:"
-msgstr "បដិសេធការអ៊ិនកូដតួអក្សរ ៖"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 103
-#: configuredialog.cpp:2462 rc.cpp:643
-#, no-c-format
-msgid "Enable system tray icon"
-msgstr "អនុញ្ញាតរូបតំណាងក្នុងថាសប្រព័ន្ធ"
-
-#: configuredialog.cpp:2468
-msgid "System Tray Mode"
-msgstr "របៀបថាសប្រព័ន្ធ"
-
-#: configuredialog.cpp:2476
-msgid "Always show KMail in system tray"
-msgstr "បង្ហាញ KMail នៅក្នុងថាសប្រព័ន្ធជានិច្ច"
-
-#: configuredialog.cpp:2479
-msgid "Only show KMail in system tray if there are unread messages"
-msgstr "បង្ហាញ KMail នៅក្នុងថាសប្រព័ន្ធ តែក្នុងករណីមានសារមិនទាន់អាន"
-
-#: configuredialog.cpp:2539 identitydialog.cpp:384
-msgid "&Templates"
-msgstr "ពុម្ព"
-
-#: configuredialog.cpp:2545
-msgid "&Custom Templates"
-msgstr "ពុម្ពផ្ទាល់ខ្លួន"
-
-#: configuredialog.cpp:2551
-msgid "&Subject"
-msgstr "ប្រធានបទ"
-
-#: configuredialog.cpp:2558
-msgid "Cha&rset"
-msgstr "សំណុំតួអក្សរ"
-
-#: configuredialog.cpp:2564
-msgid "H&eaders"
-msgstr "បឋមកថា"
-
-#: configuredialog.cpp:2570
-msgid ""
-"_: Config->Composer->Attachments\n"
-"A&ttachments"
-msgstr "ឯកសារភ្ជាប់"
-
-#: configuredialog.cpp:2654
-msgid "No autosave"
-msgstr "គ្មានការរក្សាទុកដោយស្វ័យប្រវត្តិទេ"
-
-#: configuredialog.cpp:2661
-msgid "Configure Completion Order"
-msgstr "កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធលំដាប់បំពេញ"
-
-#: configuredialog.cpp:2669 kmlineeditspell.cpp:136
-msgid "Edit Recent Addresses..."
-msgstr "កែសម្រួលអាសយដ្ឋានថ្មីៗ..."
-
-#: configuredialog.cpp:2676 kmedit.cpp:540
-msgid "External Editor"
-msgstr "កម្មវិធីនិពន្ធខាងក្រៅ"
-
-#: configuredialog.cpp:2707
-#, c-format
-msgid "%f will be replaced with the filename to edit."
-msgstr "%f នឹងត្រូវបានជំនួសដោយឈ្មោះឯកសារ ដែលត្រូវកែសម្រួល ។"
-
-#: configuredialog.cpp:2817
-msgid ""
-"The following placeholders are supported in the reply phrases:"
-"
%D: date, %S: subject,"
-"
%e: sender's address, %F: sender's name, %f"
-": sender's initials,"
-"
%T: recipient's name, %t: recipient's name and address,"
-"
%C: carbon copy names, %c: carbon copy names and addresses,"
-"
%%: percent sign, %_: space, %L: linebreak"
-msgstr ""
-"កន្លែងដាក់ខាងក្រោម គឺត្រូវបានគាំទ្រនៅក្នុងឃ្លាឆ្លើយតប ៖"
-"
%D ៖ កាលបរិច្ឆេទ, %S ៖ ប្រធានបទ,"
-"
%e ៖ អាសយដ្ឋានរបស់អ្នកផ្ញើ, %F ៖ ឈ្មោះរបស់អ្នកផ្ញើ, "
-"%f ៖ ការចាប់ផ្ដើមរបស់អ្នកប្រើ,"
-"
%T ៖ ឈ្មោះរបស់អ្នកទទួល, %t ៖ ឈ្មោះ "
-"និងអាសយដ្ឋានរបស់អ្នកទទួល,"
-"
%C ៖ ឈ្មោះច្បាប់ចម្លងកាបូន, %c ៖ ឈ្មោះ និង "
-"អាសយដ្ឋានច្បាប់ចម្លងកាបូន,"
-"
%% ៖ សញ្ញាភាគរយ, %_ ៖ ចន្លោះ, %L ៖ ផ្ដាច់តំណ"
-
-#: configuredialog.cpp:2830
-msgid "Lang&uage:"
-msgstr "ភាសា ៖"
-
-#: configuredialog.cpp:2839 configuredialog.cpp:3087 configuredialog.cpp:3303
-#: configuredialog.cpp:3498
-msgid "Re&move"
-msgstr "យកចេញ"
-
-#: configuredialog.cpp:2853
-msgid "Reply to se&nder:"
-msgstr "ឆ្លើយតបទៅកាន់អ្នកផ្ញើ ៖"
-
-#: configuredialog.cpp:2861
-msgid "Repl&y to all:"
-msgstr "ឆ្លើយតបទៅទាំងអស់ ៖"
-
-#: configuredialog.cpp:2869
-msgid "&Forward:"
-msgstr "បញ្ជូនបន្ត ៖"
-
-#. i18n: file templatesconfiguration_base.ui line 285
-#: configuredialog.cpp:2877 rc.cpp:459
-#, no-c-format
-msgid "&Quote indicator:"
-msgstr "ទ្រនិចបង្ហាញសម្រង់ ៖"
-
-#: configuredialog.cpp:2922 kmmessage.cpp:3960
-msgid "On %D, you wrote:"
-msgstr "នៅថ្ងៃ %D, អ្នកបានសរសេរថា ៖"
-
-#: configuredialog.cpp:2923 kmmessage.cpp:3962
-msgid "On %D, %F wrote:"
-msgstr "នៅថ្ងៃ %D, %F បានសរសេរថា ៖"
-
-#: configuredialog.cpp:2924 kmmessage.cpp:3964
-msgid "Forwarded Message"
-msgstr "សារដែលបានបញ្ជូនបន្ត"
-
-#: configuredialog.cpp:2925
-msgid ">%_"
-msgstr ">%_"
-
-#: configuredialog.cpp:3074
-msgid "Repl&y Subject Prefixes"
-msgstr "បុព្វបទប្រធានបទរបស់ការឆ្លើយតប"
-
-#: configuredialog.cpp:3078 configuredialog.cpp:3107
-msgid ""
-"Recognize any sequence of the following prefixes\n"
-"(entries are case-insensitive regular expressions):"
-msgstr ""
-"ទទួលស្គាល់លំដាប់នៃបុព្វបទនានាខាងក្រោម\n"
-"(ធាតុគឺជាកន្សោមធម្មតាដែលមិនប្រកាន់តួអក្សរតូចធំ) ៖"
-
-#: configuredialog.cpp:3088 configuredialog.cpp:3499
-msgid "Mod&ify..."
-msgstr "កែប្រែ..."
-
-#: configuredialog.cpp:3089
-msgid "Enter new reply prefix:"
-msgstr "បញ្ចូលបុព្វបទឆ្លើយតបថ្មី ៖"
-
-#: configuredialog.cpp:3103
-msgid "For&ward Subject Prefixes"
-msgstr "បុព្វបទប្រធានបទរបស់ការបញ្ជូនបន្ត"
-
-#: configuredialog.cpp:3117
-msgid "Enter new forward prefix:"
-msgstr "បញ្ចូលបុព្វបទបញ្ជូនបន្តថ្មី ៖"
-
-#: configuredialog.cpp:3156
-msgid ""
-"This list is checked for every outgoing message from the top to the bottom for "
-"a charset that contains all required characters."
-msgstr ""
-"បញ្ជីនេះត្រូវបានពិនិត្យរកមើលរាល់សារផ្ញើចេញពីកំពូលទៅបាតទាំងអស់ "
-"សម្រាប់សំណុំតួអក្សរមួយដែលមានតួអក្សរដែលបានទាមទារទាំងអស់ ។"
-
-#: configuredialog.cpp:3165
-msgid "Enter charset:"
-msgstr "បញ្ចូលសំណុំតួអក្សរ ៖"
-
-#: configuredialog.cpp:3171
-msgid "&Keep original charset when replying or forwarding (if possible)"
-msgstr "រក្សាសំណុំតួអក្សរដើម ពេលឆ្លើយតប ឬ បញ្ជូនបន្ត (បើអាចធ្វើបាន)"
-
-#: configuredialog.cpp:3205
-msgid "This charset is not supported."
-msgstr "មិនបានគាំទ្រសំណុំតួអក្សរនេះឡើយ ។"
-
-#: configuredialog.cpp:3256
-msgid "&Use custom message-id suffix"
-msgstr "ប្រើបច្ច័យលេខសម្គាល់សារផ្ទាល់ខ្លួន"
-
-#: configuredialog.cpp:3269
-msgid "Custom message-&id suffix:"
-msgstr "បច្ច័យលេខសម្គាល់សារផ្ទាល់ខ្លួន ៖"
-
-#: configuredialog.cpp:3283
-msgid "Define custom mime header fields:"
-msgstr "កំណត់វាលបឋមកថា mime ផ្ទាល់ខ្លួន ៖"
-
-#: configuredialog.cpp:3291
-msgid "Value"
-msgstr "តម្លៃ"
-
-#: configuredialog.cpp:3299
-msgid "Ne&w"
-msgstr "ថ្មី"
-
-#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 52
-#: configuredialog.cpp:3312 kmfolderdia.cpp:268 kmmsgpartdlg.cpp:110
-#: kmtransport.cpp:329 kmtransport.cpp:383 newfolderdialog.cpp:76 rc.cpp:224
-#: rc.cpp:399
-#, no-c-format
-msgid "&Name:"
-msgstr "ឈ្មោះ ៖"
-
-#: configuredialog.cpp:3321
-msgid "&Value:"
-msgstr "តម្លៃ ៖"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 359
-#: configuredialog.cpp:3468 rc.cpp:782
-#, no-c-format
-msgid "Outlook-compatible attachment naming"
-msgstr "ការដាក់ឈ្មោះឯកសារភ្ជាប់ Outlook ដែលឆបគ្នា"
-
-#: configuredialog.cpp:3471
-msgid ""
-"Turn this option on to make Outlook(tm) understand attachment names containing "
-"non-English characters"
-msgstr ""
-"បើកជម្រើសនេះដើម្បីធ្វើឲ្យ Outlook(tm) "
-"ស្គាល់ឈ្មោះឯកសារភ្ជាប់ដែលមានតួអក្សរមិនមែនជាភាសាអង់គ្លេស"
-
-#: configuredialog.cpp:3482
-msgid "E&nable detection of missing attachments"
-msgstr "បើកការរកនៃឯកសារភ្ជាប់ដែលបាត់"
-
-#: configuredialog.cpp:3489
-msgid "Recognize any of the following key words as intention to attach a file:"
-msgstr ""
-"ទទួលស្គាល់ពាក្យគន្លឹះមួយចំនួនខាងក្រោម នៅពេលមានបំណងភ្ជាប់ឯកសារ ៖"
-
-#: configuredialog.cpp:3500
-msgid "Enter new key word:"
-msgstr "បញ្ចូលពាក្យគន្លឹះថ្មី ៖"
-
-#: configuredialog.cpp:3521 configuredialog.cpp:3522 kmcomposewin.cpp:2232
-#: kmcomposewin.cpp:2233
-msgid "attachment"
-msgstr "ឯកសារភ្ជាប់"
-
-#: configuredialog.cpp:3523 configuredialog.cpp:3524 kmcomposewin.cpp:2234
-#: kmcomposewin.cpp:2235
-msgid "attached"
-msgstr "បានភ្ជាប់"
-
-#: configuredialog.cpp:3542
-msgid ""
-"You have chosen to encode attachment names containing non-English characters in "
-"a way that is understood by Outlook(tm) and other mail clients that do not "
-"support standard-compliant encoded attachment names.\n"
-"Note that KMail may create non-standard compliant messages, and consequently it "
-"is possible that your messages will not be understood by standard-compliant "
-"mail clients; so, unless you have no other choice, you should not enable this "
-"option."
-msgstr ""
-"អ្នកបានជ្រើសដើម្បីអ៊ិនកូដឈ្មោះឯកសារភ្ជាប់ដែលមានតួអក្សរមិនមែនជាភាសាអង"
-"់គ្លេស តាមវិធីដែលបានស្វែងយល់ដោយ Outlook(tm) "
-"និងកម្មវិធីផ្ញើអ៊ីមែលផ្សេងទៀត "
-"ដែលមិនគាំទ្រឈ្មោះឯកសារភ្ជាប់ដែលបានអ៊ិនកូដតាមខ្នាតគំរូ ។\n"
-"ចងចាំថា KMail អាចបង្កើតសារដែលមិនធ្វើតាមខ្នាតគំរូ ហើយ ដោយហេតុនេះ "
-"វាគឺអាចធ្វើបានដែលសាររបស់អ្នកនឹងមិនត្រូវបានយល់ដោយម៉ាស៊ីនភ្ញៀវសំបុត្រ"
-"ដែលធ្វើតាមខ្នាតគំរូ ។ ដូច្នេះ លើកលែងតែអ្នកគ្មានជម្រើសផ្សេង "
-"អ្នកមិនគួរបើកជម្រើសនេះឡើយ ។"
-
-#: configuredialog.cpp:3569
-msgid "&Reading"
-msgstr "ការអាន"
-
-#: configuredialog.cpp:3575
-msgid "Composing"
-msgstr "ការតែង"
-
-#: configuredialog.cpp:3581
-msgid "Warnings"
-msgstr "ការព្រមាន"
-
-#: configuredialog.cpp:3587
-msgid "S/MIME &Validation"
-msgstr "ការធ្វើសុពលកម្ម S/MIME"
-
-#: configuredialog.cpp:3593
-msgid "Crypto Backe&nds"
-msgstr "កម្មវិធីខាងក្រោយ Crypto"
-
-#: configuredialog.cpp:3624
-msgid ""
-""
-"Messages sometimes come in both formats. This option controls whether you "
-"want the HTML part or the plain text part to be displayed.
"
-"Displaying the HTML part makes the message look better, but at the same time "
-"increases the risk of security holes being exploited.
"
-"Displaying the plain text part loses much of the message's formatting, but "
-"makes it almost impossible to exploit security holes in the HTML "
-"renderer (Konqueror).
"
-"The option below guards against one common misuse of HTML messages, but it "
-"cannot guard against security issues that were not known at the time this "
-"version of KMail was written.
"
-"It is therefore advisable to not prefer HTML to plain text.
"
-"Note: You can set this option on a per-folder basis from the "
-"Folder menu of KMail's main window.
"
-msgstr ""
-""
-"ជួនកាល សារមកតាមទ្រង់ទ្រាយទាំងពីរ ។ "
-"ជម្រើសនេះត្រួតត្រាថាតើអ្នកចង់បង្ហាញផ្នែក HTML ឬ "
-"ផ្នែកនៃអត្ថបទធម្មតាត្រូវបានបង្ហាញ ។
"
-"ការបង្ហាញផ្នែក HTML ធ្វើឲ្យសារមើលទៅដូចជាល្អប្រសើ "
-"ប៉ុន្តែនៅពេលដូចគ្នានេះដែរ "
-"វាបង្កើនគ្រោះថ្នាក់នៃច្រកសុវត្ថិភាពដែលនឹងត្រូវបានទាញយក ។
"
-"ការបង្ហាញអត្ថបទធម្មតា នឹងបាត់ការធ្វើទ្រង់ទ្រាយរបស់សារជាច្រើន "
-"ប៉ុន្តែធ្វើឲ្យវាស្ទើរតែ អាចធ្វើទៅបាន "
-"ក្នុងការទាញយកច្រកសុវត្ថិភាពនៅក្នុងការបង្ហាញ HTML (Konqueror) ។
"
-"ជម្រើសខាងក្រោម ការពារប្រឆាំងនឹងការប្រើសារ HTML ទូទៅមួយខុស "
-"ប៉ុន្តែវាមិនអាចការពារប្រឆាំងនឹងការប្រកាស់សុវត្ថិភាពដែលមិនបានស្គាល់នៅពេលដែ"
-"លកំណែនេះរបស់ KMail ត្រូវបានសរសេរ ។
"
-"ដូច្នេះវាកឺណែនាំ មិនឲ្យចូលចិត្ត HTML ជាងអត្ថបទធម្មតា ។
"
-"ចំណាំ ៖ អ្នកអាចកំណត់ជម្រើសនេះនៅលើមូលដ្ឋានក្នុងមួយថត ពីម៉ឺនុយ "
-"ថត នៃបង្អួចចម្បងរបស់ KMail ។
"
-
-#: configuredialog.cpp:3641
-msgid ""
-""
-"Some mail advertisements are in HTML and contain references to, for example, "
-"images that the advertisers employ to find out that you have read their message "
-"("web bugs").
"
-"There is no valid reason to load images off the Internet like this, since "
-"the sender can always attach the required images directly to the message.
"
-"To guard from such a misuse of the HTML displaying feature of KMail, this "
-"option is disabled by default.
"
-"However, if you wish to, for example, view images in HTML messages that were "
-"not attached to it, you can enable this option, but you should be aware of the "
-"possible problem.
"
-msgstr ""
-""
-"ការប្រកាស់សំបុត្រមួយចំនួនគឺតាម HTML ហើយ មានសេចក្ដីយោង ឧទាហរណ៍ "
-"រូបភាពដែលអ្នកឃោសនាប្រើដើម្បីស្វែងយល់ថាអ្នកបានអានសាររបស់ពួកគេ "
-"("កំហុសបណ្ដាញ") ឬអត់ ។
"
-"គ្មានហេតុផលត្រឹមត្រូវណាដើម្បីផ្ទុករូបភាពនៅក្រៅពីអ៊ិនធឺណិតដូចនេះឡើយ"
-" គឺចាប់តាំងពីអ្នកផ្ញើអ្នកភ្ជាប់រូបភាពដែលបានទាមទារផ្ទាល់ទៅសារជានិច្ចមក "
-"។
"
-"ដើម្បីការពារពីការប្រើ HTML ខុសក្នុងការបង្ហាញលក្ខណៈពិសេសរបស់ KMail "
-"ដែលជម្រើសនេះគឺ ត្រូវបានបិទតាមលំនាំដើម ។
"
-"ទោះជាយ៉ាងណាក៏ដោយ ប្រសិនបើអ្នកចង់ ឧទាហរណ៍ មើលរូបភាពនៅក្នុងសារ HTML "
-"ដែលមិនត្រូវបានភ្ជាប់ទៅកាន់វានោះទេ អ្នកអាចបើកជម្រើសនេះ "
-"ប៉ុន្តែអ្នកគួរតែដឹងអំពី បញ្ហាដែលនឹងអាចកើតមាន ។
"
-
-#: configuredialog.cpp:3654
-msgid ""
-""
-"Message Disposition Notification Policy
"
-"MDNs are a generalization of what is commonly called read receipt"
-". The message author requests a disposition notification to be sent and the "
-"receiver's mail program generates a reply from which the author can learn what "
-"happened to his message. Common disposition types include displayed "
-"(i.e. read), deleted and dispatched (e.g. forwarded).
"
-"The following options are available to control KMail's sending of MDNs:
"
-""
-"- Ignore: Ignores any request for disposition notifications. No MDN "
-"will ever be sent automatically (recommended).
"
-"- Ask: Answers requests only after asking the user for permission. "
-"This way, you can send MDNs for selected messages while denying or ignoring "
-"them for others.
"
-"- Deny: Always sends a denied notification. This is only "
-"slightly better than always sending MDNs. The author will still know that "
-"the messages has been acted upon, he just cannot tell whether it was deleted or "
-"read etc.
"
-"- Always send: Always sends the requested disposition notification. "
-"That means that the author of the message gets to know when the message was "
-"acted upon and, in addition, what happened to it (displayed, deleted, etc.). "
-"This option is strongly discouraged, but since it makes much sense e.g. for "
-"customer relationship management, it has been made available.
"
-msgstr ""
-""
-"គោលការណ៍ការជូនដំណឹងអំពីការរៀបចំសារ
"
-"MDNs គឺជាការសរុបនៃអ្វីដែលត្រូវបានហៅជាទូទៅថា បង្កាន់ដៃអាន"
-" ។ អ្នកនិពន្វសារ ស្នើរឲ្យមានការផ្ញើការជូនដំណឹងអំពីការរៀបចំ ហើយ "
-"កម្មវិធីសំបុត្ររបស់អ្នកផ្ញើ "
-"បង្កើតការឆ្លើយតបមួយពីអ្នកនិពន្វណាមួយដែលអាចសិក្សាពីអ្វីដែលកើតមានឡើង"
-"ចំពោះសាររបស់គាត់ ។ ប្រភេទការរៀបចំរួមមាន បានបង្ហាញ "
-"(មានន័យថា បានអាន) បានលុប និងបានបញ្ជូន "
-"(ឧទាហរណ៍. បានបញ្ជូនបន្ត) ។
"
-"Thជម្រើសដូចតទៅនេះគឺអាចរកបានដើម្បីត្រួតពិនិត្យការផ្ញើនៃ MDNs របស់ "
-"KMail ៖
"
-""
-"- មិនអើពើ ៖ "
-"មិនអើពើចំពោះសំណើរសម្រាប់ការជូនដំណឹងអំពីការរៀបចំមួយចំនួន ។ គ្មាន MDN "
-"ដែលនឹងធ្លាប់ត្រូវបានផ្ញើដោយស្វ័យប្រវត្តិនោះទេ (បានផ្ដល់អនុសាសន៍) ។
"
-"- សួរ ៖ "
-"ឆ្លើយនឹងសំណើរតែបន្ទាប់ពីការសួររកសិទ្ធិរបស់អ្នកប្រើប៉ុណ្ណោះ ។ វិធីនេះ "
-"អ្នកអាចផ្ញើ MDNs សម្រាប់សារដែលបានជ្រើស នៅខណៈពេលដែលកំពុងបដិសេធ ឬ "
-"មិនអើពើនឹងពួកវាចំពោះសារផ្សេងទៀត ។
"
-"- បដិសេធ ៖ ផ្ញើការជូនដំណឹង បានបដិសេធ "
-"ជានិច្ច ។ នេះគ្រាន់តែ ស្រាល ដែលប្រសើជាងការផ្ញើ MDNs រហូត ។ "
-"អ្នកនិពន្វនឹងនៅតែដឹងថាសាររបស់គាត់បានមានការប្រែប្រួល "
-"តែគាត់មិនអាចប្រាប់ថាតើវាត្រូវបានលុប ឬ អាន ។ល។
"
-"- ផ្ញើជានិច្ច ៖ ផ្ញើការជូនដំណឹងអំពីការរៀបចំដែលបានស្នើរហូត ។ "
-"មានន័យថាអ្នកនិពន្វសារនេះចាប់ផ្ដើមដឹងនៅពេលដែលសារត្រូវបានធ្វើឲ្យប្រែប្រួល"
-" ហើយ ជាបន្ថែមទៅទៀត គឺអ្វីដែលកើតឡើងចំពោះវា (បានបង្ហាញ បានលុប។ល។) ។ "
-"ជម្រើសនេះគឺត្រូវបានធ្វើឲ្យរាំងស្ទះយ៉ាងធ្ងន់ធ្ងរ ប៉ុន្តែ "
-"ចាប់តាំងពីវាបានធ្វើឲ្យមានវិញ្ញាណច្រើន ឧទាហរណ៍. "
-"ចំពោះការគ្រប់គ្រងទំនាក់ទំនងរបស់អតិថិជន មក វាត្រូវបានធ្វើឲ្យមាន ។
"
-""
-
-#: configuredialog.cpp:3687
-msgid "HTML Messages"
-msgstr "សារ HTML"
-
-#: configuredialog.cpp:3690
-msgid "Prefer H&TML to plain text"
-msgstr "ចង់ធ្វើឲ្យ H&TML ទៅជាអត្ថបទធម្មតា"
-
-#: configuredialog.cpp:3694
-msgid "Allow messages to load e&xternal references from the Internet"
-msgstr "អនុញ្ញាតឲ្យសារផ្ទុកសេចក្ដីយោងពីអ៊ីនធឺណិត"
-
-#: configuredialog.cpp:3699
-msgid ""
-"WARNING: Allowing HTML in email may increase the risk that your system "
-"will be compromised by present and anticipated security exploits. More about HTML mails... "
-"More about external references..."
-msgstr ""
-"ព្រមាន ៖ ការអនុញ្ញាត HTML នៅក្នុងអ៊ីមែល អាចបង្កើននូវការគ្រោះថ្នាក់ "
-"ដែលប្រព័ន្ធរបស់អ្នកនឹងត្រូវបានយល់ព្រមដោយការបង្ហាញ "
-"និងទាញយកសុវត្ថិភាពដែលបានគិតទុកជាមុន ។ "
-"បន្ថែមអំពីសំបុត្រ HTML... "
-"បន្ថែមអំពីសេចក្ដីយោងខាងក្រៅ..."
-
-#: configuredialog.cpp:3711
-msgid "Encrypted Messages"
-msgstr "សារដែលបានអ៊ិនគ្រីប"
-
-#: configuredialog.cpp:3713
-msgid "Attempt decryption of encrypted messages when viewing"
-msgstr "ប៉ុនប៉ងឌិគ្រីបសារដែលបានអ៊ិនគ្រីបនៅពេលមើល"
-
-#: configuredialog.cpp:3718
-msgid "Message Disposition Notifications"
-msgstr "ការជូនដំណឹងអំពីការរៀបចំសារ"
-
-#: configuredialog.cpp:3730
-msgid "Send policy:"
-msgstr "គោលការណ៍ផ្ញើ ៖"
-
-#: configuredialog.cpp:3732 kmmessage.cpp:1361 kmmessage.cpp:1368
-msgid "&Ignore"
-msgstr "មិនអើពើ"
-
-#: configuredialog.cpp:3735
-msgid "As&k"
-msgstr "សួរ"
-
-#: configuredialog.cpp:3738
-msgid "&Deny"
-msgstr "បដិសេធ"
-
-#: configuredialog.cpp:3741
-msgid "Al&ways send"
-msgstr "ផ្ញើជានិច្ច"
-
-#: configuredialog.cpp:3759
-msgid "Quote original message:"
-msgstr "ដកស្រង់សារដើម ៖"
-
-#: configuredialog.cpp:3761
-msgid "Nothin&g"
-msgstr "គ្មានអ្វីទាំងអស់"
-
-#: configuredialog.cpp:3764
-msgid "&Full message"
-msgstr "សារទាំងមូល"
-
-#: configuredialog.cpp:3767
-msgid "Onl&y headers"
-msgstr "តែបឋមកថា"
-
-#: configuredialog.cpp:3773
-msgid "Do not send MDNs in response to encrypted messages"
-msgstr "កុំផ្ញើ MDNs នៅក្នុងចម្លើយតប ទៅសារដែលបានអ៊ិនគ្រីប"
-
-#: configuredialog.cpp:3777
-msgid ""
-"WARNING: Unconditionally returning confirmations undermines your "
-"privacy. More..."
-msgstr ""
-"ព្រមាន ៖ ការអះអាងអំពីការត្រឡប់ដោយគ្មានលក្ខខ័ណ្ឌ "
-"ធ្វើឲ្យមានភាពអន្ដរាយដោយភាពជាឯកជនរបស់អ្នក ។ "
-"បន្ថែមទៀត..."
-
-#: configuredialog.cpp:3786
-msgid "Certificate && Key Bundle Attachments"
-msgstr "វិញ្ញាបនបត្រ និងឯកសារភ្ជាប់បណ្ដុំកូនសោ"
-
-#: configuredialog.cpp:3789
-msgid "Automatically import keys and certificates"
-msgstr "នាំចូលកូនសោ និងវិញ្ញាបនបត្រដោយស្វ័យប្រវត្តិ"
-
-#: configuredialog.cpp:3850
-msgid ""
-"Changing the global HTML setting will override all folder specific values."
-msgstr ""
-"ការផ្លាស់ប្ដូរការកំណត់ HTML សកល "
-"នឹងបដិសេធរាល់តម្លៃជាក់លាក់របស់ថតទាំងអស់ ។"
-
-#: configuredialog.cpp:4138
-msgid "This option requires dirmngr >= 0.9.0"
-msgstr "ជម្រើសនេះទាមទារ dirmngr >= 0.9.0"
-
-#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 216
-#: configuredialog.cpp:4247 rc.cpp:347
-#, no-c-format
-msgid "no proxy"
-msgstr "គ្មានប្រូកស៊ី"
-
-#: configuredialog.cpp:4248
-msgid "(Current system setting: %1)"
-msgstr "(ការកំណត់ប្រព័ន្ធបច្ចុប្បន្ន ៖ %1)"
-
-#: configuredialog.cpp:4425
-msgid "&Folders"
-msgstr "ថត"
-
-#: configuredialog.cpp:4428
-msgid "&Groupware"
-msgstr "របស់ប្រើជាក្រុម"
-
-#: configuredialog.cpp:4449
-msgid ""
-"_: Corresponds to Folder->Move All Messages to Trash\n"
-"Ask for co&nfirmation before moving all messages to trash"
-msgstr "សួររកការអះអាង មុនផ្លាស់ទីសារទាំងអស់ទៅធុងសំរាម"
-
-#: configuredialog.cpp:4456
-msgid "E&xclude important messages from expiry"
-msgstr "ដកមិនឲ្យសារសំខាន់ផុតកំណត់"
-
-#: configuredialog.cpp:4467
-msgid ""
-"_: to be continued with \"do not loop\", \"loop in current folder\", and \"loop "
-"in all folders\".\n"
-"When trying to find unread messages:"
-msgstr "ពេលព្យាយាមរកសារមិនទាន់អាន ៖"
-
-#: configuredialog.cpp:4470
-msgid ""
-"_: continuation of \"When trying to find unread messages:\"\n"
-"Do not Loop"
-msgstr "កុំរង្វិលជុំ"
-
-#: configuredialog.cpp:4472
-msgid ""
-"_: continuation of \"When trying to find unread messages:\"\n"
-"Loop in Current Folder"
-msgstr "រង្វិលជុំនៅក្នុងថតបច្ចុប្បន្ន"
-
-#: configuredialog.cpp:4474
-msgid ""
-"_: continuation of \"When trying to find unread messages:\"\n"
-"Loop in All Folders"
-msgstr "រង្វិលជុំនៅក្នុងថតទាំងអស់"
-
-#: configuredialog.cpp:4487
-msgid ""
-"_: to be continued with \"jump to first new message\", \"jump to first unread "
-"or new message\",and \"jump to last selected message\".\n"
-"When entering a folder:"
-msgstr "ពេលចូលថតមួយ ៖"
-
-#: configuredialog.cpp:4490
-msgid ""
-"_: continuation of \"When entering a folder:\"\n"
-"Jump to First New Message"
-msgstr "លោតទៅសារថ្មីដំបូងគេ"
-
-#: configuredialog.cpp:4492
-msgid ""
-"_: continuation of \"When entering a folder:\"\n"
-"Jump to First Unread or New Message"
-msgstr "លោតទៅសារថ្មី ឬ សារមិនទាន់អានដំបូងគេ"
-
-#: configuredialog.cpp:4494
-msgid ""
-"_: continuation of \"When entering a folder:\"\n"
-"Jump to Last Selected Message"
-msgstr "លោតទៅសារដែលបានជ្រើសចុងក្រោយ"
-
-#: configuredialog.cpp:4501
-msgid "Mar&k selected message as read after"
-msgstr "សម្គាល់សារដែលបានជ្រើស ថាអានរួចបន្ទាប់ពី"
-
-#: configuredialog.cpp:4505
-msgid " sec"
-msgstr " វិ."
-
-#: configuredialog.cpp:4518
-msgid "Ask for action after &dragging messages to another folder"
-msgstr "សួរថាត្រូវធ្វើអ្វី បន្ទាប់ពីអូសសារទៅថតផ្សេង"
-
-#: configuredialog.cpp:4529
-msgid ""
-"_: to be continued with \"flat files\" and \"directories\", resp.\n"
-"By default, &message folders on disk are:"
-msgstr "តាមលំនាំដើម ថតសារនៅលើថាសគឺ ៖"
-
-#: configuredialog.cpp:4532
-msgid ""
-"_: continuation of \"By default, &message folders on disk are\"\n"
-"Flat Files (\"mbox\" format)"
-msgstr "ឯកសារធម្មតា (ទ្រង់ទ្រាយ \"mbox\")"
-
-#: configuredialog.cpp:4534
-msgid ""
-"_: continuation of \"By default, &message folders on disk are\"\n"
-"Directories (\"maildir\" format)"
-msgstr "ថត (ទ្រង់ទ្រាយ \"maildir\")"
-
-#: configuredialog.cpp:4537
-msgid ""
-"_: what's this help\n"
-""
-"This selects which mailbox format will be the default for local folders:
"
-"mbox: KMail's mail folders are represented by a single file each. "
-"Individual messages are separated from each other by a line starting with "
-"\"From \". This saves space on disk, but may be less robust, e.g. when moving "
-"messages between folders.
"
-"maildir: KMail's mail folders are represented by real folders on "
-"disk. Individual messages are separate files. This may waste a bit of space on "
-"disk, but should be more robust, e.g. when moving messages between folders.
"
-""
-msgstr ""
-""
-"វាជ្រើសទ្រង់ទ្រាយប្រអប់សំបុត្រណាមួយដែលនឹងជាលំនាំដើមសម្រាប់ថតមូលដ្ឋា"
-"ន ៖
"
-"mbox ៖ ថតសំបុត្ររបស់ KMail គឺត្រូវបានតំណាងដោយឯកសារទោលនីមួយៗ ។ "
-"សារមួយៗ គឺត្រូវបានដាក់ឲ្យដាច់ពីគ្នាដោយបន្ទាត់ដែលចាប់ផ្ដើមដោយ \"ពី\" ។ "
-"វារក្សារទុកទំហំនៅលើថាស ប៉ុន្តែអាចប្រហែលជាមិនសូវរឹងមាំទេ ឧទាហរណ៍. "
-"នៅពេលដែលកំពុងផ្លាស់ទីសាររវាងថត ។
"
-"maildir ៖ ថតសំបុត្ររបស់ KMail "
-"គឺត្រូវបានតំណាងដោយថតជាក់លាក់នៅលើថាស ។ សារមួយៗជាឯកសារផ្សេងពីគ្នា ។ "
-"ការនេះប្រហែលជាចំណាយទំហំនៅលើថាសបន្តិច ប៉ុន្តែវាគួរតែរឹងមាំជាង ឧទាហរណ៍. "
-"នៅពេលដែលកំពុងផ្លាស់ទីសាររវាងថត ។
"
-
-#: configuredialog.cpp:4562
-msgid "Open this folder on startup:"
-msgstr "បើកថតនេះ ពេលចាប់ផ្ដើម ៖"
-
-#: configuredialog.cpp:4570
-msgid "Empty local &trash folder on program exit"
-msgstr "សម្អាតថតធុងសំរាម ពេលចេញពីកម្មវិធី"
-
-#: configuredialog.cpp:4578
-msgid "Enable full text &indexing"
-msgstr "បើកការធ្វើលិបិក្រមអត្ថបទពេញ"
-
-#: configuredialog.cpp:4588
-msgid "Quota units: "
-msgstr "ឯកតាកូតា ៖"
-
-#: configuredialog.cpp:4590 quotajobs.h:86
-msgid "KB"
-msgstr "គីឡូបៃ"
-
-#: configuredialog.cpp:4591 quotajobs.h:91
-msgid "MB"
-msgstr "មេកាបៃ"
-
-#: configuredialog.cpp:4592 quotajobs.h:96
-msgid "GB"
-msgstr "ជីកាបៃ"
-
-#: configuredialog.cpp:4601
-msgid ""
-"_: what's this help\n"
-""
-"When jumping to the next unread message, it may occur that no more unread "
-"messages are below the current message.
"
-"Do not loop: The search will stop at the last message in the current "
-"folder.
"
-"Loop in current folder: The search will continue at the top of the "
-"message list, but not go to another folder.
"
-"Loop in all folders: The search will continue at the top of the "
-"message list. If no unread messages are found it will then continue to the next "
-"folder.
"
-"Similarly, when searching for the previous unread message, the search will "
-"start from the bottom of the message list and continue to the previous folder "
-"depending on which option is selected.
"
-msgstr ""
-""
-"នៅពេលដែលកំពុងលោតទៅកាន់សារមិនអានបន្ទាប់ វាអាចបង្ហាញថា "
-"គ្មានសារមិនទាន់អានបន្ថែមទេដែលនៅក្រោមសារបច្ចុប្បន្ន ។
"
-"កុំរង្វិលជុំ ៖ "
-"ការស្វែងរកនឹងបញ្ឈប់នៅត្រង់សារចុងក្រោយក្នុងថតបច្ចុប្បន្ន ។
"
-"រង្វិលជុំនៅក្នុងថតបច្ចុប្បន្ន ៖ "
-"ការស្វែងរកនឹងបន្តនៅខាងលើគេនៃបញ្ជីសារ "
-"ប៉ុន្តែមិនទៅកាន់ថតផ្សេងទៀតទេ ។
"
-"រង្វិលជុំក្នុងថតទាំងអស់ ៖ "
-"ការស្វែងនឹងបន្តនៅខាងលើគេនៃបញ្ជីសារ ។ "
-"ប្រសិនបើមិនបានរកឃើញសារដែលមិនទាន់អានទេ ពេលនោះវានឹងបន្តទោកាន់ថតបន្ទាប់ ។
"
-"ស្រដៀងគ្នានេះដែរ ពេលនោះការស្វែងរកសារដែលមិនទាន់អានមុន "
-"ការស្វែងរកនឹងចាប់ផ្ដើមពីបាតនៃបញ្ជីសារ "
-"និងបន្តទៅកាន់ថតមុនដែលពឹងផ្អែកទៅលើ ដែលបានជ្រើសជម្រើស ។
"
-
-#: configuredialog.cpp:4618
-msgid ""
-"_: what's this help\n"
-""
-"Full text indexing allows very fast searches on the content of your "
-"messages. When enabled, the search dialog will work very fast. Also, the search "
-"tool bar will select messages based on content.
"
-"It takes up a certain amount of disk space (about half the disk space for "
-"the messages).
"
-"After enabling, the index will need to be built, but you can continue to use "
-"KMail while this operation is running.
"
-msgstr ""
-""
-"ការធ្វើលិបិក្រមអត្ថបទពេញលេញ "
-"អនុញ្ញាតឲ្យធ្វើការស្វែងរកកាន់តែរហ័សនៅលើមាតិកាសាររបស់អ្នក ។ "
-"នៅពេលដែលបានអនុញ្ញាត ប្រអប់ស្វែងរកនឹងធ្វើការលឿនដូចរន្ទះ ។ "
-"របារឧបករណ៍ស្វែងរកនឹងជ្រើសសារដោយពឹងលើមាតិកាផងដែរ ។
"
-"វាតម្លើងចំនួនទំហំថាសជាក់លាក់ (ប្រហែលពាក់កណ្ដាលទំហំថាសសម្រាប់សារ) ។
"
-"បន្ទាប់ពីការអនុញ្ញាត លិបិក្រមនឹងត្រូវឲ្យត្រូវបានស្ថាបនា "
-"ប៉ុន្តែអ្នកអាចបន្តប្រើ KMail នៅខណៈដែលប្រតិបត្តិការនេះកំពុងរត់ ។
"
-
-#: configuredialog.cpp:4694
-msgid "&IMAP Resource Folder Options"
-msgstr "ជម្រើសថតធនធាន IMAP"
-
-#: configuredialog.cpp:4698
-msgid "&Enable IMAP resource functionality"
-msgstr "បើកធនធាន IMAP ឲ្យដំណើរការបាន"
-
-#: configuredialog.cpp:4699
-msgid "This enables the IMAP storage for the Kontact applications"
-msgstr "វានឹងបើកឲ្យកន្លែងផ្ទុក IMAP សម្រាប់កម្មវិធី Kontact"
-
-#: configuredialog.cpp:4712
-msgid "&Format used for the groupware folders:"
-msgstr "ទ្រង់ទ្រាយដែលប្រើសម្រាប់ថតប្រើជាក្រុម ៖"
-
-#: configuredialog.cpp:4714
-msgid ""
-"Choose the format to use to store the contents of the groupware folders."
-msgstr ""
-"ជ្រើសទ្រង់ទ្រាយដើម្បីប្រើសម្រាប់ទុកមាតិការបស់ថត ដែលប្រើជាក្រុម ។"
-
-#: configuredialog.cpp:4723
-msgid "Standard (Ical / Vcard)"
-msgstr "ខ្នាតគំរូ (Ical / Vcard)"
-
-#: configuredialog.cpp:4723
-msgid "Kolab (XML)"
-msgstr "Kolab (XML)"
-
-#: configuredialog.cpp:4731
-msgid "&Language of the groupware folders:"
-msgstr "ភាសារបស់ថតប្រើជាក្រុម ៖"
-
-#: configuredialog.cpp:4734
-msgid "Set the language of the folder names"
-msgstr "កំណត់ភាសានៃឈ្មោះថត"
-
-#: configuredialog.cpp:4743
-msgid "English"
-msgstr "អង់គ្លេស"
-
-#: configuredialog.cpp:4743
-msgid "German"
-msgstr "អាល្លឺម៉ង់"
-
-#: configuredialog.cpp:4743
-msgid "French"
-msgstr "បារាំង"
-
-#: configuredialog.cpp:4743
-msgid "Dutch"
-msgstr "ហុល្លង់"
-
-#: configuredialog.cpp:4752
-msgid "Set the parent of the resource folders"
-msgstr "កំណត់មេនៃថតធនធាន"
-
-#: configuredialog.cpp:4781
-msgid "&Hide groupware folders"
-msgstr "លាក់ថតប្រើជាក្រុម"
-
-#: configuredialog.cpp:4785
-msgid ""
-"When this is checked, you will not see the IMAP resource folders in the folder "
-"tree."
-msgstr "ពេលធីកវា អ្នកនឹងមិនឃើញថតធនធាន IMAP នៅក្នុងមែកធាងថតឡើយ ។"
-
-#: configuredialog.cpp:4792
-msgid "&Only show groupware folders for this account"
-msgstr "បង្ហាញតែថត groupware សម្រាប់ថតនេះ"
-
-#: configuredialog.cpp:4796
-msgid ""
-"When this is checked, you will not see normal mail folders in the folder tree "
-"for the account configured for groupware."
-msgstr ""
-"នៅពេលដែលអ្នកបានធីកវា "
-"អ្នកនឹងមិនឃើញថតសំបុត្រធម្មតានៅក្នុងមែកធាងថតសម្រាប់គណនីដែលបានកំណត់រច"
-"នាសម្ព័ន្ធសម្រាប់ groupware ទេ ។"
-
-#: configuredialog.cpp:4804
-msgid "Synchronize groupware changes immediately"
-msgstr "ធ្វើសមកាលកម្មការផ្លាស់ប្ដូរ groupware ភ្លាមៗ"
-
-#: configuredialog.cpp:4806
-msgid ""
-"Synchronize groupware changes in disconnected IMAP folders immediately when "
-"being online."
-msgstr ""
-"ធ្វើសមកាលកម្មការផ្លាស់ប្ដូរ groupware នៅក្នុងថត IMAP ដែលបានផ្ដាច់ភ្លាមៗ "
-"នៅពេលនៅលើបណ្ដាញ ។"
-
-#: configuredialog.cpp:4818
-msgid "Groupware Compatibility && Legacy Options"
-msgstr "ជម្រើសចាស់ និងភាពឆបគ្នានៃរបស់ប្រើជាក្រុម"
-
-#: configuredialog.cpp:4823
-msgid "&Enable groupware functionality"
-msgstr "អនុញ្ញាតឲ្យប្រើជាក្រុម"
-
-#: configuredialog.cpp:4831
-msgid "Mangle From:/To: headers in replies to invitations"
-msgstr ""
-"ធ្វើឲ្យបឋមកថា ពី ៖/ជូនចំពោះ ៖ ខុសពីភាពដើម "
-"នៅក្នុងការឆ្លើយតបទៅសេចក្ដីអញ្ជើញ"
-
-#: configuredialog.cpp:4832
-msgid ""
-"Turn this option on in order to make Outlook(tm) understand your answers to "
-"invitation replies"
-msgstr ""
-"បើកជម្រើសនេះដើម្បីធ្វើឲ្យ Outlook(tm) "
-"ដឹងអំពីចម្លើយរបស់អ្នកទៅកាន់ចម្លើយតបការអញ្ជើញ"
-
-#: configuredialog.cpp:4837
-msgid "Send invitations in the mail body"
-msgstr "ផ្ញើការអញ្ជើញនៅក្នុងតួសំបុត្រ"
-
-#: configuredialog.cpp:4838
-msgid ""
-"Turn this option on in order to make Outlook(tm) understand your answers to "
-"invitations"
-msgstr ""
-"បើកជម្រើសនេះដើម្បីធ្វើឲ្យ Outlook(tm) "
-"ដឹងអំពីចម្លើយរបស់អ្នកទៅការអញ្ជើញ"
-
-#: configuredialog.cpp:4846
-msgid "Exchange compatible invitation naming"
-msgstr "ការផ្លាស់ប្ដូរឆបគ្នានឹងឈ្មោះការអញ្ជើញ"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 183
-#: configuredialog.cpp:4847 rc.cpp:685
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Microsoft Outlook, when used in combination with a Microsoft Exchange server, "
-"has a problem understanding standards-compliant groupware e-mail. Turn this "
-"option on to send groupware invitations in a way that Microsoft Exchange "
-"understands."
-msgstr ""
-"Microsoft Outlook នៅពេលបានប្រើដោយបន្សំជាមួយ Microsoft Exchange server "
-"មានបញ្ហា ដោយយល់ថាអ៊ីមែល groupware ដែលត្រូវគ្នាតាមស្តង់ដារ ។ "
-"បើកជម្រើសនេះ ដើម្បីផ្ញើការអញ្ជើញ groupware តាមវិធីដែល Microsoft "
-"Exchange យល់ ។"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 188
-#: configuredialog.cpp:4853 rc.cpp:688
-#, no-c-format
-msgid "Automatic invitation sending"
-msgstr "ផ្ញើការអញ្ជើញដោយស្វ័យប្រវត្តិ"
-
-#: configuredialog.cpp:4854
-msgid ""
-"When this is on, the user will not see the mail composer window. Invitation "
-"mails are sent automatically"
-msgstr ""
-"នៅពេលដែលវាបើក អ្នកប្រើនឹងមិនឃើញបង្អួចកម្មវិធីតែងសំបុត្រឡើយ ។ "
-"សំបុត្រអញ្ជើញគឺត្រូវបានផ្ញើដោយស្វ័យប្រវត្តិ"
-
-#: configuredialog.cpp:4867
-msgid ""
-"Invitations are normally sent as attachments to a mail. This switch changes "
-"the invitation mails to be sent in the text of the mail instead; this is "
-"necessary to send invitations and replies to Microsoft Outlook."
-"
But, when you do this, you no longer get descriptive text that mail "
-"programs can read; so, to people who have email programs that do not understand "
-"the invitations, the resulting messages look very odd."
-"
People that have email programs that do understand invitations will still "
-"be able to work with this."
-msgstr ""
-"ការអញ្ជើញ ជាធម្មតាបានផ្ញើជាឯកសារភ្ជាប់ទៅកាន់សំបុត្រមួយ ។ "
-"ការនេះប្ដូរការផ្លាស់ប្ដូរសំបុត្រអញ្ជើញឲ្យត្រូវបានផ្ញើទៅក្នុងអត្ថបទរបស់"
-"សំបុត្រជំនួសវិញ ។ នេះការចាំបាច់ដែលត្រូវផ្ញើការអញ្ជើញ "
-"និងការឆ្លើយតបទៅកាន់ Microsoft Outlook ។"
-"
ប៉ុន្តែ នៅពេលដែលអ្នកធ្វើការនេះ "
-"អ្នកនឹងមិនទទួលអត្ថបទពិពណ៌នាដែលកម្មវិធីសំបុត្រអាចអានបាន បានយូរឡើយ ។ "
-"ដូច្នេះ ការទៅកាន់មនុស្សដែលមានកម្មវិធីអ៊ីមែលដែលមិនយល់អំពីការអញ្ជើញ "
-"នោះសារលទ្ធផលមើលទៅដូចជាប្លែកណាស់ ។"
-"
មនុស្សដែលមានកម្មវិធីអ៊ីមែលដែលយល់អំពីការអញ្ជើញ "
-"នឹងនៅតែអាចធ្វើការជាមួយវា ។"
-
-#: configuredialog.cpp:4922
-msgid ""
-msgstr "<ជ្រើសថតមួយ>"
-
-#: configuredialog.cpp:5026
-msgid "&Resource folders are subfolders of:"
-msgstr "ថតធនធានគឺជាថតរងនៃ ៖"
-
-#: configuredialog.cpp:5029
-msgid "&Resource folders are in account:"
-msgstr "ថតធនធានគឺនៅក្នុងគណនី ៖"
-
-#: configuredialog_p.cpp:43
-msgid "New Identity"
-msgstr "អត្តសញ្ញាណថ្មី"
-
-#: configuredialog_p.cpp:54
-msgid "&New identity:"
-msgstr "អត្តសញ្ញាណថ្មី ៖"
-
-#: configuredialog_p.cpp:63
-msgid "&With empty fields"
-msgstr "ជាមួយនឹងវាលទទេ"
-
-#: configuredialog_p.cpp:69
-msgid "&Use Control Center settings"
-msgstr "ប្រើការកំណត់របស់មជ្ឈមណ្ឌលបញ្ជា"
-
-#: configuredialog_p.cpp:74
-msgid "&Duplicate existing identity"
-msgstr "ស្ទួនអត្តសញ្ញាណដែលមានស្រាប់"
-
-#: configuredialog_p.cpp:83
-msgid "&Existing identities:"
-msgstr "អត្តសញ្ញាណដែលមានស្រាប់ ៖"
-
-#: configuredialog_p.cpp:196
-msgid "New Language"
-msgstr "ភាសាថ្មី"
-
-#: configuredialog_p.cpp:202
-msgid "Choose &language:"
-msgstr "ជ្រើសភាសា ៖"
-
-#: configuredialog_p.cpp:234
-msgid "No More Languages Available"
-msgstr "មិនមានភាសាបន្ថែមទៀតឡើយ"
-
-#: configuredialog_p.cpp:288
-msgid "Load Profile"
-msgstr "ផ្ទុកទម្រង់"
-
-#: configuredialog_p.cpp:295
-msgid "Available Profiles"
-msgstr "ទម្រង់ដែលមាន"
-
-#: configuredialog_p.cpp:296 kmmimeparttree.cpp:64
-msgid "Description"
-msgstr "សេចក្ដីពណ៌នា"
-
-#: configuredialog_p.cpp:302
-msgid "&Select a profile and click 'OK' to load its settings:"
-msgstr "ជ្រើសទម្រង់មួយ ហើយចុច 'យល់ព្រម' ដើម្បីផ្ទុកការកំណត់របស់វា ៖"
-
-#: configuredialog_p.cpp:342
-msgid ""
-"_: Missing profile name placeholder\n"
-"Unnamed"
-msgstr "គ្មានឈ្មោះ"
-
-#: configuredialog_p.cpp:348
-msgid ""
-"_: Missing profile description placeholder\n"
-"Not available"
-msgstr "មិនមាន"
-
-#: customtemplates.cpp:87
-msgid ""
-"_: Message->\n"
-"Universal"
-msgstr "សកល"
-
-#: customtemplates.cpp:88 customtemplates.cpp:131
-msgid ""
-"_: Message->\n"
-"Reply"
-msgstr "ឆ្លើយតប"
-
-#: customtemplates.cpp:89 customtemplates.cpp:133
-msgid ""
-"_: Message->\n"
-"Reply to All"
-msgstr "ឆ្លើយតបទៅអ្នកទាំងអស់"
-
-#: customtemplates.cpp:90 customtemplates.cpp:135
-msgid ""
-"_: Message->\n"
-"Forward"
-msgstr "បញ្ជូនបន្ត"
-
-#: customtemplates.cpp:93
-msgid ""
-""
-"Here you can add, edit, and delete custom message templates to use when you "
-"compose a reply or forwarding message. Create the custom template by selecting "
-"it using the right mouse button menu or toolbar menu. Also, you can bind a "
-"keyboard combination to the template for faster operations.
"
-"Message templates support substitution commands by simple typing them or "
-"selecting them from menu Insert command.
"
-"There are four types of custom templates: used to Reply, "
-"Reply to All, Forward, and Universal "
-"which can be used for all kind of operations. You cannot bind keyboard shortcut "
-"to Universal templates.
"
-msgstr ""
-""
-"នៅទីនេះ អ្នកអាចបន្ថែម កែសម្រួល និងលុបពុម្ពសារផ្ទាល់ខ្លួន "
-"ដើម្បីប្រើនៅពេលអ្នកតែងការឆ្លើយតប ឬបញ្ជូនសារបន្ត ។ "
-"បង្កើតពុម្ពផ្ទាល់ខ្លួនដោយជ្រើសវា ដោយប្រើម៉ឺនុយប៊ូតុងកណ្ដុរស្ដាំ "
-"ឬម៉ឺនុយរបារឧបករណ៍ ។ "
-"អ្នកក៏អាចចងបន្សំក្ដារចុចទៅពុម្ពសម្រាប់ប្រតិបត្តិការលឿនជាងផងដែរ ។
"
-"ពុម្ពសារគាំទ្រពាក្យបញ្ជាជំនួសដោយវាយពួកវាយ៉ាងសាមញ្ញ "
-"ឬជ្រើសពួកវាពីម៉ឺនុយ បញ្ចូលពាក្យបញ្ជា ។
"
-"មានពុម្ពផ្ទាល់ខ្លួន ៤ ប្រភេទ ៖ បានប្រើដើម្បី ឆ្លើយតប "
-"ឆ្លើយតបទៅអ្នកទាំងអស់ បញ្ជូនបន្ត និងសកល "
-"ដែលអាចត្រូវបានប្រើសម្រាប់ប្រតិបត្តិការគ្រប់ប្រភេទ ។ "
-"អ្នកមិនអាចចងផ្លូវកាត់ក្ដារចុចទៅពុម្ព សកល បានទេ ។
"
-
-#: customtemplates.cpp:107 templatesconfiguration.cpp:105
-msgid "How does this work?"
-msgstr "តើវាដំណើរការយ៉ាងដូចម្ដេច ?"
-
-#: customtemplates.cpp:137
-msgid ""
-"_: Message->\n"
-"Unknown"
-msgstr "មិនស្គាល់"
-
-#: customtemplates.cpp:347 customtemplates.cpp:364
-msgid "Key Conflict"
-msgstr "ការប៉ះទង្គិចគ្រាប់ចុច"
-
-#: customtemplates.cpp:348
-msgid ""
-"The selected shortcut is already used for another custom template, would you "
-"still like to continue with the assignment?"
-msgstr ""
-"ផ្លូវកាត់ដែលបានជ្រើសត្រូវបានប្រើសម្រាប់ពុម្ពផ្ទាល់ខ្លួនផ្សេងទៀតរួចហើ"
-"យ តើអ្នកនៅតែចង់បន្តជាមួយនឹងការផ្ដល់នេះដែរឬទេ ?"
-
-#: customtemplates.cpp:365
-msgid ""
-"The selected shortcut is already used, would you still like to continue with "
-"the assignment?"
-msgstr ""
-"ផ្លូវកាត់ដែលបានជ្រើសត្រូវបានប្រើរួចហើយ "
-"តើអ្នកចង់បន្តជាមួយនឹងការផ្ដល់នេះឬទេ ?"
-
-#: distributionlistdialog.cpp:96
-msgid "Save Distribution List"
-msgstr "រក្សាទុកបញ្ជីចែកចាយ"
-
-#: distributionlistdialog.cpp:97
-msgid "Save List"
-msgstr "រក្សាទុកបញ្ជី"
-
-#: distributionlistdialog.cpp:106
-msgid "Name:"
-msgstr "ឈ្មោះ ៖"
-
-#: distributionlistdialog.cpp:116 recipientspicker.cpp:390
-msgid "Email"
-msgstr "អ៊ីមែល"
-
-#: distributionlistdialog.cpp:170
-msgid ""
-"There are no recipients in your list. First select some recipients, then try "
-"again."
-msgstr ""
-"មិនមានអ្នកទទួលនៅក្នុងបញ្ជីរបស់អ្នកឡើយ ។ សូមជ្រើសអ្នកទទួលសិន "
-"បន្ទាប់មកសាកល្បងម្ដងទៀត ។"
-
-#: distributionlistdialog.cpp:185
-msgid "New Distribution List"
-msgstr "បញ្ជីចែកចាយថ្មី"
-
-#: distributionlistdialog.cpp:186
-msgid "Please enter name:"
-msgstr "សូមបញ្ចូលឈ្មោះ ៖"
-
-#: distributionlistdialog.cpp:197
-msgid ""
-"Distribution list with the given name %1 already exists. Please "
-"select a different name."
-msgstr ""
-"មានបញ្ជីចែកចាយឈ្មោះ %1 រួចហើយ ។ សូមជ្រើសឈ្មោះមួយទៀត ។"
-
-#: editorwatcher.cpp:86
-msgid "Edit with:"
-msgstr "កែសម្រួលជាមួយ ៖"
-
-#: editorwatcher.cpp:169
-msgid ""
-"KMail is unable to detect when the choosen editor is closed. To avoid data "
-"loss, editing the attachment will be aborted."
-msgstr ""
-"KMail មិនអាចរកឃើញទេ នៅពេលកម្មវិធីនិពន្ធដែលបានជ្រើសត្រូវបានបិទ ។ "
-"ដើម្បីជៀសវាងពីការបាត់បង់ទិន្នន័យ "
-"ការកែសម្រួលឯកសារភ្ជាប់នឹងត្រូវបានបោះបង់ ។"
-
-#: editorwatcher.cpp:170
-msgid "Unable to edit attachment"
-msgstr "មិនអាចកែសម្រួលឯកសារភ្ជាប់"
-
-#: encodingdetector.cpp:1250 encodingdetector.cpp:1352
-msgid ""
-"_: @item Text character set\n"
-"Unicode"
-msgstr "យូនីកូដ"
-
-#: encodingdetector.cpp:1252 encodingdetector.cpp:1322
-msgid ""
-"_: @item Text character set\n"
-"Cyrillic"
-msgstr "ស៊ីរីក"
-
-#: encodingdetector.cpp:1254 encodingdetector.cpp:1337
-msgid ""
-"_: @item Text character set\n"
-"Western European"
-msgstr "អឺរ៉ុបបច្ចឹម"
-
-#: encodingdetector.cpp:1256 encodingdetector.cpp:1319
-msgid ""
-"_: @item Text character set\n"
-"Central European"
-msgstr "អឺរ៉ុបកណ្ដាល"
-
-#: encodingdetector.cpp:1258 encodingdetector.cpp:1325
-msgid ""
-"_: @item Text character set\n"
-"Greek"
-msgstr "ក្រិក"
-
-#: encodingdetector.cpp:1260 encodingdetector.cpp:1328
-msgid ""
-"_: @item Text character set\n"
-"Hebrew"
-msgstr "ហេប្រូ"
-
-#: encodingdetector.cpp:1262 encodingdetector.cpp:1334
-msgid ""
-"_: @item Text character set\n"
-"Turkish"
-msgstr "ទួគី"
-
-#: encodingdetector.cpp:1264 encodingdetector.cpp:1331
-msgid ""
-"_: @item Text character set\n"
-"Japanese"
-msgstr "ជប៉ុន"
-
-#: encodingdetector.cpp:1266 encodingdetector.cpp:1316
-msgid ""
-"_: @item Text character set\n"
-"Baltic"
-msgstr "ប៉ាល់ទីក"
-
-#: encodingdetector.cpp:1268 encodingdetector.cpp:1313
-msgid ""
-"_: @item Text character set\n"
-"Arabic"
-msgstr "អារ៉ាប់"
-
-#: encodingdetector.cpp:1340
-msgid ""
-"_: @item Text character set\n"
-"Chinese Traditional"
-msgstr "ចិនបុរាណ"
-
-#: encodingdetector.cpp:1343
-msgid ""
-"_: @item Text character set\n"
-"Chinese Simplified"
-msgstr "ចិនសាមញ្ញ"
-
-#: encodingdetector.cpp:1346
-msgid ""
-"_: @item Text character set\n"
-"Korean"
-msgstr "កូរ៉េ"
-
-#: encodingdetector.cpp:1349
-msgid ""
-"_: @item Text character set\n"
-"Thai"
-msgstr "ថៃ"
-
-#: expirejob.cpp:164
-msgid ""
-"_n: Removing 1 old message from folder %1...\n"
-"Removing %n old messages from folder %1..."
-msgstr "កំពុងយកសារចាស់ៗ %n ចេញពីថត %1..."
-
-#: expirejob.cpp:171
-msgid "Cannot expire messages from folder %1: destination folder %2 not found"
-msgstr ""
-"មិនអាចធ្វើឲ្យសារពីថត %1 ផុតកំណត់បានឡើយ ៖ រកមិនឃើញថតទិសដៅ %2 ឡើយ"
-
-#: expirejob.cpp:186
-msgid ""
-"_n: Moving 1 old message from folder %1 to folder %2...\n"
-"Moving %n old messages from folder %1 to folder %2..."
-msgstr "កំពុងផ្លាស់ទីសារចាស់ៗ %n ពីថត %1 ទៅថត %2..."
-
-#: expirejob.cpp:214
-msgid ""
-"_n: Removed 1 old message from folder %1.\n"
-"Removed %n old messages from folder %1."
-msgstr "បានយកសារចាស់ៗ %n ចេញពីថត %1 ។"
-
-#: expirejob.cpp:220
-msgid ""
-"_n: Moved 1 old message from folder %1 to folder %2.\n"
-"Moved %n old messages from folder %1 to folder %2."
-msgstr "បានផ្លាស់ទីសារចាស់ៗ %n ពីថត %1 ទៅថត %2 ។"
-
-#: expirejob.cpp:227
-msgid "Removing old messages from folder %1 failed."
-msgstr "ការយកសារចាស់ៗចេញពីថត %1 បានបរាជ័យ ។"
-
-#: expirejob.cpp:231
-msgid "Moving old messages from folder %1 to folder %2 failed."
-msgstr "ការផ្លាស់ទីសារចាស់ៗពីថត %1 ទៅថត %2 បានបរាជ័យហើយ ។"
-
-#: expirejob.cpp:237
-msgid "Removing old messages from folder %1 was canceled."
-msgstr "ការយកសារចាស់ៗចេញពីថត %1 ត្រូវបានបោះបង់ ។"
-
-#: expirejob.cpp:241
-msgid "Moving old messages from folder %1 to folder %2 was canceled."
-msgstr "ការផ្លាស់ទីសារចាស់ៗពីថត %1 ទៅថត %2 ត្រូវបានបោះបង់ ។"
-
-#: expirypropertiesdialog.cpp:31
-msgid "Mail Expiry Properties"
-msgstr "លក្ខណៈសម្បត្តិការផុតកំណត់របស់សំបុត្រ"
-
-#: expirypropertiesdialog.cpp:46
-msgid "Expire read mails after"
-msgstr "ធ្វើឲ្យសារអានរួចផុតកំណត់ បន្ទាប់ពី"
-
-#: expirypropertiesdialog.cpp:57 expirypropertiesdialog.cpp:75
-msgid "days"
-msgstr "ថ្ងៃ"
-
-#: expirypropertiesdialog.cpp:64
-msgid "Expire unread mails after"
-msgstr "ធ្វើឲ្យសារមិនទាន់អានផុតកំណត់ បន្ទាប់ពី"
-
-#: expirypropertiesdialog.cpp:83
-msgid "Expiry action:"
-msgstr "សកម្មភាពការផុតកំណត់ ៖"
-
-#: expirypropertiesdialog.cpp:97
-msgid "Move to:"
-msgstr "ផ្លាស់ទីទៅ ៖"
-
-#: expirypropertiesdialog.cpp:107
-msgid "Delete permanently"
-msgstr "លុបជាអចិន្ត្រៃយ៍"
-
-#: expirypropertiesdialog.cpp:113
-msgid ""
-"Note: Expiry action will be applied immediately after confirming settings."
-msgstr ""
-"ចំណាំ ៖ "
-"សកម្មភាពផុតកំណត់នឹងត្រូវបានអនុវត្តយ៉ាងលឿនបន្ទាប់ពីការកំណត់ការអះអាង ។"
-
-#: expirypropertiesdialog.cpp:163
-msgid "Please select a folder to expire messages into."
-msgstr "សូមជ្រើសថតមួយដើម្បីដាក់ឲ្យសារផុតកំណត់នៅក្នុង ។"
-
-#: expirypropertiesdialog.cpp:164
-msgid "No Folder Selected"
-msgstr "មិនបានជ្រើសថតឡើយ"
-
-#: favoritefolderview.cpp:90
-msgid "Favorite Folders"
-msgstr "ថតសំណព្វ"
-
-#: favoritefolderview.cpp:326
-msgid "Remove From Favorites"
-msgstr "យកថតសំណព្វចេញ"
-
-#: favoritefolderview.cpp:328 favoritefolderview.cpp:378
-msgid "Rename Favorite"
-msgstr "ប្ដូរឈ្មោះសំណព្វ"
-
-#: favoritefolderview.cpp:337 kmfoldertree.cpp:1153 kmmainwidget.cpp:2767
-msgid "&Assign Shortcut..."
-msgstr "ផ្ដល់ផ្លូវកាត់..."
-
-#: favoritefolderview.cpp:338 kmfoldertree.cpp:1158
-msgid "Expire..."
-msgstr "ផុតកំណត់..."
-
-#: favoritefolderview.cpp:341
-msgid "Add Favorite Folder..."
-msgstr "បន្ថែមថតសំណព្វ..."
-
-#: favoritefolderview.cpp:395
-msgid "Local Inbox"
-msgstr "ប្រអប់សំបុត្រមូលដ្ឋាន"
-
-#: favoritefolderview.cpp:397
-#, c-format
-msgid "Inbox of %1"
-msgstr "ប្រអប់ទទួល %1"
-
-#: favoritefolderview.cpp:401
-msgid "%1 on %2"
-msgstr "%1 នៅលើ %2"
-
-#: favoritefolderview.cpp:403
-msgid "%1 (local)"
-msgstr "%1 (មូលដ្ឋាន)"
-
-#: favoritefolderview.cpp:443
-msgid "Add Favorite Folder"
-msgstr "បន្ថែមថតសំណព្វ"
-
-#: filterimporterexporter.cpp:51
-msgid "Select Filters"
-msgstr "ជ្រើសតម្រង"
-
-#: filterimporterexporter.cpp:58
-msgid "Filters"
-msgstr "តម្រង"
-
-#: filterimporterexporter.cpp:182
-msgid "Import Filters"
-msgstr "នាំចូលតម្រង"
-
-#: filterimporterexporter.cpp:189
-msgid ""
-"The selected file is not readable. Your file access permissions might be "
-"insufficient."
-msgstr ""
-"ឯកសារដែលបានជ្រើសមិនអាចអានបានទេ ។ "
-"សិទ្ធិចូលដំណើរការឯកសាររបស់អ្នកអាចមិនគ្រប់គ្រាន់ ។"
-
-#: filterimporterexporter.cpp:204
-msgid "Export Filters"
-msgstr "នាំចេញតម្រង"
-
-#: filterlogdlg.cpp:56
-msgid "Filter Log Viewer"
-msgstr "កម្មវិធីមើលកំណត់ហេតុតម្រង"
-
-#: filterlogdlg.cpp:74
-msgid "&Log filter activities"
-msgstr "សកម្មភាពចុះកំណត់ហេតុតម្រង"
-
-#: filterlogdlg.cpp:79
-msgid ""
-"You can turn logging of filter activities on and off here. Of course, log data "
-"is collected and shown only when logging is turned on. "
-msgstr ""
-"អ្នកអាចបើក និងបិទការចុះកំណត់ហេតុនៃសកម្មភាពតម្រងនៅទីនេះ ។ អញ្ចឹងហើយ "
-"ទិន្នន័យកំណត់ហេតុគឺត្រូវបានប្រមូល "
-"និងបង្ហាញតែនៅពេលដែលបើកការចុះកំណត់ហេតុប៉ុណ្ណោះ ។ "
-
-#: filterlogdlg.cpp:83
-msgid "Logging Details"
-msgstr "សេចក្ដីលម្អិតការចុះកំណត់ហេតុ"
-
-#: filterlogdlg.cpp:88
-msgid "Log pattern description"
-msgstr "សេចក្ដីពណ៌នាលំនាំកំណត់ហេតុ"
-
-#: filterlogdlg.cpp:98
-msgid "Log filter &rule evaluation"
-msgstr "ការវាយតម្លៃច្បាប់តម្រងកំណត់ហេតុ"
-
-#: filterlogdlg.cpp:105
-msgid ""
-"You can control the feedback in the log concerning the evaluation of the filter "
-"rules of applied filters: having this option checked will give detailed "
-"feedback for each single filter rule; alternatively, only feedback about the "
-"result of the evaluation of all rules of a single filter will be given."
-msgstr ""
-"អ្នកអាចត្រួតពិនិត្យមតិអ្នកប្រើនៅក្នុងកំណត់ហេតុ "
-"ដែលទាក់ទងនឹងការវាយតម្លៃនៃច្បាប់តម្រងរបស់តម្រងដែលបានឆ្លើយតប ៖ "
-"ការដែលបានធីកជម្រើសនេះ "
-"នឹងផ្ដល់មតិអ្នកប្រើលម្អិតសម្រាប់ច្បាប់តម្រងទោលនីមួយៗ ។ ឆ្លាស់គ្នានេះដែរ "
-"គឺមានតែមតិអ្នកប្រើអំពីលទ្ធផលរបស់ការវាយតម្លៃនៃច្បាប់ទាំងអស់របស់តម្រងតែមួ"
-"យប៉ុណ្ណោះដែលនឹងត្រូវបានផ្ដល់ ។"
-
-#: filterlogdlg.cpp:112
-msgid "Log filter pattern evaluation"
-msgstr "ការវាយតម្លៃលំនាំតម្រងកំណត់ហេតុ"
-
-#: filterlogdlg.cpp:122
-msgid "Log filter actions"
-msgstr "សកម្មភាពតម្រងកំណត់ហេតុ"
-
-#: filterlogdlg.cpp:133
-msgid "Log size limit:"
-msgstr "ទំហំកំណត់របស់កំណត់ហេតុ ៖ "
-
-#: filterlogdlg.cpp:140
-msgid "unlimited"
-msgstr "គ្មានកំណត់"
-
-#: filterlogdlg.cpp:144
-msgid ""
-"Collecting log data uses memory to temporarily store the log data; here you can "
-"limit the maximum amount of memory to be used: if the size of the collected log "
-"data exceeds this limit then the oldest data will be discarded until the limit "
-"is no longer exceeded. "
-msgstr ""
-"ការប្រមូលផ្ដុំទិន្នន័យកំណត់ហេតុ "
-"ប្រើសតិដើម្បីទុកទិន្នន័យកំណត់ហេតុជាអាចិន្ត្រៃយ៍ ។ "
-"អ្នកអាចកំណត់ចំនួនអតិបរមានៃសតិដែលត្រូវប្រើនៅទីនេះ ៖ "
-"ប្រសិនបើទំហំនៃទិន្នន័យកំណត់ហេតុដែលបានប្រមូលហួសពីដែននេះ "
-"នៅពេលនោះទិន្នន័យដែលចាស់បំផុតនឹងត្រូវបានបោះចោល "
-"រហូតទាល់តែដែនមិនហួសឆ្ងាយ ។ "
-
-#: filterlogdlg.cpp:258
-msgid ""
-"Could not write the file %1:\n"
-"\"%2\" is the detailed error description."
-msgstr ""
-"មិនអាចសរសេរឯកសារ %1 បានឡើយ ៖\n"
-"\"%2\" គឺជាសេចក្ដីពណ៌នាលម្អិតអំពីកំហុស ។"
-
-#: filterlogdlg.cpp:262 kmcommands.cpp:2706 kmcommands.cpp:2730
-#: kmmainwidget.cpp:1795 kmmainwidget.cpp:1812 urlhandlermanager.cpp:489
-msgid "KMail Error"
-msgstr "កំហុស KMail"
-
-#: folderdiaacltab.cpp:78
-msgid ""
-"_: Permissions\n"
-"None"
-msgstr "គ្មាន"
-
-#: folderdiaacltab.cpp:79
-msgid ""
-"_: Permissions\n"
-"Read"
-msgstr "អាន"
-
-#: folderdiaacltab.cpp:80
-msgid ""
-"_: Permissions\n"
-"Append"
-msgstr "បន្ថែមខាងចុង"
-
-#: folderdiaacltab.cpp:81
-msgid ""
-"_: Permissions\n"
-"Write"
-msgstr "សរសេរ"
-
-#: folderdiaacltab.cpp:82
-msgid ""
-"_: Permissions\n"
-"All"
-msgstr "ទាំងអស់"
-
-#: folderdiaacltab.cpp:95
-msgid "&User identifier:"
-msgstr "គ្រឿងសម្គាល់របស់អ្នកប្រើ ៖"
-
-#: folderdiaacltab.cpp:101
-msgid ""
-"The User Identifier is the login of the user on the IMAP server. This can be a "
-"simple user name or the full email address of the user; the login for your own "
-"account on the server will tell you which one it is."
-msgstr ""
-"គ្រឿងសម្គាល់របស់អ្នកប្រើគឺជាការចូលរបស់អ្នកប្រើនៅលើម៉ាស៊ីនបម្រើ IMAP ។ "
-"វាអាចជាឈ្មោះអ្នកប្រើធម្មតា ឬ អាសយដ្ឋានអ៊ីមែលពេញលេញរបស់អ្នកប្រើ ។ "
-"ការចូលសម្រាប់គណនីផ្ទាល់ខ្លួនរបស់អ្នកនៅលើម៉ាស៊ីនបម្រើ "
-"នឹងប្រាប់អ្នកថាវាជាអាមួយណា ។"
-
-#: folderdiaacltab.cpp:106 folderdiaacltab.cpp:341
-msgid "Permissions"
-msgstr "សិទ្ធិ"
-
-#: folderdiaacltab.cpp:247
-msgid "Custom Permissions"
-msgstr "សិទ្ធិផ្ទាល់ខ្លួន"
-
-#: folderdiaacltab.cpp:249
-msgid "Custom Permissions (%1)"
-msgstr "សិទ្ធិផ្ទាល់ខ្លួន (%1)"
-
-#: folderdiaacltab.cpp:340
-msgid "User Id"
-msgstr "លេខសម្គាល់អ្នកប្រើ"
-
-#: folderdiaacltab.cpp:352
-msgid "Add Entry..."
-msgstr "បន្ថែមធាតុ..."
-
-#: folderdiaacltab.cpp:353
-msgid "Modify Entry..."
-msgstr "កែប្រែធាតុ..."
-
-#: folderdiaacltab.cpp:354
-msgid "Remove Entry"
-msgstr "យកធាតុចេញ"
-
-#: folderdiaacltab.cpp:426
-msgid "Error retrieving user permissions."
-msgstr "មានកំហុសពេលទៅយកសិទ្ធិអ្នកប្រើ ។"
-
-#: folderdiaacltab.cpp:431
-msgid "Information not retrieved from server yet, please use \"Check Mail\"."
-msgstr ""
-"មិនទាន់បានទៅយកព័ត៌មានពីម៉ាស៊ីនបម្រើនៅឡើយទេ សូមប្រើ \"ពិនិត្យសំបុត្រ\" ។"
-
-#: folderdiaacltab.cpp:446 folderdiaquotatab.cpp:114
-msgid "Error: no IMAP account defined for this folder"
-msgstr "កំហុស ៖ មិនបានកំណត់គណនី IMAP សម្រាប់ថតនេះឡើយ"
-
-#: folderdiaacltab.cpp:452 folderdiaquotatab.cpp:120
-msgid "Connecting to server %1, please wait..."
-msgstr "កំពុងតភ្ជាប់ទៅម៉ាស៊ីនបម្រើ %1 ។ សូមរង់ចាំ..."
-
-#: folderdiaacltab.cpp:470 folderdiaquotatab.cpp:139
-#: kmfoldercachedimap.cpp:843
-#, c-format
-msgid "Error connecting to server %1"
-msgstr "មានកំហុសក្នុងការតភ្ជាប់ទៅម៉ាស៊ីនបម្រើ %1"
-
-#: folderdiaacltab.cpp:490 folderdiaacltab.cpp:517
-msgid "This IMAP server does not have support for access control lists (ACL)"
-msgstr ""
-"ម៉ាស៊ីនបម្រើ IMAP "
-"នេះមិនបានគាំទ្រសម្រាប់បញ្ជីត្រួតត្រាការចូលដំណើរការឡើយ (ACL)"
-
-#: folderdiaacltab.cpp:519
-#, c-format
-msgid ""
-"Error retrieving access control list (ACL) from server\n"
-"%1"
-msgstr ""
-"មានកំហុសក្នុងការទៅយកបញ្ជីត្រួតត្រាការចូលដំណើការ (ACL) ពីម៉ាស៊ីនបម្រើ\n"
-"%1"
-
-#: folderdiaacltab.cpp:564
-msgid "Modify Permissions"
-msgstr "កែប្រែសិទ្ធិ"
-
-#: folderdiaacltab.cpp:598
-msgid "Add Permissions"
-msgstr "បន្ថែមសិទ្ធិ"
-
-#: folderdiaacltab.cpp:631
-msgid ""
-"Do you really want to remove your own permissions for this folder? You will not "
-"be able to access it afterwards."
-msgstr ""
-"តើអ្នកពិតជាចង់យកសិទ្ធិផ្ទាល់ខ្លួនរបស់អ្នកសម្រាប់ថតនេះចេញឬ ? "
-"អ្នកនឹងមិនអាចចូលដំណើរការវានៅពេលក្រោយទៀតបានឡើយ ។"
-
-#: folderdiaquotatab.cpp:163 folderdiaquotatab.cpp:177
-msgid "This account does not have support for quota information."
-msgstr "គណនីនេះមិនមានការគាំទ្រសម្រាប់ព័ត៌មានកូតាទេ ។"
-
-#: folderdiaquotatab.cpp:165
-#, c-format
-msgid ""
-"Error retrieving quota information from server\n"
-"%1"
-msgstr ""
-"មានកំហុសក្នុងការទៅយកព័ត៌មានកូតាពីម៉ាស៊ីនបម្រើ\n"
-"%1"
-
-#: folderdiaquotatab.cpp:184
-msgid "No quota is set for this folder."
-msgstr "គ្មានកូតាដែលបានកំណត់សម្រាប់ថតនេះទេ ។"
-
-#: folderdiaquotatab_p.cpp:66
-msgid "Root:"
-msgstr "Root ៖"
-
-#: folderdiaquotatab_p.cpp:68
-msgid "Usage:"
-msgstr "ការប្រើប្រាស់ ៖"
-
-#: folderrequester.cpp:66
-msgid "Select Folder"
-msgstr "ជ្រើសថត"
-
-#: folderrequester.cpp:95 kmcommands.cpp:1831 kmfoldermgr.cpp:45
-#: kmfoldertree.cpp:552
-msgid "Local Folders"
-msgstr "ថតមូលដ្ឋាន"
-
-#: folderrequester.cpp:107
-msgid "Unknown folder '%1'"
-msgstr "មិនស្គាល់ថត '%1'"
-
-#: folderrequester.cpp:109
-msgid "Please select a folder"
-msgstr "សូមជ្រើសថតមួយ"
-
-#: foldershortcutdialog.cpp:59
-#, c-format
-msgid "Shortcut for Folder %1"
-msgstr "ផ្លូវកាត់សម្រាប់ថត %1"
-
-#: foldershortcutdialog.cpp:64
-msgid "Select Shortcut for Folder"
-msgstr "ជ្រើសផ្លូវកាត់សម្រាប់ថត"
-
-#: foldershortcutdialog.cpp:65
-msgid ""
-"To choose a key or a combination of keys which select the current folder, "
-"click the button below and then press the key(s) you wish to associate with "
-"this folder."
-msgstr ""
-"ដើម្បីជ្រើសគ្រាប់ចុច ឬ ការបញ្ចូលគ្នានៃគ្រាប់ចុច ដែលជ្រើសថតបច្ចុប្បន្ន "
-"សូមចុចប៊ូតុងខាងក្រោម "
-"ហើយបន្ទាប់មកសង្កត់គ្រាប់ចុចដែលអ្នកចង់ឲ្យភ្ជាប់ជាមួយថតនេះ ។"
-
-#: foldershortcutdialog.cpp:91 kmfilterdlg.cpp:526 snippetdlg.cpp:93
-msgid "The selected shortcut is already used, please select a different one."
-msgstr ""
-"ផ្លូវកាត់ដែលបានជ្រើសនេះគឺត្រូវបានប្រើរួចហើយ សូមជ្រើសមួយផ្សេងទៀត ។"
-
-#: foldertreebase.cpp:85
-msgid "&Move Here"
-msgstr "ផ្លាស់ទីមកទីនេះ"
-
-#: foldertreebase.cpp:86
-msgid "&Copy Here"
-msgstr "ចម្លងមកទីនេះ"
-
-#: foldertreebase.cpp:88
-msgid "C&ancel"
-msgstr "បោះបង់"
-
-#: headeritem.cpp:157 headeritem.cpp:164
-msgid "Unknown"
-msgstr "មិនស្គាល់"
-
-#: headeritem.cpp:171 headerstyle.cpp:140 headerstyle.cpp:238
-#: headerstyle.cpp:442 headerstyle.cpp:625 headerstyle.cpp:778
-#: kmmainwidget.cpp:1057
-msgid "No Subject"
-msgstr "គ្មានប្រធានបទ"
-
-#: headerlistquicksearch.cpp:56
-msgid "Reset Quick Search"
-msgstr "កំណត់ការស្វែងរករហ័សឡើងវិញ"
-
-#: headerlistquicksearch.cpp:65
-msgid ""
-"Reset Quick Search\n"
-"Resets the quick search so that all messages are shown again."
-msgstr ""
-"កំណត់ការស្វែងរករហ័សឡើងវិញ\n"
-"កំណត់ការស្វែងរករហ័សឡើងវិញ ដូច្នេះសារទាំងអស់គឺត្រូវបានបង្ហាញម្ដងទៀត ។"
-
-#: headerlistquicksearch.cpp:69
-msgid "Stat&us:"
-msgstr "ស្ថានភាព ៖"
-
-#: headerlistquicksearch.cpp:72
-msgid "Any Status"
-msgstr "ស្ថានភាពណាមួយ"
-
-#: headerlistquicksearch.cpp:91
-msgid "Open Full Search"
-msgstr "បើកការស្វែងរកពេញលេញ"
-
-#: headerstyle.cpp:169 headerstyle.cpp:296 headerstyle.cpp:647
-#: headerstyle.cpp:860
-msgid "[vCard]"
-msgstr "[vCard]"
-
-#: headerstyle.cpp:174 headerstyle.cpp:314 headerstyle.cpp:672
-#: headerstyle.cpp:797
-msgid "CC: "
-msgstr "ចម្លងជូន ៖ "
-
-#: headerstyle.cpp:177 headerstyle.cpp:318 headerstyle.cpp:679
-#: headerstyle.cpp:800
-msgid "BCC: "
-msgstr "ចម្លងជាសម្ងាត់ជូន ៖ "
-
-#: headerstyle.cpp:272 headerstyle.cpp:685
-msgid "Date: "
-msgstr "កាលបរិច្ឆេទ ៖ "
-
-#: headerstyle.cpp:292 headerstyle.cpp:639 headerstyle.cpp:865
-msgid "From: "
-msgstr "ពី ៖ "
-
-#: headerstyle.cpp:310 headerstyle.cpp:665 headerstyle.cpp:873
-msgid "To: "
-msgstr "ជូនចំពោះ ៖ "
-
-#: headerstyle.cpp:322
-msgid "Reply to: "
-msgstr "ឆ្លើយតបទៅ ៖ "
-
-#: headerstyle.cpp:408
-msgid ""
-"%1% probability of being spam.\n"
-"\n"
-"Full report:\n"
-"%2"
-msgstr ""
-"%1% ប្រហែលជាសារឥតបានការ ។\n"
-"\n"
-"របាយការណ៍ទាំងស្រុង ៖\n"
-"%2"
-
-#: headerstyle.cpp:609
-msgid "Launch IM"
-msgstr "បើកដំណើរការ IM"
-
-#: headerstyle.cpp:642
-msgid "(resent from %1)"
-msgstr "(បានផ្ញើឡើងវិញពី %1)"
-
-#: headerstyle.cpp:694
-msgid "User-Agent: "
-msgstr "ភ្នាក់ងារអ្នកប្រើ ៖ "
-
-#: headerstyle.cpp:703
-msgid "X-Mailer: "
-msgstr "កម្មវិធីផ្ញើអ៊ីមែល ៖ "
-
-#: headerstyle.cpp:723
-msgid "Spam Status:"
-msgstr "ស្ថានភាពសារឥតបានការ ៖"
-
-#: htmlstatusbar.cpp:91
-msgid ""
-""
-"
H"
-"
T"
-"
M"
-"
L"
-"
"
-"
M"
-"
e"
-"
s"
-"
s"
-"
a"
-"
g"
-"
e"
-msgstr "
សារ
H
T
M
L"
-
-#: htmlstatusbar.cpp:94
-msgid ""
-""
-"
N"
-"
o"
-"
"
-"
H"
-"
T"
-"
M"
-"
L"
-"
"
-"
M"
-"
e"
-"
s"
-"
s"
-"
a"
-"
g"
-"
e"
-msgstr ""
-""
-"
មិន"
-"
"
-"
មាន"
-"
"
-"
សារ"
-"
"
-"
H"
-"
T"
-"
M"
-"
L"
-"
"
-"
ឡើយ"
-
-#: identitydialog.cpp:90
-msgid "Edit Identity"
-msgstr "កែសម្រួលអត្តសញ្ញាណ"
-
-#: identitydialog.cpp:118
-msgid "&Your name:"
-msgstr "ឈ្មោះរបស់អ្នក ៖"
-
-#: identitydialog.cpp:120
-msgid ""
-""
-"Your name
"
-"This field should contain your name as you would like it to appear in the "
-"email header that is sent out;
"
-"if you leave this blank your real name will not appear, only the email "
-"address.
"
-msgstr ""
-""
-"ឈ្មោះរបស់អ្នក
"
-"វាលនេះគួរតែមានឈ្មោះរបស់អ្នក "
-"នៅពេលដែលអ្នកចង់ឲ្យវាលេចឡើងនៅក្នុងក្បាលអ៊ីមែលដែលត្រូវផ្ញើចេញ ។
"
-"ប្រសិនបើអ្នកទុកវាឲ្យទទេឈ្មោះពិតរបស់អ្នកនឹងមិនបង្ហាញទេ "
-"បង្ហាញតែអាសយដ្ឋានអ៊ីមែលប៉ុណ្ណោះ ។
"
-
-#: identitydialog.cpp:132
-msgid "Organi&zation:"
-msgstr "ស្ថាប័ន ៖"
-
-#: identitydialog.cpp:134
-msgid ""
-""
-"Organization
"
-"This field should have the name of your organization if you'd like it to be "
-"shown in the email header that is sent out.
"
-"It is safe (and normal) to leave this blank.
"
-msgstr ""
-""
-"ស្ថាប័ន
"
-"វាលនេះគួរតែមានឈ្មោះអង្គការរបស់អ្នក "
-"ប្រសិនបើអ្នកចង់បង្ហាញវានៅក្នុងក្បាលអ៊ីមែលដែលបានផ្ញើចេញ ។
"
-"វាមានសុវត្ថិភាព (និង ធម្មតា) ដែលទុកវាឲ្យនៅទទេ ។
"
-
-#: identitydialog.cpp:147
-msgid "&Email address:"
-msgstr "អាសយដ្ឋានអ៊ីមែល ៖"
-
-#: identitydialog.cpp:149
-msgid ""
-""
-"Email address
"
-"This field should have your full email address.
"
-"If you leave this blank, or get it wrong, people will have trouble replying "
-"to you.
"
-msgstr ""
-""
-"អាសយដ្ឋានអ៊ីមែល
"
-"វាលនេះគួរតែមានអាសយដ្ឋានអ៊ីមែលពេញលេញរបស់អ្នក ។
"
-"ប្រសិនបើអ្នកទុកវាឲ្យនៅទទេ ឬ ដាក់វាខុស "
-"នោះគេនឹងពិបាកឆ្លើយតបទៅកាន់អ្នក ។
"
-
-#: identitydialog.cpp:161
-msgid "Cryptograph&y"
-msgstr "កូដសាស្ត្រ"
-
-#: identitydialog.cpp:168 identitydialog.cpp:192 identitydialog.cpp:217
-#: identitydialog.cpp:243
-msgid "Chang&e..."
-msgstr "ផ្លាស់ប្តូរ..."
-
-#: identitydialog.cpp:169
-msgid "Your OpenPGP Signature Key"
-msgstr "កូនសោហត្ថលេខា OpenPGP របស់អ្នក"
-
-#: identitydialog.cpp:170
-msgid ""
-"Select the OpenPGP key which should be used to digitally sign your messages."
-msgstr ""
-"ជ្រើសកូនសោ OpenPGP "
-"ដែលគួរតែត្រូវបានប្រើដើម្បីចុះហត្ថលេខាលើសាររបស់អ្នកជាលក្ខណៈឌីជីថល ។"
-
-#: identitydialog.cpp:174
-msgid ""
-""
-"The OpenPGP key you choose here will be used to digitally sign messages. You "
-"can also use GnuPG keys.
"
-"You can leave this blank, but KMail will not be able to digitally sign "
-"emails using OpenPGP; normal mail functions will not be affected.
"
-"You can find out more about keys at http://www.gnupg.org
"
-msgstr ""
-""
-"កូនសោ OpenPGP "
-"ដែលអ្នកជ្រើសនៅទីនេះនឹងត្រូវបានប្រើដើម្បីចុះហត្ថលេខាលើសារតាមលក្ខណៈឌីជីថល "
-"។ អ្នកក៏អាចប្រើសោ GnuPG ផងដែរ ។
"
-"អ្នកអាចទុកវាឲ្យនៅទទេ ប៉ុន្តែ KMail "
-"នឹងមិនអាចចុះហត្ថលេខាអ៊ីមែលតាមលក្ខណៈឌីជីថលដោយប្រើ OpenPGP បានឡើយ ។ "
-"មុខងារសំបុត្រធម្មតា នឹងមិនត្រូវបានប៉ះពាល់ឡើយ ។
"
-"អ្នកអាចស្វែងយល់បន្ថែមអំពីសោនៅ http://www.gnupg.org
"
-
-#: identitydialog.cpp:181
-msgid "OpenPGP signing key:"
-msgstr "កូនសោហត្ថលេខា OpenPGP ៖"
-
-#: identitydialog.cpp:193
-msgid "Your OpenPGP Encryption Key"
-msgstr "កូនសោអ៊ិនគ្រីប OpenPGP របស់អ្នក"
-
-#: identitydialog.cpp:194
-msgid ""
-"Select the OpenPGP key which should be used when encrypting to yourself and for "
-"the \"Attach My Public Key\" feature in the composer."
-msgstr ""
-"ជ្រើសកូនសោ OpenPGP "
-"ដែលគួរតែត្រូវបានប្រើនៅពេលដែលកំពុងអ៊ិនគ្រីបទៅខ្លួនអ្នកផ្ទាល់ "
-"និងសម្រាប់លក្ខណៈពិសេស \"ភ្ជាប់កូនសោសាធារណៈរបស់ខ្ញុំ\" "
-"នៅក្នុងកម្មវិធីតែង ។"
-
-#: identitydialog.cpp:199
-msgid ""
-""
-"The OpenPGP key you choose here will be used to encrypt messages to yourself "
-"and for the \"Attach My Public Key\" feature in the composer. You can also use "
-"GnuPG keys.
"
-"You can leave this blank, but KMail will not be able to encrypt copies of "
-"outgoing messages to you using OpenPGP; normal mail functions will not be "
-"affected.
"
-"You can find out more about keys at http://www.gnupg.org
"
-msgstr ""
-""
-"កូនសោ OpenPGP "
-"ដែលអ្នកជ្រើសនៅទីនេះនឹងត្រូវបានប្រើដើម្បីអ៊ិនគ្រីបសារទៅខ្លួនអ្នកផ្ទាល់"
-" និងសម្រាប់លក្ខណៈពិសេស \"ភ្ជាប់កូនសោសាធារណៈរបស់ខ្ញុំ\" "
-"នៅក្នុងកម្មវិធីតែង ។ អ្នកក៏អាចប្រើកូនសោ GnuPG បានដែរ ។
"
-"អ្នកអាចទុកវាឲ្យនៅទទេ ប៉ុន្តែ KMail "
-"នឹងមិនអាចអ៊ិនគ្រីបច្បាប់ចម្លងនៃសារផ្ញើចេញទៅអ្នកដោយប្រើ OpenPGP បានទេ ។ "
-"មុខងារសំបុត្រធម្មតានឹងមិនត្រូវបានប៉ះពាល់ឡើយ ។
"
-"អ្នកអាចស្វែងយល់បន្ថែមអំពីកូនសោនៅ http://www.gnupg.org
"
-
-#: identitydialog.cpp:206
-msgid "OpenPGP encryption key:"
-msgstr "កូនសោអ៊ិនគ្រីប OpenPGP ៖"
-
-#: identitydialog.cpp:218
-msgid "Your S/MIME Signature Certificate"
-msgstr "វិញ្ញាបនបត្រហត្ថលេខា S/MIME របស់អ្នក"
-
-#: identitydialog.cpp:219
-msgid ""
-"Select the S/MIME certificate which should be used to digitally sign your "
-"messages."
-msgstr ""
-"ជ្រើសវិញ្ញាបនបត្រ S/MIME "
-"ដែលគួរតែត្រូវបានប្រើដើម្បីចុះហត្ថលេខាលើសាររបស់អ្នកតាមលក្ខណៈឌីជីថល ។"
-
-#: identitydialog.cpp:223
-msgid ""
-""
-"The S/MIME (X.509) certificate you choose here will be used to digitally "
-"sign messages.
"
-"You can leave this blank, but KMail will not be able to digitally sign "
-"emails using S/MIME; normal mail functions will not be affected.
"
-msgstr ""
-""
-"វិញ្ញាបនបត្រ S/MIME (X.509) ដែលអ្នកជ្រើសនៅទីនេះ "
-"នឹងត្រូវបានប្រើដើម្បីចុះហត្ថលេខាលើសារតាមលក្ខណៈឌីជីថល ។
"
-"អ្នកអាចទុកវាឲ្យនៅទទេ ប៉ុន្តែ KMail "
-"នឹងមិនអាចចុះហត្ថលេខាលើអ៊ីមែលដោយប្រើ S/MIME តាមលក្ខណៈឌីជីថលបានឡើយ ។ "
-"មុខងារសំបុត្រធម្មតានឹងមិនត្រូវបានប៉ះពាល់ឡើយ ។
"
-
-#: identitydialog.cpp:228
-msgid "S/MIME signing certificate:"
-msgstr "វិញ្ញាបនបត្រការចុះហត្ថលេខា S/MIME ៖"
-
-#: identitydialog.cpp:244
-msgid "Your S/MIME Encryption Certificate"
-msgstr "វិញ្ញាបនបត្រការអ៊ិនគ្រីប S/MIME របស់អ្នក"
-
-#: identitydialog.cpp:245
-msgid ""
-"Select the S/MIME certificate which should be used when encrypting to yourself "
-"and for the \"Attach My Certificate\" feature in the composer."
-msgstr ""
-"ជ្រើសវិញ្ញាបនបត្រ S/MIME "
-"ដែលគួរតែត្រូវបានប្រើនៅពេលកំពុងអ៊ិនគ្រីបទៅកាន់អ្នកផ្ទាល់ "
-"និងសម្រាប់លក្ខណៈពិសេស \"ភ្ជាប់វិញ្ញាបនបត្ររបស់ខ្ញុំ\" "
-"នៅក្នុងកម្មវិធីតែង ។"
-
-#: identitydialog.cpp:250
-msgid ""
-""
-"The S/MIME certificate you choose here will be used to encrypt messages to "
-"yourself and for the \"Attach My Certificate\" feature in the composer.
"
-"You can leave this blank, but KMail will not be able to encrypt copies of "
-"outgoing messages to you using S/MIME; normal mail functions will not be "
-"affected.
"
-msgstr ""
-""
-"វិញ្ញាបនបត្រ S/MIME ដែលអ្នកបានជ្រើសនៅទីនេះ "
-"នឹងត្រូវបានប្រើសម្រាប់អ៊ិនគ្រីបសារទៅកាន់អ្នកផ្ទាល់ និងសម្រាប់លក្ខណៈពិសេស "
-"\"ភ្ជាប់វិញ្ញាបនបត្ររបស់ខ្ញុំ\" នៅក្នុងកម្មវិធីតែង ។
"
-"អ្នកអាចទុកវាឲ្យនៅទទេ ប៉ុន្តែ KMail "
-"នឹងមិនអាចអ៊ិនគ្រីបច្បាប់ចម្លងនៃសារផ្ញើចេញទៅឲ្យអ្នកដោយប្រើ S/MIME ។ "
-"មុខងារសំបុត្រធម្មតានឹងមិនត្រូវបានប៉ះពាល់ឡើយ ។
"
-
-#: identitydialog.cpp:256
-msgid "S/MIME encryption certificate:"
-msgstr "វិញ្ញាបនបត្រការអ៊ិនគ្រីប S/MIME ៖"
-
-#: identitydialog.cpp:277
-msgid "Preferred crypto message format:"
-msgstr "ទ្រង់ទ្រាយសារ crypto ដែលបានចូលចិត្ត ៖"
-
-#: identitydialog.cpp:290
-msgid "&Advanced"
-msgstr "កម្រិតខ្ពស់"
-
-#: identitydialog.cpp:300
-msgid "&Reply-To address:"
-msgstr "ឆ្លើយតបទៅកាន់អាសយដ្ឋាន ៖"
-
-#: identitydialog.cpp:302
-msgid ""
-""
-"Reply-To addresses
"
-"This sets the Reply-to: header to contain a different email address "
-"to the normal From: address.
"
-"This can be useful when you have a group of people working together in "
-"similar roles. For example, you might want any emails sent to have your email "
-"in the From: field, but any responses to go to a group address.
"
-"If in doubt, leave this field blank.
"
-msgstr ""
-""
-"ឆ្លើយតបទៅកាន់អាសយដ្ឋាន
"
-"កំណត់បឋមកថា ឆ្លើយតបទៅ ៖ "
-"ឲ្យមានអាសយដ្ឋានអ៊ីមែលខុសគ្នាពីអាសយដ្ឋាន ពី ៖ ធម្មតា ។
"
-"វាមានប្រយោជន៍ នៅពេលអ្នកធ្វើការជាក្រុម "
-"ដែលសមាជិកម្នាក់ៗមានតួនាទីស្រដៀងគ្នា ។ ឧទាហរណ៍ "
-"អ្នកប្រហែលជាចង់ឲ្យអ៊ីមែលដែលបានផ្ញើទៅ មានអ៊ីមែលរបស់អ្នកនៅក្នុងវាល "
-"ពី ៖ ប៉ុន្តែចង់ឲ្យការឆ្លើយតបនានាចូលទៅអាសយដ្ឋានក្រុម ។
"
-"បើនៅសង្ស័យ សូមទុកវានៅទទេចុះ ។
"
-
-#: identitydialog.cpp:319
-msgid "&BCC addresses:"
-msgstr "អាសយដ្ឋានចម្លងជាសម្ងាត់ជូន ៖"
-
-#: identitydialog.cpp:321
-msgid ""
-""
-"BCC (Blind Carbon Copy) addresses
"
-"The addresses that you enter here will be added to each outgoing mail that "
-"is sent with this identity. They will not be visible to other recipients.
"
-"This is commonly used to send a copy of each sent message to another account "
-"of yours.
"
-"To specify more than one address, use commas to separate the list of BCC "
-"recipients.
"
-"If in doubt, leave this field blank.
"
-msgstr ""
-""
-"អាសយដ្ឋានចម្លងជាសម្ងាត់ជូន (Blind Carbon Copy)
"
-"អាសយដ្ឋានដែលអ្នកបញ្ចូលនៅទីនេះនឹងត្រូវបានបន្ថែមទៅកាន់សំបុត្រផ្ញើចេញនី"
-"មួយៗ ដែលត្រូវបានផ្ញើជាមួយអត្តសញ្ញាណនេះ ។ "
-"ពួកវានឹងមិនត្រូវបានមើលឃើញដោយអ្នកទទួលផ្សេងទៀតទេ ។
"
-"ជាទូទៅការនេះត្រូវបានប្រើដើម្បីផ្ញើច្បាប់ចម្លងរបស់សារដែលបានផ្ញើនីមួយៗ"
-"ទៅកាន់គណនីផ្សេងទៀតរបស់ច្បាប់ចម្លងរបស់អ្នក ។
"
-"ដើម្បីបញ្ជាក់អាសយដ្ឋានច្រើនជាងមួយ សូមប្រើសញ្ញាក្បៀស "
-"ដើម្បីបំបែកអ្នកទទួលច្បាប់ចម្លងសម្ងាត់របស់អ្នក ។
"
-"បើនៅសង្ស័យ សូមទុកវាលនេះនៅទទេចុះ ។
"
-
-#: identitydialog.cpp:337
-msgid "D&ictionary:"
-msgstr "វចនានុក្រម ៖"
-
-#: identitydialog.cpp:346
-msgid "Sent-mail &folder:"
-msgstr "ថត សំបុត្រផ្ញើចេញ ៖"
-
-#: identitydialog.cpp:355
-msgid "&Drafts folder:"
-msgstr "ថតសេចក្ដីព្រាង ៖"
-
-#: identitydialog.cpp:364
-msgid "&Templates folder:"
-msgstr "ថតពុម្ព ៖"
-
-#: identitydialog.cpp:369
-msgid "Special &transport:"
-msgstr "ការបញ្ជូនពិសេស ៖"
-
-#: identitydialog.cpp:386 kmfolderdia.cpp:717
-msgid "&Use custom message templates"
-msgstr "ប្រើថតសារពុម្ព"
-
-#: identitydialog.cpp:392 kmfolderdia.cpp:725
-msgid "&Copy global templates"
-msgstr "ចម្លងពុម្ពសកល"
-
-#: identitydialog.cpp:407
-msgid "&Signature"
-msgstr "ហត្ថលេខា"
-
-#: identitydialog.cpp:411
-msgid "&Picture"
-msgstr "រូបភាព"
-
-#: identitydialog.cpp:486 identitydialog.cpp:498 kmcomposewin.cpp:4004
-msgid "Invalid Email Address"
-msgstr "អាសយដ្ឋានអ៊ីមែលមិនត្រឹមត្រូវ"
-
-#: identitydialog.cpp:518
-msgid ""
-"One of the configured OpenPGP signing keys does not contain any user ID with "
-"the configured email address for this identity (%1).\n"
-"This might result in warning messages on the receiving side when trying to "
-"verify signatures made with this configuration."
-msgstr ""
-"កូនសោការចុះហត្ថលេខា OpenPGP ដែលបានកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធមួយ "
-"មិនមានលេខសម្គាល់អ្នកប្រើណាមួយជាមួយអាសយដ្ឋានអ៊ីមែលដែលបានកំណត់រចនាសម្ព័ន្"
-"ធសម្រាប់អត្តសញ្ញាណ (%1)នេះ ។\n"
-"ការនេះអាចមានលទ្ធផលនៅក្នុងសារព្រមាននៅលើផ្នែកការទទួលនៅពេលដែលកំពុងព្យាយាម"
-"ផ្ទៀងផ្ទាត់ហត្ថលេខាដែលបានធ្វើដោយការកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធនេះ ។"
-
-#: identitydialog.cpp:527
-msgid ""
-"One of the configured OpenPGP encryption keys does not contain any user ID with "
-"the configured email address for this identity (%1)."
-msgstr ""
-"កូនសោអ៊ិនគ្រីប OpenPGP "
-"ដែលបានកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធមិនមានលេខសម្គាល់របស់អ្នកប្រើណាមួយដែលបានភ្ជាប់ជាមួ"
-"យអាសយដ្ឋានអ៊ីមែលដែលបានកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធសម្រាប់អត្តសញ្ញាណ (%1) "
-"នេះឡើយ ។"
-
-#: identitydialog.cpp:534
-msgid ""
-"One of the configured S/MIME signing certificates does not contain the "
-"configured email address for this identity (%1).\n"
-"This might result in warning messages on the receiving side when trying to "
-"verify signatures made with this configuration."
-msgstr ""
-"វិញ្ញាបនបត្រការចុះហត្ថលេខា S/MIME ដែលបានកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធមួយ "
-"មិនមានអាសយដ្ឋានអ៊ីមែលដែលបានកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធសម្រាប់អត្តសញ្ញាណ (%1) នេះ ។\n"
-"ការនេះអាចមានលទ្ធផលនៅក្នុងសារព្រមាននៅលើផ្នែកទទួល "
-"នៅពេលដែលកំពុងព្យាយាមផ្ទៀងផ្ទាត់ហត្ថលេខាដែលបានធ្វើដោយការកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ"
-"នេះ ។"
-
-#: identitydialog.cpp:543
-msgid ""
-"One of the configured S/MIME encryption certificates does not contain the "
-"configured email address for this identity (%1)."
-msgstr ""
-"វិញ្ញាបនបត្រអ៊ិនគ្រីប S/MIME ដែលបានកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធមួយ "
-"មិនមានអាសយដ្ឋានអ៊ីមែលដែលបានកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធសម្រាប់អ្តសញ្ញាណ (%1) នេះ ។"
-
-#: identitydialog.cpp:551
-msgid "Email Address Not Found in Key/Certificates"
-msgstr "រកអាសយដ្ឋានអ៊ីមែលនៅក្នុង សោ/វិញ្ញាបនបត្រមិឃើញឡើយ"
-
-#: identitydialog.cpp:562
-msgid "The signature file is not valid"
-msgstr "ឯកសារហត្ថលេខាមិនត្រឹមត្រូវ"
-
-#: identitydialog.cpp:582
-msgid "Edit Identity \"%1\""
-msgstr "កែសម្រួលអត្តសញ្ញាណ \"%1\""
-
-#: identitydialog.cpp:606
-msgid ""
-"The custom sent-mail folder for identity \"%1\" does not exist (anymore); "
-"therefore, the default sent-mail folder will be used."
-msgstr ""
-"មិនមានថតសំបុត្រដែលបានផ្ញើផ្ទាល់ខ្លួនសម្រាប់អត្តសញ្ញាណ \"%1\" (តទៅទៀតឡើយ) ។ "
-"ដូច្នេះ ថតសំបុត្រដែលបានផ្ញើលំនាំដើមនឹងត្រូវបានប្រើ ។"
-
-#: identitydialog.cpp:617
-msgid ""
-"The custom drafts folder for identity \"%1\" does not exist (anymore); "
-"therefore, the default drafts folder will be used."
-msgstr ""
-"មិនមានថតសេចក្ដីព្រាងផ្ទាល់ខ្លួនសម្រាប់អត្តសញ្ញាណ \"%1\" (តទៅទៀតឡើយ) ។ "
-"ដូច្នេះ ថតសេចក្ដីព្រាងលំនាំដើមនឹងត្រូវបានប្រើ ។"
-
-#: identitydialog.cpp:628
-msgid ""
-"The custom templates folder for identity \"%1\" does not exist (anymore); "
-"therefore, the default templates folder will be used."
-msgstr ""
-"ថតពុម្ពផ្ទាល់ខ្លួនសម្រាប់អត្តសញ្ញាណ \"%1\" មិនមាន (ទៀតទេ) ដូច្នេះ "
-"ថតពុម្ពលំនាំដើមនឹងត្រូវបានប្រើ ។"
-
-#: identitylistview.cpp:85
-msgid ""
-"_: %1: identity name. Used in the config dialog, section Identity, to indicate "
-"the default identity\n"
-"%1 (Default)"
-msgstr "%1 (លំនាំដើម)"
-
-#: identitylistview.cpp:105
-msgid "Identity Name"
-msgstr "ឈ្មោះអត្តសញ្ញាណ"
-
-#: identitylistview.cpp:106
-msgid "Email Address"
-msgstr "អាសយដ្ឋានអ៊ីមែល"
-
-#: imapaccountbase.cpp:291 popaccount.cpp:154
-msgid "You need to supply a username and a password to access this mailbox."
-msgstr ""
-"អ្នកត្រូវផ្ដល់ឈ្មោះអ្នកប្រើ និងពាក្យសម្ងាត់ "
-"ដើម្បីចូលដំណើរការប្រអប់សំបុត្រនេះ ។"
-
-#: imapaccountbase.cpp:296
-msgid "Authorization Dialog"
-msgstr "ប្រអប់អនុញ្ញាត"
-
-#: imapaccountbase.cpp:297 popaccount.cpp:155
-msgid "Account:"
-msgstr "គណនី ៖"
-
-#: imapaccountbase.cpp:318
-#, c-format
-msgid "Could not start process for %1."
-msgstr "មិនអាចចាប់ផ្ដើមដំណើរការសម្រាប់ %1 ឡើយ ។"
-
-#: imapaccountbase.cpp:399
-msgid "Error while trying to subscribe to %1:"
-msgstr "មានកំហុសនៅខណៈដែលកំពុងព្យាយាមជាវប្រចាំទៅ %1 ៖"
-
-#: imapaccountbase.cpp:637
-msgid "Retrieving Namespaces"
-msgstr "កំពុងទៅយកចន្លោះឈ្មោះ"
-
-#: imapaccountbase.cpp:728
-msgid ""
-"KMail has detected a prefix entry in the configuration of the account \"%1\" "
-"which is obsolete with the support of IMAP namespaces."
-msgstr ""
-"KMail បានរកធាតុបញ្ចូលបុព្វបទនៅក្នុងការកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធនៃគណនី \"%1\" "
-"ដែលគេលែងប្រើវាជាមួយការគាំទ្រនៃចន្លោះឈ្មោះ IMAP ។"
-
-#: imapaccountbase.cpp:742 imapaccountbase.cpp:756
-msgid ""
-"The configuration was automatically migrated but you should check your account "
-"configuration."
-msgstr ""
-"ការកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធត្រូវបានផ្លាស់ទីដោយស្វ័យប្រវត្តិ "
-"ប៉ុន្តែអ្នកគួរតែពិនិត្យមើលការកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធគណនីរបស់អ្នក ។"
-
-#: imapaccountbase.cpp:760
-msgid ""
-"It was not possible to migrate your configuration automatically so please check "
-"your account configuration."
-msgstr ""
-"វាមិនអាចផ្លាស់ទីការកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធរបស់អ្នកដោយស្វ័យប្រវត្តិបានទេ "
-"ដូច្នេះសូមពិនិត្យការកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធគណនីរបស់អ្នក ។"
-
-#: imapaccountbase.cpp:874 imapaccountbase.cpp:875
-msgid ""
-msgstr "<មិនស្គាល់>"
-
-#: imapaccountbase.cpp:876
-msgid "Error while uploading message"
-msgstr "មានកំហុសនៅខណៈដេលកំពុងផ្ទុកសារឡើង"
-
-#: imapaccountbase.cpp:878
-msgid ""
-"Could not upload the message dated %1 from %2 with subject %3 "
-"to the server."
-msgstr ""
-"មិនអាចផ្ទុកសារដែលមានកាលបរិច្ឆេទ %1 ពី %2 ែលមានប្រធានបទ "
-"%3 ទៅកាន់ម៉ាស៊ីនបម្រើបានទេ ។."
-
-#: imapaccountbase.cpp:880
-msgid "The destination folder was: %1."
-msgstr "ថតទិសដៅគឺ ៖ %1 ។"
-
-#: imapaccountbase.cpp:882
-msgid "The server reported:"
-msgstr "ម៉ាស៊ីនបម្រើបានរាយការណ៍ ៖"
-
-#: imapaccountbase.cpp:892
-msgid "No detailed quota information available."
-msgstr "មិនមានព័ត៌មានកូតាលម្អិត ។"
-
-#: imapaccountbase.cpp:903
-msgid "The folder is too close to its quota limit. (%1)"
-msgstr "ថតជិតដល់ដែនកំណត់កូតារបស់វាមែនទែន ។ (%1)"
-
-#: imapaccountbase.cpp:905
-msgid ""
-"\n"
-"Since you do not have write privileges on this folder, please ask the owner of "
-"the folder to free up some space in it."
-msgstr ""
-"\n"
-"ព្រោះថាអ្នកមិនមានសិទ្ធិសរសេរនៅលើថតនេះទេ "
-"សូមសួរម្ចាស់ថតដើម្បីស្នើទំហំខ្លះនៅលើវា ។"
-
-#: imapaccountbase.cpp:951
-msgid ""
-"The connection to the server %1 was unexpectedly closed or timed out. It will "
-"be re-established automatically if possible."
-msgstr ""
-"ការតភ្ជាប់ទៅកាន់ម៉ាស៊ីនបម្រើ %1 "
-"ត្រូវបានបិទដោយមិនបានបិទដោយមិនបានរំពឹងទុក ឬ អស់ម៉ោង ។ "
-"ប្រសិនបើអាចធ្វើបាន វានឹងត្រូវបានបង្កើតឡើងវិញដោយស្វ័យប្រវត្តិ ។"
-
-#: imapaccountbase.cpp:957
-msgid "The connection to account %1 was broken."
-msgstr "ការតភ្ជាប់ទៅគណនី %1 ត្រូវបានផ្ដាច់ ។"
-
-#: imapaccountbase.cpp:960
-msgid "The connection to account %1 timed out."
-msgstr "អស់ពេលតភ្ជាប់ទៅកាន់គណនី %1 ។"
-
-#: imapaccountbase.cpp:1245
-msgid "Error while uploading status of messages to server: "
-msgstr "មានកំហុសខណៈពេលផ្ទុកស្ថានភាពរបស់សារទៅម៉ាស៊ីនបម្រើ ៖ "
-
-#: imapaccountbase.cpp:1290 listjob.cpp:118
-msgid "retrieving folders"
-msgstr "កំពុងទៅយកថត"
-
-#: imapjob.cpp:153 kmfolderimap.cpp:496
-msgid "Uploading message data"
-msgstr "កំពុងផ្ទុកទិន្នន័យសារឡើង"
-
-#: imapjob.cpp:192
-msgid "Server operation"
-msgstr "ប្រតិបត្តិការម៉ាស៊ីនបម្រើ"
-
-#: imapjob.cpp:193
-msgid "Source folder: %1 - Destination folder: %2"
-msgstr "ថតធនធាន ៖ %1 - ថតទិសដៅ ៖ %2"
-
-#: imapjob.cpp:315
-msgid "Downloading message data"
-msgstr "កំពុងទាញយកទិន្នន័យសារ"
-
-#: imapjob.cpp:316
-msgid "Message with subject: "
-msgstr "សារមានប្រធានបទ ៖ "
-
-#: imapjob.cpp:370
-msgid "Error while retrieving messages from the server."
-msgstr "មានកំហុស ខណៈពេលទៅយកសារពីម៉ាស៊ីនបម្រើ ។"
-
-#: imapjob.cpp:483
-msgid "Error while retrieving information on the structure of a message."
-msgstr "មានកំហុស ខណៈពេលទៅយកព័ត៌មានអំពីរចនាសម្ព័ន្ធរបស់សារ ។"
-
-#: imapjob.cpp:541
-msgid "Uploading message data failed."
-msgstr "ការផ្ទុកទិន្នន័យសារឡើង បានបរាជ័យ ។"
-
-#: imapjob.cpp:546
-msgid "Uploading message data completed."
-msgstr "បានបញ្ចប់ការផ្ទុកទិន្នន័យសារឡើង ។"
-
-#: imapjob.cpp:650
-msgid "Error while copying messages."
-msgstr "មានកំហុស ខណៈពេលចម្លងសារ ។"
-
-#: keyresolver.cpp:234
-msgid ""
-"One or more of your configured OpenPGP encryption keys or S/MIME certificates "
-"is not fully trusted for encryption."
-msgstr ""
-"សោអ៊ិនគ្រីបរបស់ OpenPGP "
-"ឬវិញ្ញាបនបត្រដែលបានកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធរបស់អ្នកមួយ "
-"ឬច្រើនមិនត្រូវបានទុកចិត្តយ៉ាងពេញលេញសម្រាប់ការអ៊ិនគ្រីបទេ ។"
-
-#: keyresolver.cpp:240
-msgid ""
-"\n"
-"The following keys are only marginally trusted: \n"
-msgstr ""
-"\n"
-"សោដូចខាងក្រោមត្រូវបានទុកចិត្តតែដោយផ្នែកប៉ុណ្ណោះ ៖ \n"
-
-#: keyresolver.cpp:244
-msgid ""
-"\n"
-"The following keys or certificates have unknown trust level: \n"
-msgstr ""
-"\n"
-"សោ ឬវិញ្ញាបនបត្រដូចខាងក្រោមមានកម្រិតទុកចិត្តដែលមិនស្គាល់ ៖ \n"
-
-#: keyresolver.cpp:248
-msgid "Not Fully Trusted Encryption Keys"
-msgstr "កូនសោអ៊ិនគ្រីបមិនបានទុកចិត្តពេញលេញ"
-
-#: keyresolver.cpp:553
-msgid ""
-"_n: "
-"Your OpenPGP signing key
%1 (KeyID 0x%2)
"
-"expires in less than a day.
\n"
-"Your OpenPGP signing key
%1 (KeyID 0x%2)
"
-"expires in less than %n days.
"
-msgstr ""
-"កូនសោការចុះហត្ថលេខា OpenPGP របស់អ្នក
%1 "
-"(KeyID 0x%2)
"
-"ផុតកំណត់ក្នុងពេលតិចជាង %n ថ្ងៃ ។
"
-
-#: keyresolver.cpp:558
-msgid ""
-"_n: "
-"Your OpenPGP encryption key
%1 (KeyID 0x%2)
"
-"expires in less than a day.
\n"
-"Your OpenPGP encryption key
%1 (KeyID 0x%2)
"
-"expires in less than %n days.
"
-msgstr ""
-"កូនសោអ៊ិនគ្រីប OpenPGP របស់អ្នក
%1 "
-"(KeyID 0x%2)
"
-"ផុតកំណត់ក្នុងពេលតិចជាង %n ថ្ងៃ ។
"
-
-#: keyresolver.cpp:563
-msgid ""
-"_n: "
-"The OpenPGP key for
%1 (KeyID 0x%2)
"
-"expires in less than a day.
\n"
-"The OpenPGP key for
%1 (KeyID 0x%2)
"
-"expires in less than %n days.
"
-msgstr ""
-"កូនសោ OpenPGP សម្រាប់
%1 (KeyID 0x%2)
"
-"ផុតកំណត់ក្នុងពេលតិចជាង %n ថ្ងៃ ។
"
-
-#: keyresolver.cpp:573
-msgid ""
-"_n: "
-"The root certificate
%3
"
-"for your S/MIME signing certificate
%1 "
-"(serial number %2)
"
-"expires in less than a day.
\n"
-"The root certificate
%3
"
-"for your S/MIME signing certificate
%1 "
-"(serial number %2)
"
-"expires in less than %n days.
"
-msgstr ""
-"វិញ្ញាបនបត្រ root
%3
"
-"សម្រាប់វិញ្ញាបនបត្រការចុះហត្ថលេខា S/MIME របស់អ្នក
"
-"%1 (លេខសម្គាល់ %2)
"
-"ផុតកំណត់ក្នុងពេលតិចជាង %n ថ្ងៃ ។
"
-
-#: keyresolver.cpp:580
-msgid ""
-"_n: "
-"The root certificate
%3
"
-"for your S/MIME encryption certificate
%1 "
-"(serial number %2)
"
-"expires in less than a day.
\n"
-"The root certificate
%3
"
-"for your S/MIME encryption certificate
%1 "
-"(serial number %2)
"
-"expires in less than %n days.
"
-msgstr ""
-"វិញ្ញាបនបត្រ root
%3
"
-"សម្រាប់វិញ្ញាបនបត្រការអ៊ិនគ្រីប S/MIME របស់អ្នក
%1 "
-"(លេខសម្គាល់ %2)
"
-"ផុតកំណត់ក្នុងពេលតិចជាង %n ថ្ងៃ ។
"
-
-#: keyresolver.cpp:587
-msgid ""
-"_n: "
-"The root certificate
%3
"
-"for S/MIME certificate
%1 (serial number %2)
"
-"expires in less than a day.
\n"
-"The root certificate
%3
"
-"for S/MIME certificate
%1 (serial number %2)
"
-"expires in less than %n days.
"
-msgstr ""
-"វិញ្ញាបនបត្រ root
%3
"
-"សម្រាប់វិញ្ញាបនបត្រ S/MIME
%1 (លេខសម្គាល់ %2)
"
-"ផុតកំណត់ក្នុងពេលតិចជាង %n ថ្ងៃ ។
"
-
-#: keyresolver.cpp:595
-msgid ""
-"_n: "
-"The intermediate CA certificate
%3
"
-"for your S/MIME signing certificate
%1 "
-"(serial number %2)
"
-"expires in less than a day.
\n"
-"The intermediate CA certificate
%3
"
-"for your S/MIME signing certificate
%1 "
-"(serial number %2)
"
-"expires in less than %n days.
"
-msgstr ""
-"វិញ្ញាបនបត្រ CA កម្រិតមធ្យម
%3
"
-"សម្រាប់វិញ្ញាបនបត្រចុះហត្ថលេខា S/MIME
%1 "
-"(លេខសម្គាល់ %2)
"
-"នឹងផុតកំណត់ក្នុងរយៈពេលតិចជាង %n ថ្ងៃ ។
"
-
-#: keyresolver.cpp:602
-msgid ""
-"_n: "
-"The intermediate CA certificate
%3
"
-"for your S/MIME encryption certificate
%1 "
-"(serial number %2)
"
-"expires in less than a day.
\n"
-"The intermediate CA certificate
%3
"
-"for your S/MIME encryption certificate
%1 "
-"(serial number %2)
"
-"expires in less than %n days.
"
-msgstr ""
-"វិញ្ញាបនបត្រ CA កម្រិតមធ្យម
%3
"
-"សម្រាប់វិញ្ញាបនបត្រអ៊ិនគ្រីប S/MIME
%1 "
-"(លេខសម្គាល់ %2)
"
-"នឹងផុតកំណត់ក្នុងរយៈពេលតិចជាង %n ថ្ងៃ ។
"
-
-#: keyresolver.cpp:609
-msgid ""
-"_n: "
-"The intermediate CA certificate
%3
"
-"for S/MIME certificate
%1 (serial number %2)
"
-"expires in less than a day.
\n"
-"The intermediate CA certificate
%3
"
-"for S/MIME certificate
%1 (serial number %2)
"
-"expires in less than %n days.
"
-msgstr ""
-"វិញ្ញាបនបត្រ CA កម្រិតមធ្យម
%3
"
-"សម្រាប់វិញ្ញាបនបត្រ S/MIME
%1 (លេខសម្គាល់ %2)
"
-"នឹងផុតកំណត់ក្នុងរយៈពេលតិចជាង %n ថ្ងៃ ។
"
-
-#: keyresolver.cpp:618
-msgid ""
-"_n: "
-"Your S/MIME signing certificate
%1 "
-"(serial number %2)
"
-"expires in less than a day.
\n"
-"Your S/MIME signing certificate
%1 "
-"(serial number %2)
"
-"expires in less than %n days.
"
-msgstr ""
-"វិញ្ញាបនបត្រការចុះហត្ថលេខា S/MIME របស់អ្នក
%1 "
-"(លេខសម្គាល់ %2)
"
-"ផុតកំណត់ក្នុងពេលតិចជាង %n ថ្ងៃ ។
"
-
-#: keyresolver.cpp:623
-msgid ""
-"_n: "
-"Your S/MIME encryption certificate
%1 "
-"(serial number %2)
"
-"expires in less than a day.
\n"
-"Your S/MIME encryption certificate
%1 "
-"(serial number %2)
"
-"expires in less than %n days.
"
-msgstr ""
-"វិញ្ញាបនបត្រការអ៊ិនគ្រីប S/MIME របស់អ្នក
%1 "
-"(លេខសម្គាល់ %2)
"
-"ផុតកំណត់ក្នុងពេលតិចជាង %n ថ្ងៃ ។
"
-
-#: keyresolver.cpp:628
-msgid ""
-"_n: "
-"The S/MIME certificate for
%1 "
-"(serial number %2)
"
-"expires in less than a day.
\n"
-"The S/MIME certificate for
%1 "
-"(serial number %2)
"
-"expires in less than %n days.
"
-msgstr ""
-"វិញ្ញាបនបត្រ S/MIME សម្រាប់
%1 (លេខសម្គាល់ %2)
"
-"ផុតកំណត់ក្នុងពេលតិចជាង %n ថ្ងៃ ។
"
-
-#: keyresolver.cpp:634
-msgid "OpenPGP Key Expires Soon"
-msgstr "កូនសោ OpenPGP ជិតផុតកំណត់"
-
-#: keyresolver.cpp:635
-msgid "S/MIME Certificate Expires Soon"
-msgstr "វិញ្ញាបនបត្រ S/MIME ជិតផុតកំណត់"
-
-#: keyresolver.cpp:668
-msgid ""
-"One or more of your configured OpenPGP encryption keys or S/MIME certificates "
-"is not usable for encryption. Please reconfigure your encryption keys and "
-"certificates for this identity in the identity configuration dialog.\n"
-"If you choose to continue, and the keys are needed later on, you will be "
-"prompted to specify the keys to use."
-msgstr ""
-"កូនសោអ៊ិនគ្រីប OpenPGP ឬ វិញ្ញាបនបត្រ S/MIME ដែលបានកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ មួយ "
-"ឬ ច្រើនគឺមិនអាចប្រើសម្រាប់ការអ៊ិនគ្រីបបានឡើយ ។ "
-"សូមកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធកូនសោអ៊ិនគ្រីប "
-"និងវិញ្ញាបនបត្ររបស់អ្នកឡើងវិញសម្រាប់អត្តសញ្ញាណនេះដែលនៅក្នុងប្រអប់កំណត"
-"់រចនាសម្ព័ន្ធអត្តសញ្ញាណ ។\n"
-"ប្រសិនបើអ្នកជ្រើសដើម្បីបន្ត ហើយកូនសោគឺត្រូវបានទាមទារពេលក្រោយ "
-"នោះអ្នកនឹងត្រូវបានវាយបញ្ចូលដើម្បីបញ្ជាក់កូនសោដែលត្រូវប្រើ ។"
-
-#: keyresolver.cpp:676 keyresolver.cpp:989 keyresolver.cpp:1016
-msgid "Unusable Encryption Keys"
-msgstr "កូនសោអ៊ិនគ្រីបមិនអាចប្រើបានឡើយ"
-
-#: keyresolver.cpp:712
-msgid ""
-"One or more of your configured OpenPGP signing keys or S/MIME signing "
-"certificates is not usable for signing. Please reconfigure your signing keys "
-"and certificates for this identity in the identity configuration dialog.\n"
-"If you choose to continue, and the keys are needed later on, you will be "
-"prompted to specify the keys to use."
-msgstr ""
-"កូនសោចុះហត្ថលេខា OpenPGP ឬ វិញ្ញាបនបត្រចុះហត្ថលេខា S/MIME "
-"ដែលបានកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ មួយ ឬ "
-"ច្រើនគឺមិនអាចប្រើសម្រាប់ការការចុះហត្ថលេខាបានឡើយ ។ "
-"សូមកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធសោចុះហត្ថលេខា "
-"និងវិញ្ញាបនបត្រចុះហត្ថលេខារបស់អ្នកឡើងវិញសម្រាប់អត្តសញ្ញាណនេះដែលនៅក្នុង"
-"ប្រអប់កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធអត្តសញ្ញាណ ។\n"
-"ប្រសិនបើអ្នកជ្រើសដើម្បីបន្ត ហើយសោគឺត្រូវបានទាមទារពេលក្រោយ "
-"នោះអ្នកនឹងត្រូវបានវាយបញ្ចូលដើម្បីបញ្ជាក់កូនសោដែលត្រូវប្រើ ។"
-
-#: keyresolver.cpp:720 keyresolver.cpp:1043 keyresolver.cpp:1059
-msgid "Unusable Signing Keys"
-msgstr "កូនសោចុះហត្ថលេខាមិនអាចប្រើបានឡើយ"
-
-#: keyresolver.cpp:980
-msgid ""
-"Examination of recipient's encryption preferences yielded that the message "
-"should be encrypted using OpenPGP, at least for some recipients;\n"
-"however, you have not configured valid trusted OpenPGP encryption keys for this "
-"identity.\n"
-"You may continue without encrypting to yourself, but be aware that you will not "
-"be able to read your own messages if you do so."
-msgstr ""
-"ការពិនិត្យនៃចំណង់ចំណូលចិត្តក្នុងការអ៊ិនគ្រីបរបស់អ្នកទទួល "
-"បានស្នើថាសារគួរតែត្រូវបានអ៊ិនគ្រីបដោយប្រើ OpenPGP "
-"យ៉ាងហោចណាស់គឺសម្រាប់អ្នកទទួលមួយចំនួន ។\n"
-"ទោះជាយ៉ាងណាក៏ដោយ អ្នកមិនបានកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធសោអ៊ិនគ្រីប OpenPGP "
-"ដែលបានទុកចិត្តបានត្រឹមត្រូវឡើយ ។\n"
-"អ្នកអាចបន្តដោយគ្មានការអ៊ិនគ្រីបទៅកាន់ខ្លួនអ្នកផ្ទាល់ "
-"ប៉ុន្តែត្រូវដឹងថាអ្នកនឹងមិនអាចអាចសាររបស់អ្នកបានទេប្រសិនបើអ្នកធ្វើដូចនោ"
-"ះ ។"
-
-#: keyresolver.cpp:1007
-msgid ""
-"Examination of recipient's encryption preferences yielded that the message "
-"should be encrypted using S/MIME, at least for some recipients;\n"
-"however, you have not configured valid S/MIME encryption certificates for this "
-"identity.\n"
-"You may continue without encrypting to yourself, but be aware that you will not "
-"be able to read your own messages if you do so."
-msgstr ""
-"ការពិនិត្យនៃចំណង់ចំណូលចិត្តក្នុងការអ៊ិនគ្រីបរបស់អ្នកទទួល "
-"បានស្នើថាសារគួរតែត្រូវបានអ៊ិនគ្រីបដោយប្រើ S/MIME "
-"យ៉ាងហោចណាស់គឺសម្រាប់អ្នកទទួលមួយចំនួន ។\n"
-"ទោះជាយ៉ាងណាក៏ដោយ អ្នកមិនបានកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធវិញ្ញាបនបត្រការអ៊ិនគ្រីប "
-"S/MIME បានត្រឹមត្រូវសម្រាប់អត្តសញ្ញាណនេះឡើយ ។\n"
-"អ្នកអាចបន្តដោយគ្មានការអ៊ិនគ្រីបទៅកាន់ខ្លួនអ្នកផ្ទាល់ "
-"ប៉ុន្តែត្រូវដឹងថាអ្នកនឹងមិនអាចអានសារផ្ទាល់ខ្លួនរបស់អ្នកបានទេប្រសិនបើអ្នកធ"
-"្វើដូចនោះ ។"
-
-#: keyresolver.cpp:1037
-msgid ""
-"Examination of recipient's signing preferences yielded that the message should "
-"be signed using OpenPGP, at least for some recipients;\n"
-"however, you have not configured valid OpenPGP signing certificates for this "
-"identity."
-msgstr ""
-"ការពិនិត្យនៃចំណង់ចំណូលចិត្តក្នុងការចុះហត្ថលេខារបស់អ្នកទទួល "
-"បានស្នើថាសារគួរតែត្រូវបានចុះហត្ថលេខាដោយប្រើ OpenPGP "
-"យ៉ាងហោចណាស់គឺសម្រាប់អ្នកទទួលមួយចំនួន ។\n"
-"ទោះជាយ៉ាងណាក៏ដោយ អ្នកមិនបានកំណត់រចនាសម្ព័នញធវិញ្ញាបនបត្រការចុះហត្ថលេខា "
-"OpenPGP បានត្រឹមត្រូវសម្រាប់អត្តសញ្ញាណឡើយ ។"
-
-#: keyresolver.cpp:1044
-msgid "Do Not OpenPGP-Sign"
-msgstr "កុំចុះហត្ថលេខា OpenPGP"
-
-#: keyresolver.cpp:1053
-msgid ""
-"Examination of recipient's signing preferences yielded that the message should "
-"be signed using S/MIME, at least for some recipients;\n"
-"however, you have not configured valid S/MIME signing certificates for this "
-"identity."
-msgstr ""
-"ការពិនិត្យនៃចំណង់ចំណូលចិត្តក្នុងការចុះហត្ថលេខារបស់អ្នកទទួល "
-"បានស្នើថាសារគួរតែត្រូវបានចុះហត្ថលេខាដោយប្រើ S/MIME "
-"យ៉ាងហោចណាស់សម្រាប់អ្នកទទួលមួយចំនួន ។\n"
-"ទោះជាយ៉ាងណាក៏ដោយ អ្នកមិនបានកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធវិញ្ញាបនបត្រការចុះហត្ថលេខា "
-"S/MIME បានត្រឹមត្រូវសម្រាប់អត្តសញ្ញាណនេះ ។"
-
-#: keyresolver.cpp:1060
-msgid "Do Not S/MIME-Sign"
-msgstr "កុំចុះហត្ថលេខា S/MIME"
-
-#: keyresolver.cpp:1116
-msgid ""
-"Examination of recipient's signing preferences showed no common type of "
-"signature matching your available signing keys.\n"
-"Send message without signing?"
-msgstr ""
-"ការពិនិត្យនៃចំណង់ចំណូលចិត្តក្នុងការចុះហត្ថលេខារបស់អ្នកទទួល "
-"បានបង្ហាញថាគ្មានប្រភេទទូទៅនៃហត្ថលេខាណាដែលដូចទៅនឹងសោហត្ថលេខាដែលអាចរកបានរ"
-"បស់អ្នកឡើយ ។\n"
-"ផ្ញើសារដោយមិនមានការចុះហត្ថលេខាឬ ?"
-
-#: keyresolver.cpp:1120
-msgid "No signing possible"
-msgstr "មិនមានការចុះហត្ថលេខាណាដែលអាចធ្វើបានទេ"
-
-#: keyresolver.cpp:1275
-msgid ""
-"You did not select an encryption key for yourself (encrypt to self). You will "
-"not be able to decrypt your own message if you encrypt it."
-msgstr ""
-"អ្នកមិនបានជ្រើសសោការអ៊ិនគ្រីបសម្រាប់ខ្លួនអ្នកទេ "
-"(អ៊ិនគ្រីបទៅខ្លួនឯងផ្ទាល់) ។ "
-"អ្នកនឹងមិនអាចឌិគ្រីបសារខ្លួនរបស់អ្នកផ្ទាល់បានឡើយប្រសិនបើអ្នកអ៊ិនគ្រីបវា ។"
-
-#: keyresolver.cpp:1279 keyresolver.cpp:1303 keyresolver.cpp:1317
-msgid "Missing Key Warning"
-msgstr "ព្រមានអំពីការបាត់កូនសោ"
-
-#: keyresolver.cpp:1280 keyresolver.cpp:1318 messagecomposer.cpp:885
-#: messagecomposer.cpp:910 messagecomposer.cpp:957
-msgid "&Encrypt"
-msgstr "អ៊ិនគ្រីប"
-
-#: keyresolver.cpp:1296
-msgid ""
-"You did not select an encryption key for the recipient of this message; "
-"therefore, the message will not be encrypted."
-msgstr ""
-"អ្នកមិនបានជ្រើសកូនសោអ៊ិនគ្រីបសម្រាប់អ្នកទទួលសារនេះឡើយ ។ ដូច្នេះ "
-"សារនឹងមិនត្រូវបានអ៊ិនគ្រីបឡើយ ។"
-
-#: keyresolver.cpp:1299
-msgid ""
-"You did not select an encryption key for any of the recipients of this message; "
-"therefore, the message will not be encrypted."
-msgstr ""
-"អ្នកមិនបានជ្រើសកូនសោអ៊ិនគ្រីបសម្រាប់អ្នកទទួលសារនេះណាមួយឡើយ ។ ដូច្នេះ "
-"សារនឹងមិនត្រូវបានអ៊ិនគ្រីបឡើយ ។"
-
-#: keyresolver.cpp:1304 messagecomposer.cpp:933
-msgid "Send &Unencrypted"
-msgstr "ផ្ញើសារដែលមិនបានអ៊ិនគ្រីប"
-
-#: keyresolver.cpp:1309
-msgid ""
-"You did not select an encryption key for one of the recipients: this person "
-"will not be able to decrypt the message if you encrypt it."
-msgstr ""
-"អ្នកមិនបានជ្រើសកូនសោអ៊ិនគ្រីបសម្រាប់អ្នកទទួលណាម្នាក់ទេ ៖ "
-"បុគ្គលនេះនឹងមិនអាចឌិគ្រីបសារបានឡើយ បើអ្នកអ៊ិនគ្រីបវានោះ ។"
-
-#: keyresolver.cpp:1312
-msgid ""
-"You did not select encryption keys for some of the recipients: these persons "
-"will not be able to decrypt the message if you encrypt it."
-msgstr ""
-"អ្នកមិនបានជ្រើសសោអ៊ិនគ្រីបសម្រាប់អ្នកទទួលណាខ្លះឡើយ ៖ "
-"បុគ្គលទាំងនេះនឹងមិនអាចឌិគ្រីបសារបានឡើយ បើអ្នកអ៊ិនគ្រីបវានោះ ។"
-
-#: keyresolver.cpp:1367
-msgid "Encryption Key Selection"
-msgstr "ការជ្រើសកូនសោអ៊ិនគ្រីប"
-
-#: keyresolver.cpp:1408
-msgid ""
-"_: if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the "
-"plural in the translation\n"
-"There is a problem with the encryption key(s) for \"%1\".\n"
-"\n"
-"Please re-select the key(s) which should be used for this recipient."
-msgstr ""
-"មានបញ្ហាជាមួយកូនសោអ៊ិនគ្រីបសម្រាប់ \"%1\" ។\n"
-"\n"
-"សូមជ្រើសកូនសោម្ដងទៀត ដែលវាគួរតែត្រូវបានប្រើសម្រាប់អ្នកទទួលនេះ ។"
-
-#: keyresolver.cpp:1452
-msgid ""
-"_: if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the "
-"plural in the translation\n"
-"No valid and trusted encryption key was found for \"%1\".\n"
-"\n"
-"Select the key(s) which should be used for this recipient."
-msgstr ""
-"រកមិនឃើញកូនសោដែលត្រឹមត្រូវ និង ដែលជឿទុកចិត្តបាន \"%1\" បានឡើយ ។\n"
-"\n"
-"សូមជ្រើសកូនសោដែលគួរតែត្រូវបានប្រើសម្រាប់អ្នកទទួលនេះ ។"
-
-#: keyresolver.cpp:1459
-msgid ""
-"_: if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the "
-"plural in the translation\n"
-"More than one key matches \"%1\".\n"
-"\n"
-"Select the key(s) which should be used for this recipient."
-msgstr ""
-"មានកូនសោច្រើនជាងមួយដូច \"%1\" ។\n"
-"\n"
-"សូមជ្រើសកូនសោដែលគួរតែត្រូវបានប្រើសម្រាប់អ្នកទទួលនេះ ។"
-
-#: keyresolver.cpp:1567
-msgid "Name Selection"
-msgstr "ការជ្រើសឈ្មោះ"
-
-#: keyresolver.cpp:1567
-msgid "Which name shall the contact '%1' have in your addressbook?"
-msgstr ""
-"ឈ្មោះមួយណាដែលទំនាក់ទំនង '%1' គួរតែមាននៅក្នុងសៀវភៅអាសយដ្ឋានរបស់អ្នក ?"
-
-#: kmaccount.cpp:49 kmaccount.cpp:381 kmsender.cpp:538
-#, c-format
-msgid "Executing precommand %1"
-msgstr "កំពុងប្រតិបត្តិពាក្យបញ្ជាមុន %1"
-
-#: kmaccount.cpp:68
-msgid "Could not execute precommand '%1'."
-msgstr "មិនអាចប្រតិបត្តិពាក្យបញ្ជាមុន '%1' បានឡើយ ។"
-
-#: kmaccount.cpp:79
-msgid ""
-"The precommand exited with code %1:\n"
-"%2"
-msgstr ""
-"ពាក្យបញ្ជាមុនបានចេញជាមួយនឹងកូដ %1 ៖\n"
-"%2"
-
-#: kmaccount.cpp:254
-msgid "Critical error: Unable to collect mail: "
-msgstr "កំហុសធ្ងន់ធ្ងរ ៖ មិនអាចប្រមូលសំបុត្រ ៖ "
-
-#: kmaccount.cpp:277
-msgid ""
-"Failed to add message:\n"
-msgstr ""
-"ការបន្ថែមសារបានបរាជ័យ ៖\n"
-
-#: kmacctimap.cpp:300
-#, c-format
-msgid "Checking account: %1"
-msgstr "កំពុងពិនិត្យមើលគណនី ៖ %1"
-
-#: kmacctimap.cpp:398 kmfolderimap.cpp:858
-msgid " completed"
-msgstr " បញ្ចប់"
-
-#: kmacctimap.cpp:607 kmheaders.cpp:1275
-msgid "Unable to process messages: "
-msgstr "មិនអាចដំណើរការសារ ៖ "
-
-#: kmacctlocal.cpp:122 kmacctlocal.cpp:158 kmacctmaildir.cpp:105
-#: kmacctmaildir.cpp:126 kmacctmaildir.cpp:137
-msgid "Transmission failed."
-msgstr "ការបញ្ជូនបានបរាជ័យ ។"
-
-#: kmacctlocal.cpp:128 kmacctlocal.cpp:136 kmacctmaildir.cpp:110
-#: kmacctmaildir.cpp:117 popaccount.cpp:404
-msgid "Preparing transmission from \"%1\"..."
-msgstr "កំពុងរៀបចំការបញ្ជូនពី \"%1\"..."
-
-#: kmacctlocal.cpp:145
-msgid "Running precommand failed."
-msgstr "ការរត់ពាក្យបញ្ជាមុនបានបរាជ័យ ។"
-
-#: kmacctlocal.cpp:152
-msgid "Cannot open file:"
-msgstr "មិនអាចបើកឯកសារ ៖"
-
-#: kmacctlocal.cpp:166
-#, c-format
-msgid "Transmission failed: Could not lock %1."
-msgstr "ការបញ្ជូនបានបរាជ័យ ៖ មិនអាចចាក់សោ %1 បានឡើយ ។"
-
-#: kmacctlocal.cpp:179 kmacctmaildir.cpp:150
-msgid "Moving message %3 of %2 from %1."
-msgstr "កំពុងផ្លាស់ទីសារ %3 របស់ %2 ពី %1 ។"
-
-#: kmacctlocal.cpp:244
-msgid "Cannot remove mail from mailbox %1:
%2"
-msgstr "មិនអាចយកសំបុត្រចេញពីប្រអប់សំបុត្រ %1 ៖
%2"
-
-#: kmacctlocal.cpp:254
-msgid ""
-"_n: Fetched 1 message from mailbox %1.\n"
-"Fetched %n messages from mailbox %1."
-msgstr "បានទៅប្រមូលយកសារ %n ពីប្រអប់សំបុត្រ %1 ។"
-
-#: kmacctmaildir.cpp:133
-msgid "Cannot open folder %1."
-msgstr "មិនអាចបើថត %1 បានឡើយ ។"
-
-#: kmacctmaildir.cpp:159
-msgid "Transmission aborted."
-msgstr "ការបញ្ជូនបានបោះបង់ ។"
-
-#: kmacctmaildir.cpp:194
-msgid ""
-"_n: Fetched 1 message from maildir folder %1.\n"
-"Fetched %n messages from maildir folder %1."
-msgstr "បានទៅប្រមូលយកសារ %n ពីថត maildir %1 ។"
-
-#: kmacctseldlg.cpp:48
-msgid "&Local mailbox"
-msgstr "ប្រអប់សំបុត្រមូលដ្ឋាន"
-
-#: kmacctseldlg.cpp:50
-msgid "&POP3"
-msgstr "POP3"
-
-#: kmacctseldlg.cpp:52
-msgid "&IMAP"
-msgstr "IMAP"
-
-#: kmacctseldlg.cpp:54
-msgid "&Disconnected IMAP"
-msgstr "IMAP ផ្ដាច់"
-
-#: kmacctseldlg.cpp:56
-msgid "&Maildir mailbox"
-msgstr "ប្រអប់សំបុត្រ maildir"
-
-#: kmailicalifaceimpl.cpp:90 kmfolderdia.cpp:448 newfolderdialog.cpp:125
-msgid "Mail"
-msgstr "សំបុត្រ"
-
-#: kmailicalifaceimpl.cpp:91 kmfolderdia.cpp:449 newfolderdialog.cpp:126
-msgid "Calendar"
-msgstr "ប្រតិទិន"
-
-#: kmailicalifaceimpl.cpp:92 kmfolderdia.cpp:450 newfolderdialog.cpp:127
-msgid "Contacts"
-msgstr "ទំនាក់ទំនង"
-
-#: kmailicalifaceimpl.cpp:93 kmfolderdia.cpp:451 newfolderdialog.cpp:128
-msgid "Notes"
-msgstr "ចំណាំ"
-
-#: kmailicalifaceimpl.cpp:94 kmfolderdia.cpp:452 newfolderdialog.cpp:129
-msgid "Tasks"
-msgstr "ភារកិច្ច"
-
-#: kmailicalifaceimpl.cpp:95 kmfolderdia.cpp:453 newfolderdialog.cpp:130
-msgid "Journal"
-msgstr "ទិនានុប្បវត្តិ"
-
-#: kmailicalifaceimpl.cpp:667
-msgid "%1's %2"
-msgstr "%2 របស់ %1"
-
-#: kmailicalifaceimpl.cpp:681
-msgid "My %1 (%2)"
-msgstr "របស់ខ្ញុំ %1 (%2)"
-
-#: kmailicalifaceimpl.cpp:685
-#, c-format
-msgid "My %1"
-msgstr "%1 របស់ខ្ញុំ"
-
-#: kmailicalifaceimpl.cpp:1726
-msgid ""
-"KMail will now create the required groupware folders as subfolders of %1; if "
-"you do not want this, cancel and the IMAP resource will be disabled"
-msgstr ""
-"ឥឡូវ KMail នឹងបង្កើតថត groupware ដែលបានទាមទារជាថតរងនៃ %1 ។ "
-"ប្រសិនបើអ្នកមិនចង់បង្កើតវា, បោះបង់ ហើយ ធនធាន IMAP នឹងត្រូវបានបិទ"
-
-#: kmailicalifaceimpl.cpp:1736
-msgid "%1: no folder found. It will be created."
-msgstr "%1 ៖ រកមិនឃើញថតឡើយ ។ វានឹងត្រូវបានបង្កើត ។"
-
-#: kmailicalifaceimpl.cpp:1738
-msgid "%1: found folder %2. It will be set as the main groupware folder."
-msgstr "%1 ៖ បានរកឃើញថត %2 ។ វានឹងត្រូវបានកំណត់ជាថតប្រើជាក្រុមចម្បង ។"
-
-#: kmailicalifaceimpl.cpp:1744
-msgid ""
-"KMail found the following groupware folders in %1 and needs to perform the "
-"following operations: %2"
-"
If you do not want this, cancel and the IMAP resource will be disabled"
-msgstr ""
-"KMail បានរកឃើញថតប្រើជាក្រុម នៅក្នុង %1 ដូចតទៅនេះ ហើយ "
-"ត្រូវធ្វើប្រតិបត្តិការដូចតទៅ ៖ %2"
-"
ប្រសិនបើអ្នកមិនចង់ធ្វើវា បោះបង់ ហើយ ធនធាន IMAP នឹងត្រូវបានបិទ"
-
-#: kmailicalifaceimpl.cpp:1751
-msgid "Standard Groupware Folders"
-msgstr "ថតប្រើជាក្រុមខ្នាតគំរូ"
-
-#: kmailicalifaceimpl.cpp:1953
-msgid "You do not have read/write permission to your %1 folder."
-msgstr "អ្នកមិនមានសិទ្ធិអាន ឬ សរសេរទៅកាន់ថត %1 របស់អ្នកឡើយ ។"
-
-#: kmailicalifaceimpl.cpp:2007
-msgid "You do not have read/write permission to your folder."
-msgstr "អ្នកមិនមានសិទ្ធិសរសេរ/អានថតរបស់អ្នកទេ ។"
-
-#: kmcommands.cpp:300
-msgid "Please wait"
-msgstr "សូមរង់ចាំ"
-
-#: kmcommands.cpp:302 kmcommands.cpp:403
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: Please wait while the message is transferred\n"
-"Please wait while the %n messages are transferred"
-msgstr "សូមរង់ចាំ ខណៈពេលផ្ទេរសារ %n"
-
-#: kmcommands.cpp:594
-msgid "Address copied to clipboard."
-msgstr "បានចម្លងអាសយដ្ឋានទៅក្ដារតម្បៀតខ្ទាស់ ។"
-
-#: kmcommands.cpp:601
-msgid "URL copied to clipboard."
-msgstr "បានចម្លង URL ទៅក្ដារតម្បៀតខ្ទាស់ ។"
-
-#: kmcommands.cpp:638
-msgid "File %1 exists.
Do you want to replace it?"
-msgstr "មានឯកសារ %1 រួចហើយ ។
តើអ្នកពិតជាងចង់ជំនួសវាឬ ?"
-
-#: kmcommands.cpp:639 kmcommands.cpp:939 kmkernel.cpp:1940
-msgid "Save to File"
-msgstr "រក្សាទុកទៅឯកសារ"
-
-#: kmcommands.cpp:639 kmcommands.cpp:939 kmkernel.cpp:1940
-msgid "&Replace"
-msgstr "ជំនួស"
-
-#: kmcommands.cpp:739
-msgid "Message as Plain Text"
-msgstr "សារជាអត្ថបទធម្មតា"
-
-#: kmcommands.cpp:882
-msgid "The message was removed while saving it. It has not been saved."
-msgstr ""
-"សារត្រូវបានយកចេញ ខណៈពេលកំពុងរក្សាវាទុក ។ "
-"វាមិនទាន់បានរក្សាទុកនៅឡើយទេ ។"
-
-#: kmcommands.cpp:938 kmkernel.cpp:1939
-msgid ""
-"File %1 exists.\n"
-"Do you want to replace it?"
-msgstr ""
-"មានឯកសារ %1 រួចហើយ ។\n"
-"តើអ្នកចង់ជំនួសវាឬទេ ?"
-
-#: kmcommands.cpp:982
-msgid "Open Message"
-msgstr "បើកសារ"
-
-#: kmcommands.cpp:1020 kmcommands.cpp:1048
-msgid "The file does not contain a message."
-msgstr "ឯកសារមិនមានសារឡើយ ។"
-
-#: kmcommands.cpp:1066
-msgid "The file contains multiple messages. Only the first message is shown."
-msgstr ""
-"ឯកសារមានសារច្រើន ។ មានតែសារដំបូងគេប៉ុណ្ណោះ ដែលនឹងត្រូវបង្ហាញ ។"
-
-#: kmcommands.cpp:1363
-msgid ""
-"\n"
-"This is a MIME digest forward. The content of the message is contained in the "
-"attachment(s).\n"
-"\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"នេះគឺជាការបញ្ជូនបន្តរបស់អត្ថបទសង្ខេប MIME ។ "
-"មាតិការបស់សារស្ថិតនៅក្នុងឯកសារភ្ជាប់ ។\n"
-"\n"
-"\n"
-
-#: kmcommands.cpp:1697 kmheaders.cpp:1407
-msgid "Filtering messages"
-msgstr "កំពុងត្រងសារ"
-
-#: kmcommands.cpp:1705 kmheaders.cpp:1415
-msgid "Filtering message %1 of %2"
-msgstr "កំពុងត្រងសារ %1 នៃ %2"
-
-#: kmcommands.cpp:1715
-msgid "Not enough free disk space?"
-msgstr "មិនមានទំហំថាសទំនេរឬ ?"
-
-#: kmcommands.cpp:1881 kmfoldertree.cpp:1891
-msgid "Move to This Folder"
-msgstr "ផ្លាស់ទីទៅថតនេះ"
-
-#: kmcommands.cpp:1883 kmfoldertree.cpp:1893
-msgid "Copy to This Folder"
-msgstr "ចម្លងទៅថតនេះ"
-
-#: kmcommands.cpp:1959
-msgid "Corrupt IMAP cache detected in folder %1. Copying of messages aborted."
-msgstr ""
-"ឃ្លាំងសម្ងាត់ IMAP ដូចដែលបានរកឃើញក្នុងថត %1 ។ "
-"ការចម្លងនៃសារត្រូវបានបោះបង់ ។"
-
-#: kmcommands.cpp:2133
-msgid "Moving messages"
-msgstr "កំពុងផ្លាស់ទីសារ"
-
-#: kmcommands.cpp:2133
-msgid "Deleting messages"
-msgstr "កំពុងលុបសារ"
-
-#: kmcommands.cpp:2406
-msgid "Opening URL..."
-msgstr "កំពុងបើក URL..."
-
-#: kmcommands.cpp:2413
-msgid "Do you really want to execute %1?"
-msgstr "តើអ្នកពិតជាងចង់ប្រតិបត្តិ %1 ឬ ?"
-
-#: kmcommands.cpp:2414
-msgid "Execute"
-msgstr "ប្រតិបត្តិ"
-
-#: kmcommands.cpp:2495
-msgid "Found no attachments to save."
-msgstr "រកមិនឃើញឯកសារភ្ជាប់ ដើម្បីរក្សាទុក ។"
-
-#: kmcommands.cpp:2508
-msgid "Save Attachments To"
-msgstr "រក្សាទុកឯកសារភ្ជាប់ទៅ"
-
-#: kmcommands.cpp:2528
-msgid ""
-"_: filename for an unnamed attachment\n"
-"attachment.1"
-msgstr "ឯកសារភ្ជាប់ 1"
-
-#: kmcommands.cpp:2556
-msgid ""
-"_: filename for the %1-th unnamed attachment\n"
-"attachment.%1"
-msgstr "ឯកសារភ្ជាប់ %1"
-
-#: kmcommands.cpp:2595
-msgid "A file named %1 already exists. Do you want to overwrite it?"
-msgstr "មានឯកសារឈ្មោះ %1 រួចហើយ ។ តើអ្នកចង់សរសេរជាន់លើវាឬ ?"
-
-#: kmcommands.cpp:2597
-msgid "File Already Exists"
-msgstr "មានឯកសាររួចហើយ"
-
-#: kmcommands.cpp:2597 util.h:211
-msgid "&Overwrite"
-msgstr "សរសេរជាន់លើ"
-
-#: kmcommands.cpp:2619
-msgid ""
-"The part %1 of the message is encrypted. Do you want to keep the encryption "
-"when saving?"
-msgstr ""
-"ផ្នែក %1 របស់សារ គឺត្រូវបានអ៊ិនគ្រីប ។ តើអ្នកចង់ទុកការអ៊ិនគ្រីប "
-"ពេលរក្សាទុកឬ ?"
-
-#: kmcommands.cpp:2621 kmcommands.cpp:2630
-msgid "KMail Question"
-msgstr "សំណួរ KMail"
-
-#: kmcommands.cpp:2621
-msgid "Keep Encryption"
-msgstr "ទុកការអ៊ិនគ្រីប"
-
-#: kmcommands.cpp:2621 kmcommands.cpp:2630
-msgid "Do Not Keep"
-msgstr "កុំទុក"
-
-#: kmcommands.cpp:2628
-msgid ""
-"The part %1 of the message is signed. Do you want to keep the signature when "
-"saving?"
-msgstr ""
-"ផ្នែក %1 របស់សារគឺត្រូវបានចុះហត្ថលេខា ។ តើអ្នកចង់ទុកហត្ថលេខា "
-"ពេលរក្សាទុកឬ ?"
-
-#: kmcommands.cpp:2630
-msgid "Keep Signature"
-msgstr "ទុកហត្ថលេខា"
-
-#: kmcommands.cpp:2703
-msgid ""
-"_: %2 is detailed error description\n"
-"Could not write the file %1:\n"
-"%2"
-msgstr ""
-"មិនអាចសរសេរឯកសារ %1 ៖\n"
-"%2"
-
-#: kmcommands.cpp:2728
-#, c-format
-msgid "Could not write the file %1."
-msgstr "មិនអាចសរសេរឯកសារ %1 បានឡើយ ។"
-
-#: kmcommands.cpp:2952
-msgid ""
-"There is no Address Book entry for this email address. Add them to the Address "
-"Book and then add instant messaging addresses using your preferred messaging "
-"client."
-msgstr ""
-"គ្មានធាតុសៀវភៅអាសយដ្ឋានសម្រាប់អាសយដ្ឋានអ៊ីមែលនេះឡើយ ។ "
-"បន្ថែមពួកវាចូលទៅសៀវភៅអាសយដ្ឋាន "
-"ហើយបន្ទាប់មកបន្ថែមអាសយដ្ឋានសារបច្ចុប្បន្នដោយប្រើកម្មវិធីផ្ញើសារដែលអ្នក"
-"ចូលចិត្ត ។"
-
-#: kmcommands.cpp:2955
-msgid ""
-"More than one Address Book entry uses this email address:\n"
-" %1\n"
-" it is not possible to determine who to chat with."
-msgstr ""
-"ធាតុអាសយដ្ឋានច្រើនជាងមួយ ប្រើអាសយដ្ឋានអ៊ីមែលនេះ ៖\n"
-" %1\n"
-" វាមិនអាចកំណត់ថាអ្នកណាដែលត្រូវជជែកកំសាន្តជាមួយឡើយ ។"
-
-#: kmcommands.cpp:3179 kmcomposewin.cpp:5128 objecttreeparser.cpp:1632
-msgid ""
-"Chiasmus backend does not offer the \"x-obtain-keys\" function. Please report "
-"this bug."
-msgstr ""
-"កម្មវិធីខាងក្រោយ Chiasmus មិនផ្ដល់មុខងារ \"x-obtain-keys\" ឡើយ ។ "
-"សូមរាយការណ៍កំហុសនេះ ។"
-
-#: kmcommands.cpp:3181 kmcommands.cpp:3186 kmcommands.cpp:3195
-#: kmcommands.cpp:3204 kmcommands.cpp:3222 kmcommands.cpp:3233
-#: kmcommands.cpp:3273 kmcomposewin.cpp:5130 kmcomposewin.cpp:5135
-#: kmcomposewin.cpp:5144 messagecomposer.cpp:558 messagecomposer.cpp:566
-#: messagecomposer.cpp:580 objecttreeparser.cpp:1638
-msgid "Chiasmus Backend Error"
-msgstr "កំហុសកម្មវិធីខាងក្រោយ Chiasmus"
-
-#: kmcommands.cpp:3192 kmcomposewin.cpp:5141 objecttreeparser.cpp:1644
-msgid ""
-"Unexpected return value from Chiasmus backend: The \"x-obtain-keys\" function "
-"did not return a string list. Please report this bug."
-msgstr ""
-"ត្រឡប់តម្លៃដែលមិនបានរំពឹងពីកម្មវិធីខាងក្រោយ Chiasmus ៖ អនុគមន៍ "
-"\"x-obtain-keys\" មិនបានត្រឡប់បញ្ជីខ្សែអក្សរឡើយ ។ សូមរាយការកំហុស ។"
-
-#: kmcommands.cpp:3201 kmcomposewin.cpp:5150 objecttreeparser.cpp:1652
-msgid ""
-"No keys have been found. Please check that a valid key path has been set in the "
-"Chiasmus configuration."
-msgstr ""
-"រកមិនឃើញកូនសោឡើយ ។ សូមពិនិត្យថា "
-"ផ្លូវសោដែលត្រឹមត្រូវបានកំណត់នៅក្នុងការកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ Chiasmus ។"
-
-#: kmcommands.cpp:3208 objecttreeparser.cpp:1659
-msgid "Chiasmus Decryption Key Selection"
-msgstr "ជម្រើសកូនសោឌិគ្រីប Chiasmus"
-
-#: kmcommands.cpp:3220 objecttreeparser.cpp:1671
-msgid ""
-"Chiasmus backend does not offer the \"x-decrypt\" function. Please report this "
-"bug."
-msgstr ""
-"កម្មវិធីខាងក្រោយ Chiasmus មិនផ្ដល់អនុគមន៍ \"x-decrypt\" ឡើយ ។ "
-"សូមរាយការណ៍កំហុសនេះ ។"
-
-#: kmcommands.cpp:3231 objecttreeparser.cpp:1679
-msgid ""
-"The \"x-decrypt\" function does not accept the expected parameters. Please "
-"report this bug."
-msgstr ""
-"អនុគមន៍ \"x-decrypt\" មិនទទួលយកប៉ារ៉ាម៉ែត្រដែលរំពឹងឡើយ ។ "
-"សូមរាយការណ៍កំហុសនេះ ។"
-
-#: kmcommands.cpp:3239 kmcommands.cpp:3265 objecttreeparser.cpp:1685
-msgid "Chiasmus Decryption Error"
-msgstr "កំហុសការឌិគ្រីប Chiasmus"
-
-#: kmcommands.cpp:3270 objecttreeparser.cpp:1691
-msgid ""
-"Unexpected return value from Chiasmus backend: The \"x-decrypt\" function did "
-"not return a byte array. Please report this bug."
-msgstr ""
-"ត្រឡប់តម្លៃដែលមិនបានរំពឹងពីកម្មវិធីខាងក្រោយ Chiasmus ៖ មុខងារ \"x-decrypt\" "
-"មិនបានត្រឡប់អារេបៃឡើយ ។ សូមរាយការណ៍កំហុស។"
-
-#: kmcommands.cpp:3425
-msgid "This attachment has been deleted."
-msgstr "ឯកសារភ្ជាប់ត្រូវបានលុបហើយ ។"
-
-#: kmcommands.cpp:3427
-msgid "The attachment '%1' has been deleted."
-msgstr "ឯកសារភ្ជាប់ '%1' ត្រូវបានលុប ។"
-
-#: kmcommands.cpp:3541
-msgid ""
-"From: %1\n"
-"To: %2\n"
-"Subject: %3"
-msgstr ""
-"ពី ៖ %1\n"
-"ជូនចំពោះ ៖ %2\n"
-"ប្រធានបទ ៖ %3"
-
-#: kmcommands.cpp:3551
-#, c-format
-msgid "Mail: %1"
-msgstr "សំបុត្រ ៖ %1"
-
-#: kmcomposewin.cpp:233
-msgid "Select email address(es)"
-msgstr "ជ្រើសអាសយដ្ឋានអ៊ីមែល"
-
-#: kmcomposewin.cpp:286
-msgid "Sticky"
-msgstr "ស្អិត"
-
-#: kmcomposewin.cpp:367 kmfoldertree.cpp:1681 kmheaders.cpp:138
-#: kmheaders.cpp:183 kmmainwidget.cpp:424 kmmainwidget.cpp:431
-#: kmmainwidget.cpp:438 kmmimeparttree.cpp:67 kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:43
-msgid "Size"
-msgstr "ទំហំ"
-
-#: kmcomposewin.cpp:368 kmmimeparttree.cpp:66
-msgid "Encoding"
-msgstr "ការអ៊ិនកូដ"
-
-#: kmcomposewin.cpp:375 kmcomposewin.cpp:3247
-msgid "Compress"
-msgstr "បង្ហាប់"
-
-#: kmcomposewin.cpp:377
-msgid "Encrypt"
-msgstr "អ៊ិនគ្រីប"
-
-#: kmcomposewin.cpp:379
-msgid "Sign"
-msgstr "ចុះហត្ថលេខា"
-
-#: kmcomposewin.cpp:590 kmcomposewin.cpp:3616
-msgid "Name of the attachment:"
-msgstr "ឈ្មោះឯកសារភ្ជាប់ ៖"
-
-#: kmcomposewin.cpp:828
-msgid ""
-"Autosaving the message as %1 failed.\n"
-"Reason: %2"
-msgstr ""
-"ការរក្សាទុកសារជា %1 ដោយស្វ័យប្រវត្តិបានបរាជ័យ ។\n"
-"មូលហេតុ ៖ %2"
-
-#: kmcomposewin.cpp:832
-msgid "Autosaving Failed"
-msgstr "ការរក្សាទុកដោយស្វ័យប្រវត្តិបានបរាជ័យ"
-
-#: kmcomposewin.cpp:970
-msgid "&Identity:"
-msgstr "អត្តសញ្ញាណ ៖"
-
-#: kmcomposewin.cpp:974
-msgid "&Dictionary:"
-msgstr "វចនានុក្រម ៖ "
-
-#: kmcomposewin.cpp:978
-msgid "&Sent-Mail folder:"
-msgstr "ថត សំបុត្រផ្ញើចេញ ៖"
-
-#: kmcomposewin.cpp:982
-msgid "&Mail transport:"
-msgstr "ដឹកជញ្ជូនសំបុត្រ ៖"
-
-#: kmcomposewin.cpp:986
-msgid ""
-"_: sender address field\n"
-"&From:"
-msgstr "ពី ៖"
-
-#: kmcomposewin.cpp:992
-msgid "&Reply to:"
-msgstr "ឆ្លើយតបទៅ ៖"
-
-#: kmcomposewin.cpp:1000
-msgid ""
-"_: recipient address field\n"
-"&To:"
-msgstr "ជូនចំពោះ ៖"
-
-#: kmcomposewin.cpp:1002
-msgid "Primary Recipients"
-msgstr "អ្នកទទួលចម្បង"
-
-#: kmcomposewin.cpp:1003
-msgid ""
-"The email addresses you put in this field receive a copy of the email."
-msgstr ""
-"អាសយដ្ឋានអ៊ីមែលដែលអ្នកបានដាក់នៅក្នុងវាលនេះ "
-"វាទទួលច្បាប់ចម្លងនៃអ៊ីមែល ។"
-
-#: kmcomposewin.cpp:1010
-msgid "&Copy to (CC):"
-msgstr "ចម្លងជូន ៖"
-
-#: kmcomposewin.cpp:1012
-msgid "Additional Recipients"
-msgstr "អ្នកទទួលបន្ថែមទៀត"
-
-#: kmcomposewin.cpp:1013
-msgid ""
-"The email addresses you put in this field receive a copy of the email. "
-"Technically it is the same thing as putting all the addresses in the To: "
-"field but differs in that it usually symbolises the receiver of the Carbon Copy "
-"(CC) is a listener, not the main recipient."
-msgstr ""
-"អាសយដ្ឋានអ៊ីមែលដែលអ្នកបានដាក់នៅក្នុងវាលនេះ "
-"វាទទួលច្បាប់ចម្លងនៃអ៊ីមែល ។ តាមលក្ខណៈបច្ចេកទេស "
-"វាជាវត្ថុដូចគ្នានៅពេលដែលដាក់អាសយដ្ឋានទាំងអស់នៅក្នុងវាល ជូនចំពោះ ៖ "
-"ប៉ុន្តែខុសគ្នាត្រង់ថា "
-"វាចាត់ទុកអ្នកទទួលច្បាប់ចម្លងសម្ងាត់នេះជាអ្នកស្ដាប់ប៉ុណ្ណោះ "
-"មិនមែនជាអ្នកទទួលចម្បងឡើយ ។"
-
-#: kmcomposewin.cpp:1025
-msgid "&Blind copy to (BCC):"
-msgstr "ចម្លងជាសម្ងាត់ជូន ៖"
-
-#: kmcomposewin.cpp:1027
-msgid "Hidden Recipients"
-msgstr "អ្នកទទួលដែលលាក់"
-
-#: kmcomposewin.cpp:1028
-msgid ""
-"Essentially the same thing as the Copy To: "
-"field but differs in that all other recipients do not see who receives a blind "
-"copy."
-msgstr ""
-"តាមលក្ខណៈចាំបាច់ វត្ថុដូចគ្នាជាវាល ចម្លងទៅ ៖ "
-"ប៉ុន្តែខុសគ្នាត្រង់ថា "
-"អ្នកទទួលផ្សេងទៀតទាំងអស់មើលមិនឃើញអ្នកណាដែលទទួលច្បាប់ចម្លងដែលលាក់នោះទេ ។"
-
-#: kmcomposewin.cpp:1060
-msgid "S&ubject:"
-msgstr "ប្រធានបទ ៖"
-
-#: kmcomposewin.cpp:1198 kmcomposewin.cpp:1220
-msgid "&Send Mail"
-msgstr "ផ្ញើសំបុត្រ"
-
-#: kmcomposewin.cpp:1202 kmcomposewin.cpp:1224
-msgid "&Send Mail Via"
-msgstr "ផ្ញើសំបុត្រតាមរយៈ"
-
-#: kmcomposewin.cpp:1205 kmcomposewin.cpp:1214 kmcomposewin.cpp:4329
-#: redirectdialog.cpp:83
-msgid "Send &Later"
-msgstr "ផ្ញើពេលក្រោយ"
-
-#: kmcomposewin.cpp:1207 kmcomposewin.cpp:1217
-msgid "Send &Later Via"
-msgstr "ផ្ញើពេលក្រោយតាមរយៈ"
-
-#: kmcomposewin.cpp:1255
-msgid "Save as &Draft"
-msgstr "រក្សាទុកជាសេចក្ដីព្រាង"
-
-#: kmcomposewin.cpp:1258
-msgid "Save as &Template"
-msgstr "រក្សាទុកជាពុម្ព"
-
-#: kmcomposewin.cpp:1261
-msgid "&Insert File..."
-msgstr "បញ្ចួលឯកសារ..."
-
-#: kmcomposewin.cpp:1264
-msgid "&Insert File Recent"
-msgstr "បញ្ចូលឯកសារថ្មីៗ"
-
-#: kmcomposewin.cpp:1271
-msgid "&Address Book"
-msgstr "សៀវភៅអាសយដ្ឋាន"
-
-#: kmcomposewin.cpp:1274
-msgid "&New Composer"
-msgstr "កម្មវិធីតែងថ្មី"
-
-#: kmcomposewin.cpp:1278
-msgid "New Main &Window"
-msgstr "បង្អួចចម្បងថ្មី"
-
-#: kmcomposewin.cpp:1283
-msgid "Select &Recipients..."
-msgstr "ជ្រើសអ្នកទទួល..."
-
-#: kmcomposewin.cpp:1285
-msgid "Save &Distribution List..."
-msgstr "រក្សាទុកបញ្ជីចែកចាយ..."
-
-#: kmcomposewin.cpp:1307
-msgid "Pa&ste as Quotation"
-msgstr "បិទភ្ជាប់ជាសម្រង់"
-
-#: kmcomposewin.cpp:1310
-msgid "Paste as Attac&hment"
-msgstr "បិទភ្ជាប់ជាឯកសារភ្ជាប់"
-
-#: kmcomposewin.cpp:1313
-msgid "Add &Quote Characters"
-msgstr "បន្ថែមតួអក្សរសម្រង់"
-
-#: kmcomposewin.cpp:1316
-msgid "Re&move Quote Characters"
-msgstr "យកតួអក្សរសម្រង់ចេញ"
-
-#: kmcomposewin.cpp:1320
-msgid "Cl&ean Spaces"
-msgstr "សម្អាតកន្លែង"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 341
-#: kmcomposewin.cpp:1323 kmreaderwin.cpp:683 rc.cpp:779
-#, no-c-format
-msgid "Use Fi&xed Font"
-msgstr "ប្រើពុម្ពអក្សរថេរ"
-
-#: kmcomposewin.cpp:1328
-msgid "&Urgent"
-msgstr "បន្ទាន់"
-
-#: kmcomposewin.cpp:1331
-msgid "&Request Disposition Notification"
-msgstr "ការជូនដំណឹងពីការរៀបចំសំណើ"
-
-#: kmcomposewin.cpp:1336
-msgid "Se&t Encoding"
-msgstr "កំណត់ការអ៊ិនកូដ"
-
-#: kmcomposewin.cpp:1339
-msgid "&Wordwrap"
-msgstr "រុំពាក្យ"
-
-#: kmcomposewin.cpp:1344
-msgid "&Snippets"
-msgstr "Snippets"
-
-#: kmcomposewin.cpp:1350
-msgid "&Automatic Spellchecking"
-msgstr "ការពិនិត្យអក្ខរាវិរុទ្ធដោយស្វ័យប្រវត្តិ"
-
-#: kmcomposewin.cpp:1360
-msgid "Auto-Detect"
-msgstr "រកឃើញស្វ័យប្រវត្តិ"
-
-#: kmcomposewin.cpp:1365
-msgid "Formatting (HTML)"
-msgstr "ការធ្វើទ្រង់ទ្រាយ (HTML)"
-
-#: kmcomposewin.cpp:1369
-msgid "&All Fields"
-msgstr "វាលទាំងអស់"
-
-#: kmcomposewin.cpp:1372
-msgid "&Identity"
-msgstr "អត្តសញ្ញាណ"
-
-#: kmcomposewin.cpp:1375
-msgid "&Dictionary"
-msgstr "វចនានុក្រម"
-
-#: kmcomposewin.cpp:1378
-msgid "&Sent-Mail Folder"
-msgstr "ថត សំបុត្រផ្ញើចេញ"
-
-#: kmcomposewin.cpp:1381
-msgid "&Mail Transport"
-msgstr "ដឹកជញ្ជូនសំបុត្រ"
-
-#: kmcomposewin.cpp:1384
-msgid "&From"
-msgstr "ពី"
-
-#: kmcomposewin.cpp:1387
-msgid "&Reply To"
-msgstr "ឆ្លើយតបទៅ"
-
-#: kmcomposewin.cpp:1391
-msgid "&To"
-msgstr "ជូនចំពោះ"
-
-#: kmcomposewin.cpp:1394
-msgid "&CC"
-msgstr "ចម្លងជូន"
-
-#: kmcomposewin.cpp:1397
-msgid "&BCC"
-msgstr "ចម្លងជាសម្ងាត់ជូន"
-
-#: kmcomposewin.cpp:1401
-msgid "S&ubject"
-msgstr "ប្រធានបទ"
-
-#: kmcomposewin.cpp:1406
-msgid "Append S&ignature"
-msgstr "បន្ថែមហត្ថលេខានៅខាងចុង"
-
-#: kmcomposewin.cpp:1409
-msgid "Prepend S&ignature"
-msgstr "បន្ថែមហត្ថលេខា"
-
-#: kmcomposewin.cpp:1413
-msgid "Insert Signature At C&ursor Position"
-msgstr "បញ្ចូលហត្ថលេខានៅទីតាំងទស្សន៍ទ្រនិច"
-
-#: kmcomposewin.cpp:1417
-msgid "Attach &Public Key..."
-msgstr "ភ្ជាប់កូនសោសាធារណៈ..."
-
-#: kmcomposewin.cpp:1420
-msgid "Attach &My Public Key"
-msgstr "ភ្ជាប់កូនសោសាធារណៈរបស់ខ្ញុំ"
-
-#: kmcomposewin.cpp:1423 kmcomposewin.cpp:2272
-msgid "&Attach File..."
-msgstr "ភ្ជាប់ឯកសារ..."
-
-#: kmcomposewin.cpp:1426
-msgid "&Remove Attachment"
-msgstr "យកឯកសារភ្ជាប់ចេញ"
-
-#: kmcomposewin.cpp:1429
-msgid "&Save Attachment As..."
-msgstr "រក្សាទុកឯកសារភ្ជាប់ជា..."
-
-#: kmcomposewin.cpp:1432
-msgid "Attachment Pr&operties"
-msgstr "លក្ខណៈសម្បត្តិរបស់ឯកសារភ្ជាប់"
-
-#: kmcomposewin.cpp:1442
-msgid "&Spellchecker..."
-msgstr "កម្មវិធីពិនិត្យអក្ខរាវិរុទ្ធ..."
-
-#: kmcomposewin.cpp:1446 kmcomposewin.cpp:1449
-msgid "Encrypt Message with Chiasmus..."
-msgstr "អ៊ិនគ្រីបសារដោយប្រើ Chiasmus..."
-
-#: kmcomposewin.cpp:1457
-msgid "&Encrypt Message"
-msgstr "អ៊ិនគ្រីបសារ"
-
-#: kmcomposewin.cpp:1460
-msgid "&Sign Message"
-msgstr "ចុះហត្ថលេខាលើសារ"
-
-#: kmcomposewin.cpp:1507
-msgid "&Cryptographic Message Format"
-msgstr "ទ្រង់ទ្រាយសារគ្រីប"
-
-#: kmcomposewin.cpp:1515 kmcomposewin.cpp:4970
-msgid "Standard"
-msgstr "ខ្នាតគំរូ"
-
-#: kmcomposewin.cpp:1516 kmcomposewin.cpp:4972
-msgid "Bulleted List (Disc)"
-msgstr "បញ្ជីជាចំណុច"
-
-#: kmcomposewin.cpp:1517 kmcomposewin.cpp:4974
-msgid "Bulleted List (Circle)"
-msgstr "បញ្ជីជាចំណុច (រង្វង់)"
-
-#: kmcomposewin.cpp:1518 kmcomposewin.cpp:4976
-msgid "Bulleted List (Square)"
-msgstr "បញ្ជីជាចំណុច (ការេ)"
-
-#: kmcomposewin.cpp:1519 kmcomposewin.cpp:4978
-msgid "Ordered List (Decimal)"
-msgstr "បញ្ជីលេខរៀង (គោលដប់)"
-
-#: kmcomposewin.cpp:1520 kmcomposewin.cpp:4980
-msgid "Ordered List (Alpha lower)"
-msgstr "បញ្ជីលេខរៀង (អាល់ហ្វាតូច)"
-
-#: kmcomposewin.cpp:1521 kmcomposewin.cpp:4982
-msgid "Ordered List (Alpha upper)"
-msgstr "បញ្ជីលេខរៀង (អាល់ហ្វាធំ)"
-
-#: kmcomposewin.cpp:1523
-msgid "Select Style"
-msgstr "ជ្រើសរចនាប័ទ្ម"
-
-#: kmcomposewin.cpp:1537
-msgid "Align Left"
-msgstr "តម្រឹមឆ្វេង"
-
-#: kmcomposewin.cpp:1541
-msgid "Align Right"
-msgstr "តម្រឹមស្តាំ"
-
-#: kmcomposewin.cpp:1544
-msgid "Align Center"
-msgstr "តម្រឹមកណ្ដាល"
-
-#: kmcomposewin.cpp:1547
-msgid "&Bold"
-msgstr "ដិត"
-
-#: kmcomposewin.cpp:1550
-msgid "&Italic"
-msgstr "ទ្រេត"
-
-#: kmcomposewin.cpp:1553
-msgid "&Underline"
-msgstr "គូសបន្ទាត់ក្រោម"
-
-#: kmcomposewin.cpp:1556
-msgid "Reset Font Settings"
-msgstr "កំណត់ការកំណត់ពុម្ពអក្សរឡើងវិញ"
-
-#: kmcomposewin.cpp:1559
-msgid "Text Color..."
-msgstr "ពណ៌អត្ថបទ..."
-
-#: kmcomposewin.cpp:1573
-msgid "Configure KMail..."
-msgstr "កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ KMail..."
-
-#: kmcomposewin.cpp:1582
-msgid " Spellcheck: %1 "
-msgstr " ពិនិត្យអក្ខរាវិរុទ្ធ ៖ %1 "
-
-#: kmcomposewin.cpp:1583 kmcomposewin.cpp:1597
-msgid " Column: %1 "
-msgstr " ជួរឈរ ៖ %1 "
-
-#: kmcomposewin.cpp:1584 kmcomposewin.cpp:1595
-msgid " Line: %1 "
-msgstr " បន្ទាត់ ៖ %1 "
-
-#: kmcomposewin.cpp:2188
-msgid "Re&save as Template"
-msgstr "រក្សាទុកជាពុម្ពម្ដងទៀត"
-
-#: kmcomposewin.cpp:2189
-msgid "&Save as Draft"
-msgstr "រក្សាទុកជាសេចក្ដីព្រាង"
-
-#: kmcomposewin.cpp:2191
-msgid ""
-"Resave this message in the Templates folder. It can then be used at a later "
-"time."
-msgstr ""
-"រក្សាទុកសារនេះនៅក្នុងថតពុម្ពម្ដងទៀត ។ "
-"បន្ទាប់មកវាអាចត្រូវបានប្រើនៅពេលក្រោយ ។"
-
-#: kmcomposewin.cpp:2193
-msgid ""
-"Save this message in the Drafts folder. It can then be edited and sent at a "
-"later time."
-msgstr ""
-"រក្សាទុកសារនេះនៅក្នុងថតសេចក្ដីព្រាង ។ នៅពេលនោះវាអាចត្រូវបានកែសម្រួល "
-"និង ផ្ញើនៅពេលក្រោយទៀត ។"
-
-#: kmcomposewin.cpp:2197
-msgid "Do you want to save the message for later or discard it?"
-msgstr "តើអ្នកចង់រក្សាទុកសារសម្រាប់ពេលក្រោយ ឬ បោះបង់វាចោល ?"
-
-#: kmcomposewin.cpp:2198
-msgid "Close Composer"
-msgstr "បិទកម្មវិធីតែង"
-
-#: kmcomposewin.cpp:2268
-msgid ""
-"The message you have composed seems to refer to an attached file but you have "
-"not attached anything.\n"
-"Do you want to attach a file to your message?"
-msgstr ""
-"អ្នកហាក់ដូចជាចង់ភ្ជាប់ឯកសារអ្វីមួយ ក្នុងសាររបស់អ្នក "
-"ប៉ុន្តែអ្នកមិនបានភ្ជាប់អ្វីឡើយ ។\n"
-"តើអ្នកចង់ភ្ជាប់ឯកសារទៅសាររបស់អ្នកទេ ?"
-
-#: kmcomposewin.cpp:2271
-msgid "File Attachment Reminder"
-msgstr "ឧបករណ៍រំលឹកការភ្ជាប់ឯកសារ"
-
-#: kmcomposewin.cpp:2273
-msgid "&Send as Is"
-msgstr "ផ្ញើអញ្ចឹង"
-
-#: kmcomposewin.cpp:2350
-msgid ""
-""
-"KMail could not recognize the location of the attachment (%1);
"
-"you have to specify the full path if you wish to attach a file.
"
-msgstr ""
-""
-"KMail មិនអាចទទួលស្គាល់ទីតាំងនៃឯកសារភ្ជាប់ (%1) បានឡើយ ។
"
-"អ្នកត្រូវតែបញ្ជាក់ផ្លូវពេញលេញ ប្រសិនបើអ្នកចង់ភ្ជាប់ឯកសារមួយនោះ ។
"
-""
-
-#: kmcomposewin.cpp:2359
-msgid ""
-""
-"Your administrator has disallowed attaching files bigger than %1 MB.
"
-msgstr ""
-""
-"អ្នកគ្រប់គ្រងរបស់អ្នកមិនអនុញ្ញាតឲ្យភ្ជាប់ឯកសារដែលធំជាង %1 "
-"មេ.ប. ។
"
-
-#: kmcomposewin.cpp:2697
-msgid "Attach File"
-msgstr "ភ្ជាប់ឯកសារ"
-
-#. i18n: file kmcomposerui.rc line 68
-#: kmcomposewin.cpp:2698 rc.cpp:57
-#, no-c-format
-msgid "&Attach"
-msgstr "ភ្ជាប់"
-
-#: kmcomposewin.cpp:2878
-msgid "Insert File"
-msgstr "បញ្ចូលឯកសារ"
-
-#: kmcomposewin.cpp:3048
-msgid ""
-""
-"An error occurred while trying to export the key from the backend:
"
-"%1
"
-msgstr ""
-""
-"កំហុសមួយបានកើតឡើងនៅខណៈដែលកំពុងព្យាយាមនាំសោចេញពីកម្មវិធីខាងក្រោយ ៖
"
-"%1
"
-
-#: kmcomposewin.cpp:3052
-msgid "Key Export Failed"
-msgstr "ការនាំចេញកូនសោបានបរាជ័យ"
-
-#: kmcomposewin.cpp:3079
-msgid "Exporting key..."
-msgstr "កំពុងនាំចេញកូនសោ..."
-
-#: kmcomposewin.cpp:3090
-#, c-format
-msgid "OpenPGP key 0x%1"
-msgstr "កូនសោ OpenPGP 0x%1"
-
-#: kmcomposewin.cpp:3105
-msgid "Attach Public OpenPGP Key"
-msgstr "ភ្ជាប់កូនសោ OpenPGP សាធារណៈ"
-
-#: kmcomposewin.cpp:3106
-msgid "Select the public key which should be attached."
-msgstr "ជ្រើសកូនសោសាធារណៈដែលគួរតែត្រូវបានភ្ជាប់ ។"
-
-#: kmcomposewin.cpp:3128 kmmimeparttree.cpp:137 kmreaderwin.cpp:1967
-msgid ""
-"_: to open\n"
-"Open"
-msgstr "បើក"
-
-#: kmcomposewin.cpp:3130 kmmimeparttree.cpp:138 kmreaderwin.cpp:1968
-msgid "Open With..."
-msgstr "បើកជាមួយ..."
-
-#: kmcomposewin.cpp:3132
-msgid ""
-"_: to view\n"
-"View"
-msgstr "មើល"
-
-#: kmcomposewin.cpp:3135
-msgid "Edit With..."
-msgstr "កែសម្រួលជាមួយ..."
-
-#: kmcomposewin.cpp:3143
-msgid "Add Attachment..."
-msgstr "បន្ថែមឯកសារភ្ជាប់..."
-
-#: kmcomposewin.cpp:3232 kmcomposewin.cpp:3240
-msgid "KMail could not compress the file."
-msgstr "KMail មិនអាចបង្ហាប់ឯកសារបានឡើយ ។"
-
-#: kmcomposewin.cpp:3246
-msgid ""
-"The compressed file is larger than the original. Do you want to keep the "
-"original one?"
-msgstr ""
-"ឯកសារដែលបានបង្ហាប់ គឺមានទំហំធំជាងឯកសារដើម ។ តើអ្នកចង់ទុកឯកសារដើមទេ ?"
-
-#: kmcomposewin.cpp:3247
-msgid "Keep"
-msgstr "រក្សា"
-
-#: kmcomposewin.cpp:3313 kmcomposewin.cpp:3321
-msgid "KMail could not uncompress the file."
-msgstr "KMail មិនអាចពន្លាឯកសារបានឡើយ ។"
-
-#: kmcomposewin.cpp:3519
-msgid "Save Attachment As"
-msgstr "រក្សាទុកឯកសារភ្ជាប់ជា"
-
-#: kmcomposewin.cpp:3769 kmedit.cpp:178
-msgid "Add as Text"
-msgstr "បន្ថែមជាអត្ថបទ"
-
-#: kmcomposewin.cpp:3770 kmedit.cpp:179
-msgid "Add as Attachment"
-msgstr "បន្ថែមជាឯកសារភ្ជាប់"
-
-#: kmcomposewin.cpp:3771
-msgid ""
-"Please select whether you want to insert the content as text into the editor, "
-"or append the referenced file as an attachment."
-msgstr ""
-"សូមជ្រើសថាតើអ្នកចង់បញ្ចូលមាតិកាជាអត្ថបទទៅក្នុងកម្មវិធីនិពន្ធ "
-"ឬបន្ថែមឯកសារយោងជាឯកសារភ្ជាប់ ។"
-
-#: kmcomposewin.cpp:3773
-msgid "Paste as text or attachment?"
-msgstr "បិទភ្ជាប់ជាអត្ថបទ ឬឯកសារភ្ជាប់ ?"
-
-#: kmcomposewin.cpp:3848 kmfilterdlg.cpp:705 kmfolderdia.cpp:274
-#: kmfolderdia.cpp:632 kmfoldertree.cpp:1603 managesievescriptsdialog.cpp:280
-msgid "unnamed"
-msgstr "គ្មានឈ្មោះ"
-
-#: kmcomposewin.cpp:3873
-msgid ""
-""
-"You have requested that messages be encrypted to yourself, but the currently "
-"selected identity does not define an (OpenPGP or S/MIME) encryption key to use "
-"for this.
"
-"Please select the key(s) to use in the identity configuration.
"
-msgstr ""
-""
-"អ្នកបានស្នើឲ្យសារនោះត្រូវបានអ៊ិនគ្រីបទៅកាន់ខ្លួនអ្នកផ្ទាល់ "
-"ប៉ុន្តែអត្តសញ្ញាណដែលបានជ្រើសបច្ចុប្បន្ន មិនកំណត់សោការអ៊ិនគ្រីប (OpenPGP "
-"or S/MIME) ដែលត្រូវប្រើសម្រាប់វាឡើយ ។
"
-"សូមជ្រើសសោដើម្បីប្រើនៅក្នុងការកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធអត្តសញ្ញាណ ។
"
-
-#: kmcomposewin.cpp:3880
-msgid "Undefined Encryption Key"
-msgstr "កូនសោអ៊ិនគ្រីបមិនបានកំណត់"
-
-#: kmcomposewin.cpp:3924
-msgid ""
-""
-"In order to be able to sign this message you first have to define the "
-"(OpenPGP or S/MIME) signing key to use.
"
-"Please select the key to use in the identity configuration.
"
-msgstr ""
-""
-"ដើម្បីអាចចុះហត្ថលេខាលើសារនេះ ដំបូងអ្នកត្រូវតែកំណត់សោចុះហត្ថលេខា "
-"(OpenPGP or S/MIME) ដែលត្រូវប្រើសិន ។
"
-"សូមជ្រើសសោដើម្បីប្រើនៅក្នុងការកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធអត្តសញ្ញាណ ។
"
-
-#: kmcomposewin.cpp:3931
-msgid "Undefined Signing Key"
-msgstr "កូនសោចុះហត្ថលេខាមិនបានកំណត់"
-
-#: kmcomposewin.cpp:4016
-msgid ""
-"KMail is currently in offline mode,your messages will be kept in the outbox "
-"until you go online."
-msgstr ""
-"ឥឡូវ KMail នៅក្នុងរបៀបក្រៅបណ្ដាញ "
-"សាររបស់អ្នកនឹងត្រូវបានរក្សាទុកនៅក្នុងប្រអប់ចេញរហូតដល់អ្នកនៅលើបណ្ដាញវិញ ។"
-
-#: kmcomposewin.cpp:4018 kmkernel.cpp:1243
-msgid "Online/Offline"
-msgstr "លើបណ្ដាញ/ក្រៅបណ្ដាញ"
-
-#: kmcomposewin.cpp:4033
-msgid ""
-"You must enter your email address in the From: field. You should also set your "
-"email address for all identities, so that you do not have to enter it for each "
-"message."
-msgstr ""
-"អ្នកត្រូវតែបញ្ចូលអាសយដ្ឋានអ៊ីមែលរបស់អ្នកនៅក្នុងវាល ពី ៖ ។ "
-"អ្នកក៏គួរតែកំណត់អាសយដ្ឋានអ៊ីមែលរបស់អ្នកសម្រាប់អត្តសញ្ញាណទាំងអស់ "
-"ដូចច្នេះអ្នកមិនត្រូវបញ្ចូលវានៅគ្រប់សារទាំងអស់នោះទេ ។"
-
-#: kmcomposewin.cpp:4044
-msgid ""
-"You must specify at least one receiver,either in the To: field or as CC or as "
-"BCC."
-msgstr ""
-"អ្នកត្រូវតែបញ្ជាក់អ្នកទទួលយ៉ាងហោចណាស់ម្នាក់ នៅក្នុងវាល ជូនចំពោះ ឬ "
-"វាលចម្លងជូន ឬក៏វាលចម្លងសម្ងាត់ជូន ។"
-
-#: kmcomposewin.cpp:4052
-msgid "To field is missing.Send message anyway?"
-msgstr "បាត់វាលជូនចំពោះ ។ អញ្ចឹងផ្ញើទេ ?"
-
-#: kmcomposewin.cpp:4054
-msgid "No To: specified"
-msgstr "គ្មានជូនចំពោះ ៖ បានបញ្ជាក់"
-
-#: kmcomposewin.cpp:4079
-msgid "You did not specify a subject. Send message anyway?"
-msgstr "អ្នកមិនបានបញ្ជាក់ប្រធានបទឡើយ ។ អញ្ចឹងផ្ញើសារឬ ?"
-
-#: kmcomposewin.cpp:4081
-msgid "No Subject Specified"
-msgstr "មិនបានបញ្ជាក់ប្រធានបទឡើយ"
-
-#: kmcomposewin.cpp:4082
-msgid "S&end as Is"
-msgstr "ផ្ញើអញ្ចឹង"
-
-#: kmcomposewin.cpp:4083
-msgid "&Specify the Subject"
-msgstr "បញ្ជាក់ប្រធានបទ"
-
-#: kmcomposewin.cpp:4121
-msgid "&Keep markup, do not sign/encrypt"
-msgstr "ទុកការសម្គាល់ កុំចុះហត្ថលេខា/អ៊ិនគ្រីប"
-
-#: kmcomposewin.cpp:4122
-msgid "&Keep markup, do not encrypt"
-msgstr "ទុកការសម្គាល់ កុំអ៊ិនគ្រីប"
-
-#: kmcomposewin.cpp:4123
-msgid "&Keep markup, do not sign"
-msgstr "ទុកការសម្គាល់ កុំចុះហត្ថលេខា"
-
-#: kmcomposewin.cpp:4125
-msgid "Sign/Encrypt (delete markup)"
-msgstr "ចុះហត្ថលេខា/អ៊ិនគ្រីប (លុបការសម្គាល់)"
-
-#: kmcomposewin.cpp:4126
-msgid "Encrypt (delete markup)"
-msgstr "អ៊ិនគ្រីប (លុបការសម្គាល់)"
-
-#: kmcomposewin.cpp:4127
-msgid "Sign (delete markup)"
-msgstr "ចុះហត្ថលេខា (លុបការសម្គាល់)"
-
-#: kmcomposewin.cpp:4129
-msgid ""
-""
-"Inline signing/encrypting of HTML messages is not possible;
"
-"do you want to delete your markup?
"
-msgstr ""
-""
-"ការចុះហត្ថលេខា/អ៊ិនគ្រីបក្នុងបណ្ដាញនៃសារ HTML "
-"គឺមិនអាចធ្វើទៅបានទេ ។
"
-"តើអ្នកចង់លុបការសម្គាល់របស់អ្នកឬ ?
"
-
-#: kmcomposewin.cpp:4131
-msgid "Sign/Encrypt Message?"
-msgstr "ចុះហត្ថលេខា/អ៊ិនគ្រីបសារ ?"
-
-#: kmcomposewin.cpp:4180
-msgid ""
-"The custom drafts or templates folder for identify \"%1\" does not exist "
-"(anymore); therefore, the default drafts or templates folder will be used."
-msgstr ""
-"ថតពុម្ព ឬសេចក្ដីព្រាងផ្ទាល់ខ្លួនសម្រាប់អត្តសញ្ញាណ \"%1\" មិនមាន (ទៀតទេ) "
-"ដូច្នេះ ថតពុម្ព ឬសេចក្ដីព្រាងនឹងត្រូវបានប្រើ ។"
-
-#: kmcomposewin.cpp:4326
-msgid "About to send email..."
-msgstr "ប្រុងនឹងផ្ញើសំបុត្រហើយ..."
-
-#: kmcomposewin.cpp:4327
-msgid "Send Confirmation"
-msgstr "ផ្ញើការអះអាង"
-
-#: kmcomposewin.cpp:4328 redirectdialog.cpp:82
-msgid "&Send Now"
-msgstr "ផ្ញើឥឡូវ"
-
-#: kmcomposewin.cpp:4549
-msgid "Spellcheck: on"
-msgstr "ពិនិត្យអក្ខរាវិរុទ្ធ ៖ បើក"
-
-#: kmcomposewin.cpp:4551
-msgid "Spellcheck: off"
-msgstr "ពិនិត្យអក្ខរាវិរុទ្ធ ៖ បិទ"
-
-#: kmcomposewin.cpp:4608
-msgid " Spell check canceled."
-msgstr " បានបោះបង់ការពិនិត្យអក្ខរាវិរុទ្ធ ។"
-
-#: kmcomposewin.cpp:4611
-msgid " Spell check stopped."
-msgstr " បានបញ្ឈប់ការពិនិត្យអក្ខរាវិរុទ្ធ ។"
-
-#: kmcomposewin.cpp:4614
-msgid " Spell check complete."
-msgstr "ពិនិត្យអក្ខរាវិរុទ្ធបញ្ចប់ទាំងស្រុង ។"
-
-#: kmcomposewin.cpp:4798 kmcomposewin.cpp:4806
-msgid "Spellchecker"
-msgstr "អ្នកពិនិត្យអក្ខរាវិរុទ្ធ"
-
-#: kmcomposewin.cpp:5115
-msgid ""
-"Please configure a Crypto Backend to use for Chiasmus encryption first.\n"
-"You can do this in the Crypto Backends tab of the configure dialog's Security "
-"page."
-msgstr ""
-"សូមកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធកម្មវិធីខាងក្រោយគ្រីប "
-"ដើម្បីប្រើសម្រាប់ការអ៊ិនគ្រីប Chiasmus មុនគេ ។\n"
-"អ្នកអាចធ្វើការនេះនៅក្នុងថេបកម្មវិធីខាងក្រោយគ្រីបនៃទំព័រកំណត់រចនាសម្ព័ន"
-"្ធសុវត្ថិភាពរបស់ប្រអប់ ។"
-
-#: kmcomposewin.cpp:5119
-msgid ""
-"It looks as though libkleopatra was compiled without Chiasmus support. You "
-"might want to recompile libkleopatra with --enable-chiasmus."
-msgstr ""
-"តាមមើលទៅ libkleopatra ត្រូវបានចងក្រងដោយគ្មានការគាំទ្រ Chiasmus ។ "
-"អ្នកប្រហែលជាចង់ចងក្រង libkleopatra ឡើងវិញដោយ--enable-chiasmus ។"
-
-#: kmcomposewin.cpp:5122
-msgid "No Chiasmus Backend Configured"
-msgstr "មិនបានកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធកម្មវិធីខាងក្រោយ Chiasmus ឡើយ"
-
-#: kmcomposewin.cpp:5153
-msgid "No Chiasmus Keys Found"
-msgstr "រកមិនឃើញកូនសោ Chiasmus ឡើយ"
-
-#: kmcomposewin.cpp:5157
-msgid "Chiasmus Encryption Key Selection"
-msgstr "ការជ្រើសកូនសោអ៊ិនគ្រីប Chiasmus"
-
-#: kmcomposewin.cpp:5189
-msgid "Message will be signed"
-msgstr "សារនឹងត្រូវបានចុះហត្ថលេខា"
-
-#: kmcomposewin.cpp:5189
-msgid "Message will not be signed"
-msgstr "សារនឹងមិនត្រូវបានចុះហត្ថលេខាទេ"
-
-#: kmcomposewin.cpp:5190
-msgid "Message will be encrypted"
-msgstr "សារនឹងត្រូវបានអ៊ិនគ្រីប"
-
-#: kmcomposewin.cpp:5190
-msgid "Message will not be encrypted"
-msgstr "សារនឹងមិនត្រូវអ៊ិនគ្រីបទេ"
-
-#: kmedit.cpp:391
-msgid "Unable to start external editor."
-msgstr "មិនអាចចាប់ផ្ដើមកម្មវិធីកែសម្រួលខាងក្រៅបានឡើយ ។"
-
-#: kmedit.cpp:442
-msgid "Suggestions"
-msgstr "ការផ្ដល់យោបល់"
-
-#: kmedit.cpp:494
-msgid "Automatic spellchecking is not possible on text with markup."
-msgstr ""
-"ការពិនិត្យអក្ខរាវិរុទ្ធដោយស្វ័យប្រវត្តិគឺមិនអាចធ្វើបាននៅលើអត្ថបទជាមួយ "
-"markup ឡើយ ។"
-
-#: kmedit.cpp:538
-msgid ""
-"The external editor is still running.\n"
-"Abort the external editor or leave it open?"
-msgstr ""
-"កម្មវិធីកែសម្រួលខាងក្រៅគឺនៅតែកំពុងរត់ ។\n"
-"បោះបង់កម្មវិធីកែសម្រួលខាងក្រៅ ឬ ទុកវាឲ្យនៅបើក ?"
-
-#: kmedit.cpp:541
-msgid "Abort Editor"
-msgstr "បោះបង់កម្មវិធីនិពន្ធ"
-
-#: kmedit.cpp:541
-msgid "Leave Editor Open"
-msgstr "ទុកកម្មវិធីនិពន្ធនៅបើក"
-
-#: kmedit.cpp:565
-msgid "Spellcheck - KMail"
-msgstr "ពិនិត្យអក្ខរាវិរុទ្ធ - KMail"
-
-#: kmedit.cpp:734
-msgid ""
-"ISpell/Aspell could not be started. Please make sure you have ISpell or Aspell "
-"properly configured and in your PATH."
-msgstr ""
-"ISpell/Aspell មិនអាចចាប់ផ្ដើមបានទេ ។ សូមប្រាកដថាអ្នកបានកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ "
-"ISpell ឬ Aspell យ៉ាងត្រឹមត្រូវ ហើយមាននៅក្នុងផ្លូវរបស់អ្នក ។"
-
-#: kmedit.cpp:743
-msgid "ISpell/Aspell seems to have crashed."
-msgstr "ISpell/Aspell ទំនងជាគាំងហើយ ។"
-
-#: kmedit.cpp:752
-msgid "No misspellings encountered."
-msgstr "មិនបានជួបប្រទះការប្រកបខុសឡើយ ។"
-
-#: kmfawidgets.cpp:102
-msgid "Select Sound File"
-msgstr "ជ្រើសឯកសារសំឡេង"
-
-#: kmfilter.cpp:126
-msgid "A critical error occurred. Processing stops here."
-msgstr "កំហុសធ្ងន់ធ្ងរមួយបានកើតឡើង ។ ដំណើរការបានបញ្ឈប់ត្រឹមនេះ ។"
-
-#: kmfilter.cpp:134
-msgid "A problem was found while applying this action."
-msgstr "បានជួបបញ្ហាមួយនៅខណៈដែលកំពុងអនុវត្តអំពើនេះ ។"
-
-#: kmfilter.cpp:265
-msgid "Too many filter actions in filter rule %1."
-msgstr "សកម្មភាពត្រងច្រើនណាស់នៅក្នុងច្បាប់តម្រង %1 ។"
-
-#: kmfilter.cpp:289
-msgid ""
-"Unknown filter action %1"
-"
in filter rule %2."
-"
Ignoring it."
-msgstr ""
-"មិនស្គាល់សកម្មភាពតម្រង %1"
-"
នៅក្នុងច្បាប់តម្រង %2 ។"
-"
មិនអើពើនឹងវា ។"
-
-#: kmfilteraction.cpp:598
-msgid "Confirm Delivery"
-msgstr "អះអាងការបញ្ជូន"
-
-#: kmfilteraction.cpp:634
-msgid "Set Transport To"
-msgstr "កំណត់ការដឹកជញ្ជូនទៅ"
-
-#: kmfilteraction.cpp:665
-msgid "Set Reply-To To"
-msgstr "កំណត់ការឆ្លើយតបទៅ"
-
-#: kmfilteraction.cpp:701
-msgid "Set Identity To"
-msgstr "កំណត់អត្តសញ្ញាណទៅ"
-
-#: kmfilteraction.cpp:784
-msgid "Mark As"
-msgstr "សម្គាល់ថា"
-
-#: kmfilteraction.cpp:789
-msgid ""
-"_: msg status\n"
-"Important"
-msgstr "សំខាន់"
-
-#: kmfilteraction.cpp:790
-msgid ""
-"_: msg status\n"
-"Read"
-msgstr "អានរួច"
-
-#: kmfilteraction.cpp:791
-msgid ""
-"_: msg status\n"
-"Unread"
-msgstr "មិនទាន់អាន"
-
-#: kmfilteraction.cpp:792
-msgid ""
-"_: msg status\n"
-"Replied"
-msgstr "បានឆ្លើយតប"
-
-#: kmfilteraction.cpp:793
-msgid ""
-"_: msg status\n"
-"Forwarded"
-msgstr "បានបញ្ជូនបន្ត"
-
-#: kmfilteraction.cpp:794
-msgid ""
-"_: msg status\n"
-"Old"
-msgstr "ចាស់"
-
-#: kmfilteraction.cpp:795
-msgid ""
-"_: msg status\n"
-"New"
-msgstr "ថ្មី"
-
-#: kmfilteraction.cpp:796
-msgid ""
-"_: msg status\n"
-"Watched"
-msgstr "បានឃ្លាំមើល"
-
-#: kmfilteraction.cpp:797
-msgid ""
-"_: msg status\n"
-"Ignored"
-msgstr "បានមិនអើពើ"
-
-#: kmfilteraction.cpp:798
-msgid ""
-"_: msg status\n"
-"Spam"
-msgstr "សារឥតបានការ"
-
-#: kmfilteraction.cpp:799
-msgid ""
-"_: msg status\n"
-"Ham"
-msgstr "បន្លំ"
-
-#: kmfilteraction.cpp:883
-msgid "Send Fake MDN"
-msgstr "ផ្ញើ MDN បន្លំ"
-
-#: kmfilteraction.cpp:888
-msgid ""
-"_: MDN type\n"
-"Ignore"
-msgstr "មិនអើពើ"
-
-#: kmfilteraction.cpp:889
-msgid ""
-"_: MDN type\n"
-"Displayed"
-msgstr "បានបង្ហាញ"
-
-#: kmfilteraction.cpp:890
-msgid ""
-"_: MDN type\n"
-"Deleted"
-msgstr "បានលុប"
-
-#: kmfilteraction.cpp:891
-msgid ""
-"_: MDN type\n"
-"Dispatched"
-msgstr "បានបញ្ជូន"
-
-#: kmfilteraction.cpp:892
-msgid ""
-"_: MDN type\n"
-"Processed"
-msgstr "បានដំណើរការ"
-
-#: kmfilteraction.cpp:893
-msgid ""
-"_: MDN type\n"
-"Denied"
-msgstr "បានបដិសេធ"
-
-#: kmfilteraction.cpp:894
-msgid ""
-"_: MDN type\n"
-"Failed"
-msgstr "បានបរាជ័យ"
-
-#: kmfilteraction.cpp:963
-msgid "Remove Header"
-msgstr "យកបឋមកថាចេញ"
-
-#: kmfilteraction.cpp:1036
-msgid "Add Header"
-msgstr "បន្ថែមបឋមកថា"
-
-#: kmfilteraction.cpp:1063
-msgid "With value:"
-msgstr "ដោយតម្លៃ ៖"
-
-#: kmfilteraction.cpp:1177
-msgid "Rewrite Header"
-msgstr "សរសេរបឋមកថាឡើងវិញ"
-
-#: kmfilteraction.cpp:1213
-msgid "Replace:"
-msgstr "ជំនួស ៖"
-
-#: kmfilteraction.cpp:1220
-msgid "With:"
-msgstr "ដោយ ៖"
-
-#: kmfilteraction.cpp:1340
-msgid "Move Into Folder"
-msgstr "ផ្លាស់ទីទៅក្នុងថត"
-
-#: kmfilteraction.cpp:1390
-msgid "Copy Into Folder"
-msgstr "ចម្លងទៅក្នុងថត"
-
-#: kmfilteraction.cpp:1452
-msgid "Forward To"
-msgstr "បញ្ជូនបន្តទៅ"
-
-#: kmfilteraction.cpp:1565
-msgid "Redirect To"
-msgstr "ប្ដូរទិសទៅ"
-
-#: kmfilteraction.cpp:1605
-msgid "Execute Command"
-msgstr "ប្រតិបត្តិពាក្យបញ្ជា"
-
-#: kmfilteraction.cpp:1702
-msgid "Pipe Through"
-msgstr "នាំកាត់"
-
-#: kmfilteraction.cpp:1809
-msgid "Play Sound"
-msgstr "ចាក់សំឡេង"
-
-#: kmfilterdlg.cpp:51
-msgid ""
-""
-"This is the list of defined filters. They are processed top-to-bottom.
"
-"Click on any filter to edit it using the controls in the right-hand half of "
-"the dialog.
"
-msgstr ""
-""
-"នេះជាបញ្ជីនៃតម្រងដែលបានកំណត់ ។ "
-"ពួកវាត្រូវបានដំណើរការពីកំពូលទៅបាត ។
"
-"ចុចលើតម្រងណាមួយដើម្បីកែសម្រួលវាដោយប្រើវត្ថុបញ្ជានៅខាងស្ដាំដៃពាក់កណ"
-"្ដាលប្រអប់ ។
"
-
-#: kmfilterdlg.cpp:57
-msgid ""
-""
-"Click this button to create a new filter.
"
-"The filter will be inserted just before the currently-selected one, but you "
-"can always change that later on.
"
-"If you have clicked this button accidentally, you can undo this by clicking "
-"on the Delete button.
"
-msgstr ""
-""
-"ចុចប៊ូតុងនេះដើម្បីបង្កើតតម្រងថ្មី ។
"
-"តម្រងនឹងត្រូវបានបញ្ចូលតែនៅពីមុខតម្រងដែលបានជ្រើសបច្ចុប្បន្នប៉ុណ្ណោះ "
-"ប៉ុន្តែអ្នកតែងតែអាចផ្លាស់ប្ដូរវាបាននៅពេលក្រោយ ។
"
-"ប្រសិនបើអ្នកបានចុចប៊ូតុងនេះដោយចៃដន្យ "
-"អ្នកអាចមិនធ្វើវាវិញបានដោយចុចលើប៊ូតុង លុប ។
"
-
-#: kmfilterdlg.cpp:64
-msgid ""
-""
-"Click this button to copy a filter.
"
-"If you have clicked this button accidentally, you can undo this by clicking "
-"on the Delete button.
"
-msgstr ""
-""
-"ចុចប៊ូតុងនេះដើម្បីចម្លងតម្រង ។
"
-"ប្រសិនបើអ្នកបានចុចប៊ូតុងនេះដោយចៃដន្យ "
-"អ្នកអាចមិនធ្វើវាវិញបានដោយចុចលើប៊ូតុង សុប ។
"
-
-#: kmfilterdlg.cpp:68
-msgid ""
-""
-"Click this button to delete the currently-selected filter from the "
-"list above.
"
-"There is no way to get the filter back once it is deleted, but you can "
-"always leave the dialog by clicking Cancel to discard the changes "
-"made.
"
-msgstr ""
-""
-"ចុចប៊ូតុងនេះដើម្បី លុប "
-"តម្រងដែលបានជ្រើសបច្ចុប្បន្នពីបញ្ជីខាងលើ ។
"
-"គ្មានវិធីដើម្បីយកតម្រងមកវិញបានទេពេលដែលវាបានលុបនោះ "
-"ប៉ុន្តែអ្នកតែងតែអាចទុកប្រអប់នោះដោយចុច បោះបង់ "
-"ដើម្បីបោះចោលការផ្លាស់ប្ដូរដែលបានធ្វើ ។
"
-
-#: kmfilterdlg.cpp:75
-msgid ""
-""
-"Click this button to move the currently-selected filter to the top "
-"of the list above.
"
-"This is useful since the order of the filters in the list determines the "
-"order in which they are tried on messages: The topmost filter gets tried "
-"first.
"
-msgstr ""
-""
-"ចុចលើប៊ូតុងនេះ ដើម្បីផ្លាស់ទីតម្រងដែលបានជ្រើសបច្ចុប្បន្នទៅ"
-"កំពូលបញ្ជីខាងលើ ។
"
-"វាមានប្រយោជន៍ ចាប់តាំងពីលំដាប់តម្រងនៅនៅក្នុងបញ្ជី "
-"កំណត់លំដាប់នៅដែលវាត្រូវបានសាកល្បងដាក់សារនៅក្នុង ។ "
-"តម្រងដែលនៅលើគេបំផុតគឺត្រូវបានសាកល្បងមុនគេ ។
"
-
-#: kmfilterdlg.cpp:81
-msgid ""
-""
-"Click this button to move the currently-selected filter up "
-"one in the list above.
"
-"This is useful since the order of the filters in the list determines the "
-"order in which they are tried on messages: The topmost filter gets tried "
-"first.
"
-"If you have clicked this button accidentally, you can undo this by clicking "
-"on the Down button.
"
-msgstr ""
-""
-"ចុចប៊ូតុងនេះដើម្បីផ្លាស់ទីតម្រងដែលបានជ្រើសបច្ចុប្បន្ន ឡើងលើ "
-"មួយនៅក្នុងបញ្ជីខាងលើ ។
"
-"វាមានប្រយោជន៍ចាប់តាំងពីលំដាប់តម្រងនៅក្នុងបញ្ជីកំណត់លំដាប់ដែលពួកវាត"
-"្រូវបានដាក់សាកល្បងនៅក្នុង ៖ តម្រងដែលនៅខ្ពស់ជាងគេ សាកល្បងមុនគេ ។
"
-"ប្រសិនបើអ្នកបានចុចប៊ូតុងនេះដោយចៃដន្យ "
-"អ្នកអាចមិនធ្វើវាវិញដោយចុចលើប៊ូតុង ចុះក្រោម ។
"
-
-#: kmfilterdlg.cpp:89
-msgid ""
-""
-"Click this button to move the currently-selected filter down "
-"one in the list above.
"
-"This is useful since the order of the filters in the list determines the "
-"order in which they are tried on messages: The topmost filter gets tried "
-"first.
"
-"If you have clicked this button accidentally, you can undo this by clicking "
-"on the Up button.
"
-msgstr ""
-""
-"ចុចប៊ូតុងនេះដើម្បីផ្លាស់ទីតម្រងដែលបានជ្រើសបច្ចុប្បន្ន "
-"ចុះក្រោម មួយ ក្នុងបញ្ជីខាងលើ ។
"
-"វាមានប្រយោជន៍ចាប់ពីលំដាប់នៃតម្រងនៅក្នុងបញ្ជី "
-"កំណត់លំដាប់ដែលពួកវាបានសាកល្បងដាក់សារនៅក្នុង ៖ "
-"តម្រងដែលនៅខ្ពស់ជាងគេសាកល្បងមុនគេ ។
"
-"ប្រសិនបើអ្នកបានចុចប៊ូតុងនេះដោយចៃដន្យ "
-"អ្នកអាចមិនធ្វើវិញដោយចុចលើប៊ូតុង ឡើងលើ ។
"
-
-#: kmfilterdlg.cpp:97
-msgid ""
-""
-"Click this button to move the currently-selected filter to the "
-"bottom of the list above.
"
-"This is useful since the order of the filters in the list determines the "
-"order in which they are tried on messages: The topmost filter gets tried "
-"first.
"
-msgstr ""
-""
-"ចុចលើប៊ូតុងនេះ ដើម្បីផ្លាស់ទីតម្រងដែលបានជ្រើសបច្ចុប្បន្នទៅបាត"
-"បញ្ជីខាងលើ
"
-"វាមានប្រយោជន៍ ចាប់តាំងពីលំដាប់តម្រងនៅក្នុងបញ្ជី "
-"កំណត់លំដាប់ដែលពួកវាត្រូវបានសាកល្បងដាក់សារនៅក្នុង ៖ តម្រងដែលនៅលើគេបំផុត "
-"ត្រូវបានសាកល្បងមុន ។
"
-
-#: kmfilterdlg.cpp:103
-msgid ""
-""
-"Click this button to rename the currently-selected filter.
"
-"Filters are named automatically, as long as they start with \"<\".
"
-"If you have renamed a filter accidentally and want automatic naming back, "
-"click this button and select Clear followed by OK "
-"in the appearing dialog.
"
-msgstr ""
-""
-"ចុចប៊ូតុងនេះដើម្បីប្ដូរឈ្មោះតម្រងដែលបានជ្រើសបច្ចុប្បន្ន ។
"
-"តម្រងត្រូវបានដាក់ឈ្មោះដោយស្វ័យប្រវត្តិ ដែលវែងដូចដែលពួកវាចាប់ផ្ដើមជាមួយ "
-"\"<\".
"
-"ប្រសិនបើអ្នកបានប្ដូរឈ្មោះតម្រងដោយចៃដន្យ ហើយ "
-"ចង់ដាក់ឈ្មោះវិញដោយស្វ័យប្រវត្តិ សូមចុចប៊ូតុងនេះ ហើយ ជ្រើស ជម្រះ "
-"ដែលនៅជាប់ដោយ យល់ព្រម នៅក្នុងប្រអប់ដែលមើលឃើញ ។
"
-
-#: kmfilterdlg.cpp:110
-msgid ""
-""
-"Check this button to force the confirmation dialog to be displayed.
"
-"This is useful if you have defined a ruleset that tags messages to be "
-"downloaded later. Without the possibility to force the dialog popup, these "
-"messages could never be downloaded if no other large messages were waiting on "
-"the server, or if you wanted to change the ruleset to tag the messages "
-"differently.
"
-msgstr ""
-""
-"ចុចប៊ូតុងនេះដើម្បីបង្ខំឲ្យបង្ហាញប្រអប់អំណះអំណាង ។
"
-"វាមានប្រយោជន៍ "
-"ប្រសិនបើអ្នកបានកំណត់កម្រងច្បាប់ដែលបានទាញយកសារស្លាកនៅពេលក្រោយ ។ "
-"ដោយគ្មានលទ្ធភាពបង្ខំប្រអប់ដែលលេចឡើង សារទាំងនេះមិនអាចទាញយកបានឡើយ "
-"ប្រសិនបើគ្មានសារដែលមានទំហំធំផ្សេងទៀតកំពុងរង់ចាំនៅលើម៉ាស៊ីនបម្រើនោះ ឬ "
-"ប្រសិនបើអ្នកចង់ផ្លាស់ប្ដូរកម្រងច្បាប់ទៅស្លាកសារផ្សេងៗគ្នានោះ ។
"
-
-#: kmfilterdlg.cpp:129
-msgid "POP3 Filter Rules"
-msgstr "ច្បាប់តម្រង POP3"
-
-#: kmfilterdlg.cpp:129
-msgid "Filter Rules"
-msgstr "ច្បាប់តម្រង"
-
-#: kmfilterdlg.cpp:151
-msgid "Available Filters"
-msgstr "តម្រងដែលអាចប្រើបាន"
-
-#: kmfilterdlg.cpp:164
-msgid "A&dvanced"
-msgstr "កម្រិតខ្ពស់"
-
-#: kmfilterdlg.cpp:171
-msgid "Filter Criteria"
-msgstr "លក្ខណៈវិនិច្ឆ័យតម្រង"
-
-#: kmfilterdlg.cpp:175
-msgid "Filter Action"
-msgstr "សកម្មភាពតម្រង"
-
-#: kmfilterdlg.cpp:178
-msgid "Global Options"
-msgstr "ជម្រើសសកល"
-
-#: kmfilterdlg.cpp:179
-msgid "Always &show matched 'Download Later' messages in confirmation dialog"
-msgstr "តែងតែបង្ហាញសារ 'ទាញយកពេលក្រោយ' ដែលផ្គូផ្គង នៅក្នុងប្រអប់អះអាង"
-
-#: kmfilterdlg.cpp:184
-msgid "Filter Actions"
-msgstr "សកម្មភាពតម្រង"
-
-#: kmfilterdlg.cpp:189
-msgid "Advanced Options"
-msgstr "ជម្រើសកម្រិតខ្ពស់"
-
-#: kmfilterdlg.cpp:197
-msgid "Apply this filter to incoming messages:"
-msgstr "អនុវត្តតម្រងនេះទៅសារដែលមកដល់ ៖"
-
-#: kmfilterdlg.cpp:201
-msgid "from all accounts"
-msgstr "ពីគ្រប់គណនី"
-
-#: kmfilterdlg.cpp:204
-msgid "from all but online IMAP accounts"
-msgstr "ពីគ្រប់ទាំងអស់ ប៉ុន្តែទាល់តែគណនី IMAP នៅលើបណ្ដាញ"
-
-#: kmfilterdlg.cpp:207
-msgid "from checked accounts only"
-msgstr "តែពីគណនីដែលបានពិនិត្យមើលប៉ុណ្ណោះ"
-
-#: kmfilterdlg.cpp:213
-msgid "Account Name"
-msgstr "ឈ្មោះគណនី"
-
-#: kmfilterdlg.cpp:220
-msgid "Apply this filter to &sent messages"
-msgstr "អនុវត្តតម្រងនេះទៅលើសារដែលបានផ្ញើ"
-
-#: kmfilterdlg.cpp:223
-msgid "Apply this filter on manual &filtering"
-msgstr "អនុវត្តតម្រងនេះ ពេលត្រងដោយដៃ"
-
-#: kmfilterdlg.cpp:226
-msgid "If this filter &matches, stop processing here"
-msgstr "បើដូចតម្រងនេះ នឹងបញ្ឈប់នៅត្រឹមហ្នឹង"
-
-#: kmfilterdlg.cpp:230
-msgid "Add this filter to the Apply Filter menu"
-msgstr "បន្ថែមតម្រងនេះទៅម៉ឺនុយ អនុវត្តតម្រង"
-
-#: kmfilterdlg.cpp:232
-msgid "Shortcut:"
-msgstr "ផ្លូវកាត់ ៖"
-
-#: kmfilterdlg.cpp:238
-msgid "Additionally add this filter to the toolbar"
-msgstr "បន្ថែមតម្រងនេះ ទៅរបារឧបករណ៍ផងដែរ"
-
-#: kmfilterdlg.cpp:243
-msgid "Icon for this filter:"
-msgstr "រូបតំណាងសម្រាប់តម្រងនេះ ៖"
-
-#: kmfilterdlg.cpp:608
-msgid "Up"
-msgstr "ឡើងលើ"
-
-#: kmfilterdlg.cpp:609
-msgid "Down"
-msgstr "ចុះក្រោម"
-
-#: kmfilterdlg.cpp:628
-msgid "Rename..."
-msgstr "ប្តូរឈ្មោះ..."
-
-#. i18n: file kmail_part.rc line 10
-#: kmfilterdlg.cpp:629 kmsearchpattern.h:219 rc.cpp:6 rc.cpp:72
-#, no-c-format
-msgid "New"
-msgstr "ថ្មី"
-
-#: kmfilterdlg.cpp:744
-msgid ""
-"At least one filter targets a folder on an online IMAP account. Such filters "
-"will only be applied when manually filtering and when filtering incoming online "
-"IMAP mail."
-msgstr ""
-"យ៉ាងហោចណាស់តម្រងមួយកំណត់គោលដៅថតនៅលើគណនី IMAP នៅលើបណ្ដាញ ។ តម្រងដូចនោះ "
-"នឹងត្រូវបានអនុវត្តតែនៅពេលត្រងដោយដៃ និងនៅពេលកំពុងត្រងសំបុត្រ IMAP "
-"នៅលើបណ្ដាញចូលមក ។"
-
-#: kmfilterdlg.cpp:774
-msgid ""
-"The following filters have not been saved because they were invalid (e.g. "
-"containing no actions or no search rules)."
-msgstr ""
-"តម្រងដូចតទៅនេះមិនបានរក្សាទុកឡើយ ព្រោះពួកវាមិនត្រឹមត្រូវ (ឧទាហរណ៍ ដោយមាន "
-"ការគ្មានសកម្មភាព ឬ គ្មានច្បាប់ស្វែងរក) ។"
-
-#: kmfilterdlg.cpp:935
-msgid "Rename Filter"
-msgstr "ប្ដូរឈ្មោះតម្រង"
-
-#: kmfilterdlg.cpp:936
-msgid ""
-"Rename filter \"%1\" to:\n"
-"(leave the field empty for automatic naming)"
-msgstr ""
-"ប្ដូរឈ្មោះតម្រង \"%1\" ទៅជា ៖\n"
-"(ទុកវាលឲ្យនៅទទេចំពោះការដាក់ឈ្មោះដោយស្វ័យប្រវត្តិ)"
-
-#: kmfilterdlg.cpp:1113
-msgid "Please select an action."
-msgstr "សូមជ្រើសសកម្មភាពមួយ ។"
-
-#: kmfilterdlg.cpp:1280
-msgid "&Download mail"
-msgstr "ទាញយកសំបុត្រ"
-
-#: kmfilterdlg.cpp:1281
-msgid "Download mail la&ter"
-msgstr "ទាញយកសំបុត្រពេលក្រោយ"
-
-#: kmfilterdlg.cpp:1282
-msgid "D&elete mail from server"
-msgstr "លុបសំបុត្រពីម៉ាស៊ីនបម្រើ"
-
-#: kmfolder.cpp:83
-msgid "Error while creating file %1:
%2"
-msgstr "មានកំហុសនៅខណៈដែលកំពុងបង្កើតឯកសារ %1 ៖
%2"
-
-#: kmfolder.cpp:272
-msgid "Failed to create folder"
-msgstr "បរាជ័យក្នុងការបង្កើតថត"
-
-#: kmfoldercachedimap.cpp:107
-msgid "Troubleshooting IMAP Cache"
-msgstr "ការដោះស្រាយបញ្ហាអំពីឃ្លាំងសម្ងាត់ IMAP"
-
-#: kmfoldercachedimap.cpp:122
-msgid ""
-"_: "
-"Troubleshooting the IMAP cache.
"
-"If you have problems with synchronizing an IMAP folder, you should first try "
-"rebuilding the index file. This will take some time to rebuild, but will not "
-"cause any problems.
"
-"If that is not enough, you can try refreshing the IMAP cache. If you do "
-"this, you will loose all your local changes for this folder and all its "
-"subfolders.
\n"
-"Troubleshooting the IMAP cache.
"
-"If you have problems with synchronizing an IMAP folder, you should first try "
-"rebuilding the index file. This will take some time to rebuild, but will not "
-"cause any problems.
"
-"If that is not enough, you can try refreshing the IMAP cache. If you do "
-"this, you will lose all your local changes for this folder and all its "
-"subfolders.
"
-msgstr ""
-"ការដោះស្រាយបញ្ហាឃ្លាំងសម្ងាត់ IMAP ។
"
-"ប្រសិនបើអ្នកមានបញ្ហាជាមួយការធ្វើសមកាលកម្មថត IMAP "
-"ដំបូងអ្នកគួរតែព្យាយាមស្ថាបនាឯកសារលិបិក្រមឡើងវិញ ។ "
-"វានឹងចំនាយពេលមួយចំនួនដើម្បីស្ថាបនាឡើងវិញ "
-"ប៉ុន្តែនឹងមិនបង្កបញ្ហាណាមួយឡើយ ។
"
-"ប្រសិនបើវាមិនគ្រប់គ្រាន់ អ្នកអាចព្យាយាមធ្វើឲ្យឃ្លាំងសម្ងាត់ IMAP ស្រស់ ។ "
-"ប្រសិនបើអ្នកធ្វើការនេះ "
-"អ្នកនឹងបាត់បង់ការផ្លាស់ប្ដូរមូលដ្ឋានទាំងអស់របស់អ្នកសម្រាប់ថតនេះ "
-"និងថតរងរបស់វាទាំងអស់ ។
"
-
-#: kmfoldercachedimap.cpp:135
-msgid "Rebuild &Index"
-msgstr "ស្ថាបនាលិបិក្រមឡើងវិញ"
-
-#: kmfoldercachedimap.cpp:140
-msgid "Scope:"
-msgstr "វិសាលភាព ៖"
-
-#: kmfoldercachedimap.cpp:143
-msgid "Only current folder"
-msgstr "តែថតបច្ចុប្បន្ន"
-
-#: kmfoldercachedimap.cpp:144
-msgid "Current folder and all subfolders"
-msgstr "ថតបច្ចុប្បន្ន និងថតរងទាំងអស់"
-
-#: kmfoldercachedimap.cpp:145
-msgid "All folders of this account"
-msgstr "គ្រប់ថតរបស់គណនីនេះ"
-
-#: kmfoldercachedimap.cpp:150
-msgid "Refresh &Cache"
-msgstr "ធ្វើឲ្យឃ្លាំងសម្ងាត់ស្រស់"
-
-#: kmfoldercachedimap.cpp:203
-msgid ""
-"The UID cache file for folder %1 could not be read. There could be a problem "
-"with file system permission, or it is corrupted."
-msgstr ""
-"មិនអាចអានឯកសារឃ្លាំងសម្ងាត់ UID របស់ថត %1 បានទេ ។ "
-"អាចនឹងមានបញ្ហាកើតឡើងជាមួយសិទ្ធប្រព័ន្ធរបស់ប្រព័ន្ធឯកសារឬ ឬ "
-"វាខូច ។"
-
-#: kmfoldercachedimap.cpp:452
-msgid ""
-"The UID cache file for folder %1 could not be written. There could be a problem "
-"with file system permission."
-msgstr ""
-"មិនអាចសរសេរឯកសារឃ្លាំងសម្ងាត់ UID របស់ថត %1 បានទេ។ "
-"អាចនឹងមានបញ្ហាកើតឡើងជាមួយសិទ្ធរបស់ប្រព័ន្ធឯកសារ ។"
-
-#: kmfoldercachedimap.cpp:562
-msgid "You must synchronize with the server before renaming IMAP folders."
-msgstr ""
-"អ្នកត្រូវតែធ្វើសមកាលកម្មជាមួយម៉ាស៊ីនបម្រើមុនពេលធ្វើការប្ដូរឈ្មោះថត "
-"IMAP ។"
-
-#: kmfoldercachedimap.cpp:679
-msgid ""
-"No account setup for this folder.\n"
-"Please try running a sync before this."
-msgstr ""
-"គ្មានការដំឡើងគណនីសម្រាប់ថតនេះឡើយ ។\n"
-"សូមព្យាយាមធ្វើការរត់សមកាលកម្មមុននេះ ។"
-
-#: kmfoldercachedimap.cpp:683
-msgid ""
-"Are you sure you want to refresh the IMAP cache of the folder %1 and all its "
-"subfolders?\n"
-"This will remove all changes you have done locally to your folders."
-msgstr ""
-"តើអ្នកពិតជាចង់ធ្វើឲ្យឃ្លាំង IMAP នៃថត %1 និងថតរងរបស់វាទាំងអស់ស្រស់ ?\n"
-"ការនេះនឹងយកការផ្លាស់ប្ដូរទាំងអស់ដែលអ្នកបានធ្វើតាមតំបន់ទៅថតរបស់អ្នក ។"
-
-#: kmfoldercachedimap.cpp:687 kmmainwidget.cpp:1352
-msgid "Refresh IMAP Cache"
-msgstr "ធ្វើឲ្យឃ្លាំងសម្ងាត់ IMAP ស្រស់"
-
-#: kmfoldercachedimap.cpp:688 kmmainwidget.cpp:1352
-msgid "&Refresh"
-msgstr "ធ្វើឲ្យស្រស់"
-
-#: kmfoldercachedimap.cpp:711
-msgid "The index of this folder has been recreated."
-msgstr "លិបិក្រមរបស់ថតនេះត្រូវបានបង្កើតឡើងវិញហើយ ។"
-
-#: kmfoldercachedimap.cpp:721
-msgid ""
-"Folder %1 is not in initial sync state (state was %2). Do you want to reset it "
-"to initial sync state and sync anyway?"
-msgstr ""
-"ថត %1 មិននៅក្នុងសភាព sync ដំបូង (សភាពគឺ %2) ឡើយ ។ "
-"តើអ្នកចង់កំណត់វាម្ដងទៀតទៅសភាព sync ដំបូង និង sync ជានិច្ចឬ ?"
-
-#: kmfoldercachedimap.cpp:721
-msgid "Reset && Sync"
-msgstr "កំណត់ឡើងវិញ និងធ្វើសមកាលកម្ម"
-
-#: kmfoldercachedimap.cpp:741
-msgid "Synchronization skipped"
-msgstr "បានរំលងការធ្វើសមកាលកម្ម"
-
-#: kmfoldercachedimap.cpp:831
-msgid "Synchronizing"
-msgstr "ការធ្វើសមកាលកម្ម"
-
-#: kmfoldercachedimap.cpp:850
-#, c-format
-msgid "Connecting to %1"
-msgstr "កំពុងតភ្ជាប់ទៅ %1"
-
-#: kmfoldercachedimap.cpp:872
-msgid "Checking permissions"
-msgstr "កំពុងពិនិត្យមើលសិទ្ធិ"
-
-#: kmfoldercachedimap.cpp:886
-msgid "Renaming folder"
-msgstr "កំពុងប្ដូរឈ្មោះថត"
-
-#: kmfoldercachedimap.cpp:948
-msgid "Retrieving folderlist"
-msgstr "កំពុងទៅយកបញ្ជីថត"
-
-#: kmfoldercachedimap.cpp:952
-msgid "Error while retrieving the folderlist"
-msgstr "មានកំហុស ខណៈពេលទៅយកបញ្ជីថត"
-
-#: kmfoldercachedimap.cpp:959
-msgid "Retrieving subfolders"
-msgstr "កំពុងទៅយកថតរង"
-
-#: kmfoldercachedimap.cpp:966
-msgid "Deleting folders from server"
-msgstr "កំពុងលុបថតពីម៉ាស៊ីនបម្រើ"
-
-#: kmfoldercachedimap.cpp:981
-msgid "Retrieving message list"
-msgstr "កំពុងទៅយកបញ្ជីសារ"
-
-#: kmfoldercachedimap.cpp:994
-msgid "No messages to delete..."
-msgstr "មិនមានសារដើម្បីលុបឡើយ..."
-
-#: kmfoldercachedimap.cpp:1005
-msgid "Expunging deleted messages"
-msgstr "កំពុងលុបចោលសារដែលបានលុប"
-
-#: kmfoldercachedimap.cpp:1019
-msgid "Retrieving new messages"
-msgstr "កំពុងទៅយកសារថ្មី"
-
-#: kmfoldercachedimap.cpp:1031
-msgid "No new messages from server"
-msgstr "មិនមានសារថ្មីពីម៉ាស៊ីនបម្រើឡើយ"
-
-#: kmfoldercachedimap.cpp:1064
-msgid "Checking annotation support"
-msgstr "កំពុងពិនិត្យការគាំទ្រចំណារពន្យល់"
-
-#: kmfoldercachedimap.cpp:1111
-msgid "Retrieving annotations"
-msgstr "កំពុងទៅយកចំណារពន្យល់"
-
-#: kmfoldercachedimap.cpp:1133
-msgid "Setting annotations"
-msgstr "កំពុងកំណត់ចំណារពន្យល់"
-
-#: kmfoldercachedimap.cpp:1174
-msgid "Setting permissions"
-msgstr "កំពុងកំណត់សិទ្ធិ"
-
-#: kmfoldercachedimap.cpp:1193
-msgid "Retrieving permissions"
-msgstr "កំពុងទៅយកសិទ្ធិ"
-
-#: kmfoldercachedimap.cpp:1203
-msgid "Getting quota information"
-msgstr "ការយកព័ត៌មានកូតា"
-
-#: kmfoldercachedimap.cpp:1218
-msgid "Updating cache file"
-msgstr "កំពុងធ្វើឲ្យឯកសារឃ្លាំងសម្ងាត់ទាន់សម័យ"
-
-#: kmfoldercachedimap.cpp:1244
-msgid "Synchronization done"
-msgstr "បានធ្វើសមកាលកម្ម"
-
-#: kmfoldercachedimap.cpp:1326
-msgid "Uploading messages to server"
-msgstr "កំពុងផ្ទុកសារឡើងទៅម៉ាស៊ីនបម្រើ"
-
-#: kmfoldercachedimap.cpp:1342
-msgid ""
-"Your access rights to folder %1 have been restricted, it will no "
-"longer be possible to add messages to this folder.
"
-msgstr ""
-"សិទ្ធិចូលដំណើរការរបស់អ្នកទៅកាន់ថត %1 "
-"ត្រូវបានដាក់កម្រិត វានឹងមិនអាចបន្ថែមសារទៅថតនេះទៀតបានទេ ។
"
-
-#: kmfoldercachedimap.cpp:1344
-msgid "Acces rights revoked"
-msgstr "បានដកសិទ្ធិចូលដំណើរការ"
-
-#: kmfoldercachedimap.cpp:1347 kmfoldercachedimap.cpp:1402
-#: kmfoldercachedimap.cpp:1447
-msgid "No messages to upload to server"
-msgstr "មិនមានសារ ដើម្បីផ្ទុកឡើងទៅម៉ាស៊ីនបម្រើឡើយ"
-
-#: kmfoldercachedimap.cpp:1366 kmfoldercachedimap.cpp:1410
-msgid "Uploading status of messages to server"
-msgstr "កំពុងផ្ទុកស្ថានភាពសារឡើងទៅម៉ាស៊ីនបម្រើ"
-
-#: kmfoldercachedimap.cpp:1490
-msgid "Creating subfolders on server"
-msgstr "កំពុងបង្កើតថតរងនៅលើម៉ាស៊ីនបម្រើ"
-
-#: kmfoldercachedimap.cpp:1546
-msgid ""
-""
-"Mails on the server in folder %1 were deleted. Do you want to delete "
-"them locally?"
-"
UIDs: %2
"
-msgstr ""
-""
-"បានលុបសំបុត្រនៅលើម៉ាស៊ីនបម្រើនៅក្នុងថត %1"
-" ។ តើអ្នកចង់លុបវាចេញឬ ?"
-"
UID ៖ %2
"
-
-#: kmfoldercachedimap.cpp:1558
-msgid "Deleting removed messages from server"
-msgstr "កំពុងលុបសារដែលបានយកចេញពីម៉ាស៊ីនបម្រើ"
-
-#: kmfoldercachedimap.cpp:1592
-msgid "Checking folder validity"
-msgstr "កំពុងពិនិត្យមើលសុពលភាពថត"
-
-#: kmfoldercachedimap.cpp:1806
-msgid "Folder listing failed in interesting ways."
-msgstr "បានបរាជ័យក្នុងការរាយថតតាមវិធីដែលគួរឲ្យចាប់អារម្មណ៍ ។"
-
-#: kmfoldercachedimap.cpp:1888
-#, c-format
-msgid "Retrieving folders for namespace %1"
-msgstr "កំពុងទៅយកថតសម្រាប់ចន្លោះឈ្មោះ %1"
-
-#: kmfoldercachedimap.cpp:2130
-msgid ""
-""
-"It seems that the folder %1 was deleted. Do you want to delete it "
-"from the server?
"
-msgstr ""
-""
-"វាមើលទៅហាក់ដូចជាបានលុបថត %1 ។ "
-"តើអ្នកចង់លុបវាចេញពីម៉ាស៊ីនបម្រើឬ ?
"
-
-#: kmfoldercachedimap.cpp:2411
-msgid "Aborted"
-msgstr "បានបោះបង់"
-
-#: kmfoldercachedimap.cpp:2592
-msgid ""
-"The IMAP server %1 does not have support for IMAP annotations. The XML storage "
-"cannot be used on this server; please re-configure KMail differently."
-msgstr ""
-"ម៉ាស៊ីនបម្រើ IMAP %1 មិនមានការគាំទ្រសម្រាប់ចំណារពន្យល់ IMAP ។ ការផ្ទុក XML "
-"មិនអាចប្រើនៅលើម៉ាស៊ីនបម្រើនេះបានឡើយ ។ សូមកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ KMail "
-"ផ្សេងពីគ្នាម្ដងទៀត ។"
-
-#: kmfoldercachedimap.cpp:2620
-msgid ""
-"The IMAP server %1 doesn't have support for imap annotations. The XML storage "
-"cannot be used on this server, please re-configure KMail differently"
-msgstr ""
-"ម៉ាស៊ីនបម្រើ IMAP %1 មិនមានការគាំទ្រចំពោះចំណារពន្យល់ imap ទេ ។ ការផ្ទុក "
-"XML មិនអាចប្រើនៅលើម៉ាស៊ីនបម្រើនេះបានឡើយ សូមកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ KMail "
-"ផ្សេងពីនេះម្ដងទៀត ។"
-
-#: kmfoldercachedimap.cpp:2729
-msgid "Error while setting annotation: "
-msgstr "មានកំហុសនៅខណៈពេលដែលកំពុងកំណត់ចំណារពន្យល់ ៖ "
-
-#: kmfoldercachedimap.cpp:2857 kmfoldercachedimap.cpp:2860
-msgid "lost+found"
-msgstr "lost+found"
-
-#: kmfoldercachedimap.cpp:2895
-msgid ""
-"There are new messages in folder %1, which have not been uploaded to "
-"the server yet, but the folder has been deleted on the server or you do not "
-"have sufficient access rights on the folder to upload them.
"
-"All affected messages will therefore be moved to %2 "
-"to avoid data loss.
"
-msgstr ""
-"មានសារថ្មីនៅក្នុងថត %1 "
-"ដែលមិនត្រូវបានផ្ទុកឡើងទៅម៉ាស៊ីនបម្រើនៅឡើយទេ "
-"ប៉ុន្តែថតត្រូវបានលុបនៅលើម៉ាស៊ីនបម្រើ "
-"ឬអ្នកមិនមានសិទ្ធិគ្រប់គ្រាន់នៅលើថតដើម្បីផ្ទុកពូកវាឡើង ។
"
-"ដូច្នេះសាារដែលប៉ះពាល់ទាំងអស់នឹត្រូវបានផ្លាស់ទៅកាន់o %2 "
-"ដើម្បីជៀសវាងពីការបាត់បង់ទិន្នន័យ ។/p>"
-
-#: kmfoldercachedimap.cpp:2901
-msgid "Insufficient access rights"
-msgstr "សិទ្ធិចូលដំណើរការមិនគ្រប់គ្រាន់"
-
-#: kmfoldercachedimap.cpp:2907
-msgid ""
-"
There are new messages in this folder (%1), which have not been uploaded to "
-"the server yet, but the folder has been deleted on the server or you do not "
-"have sufficient access rights on the folder now to upload them. Please contact "
-"your administrator to allow upload of new messages to you, or move them out of "
-"this folder.
"
-"Do you want to move these messages to another folder now?
"
-msgstr ""
-"មានសារថ្មីនៅក្នុងថតនេះ (%1) "
-"ដែលមិនទាន់បានផ្ទុកឡើងទៅម៉ាស៊ីនបម្រើនៅឡើយទេ "
-"ប៉ុន្តែថតត្រូវបានលុបនៅលើម៉ាស៊ីនបម្រើ "
-"ឬអ្នកមិនមានសិទ្ធិគ្រប់គ្រាន់នៅលើថត ដើម្បីផ្ទុកពួកវាឡើងបានឡើយ ។ "
-"សូមទាក់ទងអ្នកគ្រប់គ្រងរបស់អ្នក ដើម្បីផ្ដល់សិទ្ធិផ្ទុកសារថ្មីឡើង "
-"ដល់អ្នក ឬ ផ្លាស់ទីពួកវាចេញពីថតនេះ ។
"
-"តើអ្នកចង់ផ្លាស់ទីសារទាំងនេះ ទៅថតផ្សេងឥឡូវឬ ?
"
-
-#: kmfoldercachedimap.cpp:2914 kmkernel.cpp:1801
-msgid "Do Not Move"
-msgstr "កុំផ្លាស់ទី"
-
-#: kmfoldercachedimap.cpp:2916
-msgid "Move Messages to Folder"
-msgstr "ផ្លាស់ទីសារទៅថត"
-
-#: kmfolderdia.cpp:83
-msgid "Permissions (ACL)"
-msgstr "សិទ្ធិ (ACL)"
-
-#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 30
-#: kmfolderdia.cpp:121 rc.cpp:221 snippetwidget.cpp:119
-#, no-c-format
-msgid "General"
-msgstr "ទូទៅ"
-
-#: kmfolderdia.cpp:124
-msgid "Templates"
-msgstr "ពុម្ព"
-
-#: kmfolderdia.cpp:133
-msgid "Access Control"
-msgstr "ត្រួតពិនិត្យដំណើរការ"
-
-#: kmfolderdia.cpp:140
-msgid "Quota"
-msgstr "កូតា"
-
-#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 243
-#: kmfolderdia.cpp:299 rc.cpp:239
-#, no-c-format
-msgid "Use custom &icons"
-msgstr "ប្រើរូបតំណាងផ្ទាល់ខ្លួន"
-
-#: kmfolderdia.cpp:304
-msgid "&Normal:"
-msgstr "ធម្មតា ៖"
-
-#: kmfolderdia.cpp:319
-msgid "&Unread:"
-msgstr "មិនទាន់អាន ៖"
-
-#: kmfolderdia.cpp:356
-msgid "Act on new/unread mail in this folder"
-msgstr "ប្រើសំបុត្រថ្មី/មិនទាន់អាននៅក្នុងថតនេះ"
-
-#: kmfolderdia.cpp:358
-msgid ""
-""
-"If this option is enabled then you will be notified about new/unread mail in "
-"this folder. Moreover, going to the next/previous folder with unread messages "
-"will stop at this folder.
"
-"Uncheck this option if you do not want to be notified about new/unread mail "
-"in this folder and if you want this folder to be skipped when going to the "
-"next/previous folder with unread messages. This is useful for ignoring any "
-"new/unread mail in your trash and spam folder.
"
-msgstr ""
-""
-"ប្រសិនបើបានបើកជម្រើសនេះ "
-"នោះអ្នកនឹងត្រូវបានជូនដំណឹងអំពីសំបុត្រថ្មី/មិនទាន់អាននៅក្នុងថតនេះ ។ "
-"ម្យ៉ាងទៀត ទៅកាន់ថតបន្ទាប់/មុន ជាមួយសារដែលមិនទាន់អាន "
-"នឹងបញ្ឈប់នៅត្រង់នេះ ។
"
-"កុំធីកជម្រើសនេះ "
-"ប្រសិនបើអ្នកមិនចង់ទទួលការជូនដំណឹងអំពីសំបុត្រថ្មី/មិនទាន់អាននៅក្នុងថតនេះ "
-"ហើយ ប្រសិនបើអ្នកចង់រំលងថតនេះ "
-"នៅពេលដែលកំពុងទៅកាន់ថតបន្ទាប់/មុនជាមួយសារដែលមិនទាន់អាន ។ "
-"វាមានប្រយោជន៍ចំពោះការដែលមិនអើពើនឹងសំបុត្រ/មិនទាន់អានណាមួយនៅក្នុងធុងសំរាម"
-"របស់អ្នក និងថតដាក់សារឥតបានការ ។
"
-
-#: kmfolderdia.cpp:374
-msgid "Include this folder in mail checks"
-msgstr "រួមបញ្ចូលថតនេះនៅក្នុងការត្រួតពិនិត្យសំបុត្រ"
-
-#: kmfolderdia.cpp:385
-msgid "Keep replies in this folder"
-msgstr "ទុកការឆ្លើយតបនៅក្នុងថតនេះ"
-
-#: kmfolderdia.cpp:387
-msgid ""
-"Check this option if you want replies you write to mails in this folder to be "
-"put in this same folder after sending, instead of in the configured sent-mail "
-"folder."
-msgstr ""
-"ធីកជម្រើសនេះ "
-"ប្រសិនបើអ្នកចង់ឲ្យការឆ្លើយតបដែលអ្នកសរសេរទៅកាន់សំបុត្រក្នុងថតនេះដាក់នៅក"
-"្នុងថតដូចគ្នានេះបន្ទាប់ពីការផ្ញើ "
-"ជំនួសនៅក្នុងថតសំបុត្រដែលផ្ញើដែលបានកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ ។"
-
-#: kmfolderdia.cpp:402
-msgid "Show Sender/Receiver Column in List of Messages"
-msgstr "បង្ហាញជួរឈរអ្នកផ្ញើ/អ្នកទទួលនៅក្នុងបញ្ជីសារ"
-
-#: kmfolderdia.cpp:404
-msgid "Sho&w column:"
-msgstr "បង្ហាញជួរឈរ ៖"
-
-#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 520
-#: kmfolderdia.cpp:411 kmheaders.cpp:181 kmheaders.cpp:243 kmheaders.cpp:378
-#: kmheaders.cpp:549 kmheaders.cpp:765 kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:40 rc.cpp:287
-#, no-c-format
-msgid "Sender"
-msgstr "អ្នកផ្ញើ"
-
-#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 525
-#: kmfolderdia.cpp:412 kmheaders.cpp:139 kmheaders.cpp:184 kmheaders.cpp:240
-#: kmheaders.cpp:245 kmheaders.cpp:380 kmheaders.cpp:551 kmheaders.cpp:767
-#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:41 rc.cpp:290
-#, no-c-format
-msgid "Receiver"
-msgstr "អ្នកទទួល"
-
-#: kmfolderdia.cpp:423
-msgid "&Sender identity:"
-msgstr "អត្តសញ្ញាណអ្នកផ្ញើ ៖"
-
-#: kmfolderdia.cpp:429
-msgid ""
-"Select the sender identity to be used when writing new mail or replying to mail "
-"in this folder. This means that if you are in one of your work folders, you can "
-"make KMail use the corresponding sender email address, signature and signing or "
-"encryption keys automatically. Identities can be set up in the main "
-"configuration dialog. (Settings -> Configure KMail)"
-msgstr ""
-"ជ្រើសអត្តសញ្ញាណអ្នកផ្ញើដើម្បីប្រើនៅពេលដែលកំពុងសរសេរសំបុត្រថ្មី ឬ "
-"កំពុងឆ្លើយតបទៅកាន់សំបុត្រនៅក្នុងថតនេះ ។ មានន័យថា "
-"ប្រសិនបើអ្នកនៅក្នុងថតការងារណាមួយរបស់អ្នក អ្នកអាចធ្វើឲ្យ KMail "
-"ប្រើទំនាក់ទំនងអាសយដ្ឋានអ៊ីមែលរបស់អ្នកផ្ញើ ហត្ថលេខា និងការចុះហត្ថលេខា ឬ "
-"សោអ៊ិនគ្រីបដោយស្វ័យប្រវត្តិ ។ "
-"អត្តសញ្ញាណអាចត្រូវបានរៀបចំនៅក្នុងប្រអប់កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធចម្បង ។ (ការកំណត់ "
-"-> កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ KMail)"
-
-#: kmfolderdia.cpp:442
-msgid "&Folder contents:"
-msgstr "មាតិកាថត ៖"
-
-#: kmfolderdia.cpp:475
-msgid "Generate free/&busy and activate alarms for:"
-msgstr "បង្កើត ទំនេ/រវល់ និងធ្វើឲ្យការជូនដំណឹងសកម្មសម្រាប់ ៖"
-
-#: kmfolderdia.cpp:482
-msgid ""
-"This setting defines which users sharing this folder should get \"busy\" "
-"periods in their freebusy lists and should see the alarms for the events or "
-"tasks in this folder. The setting applies to Calendar and Task folders only "
-"(for tasks, this setting is only used for alarms).\n"
-"\n"
-"Example use cases: if the boss shares a folder with his secretary, only the "
-"boss should be marked as busy for his meetings, so he should select \"Admins\", "
-"since the secretary has no admin rights on the folder.\n"
-"On the other hand if a working group shares a Calendar for group meetings, all "
-"readers of the folders should be marked as busy for meetings.\n"
-"A company-wide folder with optional events in it would use \"Nobody\" since it "
-"is not known who will go to those events."
-msgstr ""
-"ការកំណត់នេះ កំណត់អ្នកប្រើណាមួយក្នុងការចែករំលែកថតនេះ ដែលគួរតែទទួលកំឡុងពេល "
-"\"រវល់\" នៅក្នុងបញ្ជី ទំនេរ/រវល់ របស់ពួកគេ ហើយ "
-"គួរតែមើលការជូនដំណឹងសម្រាប់ព្រឹត្តិការណ៍ ឬ ភារកិច្ចនៅក្នុងថតនេះ ។ ការកំណត់ "
-"ឆ្លើយតបតែទៅកាន់ថត ប្រតិទិន និងភារកិច្ចប៉ណ្ណោះ(ចំពោះភារកិច្ច "
-"ការកំណត់នេះគឺត្រូវបានប្រើសម្រាប់តែការជូនដំណឹងប៉ុណ្ណោះ) ។\n"
-"\n"
-"ឧទាហរណ៍ការប្រើធុង ៖ ប្រសិនបើចៅហ្វាយចែករំលែកថតតាមលេខារបស់គាត់ "
-"មានតែចៅហ្វាយប៉ុណ្ណោះដែលគួរតែត្រូវបានសំគាល់ថា រវល់សម្រាប់ការប្រជុំរបស់គាត់ "
-"ដូច្នេះគាត់គួរតែជ្រើស \"គ្រប់គ្រង\" "
-"ចាប់តាំងពីលេខាគ្មានសិទ្ធិគ្រប់គ្រងលើថត ។\n"
-"ម្យ៉ាងវិញទៀត ប្រសិនបើក្រុមការងារចែករំលែកប្រតិទិនសម្រាប់ការប្រជុំក្រុម "
-"នោះអ្នកអានថតទាំងអស់គួរតែត្រូវបានសម្គាល់ថា រវល់ សម្រាប់ការប្រជុំ ។\n"
-"ថតធំទូលាយរបស់ក្រុមហ៊ុនជាមួយព្រិត្តិការណ៍ស្រេចចិត្តដែលមាននៅក្នុងវា នឹងប្រើ "
-"\"គ្មាននរណាម្នាក់\" ចាប់ពីវាមិនត្រូវបានគេស្គាល់ "
-"ដែលនឹងទៅកាន់ព្រឹត្តិការណ៍នោះ ។"
-
-#: kmfolderdia.cpp:497
-msgid "Nobody"
-msgstr "គ្មាននរណាម្នាក់"
-
-#: kmfolderdia.cpp:498
-msgid "Admins of This Folder"
-msgstr "អ្នកគ្រប់គ្រងថតនេះ"
-
-#: kmfolderdia.cpp:499
-msgid "All Readers of This Folder"
-msgstr "អ្នកអានថតនេះ"
-
-#: kmfolderdia.cpp:502
-msgid ""
-"This setting allows you to disable alarms for folders shared by others. "
-msgstr ""
-"ការកំណត់នេះអនុញ្ញាតឲ្យអ្នកបិទការជូនដំណឹងសម្រាប់ថតដែលបានចែករំលែកដោយ"
-"អ្នកផ្សេង ។ "
-
-#: kmfolderdia.cpp:506
-msgid "Block free/&busy and alarms locally"
-msgstr "ទប់ស្កាត់ទំនេ/រវល់ និងធ្វើឲ្យការជូនដំណឹងក្នុងមូលដ្ឋាន"
-
-#: kmfolderdia.cpp:585
-msgid ""
-"You have configured this folder to contain groupware information and the "
-"general configuration option to hide groupware folders is set. That means that "
-"this folder will disappear once the configuration dialog is closed. If you want "
-"to remove the folder again, you will need to temporarily disable hiding of "
-"groupware folders to be able to see it."
-msgstr ""
-"អ្នកបានកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធថតនេះឲ្យមានព័ត៌មានកម្មវិធីពហុអ្នកប្រើ "
-"និងជម្រើសកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធទូទៅដើម្បីលាក់ថតកម្មវិធីពហុព័ត៌មានដែលបានកំណត់"
-" ។ មានន័យថា ថតនេះនឹងបាត់នៅពេលដែលប្រអប់កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធបានបិទម្ដង ។ "
-"ប្រសិនបើអ្នកចង់យកថតចេញម្ដងទៀត "
-"អ្នកនឹងត្រូវបិទការលាក់នៃថតព័ត៌មានពហុអ្នកប្រើបណ្ដោះអាសន្នសិនដើម្បីអាចមើល"
-"វាឃើញ ។"
-
-#: kmfolderdir.cpp:184
-msgid "Cannot enter folder %1."
-msgstr "មិនអាចបញ្ចូលថត %1 បានឡើយ ។"
-
-#: kmfolderdir.cpp:192
-msgid "Folder %1 is unreadable."
-msgstr "មិនអាចអានថត %1 បានឡើយ ។"
-
-#: kmfolderimap.cpp:251
-msgid "Removing folder"
-msgstr "កំពុងយកថតចេញ"
-
-#: kmfolderimap.cpp:252 searchjob.cpp:270
-#, c-format
-msgid "URL: %1"
-msgstr "URL ៖ %1"
-
-#: kmfolderimap.cpp:267
-msgid "Error while removing a folder."
-msgstr "មានកំហុស ខណៈពេលយកថតចេញ ។"
-
-#: kmfolderimap.cpp:497
-#, c-format
-msgid "Destination folder: %1"
-msgstr "ថតទិសដៅ ៖ %1"
-
-#: kmfolderimap.cpp:1068
-msgid "checking"
-msgstr "កំពុងពិនិត្យ"
-
-#: kmfolderimap.cpp:1118
-msgid "Error while querying the server status."
-msgstr "មានកំហុសនៅខណៈពេលដែលកំពុងសួរស្ថានភាពម៉ាស៊ីនបម្រើ ។"
-
-#: kmfolderimap.cpp:1233
-msgid "Retrieving message status"
-msgstr "កំពុងទៅយកស្ថានភាពសារ"
-
-#: kmfolderimap.cpp:1248 kmfolderimap.cpp:1343
-msgid "Retrieving messages"
-msgstr "កំពុងទៅយកសារ"
-
-#: kmfolderimap.cpp:1273
-#, c-format
-msgid "Error while listing the contents of the folder %1."
-msgstr "មានកំហុសនៅខណៈដែលកំពុងរាយមាតិកាថត %1 ។"
-
-#: kmfolderimap.cpp:1694
-msgid "Error while retrieving messages."
-msgstr "មានកំហុសនៅចខណៈដែលកំពុងទៅយកសារ ។"
-
-#: kmfolderimap.cpp:1763
-msgid "Error while creating a folder."
-msgstr "មានកំហុសនៅខណៈពេលដែលកំពុងបង្កើតថត ។"
-
-#: kmfolderimap.cpp:2130
-msgid "updating message counts"
-msgstr "កំពុងធ្វើឲ្យចំនួនសារទាន់សម័យ"
-
-#: kmfolderimap.cpp:2154
-msgid "Error while getting folder information."
-msgstr "មានកំហុសនៅខណៈពេលដែលកំពុងទទួលព័ត៌មានថត ។"
-
-#: kmfolderindex.cpp:334
-msgid ""
-"The mail index for '%1' is from an unknown version of KMail (%2).\n"
-"This index can be regenerated from your mail folder, but some information, "
-"including status flags, may be lost. Do you wish to downgrade your index file?"
-msgstr ""
-"លិបិក្រមសំបុត្រសម្រាប់ '%1' គឺបានមកពីកំណែ KMail (%2) ដែលមិនស្គាល់មួយ ។\n"
-"លិបិក្រមនេះអាចត្រូវបានបង្កើតពីថតសំបុត្ររបស់អ្នកម្ដងទៀត "
-"ប៉ុន្តែព័ត៌មានមួយចំនួនរួមទាំងទង់ស្ថានភាពអាចត្រូវបានបាត់បង់ ។ "
-"តើអ្នកចង់បន្ទាបឯកសារលិបិក្រមរបស់អ្នកឬ ?"
-
-#: kmfolderindex.cpp:337
-msgid "Downgrade"
-msgstr "បន្ទាប"
-
-#: kmfolderindex.cpp:337
-msgid "Do Not Downgrade"
-msgstr "កុំបន្ទាប"
-
-#: kmfolderindex.cpp:491
-msgid ""
-"The mail index for '%1' is corrupted and will be regenerated now, but some "
-"information, including status flags, will be lost."
-msgstr ""
-"លិបិក្រមសំបុត្រសម្រាប់ '%1' បានខូច ហើយនឹងត្រូវបានបង្កើតឡើងវិញឥឡូវ "
-"ប៉ុន្តែព័ត៌មានមួយចំនួន រួមមានទង់ស្ថានភាពនឹងបាត់បង់ ។"
-
-#: kmfoldermaildir.cpp:89
-msgid "Error opening %1; this folder is missing."
-msgstr "មានកំហុសក្នុងការបើក %1 ។ គឺមកពីបាត់ថតហ្នឹង ។"
-
-#: kmfoldermaildir.cpp:92
-msgid ""
-"Error opening %1; either this is not a valid maildir folder, or you do not have "
-"sufficient access permissions."
-msgstr ""
-"មានកំហុសក្នុងការបើក %1 ។ វាអាចមកពីថត maildir មិនត្រឹមត្រូវ ឬក៏ "
-"អ្នកមិនមានសិទ្ធិចូលដំណើរការគ្រប់គ្រាន់ ។"
-
-#: kmfoldermaildir.cpp:124
-msgid "Folder `%1' changed; recreating index."
-msgstr "ថត `%1' បានផ្លាស់ប្ដូរ ។ កំពុងបង្កើតលិបិក្រមឡើងវិញ ។"
-
-#: kmfoldermaildir.cpp:252
-msgid "Could not sync maildir folder."
-msgstr "មិនអាចធ្វើសមកាលកម្មថត maildir បានឡើយ ។"
-
-#: kmfoldermaildir.cpp:417
-msgid "Message could not be added to the folder, possibly disk space is low."
-msgstr "មិនអាចបន្ថែមសារទៅកាន់ថតបានឡើយ ព្រោះទំហំថាសដែលមានគឺតូច ។"
-
-#: kmfoldermaildir.cpp:510
-msgid "KMFolderMaildir::addMsg: abnormally terminating to prevent data loss."
-msgstr ""
-"KMFolderMaildir::addMsg: ការបញ្ចប់ដោយមិនធម្មតា "
-"ដើម្បីការពារពីការបាត់បង់ទិន្នន័យ ។"
-
-#: kmfoldermaildir.cpp:884 kmfoldermbox.cpp:794
-msgid "Writing index file"
-msgstr "កំពុងសរសេរឯកសារលិបិក្រម"
-
-#: kmfoldermaildir.cpp:892 kmfoldermbox.cpp:803
-msgid ""
-"Your outbox contains messages which were most-likely not created by KMail;\n"
-"please remove them from there if you do not want KMail to send them."
-msgstr ""
-"ប្រអប់ចេញរបស់អ្នកមានសារដែលទំនងជាមិនបានបង្កើតដោយ KMailឡើយ ។\n"
-"ប្រសិនបើអ្នកមិនចង់ឲ្យ KMail ផ្ញើទៅពួកវា សូមយកពួកវាចេញពីទីនោះ ។"
-
-#: kmfoldermbox.cpp:111
-msgid ""
-"Cannot open file \"%1\":\n"
-"%2"
-msgstr ""
-"មិនអាចបើកឯកសារ \"%1\" ៖\n"
-"%2"
-
-#: kmfoldermbox.cpp:128
-msgid ""
-""
-"The index of folder '%2' seems to be out of date. To prevent message "
-"corruption the index will be regenerated. As a result deleted messages might "
-"reappear and status flags might be lost.
"
-"Please read the corresponding entry in the "
-"FAQ section of the manual of KMail for information about how to prevent "
-"this problem from happening again.
"
-msgstr ""
-""
-"លិបិក្រមថត '%2' ហាក់ដូចជាផុតកំណត់ ។ ដើម្បីរារាំងការធ្វើឲ្យសារខូច "
-"លិបិក្រមនឹងត្រូវបានបង្កើតឡើងវិញ ។ ជាលទ្ធផល "
-"សារដែលបានលុបអាចលេចឡើងម្ដងទៀត ហើយ ទង់ស្ថានភាពអាចត្រូវបានបាត់បង់ ។
"
-"សូមអានធាតុបញ្ចូលទំនាក់ទំនងនៅក្នុង "
-"ផ្នែក FAQ សៀវភៅដៃ KMail "
-"សម្រាប់ព័ត៌មានអំពីរបៀបរារាំងបញ្ហានេះពីការកើតឡើងម្ដងទៀត ។
"
-
-#: kmfoldermbox.cpp:152 kmfoldermbox.cpp:158
-msgid "Index Out of Date"
-msgstr "លិបិក្រម ផុតកំណត់"
-
-#: kmfoldermbox.cpp:165
-msgid "Folder `%1' changed. Recreating index."
-msgstr "ថត `%1' បានផ្លាស់ប្ដូរ ។ កំពុងបង្កើតលិបិក្រមឡើងវិញ ។"
-
-#: kmfoldermbox.cpp:298
-msgid "Could not sync index file %1: %2"
-msgstr "មិនអាចធ្វើសមកាលកម្មឯកសារលិបិក្រម %1បានឡើយ ៖ %2"
-
-#: kmfoldermbox.cpp:298
-msgid "Internal error. Please copy down the details and report a bug."
-msgstr "កំហុសខាងក្នុង ។ សូមចម្លងសេចក្ដីលម្អិត និងរាយការណ៍ ។"
-
-#: kmfoldermbox.cpp:597
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: Creating index file: one message done\n"
-"Creating index file: %n messages done"
-msgstr "កំពុងបង្កើតឯកសារលិបិក្រម ៖ បានធ្វើ %n សារ"
-
-#: kmfoldermbox.cpp:1038
-msgid "Could not add message to folder: "
-msgstr "មិនអាចបន្ថែមសារទៅថត ៖ "
-
-#: kmfoldermbox.cpp:1119
-msgid "Could not add message to folder:"
-msgstr "មិនអាចបន្ថែមសារទៅថត ៖"
-
-#: kmfoldermbox.cpp:1121
-msgid "Could not add message to folder (No space left on device?)"
-msgstr "មិនអាចបន្ថែមសារទៅថត (មិនមានសល់ចន្លោះនៅលើឧបករណ៍ឬ ?)"
-
-#: kmfoldermgr.cpp:68
-msgid "Are you sure you want to expire old messages?"
-msgstr "តើអ្នកពិតជាចង់សារចាស់ផុតកំណត់ឬ ?"
-
-#: kmfoldermgr.cpp:69 kmmainwidget.cpp:1366
-msgid "Expire Old Messages?"
-msgstr "ផុតកំណត់សារចាស់ឬ ?"
-
-#: kmfoldermgr.cpp:69 kmmainwidget.cpp:1366
-msgid "Expire"
-msgstr "ផុតកំណត់"
-
-#: kmfoldermgr.cpp:147
-msgid ""
-"'%1' does not appear to be a folder.\n"
-"Please move the file out of the way."
-msgstr ""
-"'%1' ទំនងមិនមែនជាថតឡើយ ។\n"
-"សូមយកឯកសារចេញឲ្យផុត ។"
-
-#: kmfoldermgr.cpp:153 kmkernel.cpp:1325
-msgid ""
-"The permissions of the folder '%1' are incorrect;\n"
-"please make sure that you can view and modify the content of this folder."
-msgstr ""
-"សិទ្ធិរបស់ថត '%1' មិនត្រឹមត្រូវទេ ។\n"
-"សូមប្រាកដថាអ្នកអាចមើល និងកែប្រែមាតិកាថតនេះបាន ។"
-
-#: kmfoldermgr.cpp:163 kmkernel.cpp:1317
-msgid ""
-"KMail could not create folder '%1';\n"
-"please make sure that you can view and modify the content of the folder '%2'."
-msgstr ""
-"KMail មិនអាចបង្កើតថត '%1' បានឡើយ ។\n"
-"សូមប្រាកដថាអ្នកអាចមើល និងកែប្រែមាតិកាថត '%2' បាន ។"
-
-#: kmfoldermgr.cpp:200
-msgid ""
-"A folder with the same name has been deleted since the last mail check.You need "
-"to check mails first before creating another folder with the same name."
-msgstr ""
-"ថតដែលមានឈ្មោះដូចគ្នាត្រូវបានលុបតាំងពីការមើលសំបុត្រចុងក្រោយ ។ "
-"អ្នកត្រូវតែមើលសំបុត្រសិន មុននឹងបង្កើតថតដែលមានឈ្មោះដូចគ្នា ។"
-
-#: kmfoldermgr.cpp:202
-msgid "Could Not Create Folder"
-msgstr "មិនអាចបង្កើតថត"
-
-#: kmfoldermgr.cpp:329 kmkernel.cpp:1611
-msgid ""
-"Cannot create file `%1' in %2.\n"
-"KMail cannot start without it."
-msgstr ""
-"មិនអាចបង្កើតឯកសារ `%1' នៅក្នុង %2 បានឡើយ ។\n"
-"KMail មិនអាចចាប់ផ្ដើមដោយគ្មានវាបានឡើយ ។"
-
-#: kmfolderseldlg.cpp:96 kmfolderseldlg.cpp:380 kmfolderseldlg.cpp:414
-#: kmfolderseldlg.cpp:416
-msgid "Path"
-msgstr "ផ្លូវ"
-
-#: kmfolderseldlg.cpp:283 kmfolderseldlg.cpp:445 kmfolderseldlg.cpp:465
-#: kmfoldertree.cpp:1056 kmfoldertree.cpp:1077
-msgid "&New Subfolder..."
-msgstr "ថតរងថ្មី..."
-
-#: kmfolderseldlg.cpp:446 kmfolderseldlg.cpp:466
-msgid "Create a new subfolder under the currently selected folder"
-msgstr "បង្កើតថតរងថ្មីនៅក្រោមថតដែលបានជ្រើសបច្ចុប្បន្ន"
-
-#: kmfoldertree.cpp:386 kmheaders.cpp:128
-msgid "View Columns"
-msgstr "មើលជួរឈរ"
-
-#: kmfoldertree.cpp:388
-msgid "Unread Column"
-msgstr "ជួរឈរមិនទាន់អាន"
-
-#: kmfoldertree.cpp:389
-msgid "Total Column"
-msgstr "ជួរឈរសរុប"
-
-#: kmfoldertree.cpp:390
-msgid "Size Column"
-msgstr "ជួរឈរទំហំ"
-
-#: kmfoldertree.cpp:567 kmfoldertree.cpp:1059
-msgid "Searches"
-msgstr "ស្វែងរក"
-
-#: kmfoldertree.cpp:884
-msgid "Go to the next unread message in folder %1?"
-msgstr "ទៅកាន់សារមិនទាន់អានបន្ទាប់នៅក្នុងថត %1 ?"
-
-#: kmfoldertree.cpp:886
-msgid "Go to Next Unread Message"
-msgstr "ទៅកាន់សារមិនទាន់អានបន្ទាប់"
-
-#: kmfoldertree.cpp:887
-msgid "Go To"
-msgstr "ទៅកាន់"
-
-#: kmfoldertree.cpp:887
-msgid "Do Not Go To"
-msgstr "កុំទៅកាន់"
-
-#: kmfoldertree.cpp:1057 kmmainwidget.cpp:2757
-msgid "&New Folder..."
-msgstr "ថតថ្មី..."
-
-#: kmfoldertree.cpp:1068 kmmainwidget.cpp:2645
-msgid "Check &Mail"
-msgstr "ពិនិត្យសំបុត្រ"
-
-#: kmfoldertree.cpp:1084
-msgid "&Copy Folder To"
-msgstr "ចម្លងថតទៅ"
-
-#: kmfoldertree.cpp:1090
-msgid "&Move Folder To"
-msgstr "ផ្លាស់ទីថតទៅ"
-
-#: kmfoldertree.cpp:1104
-msgid "Add to Favorite Folders"
-msgstr "បន្ថែមទៅថតសំណព្វ"
-
-#: kmfoldertree.cpp:1123
-msgid "Subscription..."
-msgstr "ការជាវប្រចាំ..."
-
-#: kmfoldertree.cpp:1126
-msgid "Local Subscription..."
-msgstr "ការជាវប្រចាំមូលដ្ឋាន..."
-
-#: kmfoldertree.cpp:1133
-msgid "Refresh Folder List"
-msgstr "ធ្វើឲ្យបញ្ជីថតស្រស់"
-
-#: kmfoldertree.cpp:1140 kmmainwidget.cpp:3737
-msgid "&Troubleshoot IMAP Cache..."
-msgstr "ដោះស្រាយបញ្ហាឃ្លាំងសម្ងាត់ IMAP..."
-
-#: kmfoldertree.cpp:1242
-msgid ""
-"Cannot create folder %1 because of insufficient permissions on the "
-"server. If you think you should be able to create subfolders here, ask your "
-"administrator to grant you rights to do so. "
-msgstr ""
-"មិនអាចបង្កើតថត %1 បានឡើយ "
-"ដោយសារសិទ្ធិមិនគ្រប់គ្រាន់នៅលើម៉ាស៊ីនបម្រើ ។ ប្រសិនបើអ្នកគិត "
-"អ្នកគួរតែអាចបង្កើតថតរងនៅទីនេះ "
-"ស្នើសុំទៅអ្នកគ្រប់គ្រងរបស់អ្នកឲ្យផ្ដល់សិទ្ធិឲ្យអ្នកអាចធ្វើវាបាន ។ "
-
-#: kmfoldertree.cpp:1657 kmmainwidget.cpp:420 kmmainwidget.cpp:427
-#: kmmainwidget.cpp:434 kmsearchpattern.h:220
-msgid "Unread"
-msgstr "មិនទាន់អាន"
-
-#: kmfoldertree.cpp:1670 kmmainwidget.cpp:422 kmmainwidget.cpp:429
-#: kmmainwidget.cpp:436
-msgid "Total"
-msgstr "សរុប"
-
-#: kmfoldertree.cpp:1951
-msgid ""
-"Cannot move or copy folder %1 here because a folder with the same "
-"name already exists."
-msgstr ""
-"មិនអាចផ្លាស់ទី ឬចម្លងថត %1 នៅទីនេះបានឡើង "
-"ព្រោះឯកសារដែលមានឈ្មោះដូចគ្នា គឺមានរួចហើយ ។"
-
-#: kmfoldertree.cpp:1961
-msgid ""
-"Cannot move or copy folder %1 because it is not completely copied "
-"itself."
-msgstr ""
-"មិនអាចផ្លាស់ទី ឬចម្លងថត %1 បានទេ "
-"ព្រោះវាមិនបានចម្លងចប់សព្វគ្រប់ដោយខ្លួនវាឡើយ ។"
-
-#: kmfoldertree.cpp:1970
-msgid ""
-"Cannot move or copy folder %1 into a subfolder below itself."
-msgstr ""
-"មិនអាចផ្លាស់ទី ឬចម្លងថត %1 "
-"ទៅក្នុងថតរងនៅក្រោមខ្លួនវាបានទេ ។"
-
-#: kmfoldertree.cpp:2012
-msgid "Moving the selected folders is not possible"
-msgstr "មិនអាចធ្វើការផ្លាស់ទីថតដែលបានជ្រើសបានឡើយ"
-
-#: kmheaders.cpp:130
-msgid "Status"
-msgstr "ស្ថានភាព"
-
-#: kmheaders.cpp:131 kmsearchpattern.h:218
-msgid "Important"
-msgstr "សំខាន់"
-
-#: kmheaders.cpp:132
-msgid "Action Item"
-msgstr "ធាតុសកម្មភាព"
-
-#: kmheaders.cpp:133
-msgid "Attachment"
-msgstr "ឯកសារភ្ជាប់"
-
-#: kmheaders.cpp:134
-msgid "Spam/Ham"
-msgstr "សារឥតបានការ/សារបន្លំ"
-
-#: kmheaders.cpp:135
-msgid "Watched/Ignored"
-msgstr "បានឃ្លាំមើល/មិនអើពើ"
-
-#: kmheaders.cpp:136
-msgid "Signature"
-msgstr "ហត្ថលេខា"
-
-#: kmheaders.cpp:180 kmheaders.cpp:775 kmheaders.cpp:2604
-#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:39 searchwindow.cpp:224
-#: templatesinsertcommand.cpp:142 templatesinsertcommand.cpp:243
-msgid "Subject"
-msgstr "ប្រធានបទ"
-
-#: kmheaders.cpp:182 kmheaders.cpp:770 kmheaders.cpp:2599
-#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:42 searchwindow.cpp:228
-#: templatesinsertcommand.cpp:66 templatesinsertcommand.cpp:167
-msgid "Date"
-msgstr "កាលបរិច្ឆេទ"
-
-#: kmheaders.cpp:772 kmheaders.cpp:2601
-msgid "Order of Arrival"
-msgstr "លំដាប់មកដល់"
-
-#: kmheaders.cpp:777 kmheaders.cpp:2606
-msgid " (Status)"
-msgstr " (ស្ថានភាព)"
-
-#: kmheaders.cpp:1360
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: 1 unsent\n"
-"%n unsent"
-msgstr "មិនទាន់ផ្ញើ %n"
-
-#: kmheaders.cpp:1360
-msgid "0 unsent"
-msgstr "មិនទាន់ផ្ញើ 0"
-
-#: kmheaders.cpp:1362
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: 1 unread\n"
-"%n unread"
-msgstr "មិនទាន់អាន %n"
-
-#: kmheaders.cpp:1362
-msgid "0 unread"
-msgstr "មិនទាន់អាន 0"
-
-#: kmheaders.cpp:1364
-msgid ""
-"_n: 1 message, %1.\n"
-"%n messages, %1."
-msgstr "សារ %n, %1 ។"
-
-#: kmheaders.cpp:1365
-msgid "0 messages"
-msgstr "សារ 0"
-
-#: kmheaders.cpp:1367
-msgid ""
-"_: %1 = n messages, m unread.\n"
-"%1 Folder is read-only."
-msgstr "ថត %1 គឺបានតែអានប៉ុណ្ណោះ ។"
-
-#: kmheaders.cpp:1560
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: Do you really want to delete the selected message?"
-"
Once deleted, it cannot be restored.\n"
-"Do you really want to delete the %n selected messages?"
-"
Once deleted, they cannot be restored."
-msgstr ""
-"តើអ្នកពិតជាងចង់លុប %n សារដែលបានជ្រើសឬ ?"
-"
ពេលបានលុបម្ដង នោះពួកវាមិនអាចស្ដារវិញបានឡើយ ។"
-
-#: kmheaders.cpp:1562
-msgid "Delete Messages"
-msgstr "លុបសារ"
-
-#: kmheaders.cpp:1562
-msgid "Delete Message"
-msgstr "លុបសារ"
-
-#: kmheaders.cpp:1586
-msgid "Messages deleted successfully."
-msgstr "បានលុបសារដោយជោគជ័យ ។"
-
-#: kmheaders.cpp:1586
-msgid "Messages moved successfully"
-msgstr "បានផ្លាស់ទីសារដោយជោគជ័យ"
-
-#: kmheaders.cpp:1609
-msgid "Deleting messages failed."
-msgstr "បរាជ័យក្នុងការលុបសារ ។"
-
-#: kmheaders.cpp:1609
-msgid "Moving messages failed."
-msgstr "បរាជ័យក្នុងការផ្លាស់ទីសារ ។"
-
-#: kmheaders.cpp:1612
-msgid "Deleting messages canceled."
-msgstr "បានបោះបង់ការលុបសារ ។"
-
-#: kmheaders.cpp:1612
-msgid "Moving messages canceled."
-msgstr "បានបោះបង់ការផ្លាស់ទីសារ ។"
-
-#: kmheaders.cpp:2431 kmmainwidget.cpp:2977 kmreadermainwin.cpp:470
-#: searchwindow.cpp:833
-msgid "&Copy To"
-msgstr "ចម្លងទៅ"
-
-#: kmheaders.cpp:2434 kmheaders.cpp:2440 kmmainwidget.cpp:2974
-#: searchwindow.cpp:834
-msgid "&Move To"
-msgstr "ផ្លាស់ទីទៅ"
-
-#: kmheaders.cpp:2774 kmheaders.cpp:2814
-msgid ""
-"Failure modifying %1\n"
-"(No space left on device?)"
-msgstr ""
-"បរាជ័យក្នុងការកែប្រែ %1\n"
-"(មិនមានសល់ទំហំនៅលើឧបករណ៍ឬ ?)"
-
-#: kmkernel.cpp:684
-msgid "Certificate Signature Request"
-msgstr "សំណើរហត្ថលេខាវិញ្ញាបនបត្រ"
-
-#: kmkernel.cpp:687
-msgid "Please create a certificate from attachment and return to sender."
-msgstr "សូមបង្កើតវិញ្ញាបនបត្រពីឯកសារភ្ជាប់ ហើយ ត្រឡប់វាទៅអ្នកផ្ញើ ។"
-
-#: kmkernel.cpp:1210
-msgid "KMail is set to be offline; all network jobs are suspended"
-msgstr ""
-"KMail ត្រូវបានកំណត់ឲ្យនៅក្រៅបណ្ដាញ ។ "
-"រាល់ការងារនៅលើបណ្ដាញទាំងអស់ត្រូវបានផ្អាក"
-
-#: kmkernel.cpp:1220
-msgid "KMail is set to be online; all network jobs resumed"
-msgstr ""
-"KMail ត្រូវបានកំណត់ឲ្យនៅលើបណ្ដាញ ។ រាល់ការងារនៅលើបណ្ដាញទាំងអស់បានបន្ត"
-
-#: kmkernel.cpp:1241
-msgid "KMail is currently in offline mode. How do you want to proceed?"
-msgstr ""
-"បច្ចុប្បន្ន KMail នៅក្នុងរបៀបក្រៅបណ្ដាញ ។ តើអ្នកចង់បន្តដោយរបៀបណា ?"
-
-#: kmkernel.cpp:1244 kmmainwidget.cpp:1899
-msgid "Work Online"
-msgstr "ធ្វើការនៅលើបណ្ដាញ"
-
-#: kmkernel.cpp:1245 kmmainwidget.cpp:1897
-msgid "Work Offline"
-msgstr "ធ្វើការនៅក្រៅបណ្ដាញ"
-
-#: kmkernel.cpp:1379
-msgid "You do not have read/write permission to your inbox folder."
-msgstr "អ្នកមិនមានសិទ្ធិអាន/សរសេរទៅកាន់ថតប្រអប់ទទួលរបស់អ្នកឡើយ ។"
-
-#: kmkernel.cpp:1387
-msgid "outbox"
-msgstr "ប្រអប់ចេញ"
-
-#: kmkernel.cpp:1389
-msgid "You do not have read/write permission to your outbox folder."
-msgstr "អ្នកមិនមានសិទ្ធិអាន/សរសេរទៅថតប្រអប់ចេញរបស់អ្នកឡើយ ។"
-
-#: kmkernel.cpp:1406
-msgid "sent-mail"
-msgstr "សំបុត្រផ្ញើចេញ"
-
-#: kmkernel.cpp:1408
-msgid "You do not have read/write permission to your sent-mail folder."
-msgstr "អ្នកមិនមានសិទ្ធិអាន/សរសេរទៅកាន់ថតសំបុត្រផ្ញើចេញរបស់អ្នកឡើយ ។"
-
-#: kmkernel.cpp:1415
-msgid "trash"
-msgstr "ធុងសំរាម"
-
-#: kmkernel.cpp:1417
-msgid "You do not have read/write permission to your trash folder."
-msgstr "អ្នកមិនមានសិទ្ធិអាន/សរសេរទៅកាន់ថតធុងសំរាមរបស់អ្នកឡើយ ។"
-
-#: kmkernel.cpp:1424
-msgid "drafts"
-msgstr "សេចក្ដីព្រាង"
-
-#: kmkernel.cpp:1426
-msgid "You do not have read/write permission to your drafts folder."
-msgstr "អ្នកមិនមានសិទ្ធិអាន/សរសេរទៅកាន់ថតសេចក្ដីព្រាងរបស់អ្នកឡើយ ។"
-
-#: kmkernel.cpp:1435
-msgid "templates"
-msgstr "ពុម្ព"
-
-#: kmkernel.cpp:1437
-msgid "You do not have read/write permission to your templates folder."
-msgstr "អ្នកគ្មានសិទ្ធិអាន/សរសេរទៅថតពុម្ពរបស់អ្នកទេ ។"
-
-#: kmkernel.cpp:1480 searchwindow.cpp:255 searchwindow.cpp:490
-#: searchwindow.cpp:633
-msgid "Last Search"
-msgstr "ការស្វែងរកចុងក្រោយ"
-
-#: kmkernel.cpp:1777
-msgid ""
-"_: %1-%3 is the application name, %4-%7 are folder path\n"
-"The %4 folder exists. %1 now uses the %5 "
-"folder for its messages."
-"%2 can move the contents of %6 into this folder for you, though this "
-"may replace any existing files with the same name in %7."
-"
Would you like %3 to move the mail files now?
"
-msgstr ""
-"មានថត %4 រួចហើយ ។ ឥឡូវ %1 ប្រើថត %5 សម្រាប់សាររបស់វា ។"
-"%2 អាចផ្លាស់ទីមាតិការបស់ %6 ទៅក្នុងថតនេះឲ្យអ្នក "
-"បើតាមគិតទៅវាអាចជំនួសឯកសារដែលមានរួចមួយចំនួនដោយដោយឈ្មោះដូចគ្នានៅក្នុង "
-"%7 ។"
-"
តើអ្នកចង់ឲ្យ %3 ផ្លាស់ទីឯកសារសំបុត្រឥឡូវឬ ?
"
-
-#: kmkernel.cpp:1789
-msgid ""
-"_: %1-%3 is the application name, %4-%6 are folder path\n"
-"The %4 folder exists. %1 now uses the %5 "
-"folder for its messages. %2 can move the contents of %6 "
-"into this folder for you."
-"Would you like %3 to move the mail files now?
"
-msgstr ""
-"មានថត %4 ។ ឥឡូវ %1 ប្រើថត %5 សម្រាប់សាររបស់វា ។ %2 "
-"អាចផ្លាស់ទីមាតិការបស់ %6 ទៅក្នុងថតនេះឲ្យអ្នក ។"
-"តើអ្នកចង់ឲ្យ %3 ផ្លាស់ទីឯកសារសំបុត្រឥឡូវឬ ?
"
-
-#: kmkernel.cpp:1798
-msgid "Migrate Mail Files?"
-msgstr "ផ្លាស់ទីឯកសារសំបុត្រឬ ?"
-
-#: kmkernel.cpp:2023
-msgid "KMail encountered a fatal error and will terminate now"
-msgstr ""
-"KMail បានជួបប្រទះនឹងកំហុសដ៏ធ្ងន់ធ្ងរមួយ ហើយ "
-"នឹងបញ្ចប់ដំណើរការក្នុងពេលឥឡូវ"
-
-#: kmkernel.cpp:2025
-#, c-format
-msgid ""
-"KMail encountered a fatal error and will terminate now.\n"
-"The error was:\n"
-"%1"
-msgstr ""
-"KMail បានជួបប្រទះនឹងកំហុសដ៏ធ្ងន់ធ្ងរមួយ ហើយ "
-"នឹងបញ្ចប់ដំណើរការក្នុងពេលឥឡូវ ។\n"
-"កំហុសនោះគឺ ៖\n"
-"%1"
-
-#: kmkernel.cpp:2158 kmmainwidget.cpp:1176
-msgid "Empty Trash"
-msgstr "សម្អាតធុងសំរាម"
-
-#: kmkernel.cpp:2159
-msgid "Are you sure you want to empty the trash folders of all accounts?"
-msgstr "តើអ្នកពិតជាចង់សម្អាតធុងសំរាម របស់គណនីទាំងអស់ឬ ?"
-
-#: kmlineeditspell.cpp:105
-msgid "vCard Import Failed"
-msgstr "ការនាំចូល vCard បានបរាជ័យ"
-
-#: kmlineeditspell.cpp:116
-msgid "Unable to access %1."
-msgstr "មិនអាចដំណើរការ %1 បានឡើយ ។"
-
-#: kmlineeditspell.cpp:168 recipientspicker.cpp:578
-msgid "Recent Addresses"
-msgstr "អាសយដ្ឋានថ្មីៗ"
-
-#: kmmainwidget.cpp:611
-msgid "S&earch:"
-msgstr "ស្វែងរក ៖"
-
-#: kmmainwidget.cpp:674 kmmainwidget.cpp:1709
-msgid "Move Message to Folder"
-msgstr "ផ្លាស់ទីសារទៅថត"
-
-#: kmmainwidget.cpp:679 kmmainwidget.cpp:1818
-msgid "Copy Message to Folder"
-msgstr "ចម្លងសារទៅថត"
-
-#: kmmainwidget.cpp:684 kmmainwidget.cpp:1697
-msgid "Jump to Folder"
-msgstr "លោតទៅថត"
-
-#: kmmainwidget.cpp:743
-msgid "Remove Duplicate Messages"
-msgstr "យកសារស្ទួនគ្នាចេញ"
-
-#: kmmainwidget.cpp:748
-msgid "Abort Current Operation"
-msgstr "បោះបង់ប្រតិបត្តិការបច្ចុប្បន្ន"
-
-#: kmmainwidget.cpp:753
-msgid "Focus on Next Folder"
-msgstr "ផ្ដោតទៅលើថតបន្ទាប់"
-
-#: kmmainwidget.cpp:758
-msgid "Focus on Previous Folder"
-msgstr "ផ្ដោតទៅលើថតមុន"
-
-#: kmmainwidget.cpp:763
-msgid "Select Folder with Focus"
-msgstr "ជ្រើសថតដោយមានការផ្ដោត"
-
-#: kmmainwidget.cpp:768
-msgid "Focus on Next Message"
-msgstr "ផ្ដោតទៅលើសារបន្ទាប់"
-
-#: kmmainwidget.cpp:773
-msgid "Focus on Previous Message"
-msgstr "ផ្ដោតទៅលើសារមុន"
-
-#: kmmainwidget.cpp:778
-msgid "Select Message with Focus"
-msgstr "ជ្រើសសារដោយមានការផ្ដោត"
-
-#: kmmainwidget.cpp:977
-msgid ""
-"_n: 1 new message in %1\n"
-"%n new messages in %1"
-msgstr "មានសារថ្មី %n នៅក្នុង %1"
-
-#: kmmainwidget.cpp:993
-msgid ""
-"_: %1 is a list of the number of new messages per folder\n"
-"New mail arrived"
-"
%1"
-msgstr "មានសំបុត្រថ្មីមកដល់
%1"
-
-#: kmmainwidget.cpp:997
-msgid "New mail arrived"
-msgstr "មានសំបុត្រថ្មីមកដល់"
-
-#: kmmainwidget.cpp:1128
-#, c-format
-msgid "Properties of Folder %1"
-msgstr "លក្ខណៈសម្បត្តិនៃថត %1"
-
-#: kmmainwidget.cpp:1149
-msgid "This folder does not have any expiry options set"
-msgstr "ថតនេះមិនបានកំណត់ជម្រើសផុតកំណត់ណាមួយឡើយ"
-
-#: kmmainwidget.cpp:1157
-msgid "Are you sure you want to expire the folder %1?"
-msgstr "តើអ្នកពិតជាចង់ធ្វើឲ្យ %1 ផុតកំណត់ឬ ?"
-
-#: kmmainwidget.cpp:1158
-msgid "Expire Folder"
-msgstr "ធ្វើឲ្យថតផុតកំណត់"
-
-#: kmmainwidget.cpp:1159
-msgid "&Expire"
-msgstr "ផុតកំណត់"
-
-#: kmmainwidget.cpp:1176
-msgid "Move to Trash"
-msgstr "ផ្លាស់ទីទៅធុងសំរាម"
-
-#: kmmainwidget.cpp:1178
-msgid "Are you sure you want to empty the trash folder?"
-msgstr "តើអ្នកពិតជាចង់សម្អាតធុងសំរាមឬ ?"
-
-#: kmmainwidget.cpp:1179
-msgid ""
-"Are you sure you want to move all messages from folder %1 "
-"to the trash?"
-msgstr ""
-"តើអ្នកពិតជាចង់ផ្លាស់ទីសារទាំងអស់ពីថត %1 ទៅធុងសំរាមឬ ?"
-
-#: kmmainwidget.cpp:1198
-msgid "Moved all messages to the trash"
-msgstr "បានផ្លាស់ទីសារទាំងអស់ទៅធុងសំរាម"
-
-#: kmmainwidget.cpp:1220
-msgid "Delete Search"
-msgstr "លុបការស្វែងរក"
-
-#: kmmainwidget.cpp:1221
-msgid ""
-"Are you sure you want to delete the search %1?"
-"
Any messages it shows will still be available in their original folder."
-msgstr ""
-"តើអ្នកពិតជាចង់លុបការស្វែងរក %1ឬ ?"
-"
សារមួយចំនួនដែលបានបង្ហាញនឹងនៅតែមាននៅក្នុងថតដើមរបស់ពួកវា ។"
-
-#: kmmainwidget.cpp:1225
-msgid "Delete Folder"
-msgstr "លុបថត"
-
-#: kmmainwidget.cpp:1228
-msgid "Are you sure you want to delete the empty folder %1?"
-msgstr "តើអ្នកពិតជាចង់លុបថតទទេ %1 ឬ ?"
-
-#: kmmainwidget.cpp:1233
-msgid ""
-"Are you sure you want to delete the empty folder %1 "
-"and all its subfolders? Those subfolders might not be empty and their contents "
-"will be discarded as well. "
-"Beware that discarded messages are not saved into your Trash folder "
-"and are permanently deleted.
"
-msgstr ""
-"តើអ្នកពិតជាចង់លុបថតទទេ %1 ហើយនិង ថតរងរបស់វាទាំងអស់ឬ ? "
-"ថតរងទាំងនោះអាចមិនទទេឡើយ ហើយ មាតិការបស់ពួកវាក៏នឹងត្រូវបានបោះចោលផងដែរ ។ "
-"ប្រយ័ត្នថាសារដែលត្រូវបោះចោលគឺមិនត្រូវបានរក្សាទុកទៅក្នុងថតធុងសំរ"
-"ាមរបស់អ្នកឡើយ ហើយ ត្រូវបានលុបជារៀងរហូត ។
"
-
-#: kmmainwidget.cpp:1242
-msgid ""
-"Are you sure you want to delete the folder %1"
-", discarding its contents? "
-"Beware that discarded messages are not saved into your Trash folder "
-"and are permanently deleted.
"
-msgstr ""
-"តើអ្នកពិតជាចង់លុបថត %1 ដែលធ្វើការបោះចោលមាតិការបស់វាឬ ? "
-"ប្រយ័ត្នថាសារដែលបានបោះចោលមិនត្រូវបានរក្សាទុកទៅក្នុងថតធុងសំរាមរបស"
-"់អ្នកឡើយ ហើយ ត្រូវបានលុបជារៀងរហូត ។
"
-
-#: kmmainwidget.cpp:1249
-msgid ""
-"Are you sure you want to delete the folder %1 "
-"and all its subfolders, discarding their contents? "
-"Beware that discarded messages are not saved into your Trash folder "
-"and are permanently deleted.
"
-msgstr ""
-"តើអ្នកពិតជាចង់លុបថត %1 ហើយនឹងថតរងរបស់វាទាំងអស់ "
-"ដែលធ្វើការបោះចោលមាតិការបស់វាឬ ? "
-"ប្រយ័ត្នថាសារដែលបានបោះចោលមិនត្រូវបានរក្សាទុកនៅក្នុងថតធុងសំរាមរបស"
-"់អ្នកឡើយ ហើយត្រូវបានលុបជារៀងរហូត ។
"
-
-#: kmmainwidget.cpp:1268
-msgid ""
-"The folder you deleted was associated with the account %1 "
-"which delivered mail into it. The folder the account delivers new mail into was "
-"reset to the main Inbox folder."
-msgstr ""
-"ថតដែលអ្នកបានលុបត្រូវបានភ្ជាប់ជាមួយគណនី %1 "
-"ដែលបានបញ្ជូនសំបុត្រទៅដល់វា ។ ថតដែលគណនីបញ្ជូនសំបុត្រថ្មីទៅក្នុង "
-"គឺត្រូវបានកំណត់ទៅកាន់ថតប្រអប់ទទួលសំបុត្រឡើងវិញហើយ ។"
-
-#: kmmainwidget.cpp:1349
-msgid ""
-"Are you sure you want to refresh the IMAP cache?\n"
-"This will remove all changes that you have done locally to your IMAP folders."
-msgstr ""
-"តើអ្នកពិតជាចង់ធ្វើឲ្យឃ្លាំងសម្ងាត់ IMAP ស្រស់ឬ ?\n"
-"ការនេះនឹងយករាល់ការផ្លាស់ប្ដូរដែលអ្នកបានធ្វើតាមតំបន់ទៅថត IMAP "
-"របស់អ្នកចេញ ។"
-
-#: kmmainwidget.cpp:1365
-msgid "Are you sure you want to expire all old messages?"
-msgstr "តើអ្នកពិតជាចង់ឲ្យសារចាស់ទាំងអស់ផុតកំណត់ឬ ?"
-
-#: kmmainwidget.cpp:1389
-msgid ""
-"Use of HTML in mail will make you more vulnerable to \"spam\" and may increase "
-"the likelihood that your system will be compromised by other present and "
-"anticipated security exploits."
-msgstr ""
-"ការប្រើនៃ HTML នៅក្នុងសំបុត្រនឹងធ្វើឲ្យអ្នកកាន់តែទទួលការការពារពី "
-"\"សារឥតបានការ\" និងអាចបង្កើនភាពដែលដូចគ្នា "
-"ដែលប្រព័ន្ធរបស់អ្នកនឹងត្រូវបានស្រុះស្រួលដោយការបង្ហាញផ្សេងទៀត "
-"និងការទាញយកសុវត្ថិភាពដែលបានស្មានទុក ។"
-
-#: kmmainwidget.cpp:1392 kmmainwidget.cpp:1416 kmsender.cpp:503
-msgid "Security Warning"
-msgstr "ព្រមានអំពីសុវត្ថិភាព"
-
-#: kmmainwidget.cpp:1393
-msgid "Use HTML"
-msgstr "ប្រើ HTML"
-
-#: kmmainwidget.cpp:1413
-msgid ""
-"Loading external references in html mail will make you more vulnerable to "
-"\"spam\" and may increase the likelihood that your system will be compromised "
-"by other present and anticipated security exploits."
-msgstr ""
-"ការផ្ទុកសេចក្ដីយោងខាងក្រៅនៅក្នុងសំបុត្រ html "
-"នឹងធ្វើឲ្យអ្នកកាន់តែទទួលការពារពី\"សារឥតបានការ\" ហើយ "
-"អាចបង្កើនភាពដែលដូចគ្នា "
-"ដែលប្រព័ន្ធរបស់អ្នកនឹងត្រូវបានស្រុះស្រួលដោយការបង្ហាញផ្សេងទៀត "
-"និងការទាញយកសុវត្ថិភាពដែលបានស្មានទុក ។"
-
-#: kmmainwidget.cpp:1417
-msgid "Load External References"
-msgstr "ផ្ទុកសេចក្ដីយោងខាងក្រៅ"
-
-#: kmmainwidget.cpp:1658
-msgid "Filter on Mailing-List..."
-msgstr "តម្រងនៅលើបញ្ជីសំបុត្ររួម..."
-
-#: kmmainwidget.cpp:1663
-msgid "Filter on Mailing-List %1..."
-msgstr "តម្រងនៅលើបញ្ជីសំបុត្ររួម %1..."
-
-#: kmmainwidget.cpp:1761
-msgid ""
-"KMail's Out of Office Reply functionality relies on server-side filtering. You "
-"have not yet configured an IMAP server for this.\n"
-"You can do this on the \"Filtering\" tab of the IMAP account configuration."
-msgstr ""
-"ការឆ្លើយតបពេលនៅក្រៅការិយាល័យរបស់ KMail ដែលអាចដើរបាន "
-"ឆ្លើយតបនៅលើតម្រងផ្នែកម៉ាស៊ីនបម្រើ ។ "
-"អ្នកមិនទាន់បានកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធម៉ាស៊ីនបម្រើ IMAP សម្រាប់ការនេះនៅឡើយទេ ។\n"
-"អ្នកអាចធ្វើការនេះនៅលើថេប \"តម្រង\" នៃការកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធគណនី IMAP ។"
-
-#: kmmainwidget.cpp:1766
-msgid "No Server-Side Filtering Configured"
-msgstr "មិនបានកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធតម្រងផ្នែកម៉ាស៊ីនបម្រើទេ"
-
-#: kmmainwidget.cpp:1793
-msgid "Could not start certificate manager; please check your installation."
-msgstr ""
-"មិនអាចចាប់ផ្ដើមអ្នកគ្រប់គ្រងវិញ្ញាបនបត្របានឡើយ ។ "
-"សូមពិនិត្យមើលការដំឡើងរបស់អ្នក ។"
-
-#: kmmainwidget.cpp:1810
-msgid ""
-"Could not start GnuPG LogViewer (kwatchgnupg); please check your installation."
-msgstr ""
-"មិនអាចចាប់ផ្ដើមកម្មវិធីមើលកំណត់ហេតុ GnuPG (kwatchgnupg) បានឡើយ ។ "
-"សូមពិនិត្យមើលការដំឡើងរបស់អ្នក ។"
-
-#: kmmainwidget.cpp:2485
-msgid "Forward With Custom Template"
-msgstr "បញ្ជូនបន្តជាមួយនឹងពុម្ពផ្ទាល់ខ្លួន"
-
-#: kmmainwidget.cpp:2494
-msgid "Reply With Custom Template"
-msgstr "ឆ្លើយតបជាមួយនឹងពុម្ពផ្ទាល់ខ្លួន"
-
-#: kmmainwidget.cpp:2502
-msgid "Reply to All With Custom Template"
-msgstr "ឆ្លើយតបទៅអ្នកទាំងអស់ជាមួយនឹងពុម្ពផ្ទាល់ខ្លួន"
-
-#: kmmainwidget.cpp:2597 kmmainwidget.cpp:2602 kmmainwidget.cpp:2607
-msgid "(no custom templates)"
-msgstr "(គ្មានពុម្ពផ្ទាល់ខ្លួន)"
-
-#: kmmainwidget.cpp:2622 kmmimeparttree.cpp:141
-msgid "Save &As..."
-msgstr "រក្សាទុកជា..."
-
-#: kmmainwidget.cpp:2629
-msgid "&Compact All Folders"
-msgstr "បង្រួមថតទាំងអស់"
-
-#: kmmainwidget.cpp:2633
-msgid "&Expire All Folders"
-msgstr "ធ្វើឲ្យថតទាំងអស់ផុតកំណត់"
-
-#: kmmainwidget.cpp:2637
-msgid "&Refresh Local IMAP Cache"
-msgstr "ធ្វើឲ្យឃ្លាំងសម្ងាត់ IMAP មូលដ្ឋានស្រស់"
-
-#: kmmainwidget.cpp:2641
-msgid "Empty All &Trash Folders"
-msgstr "សម្អាតថតធុងសំរាមទាំងអស់"
-
-#: kmmainwidget.cpp:2649
-msgid "Check Mail in Favorite Folders"
-msgstr "មើលសំបុត្រនៅក្នុងថតសំណព្វ"
-
-#: kmmainwidget.cpp:2656
-msgid "Check Mail &In"
-msgstr "ពិនិត្យសំបុត្រនៅក្នុង"
-
-#: kmmainwidget.cpp:2666
-msgid "&Send Queued Messages"
-msgstr "ផ្ញើសារជាជួរ"
-
-#: kmmainwidget.cpp:2669
-msgid "Online Status (unknown)"
-msgstr "ស្ថានភាពនៅលើបណ្ដាញ (មិនស្គាល់)"
-
-#: kmmainwidget.cpp:2673
-msgid "Send Queued Messages Via"
-msgstr "ផ្ញើសារជាជួរតាមរយៈ"
-
-#: kmmainwidget.cpp:2684
-msgid "&Address Book..."
-msgstr "សៀវភៅអាសយដ្ឋាន..."
-
-#: kmmainwidget.cpp:2689
-msgid "Certificate Manager..."
-msgstr "កម្មវិធីគ្រប់គ្រងវិញ្ញាបនបត្រ..."
-
-#: kmmainwidget.cpp:2694
-msgid "GnuPG Log Viewer..."
-msgstr "កម្មវិធីមើលកំណត់ហេតុ GnuPG..."
-
-#: kmmainwidget.cpp:2699
-msgid "&Import Messages..."
-msgstr "នាំចូលសារ..."
-
-#: kmmainwidget.cpp:2704
-msgid "&Debug Sieve..."
-msgstr "បំបាត់កំហុស Sieve..."
-
-#: kmmainwidget.cpp:2710
-msgid "Edit \"Out of Office\" Replies..."
-msgstr "កែសម្រួលចម្លើយតប \"ក្រៅការិយាល័យ\"..."
-
-#: kmmainwidget.cpp:2716
-msgid "Filter &Log Viewer..."
-msgstr "កម្មវិធីមើលកំណត់ហេតុតម្រង..."
-
-#: kmmainwidget.cpp:2719
-msgid "&Anti-Spam Wizard..."
-msgstr "អ្នកជំនួយការប្រឆាំងនឹងសារឥតបានការ..."
-
-#: kmmainwidget.cpp:2721
-msgid "&Anti-Virus Wizard..."
-msgstr "អ្នកជំនួយការប្រឆាំងនឹងមេរោគ..."
-
-#: kmmainwidget.cpp:2725 kmreadermainwin.cpp:316
-msgid "&Move to Trash"
-msgstr "ផ្លាស់ទីទៅធុងសំរាម"
-
-#: kmmainwidget.cpp:2726 kmreadermainwin.cpp:317
-msgid "Move message to trashcan"
-msgstr "ផ្លាស់ទីសារទៅធុងសំរាម"
-
-#: kmmainwidget.cpp:2738
-msgid "M&ove Thread to Trash"
-msgstr "ផ្លាស់ទីខ្សែស្រឡាយទៅធុងសំរាម"
-
-#: kmmainwidget.cpp:2739
-msgid "Move thread to trashcan"
-msgstr "ផ្លាស់ទីខ្សែស្រឡាយទៅធុងសំរាម"
-
-#: kmmainwidget.cpp:2743
-msgid "Delete T&hread"
-msgstr "លុបខ្សែស្រឡាយ"
-
-#: kmmainwidget.cpp:2747
-msgid "&Find Messages..."
-msgstr "រកសារ..."
-
-#: kmmainwidget.cpp:2750
-msgid "&Find in Message..."
-msgstr "រកនៅក្នុងសារ..."
-
-#: kmmainwidget.cpp:2753
-msgid "Select &All Messages"
-msgstr "ជ្រើសសារទាំងអស់"
-
-#: kmmainwidget.cpp:2760
-msgid "&Properties"
-msgstr "លក្ខណៈសម្បត្តិ"
-
-#: kmmainwidget.cpp:2763
-msgid "&Mailing List Management..."
-msgstr "ការគ្រប់គ្រងបញ្ជីសំបុត្ររួម..."
-
-#: kmmainwidget.cpp:2772
-msgid "Mark All Messages as &Read"
-msgstr "សម្គាល់សារទាំងអស់ ថាអានរួច"
-
-#: kmmainwidget.cpp:2775
-msgid "&Expiration Settings"
-msgstr "ការកំណត់ការផុតកំណត់"
-
-#: kmmainwidget.cpp:2778
-msgid "&Compact Folder"
-msgstr "បង្រួមថត"
-
-#: kmmainwidget.cpp:2781
-msgid "Check Mail &in This Folder"
-msgstr "មើលសំបុត្រនៅក្នុងថតនេះ"
-
-#: kmmainwidget.cpp:2793
-msgid "Prefer &HTML to Plain Text"
-msgstr "ចូលចិត្ត HTML ជាងអត្ថបទធម្មតា"
-
-#: kmmainwidget.cpp:2796
-msgid "Load E&xternal References"
-msgstr "ផ្ទុកសេចក្ដីយោងខាងក្រៅ"
-
-#: kmmainwidget.cpp:2799
-msgid "&Thread Messages"
-msgstr "ក្រងសារ"
-
-#: kmmainwidget.cpp:2802
-msgid "Thread Messages also by &Subject"
-msgstr "ក្រងសារតាមប្រធានបទ"
-
-#: kmmainwidget.cpp:2805
-msgid "Copy Folder"
-msgstr "ចម្លងថត"
-
-#: kmmainwidget.cpp:2807
-msgid "Cut Folder"
-msgstr "កាត់ថត"
-
-#: kmmainwidget.cpp:2809
-msgid "Paste Folder"
-msgstr "បិទភ្ជាប់ថត"
-
-#: kmmainwidget.cpp:2812
-msgid "Copy Messages"
-msgstr "ចម្លងសារ"
-
-#: kmmainwidget.cpp:2814
-msgid "Cut Messages"
-msgstr "កាត់សារ"
-
-#: kmmainwidget.cpp:2816
-msgid "Paste Messages"
-msgstr "បិទភ្ជាប់សារ"
-
-#: kmmainwidget.cpp:2820
-msgid "&New Message..."
-msgstr "សារថ្មី..."
-
-#: kmmainwidget.cpp:2823 kmmainwidget.cpp:2915
-msgid "New Message From &Template"
-msgstr "សារថ្មីពីពុម្ព"
-
-#: kmmainwidget.cpp:2831
-msgid "New Message t&o Mailing-List..."
-msgstr "សារថ្មីទៅបញ្ជីសំបុត្ររួម..."
-
-#: kmmainwidget.cpp:2836 kmreadermainwin.cpp:327 searchwindow.cpp:320
-msgid ""
-"_: Message->\n"
-"&Forward"
-msgstr "បញ្ជូនបន្ត"
-
-#: kmmainwidget.cpp:2840 kmreadermainwin.cpp:330 searchwindow.cpp:329
-msgid "&Inline..."
-msgstr "ក្នុងបណ្ដាញ..."
-
-#: kmmainwidget.cpp:2846 kmreadermainwin.cpp:336 searchwindow.cpp:325
-msgid ""
-"_: Message->Forward->\n"
-"As &Attachment..."
-msgstr "ជាឯកសារភ្ជាប់..."
-
-#: kmmainwidget.cpp:2852 kmreadermainwin.cpp:342 searchwindow.cpp:341
-msgid ""
-"_: Message->Forward->\n"
-"As Di&gest..."
-msgstr "ជាសេចក្ដីបំព្រួញ..."
-
-#: kmmainwidget.cpp:2858 kmreadermainwin.cpp:348 searchwindow.cpp:346
-msgid ""
-"_: Message->Forward->\n"
-"&Redirect..."
-msgstr "ប្ដូរទិស..."
-
-#: kmmainwidget.cpp:2885
-msgid "Send A&gain..."
-msgstr "ផ្ញើម្ដងទៀត..."
-
-#: kmmainwidget.cpp:2890
-msgid "&Create Filter"
-msgstr "បង្កើតតម្រង"
-
-#: kmmainwidget.cpp:2893
-msgid "Filter on &Subject..."
-msgstr "តម្រងនៅលើប្រធានបទ..."
-
-#: kmmainwidget.cpp:2898
-msgid "Filter on &From..."
-msgstr "តម្រងនៅលើពី..."
-
-#: kmmainwidget.cpp:2903
-msgid "Filter on &To..."
-msgstr "តម្រងនៅលើជូនចំពោះ..."
-
-#: kmmainwidget.cpp:2908
-msgid "Filter on Mailing-&List..."
-msgstr "តម្រងនៅលើបញ្ជីសំបុត្ររួម..."
-
-#: kmmainwidget.cpp:2921
-msgid "Mark &Thread"
-msgstr "សម្គាល់ខ្សែស្រឡាយ"
-
-#: kmmainwidget.cpp:2924
-msgid "Mark Thread as &Read"
-msgstr "សម្គាល់ខ្សែស្រឡាយថាអានរួច"
-
-#: kmmainwidget.cpp:2925
-msgid "Mark all messages in the selected thread as read"
-msgstr "សម្គាល់សារទាំងអស់នៅក្នុងខ្សែស្រឡាយដែលបានជ្រើសថាអានរួច"
-
-#: kmmainwidget.cpp:2930
-msgid "Mark Thread as &New"
-msgstr "សម្គាល់ខ្សែស្រឡាយថាថ្មី"
-
-#: kmmainwidget.cpp:2931
-msgid "Mark all messages in the selected thread as new"
-msgstr "សម្គាល់សារទាំងអស់នៅក្នុងខ្សែស្រឡាយដែលបានជ្រើសថាថ្មី"
-
-#: kmmainwidget.cpp:2936
-msgid "Mark Thread as &Unread"
-msgstr "សម្គាល់ខ្សែស្រឡាយថា មិនទាន់អាន"
-
-#: kmmainwidget.cpp:2937
-msgid "Mark all messages in the selected thread as unread"
-msgstr "សម្គាល់សារទាំងអស់នៅក្នុងខ្សែស្រឡាយដែលបានជ្រើសថាមិនទាន់អាន"
-
-#: kmmainwidget.cpp:2945
-msgid "Mark Thread as &Important"
-msgstr "សម្គាល់ខ្សែស្រឡាយថាសំខាន់"
-
-#: kmmainwidget.cpp:2948
-msgid "Remove &Important Thread Mark"
-msgstr "យកការសម្គាល់ខ្សែស្រឡាយសំខាន់ចេញ"
-
-#: kmmainwidget.cpp:2951
-msgid "Mark Thread as &Action Item"
-msgstr "សម្គាល់ខ្សែស្រឡាយជាធាតុសកម្មភាព"
-
-#: kmmainwidget.cpp:2954
-msgid "Remove &Action Item Thread Mark"
-msgstr ""
-"យកធាតុសកម្មភាពចេញ ការសម្គាល់ខ្សែស្រឡាយRemove &Action Item Thread Mark"
-
-#: kmmainwidget.cpp:2958
-msgid "&Watch Thread"
-msgstr "ឃ្លាំមើលខ្សែស្រឡាយ"
-
-#: kmmainwidget.cpp:2962
-msgid "&Ignore Thread"
-msgstr "មិនអើពើខ្សែស្រឡាយ"
-
-#: kmmainwidget.cpp:2970
-msgid "Save A&ttachments..."
-msgstr "រក្សាទុកឯកសារភ្ជាប់..."
-
-#: kmmainwidget.cpp:2980
-msgid "Appl&y All Filters"
-msgstr "អនុវត្តគ្រប់តម្រងទាំងអស់"
-
-#. i18n: file kmail_part.rc line 141
-#: kmmainwidget.cpp:2985 rc.cpp:30 rc.cpp:96
-#, no-c-format
-msgid "A&pply Filter"
-msgstr "អនុវត្តតម្រង"
-
-#: kmmainwidget.cpp:2992
-msgid ""
-"_: View->\n"
-"&Unread Count"
-msgstr "ចំនួនដែលមិនទាន់អាន"
-
-#: kmmainwidget.cpp:2994
-msgid "Choose how to display the count of unread messages"
-msgstr "ជ្រើសរបៀបដើម្បីបង្ហាញចំនួនសារដែលមិនទាន់អាន"
-
-#: kmmainwidget.cpp:2996
-msgid ""
-"_: View->Unread Count\n"
-"View in &Separate Column"
-msgstr "មើលនៅក្នុងជួរឈរដែលដាក់ផ្សេងពីគ្នា"
-
-#: kmmainwidget.cpp:3002
-msgid ""
-"_: View->Unread Count\n"
-"View After &Folder Name"
-msgstr "បង្ហាញនៅបន្ទាប់ពីឈ្មោះថត"
-
-#: kmmainwidget.cpp:3009
-msgid ""
-"_: View->\n"
-"&Total Column"
-msgstr "ជួរឈរសរុប"
-
-#: kmmainwidget.cpp:3012
-msgid ""
-"Toggle display of column showing the total number of messages in folders."
-msgstr "បិទបើកការបង្ហាញជួរឈរ ដោយបង្ហាញចំនួនសារនៅក្នុងថតសរុប ។"
-
-#: kmmainwidget.cpp:3014
-msgid ""
-"_: View->\n"
-"&Size Column"
-msgstr "ទំហំជួរឈរ"
-
-#: kmmainwidget.cpp:3017
-msgid "Toggle display of column showing the total size of messages in folders."
-msgstr "បិទ/បើកការបង្ហាញជួរឈរ ដោយបង្ហាញទំហំសារសរុបនៅក្នុងថត ។"
-
-#: kmmainwidget.cpp:3020
-msgid ""
-"_: View->\n"
-"&Expand Thread"
-msgstr "ពង្រីកខ្សែស្រឡាយ"
-
-#: kmmainwidget.cpp:3021
-msgid "Expand the current thread"
-msgstr "ពង្រីកខ្សែស្រឡាយបច្ចុប្នន្ន"
-
-#: kmmainwidget.cpp:3026
-msgid ""
-"_: View->\n"
-"&Collapse Thread"
-msgstr "វេញខ្សែស្រឡាយ"
-
-#: kmmainwidget.cpp:3027
-msgid "Collapse the current thread"
-msgstr "វេញខ្សែស្រឡាយបច្ចុប្បន្ន"
-
-#: kmmainwidget.cpp:3032
-msgid ""
-"_: View->\n"
-"Ex&pand All Threads"
-msgstr "វេញខ្សែស្រឡាយទាំងអស់"
-
-#: kmmainwidget.cpp:3033
-msgid "Expand all threads in the current folder"
-msgstr "វេញខ្សែស្រឡាយទាំងអស់នៅក្នុងថតបច្ចុប្បន្ន"
-
-#: kmmainwidget.cpp:3038
-msgid ""
-"_: View->\n"
-"C&ollapse All Threads"
-msgstr "វេញខ្សែស្រឡាយទាំងអស់"
-
-#: kmmainwidget.cpp:3039
-msgid "Collapse all threads in the current folder"
-msgstr "វេញខ្សែស្រឡាយទាំងអស់នៅក្នុងថតបច្ចុប្បន្ន"
-
-#: kmmainwidget.cpp:3044 kmreadermainwin.cpp:322
-msgid "&View Source"
-msgstr "មើលប្រភព"
-
-#: kmmainwidget.cpp:3048
-msgid "&Display Message"
-msgstr "បង្ហាញសារ"
-
-#: kmmainwidget.cpp:3054
-msgid "&Next Message"
-msgstr "សារបន្ទាប់"
-
-#: kmmainwidget.cpp:3055
-msgid "Go to the next message"
-msgstr "ទៅកាន់សារបន្ទាប់"
-
-#: kmmainwidget.cpp:3059
-msgid "Next &Unread Message"
-msgstr "សារមិនទាន់អានបន្ទាប់"
-
-#: kmmainwidget.cpp:3061
-msgid "Go to the next unread message"
-msgstr "ទៅកាន់សារមិនទាន់អានបន្ទាប់"
-
-#. i18n("Go to the next important message") ),
-#: kmmainwidget.cpp:3072
-msgid "&Previous Message"
-msgstr "សារមុន"
-
-#: kmmainwidget.cpp:3073
-msgid "Go to the previous message"
-msgstr "ទៅកាន់សារមុន"
-
-#: kmmainwidget.cpp:3077
-msgid "Previous Unread &Message"
-msgstr "សារមិនទាន់អានមុន"
-
-#: kmmainwidget.cpp:3079
-msgid "Go to the previous unread message"
-msgstr "ទៅកាន់សារមិនទាន់អានមុន"
-
-#: kmmainwidget.cpp:3091
-msgid "Next Unread &Folder"
-msgstr "ថតមិនទាន់អានបន្ទាប់"
-
-#: kmmainwidget.cpp:3092
-msgid "Go to the next folder with unread messages"
-msgstr "ទៅកាន់ថតបន្ទាប់ដោយមានសារមិនទាន់អាន"
-
-#: kmmainwidget.cpp:3100
-msgid "Previous Unread F&older"
-msgstr "ថតមិនទាន់អានមុន"
-
-#: kmmainwidget.cpp:3101
-msgid "Go to the previous folder with unread messages"
-msgstr "ទៅកាន់ថតមុនដោយមានសារមិនទាន់អាន"
-
-#: kmmainwidget.cpp:3108
-msgid ""
-"_: Go->\n"
-"Next Unread &Text"
-msgstr "អត្ថបទមិនទាន់អានបន្ទាប់"
-
-#: kmmainwidget.cpp:3109
-msgid "Go to the next unread text"
-msgstr "ទៅកាន់អត្ថបទមិនទាន់អានបន្ទាប់"
-
-#: kmmainwidget.cpp:3110
-msgid ""
-"Scroll down current message. If at end of current message, go to next unread "
-"message."
-msgstr ""
-"រមូរសារបច្ចុប្បន្នចុះក្រោម ។ ប្រសិនបើនៅខាងចុងសារបច្ចុប្បន្ន "
-"សូមទៅកាន់សារមិនទាន់អានបច្ចុប្បន្ន ។"
-
-#: kmmainwidget.cpp:3117
-msgid "Configure &Filters..."
-msgstr "កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធតម្រង..."
-
-#: kmmainwidget.cpp:3119
-msgid "Configure &POP Filters..."
-msgstr "កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធតម្រង POP..."
-
-#: kmmainwidget.cpp:3121
-msgid "Manage &Sieve Scripts..."
-msgstr "គ្រប់គ្រងស្គ្រីប Sieve..."
-
-#: kmmainwidget.cpp:3124
-msgid "KMail &Introduction"
-msgstr "ការណែនាំពី KMail"
-
-#: kmmainwidget.cpp:3125
-msgid "Display KMail's Welcome Page"
-msgstr "បង្ហាញទំព័រស្វាគមន៍របស់ KMail"
-
-#: kmmainwidget.cpp:3131
-msgid "Configure &Notifications..."
-msgstr "កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធការជូនដំណឹង..."
-
-#: kmmainwidget.cpp:3136
-msgid "&Configure KMail..."
-msgstr "កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ KMail..."
-
-#: kmmainwidget.cpp:3431
-msgid "E&mpty Trash"
-msgstr "សម្អាតធុងសំរាម"
-
-#: kmmainwidget.cpp:3431
-msgid "&Move All Messages to Trash"
-msgstr "ផ្លាស់ទីសារទាំងអស់ទៅកាន់ធុងសំរាម"
-
-#: kmmainwidget.cpp:3434
-msgid "&Delete Search"
-msgstr "លុបការស្វែងរក"
-
-#: kmmainwidget.cpp:3434
-msgid "&Delete Folder"
-msgstr "លុបថត"
-
-#: kmmainwidget.cpp:3615
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: Removed %n duplicate message.\n"
-"Removed %n duplicate messages."
-msgstr "%n សារច្បាប់ចម្លងបានយកចេញ ។"
-
-#: kmmainwidget.cpp:3617
-msgid "No duplicate messages found."
-msgstr "គ្មានសារច្បាប់ចម្លងដែលបានរកឃើញទេ ។"
-
-#: kmmainwidget.cpp:3687
-#, c-format
-msgid "Filter %1"
-msgstr "តម្រង %1"
-
-#: kmmainwidget.cpp:3821
-msgid "Subscription"
-msgstr "ការជាវប្រចាំ"
-
-#: kmmainwidget.cpp:3838
-msgid "Local Subscription"
-msgstr "ការជាវជាប្រចាំមូលដ្ឋាន"
-
-#: kmmainwidget.cpp:3971
-msgid "Out of office reply active"
-msgstr "ក្រៅការិយាល័យការឆ្លើយតបសកម្ម"
-
-#: kmmainwin.cpp:38
-msgid "New &Window"
-msgstr "បង្អួចថ្មី"
-
-#: kmmainwin.cpp:178
-msgid " Initializing..."
-msgstr " កំពុងចាប់ផ្ដើម..."
-
-#: kmmessage.cpp:1316
-msgid ""
-"This message contains a request to return a notification about your reception "
-"of the message.\n"
-"You can either ignore the request or let KMail send a \"denied\" or normal "
-"response."
-msgstr ""
-"សារនេះមានសំណើរមួយដែលត្រូវត្រឡប់ការជូនដំណឹងអំពីសារស្វាគមន៍របស់អ្នក ។\n"
-"អ្នកអាចមិនអើពើសំណើរក៏បាន ឬ អនុញ្ញាតឲ្យ KMail ផ្ញើចម្លើយ \"បដិសេធ\" ឬ "
-"ធម្មតាក៏បាន ។"
-
-#: kmmessage.cpp:1321
-msgid ""
-"This message contains a request to send a notification about your reception of "
-"the message.\n"
-"It contains a processing instruction that is marked as \"required\", but which "
-"is unknown to KMail.\n"
-"You can either ignore the request or let KMail send a \"failed\" response."
-msgstr ""
-"សារនេះមានសំណើរដែលត្រូវផ្ញើការជូនដំណឹងអំពីការសារស្វាគមន៍របស់អ្នក ។\n"
-"វាមានការណែនាំដំណើរការដែលត្រូវបានសម្គាល់ថា \"បានទាមទារ\" ប៉ុន្តែ KMail "
-"មិនស្គាល់ ។\n"
-"អ្នកអាចមិនអើពើនឹងសំណើរក៏បាន ឬអនុញ្ញាតឲ្យ KMail ផ្ញើចម្លើយដែល "
-"\"បានបរាជ័យ\" ក៏បាន ។"
-
-#: kmmessage.cpp:1328
-msgid ""
-"This message contains a request to send a notification about your reception of "
-"the message,\n"
-"but it is requested to send the notification to more than one address.\n"
-"You can either ignore the request or let KMail send a \"denied\" or normal "
-"response."
-msgstr ""
-"សារនេះមានសំណើរដែលត្រូវផ្ញើការជូនដំណឹងអំពីសារស្វាគមន៍របស់អ្នក\n"
-"ប៉ុន្តែវាត្រូវបានដាក់ស្នើដើម្បីផ្ញើការជូនដំណឹងទៅកាន់អាសយដ្ឋានច្រើនជាង"
-"មួយ ។\n"
-"អ្នកអាចមិនអើពើនឹងសំណើរក៏បាន ឬ អនុញ្ញាតឲ្យ KMail ផ្ញើចម្លើយដែលបាន "
-"\"បដិសេធ\" ឬ ធម្មតាក៏បាន ។"
-
-#: kmmessage.cpp:1335
-msgid ""
-"This message contains a request to send a notification about your reception of "
-"the message,\n"
-"but there is no return-path set.\n"
-"You can either ignore the request or let KMail send a \"denied\" or normal "
-"response."
-msgstr ""
-"សារនេះមានសំណើរដែលត្រូវផ្ញើការជូនដំណឹងអំពីសារស្វាគមន៍របស់អ្នក\n"
-"ប៉ុន្តែមិនមានផ្លូវដែលត្រឡប់បានកំណត់ឡើយ ។\n"
-"អ្នកអាចមិនអើពើនឹងសំណើរក៏បាន ឬ អនុញ្ញាតឲ្យ KMail ផ្ញើចម្លើយដែលបាន "
-"\"បដិសេធ\" ឬ ធម្មតាក៏បាន ។"
-
-#: kmmessage.cpp:1341
-msgid ""
-"This message contains a request to send a notification about your reception of "
-"the message,\n"
-"but the return-path address differs from the address the notification was "
-"requested to be sent to.\n"
-"You can either ignore the request or let KMail send a \"denied\" or normal "
-"response."
-msgstr ""
-"សារនេះមានសំណើរដែលត្រូវផ្ញើការជូនដំណឹងអំពីសារស្វាគមន៍របស់អ្នក\n"
-"ប៉ុន្តែអាសយដ្ឋានផ្លូវត្រឡប់ខុសពីអាសយដ្ឋានត្រង់ថាការជូនដំណឹងត្រូវបានដ"
-"ាក់ស្នើដើម្បីឲ្យបានផ្ញើចេញ ។\n"
-"អ្នកអាចមិនអើពើនឹងសំណើរក៏បាន ឬ អនុញ្ញាតឲ្យ KMail ផ្ញើចម្លើយដែលបាន "
-"\"បដិសេធ\" ឬ ធម្មតាក៏បាន ។"
-
-#: kmmessage.cpp:1359 kmmessage.cpp:1366
-msgid "Message Disposition Notification Request"
-msgstr "សំណើរការជូនដំណឹងអំពីការរៀបចំសារ"
-
-#: kmmessage.cpp:1361
-msgid "Send \"&denied\""
-msgstr "ផ្ញើ \"បានបដិសេធ\""
-
-#: kmmessage.cpp:1361 kmmessage.cpp:1368
-msgid "&Send"
-msgstr "ផ្ញើ"
-
-#: kmmessage.cpp:1436
-msgid ""
-"Header \"Disposition-Notification-Options\" contained required, but unknown "
-"parameter"
-msgstr ""
-"បឋមកថា \"ជម្រើសការជូនដំណឹងអំពីការរៀបចំ\" មានការទាមទារ "
-"ប៉ុន្តែមិនស្គាល់ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ"
-
-#: kmmessage.cpp:1628
-msgid "Receipt: "
-msgstr "បង្កាន់ដៃ ៖ "
-
-#: kmmessage.cpp:3128 urlhandlermanager.cpp:551
-#, c-format
-msgid "Attachment: %1"
-msgstr "ឯកសារភ្ជាប់ ៖ %1"
-
-#: kmmimeparttree.cpp:139 kmreaderwin.cpp:1969
-msgid ""
-"_: to view something\n"
-"View"
-msgstr "មើល"
-
-#: kmmimeparttree.cpp:147
-msgid "Save All Attachments..."
-msgstr "រក្សាទុកឯកសារភ្ជាប់ទាំងអស់..."
-
-#: kmmimeparttree.cpp:154 kmreaderwin.cpp:1975 kmreaderwin.cpp:2626
-msgid "Delete Attachment"
-msgstr "លុបឯកសារភ្ជាប់"
-
-#: kmmimeparttree.cpp:157 kmreaderwin.cpp:1973 kmreaderwin.cpp:2638
-msgid "Edit Attachment"
-msgstr "កែសម្រួលឯកសារភ្ជាប់"
-
-#: kmmimeparttree.cpp:370
-msgid "Unspecified Binary Data"
-msgstr "ទិន្នន័យគោលពីរដែលមិនបានបញ្ជាក់"
-
-#: kmmsgpartdlg.cpp:38
-msgid "None (7-bit text)"
-msgstr "គ្មាន (អត្ថបទ 7-ប៊ីត)"
-
-#: kmmsgpartdlg.cpp:39
-msgid "None (8-bit text)"
-msgstr "គ្មាន (អត្ថបទ 8 ប៊ីត)"
-
-#: kmmsgpartdlg.cpp:40
-msgid "Quoted Printable"
-msgstr "បានដកស្រង់ពីការដែលអាចបោះពុម្ពបាន"
-
-#: kmmsgpartdlg.cpp:41
-msgid "Base 64"
-msgstr "គោល 64"
-
-#: kmmsgpartdlg.cpp:49
-msgid "Message Part Properties"
-msgstr "លក្ខណៈសម្បត្តិផ្នែកនៃសារ"
-
-#: kmmsgpartdlg.cpp:88
-msgid ""
-""
-"The MIME type of the file:
"
-"normally, you do not need to touch this setting, since the type of the file "
-"is automatically checked; but, sometimes, %1 may not detect the type correctly "
-"-- here is where you can fix that.
"
-msgstr ""
-""
-" ប្រភេទ MIME របស់ឯកសារ ៖
"
-"ជាធម្មតា ចាប់ពីប្រភេទនៃឯកសារត្រូវបានពិនិត្យដោយស្វ័យប្រវត្តិមក "
-"គឺអ្នកមិនត្រូវប៉ះពាល់ការកំណត់នេះឡើយ ។ ប៉ុន្តែ ជួនកាល %1 "
-"មិនអាចរកប្រភេទបានត្រឹមត្រូវឡើយ -- "
-"ទីនេះជាកន្លែងដែលអ្នកអាចជួសជុលវាបាន ។
"
-
-#: kmmsgpartdlg.cpp:100
-msgid ""
-""
-"The size of the part:
"
-"sometimes, %1 will only give an estimated size here, because calculating the "
-"exact size would take too much time; when this is the case, it will be made "
-"visible by adding \"(est.)\" to the size displayed.
"
-msgstr ""
-""
-"ទំហំរបស់ផ្នែក ៖
"
-"ជួនកាល %1 នឹងបានតែផ្ដល់នូវទំហំដែលបានវាយតម្លៃនៅទីនេះ "
-"ព្រោះការគណនាអំពីទំហំពិតប្រាកដនឹងត្រូវចំណាយពេលច្រើនណាស់ ។ "
-"នៅពេលដែលដូចនោះ វានឹងត្រូវបានធ្វើឲ្យមើលឃើញដោយបន្ថែម \"(est.)\" "
-"ទៅកាន់ទំហំដែលបានបង្ហាញ ។
"
-
-#: kmmsgpartdlg.cpp:114
-msgid ""
-""
-"The file name of the part:
"
-"although this defaults to the name of the attached file, it does not specify "
-"the file to be attached; rather, it suggests a file name to be used by the "
-"recipient's mail agent when saving the part to disk.
"
-msgstr ""
-""
-"ឈ្មោះឯកសាររបស់ផ្នែក ៖
"
-"ទោះបីជាវាធ្វើលំនាំដើមទៅកាន់ឈ្មោះនៃឯកសារភ្ជាប់ "
-"វាមិនបញ្ជាក់ឯកសារដែលត្រូវបានភ្ជាប់នោះទេ ។ បែបហ្នឹងដែរ "
-"វាផ្ដល់យោបល់អំពីឈ្មោះឯកសារដែលត្រូវបានប្រើដោយភ្នាក់ងារសំបុត្ររបស់អ្នក"
-"ទទួលនៅពេលដែលកំពុងរក្សាទុកផ្នែកទៅកាន់ថាស ។
"
-
-#: kmmsgpartdlg.cpp:124
-msgid "&Description:"
-msgstr "ការពិពណ៌នា ៖"
-
-#: kmmsgpartdlg.cpp:128
-msgid ""
-""
-"A description of the part:
"
-"this is just an informational description of the part, much like the Subject "
-"is for the whole message; most mail agents will show this information in their "
-"message previews alongside the attachment's icon.
"
-msgstr ""
-""
-"សេចក្ដីពណ៌នាអំពីផ្នែក ៖
"
-"នេះគ្រាន់តែជាព័ត៌មានមួយនៃសេចក្ដីពណ៌នាអំពីផ្នែក ដែលភាគច្រើនដូចជា "
-"ប្រធានបទ គឺសម្រាប់សារទាំងមូល ។ "
-"ភ្នាក់ងារសំបុត្រភាគច្រើនបំផុតនឹងបង្ហាញព័ត៌មាននេះនៅក្នុងការមើលសាររបស"
-"់ពួកគេជាមុនតាមផ្នែករូបតំណាងរបស់ឯកសារភ្ជាប់ ។
"
-
-#: kmmsgpartdlg.cpp:139
-msgid "&Encoding:"
-msgstr "ការអ៊ិនកូដ ៖"
-
-#: kmmsgpartdlg.cpp:143
-msgid ""
-""
-"The transport encoding of this part:
"
-"normally, you do not need to change this, since %1 will use a decent default "
-"encoding, depending on the MIME type; yet, sometimes, you can significantly "
-"reduce the size of the resulting message, e.g. if a PostScript file does not "
-"contain binary data, but consists of pure text -- in this case, choosing "
-"\"quoted-printable\" over the default \"base64\" will save up to 25% in "
-"resulting message size.
"
-msgstr ""
-""
-"អ៊ិនកូឌីងការដឹកជញ្ជូនរបស់ផ្នែកនេះ ៖
"
-"ជាទូទៅ អ្នកមិនត្រូវផ្លាស់ប្ដូរវាទេ គឺចាប់ពី %1 "
-"នឹងប្រើសំណុំតួអក្សរលំនាំដើមដែលសមរម្យ ដោយផ្អែកលើប្រភេទ MIME ។ ពេលខ្លះ "
-"អ្នកនៅអាចកាត់បន្ថយទំហំនៃលទ្ធផលសារដែលសំខាន់ ឧទាហរណ៍. ប្រសិនបើឯកសារ "
-"PostScript មិនមានទិន្នន័យគោលពីរ ប៉ុន្តែមានអត្ថបទសុទ្ធ -- ក្នុងករណីនេះ "
-"ការជ្រើស \"អត្ថបទដកស្រង់ដែលអាចបោះពុម្ពបាន\" នៅលើ \"គោល 64\" លំនាំដើម "
-"នឹងសន្សំបាន 25% នៅក្នុងទំហំសារលទ្ធផល ។
"
-
-#: kmmsgpartdlg.cpp:156
-msgid "Suggest &automatic display"
-msgstr "ផ្ដល់យោបល់ឲ្យបង្ហាញដោយស្វ័យប្រវត្តិ"
-
-#: kmmsgpartdlg.cpp:159
-msgid ""
-""
-"Check this option if you want to suggest to the recipient the automatic "
-"(inline) display of this part in the message preview, instead of the default "
-"icon view;
"
-"technically, this is carried out by setting this part's "
-"Content-Disposition header field to \"inline\" instead of the default "
-"\"attachment\".
"
-msgstr ""
-""
-"ធីកជម្រើសនេះ ប្រសិនបើអ្នកចង់ផ្ដល់យោបល់ទៅអ្នកទទួល បង្ហាញ "
-"(នៅក្នុងបណ្ដាញ) នៃផ្នែកនេះនៅក្នុងការមើលសារជាមុន "
-"ជំនួសឲ្យទិដ្ឋភរូបតំណាងលំនាំដើម ។
"
-"តាមលក្ខណៈបច្ចេកទេស វាត្រូវបានអនុវត្តដោយការកំណត់វាលបឋមកថា"
-"Cការជូនដំណឹងអំពីមាតិកា របស់ផ្នែកនេះទៅ \"ក្នុងបណ្ដាញ\" "
-"ជំនួសឲ្យ\"ឯកសារភ្ជាប់\"លំនាំដើម ។
"
-
-#: kmmsgpartdlg.cpp:168
-msgid "&Sign this part"
-msgstr "ចុះហត្ថលេខានៅផ្នែកនេះ"
-
-#: kmmsgpartdlg.cpp:171
-msgid ""
-""
-"Check this option if you want this message part to be signed;
"
-"the signature will be made with the key that you associated with the "
-"currently-selected identity.
"
-msgstr ""
-""
-"ធីកជម្រើសនេះ ប្រសិនបើអ្នកចង់ឲ្យផ្នែកសារនេះត្រូវបានចុះហត្ថលេខា ។
"
-"ហត្ថលេខា "
-"នឹងត្រូវបានបង្កើតជាមួយសោដែលអ្នកភ្ជាប់ជាមួយអត្តសញ្ញាណដែលបានជ្រើសបច្ចុ"
-"ប្បន្ន ។
"
-
-#: kmmsgpartdlg.cpp:178
-msgid "Encr&ypt this part"
-msgstr "អ៊ិនគ្រីបផ្នែកនេះ"
-
-#: kmmsgpartdlg.cpp:181
-msgid ""
-""
-"Check this option if you want this message part to be encrypted;
"
-"the part will be encrypted for the recipients of this message
"
-msgstr ""
-""
-"ធីកជម្រើសនេះ ប្រសិនបើអ្នកចង់ឲ្យផ្នែកសារនេះត្រូវបានអ៊ិនគ្រីប ។
"
-"ផ្នែកនឹងត្រូវបានអ៊ិនគ្រីបសម្រាប់អ្នកទទួលសារនេះ
"
-
-#: kmmsgpartdlg.cpp:224
-msgid ""
-"_: %1: a filesize incl. unit (e.g. \"1.3 KB\")\n"
-"%1 (est.)"
-msgstr "%1 (est.)"
-
-#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:281
-msgid "POP Filter"
-msgstr "តម្រង POP"
-
-#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:293
-msgid ""
-"Messages to filter found on POP Account: %1"
-"The messages shown exceed the maximum size limit you defined for this "
-"account."
-"
You can select what you want to do with them by checking the appropriate "
-"button."
-msgstr ""
-"សារដែលត្រូវត្រងបានរកឃើញនៅលើគណនី POP ៖ %1"
-"
សារបានបង្ហាញលើសពីទំហំកំណត់អតិបរមា ដែលអ្នកបានកំណត់សម្រាប់គណនីនេះ ។"
-"
អ្នកអាចជ្រើសនូវអ្វីដែលអ្នកចង់ធ្វើជាមួយពួកវាដោយចុចប៊ូតុងល្មម ។"
-
-#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:298
-msgid "Messages Exceeding Size"
-msgstr "សារដែលមានទំហំលើស"
-
-#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:303
-msgid "Ruleset Filtered Messages: none"
-msgstr "កំណត់ច្បាប់សារដែលបានត្រង ៖ គ្មាន"
-
-#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:305
-msgid "Show messages matched by a ruleset and tagged 'Download' or 'Delete'"
-msgstr ""
-"បង្ហាញសារដែលបានផ្គូរផ្គងដោយការកំណត់ច្បាប់ និងដែលបានដាក់ស្លាក 'ទាញយក' ឬ "
-"'លុប'"
-
-#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:306
-msgid "Show messages matched by a filter ruleset"
-msgstr "បង្ហាញសារដែលបានផ្គូរផ្គងដោយការកំណត់ច្បាប់តម្រង"
-
-#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:363
-#, c-format
-msgid "Ruleset Filtered Messages: %1"
-msgstr "កំណត់ច្បាប់សារដែលបានត្រង ៖ %1"
-
-#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:386
-msgid "no subject"
-msgstr "គ្មានប្រធានបទ"
-
-#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:392 kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:398
-msgid "unknown"
-msgstr "មិនស្គាល់"
-
-#: kmreadermainwin.cpp:477 searchwindow.cpp:352
-msgid "Save Attachments..."
-msgstr "រក្សាទុកឯកសារភ្ជាប់..."
-
-#: kmreaderwin.cpp:562
-msgid ""
-"_: View->\n"
-"&Headers"
-msgstr "បឋមកថា"
-
-#: kmreaderwin.cpp:563
-msgid "Choose display style of message headers"
-msgstr "ជ្រើសរចនាប័ទ្មបង្ហាញនៃបឋមកថារបស់សារ"
-
-#: kmreaderwin.cpp:568
-msgid ""
-"_: View->headers->\n"
-"&Enterprise Headers"
-msgstr "បឋមកថាសហគ្រាស"
-
-#: kmreaderwin.cpp:571
-msgid "Show the list of headers in Enterprise style"
-msgstr "បង្ហាញបញ្ជីបឋមកថានៅក្នុងរចនាប័ទ្មសហគ្រាស"
-
-#: kmreaderwin.cpp:575
-msgid ""
-"_: View->headers->\n"
-"&Fancy Headers"
-msgstr "បឋមកថាដែលល្អ"
-
-#: kmreaderwin.cpp:578
-msgid "Show the list of headers in a fancy format"
-msgstr "បង្ហាញបញ្ជីនៃបឋមកថានៅក្នុងទ្រង់ទ្រាយដែលល្អ"
-
-#: kmreaderwin.cpp:582
-msgid ""
-"_: View->headers->\n"
-"&Brief Headers"
-msgstr "បឋមកថាសង្ខេប"
-
-#: kmreaderwin.cpp:585
-msgid "Show brief list of message headers"
-msgstr "បង្ហាញបញ្ជីសង្ខេបនៃបឋមកថាសារ"
-
-#: kmreaderwin.cpp:589
-msgid ""
-"_: View->headers->\n"
-"&Standard Headers"
-msgstr "បឋមកថាខ្នាតគំរូ"
-
-#: kmreaderwin.cpp:592
-msgid "Show standard list of message headers"
-msgstr "បង្ហាញបញ្ជីខ្នាតគំរូនៃបឋមកថាសារ"
-
-#: kmreaderwin.cpp:596
-msgid ""
-"_: View->headers->\n"
-"&Long Headers"
-msgstr "បឋមកថាវែង"
-
-#: kmreaderwin.cpp:599
-msgid "Show long list of message headers"
-msgstr "បង្ហាញបញ្ជីដែលវែងនៃបឋមកថាសារ"
-
-#: kmreaderwin.cpp:603
-msgid ""
-"_: View->headers->\n"
-"&All Headers"
-msgstr "បឋមកថាទាំងអស់"
-
-#: kmreaderwin.cpp:606
-msgid "Show all message headers"
-msgstr "បង្ហាញបឋមកថាសារទាំងអស់"
-
-#: kmreaderwin.cpp:612
-msgid ""
-"_: View->\n"
-"&Attachments"
-msgstr "ឯកសារភ្ជាប់"
-
-#: kmreaderwin.cpp:613
-msgid "Choose display style of attachments"
-msgstr "ជ្រើសរចនាប័ទ្មបង្ហាញនៃឯកសារភ្ជាប់"
-
-#: kmreaderwin.cpp:617
-msgid ""
-"_: View->attachments->\n"
-"&As Icons"
-msgstr "ជារូបតំណាង"
-
-#: kmreaderwin.cpp:620
-msgid "Show all attachments as icons. Click to see them."
-msgstr "បង្ហាញឯកសារភ្ជាប់ទាំងអស់ជារូបតំណាង ។ ចុចដើម្បីមើលពួកវា ។"
-
-#: kmreaderwin.cpp:624
-msgid ""
-"_: View->attachments->\n"
-"&Smart"
-msgstr "ឆ្លាត"
-
-#: kmreaderwin.cpp:627
-msgid "Show attachments as suggested by sender."
-msgstr "បង្ហាញឯកសារភ្ជាប់ថាបានផ្ដល់យោបល់ដោលអ្នកផ្ញើ ។"
-
-#: kmreaderwin.cpp:631
-msgid ""
-"_: View->attachments->\n"
-"&Inline"
-msgstr "នៅក្នុងបណ្ដាញ"
-
-#: kmreaderwin.cpp:634
-msgid "Show all attachments inline (if possible)"
-msgstr "បង្ហាញឯកសារភ្ជាប់ទាំងអស់នៅក្នុងបណ្ដាញ (ប្រសិនបើអាចធ្វើទៅបាន)"
-
-#: kmreaderwin.cpp:638
-msgid ""
-"_: View->attachments->\n"
-"&Hide"
-msgstr "លាក់"
-
-#: kmreaderwin.cpp:641
-msgid "Do not show attachments in the message viewer"
-msgstr "កុំបង្ហាញឯកសារភ្ជាប់នៅក្នុងកម្មវិធីមើលសារ"
-
-#: kmreaderwin.cpp:646
-msgid "&Set Encoding"
-msgstr "កំណត់ការអ៊ិនកូដ"
-
-#: kmreaderwin.cpp:654
-msgid "New Message To..."
-msgstr "សារថ្មីទៅ..."
-
-#: kmreaderwin.cpp:657
-msgid "Reply To..."
-msgstr "ឆ្លើយតបទៅ..."
-
-#: kmreaderwin.cpp:660
-msgid "Forward To..."
-msgstr "បញ្ជូនបន្តទៅ..."
-
-#: kmreaderwin.cpp:663
-msgid "Add to Address Book"
-msgstr "បន្ថែមទៅកាន់សៀវភៅអាសយដ្ឋាន"
-
-#: kmreaderwin.cpp:666
-msgid "Open in Address Book"
-msgstr "បើកនៅក្នុងសៀវភៅអាសយដ្ឋាន"
-
-#: kmreaderwin.cpp:670
-msgid "Select All Text"
-msgstr "ជ្រើសអត្ថបទទាំងអស់"
-
-#: kmreaderwin.cpp:672
-msgid "Copy Link Address"
-msgstr "ចម្លងអាសយដ្ឋានតំណ"
-
-#: kmreaderwin.cpp:674
-msgid "Open URL"
-msgstr "បើក URL"
-
-#: kmreaderwin.cpp:676
-msgid "Bookmark This Link"
-msgstr "សម្គាល់តំណនេះ"
-
-#: kmreaderwin.cpp:680
-msgid "Save Link As..."
-msgstr "រក្សាទុកតំណជា..."
-
-#: kmreaderwin.cpp:687
-msgid "Chat &With..."
-msgstr "សន្ទនាជាមួយ..."
-
-#: kmreaderwin.cpp:1294
-msgid "Full namespace support for IMAP"
-msgstr "គាំទ្រចន្លោះឈ្មោះពេញលេញសម្រាប់ IMAP"
-
-#: kmreaderwin.cpp:1295
-msgid "Offline mode"
-msgstr "របៀបក្រៅបណ្ដាញ"
-
-#: kmreaderwin.cpp:1296
-msgid "Sieve script management and editing"
-msgstr "គ្រប់គ្រង និងកែសម្រួលស្គ្រីប Sieve"
-
-#: kmreaderwin.cpp:1297
-msgid "Account specific filtering"
-msgstr "ត្រងគណនីជាក់លាក់"
-
-#: kmreaderwin.cpp:1298
-msgid "Filtering of incoming mail for online IMAP accounts"
-msgstr "ត្រងសារមកដល់ សម្រាប់គណនី IMAP លើបណ្ដាញ"
-
-#: kmreaderwin.cpp:1299
-msgid "Online IMAP folders can be used when filtering into folders"
-msgstr "អាចប្រើថត IMAP នៅលើបណ្ដាញ ពេលត្រងទៅក្នុងថត"
-
-#: kmreaderwin.cpp:1300
-msgid "Automatically delete older mails on POP servers"
-msgstr "លុបសំបុត្រចាស់ៗនៅលើម៉ាស៊ីនបម្រើ POP ដោយស្វ័យប្រវត្តិ"
-
-#: kmreaderwin.cpp:1338
-msgid "The email client for the K Desktop Environment."
-msgstr "កម្មវិធីផ្ញើអ៊ីមែល សម្រាប់បរិស្ថានផ្ទៃតុ K ។"
-
-#: kmreaderwin.cpp:1346
-msgid ""
-"
Retrieving Folder Contents
"
-"Please wait . . .
"
-msgstr ""
-"កំពុងទៅប្រមូលយកមាតិកាថត
"
-"សូមរង់ចាំ . . .
"
-
-#: kmreaderwin.cpp:1354
-msgid ""
-"Offline
"
-"KMail is currently in offline mode. Click here "
-"to go online . . .
"
-msgstr ""
-"ក្រៅប្រព័ន្ធ
"
-"បច្ចុប្បន្ន KMail គឺនៅក្នុងរបៀបក្រៅបណ្ដាញ ។ សូមចុច នៅទីនេះ ដើម្បីនៅលើបណ្ដាញ . . .
"
-
-#: kmreaderwin.cpp:1371
-msgid ""
-"_: %1: KMail version; %2: help:// URL; %3: homepage URL; %4: prior KMail "
-"version; %5: prior KDE version; %6: generated list of new features; %7: "
-"First-time user text (only shown on first start); %8: generated list of "
-"important changes; --- end of comment ---\n"
-"Welcome to KMail %1
"
-"KMail is the email client for the K Desktop Environment. It is designed to "
-"be fully compatible with Internet mailing standards including MIME, SMTP, POP3 "
-"and IMAP.
\n"
-""
-"- KMail has many powerful features which are described in the "
-"documentation
\n"
-"- The KMail homepage offers information about new versions "
-"of KMail
\n"
-"%8\n"
-"Some of the new features in this release of KMail include (compared to KMail "
-"%4, which is part of KDE %5):
\n"
-"\n"
-"%7\n"
-"We hope that you will enjoy KMail.
\n"
-"Thank you,
\n"
-" The KMail Team
"
-msgstr ""
-"សូមស្វាគមន៍មកកាន់ KMail %1
"
-"KMail គឺជាកម្មវិធីផ្ញើអ៊ីមែល សម្រាប់បរិស្ថានផ្ទៃតុ K ។
\n"
-""
-"- KMail មានលក្ខណៈពិសេសៗអស្ចារ្យជាច្រើន "
-"ដែលត្រូវបានពណ៌នាយ៉ាងក្បោះក្បាយនៅក្នុង ឯកសារ
\n"
-"- អ្នកអាចរកមើលកំណែថ្មីៗរបស់ KMail នៅក្នុង "
-"គេហទំព័ររបស់វា ។
\n"
-"%8\n"
-"លក្ខណៈពិសេសមួយចំនួននៃលក្ខណៈពិសេសថ្មីៗនៅក្នុងការចេញផ្សាយលើកនេះរបស់"
-" KMail មានដូចជា (ប្រៀបធៀបទៅ KMail %4 ដែលជាផ្នែករបស់ KDE %5) ៖
\n"
-"\n"
-"%7\n"
-"យើងសង្ឃឹមថា លោកអ្នកនឹងរីករាយក្នុងការប្រើប្រាស់ KMail ។
\n"
-"សូមអរគុណ,
\n"
-" ពីក្រុម KMail
"
-
-#: kmreaderwin.cpp:1394 kmreaderwin.cpp:1416
-msgid ""
-"- %1
\n"
-msgstr ""
-"- %1
\n"
-
-#: kmreaderwin.cpp:1399
-msgid ""
-"Please take a moment to fill in the KMail configuration panel at "
-"Settings->Configure KMail.\n"
-"You need to create at least a default identity and an incoming as well as "
-"outgoing mail account.
\n"
-msgstr ""
-"សូមចំណាយពេលបន្តិចដើម្បីបំពេញនៅក្នុងបន្ទះក្ដារកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ "
-"KMail នៅ Settings-> កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ KMail ។\n"
-"អ្នកត្រូវបង្កើតយ៉ាងហោចណាស់អត្តសញ្ញាណលំនាំដើមមួយ និងគណនីសំបុត្រមកដល់ "
-"ក៍ដូចជាសំបុត្រផ្ញើចេញដែរ ។
\n"
-
-#: kmreaderwin.cpp:1411
-msgid ""
-"Important changes "
-"(compared to KMail %1):
\n"
-msgstr ""
-"ការផ្លាស់ប្ដូរដែលសំខាន់ (បានប្រៀបធៀបទៅនឹង KMail "
-"%1) ៖
\n"
-
-#: kmreaderwin.cpp:1555
-msgid "( body part )"
-msgstr "( ផ្នែកតួ )"
-
-#: kmreaderwin.cpp:1854
-msgid "Could not send MDN."
-msgstr "មិនអាចផ្ញើ MDN បានឡើយ ។"
-
-#: kmreaderwin.cpp:1978
-msgid "Decrypt With Chiasmus..."
-msgstr "ឌិគ្រីបជាមួយ Chiasmus..."
-
-#: kmreaderwin.cpp:2133 kmreaderwin.cpp:2169 kmreaderwin.cpp:2188
-#, c-format
-msgid "View Attachment: %1"
-msgstr "មើលឯកសារភ្ជាប់ ៖ %1"
-
-#: kmreaderwin.cpp:2181
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: [KMail: Attachment contains binary data. Trying to show first character.]\n"
-"[KMail: Attachment contains binary data. Trying to show first %n characters.]"
-msgstr ""
-"[KMail ៖ ឯកសារភ្ជាប់មានទិន្នន័យគោលពីរ ។ ព្យាយាមបង្ហាញតួអក្សរ %n ជាមុន ។]"
-
-#: kmreaderwin.cpp:2277
-msgid "&Open with '%1'"
-msgstr "បើកជាមួយ '%1'"
-
-#: kmreaderwin.cpp:2279
-msgid "&Open With..."
-msgstr "បើកជាមួយ..."
-
-#: kmreaderwin.cpp:2281
-msgid ""
-"Open attachment '%1'?\n"
-"Note that opening an attachment may compromise your system's security."
-msgstr ""
-"បើកឯកសារភ្ជាប់ '%1'?\n"
-"ចំណាំថាការបើកឯកសារភ្ជាប់មួយអាចសម្រុះសម្រួលសុវត្ថិភាពប្រព័ន្ធរបស់អ្នក ។"
-
-#: kmreaderwin.cpp:2286
-msgid "Open Attachment?"
-msgstr "បើកឯកសារភ្ជាប់ឬ ?"
-
-#: kmreaderwin.cpp:2625
-msgid ""
-"Deleting an attachment might invalidate any digital signature on this message."
-msgstr "ការលុបឯកសារភ្ជាប់អាចបដិសេធហត្ថលេខាឌីជីថលនៅលើសារនេះ ។"
-
-#: kmreaderwin.cpp:2637
-msgid ""
-"Modifying an attachment might invalidate any digital signature on this message."
-msgstr ""
-"ការកែប្រែឯកសារភ្ជាប់អាចបដិសេធហត្ថលេខាឌីជីថលមួយចំនួននៅលើសារនេះ ។"
-
-#: kmreaderwin.cpp:2685
-msgid "Attachments:"
-msgstr "ឯកសារភ្ជាប់ ៖"
-
-#: kmsearchpattern.cpp:898
-msgid ""
-"_: name used for a virgin filter\n"
-"unknown"
-msgstr "មិនស្គាល់"
-
-#: kmsearchpattern.cpp:904
-msgid "(match any of the following)"
-msgstr "(ផ្គូរផ្គងណាមួយខាងក្រោម)"
-
-#: kmsearchpattern.cpp:906
-msgid "(match all of the following)"
-msgstr "(ផ្គូរផ្គងខាងក្រោមទាំងអស់)"
-
-#: kmsearchpatternedit.cpp:34
-msgid "Complete Message"
-msgstr "សារពេញលេញ"
-
-#: kmsearchpatternedit.cpp:35
-msgid "Body of Message"
-msgstr "តួសារ"
-
-#: kmsearchpatternedit.cpp:36
-msgid "Anywhere in Headers"
-msgstr "នៅកន្លែងណាមួយក្នុងបឋមកថា"
-
-#: kmsearchpatternedit.cpp:37
-msgid "All Recipients"
-msgstr "អ្នកទទួលទាំងអស់"
-
-#: kmsearchpatternedit.cpp:38
-msgid "Size in Bytes"
-msgstr "ទំហំគិតជាបៃ"
-
-#: kmsearchpatternedit.cpp:39
-msgid "Age in Days"
-msgstr "អាយុគិតជាថ្ងៃ"
-
-#: kmsearchpatternedit.cpp:40
-msgid "Message Status"
-msgstr "ស្ថានភាពសារ"
-
-#: kmsearchpatternedit.cpp:391
-msgid "Search Criteria"
-msgstr "ស្វែងរកលក្ខណៈវិនិច្ឆ័យ"
-
-#: kmsearchpatternedit.cpp:408
-msgid "Match a&ll of the following"
-msgstr "ផ្គូរផ្គងខាងក្រោមទាំងអស់"
-
-#: kmsearchpatternedit.cpp:409
-msgid "Match an&y of the following"
-msgstr "ផ្គូរផ្គងខាងក្រោមណាមួយ"
-
-#: kmsender.cpp:114
-msgid "Please create an account for sending and try again."
-msgstr "សូមបង្កើតគណនីមួយសម្រាប់ការផ្ញើ ហើយព្យាយាមម្ដងទៀត ។"
-
-#: kmsender.cpp:171
-msgid "Cannot add message to outbox folder"
-msgstr "មិនអាចបន្ថែមសារទៅកាន់ថតប្រអប់ចេញបានឡើយ"
-
-#: kmsender.cpp:373
-msgid ""
-"Critical error: Unable to process sent mail (out of space?)Moving failing "
-"message to \"sent-mail\" folder."
-msgstr ""
-"កំហុសសំខាន់ ៖ មិនអាចដំណើរការសំបុត្រដែលបានផ្ញើហើយ (អស់ទំហំឬ ?) "
-"កំពុងផ្លាស់ទីសារដែលបរាជ័យទៅកាន់ថត \"សំបុត្រផ្ញើចេញ\" ។"
-
-#: kmsender.cpp:385
-msgid ""
-"Moving the sent message \"%1\" from the \"outbox\" to the \"sent-mail\" folder "
-"failed.\n"
-"Possible reasons are lack of disk space or write permission. Please try to fix "
-"the problem and move the message manually."
-msgstr ""
-"ការផ្លាស់ទីសារដែលបានផ្ញើចេញ \"%1\" ពី \"ប្រអប់ចេញ\" ទៅថត "
-"\"សំបុត្រផ្ញើចេញ\" បានបរាជ័យ ។\n"
-"ហេតុផលដែលអាចទទួលយកបានគឺមកពីការខ្វះទំហំថាស ឬ "
-"សិទ្ធិក្នុងការសរសេរ ។ សូមព្យាយាមដោះស្រាយបញ្ហា និងផ្លាស់ទីសារដោយដៃ ។"
-
-#: kmsender.cpp:431
-msgid ""
-"It's not possible to send messages without specifying a sender address.\n"
-"Please set the email address of identity '%1' in the Identities section of the "
-"configuration dialog and then try again."
-msgstr ""
-"មិនអាចធ្វើការផ្ញើសារដោយគ្មានការបញ្ជាក់ពីអាសយដ្ឋានរបស់អ្នកផ្ញើឡើយ ។\n"
-"សូមកំណត់អាសយដ្ឋានអ៊ីមែលរបស់អត្តសញ្ញាណ '%1' "
-"នៅក្នុងផ្នែកអត្តសញ្ញាណនៃប្រអប់កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ "
-"ហើយនិងព្យាយាមម្ដងទៀត ។"
-
-#: kmsender.cpp:453
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: %n queued message successfully sent.\n"
-"%n queued messages successfully sent."
-msgstr "%n សារដែលបានដាក់ជាជួរ បានផ្ញើដោយជោគជ័យ ។"
-
-#: kmsender.cpp:456
-msgid "%1 of %2 queued messages successfully sent."
-msgstr "%1 នៃ %2 សារដែលបានដាក់ជាជួរ បានផ្ញើដោយជោគជ័យ ។"
-
-#: kmsender.cpp:471
-msgid "Sending messages"
-msgstr "កំពុងផ្ញើសារ"
-
-#: kmsender.cpp:472
-msgid "Initiating sender process..."
-msgstr "កំពុងចាប់ផ្ដើមដំណើរការអ្នកផ្ញើ..."
-
-#: kmsender.cpp:502
-msgid ""
-"You have chosen to send all queued email using an unencrypted transport, do you "
-"want to continue? "
-msgstr ""
-"អ្នកបានជ្រើសផ្ញើអ៊ីមែលដែលបានដាក់ជាជួរទាំងអស់ដោយប្រើការជញ្ជូនដែលមិនបា"
-"នអ៊ិនគ្រីបមួយ តើអ្នកចង់បន្តឬ ? "
-
-#: kmsender.cpp:504
-msgid "Send Unencrypted"
-msgstr "ផ្ញើដែលមិនបានអ៊ិនគ្រីប"
-
-#: kmsender.cpp:556
-msgid "Unrecognized transport protocol. Unable to send message."
-msgstr "មិនទទួលស្គាល់ពិធីការដឹកជញ្ជូនទេ ។ មិនអាចផ្ញើសារបានឡើយ ។"
-
-#: kmsender.cpp:597
-msgid ""
-"_: %3: subject of message\n"
-"Sending message %1 of %2: %3"
-msgstr "កំពុងផ្ញើសារ %1 នៃ %2 ៖ %3"
-
-#: kmsender.cpp:616
-msgid "Failed to send (some) queued messages."
-msgstr "បរាជ័យក្នុងការផ្ញើសារដែលបានដាក់ជាជួរ (មួយចំនួន) ។"
-
-#: kmsender.cpp:693
-msgid ""
-"Sending aborted:\n"
-"%1\n"
-"The message will stay in the 'outbox' folder until you either fix the problem "
-"(e.g. a broken address) or remove the message from the 'outbox' folder.\n"
-"The following transport protocol was used:\n"
-" %2"
-msgstr ""
-"ការផ្ញើបានបោះបង់ ៖\n"
-"%1\n"
-"សារនឹងនៅតែនៅក្នុងថត 'ប្រអប់ចេញ' រហូតទាល់តែងអ្នកបានដោះស្រាយបញ្ហាក៏បាន "
-"(ឧទាហរណ៍. អាសយដ្ឋានដែលបានខូច) ឬ យកសារចេញពីថត 'ប្រអប់ចេញ' ក៏បាន ។\n"
-"ពិធីការដឹកជញ្ជូនខាងក្រោមគឺត្រូវបានប្រើ ៖\n"
-" %2"
-
-#: kmsender.cpp:701 kmsender.cpp:746
-msgid "Sending aborted."
-msgstr "ការផ្ញើបានបោះបង់ ។"
-
-#: kmsender.cpp:719
-msgid ""
-"Sending failed:
"
-"%1
"
-"The message will stay in the 'outbox' folder until you either fix the "
-"problem (e.g. a broken address) or remove the message from the 'outbox' "
-"folder.
"
-"The following transport protocol was used: %2
"
-"Do you want me to continue sending the remaining messages?
"
-msgstr ""
-"ការផ្ញើបានបរាជ័យ ៖
"
-"%1
"
-"សារនឹងនៅតែនៅក្នុងថត 'ប្រអប់ចេញ' "
-"រហូតទាល់តែអ្នកបានដោះស្រាយបញ្ហាហើយក៏បាន (ឧទាហរណ៍. អាសយដ្ឋានដែលបានខូច) ឬ "
-"យកសារចេញពីថត 'ប្រអប់ចេញ' ។
"
-"ពិធីការដឹកជញ្ជូនខាងក្រោមគឺត្រូវបានប្រើ ៖ %2
"
-"តើអ្នកចង់ឲ្យខ្ញុំបន្តការផ្ញើសារដែលនៅសល់ឬ ?
"
-
-#: kmsender.cpp:729
-msgid "Continue Sending"
-msgstr "បន្តការផ្ញើ"
-
-#: kmsender.cpp:729
-msgid "&Continue Sending"
-msgstr "បន្តការផ្ញើ"
-
-#: kmsender.cpp:730
-msgid "&Abort Sending"
-msgstr "បោះបង់ការផ្ញើ"
-
-#: kmsender.cpp:732
-msgid ""
-"Sending failed:\n"
-"%1\n"
-"The message will stay in the 'outbox' folder until you either fix the problem "
-"(e.g. a broken address) or remove the message from the 'outbox' folder.\n"
-"The following transport protocol was used:\n"
-" %2"
-msgstr ""
-"ការផ្ញើបានបរាជ័យ ៖\n"
-"%1\n"
-"សារនឹងនៅតែនៅក្នុងថត 'ប្រអប់ចេញ' រហូតទាល់តែងអ្នកបានដោះស្រាយបញ្ហាក៏បាន "
-"(ឧទាហរណ៍. អាសយដ្ឋានដែលបានខូច) ឬ យកសារចេញពីថត 'ប្រអប់ចេញ' ក៏បាន ។\n"
-"ពិធីការដឹកជញ្ជូនខាងក្រោមគឺត្រូវបានប្រើ ៖\n"
-" %2"
-
-#: kmsender.cpp:930
-msgid "Please specify a mailer program in the settings."
-msgstr "សូមបញ្ជាក់កម្មវិធីផ្ញើសំបុត្រនៅក្នុងការកំណត់ ។"
-
-#: kmsender.cpp:931
-msgid ""
-"Sending failed:\n"
-"%1\n"
-"The message will stay in the 'outbox' folder and will be resent.\n"
-"Please remove it from there if you do not want the message to be resent.\n"
-"The following transport protocol was used:\n"
-" %2"
-msgstr ""
-"ការផ្ញើបានបរាជ័យ ៖\n"
-"%1\n"
-"សារនឹងនៅតែនៅក្នុងថត 'ថតប្រអប់ចេញ' ហើយ នឹងត្រូវបានផ្ញើម្ដងទៀត ។\n"
-"សូមយកវាចេញពីទីនោះ ប្រសិនបើអ្នកមិនចង់ឲ្យសារត្រូវបានផ្ញើម្ដងទៀត ។\n"
-"ពិធីការដឹកជញ្ជូនខាងក្រោមត្រូវបានប្រើ ៖\n"
-" %2"
-
-#: kmsender.cpp:979
-#, c-format
-msgid "Failed to execute mailer program %1"
-msgstr "បរាជ័យក្នុងការប្រតិបត្តិកម្មវិធីផ្ញើសំបុត្រ %1"
-
-#: kmsender.cpp:1029
-msgid "Sendmail exited abnormally."
-msgstr "បានចេញពីការផ្ញើសំបុត្រដោយខុសពីធម្មតា ។"
-
-#: kmsender.cpp:1099
-msgid "You need to supply a username and a password to use this SMTP server."
-msgstr ""
-"អ្នកត្រូវផ្គត់ផ្គង់ឈ្មោះអ្នកប្រើ និងពាក្យសម្ងាត់ "
-"ដើម្បីប្រើម៉ាស៊ីនបម្រើ SMTP នេះ ។"
-
-#: kmstartup.cpp:197
-msgid ""
-"%1 already seems to be running on another display on this machine. Running %2 "
-"more than once can cause the loss of mail. You should not start %1 unless you "
-"are sure that it is not already running."
-msgstr ""
-"%1 ហាក់ដូចជាកំពុងតែបានរត់នៅលើការបង្ហាញផ្សេងទៀតនៅលើម៉ាស៊ីននេះរួចហើយ ។ "
-"ការរត់ %2 ច្រើនជាងម្ដង អាចបង្កឲ្យបាត់បង់នៃសារ ។ អ្នកមិនគួរចាប់ផ្ដើម "
-"%1 លើកលែងតែអ្នកប្រាកដថា វាមិនទាន់រត់នៅឡើយទេ ។"
-
-#: kmstartup.cpp:207
-msgid ""
-"%1 seems to be running on another display on this machine. Running %1 and %2 at "
-"the same time can cause the loss of mail. You should not start %2 unless you "
-"are sure that %1 is not running."
-msgstr ""
-"%1 ហាក់ដូចជាកំពុងតែបានរត់នៅលើការបង្ហាញផ្សេងទៀតនៅលើម៉ាស៊ីននេះរួចហើយ ។ "
-"ការរត់ %1និង %2 នៅពេលតែមួយ អាចបង្កឲ្យបាត់បង់នៃសារ ។ អ្នកមិនគួរចាប់ផ្ដើម "
-"%2 ទេ លើកលែងតែអ្នកប្រាកដថា %1មិនទាន់រត់នៅឡើយទេ ។"
-
-#: kmstartup.cpp:215
-msgid ""
-"%1 already seems to be running on %2. Running %1 more than once can cause the "
-"loss of mail. You should not start %1 on this computer unless you are sure that "
-"it is not already running on %2."
-msgstr ""
-"%1 ហាក់ដូចជាកំពុងតែបានរត់នៅលើ %2 ។ ការរត់ %1 ច្រើនជាងម្ដង "
-"អាចបង្កឲ្យបាត់បង់នៃសារ ។ អ្នកមិនគួរចាប់ផ្ដើម %1 នៅលើកុំព្យូទ័រនេះទេ "
-"លុះត្រាតែអ្នកប្រាកដថា វាមិនទាន់រត់នៅលើ %2 នៅឡើយទេ ។"
-
-#: kmstartup.cpp:221
-msgid ""
-"%1 seems to be running on %3. Running %1 and %2 at the same time can cause the "
-"loss of mail. You should not start %2 on this computer unless you are sure that "
-"%1 is not running on %3."
-msgstr ""
-"%1 ហាក់ដូចជាកំពុងតែបានរត់នៅលើ %3 ។ ការរត់ %1 និង %2 នៅពេលតែមួយ "
-"អាចបង្កឲ្យបាត់បង់នៃសារ ។ អ្នកមិនគួរចាប់ផ្ដើម %2 នៅលើកុំព្យូទ័រនេះទេ "
-"លើកលែងតែអ្នកប្រាកដថា %1 វាមិនទាន់រត់នៅលើ %3 នៅឡើយទេ ។"
-
-#: kmstartup.cpp:231
-#, c-format
-msgid "Start %1"
-msgstr "ចាប់ផ្ដើម %1"
-
-#: kmstartup.cpp:232
-msgid "Exit"
-msgstr "ចេញ"
-
-#: kmsystemtray.cpp:337
-msgid "New Messages In"
-msgstr "សារថ្មីនៅក្នុង"
-
-#: kmsystemtray.cpp:547
-msgid "There are no unread messages"
-msgstr "មិនមានសារដែលមិនទាន់អានទេ"
-
-#: kmsystemtray.cpp:549
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: There is 1 unread message.\n"
-"There are %n unread messages."
-msgstr "មានសារមិនទាន់អានចំនួន %n ។"
-
-#: kmtransport.cpp:55 kmtransport.cpp:73
-msgid "Unnamed"
-msgstr "គ្មានឈ្មោះ"
-
-#: kmtransport.cpp:141 networkaccount.cpp:220
-msgid ""
-"KWallet is not available. It is strongly recommended to use KWallet for "
-"managing your passwords.\n"
-"However, KMail can store the password in its configuration file instead. The "
-"password is stored in an obfuscated format, but should not be considered secure "
-"from decryption efforts if access to the configuration file is obtained.\n"
-"Do you want to store the password for account '%1' in the configuration file?"
-msgstr ""
-"មិនមាន KWallet ទេ ។ វាជាការផ្ដល់អនុសាសន៍យ៉ាងខ្លាំងក្លាក្នុងការឲ្យប្រើ "
-"KWallet សម្រាប់ការគ្រប់គ្រងពាក្យសម្ងាត់របស់អ្នក ។\n"
-"ទោះជាយ៉ាងណាក៏ដោយ KMail "
-"អាចទុកពាក្យសម្ងាត់នៅក្នុងឯកសារកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធរបស់វាជំនួសវិញ ។ "
-"ពាក្យសម្ងាត់ គឺត្រូវបានទុកនៅក្នុងទ្រង់ទ្រាយដែលបានលាក់ "
-"ប៉ុន្តែមិនគួរត្រូវបានគិតថាសុវត្ថិភាពពីការខំប្រឹងធ្វើការឌិគ្រីប "
-"ប្រសិនបើចូលដំណើការទៅឯកសារកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធត្រូវបានយកបាន ។\n"
-"តើអ្នកចង់ទុកពាក្យសម្ងាត់សម្រាប់គណនី '%1' "
-"នៅក្នុងឯកសារកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធឬ ?"
-
-#: kmtransport.cpp:149 networkaccount.cpp:228
-msgid "KWallet Not Available"
-msgstr "មិនមាន KWallet ទេ"
-
-#: kmtransport.cpp:150 networkaccount.cpp:229
-msgid "Store Password"
-msgstr "ទុកពាក្យសម្ងាត់"
-
-#: kmtransport.cpp:151 networkaccount.cpp:230
-msgid "Do Not Store Password"
-msgstr "កុំទុកពាក្យសម្ងាត់"
-
-#: kmtransport.cpp:253
-msgid "Transport"
-msgstr "ដឹកជញ្ជូន"
-
-#: kmtransport.cpp:260
-msgid "SM&TP"
-msgstr "SMTP"
-
-#: kmtransport.cpp:262
-msgid "&Sendmail"
-msgstr "ផ្ញើសំបុត្រ"
-
-#: kmtransport.cpp:316
-msgid "Transport: Sendmail"
-msgstr "ដឹកជញ្ជូន ៖ សំបុត្រដែលផ្ញើ"
-
-#: kmtransport.cpp:335
-msgid "&Location:"
-msgstr "ទីតាំង ៖"
-
-#: kmtransport.cpp:341
-msgid "Choos&e..."
-msgstr "ជ្រើស..."
-
-#: kmtransport.cpp:364
-msgid "Transport: SMTP"
-msgstr "ដឹកជញ្ជូន ៖ SMTP"
-
-#: kmtransport.cpp:387
-msgid "The name that KMail will use when referring to this server."
-msgstr "ឈ្មោះដែល KMail នឹងប្រើនៅពេលដែលកំពុងសំដៅទៅម៉ាស៊ីនបម្រើនេះ ។"
-
-#: kmtransport.cpp:392
-msgid "&Host:"
-msgstr "ម៉ាស៊ីន ៖"
-
-#: kmtransport.cpp:396
-msgid "The domain name or numerical address of the SMTP server."
-msgstr "ឈ្មោះដែន ឬ អាសយដ្ឋានជាលេខនៃម៉ាស៊ីនបម្រើ SMTP ។"
-
-#: kmtransport.cpp:406
-msgid ""
-"The port number that the SMTP server is listening on. The default port is 25."
-msgstr ""
-"ចំនួនច្រកដែលម៉ាស៊ីនបម្រើ SMTP កំពុងតែស្ដាប់ ។ ច្រកលំនាំដើមគឺ 25 ។"
-
-#: kmtransport.cpp:411
-msgid "Preco&mmand:"
-msgstr "ពាក្យបញ្ជាមុន ៖"
-
-#: kmtransport.cpp:415
-msgid ""
-"A command to run locally, prior to sending email. This can be used to set up "
-"ssh tunnels, for example. Leave it empty if no command should be run."
-msgstr ""
-"ពាក្យបញ្ជាដែលត្រូវរត់តាមតំបន់, ដំបូងត្រូវផ្ញើអ៊ីមែល ។ "
-"វាអាចត្រូវបានប្រើដើម្បីរៀបចំssh tunnels ឧទាហរណ៏ ទុកឲ្យវានៅទទេ "
-"ប្រសិនបើមិនមានពាក្យបញ្ជាដែលគួរតែបានរត់ទេនោះ ។"
-
-#: kmtransport.cpp:427
-msgid "Server &requires authentication"
-msgstr "ម៉ាស៊ីនបម្រើទាមទារការផ្ទៀងផ្ទាត់ភាពត្រឹមត្រូវ"
-
-#: kmtransport.cpp:429
-msgid ""
-"Check this option if your SMTP server requires authentication before accepting "
-"mail. This is known as 'Authenticated SMTP' or simply ASMTP."
-msgstr ""
-"ធីកជម្រើសនេះ ប្រសិនបើម៉ាស៊ីនបម្រើ SMTP "
-"របស់អ្នកទាមទារការផ្ទៀងផ្ទាត់ភាពត្រឹមត្រូវមុនការទទួលយកសំបុត្រ ។ "
-"វាត្រូវបានគេស្គាល់ថា 'SMTP ដែលបានផ្ទៀងផ្ទាត់ភាពត្រឹមត្រូវ' ឬ គ្រាន់តែជា "
-"ASMTP ។"
-
-#: kmtransport.cpp:442
-msgid "The user name to send to the server for authorization"
-msgstr ""
-"ឈ្មោះអ្នកប្រើដែលត្រូវផ្ញើទោកាន់ម៉ាស៊ីនបម្រើសម្រាប់ការផ្ទៀងផ្ទាត់ភាព"
-"ត្រឹមត្រូវ"
-
-#: kmtransport.cpp:452
-msgid "The password to send to the server for authorization"
-msgstr ""
-"ពាក្យសម្ងាត់ដែលត្រូវផ្ញើទៅកាន់ម៉ាស៊ីនបម្រើសម្រាប់ការផ្ទៀងផ្ទាត់ភាពត្រ"
-"ឹមត្រូវ"
-
-#: kmtransport.cpp:457
-msgid "&Store SMTP password"
-msgstr "ទុកពាក្យសម្ងាត់ SMTP"
-
-#: kmtransport.cpp:475
-msgid "Sen&d custom hostname to server"
-msgstr "ផ្ញើឈ្មោះម៉ាស៊ីនផ្ទាល់ខ្លួនទៅកាន់ម៉ាស៊ីនបម្រើ"
-
-#: kmtransport.cpp:478
-msgid ""
-"Check this option to have KMail use a custom hostname when identifying itself "
-"to the mail server."
-"This is useful when your system's hostname may not be set correctly or to "
-"mask your system's true hostname."
-msgstr ""
-"ធីកជម្រើសនេះដើម្បីមាន KMail "
-"ដែលប្រើឈ្មោះម៉ាស៊ីនផ្ទាល់ខ្លួននៅពេលដែលកំពុងសម្គាល់ខ្លួនវាផ្ទាល់ទៅកាន"
-"់ម៉ាស៊ីនបម្រើសំបុត្រ ។"
-"
វាមានប្រយោជន៍នៅពេលដែលឈ្មោះម៉ាស៊ីនរបស់ប្រព័ន្ធរបស់អ្នកមិនអាចត្រូវបាន"
-"កំណត់យ៉ាងត្រឹមត្រូវ ឬ បិទបាំងឈ្មោះម៉ាស៊ីនពិតរបស់ប្រព័ន្ធរបស់អ្នក ។"
-
-#: kmtransport.cpp:485
-msgid "Hos&tname:"
-msgstr "ឈ្មោះម៉ាស៊ីន ៖"
-
-#: kmtransport.cpp:489
-msgid ""
-"Enter the hostname KMail should use when identifying itself to the server."
-msgstr ""
-"បញ្ចូលឈ្មោះម៉ាស៊ីន KMail ដែលគួរតែប្រើ "
-"នៅពេលដែលកំពុងសម្គាល់ខ្លួនវាផ្ទាល់ទៅកាន់ម៉ាស៊ីនបម្រើ ។"
-
-#: kmtransport.cpp:506
-msgid "&SSL"
-msgstr "SSL"
-
-#: kmtransport.cpp:508
-msgid "&TLS"
-msgstr "TLS"
-
-#: kmtransport.cpp:619
-msgid "Choose sendmail Location"
-msgstr "ជ្រើសទីតាំងផ្ញើសំបុត្រ"
-
-#: kmtransport.cpp:631
-msgid "Only local files allowed."
-msgstr "អនុញ្ញាតតែឯកសារមូលដ្ឋានតែប៉ុណ្ណោះ ។"
-
-#: kmtransport.cpp:786
-msgid ""
-"The Host field cannot be empty. Please enter the name or the IP address of the "
-"SMTP server."
-msgstr ""
-"វាម៉ាស៊ីនមិនអាចទទេបានទេ ។ សូមបញ្ចូលឈ្មោះ ឬ អាសយដ្ឋាន IP "
-"នៃម៉ាស៊ីនបម្រើ SMTP ។"
-
-#: kmtransport.cpp:788
-msgid "Invalid Hostname or Address"
-msgstr "ឈ្មោះម៉ាស៊ីន ឬ អាសយដ្ឋានមិនត្រឹមត្រូវ"
-
-#: listjob.cpp:177
-msgid "Error while listing folder %1: "
-msgstr "មានកំហុសនៅខណៈដែលកំពុងរាយថត %1 ៖ "
-
-#: localsubscriptiondialog.cpp:120
-msgid ""
-"Locally unsubscribing from folders will remove all information that is present "
-"locally about those folders. The folders will not be changed on the server. "
-"Press cancel now if you want to make sure all local changes have been written "
-"to the server by checking mail first."
-msgstr ""
-"ការឈប់ជាវជាប្រចាំមូលដ្ឋានពីថត "
-"នឹងយកព័ត៌មានទាំងអស់ដែលបង្ហាញជាមូលដ្ឋានអំពីថតនេះចេញ ។ "
-"ថតនឹងមិនត្រូវបានផ្លាស់ប្ដូរនៅលើម៉ាស៊ីនបម្រើទេ ។ សង្កត់ បោះបង់ "
-"ដើម្បីប្រាកដថាការផ្លាស់ប្ដូរមូលដ្ឋានទាំងអស់ត្រូវបានសរសេរទៅម៉ាស៊ីនបម្"
-"រើ ដោយចុចសំបុត្រជាមុនសិន ។"
-
-#: localsubscriptiondialog.cpp:124
-msgid "Local changes will be lost when unsubscribing"
-msgstr ""
-"ការផ្លាស់ប្ដូរមូលដ្ឋាន នឹងត្រូវបានបាត់បង់ នៅពេលដែលឈប់ជាវជាប្រចាំ"
-
-#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:49
-msgid "Mailinglist Folder Properties"
-msgstr "លក្ខណៈសម្បត្តិនៃថតបញ្ជីសំបុត្ររួម"
-
-#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:61
-msgid "Associated Mailing List"
-msgstr "បញ្ជីសំបុត្ររួមដែលបានភ្ជាប់"
-
-#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:67
-msgid "&Folder holds a mailing list"
-msgstr "ថតរង់ចាំបញ្ជីសំបុត្ររួម"
-
-#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:74
-msgid "Detect Automatically"
-msgstr "រកដោយស្វ័យប្រវត្តិ"
-
-#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:81
-msgid "Mailing list description:"
-msgstr "សេចក្ដីពណ៌នាអំពីបញ្ជីសំបុត្ររួម ៖"
-
-#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:91
-msgid "Preferred handler:"
-msgstr "អ្នកដោះស្រាយដែលបានចូលចិត្ត ៖"
-
-#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:98
-msgid "Browser"
-msgstr "កម្មវិធីរុករក"
-
-#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:105
-msgid "&Address type:"
-msgstr "ប្រភេទអាសយដ្ឋាន ៖"
-
-#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:118
-msgid "Invoke Handler"
-msgstr "ហៅអ្នកដោះស្រាយ"
-
-#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:137
-msgid "Post to List"
-msgstr "ប្រកាស់ទៅបញ្ជី"
-
-#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:138
-msgid "Subscribe to List"
-msgstr "ជាវជាប្រចាំទៅកាន់បញ្ជី"
-
-#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:139
-msgid "Unsubscribe from List"
-msgstr "មិនជាវជាប្រចាំពីបញ្ជី"
-
-#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:140
-msgid "List Archives"
-msgstr "ប័ណ្ណសារបញ្ជី"
-
-#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:141
-msgid "List Help"
-msgstr "ជំនួយបញ្ជី"
-
-#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:160
-msgid "Not available"
-msgstr "មិនមាន"
-
-#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:225
-msgid ""
-"KMail was unable to detect a mailing list in this folder. Please fill the "
-"addresses by hand."
-msgstr ""
-"KMail មិនងាចរកបញ្ជីសំបុត្ររួមនៅក្នុងថតនេះបានឡើយ ។ "
-"សូមបំពេញអាសយដ្ឋានដោយដៃ ។"
-
-#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:228
-msgid "Not available."
-msgstr "មិនអាចរកបាន ។"
-
-#: managesievescriptsdialog.cpp:33
-msgid "Manage Sieve Scripts"
-msgstr "គ្រប់គ្រងស្គ្រីប Sieve"
-
-#: managesievescriptsdialog.cpp:45
-msgid "Available Scripts"
-msgstr "ស្គ្រីបដែលមាន"
-
-#: managesievescriptsdialog.cpp:116
-msgid "No Sieve URL configured"
-msgstr "គ្មាន Sieve URL ដែលបានកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធទេ"
-
-#: managesievescriptsdialog.cpp:135
-msgid "Failed to fetch the list of scripts"
-msgstr "បរាជ័យក្នុងការទៅប្រមូលយកបញ្ជីនៃស្គ្រីប"
-
-#: managesievescriptsdialog.cpp:160
-msgid "Delete Script"
-msgstr "លុបស្គ្រីប"
-
-#: managesievescriptsdialog.cpp:161
-msgid "Edit Script..."
-msgstr "កែសម្រួលស្គ្រីប..."
-
-#: managesievescriptsdialog.cpp:164
-msgid "New Script..."
-msgstr "ស្គ្រីបថ្មី..."
-
-#: managesievescriptsdialog.cpp:233
-msgid "Really delete script \"%1\" from the server?"
-msgstr "ពិតជាលុបស្គ្រីប \"%1\" ពីម៉ាស៊ីនបម្រើមែនឬ ?"
-
-#: managesievescriptsdialog.cpp:234
-msgid "Delete Sieve Script Confirmation"
-msgstr "លុបការអះអាងស្គ្រីប Sieve"
-
-#: managesievescriptsdialog.cpp:278
-msgid "New Sieve Script"
-msgstr "ស្គ្រីប Sieve ថ្មី"
-
-#: managesievescriptsdialog.cpp:279
-msgid "Please enter a name for the new Sieve script:"
-msgstr "សូមបញ្ចូលឈ្មោះសម្រាប់ស្គ្រីប Sieve ថ្មី ៖"
-
-#: managesievescriptsdialog.cpp:293
-msgid "Edit Sieve Script"
-msgstr "កែសម្រួលស្គ្រីប Sieve"
-
-#: managesievescriptsdialog.cpp:337
-msgid "The Sieve script was successfully uploaded."
-msgstr "ស្គ្រីប Sieve បានផ្ទុកឡើងដោយជោគជ័យ ។"
-
-#: managesievescriptsdialog.cpp:338
-msgid "Sieve Script Upload"
-msgstr "ផ្ទុកឡើងស្គ្រីប Sieve"
-
-#: messageactions.cpp:42
-msgid ""
-"_: Message->\n"
-"&Reply"
-msgstr "ឆ្លើយតប"
-
-#: messageactions.cpp:48 searchwindow.cpp:311
-msgid "&Reply..."
-msgstr "ឆ្លើយតប..."
-
-#: messageactions.cpp:52
-msgid "Reply to A&uthor..."
-msgstr "ឆ្លើយតបទៅអ្នកនិពន្វ..."
-
-#: messageactions.cpp:58 searchwindow.cpp:313
-msgid "Reply to &All..."
-msgstr "ឆ្លើយតបទៅអ្នកទាំងអស់..."
-
-#: messageactions.cpp:63 searchwindow.cpp:316
-msgid "Reply to Mailing-&List..."
-msgstr "ឆ្លើយតបទៅបញ្ជីសំបុត្ររួម..."
-
-#: messageactions.cpp:69
-msgid "Reply Without &Quote..."
-msgstr "ឆ្លើយតបដោយមិនបាច់ដកស្រង់..."
-
-#: messageactions.cpp:73
-msgid "Create Task/Reminder..."
-msgstr "បង្កើតភារកិច្ច/ឧបករណ៍រំលឹក..."
-
-#: messageactions.cpp:78
-msgid "Mar&k Message"
-msgstr "សម្គាល់សារ"
-
-#: messageactions.cpp:81
-msgid "Mark Message as &Read"
-msgstr "សម្គាល់សារដែលបានអាន"
-
-#: messageactions.cpp:82
-msgid "Mark selected messages as read"
-msgstr "សម្គាល់សារដែលបានជ្រើសថាបានអាន"
-
-#: messageactions.cpp:86
-msgid "Mark Message as &New"
-msgstr "សម្គាល់សារថាថ្មី"
-
-#: messageactions.cpp:87
-msgid "Mark selected messages as new"
-msgstr "សម្គាល់សារដែលបានជ្រើសថាថ្មី"
-
-#: messageactions.cpp:91
-msgid "Mark Message as &Unread"
-msgstr "សម្គាល់សារថាមិនទាន់អាន"
-
-#: messageactions.cpp:92
-msgid "Mark selected messages as unread"
-msgstr "សម្គាល់សារដែលបានជ្រើសថាមិនទាន់អាន"
-
-#: messageactions.cpp:98
-msgid "Mark Message as &Important"
-msgstr "សម្គាល់សារថាសំខាន់"
-
-#: messageactions.cpp:101
-msgid "Remove &Important Message Mark"
-msgstr "យកការសម្គាល់សារសំខាន់ចេញ"
-
-#: messageactions.cpp:104
-msgid "Mark Message as &Action Item"
-msgstr "សម្គាល់សារជាធាតុសកម្មភាព"
-
-#: messageactions.cpp:107
-msgid "Remove &Action Item Message Mark"
-msgstr "យកការសម្គាល់សារធាតុសកម្មភាពចេញ"
-
-#: messageactions.cpp:110
-msgid "&Edit Message"
-msgstr "កែសម្រួលសារ"
-
-#: messagecomposer.cpp:222
-msgid ""
-""
-"Structuring information returned by the Crypto plug-in could not be "
-"processed correctly; the plug-in might be damaged.
"
-"Please contact your system administrator.
"
-msgstr ""
-""
-"ការធ្វើឲ្យមានរចនាសម្ព័ន្ធព័ត៌មានបានត្រឡប់ដោយកម្មវិធីជំនួយ Crypto "
-"ដែលមិនអាចត្រូវបានចូលដំណើរការបានយ៉ាងត្រឹមត្រូវនោះទេ ។ "
-"កម្មវិធីជំនួយអាចត្រូវបានបំផ្លាញ ។
"
-"សូមទាក់ទងអ្នកគ្រប់គ្រងប្រព័ន្ធរបស់អ្នក ។
"
-
-#: messagecomposer.cpp:226
-msgid ""
-"
No active Crypto Plug-In was found and the built-in OpenPGP code did not run "
-"successfully.
"
-"You can do two things to change this:
"
-""
-"- either activate a Plug-In using the Settings->Configure KMail->"
-"Plug-In dialog.
"
-"- or specify traditional OpenPGP settings on the same dialog's "
-"Identity->Advanced tab.
"
-msgstr ""
-"គ្មានសកម្មភាពកម្មវិធីជំនួយ Crypto ដែលបានរកឃើញទេ និងកូដ OpenPGP "
-"ដែលមានស្រាប់ មិនបានរត់យ៉ាងជោគជ័យឡើយ ។
"
-"អ្នកអាចធ្វើវត្ថុពីរ ដើម្បីផ្លាស់ប្ដូរវា ៖
"
-""
-"- ធ្វើឲ្យកម្មវិធីជំនួយសកម្មដោយប្រើ ការកំណត់->"
-"កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ KMail->ប្រអប់កម្មវិធីជំនួយ ក៏បាន
"
-"- ឬ បញ្ជាក់ការកំណត់ OpenPGP បុរាណនៅលើអត្តសញ្ញាណរបស់ប្រអប់->"
-"ថេបកម្រិតខ្ពស់ក៏បាន ។
"
-
-#: messagecomposer.cpp:444
-msgid ""
-"No suitable encoding could be found for your message.\n"
-"Please set an encoding using the 'Options' menu."
-msgstr ""
-"គ្មានអ៊ិនកូដដែលសមរម្យដែលអាចត្រូវបានរកឃើញសម្រាប់សាររបស់អ្នកឡើយ ។\n"
-"សូមកំណត់អ៊ិនកូដមួយដោយប្រើម៉ឺនុយ 'ជម្រើស' ។"
-
-#: messagecomposer.cpp:556
-msgid ""
-"Chiasmus backend does not offer the \"x-encrypt\" function. Please report this "
-"bug."
-msgstr ""
-"កម្មវិធីខាងក្រោយ Chiasmus មិនផ្ដល់មុខងារ \"x-encrypt\" ឡើយ ។ "
-"សូមរាយការណ៍កំហុស ។"
-
-#: messagecomposer.cpp:564
-msgid ""
-"The \"x-encrypt\" function does not accept the expected parameters. Please "
-"report this bug."
-msgstr ""
-"មុខងារ \"x-encrypt\" មិនទទួលយកប៉ារ៉ាម៉ែត្រដែលបានរំពឹងទុកឡើយ ។ "
-"សូមរាយការណ៍កំហុស ។"
-
-#: messagecomposer.cpp:572
-msgid "Chiasmus Encryption Error"
-msgstr "កំហុសក្នុងការអ៊ិនគ្រីប Chiasmus"
-
-#: messagecomposer.cpp:577
-msgid ""
-"Unexpected return value from Chiasmus backend: The \"x-encrypt\" function did "
-"not return a byte array. Please report this bug."
-msgstr ""
-"ការត្រឡប់តម្លៃពីកម្មវិធីខាងក្រោយ Chiasmus ដែលមិនបានរំពឹងទុក ៖ មុខងារ "
-"\"x-encrypt\" មិនបានត្រឡប់អារេបៃទេ ។ សូមរាយការណ៍កំហុស ។"
-
-#: messagecomposer.cpp:638
-msgid ""
-"The inline OpenPGP crypto message format does not support encryption or signing "
-"of attachments.\n"
-"Really use deprecated inline OpenPGP?"
-msgstr ""
-"ទ្រង់ទ្រាយសារគ្រីប OpenPGP មិនគាំទ្រការអ៊ិនគ្រីប ឬ "
-"ការចុះហត្ថលេខានៃឯកសារភ្ជាប់ឡើយ ។\n"
-"ពិតជាប្រើ OpenPGPនៅក្នុងបណ្ដាញដែលមិនពេញចិត្តមែនទេ ?"
-
-#: messagecomposer.cpp:642
-msgid "Insecure Message Format"
-msgstr "ទ្រង់ទ្រាយសារគ្មានសុវត្ថិភាព"
-
-#: messagecomposer.cpp:643
-msgid "Use Inline OpenPGP"
-msgstr "ប្រើ OpenPGP ក្នុងប្រព័ន្ធ"
-
-#: messagecomposer.cpp:644
-msgid "Use OpenPGP/MIME"
-msgstr "ប្រើ OpenPGP/MIME"
-
-#: messagecomposer.cpp:760
-msgid ""
-"Examination of the recipient's signing preferences yielded that you be asked "
-"whether or not to sign this message.\n"
-"Sign this message?"
-msgstr ""
-"ការពិនិត្យរបស់ចំណង់ចំណូលចិត្តក្នុងការចុះហត្ថលេខារបស់អ្នកទទួល "
-"បានស្នើថាអ្នកត្រូវបានសួរចុះហត្ថលេខា ឬ មិនចុះហត្ថលេខាលើសារនេះ ។\n"
-"ចុះហត្ថលេខាលើសារនេះ ?"
-
-#: messagecomposer.cpp:765 messagecomposer.cpp:788
-msgid "Sign Message?"
-msgstr "ចុះហត្ថលេខាលើសារ ?"
-
-#: messagecomposer.cpp:766 messagecomposer.cpp:789
-msgid ""
-"_: to sign\n"
-"&Sign"
-msgstr "ចុះហត្ថលេខា"
-
-#: messagecomposer.cpp:767 messagecomposer.cpp:790
-msgid "Do &Not Sign"
-msgstr "កុំចុះហត្ថលេខា"
-
-#: messagecomposer.cpp:784
-msgid ""
-"There are conflicting signing preferences for these recipients.\n"
-"Sign this message?"
-msgstr ""
-"មានការប៉ះទង្គិចចំណង់ចំណូលចិត្តក្នុងការចុះហត្ថលេខាសម្រាប់អ្នកទទួលទាំងនេះ ។\n"
-"ចុះហត្ថលេខាលើសារនេះ ?"
-
-#: messagecomposer.cpp:806
-msgid ""
-"You have requested to sign this message, but no valid signing keys have been "
-"configured for this identity."
-msgstr ""
-"អ្នកបានស្នើឲ្យចុះហត្ថលេខាលើសារនេះ "
-"ប៉ុន្តែមិនមានសោចុះហត្ថលេខាដែលបានកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធសម្រាប់អត្តសញ្ញាណនេះឡើ"
-"យ ។"
-
-#: messagecomposer.cpp:810
-msgid "Send Unsigned?"
-msgstr "ផ្ញើដោយមិនបានចុះហត្ថលេខាឬ ?"
-
-#: messagecomposer.cpp:811
-msgid "Send &Unsigned"
-msgstr "ផ្ញើដោយមិនបានចុះហត្ថលេខា"
-
-#: messagecomposer.cpp:826
-msgid ""
-"Some parts of this message will not be signed.\n"
-"Sending only partially signed messages might violate site policy.\n"
-"Sign all parts instead?"
-msgstr ""
-"ផ្នែកខ្លះរបស់សារនេះនឹងមិនត្រូវបានចុះហត្ថលេខាទេ ។\n"
-"ការផ្ញើតែសារដែលបានចុះហត្ថលេខាខ្លះៗ អាចបំពានលើគោលការណ៍តំបន់ ។\n"
-"ចុះហត្ថលេខាលើគ្រប់ផ្នែកជំនួសវិញឬ ?"
-
-#: messagecomposer.cpp:829
-msgid ""
-"This message will not be signed.\n"
-"Sending unsigned message might violate site policy.\n"
-"Sign message instead?"
-msgstr ""
-"សារនេះនឹងមិនត្រូវបានចុះហត្ថលេខាឡើយ ។\n"
-"ការផ្ញើសារដែលមិនទាន់ចុះហត្ថលេខា អាចបំពានលើគោលការណ៍តំបន់ ។\n"
-"ចុះហត្ថលេខាលើសារជំនួសឬ ?"
-
-#: messagecomposer.cpp:833
-msgid "&Sign All Parts"
-msgstr "ចុះហត្ថលេខានៅគ្រប់ផ្នែក"
-
-#: messagecomposer.cpp:833
-msgid "&Sign"
-msgstr "ចុះហត្ថលេខា"
-
-#: messagecomposer.cpp:835
-msgid "Unsigned-Message Warning"
-msgstr "ការព្រមានចំពោះសារដែលមិនបានចុះហត្ថលេខា"
-
-#: messagecomposer.cpp:837
-msgid "Send &As Is"
-msgstr "ផ្ញើជា"
-
-#: messagecomposer.cpp:875
-msgid ""
-"Valid trusted encryption keys were found for all recipients.\n"
-"Encrypt this message?"
-msgstr ""
-"សោអ៊ិនគ្រីបដែលបានទុកចិត្តដែលត្រឹមត្រូវ "
-"ត្រូវបានរកឃើញសម្រាប់អ្នកទទួលទាំងអស់ ។\n"
-"អ៊ិនគ្រីបសារនេះឬ ?"
-
-#: messagecomposer.cpp:877
-msgid ""
-"Examination of the recipient's encryption preferences yielded that you be asked "
-"whether or not to encrypt this message.\n"
-"Encrypt this message?"
-msgstr ""
-"ការពិនិត្យរបស់ចំណង់ចំណូលចិត្តក្នុងការអ៊ិនគ្រីបរបស់អ្នកទទួលបានស្នើថា "
-"អ្នកត្រូវតែសួរ ឬ មិនអ៊ិនគ្រីបសារនេះ ។\n"
-"អ៊ិនគ្រីបសារនេះឬ ?"
-
-#: messagecomposer.cpp:882 messagecomposer.cpp:909
-msgid "Encrypt Message?"
-msgstr "អ៊ិនគ្រីបសារឬ ?"
-
-#: messagecomposer.cpp:884
-msgid "Sign && &Encrypt"
-msgstr "ផ្ញើ និងអ៊ិនគ្រីប"
-
-#: messagecomposer.cpp:887 messagecomposer.cpp:962
-msgid "&Sign Only"
-msgstr "ចុះហត្ថលេខាតែប៉ុណ្ណោះ"
-
-#: messagecomposer.cpp:888 messagecomposer.cpp:963
-msgid "&Send As-Is"
-msgstr "ផ្ញើជា"
-
-#: messagecomposer.cpp:905
-msgid ""
-"There are conflicting encryption preferences for these recipients.\n"
-"Encrypt this message?"
-msgstr ""
-"មានការប៉ះទង្គិចចំណង់ចំណូលចិត្តក្នុងការអ៊ិនគ្រីបសម្រាប់អ្នកទទួលទាំងនេះ ។\n"
-"អ៊ិនគ្រីបសារនេះ ?"
-
-#: messagecomposer.cpp:911
-msgid "Do &Not Encrypt"
-msgstr "កុំអ៊ិនគ្រីប"
-
-#: messagecomposer.cpp:927
-msgid ""
-"You have requested to encrypt this message, and to encrypt a copy to yourself, "
-"but no valid trusted encryption keys have been configured for this identity."
-msgstr ""
-"អ្នកបានស្នើឲ្យអ៊ិនគ្រីបសារនេះ ហើយ "
-"អ៊ិនគ្រីបច្បាប់ចម្លងមួយទៅឲ្យអ្នកផ្ទាល់ "
-"ប៉ុន្តែសោអ៊ិនគ្រីបដេលបានទុកចិត្តយ៉ាងត្រឹមត្រូវ "
-"ត្រូវបានកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធសម្រាប់អត្តសញ្ញាណនេះ ។"
-
-#: messagecomposer.cpp:932
-msgid "Send Unencrypted?"
-msgstr "ផ្ញើដោយមិនបានអ៊ិនគ្រីព ?"
-
-#: messagecomposer.cpp:948
-msgid ""
-"Some parts of this message will not be encrypted.\n"
-"Sending only partially encrypted messages might violate site policy and/or leak "
-"sensitive information.\n"
-"Encrypt all parts instead?"
-msgstr ""
-"ផ្នែកមួយចំនួនរបស់សារនេះនឹងមិនត្រូវបានអ៊ិនគ្រីបទេ ។\n"
-"ការផ្ញើតែសារដែលបានអ៊ិនគ្រីបខ្លះៗ អាចបំពានលើគោលការណ៍តំបន់ ហើយ/ឬ "
-"បែកធ្លាយនូវព័ត៌មានដែលអាចដឹង ។\n"
-"អ៊ិនគ្រីបផ្នែកទាំងអស់ជំនួសឬ ?"
-
-#: messagecomposer.cpp:952
-msgid ""
-"This message will not be encrypted.\n"
-"Sending unencrypted messages might violate site policy and/or leak sensitive "
-"information.\n"
-"Encrypt messages instead?"
-msgstr ""
-"សារនេះនឹងមិនត្រូវបានអ៊ិនគ្រីបទេ ។\n"
-"ការផ្ញើសារដែលមិនបានអ៊ិនគ្រីប អាចបំពានលើគោលការណ៍តំបន់ ហើយ/ឬ "
-"បែកធ្លាយនូវព័ត៌មានដែលអាចដឹង ។\n"
-"អ៊ិនគ្រីបសារជំនួសឬ ?"
-
-#: messagecomposer.cpp:957
-msgid "&Encrypt All Parts"
-msgstr "អ៊ិនគ្រីបគ្រប់ផ្នែកទាំងអស់"
-
-#: messagecomposer.cpp:959
-msgid "Unencrypted Message Warning"
-msgstr "ការព្រមានចំពោះសារដែលមិនបានអ៊ិនគ្រីប"
-
-#: messagecomposer.cpp:2040
-msgid ""
-""
-"Error: The backend did not return any encoded data.
"
-"Please report this bug:"
-"
%2
"
-msgstr ""
-""
-"កំហុស ៖ កម្មវិធីខាងក្រោយ មិនបានត្រឡប់ទិន្នន័យអ៊ិនកូដណាមួយឡើយ ។
"
-"សូមរាយការណ៍កំហុស ៖"
-"
%2
"
-
-#: messagecomposer.cpp:2113
-msgid ""
-"Not all characters fit into the chosen encoding."
-"
"
-"
Send the message anyway?"
-msgstr ""
-"មិនមែនតួអក្សរទាំងអស់ទាំងអស់នោះទេដែលសមទៅនឹងការអ៊ិនកូដដែលបានជ្រើ"
-"ស ។"
-"
"
-"
បើអញ្ចឹងផ្ញើសារឬ ?"
-
-#: messagecomposer.cpp:2115
-msgid "Some Characters Will Be Lost"
-msgstr "តួអក្សរមួយចំនួននឹងត្រូវបានបាត់បង់"
-
-#: messagecomposer.cpp:2116
-msgid "Lose Characters"
-msgstr "បាត់បង់តួអក្សរ"
-
-#: messagecomposer.cpp:2116
-msgid "Change Encoding"
-msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរការអ៊ិនកូដ"
-
-#: messagecomposer.cpp:2164
-msgid ""
-"This message could not be signed, since the chosen backend does not seem to "
-"support signing; this should actually never happen, please report this bug."
-msgstr ""
-"ចាប់តាំងពីកម្មវិធីខាងក្រោយដែលបានជ្រើស "
-"ហាក់ដូចជាមិនគាំទ្រការចុះហត្ថលេខា នោះមិនអាចចុះហត្ថលេខាលើសារនេះបានទេ ។ "
-"ការនេះគួរតែមិនដែលកើតឡើងប្រាកដណាស់ សូមរាយការណ៍កំហុស ។"
-
-#: messagecomposer.cpp:2185
-msgid "GnuPG Audit Log for Signing Operation"
-msgstr "កំណត់ហេតុត្រួតពិនិត្យ GnuPG សម្រាប់ប្រតិបត្តិការចុះហត្ថលេខា"
-
-#: messagecomposer.cpp:2190
-msgid ""
-"The signing operation failed. Please make sure that the gpg-agent program is "
-"running."
-msgstr ""
-"ការប្រតិបត្តិចុះហត្ថលេខាបានបរាជ័យ ។ សូមប្រាកដថា កម្មវិធីភ្នាក់ងារ gpg "
-"កំពង់រត់ ។"
-
-#: messagecomposer.cpp:2213
-msgid ""
-"This message could not be encrypted, since the chosen backend does not seem to "
-"support encryption; this should actually never happen, please report this bug."
-msgstr ""
-"ចាប់តាំងពីកម្មវិធីខាងក្រោយដែលបានជ្រើសហាក់ដូចជាមិនគាំទ្រនឹងការអ៊ិនគ្រីបមក "
-"សារនេះមិនអាចត្រូវបានអ៊ិនគ្រីបបានឡើយ ។ "
-"ការនេះគួរតែមិនដែលកើតឡើងប្រាកដណាស់ សូមរាយការណ៍កំហុស ។"
-
-#: messagecomposer.cpp:2233 messagecomposer.cpp:2278
-msgid "GnuPG Audit Log for Encryption Operation"
-msgstr "កំណត់ហេតុត្រួតពិនិត្យ GnuPG សម្រាប់ប្រតិបត្តិការអ៊ិនគ្រីប"
-
-#: messagecomposer.cpp:2255
-msgid ""
-"This message could not be signed and encrypted, since the chosen backend does "
-"not seem to support combined signing and encryption; this should actually never "
-"happen, please report this bug."
-msgstr ""
-"ចាប់តាំងពីកម្មវិធីខាងក្រោយដែលបានជ្រើសហាក់ដូចជាមិនគាំទ្រការចុះហត្ថលេខា"
-"ដែលបានបញ្ចូលគ្នាមក សារនេះមិនអាចត្រូវបានចុះហត្ថលេខា និង អ៊ិនគ្រីបបានឡើយ ។ "
-"ការនេះគួរតែមិនដែលកើតឡើងប្រាកដណាស់ សូមរាយការណ៍កំហុស ។"
-
-#: newfolderdialog.cpp:58
-msgid "New Folder"
-msgstr "ថតថ្មី"
-
-#: newfolderdialog.cpp:65
-#, c-format
-msgid "New Subfolder of %1"
-msgstr "ថតរងថ្មីនៃ %1"
-
-#: newfolderdialog.cpp:81
-msgid "Enter a name for the new folder."
-msgstr "បញ្ចូលឈ្មោះឲ្យថតថ្មី ។"
-
-#: newfolderdialog.cpp:92
-msgid "Mailbox &format:"
-msgstr "ទ្រង់ទ្រាយប្រអប់បញ្ចូល ៖"
-
-#: newfolderdialog.cpp:97
-msgid ""
-"Select whether you want to store the messages in this folder as one file per "
-"message (maildir) or as one big file (mbox). KMail uses maildir by default and "
-"this only needs to be changed in rare circumstances. If you are unsure, leave "
-"this option as-is."
-msgstr ""
-"ជ្រើសថាតើអ្នកចង់ទុកសារនៅក្នុងថតនេះជាលក្ខណៈឯកសារមួយក្នុងមួយសារ "
-"(maildir) ឬ ជាលក្ខណៈឯកសារធំ (mbox) ។ KMail ប្រើ maildir តាមលំនាំដើម ហើយ "
-"នេះគ្រាន់តែត្រូវការឲ្យបានផ្លាស់ប្ដូរនៅក្នុងពេលវេលាដ៏កម្រ ។ "
-"ប្រសិនបើអ្នកមិនប្រាកដ សូមទុកជម្រើសនេះឲ្យនៅដដែល ។"
-
-#: newfolderdialog.cpp:119
-msgid "Folder &contains:"
-msgstr "ថត មាន ៖"
-
-#: newfolderdialog.cpp:124
-msgid ""
-"Select whether you want the new folder to be used for mail storage of for "
-"storage of groupware items such as tasks or notes. The default is mail. If you "
-"are unsure, leave this option as-is."
-msgstr ""
-"ជ្រើសថាតើអ្នកចង់ឲ្យថតថ្មីត្រូវបានប្រើសម្រាប់កន្លែងទុកសំបុត្រ "
-"សម្រាប់កន្លែងទុកនៃធាតុកម្មវិធីពហុអ្នកប្រើ ដូចជាភារកិច្ច ឬ កំណត់ចំណាំ ។ "
-"លំនាំដើមគឺសំបុត្រ ។ ប្រសិនបើអ្នកមិនប្រាកដ សូមទុកវានៅដដែល ។"
-
-#: newfolderdialog.cpp:160
-msgid "Namespace for &folder:"
-msgstr "ចន្លោះឈ្មោះសម្រាប់ថត ៖"
-
-#: newfolderdialog.cpp:165
-msgid "Select the personal namespace the folder should be created in."
-msgstr ""
-"ជ្រើសចន្លោះឈ្មោះផ្ទាល់ខ្លួនដែលថតគួរតែត្រូវបានបង្កើតវានៅក្នុង ។"
-
-#: newfolderdialog.cpp:188
-msgid "Please specify a name for the new folder."
-msgstr "សូមបញ្ជាក់ឈ្មោះសម្រាប់ថតថ្មី ។"
-
-#: newfolderdialog.cpp:189
-msgid "No Name Specified"
-msgstr "គ្មានឈ្មោះដែលបានបញ្ជាក់"
-
-#: newfolderdialog.cpp:198
-msgid ""
-"Folder names cannot contain the / (slash) character; please choose another "
-"folder name."
-msgstr ""
-"ឈ្មោះថតមិនអាចមានតួអក្សរ / (សញ្ញា/)បានទេ ។ សូមជ្រើសឈ្មោះថតផ្សេងទៀត ។"
-
-#: newfolderdialog.cpp:204
-msgid ""
-"Folder names cannot start with a . (dot) character; please choose another "
-"folder name."
-msgstr ""
-"ឈ្មោះថតមិនអាចចាប់ផ្ដើមដោយតួអក្សរ . (ចំណុច)បានទេ ។ "
-"សូមជ្រើសឈ្មោះថតផ្សេងទៀត ។"
-
-#: newfolderdialog.cpp:223
-msgid ""
-"Your IMAP server does not allow the character '%1'; please choose another "
-"folder name."
-msgstr ""
-"ម៉ាស៊ីនបម្រើ IMAP របស់អ្នកមិនអនុញ្ញាតចំពោះតួអក្សរ '%1' ឡើយ ។ "
-"សូមជ្រើសឈ្មោះថតផ្សេងទៀត ។"
-
-#: newfolderdialog.cpp:240
-msgid "Failed to create folder %1, folder already exists."
-msgstr "បរាជ័យក្នុងការបង្កើតថត %1 មានថតនេះរួចហើយ ។"
-
-#: newfolderdialog.cpp:246
-msgid "Failed to create folder %1. "
-msgstr "បរាជ័យក្នុងការបង្កើតថត %1 ។ "
-
-#: objecttreeparser.cpp:450
-msgid "Wrong Crypto Plug-In."
-msgstr "ខុសកម្មវិធីជំនួយ Crypto ។"
-
-#: objecttreeparser.cpp:490 objecttreeparser.cpp:1909
-msgid "Different results for signatures"
-msgstr "លទ្ធផលផ្សេងគ្នា សម្រាប់ហត្ថលេខា"
-
-#: objecttreeparser.cpp:573
-msgid "The crypto engine returned no cleartext data."
-msgstr "ម៉ាស៊ីន crypto បានត្រឡប់ទិន្នន័យដែលមិនបានជម្រះអត្ថបទ ។"
-
-#: objecttreeparser.cpp:576 objecttreeparser.cpp:2350
-#: objecttreeparser.cpp:2393
-msgid "Status: "
-msgstr "ស្ថានភាព ៖ "
-
-#: objecttreeparser.cpp:583
-msgid "(unknown)"
-msgstr "(មិនស្គាល់)"
-
-#: objecttreeparser.cpp:594 objecttreeparser.cpp:748
-msgid "Crypto plug-in \"%1\" is not initialized."
-msgstr "កម្មវិធីជំនួយ Crypto \"%1\" គឺមិនត្រូវបានចាប់ផ្ដើមឡើយ ។"
-
-#: objecttreeparser.cpp:598
-msgid "Crypto plug-in \"%1\" cannot verify signatures."
-msgstr "កម្មវិធីជំនួយ Crypto \"%1\" មិនអាចផ្ទៀងផ្ទាត់ហត្ថលេខាបានឡើយ ។"
-
-#: objecttreeparser.cpp:603 objecttreeparser.cpp:756
-msgid "No appropriate crypto plug-in was found."
-msgstr "គ្មានរកឃើញកម្មវិធីជំនួយដែលសមរម្យឡើយ ។"
-
-#: objecttreeparser.cpp:606
-msgid ""
-"_: %1 is either 'OpenPGP' or 'S/MIME'\n"
-"No %1 plug-in was found."
-msgstr "គ្មានរកឃើញកម្មវិធីជំនួយ %1 ឡើយ ។"
-
-#: objecttreeparser.cpp:610
-#, c-format
-msgid ""
-"The message is signed, but the validity of the signature cannot be verified.
Reason: %1"
-msgstr ""
-"សារត្រូវបានចុះហត្ថលេខា "
-"ប៉ុន្តែសុពលភាពរបស់ហត្ថលេខាមិនអាចត្រូវបានផ្ទៀងផ្ទាត់បានទេ ។
"
-"ហេតុផល ៖ %1"
-
-#: objecttreeparser.cpp:667
-msgid "This message is encrypted."
-msgstr "សារនេះត្រូវបានអ៊ិនគ្រីប ។"
-
-#: objecttreeparser.cpp:672
-msgid "Decrypt Message"
-msgstr "ឌិគ្រីបសារ"
-
-#: objecttreeparser.cpp:731 objecttreeparser.cpp:744 objecttreeparser.cpp:773
-msgid "Encrypted data not shown."
-msgstr "មិនបានបង្ហាញទិន្នន័យដែលបានអ៊ិនគ្រីបឡើយ ។"
-
-#: objecttreeparser.cpp:734
-msgid "Crypto plug-in \"%1\" could not decrypt the data."
-msgstr "កម្មវិធី ជំនួយ Crypto \"%1\" មិនអាចឌីគ្រីបទិន្នន័យបានឡើយ ។"
-
-#: objecttreeparser.cpp:737
-#, c-format
-msgid "Error: %1"
-msgstr "កំហុស ៖ %1"
-
-#: objecttreeparser.cpp:752
-msgid "Crypto plug-in \"%1\" cannot decrypt messages."
-msgstr "កម្មវិធីជំនួយ Crypto \"%1\" មិនអាចឌិគ្រីបសារបានឡើយ ។"
-
-#: objecttreeparser.cpp:844
-msgid ""
-"Note: This HTML message may contain external references to images etc. "
-"For security/privacy reasons external references are not loaded. If you trust "
-"the sender of this message then you can load the external references for this "
-"message by clicking here."
-msgstr ""
-"ចំណាំ ៖ សារ HTML នេះអាចមានសេចក្ដីយោងខាងក្រៅដែលទៅកាន់រូបភាព ។ល។ "
-"ចំពោះហេតុផល សុវត្ថិភាព/ភាពជាឯកជន "
-"សេចក្ដីយោងខាងក្រៅគឺមិនត្រូវបានផ្ទុកឡើយ ។ "
-"ប្រសិនបើអ្នកទុកចិត្តលើអ្នកផ្ញើសារនេះ "
-"ពេលនោះអ្នកអាចផ្ទុកសេចក្ដីយោងខាងក្រៅសម្រាប់សារនេះ ដោយចុចនៅទីនេះ ។"
-
-#: objecttreeparser.cpp:854
-msgid ""
-"Note: This is an HTML message. For security reasons, only the raw HTML "
-"code is shown. If you trust the sender of this message then you can activate "
-"formatted HTML display for this message "
-"by clicking here."
-msgstr ""
-"ចំណាំ ៖ នេះជាសារ HTML មួយ ។ ចំពោះហេតុផលសុវត្ថិភាព "
-"គឺបានបង្ហាញតែកូដ HTML ដើមតែប៉ុណ្ណោះ ។ "
-"ប្រសិនបើអ្នកទុកចិត្តលើអ្នកផ្ញើសារនេះ ពេលនោះអ្នកអាចធ្វើឲ្យ HTML "
-"ដែលបានធ្វើទ្រង់ទ្រាយ បង្ហាញសម្រាប់សារនេះ "
-"ដោយចុចនៅត្រង់នេះ ។"
-
-#: objecttreeparser.cpp:1451
-#, c-format
-msgid "Sorry, certificate could not be imported.
Reason: %1"
-msgstr "សូមទោស វិញ្ញាបនបត្រមិនអាចត្រូវបាននាំចូលបានទេ ។
ហេតុផល ៖ %1"
-
-#: objecttreeparser.cpp:1461
-msgid "Sorry, no certificates were found in this message."
-msgstr "សូមទោស គ្មានវិញ្ញាបនបត្រដែលបានរកឃើញនៅក្នុងសារនេះទេ ។"
-
-#: objecttreeparser.cpp:1464
-msgid "Certificate import status:"
-msgstr "ស្ថានភាពនាំចូលវិញ្ញាបនបត្រ ៖"
-
-#: objecttreeparser.cpp:1467
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: 1 new certificate was imported.\n"
-"%n new certificates were imported."
-msgstr "%n វិញ្ញាបនបត្រថ្មីត្រូវបាននាំចូល ។"
-
-#: objecttreeparser.cpp:1470
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: 1 certificate was unchanged.\n"
-"%n certificates were unchanged."
-msgstr "%n វិញ្ញាបនបត្រមិនត្រូវបានផ្លាស់ប្ដូរ ។"
-
-#: objecttreeparser.cpp:1473
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: 1 new secret key was imported.\n"
-"%n new secret keys were imported."
-msgstr "%n សោសម្ងាត់ថ្មីត្រូវបាននាំចូល ។"
-
-#: objecttreeparser.cpp:1476
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: 1 secret key was unchanged.\n"
-"%n secret keys were unchanged."
-msgstr "%n សោសម្ងាត់មិនត្រូវបានផ្លាស់ប្ដូរ ។"
-
-#: objecttreeparser.cpp:1485
-msgid "Sorry, no details on certificate import available."
-msgstr "សូមទោស មិនមានសេចក្ដីលម្អិតនៅលើការនាំចូលវិញ្ញាបនបត្រឡើយ ។"
-
-#: objecttreeparser.cpp:1488
-msgid "Certificate import details:"
-msgstr "សេចក្ដីលម្អិតអំពីការនាំចូលវិញ្ញាបនបត្រ ៖"
-
-#: objecttreeparser.cpp:1491
-msgid "Failed: %1 (%2)"
-msgstr "បានបរាជ័យ ៖ %1 (%2)"
-
-#: objecttreeparser.cpp:1496
-msgid "New or changed: %1 (secret key available)"
-msgstr "ថ្មី ឬ បានផ្លាស់ប្ដូរ ៖ %1 (មានសោសម្ងាត់)"
-
-#: objecttreeparser.cpp:1498
-#, c-format
-msgid "New or changed: %1"
-msgstr "ថ្មី ឬ បានផ្លាស់ប្ដូរ ៖ %1"
-
-#: objecttreeparser.cpp:1891
-msgid "Error: Signature not verified"
-msgstr "មានកំហុស ៖ មិនបានបញ្ជាក់ហត្ថលេខាឡើយ"
-
-#: objecttreeparser.cpp:1894
-msgid "Good signature"
-msgstr "ហត្ថលេខាដែលល្អ"
-
-#: objecttreeparser.cpp:1897
-msgid "Bad signature"
-msgstr "ហត្ថលេខាអាក្រក់"
-
-#: objecttreeparser.cpp:1900
-msgid "No public key to verify the signature"
-msgstr "គ្មានសាធារណៈដែលត្រូវផ្ទៀងផ្ទាត់ហត្ថលេខាឡើយ"
-
-#: objecttreeparser.cpp:1903
-msgid "No signature found"
-msgstr "គ្មានហត្ថលេខាដែលរកឃើញឡើយ"
-
-#: objecttreeparser.cpp:1906
-msgid "Error verifying the signature"
-msgstr "មានកំហុសនៅខណៈពេលដែលកំពុងផ្ទៀងផ្ទាត់ហត្ថលេខា"
-
-#: objecttreeparser.cpp:1929
-msgid "No status information available."
-msgstr "មិនមានព័ត៌មានស្ថានភាពឡើយ ។"
-
-#: objecttreeparser.cpp:1936 objecttreeparser.cpp:2020
-msgid "Good signature."
-msgstr "ហត្ថលេខាល្អ ។"
-
-#: objecttreeparser.cpp:1957
-msgid "One key has expired."
-msgstr "សោមួយបានផុតកំណត់ហើយ ។"
-
-#: objecttreeparser.cpp:1961
-msgid "The signature has expired."
-msgstr "ហត្ថលេខាបានផុតកំណត់ហើយ ។"
-
-#: objecttreeparser.cpp:1966
-msgid "Unable to verify: key missing."
-msgstr "មិនអាចផ្ទៀងផ្ទាត់បាន ៖ បាត់បង់សោ ។"
-
-#: objecttreeparser.cpp:1973
-msgid "CRL not available."
-msgstr "មិនមាន CRL ។"
-
-#: objecttreeparser.cpp:1977
-msgid "Available CRL is too old."
-msgstr "CRL ដែលមាន គឺចាង់ពេក ។"
-
-#: objecttreeparser.cpp:1981
-msgid "A policy was not met."
-msgstr "មិបានជួបគោលការណ៍ឡើយ ។"
-
-#: objecttreeparser.cpp:1985
-msgid "A system error occurred."
-msgstr "កំហុសប្រព័ន្ធបានកើតមានឡើយ ។"
-
-#: objecttreeparser.cpp:1996
-msgid "One key has been revoked."
-msgstr "សោមួយត្រូវបានដកហូតវិញ ។"
-
-#: objecttreeparser.cpp:2022
-msgid "Bad signature."
-msgstr "ហត្ថលេខាអាក្រក់ ។"
-
-#: objecttreeparser.cpp:2049
-msgid "Invalid signature."
-msgstr "ហត្ថលេខាមិនត្រឹមត្រូវ ។"
-
-#: objecttreeparser.cpp:2051
-msgid "Not enough information to check signature validity."
-msgstr "មិនមានព័ត៌មានគ្រប់គ្រាន់ដើម្បីមើលសុពលភាពរបស់ហត្ថលេខា ។"
-
-#: objecttreeparser.cpp:2060
-msgid "Signature is valid."
-msgstr "ហត្ថលេខាគឺត្រឹមត្រូវ ។"
-
-#: objecttreeparser.cpp:2062
-msgid "Signed by %2."
-msgstr "បានចុះហត្ថលេខាដោយ %2 ។"
-
-#: objecttreeparser.cpp:2066
-msgid "Unknown signature state"
-msgstr "មិនស្គាល់ស្ថានភាពហត្ថលេខា"
-
-#: objecttreeparser.cpp:2070
-msgid "Show Details"
-msgstr "បង្ហាញសេចក្ដីលម្អិត"
-
-#: objecttreeparser.cpp:2082
-msgid "No Audit Log available"
-msgstr "មិនមានកំណត់ហេតុត្រួតពិនិត្យ"
-
-#: objecttreeparser.cpp:2089
-msgid ""
-"_: The Audit Log is a detailed error log from the gnupg backend\n"
-"Show Audit Log"
-msgstr "បង្ហាញកំណត់ហេតុត្រួតពិនិត្យ"
-
-#: objecttreeparser.cpp:2097
-msgid "Hide Details"
-msgstr "លាក់សេចក្ដីលម្អិត"
-
-#: objecttreeparser.cpp:2124 objecttreeparser.cpp:2126
-msgid "Encapsulated message"
-msgstr "សារដែលបានស្រោប"
-
-#: objecttreeparser.cpp:2135
-msgid "Encrypted message"
-msgstr "សារដែលបានអ៊ិនគ្រីប"
-
-#: objecttreeparser.cpp:2137
-msgid "Encrypted message (decryption not possible)"
-msgstr "សារដែលបានអ៊ិនគ្រីប (មិនអាចធ្វើការឌិគ្រីបបាន)"
-
-#: objecttreeparser.cpp:2139
-#, c-format
-msgid "Reason: %1"
-msgstr "ហេតុផល ៖ %1"
-
-#: objecttreeparser.cpp:2194
-msgid "[Details]"
-msgstr "[សេចក្ដីលម្អិត]"
-
-#: objecttreeparser.cpp:2233 objecttreeparser.cpp:2235
-msgid "certificate"
-msgstr "វិញ្ញាបនបត្រ"
-
-#: objecttreeparser.cpp:2242 objecttreeparser.cpp:2267
-msgid "Warning:"
-msgstr "ការព្រមាន ៖"
-
-#: objecttreeparser.cpp:2244
-msgid "Sender's mail address is not stored in the %1 used for signing."
-msgstr ""
-"អាសយដ្ឋានសំបុត្ររបស់អ្នកផ្ញើ គឺមិនត្រូវបានទុកនៅក្នុង %1 "
-"ដែលត្រូវបានប្រើសម្រាប់ការចុះហត្ថលេខាឡើយ ។"
-
-#: objecttreeparser.cpp:2247
-msgid "sender: "
-msgstr "អ្នកផ្ញើ ៖ "
-
-#: objecttreeparser.cpp:2250
-msgid "stored: "
-msgstr "បានទុក ៖ "
-
-#: objecttreeparser.cpp:2269
-msgid ""
-"No mail address is stored in the %1 used for signing, so we cannot compare it "
-"to the sender's address %2."
-msgstr ""
-"គ្មានអាសយដ្ឋានសំបុត្របានទុកនៅក្នុង %1 "
-"ដែលបានប្រើសម្រាប់ការចុះហត្ថលេខាឡើយ "
-"ដូច្នេះយើងមិនអាចប្រៀបធៀបវាទៅកាន់អាសយដ្ឋានរបស់អ្នកផ្ញើ %2 ទេ ។"
-
-#: objecttreeparser.cpp:2292
-#, c-format
-msgid "Not enough information to check signature. %1"
-msgstr "គ្មានព័ត៌មានគ្រប់គ្រាន់ដើម្បីពិនិត្យហត្ថលេខាទេ ។ %1"
-
-#: objecttreeparser.cpp:2309 objecttreeparser.cpp:2387
-msgid "Message was signed with unknown key."
-msgstr "សារត្រូវបានចុះហត្ថលេខាដោយប្រើសោមិនស្គាល់ ។"
-
-#: objecttreeparser.cpp:2311 objecttreeparser.cpp:2425
-#: objecttreeparser.cpp:2469
-#, c-format
-msgid "Message was signed by %1."
-msgstr "សារត្រូវបានចុះហត្ថលេខាដោយ %1 ។"
-
-#: objecttreeparser.cpp:2318 objecttreeparser.cpp:2327
-#: objecttreeparser.cpp:2338
-#, c-format
-msgid "Message was signed with key %1."
-msgstr "សារត្រូវបានចុះហត្ថលេខាដោយប្រើសោ %1 ។"
-
-#: objecttreeparser.cpp:2321
-msgid "Message was signed on %1 with key %2."
-msgstr "សារត្រូវបានចុះហត្ថលេខានៅលើ %1 ដោយប្រើសោ %2 ។"
-
-#: objecttreeparser.cpp:2330
-msgid "Message was signed by %3 on %1 with key %2"
-msgstr "សារត្រូវបានចុះហត្ថលេខាដោយ %3 នៅលើ %1 ដោយប្រើសោ %2"
-
-#: objecttreeparser.cpp:2341
-msgid "Message was signed by %2 with key %1."
-msgstr "សារត្រូវបានចុះហត្ថលេខាដោយ %2 ដោយប្រើ %1 ។"
-
-#: objecttreeparser.cpp:2379
-msgid "Message was signed on %1 with unknown key %2."
-msgstr "សារត្រូវបានចុះហត្ថលេខានៅលើ %1 ដោយប្រើសោមិនស្គាល់ %2 ។"
-
-#: objecttreeparser.cpp:2383
-#, c-format
-msgid "Message was signed with unknown key %1."
-msgstr "សារត្រូវបានចុះហត្ថលេខាដោយសោមិនស្គាល់ %1 ។"
-
-#: objecttreeparser.cpp:2389
-msgid "The validity of the signature cannot be verified."
-msgstr "មិនអាចផ្ទៀងផ្ទាត់សុពលភាពរបស់ហត្ថលេខាបានឡើយ ។"
-
-#: objecttreeparser.cpp:2421 objecttreeparser.cpp:2465
-msgid "Message was signed by %2 (Key ID: %1)."
-msgstr "ហត្ថលេខាត្រូវបានចុះហត្ថលេខាដោយ %2 (លេខសម្គាល់សោ ៖ %1) ។"
-
-#: objecttreeparser.cpp:2431
-msgid "The signature is valid, but the key's validity is unknown."
-msgstr "ហត្ថលេខាគឺត្រឹមត្រូវ ប៉ុន្តែមិនស្គាល់សុពលភាពរបស់សោទេ ។"
-
-#: objecttreeparser.cpp:2435
-msgid "The signature is valid and the key is marginally trusted."
-msgstr "ហត្ថលេខាគឺត្រឹមត្រូវ ហើយ សោមិនទាន់បានទុកចិត្តគ្របគ្រាន់ទេ ។"
-
-#: objecttreeparser.cpp:2439
-msgid "The signature is valid and the key is fully trusted."
-msgstr "ហត្ថលេខាគឺត្រឹមត្រូវ ហើយ សោគឺត្រូវបានទុកចិត្តយ៉ាងពេញលេញ ។"
-
-#: objecttreeparser.cpp:2443
-msgid "The signature is valid and the key is ultimately trusted."
-msgstr "ហត្ថលេខាគឺត្រឹមត្រូវ ហើយ សោគឺត្រូវបានទុកចិត្តជាទីបំផុត ។"
-
-#: objecttreeparser.cpp:2447
-msgid "The signature is valid, but the key is untrusted."
-msgstr "ហត្ថលេខាគឺត្រឹមត្រូវ ប៉ុន្តែសារមិនត្រូវបានទុកចិត្តឡើយ ។"
-
-#: objecttreeparser.cpp:2471
-msgid "Warning: The signature is bad."
-msgstr "ព្រមាន ៖ ហត្ថលេខាគឺអាក្រក់ ។"
-
-#: objecttreeparser.cpp:2495
-msgid "End of signed message"
-msgstr "ខាងចុងសារដែលបានចុះហត្ថលេខា"
-
-#: objecttreeparser.cpp:2501
-msgid "End of encrypted message"
-msgstr "ខាងចុងសារដែលបានអ៊ិនគ្រីប"
-
-#: objecttreeparser.cpp:2508
-msgid "End of encapsulated message"
-msgstr "ខាងចុងសារដែលបានស្រោប"
-
-#: partNode.cpp:481
-msgid "internal part"
-msgstr "ផ្នែកខាងក្នុង"
-
-#: partNode.cpp:483
-msgid "body part"
-msgstr "ផ្នែកតួ"
-
-#: popaccount.cpp:373
-#, c-format
-msgid "Could not execute precommand: %1"
-msgstr "មិនអាចប្រតិបត្តិពាក្យបញ្ជាមុន ៖ %1"
-
-#: popaccount.cpp:374
-msgid "KMail Error Message"
-msgstr "សារកំហុសរបស់ KMail"
-
-#: popaccount.cpp:383
-msgid "Source URL is malformed"
-msgstr "ធនធាន URL គឺមានទំរង់មិនល្អ"
-
-#: popaccount.cpp:384
-msgid "Kioslave Error Message"
-msgstr "សារកំហុស Kioslave"
-
-#: popaccount.cpp:495
-msgid ""
-"Your POP3 server (Account: %1) does not support the UIDL command: this command "
-"is required to determine, in a reliable way, which of the mails on the server "
-"KMail has already seen before;\n"
-"the feature to leave the mails on the server will therefore not work properly."
-msgstr ""
-"ម៉ាស៊ីនបម្រើ POP3 របស់អ្នក (គណនី ៖ %1) មិនគាំទ្រពាក្យបញ្ជា UIDL ៖ "
-"ពាក្យបញ្ជានេះគឺត្រូវបានទាមទារឲ្យកំណត់ តាមវិធីដែលអាចទុកចិត្តបាន "
-"ដែលសំបុត្រនៅលើម៉ាស៊ីនបម្រើ KMail បានមើលឃើញពីមុនរួចទៅហើយ ។\n"
-"លក្ខណៈពិសេសដែលត្រូវទុកសំបុត្រនៅលើម៉ាស៊ីនបម្រើនឹងមិនធ្វើការបានត្រឹមត្"
-"រូវ ។"
-
-#: popaccount.cpp:752
-msgid ""
-"_n: Fetched 1 message from %1. Deleting messages from server...\n"
-"Fetched %n messages from %1. Deleting messages from server..."
-msgstr "បានទៅប្រមូលយក %n សារពី %1 ។ កំពុងលុបសារពីម៉ាស៊ីនបម្រើ..."
-
-#: popaccount.cpp:762 popaccount.cpp:782
-msgid ""
-"_n: Fetched 1 message from %1. Terminating transmission...\n"
-"Fetched %n messages from %1. Terminating transmission..."
-msgstr "បានទៅប្រមូលយក %n សារពី %1 ។ កំពុងបញ្ចប់ការបញ្ជូន..."
-
-#: popaccount.cpp:905
-msgid ""
-"Fetching message %1 of %2 (%3 of %4 KB) for %5@%6 (%7 KB remain on the server)."
-msgstr ""
-"កំពុងទៅប្រមូលយកសារ %1 នៃ %2 (%3 នៃ %4 គីឡូបៃ) សម្រាប់ %5@%6 (%7 គីឡូបៃ "
-"ដែលមានលើម៉ាស៊ីនបម្រើ) ។"
-
-#: popaccount.cpp:912
-msgid "Fetching message %1 of %2 (%3 of %4 KB) for %5@%6."
-msgstr "កំពុងទៅប្រមូលយកសារ %1 នៃ %2 (%3 នៃ %4 គីឡូបៃ) សម្រាប់ %5@%6 ។"
-
-#: popaccount.cpp:949
-msgid "Unable to complete LIST operation."
-msgstr "មិនអាចបញ្ចប់ប្រតិបត្តិការ LIST បានឡើយ ។"
-
-#: popaccount.cpp:950
-msgid "Invalid Response From Server"
-msgstr "ចម្លើយមិនត្រឹមត្រូវពីម៉ាស៊ីនបម្រើ"
-
-#: popaccount.cpp:1026
-msgid ""
-"Your server does not support the TOP command. Therefore it is not possible to "
-"fetch the headers of large emails first, before downloading them."
-msgstr ""
-"ម៉ាស៊ីនបម្រើរបស់អ្នកមិនគាំទ្រពាក្យបញ្ជា TOP ទេ ។ "
-"ដូច្នេះដំបូងវាមិនអាចធ្វើការប្រមូលយកបឋមកថារបស់សំបុត្រដែលធំ "
-"សូមធ្វើការទាញយកពួកវាជាមុន ។"
-
-#. i18n: file kmail_part.rc line 80
-#: rc.cpp:15 rc.cpp:81
-#, no-c-format
-msgid "&Go"
-msgstr "ទៅ"
-
-#. i18n: file kmail_part.rc line 92
-#: rc.cpp:18 rc.cpp:84
-#, no-c-format
-msgid "F&older"
-msgstr "ថត"
-
-#. i18n: file kmail_part.rc line 115
-#: rc.cpp:21 rc.cpp:45 rc.cpp:87 rc.cpp:120
-#, no-c-format
-msgid "&Message"
-msgstr "សារ"
-
-#. i18n: file kmail_part.rc line 121
-#: rc.cpp:24 rc.cpp:90 rc.cpp:123
-#, no-c-format
-msgid "Reply Special"
-msgstr "ឆ្លើយតបពិសេស"
-
-#. i18n: file kmail_part.rc line 127
-#: rc.cpp:27 rc.cpp:93 rc.cpp:126
-#, no-c-format
-msgid "&Forward"
-msgstr "ទៅមុខ"
-
-#. i18n: file kmcomposerui.rc line 102
-#: rc.cpp:66
-#, no-c-format
-msgid "HTML Toolbar"
-msgstr "របាឧបករណ៍ HTML"
-
-#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 24
-#: rc.cpp:135
-#, no-c-format
-msgid "Signing"
-msgstr "ការចុះហត្ថលេខា"
-
-#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 35
-#: rc.cpp:138
-#, no-c-format
-msgid "&Automatically sign messages"
-msgstr "ចុះហត្ថលេខាលើសារដោយស្វ័យប្រវត្តិ"
-
-#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 38
-#: rc.cpp:141
-#, no-c-format
-msgid ""
-"When this option is enabled, all messages you send will be signed by default; "
-"of course, it is still possible to disable signing for each message "
-"individually."
-msgstr ""
-"នៅពេលដែលបានបើកជម្រើសនេះ "
-"សារទាំងអស់ដែលអ្នកផ្ញើនឹងត្រូវបានចុះហត្ថលេខាតាមលំនាំដើម ។ ពិតមែនហើយ "
-"វានៅតែអាចបិទការចុះហត្ថលេខាសម្រាប់សារផ្ទាល់ខ្លួននីមួយៗ ។"
-
-#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 48
-#: rc.cpp:144
-#, no-c-format
-msgid "Encrypting"
-msgstr "កំពុងអ៊ិនគ្រីប"
-
-#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 59
-#: rc.cpp:147
-#, no-c-format
-msgid ""
-"When encrypting emails, always also encr&ypt to the certificate of my own "
-"identity"
-msgstr ""
-"នៅពេលអ៊ិនគ្រីបអ៊ីមែល "
-"តែងតែអ៊ិនគ្រីបវិញ្ញាបនបត្ររបស់អត្តសញ្ញាណផ្ទាល់របស់អ្នកខ្ញុំដែរ"
-
-#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 62
-#: rc.cpp:150
-#, no-c-format
-msgid ""
-"When this option is enabled, the message/file will not only be encrypted with "
-"the receiver's public key, but also with your key. This will enable you to "
-"decrypt the message/file at a later time. This is generally a good idea."
-msgstr ""
-"នៅពេលដែលបានបើកជម្រើសនេះ សារ/ឯកសារ "
-"នឹងមិនត្រឹមតែត្រូវបានអ៊ិនគ្រីបដោយប្រើសោសាធារណៈរបស់អ្នកទទួលប៉ុណ្ណោះទេ "
-"ប៉ុន្តែវាក៏ត្រូវបានប្រើជាមួយសោរបស់អ្នកផងដែរ ។ "
-"វានឹងអនុញ្ញាតឲ្យអ្នកឌិគ្រីបសារ/ឯកសារនៅពេលក្រោយ ។ "
-"ជាទូទៅនេះជាគំនិតដ៏ល្អ ។"
-
-#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 70
-#: rc.cpp:153
-#, no-c-format
-msgid "Show s&igned/encrypted text after composing"
-msgstr "បង្ហាញអត្ថបទដែលបានចុះហត្ថលេខា/បានអ៊ិនគ្រីបបន្ទាប់ពីការតែង"
-
-#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 73
-#: rc.cpp:156
-#, no-c-format
-msgid ""
-"When this option is enabled, the signed/encrypted text will be shown in a "
-"separate window, enabling you to know how it will look before it is sent. This "
-"is a good idea when you are verifying that your encryption system works."
-msgstr ""
-"នៅពេលដែលបានបើកជម្រើសនេះ អត្ថបទដែលបានចុះហត្ថលេខា/បានអ៊ិនគ្រីប "
-"នឹងត្រូវបានបង្ហាញនៅក្នុងបង្អួចដែលផ្សេងពីគ្នា "
-"ដែលអនុញ្ញាតឲ្យអ្នកដឹងអំពីរបៀបដែលវានឹងមានលក្ខណៈដូចម្ដេចនៅមុនពេលដែលផ្ញើ"
-"វា ។ នេះជាគំនិតល្អ "
-"នៅពេលដែលអ្នកកំពុងផ្ទៀងផ្ទាត់ថាប្រព័ន្ធអ៊ិនគ្រីបរបស់អ្នកធ្វើការ ។"
-
-#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 81
-#: rc.cpp:159
-#, no-c-format
-msgid "Store sent messages encry&pted"
-msgstr "ទុកសារដែលបានផ្ញើ បានអ៊ិនគ្រីប"
-
-#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 87
-#: rc.cpp:162
-#, no-c-format
-msgid "Check to store messages encrypted "
-msgstr "ធីកដើម្បីទុកសារ បានអ៊ិនគ្រីប"
-
-#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 95
-#: rc.cpp:165
-#, no-c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Store Messages Encrypted
\n"
-"When this box is checked, sent messages are stored encrypted like they were "
-"sent. This is not recommended, as you will not be able to read the messages any "
-"longer if a necessary certificate expires.\n"
-"\n"
-"However, there may be local rules that require you to turn this option on. When "
-"in doubt, check with your local administrator.\n"
-"
"
-msgstr ""
-"\n"
-"ទុកសារបានអ៊ិនគ្រីប
\n"
-"នៅពេលដែលបានធីកប្រអប់នេះ សារដែលបានផ្ញើគឺត្រូវបានទុក សារដែលបានអ៊ិនគ្រីប "
-"ដូចដែលពួកវាត្រូវបានផ្ញើ ។ វាមិនត្រូវបានផ្ដល់អនុសាសន៍ឡើយ "
-"ដែលអ្នកនឹងមិនអាចអានសារបានទៅមុខទៀតទេ "
-"ប្រសិនបើវិញ្ញាបនបត្រដែលចាំបាច់ផុតកំណត់ ។\n"
-"\n"
-"ទោះជាយ៉ាងណាក៏ដោយ ប្រហែលជាមានខច្បាប់មូលដ្ឋានដែលតម្រូវឲ្យអ្នកបើកជម្រើសនេះ ។ "
-"នៅពេលដែលឋិតក្នុងមន្ទិលសង្ស័យ "
-"សូមពិនិត្យជាមួយអ្នកគ្រប់គ្រងមូលដ្ឋានរបស់អ្នក ។\n"
-"
"
-
-#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 103
-#: rc.cpp:173
-#, no-c-format
-msgid "Always show the encryption keys &for approval"
-msgstr "បង្ហាញសោអ៊ិនគ្រីបដើម្បីអនុម័តជានិច្ច"
-
-#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 106
-#: rc.cpp:176
-#, no-c-format
-msgid ""
-"When this option is enabled, the application will always show you a list of "
-"public keys from which you can choose the one it will use for encryption. If it "
-"is off, the application will only show the dialog if it cannot find the right "
-"key or if there are several which could be used."
-msgstr ""
-"នៅពេលដែលបានបើកជម្រើសនេះ "
-"កម្មវិធីនឹងបង្ហាញបញ្ជីនៃសោសាធារណៈដល់អ្នកជានិច្ចពីសោមួយណាដែលបានជ្រើសមួយ"
-"ដែលវានឹងប្រើដើម្បីធ្វើការអ៊ិនគ្រីប ។ ប្រសិនបើវាបិទ "
-"នោះកម្មវិធីនឹងបានតែបង្ហាញប្រអប់ប៉ុណ្ណោះ "
-"ប្រសិនបើវាមិនអាចរកសោដែលត្រឹមត្រូវបានទេ ឬ "
-"ប្រសិនបើមានសោមួយចំនួនដែលអាចប្រើបាន ។"
-
-#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 114
-#: rc.cpp:179
-#, no-c-format
-msgid "Automatically encrypt &messages whenever possible"
-msgstr "អ៊ិនគ្រីបសារដោយស្វ័យប្រវត្តិនៅពេលណាក៏ដោយឲ្យតែអាចធ្វើទៅបាន"
-
-#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 117
-#: rc.cpp:182
-#, no-c-format
-msgid ""
-"When this option is enabled, every message you send will be encrypted whenever "
-"encryption is possible and desired; of course, it is still possible to disable "
-"the automatic encryption for each message individually."
-msgstr ""
-"នៅពេលដែលបានបើកជម្រើសនេះ សារទាំងអស់ដែលអ្នកបានផ្ញើនឹងត្រូវអ៊ិនបានគ្រីប "
-"នៅពេលណាក៏ដោយ ការអ៊ិនគ្រីបអាចធ្វើទៅបាន និងបានប៉ងធ្វើ ។ ពិតណាស់ "
-"វានៅតែអាចបិទការអ៊ិនគ្រីបដោយស្វ័យប្រវត្តិសម្រាប់សារផ្ទាល់ខ្លួននីមួយៗ ។"
-
-#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 125
-#: rc.cpp:185
-#, no-c-format
-msgid "Never sign/encrypt when sa&ving as draft"
-msgstr "កុំចុះហត្ថលេខា/អ៊ិនគ្រីប នៅពេលដែលកំពុងរក្សាទុកជាសេចក្ដីព្រាង"
-
-#. i18n: file customtemplates_base.ui line 180
-#: rc.cpp:194
-#, no-c-format
-msgid "Universal"
-msgstr "សកល"
-
-#. i18n: file customtemplates_base.ui line 185
-#: rc.cpp:197
-#, no-c-format
-msgid "Reply"
-msgstr "ឆ្លើយតប"
-
-#. i18n: file customtemplates_base.ui line 190
-#: rc.cpp:200
-#, no-c-format
-msgid "Reply to All"
-msgstr "ឆ្លើយតបទៅអ្នកទាំងអស់..."
-
-#. i18n: file customtemplates_base.ui line 195
-#: rc.cpp:203
-#, no-c-format
-msgid "Forward"
-msgstr "បញ្ជូនបន្ត"
-
-#. i18n: file customtemplates_base.ui line 207
-#: rc.cpp:206
-#, no-c-format
-msgid "Shortc&ut:"
-msgstr "ផ្លូវកាត់ ៖"
-
-#. i18n: file customtemplates_base.ui line 229
-#: rc.cpp:209
-#, no-c-format
-msgid "&Template type:"
-msgstr "ប្រភេទពុម្ព ៖"
-
-#. i18n: file customtemplates_base.ui line 256
-#: rc.cpp:215 rc.cpp:456
-#, no-c-format
-msgid "How does this work?"
-msgstr "តើវាដំណើរការយ៉ាងដូចម្ដេច ?"
-
-#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 16
-#: rc.cpp:218
-#, no-c-format
-msgid "Folder Properties"
-msgstr "លក្ខណៈសម្បត្តិរបស់ថត"
-
-#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 63
-#: rc.cpp:227
-#, no-c-format
-msgid "Folder holds a &mailing list"
-msgstr "ថតកាន់កាប់បញ្ជីសំបុត្ររួម"
-
-#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 91
-#: rc.cpp:230
-#, no-c-format
-msgid "List &address:"
-msgstr "រាយអាសយដ្ឋាន ៖"
-
-#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 122
-#: rc.cpp:233
-#, no-c-format
-msgid "N&ormal:"
-msgstr "ធម្មតា ៖"
-
-#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 215
-#: rc.cpp:236
-#, no-c-format
-msgid "Unr&ead:"
-msgstr "មិនបានអាន ៖"
-
-#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 269
-#: rc.cpp:242
-#, no-c-format
-msgid "Message Expiring"
-msgstr "ការផុតកំណត់នៃសារ"
-
-#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 283
-#: rc.cpp:245
-#, no-c-format
-msgid "E&xpire after:"
-msgstr "ផុតកំណត់បន្ទាប់ពី ៖"
-
-#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 311
-#: rc.cpp:248
-#, no-c-format
-msgid "Expire &read messages"
-msgstr "ផុតកំណត់សារដែលបានអាន"
-
-#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 339
-#: rc.cpp:251
-#, no-c-format
-msgid "Expire a&fter:"
-msgstr "ផុតកំណត់បន្ទាប់ពី ៖"
-
-#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 350
-#: rc.cpp:254
-#, no-c-format
-msgid "Expire &unread messages"
-msgstr "សារមិនទាន់អានផុតកំណត់"
-
-#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 384
-#: rc.cpp:257 rc.cpp:266
-#, no-c-format
-msgid "Day(s)"
-msgstr "ថ្ងៃ"
-
-#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 389
-#: rc.cpp:260 rc.cpp:269
-#, no-c-format
-msgid "Week(s)"
-msgstr "សប្ដាហ៍"
-
-#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 394
-#: rc.cpp:263 rc.cpp:272
-#, no-c-format
-msgid "Month(s)"
-msgstr "ខែ"
-
-#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 451
-#: rc.cpp:275
-#, no-c-format
-msgid "Advanced"
-msgstr "កម្រិតខ្ពស់"
-
-#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 462
-#: rc.cpp:278
-#, no-c-format
-msgid "Sender identit&y:"
-msgstr "អត្តសញ្ញាណអ្នកផ្ញើ ៖"
-
-#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 483
-#: rc.cpp:281
-#, no-c-format
-msgid "&Storage format:"
-msgstr "ទ្រង់ទ្រាយផ្ទុក ៖"
-
-#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 494
-#: rc.cpp:284
-#, no-c-format
-msgid "&List displays:"
-msgstr "ការបង្ហាញបញ្ជី ៖"
-
-#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 24
-#: rc.cpp:293
-#, no-c-format
-msgid "Validate certificates using CRLs"
-msgstr "វិញ្ញាបនបត្រដោយប្រើ CRLs"
-
-#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 30
-#: rc.cpp:296
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If this option is selected, S/MIME certificates are validated using Certificate "
-"Revocation Lists (CRLs)."
-msgstr ""
-"ប្រិសនបើបានជ្រើសជម្រើសនេះ វិញ្ញាបនបត្រ S/MIME "
-"គឺត្រូវបានធ្វើឲ្យមានសុពលភាព ដោយប្រើបញ្ជីដកហូតវិញ្ញាបនបត្រវិញ (CRLs) ។"
-
-#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 38
-#: rc.cpp:299
-#, no-c-format
-msgid "Validate certificates online (OCSP)"
-msgstr "វិញ្ញាបនបត្រសុពលកម្មនៅលើបណ្ដាញ (OCSP)"
-
-#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 41
-#: rc.cpp:302
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If this option is selected, S/MIME certificates are validated online using the "
-"Online Certificates Status Protocol (OCSP). Fill in the URL of the OCSP "
-"responder below."
-msgstr ""
-"ប្រសិនបើបានជ្រើសជម្រើសនេះ វិញ្ញាបនបត្រ S/MIME "
-"គឺត្រូវបានធ្វើឲ្យមានសុពលភាពនៅលើបណ្ដាញ "
-"ដោយប្រើពិធីការស្ថានភាពវិញ្ញាបនបត្រនៅលើបណ្ដាញ (OCSP) ។ បំពេញ URL "
-"នៃអ្នកឆ្លើយតប OCSP ខាងក្រោម ។"
-
-#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 49
-#: rc.cpp:305
-#, no-c-format
-msgid "Online Certificate Validation"
-msgstr "សុពលកម្មវិញ្ញបនបត្រនៅលើបណ្ដាញ"
-
-#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 68
-#: rc.cpp:308
-#, no-c-format
-msgid "OCSP responder URL:"
-msgstr "OCSP អ្នកផ្ញើ URL ៖"
-
-#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 76
-#: rc.cpp:311
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Enter here the address of the server for online validation of certificates "
-"(OCSP responder). The URL is usually starting with http://."
-msgstr ""
-"បញ្ចូលអាសយដ្ឋាននៃម៉ាស៊ីនបម្រើនៅទីនេះសម្រាប់សុពលកម្មនៅលើបណ្ដាញនៃវិញ្ញា"
-"បនបត្រ (អ្នកឆ្លើយតប OCSP) ។ URL តែងតែចាប់ផ្ដើមជាមួយ http:// ។"
-
-#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 94
-#: rc.cpp:314
-#, no-c-format
-msgid "OCSP responder signature:"
-msgstr "ហត្ថលេខាអ្នកឆ្លើយតប OCSP ៖"
-
-#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 126
-#: rc.cpp:317
-#, no-c-format
-msgid "Ignore service URL of certificates"
-msgstr "មិនអើពើនឹងសេវា URL នៃវិញ្ញាបនបត្រ"
-
-#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 136
-#: rc.cpp:320
-#, no-c-format
-msgid "Do not check certificate policies"
-msgstr "កុំពិនិត្យមើលគោលការណ៍វិញ្ញាបនបត្រ"
-
-#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 139
-#: rc.cpp:323
-#, no-c-format
-msgid ""
-"By default GnuPG uses the file ~/.gnupg/policies.txt to check if a certificate "
-"policy is allowed. If this option is selected, policies are not checked."
-msgstr ""
-"តាមលំនាំដើម GnuPG ប្រើឯកសារ ~/.gnupg/policies.txt "
-"ដើម្បីពិនិត្យមើលថាតើគោលការណ៍វិញ្ញាបនបត្រគឺត្រូវបានអនុញ្ញាតឬអត់ ។ "
-"ប្រសិនបើបានជ្រើសជម្រើសនេះ គោលការណ៍មិនត្រូវបានពិនិត្យឡើយ ។"
-
-#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 147
-#: rc.cpp:326
-#, no-c-format
-msgid "Never consult a CRL"
-msgstr "កុំពិគ្រោះ CRL"
-
-#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 150
-#: rc.cpp:329
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If this option is checked, Certificate Revocation Lists are never used to "
-"validate S/MIME certificates."
-msgstr ""
-"ប្រសិនបើជម្រើសនេះត្រូវបានធីក "
-"បញ្ជីដកហូតវិញ្ញាបនបត្រវិញគឺមិនធ្លាប់ត្រូវបានប្រើដើម្បីធ្វើឲ្យវិញ្ញាបនបត្"
-"រ S/MIME មានសុពលភាពឡើយ ។"
-
-#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 158
-#: rc.cpp:332
-#, no-c-format
-msgid "Fetch missing issuer certificates"
-msgstr "ទៅប្រមូលយកវិញ្ញាបនបត្រអ្នកចេញដែលបាត់បង់"
-
-#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 161
-#: rc.cpp:335
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If this option is checked, missing issuer certificates are fetched when "
-"necessary (this applies to both validation methods, CRLs and OCSP)"
-msgstr ""
-"ប្រសិនបើជម្រើសនេះត្រូវបានធីក វិញ្ញាបនបត្រអ្នកចេញដែលបាត់បង់ "
-"គឺត្រូវបានទៅប្រមូលយកនៅពេលដែលចាំបាច់ "
-"(វាអនុវត្តទៅវិធីសាស្ត្រសុពលកម្មទាំងពី គឺ CRLs និង OCSP)"
-
-#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 169
-#: rc.cpp:338
-#, no-c-format
-msgid "HTTP Requests"
-msgstr "ការស្នើ HTTP"
-
-#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 180
-#: rc.cpp:341
-#, no-c-format
-msgid "Do not perform any HTTP requests"
-msgstr "កុំធ្វើការស្នើ HTTP មួយចំនួន"
-
-#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 183
-#: rc.cpp:344
-#, no-c-format
-msgid "Entirely disables the use of HTTP for S/MIME."
-msgstr "បិទការប្រើប្រាស់នៃ HTTP សម្រាប់ S/MIME ទាំងមូល ៖"
-
-#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 224
-#: rc.cpp:350
-#, no-c-format
-msgid "Use this proxy for HTTP requests: "
-msgstr "ប្រើប្រូកស៊ីនេះសម្រាប់ការស្នើ HTTP ៖ "
-
-#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 232
-#: rc.cpp:353
-#, no-c-format
-msgid "Use system HTTP proxy:"
-msgstr "ប្រើប្រព័ន្ធប្រូកស៊ី HTTP ៖"
-
-#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 235
-#: rc.cpp:356
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If this option is selected, the value of the HTTP proxy shown on the right "
-"(which comes from the environment variable http_proxy) will be used for any "
-"HTTP request."
-msgstr ""
-"ប្រសិនបើជម្រើសនេះត្រូវបានជ្រើស តម្លៃនៃប្រូកស៊ី HTTP បានបង្ហាញនៅខាងស្ដាំ "
-"(ដែលមកពីអថេរបរិស្ថាន http_proxy) នឹងត្រូវបានប្រើសម្រាប់សំណើរ HTTP "
-"មួយចំនួន ។"
-
-#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 243
-#: rc.cpp:359
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Enter here the location of your HTTP Proxy, which will be used for all HTTP "
-"requests relating to S/MIME. The syntax is host:port, for instance "
-"myproxy.nowhere.com:3128."
-msgstr ""
-"បញ្ចូលទីតាំងនៃប្រូកស៊ី HTTP របស់អ្នកនៅទីនេះ "
-"ដែលនឹងត្រូវបានប្រើសម្រាប់គ្រប់ការស្នើ HTTP ដែលទាក់ទងនឹង S/MIME ទាំងអស់ ។ "
-"វាក្យសម្ពន្ធគឺ ម៉ាស៊ីន:ច្រក សម្រាប់វត្ថុ myproxy.nowhere.com:3128 ។"
-
-#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 253
-#: rc.cpp:362
-#, no-c-format
-msgid "Ignore HTTP CRL distribution point of certificates"
-msgstr "មិនអើពើនឹងចំណុចចែកចាយ HTTP CRL នៃវិញ្ញាបនបត្រឡើយ"
-
-#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 256
-#: rc.cpp:365
-#, no-c-format
-msgid ""
-"When looking for the location of a CRL, the to-be-tested certificate usually "
-"contains what are known as \"CRL Distribution Point\" (DP) entries, which are "
-"URLs describing the way to access the URL. The first found DP entry is used. "
-"With this option all entries using the HTTP scheme are ignored when looking for "
-"a suitable DP."
-msgstr ""
-"នៅពេលដែលកំពុងស្វែងរកទីតាំងនៃ CRL, វិញ្ញាបនបត្រដែលត្រូវបានសាកល្បង "
-"ជាធម្មតាមាន អ្វីដែលគេស្គាល់ថាជាធាតុបញ្ចូល \"ចំណុចចែកចាយ CRL\" (DP), ដែលជា "
-"URLs ពិពណ៌នាអំពីវិធីដើម្បីចូលដំណើរការ URL ។ ធាតុបញ្ចូល DP "
-"ដែលបានរកឃើញដំបូង គឺត្រូវបានប្រើ ។ ជាមួយជម្រើសធាតុបញ្ចូលទាំងអស់ "
-"ការប្រើគ្រោងការណ៍ HTTP ត្រូវបានមិអើពើនៅពេលដែលកំពុងរកមើល DP ដែលសមរម្យ ។"
-
-#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 268
-#: rc.cpp:368
-#, no-c-format
-msgid "LDAP Requests"
-msgstr "ការស្នើ LDAP"
-
-#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 279
-#: rc.cpp:371
-#, no-c-format
-msgid "Do not perform any LDAP requests"
-msgstr "មិនធ្វើការស្នើ LDAP ណាមួយឡើយ"
-
-#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 282
-#: rc.cpp:374
-#, no-c-format
-msgid "Entirely disables the use of LDAP for S/MIME."
-msgstr "បិទការប្រើប្រាស់នៃ LDAP សម្រាប់ S/MIME ទាំងមូល ។"
-
-#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 307
-#: rc.cpp:377
-#, no-c-format
-msgid "Ignore LDAP CRL distribution point of certificates"
-msgstr "មិនអើពើនឹងចំណុចចែកចាយ LDAP CRL នៃវិញ្ញាបនបត្រ"
-
-#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 310
-#: rc.cpp:380
-#, no-c-format
-msgid ""
-"When looking for the location of a CRL, the to-be-tested certificate usually "
-"contains what are known as \"CRL Distribution Point\" (DP) entries, which are "
-"URLs describing the way to access the URL. The first found DP entry is used. "
-"With this option all entries using the LDAP scheme are ignored when looking for "
-"a suitable DP."
-msgstr ""
-"នៅពេលដែលកំពុងរកមើលទីតាំង CRL វិញ្ញាបនបត្រដែលត្រូវបានសាកល្បង "
-"ជាធម្មតាមានអ្វីដែលគេស្គាល់ថាជាធាតុបញ្ចូល \"ចំណុចចែកចាយ CRL\" (DP) "
-"ដែលជាការពណ៌នាពី URLs ដែលជាវិធីចូលទៅដំណើរការ URL ។ ធាតុបញ្ចូល DP "
-"ដែលបានរកឃើញមុនគេគឺត្រូវបានប្រើ ។ ជាមួយជម្រើសនេះដែរ "
-"ធាតុបញ្ចូលទាំងអស់ដែលប្រើគ្រោងការណ៍ LDAP "
-"គឺត្រូវបានមិនអើពើនៅពេលដែលកំពុងរកមើល DP ដែលសមរម្យ ។"
-
-#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 326
-#: rc.cpp:383
-#, no-c-format
-msgid "Primary host for LDAP requests:"
-msgstr "ម៉ាស៊ីនចម្បងសម្រាប់សំណើ LDAP ៖"
-
-#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 335
-#: rc.cpp:386
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Entering a LDAP server here will make all LDAP requests go to that server "
-"first. More precisely, this setting overrides any specified host and port part "
-"in a LDAP URL and will also be used if host and port have been omitted from the "
-"URL. Other LDAP servers will be used only if the connection to the \"proxy\" "
-"failed.\n"
-"The syntax is \"HOST\" or \"HOST:PORT\". If PORT is omitted, port 389 (standard "
-"LDAP port) is used."
-msgstr ""
-"ការបញ្ចូលម៉ាស៊ីនបម្រើ LDAP នៅត្រង់នេះ នឹងធ្វើឲ្យសំណើរ LDAP "
-"ទាំងអស់ទៅកាន់ម៉ាស៊ីនបម្រើនោះមុនគេ ។ កាន់តែច្បាស់ជាងនេះទៀត "
-"ការកំណត់នេះបដិសេធចំពោះម៉ាស៊ីនបម្រើ និង "
-"ផ្នែកច្រកដែលបានបញ្ជាក់មួយចំនួននៅក្នុង LDAP URL "
-"និងក៏នឹងត្រូវបានប្រើដែរប្រសិនបើម៉ាស៊ីនបម្រើ និងច្រកត្រូវបានលុបចេញពី "
-"URL ។ ម៉ាស៊ីនបម្រើ LDAP ផ្សេងទៀត នឹងត្រូវបានប្រើតែប៉ុណ្ណោះ "
-"ប្រសិនបើការតភ្ជាប់ទៅកាន់\"ប្រូកស៊ី\" បានបរាជ័យនោះ ។\n"
-"វាក្យសម្ពន្ធ គឺ \"HOST\" ឬ \"HOST:PORT\" ។ ប្រសិនបើបានលុប PORT នោះច្រក 389 "
-"(ច្រក LDAP ខ្នាតគំរូ) ត្រូវបានប្រើ ។"
-
-#. i18n: file snippetdlgbase.ui line 16
-#: rc.cpp:390
-#, no-c-format
-msgid "Add Snippet"
-msgstr "បន្ថែម Snippet"
-
-#. i18n: file snippetdlgbase.ui line 52
-#: rc.cpp:393
-#, no-c-format
-msgid "&Add"
-msgstr "បន្ថែម"
-
-#. i18n: file snippetdlgbase.ui line 111
-#: rc.cpp:402
-#, no-c-format
-msgid "&Snippet:"
-msgstr "Snippet ៖"
-
-#. i18n: file snippetdlgbase.ui line 125
-#: rc.cpp:405
-#, no-c-format
-msgid "Group:"
-msgstr "ក្រុម ៖"
-
-#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 16
-#: rc.cpp:408
-#, no-c-format
-msgid "Snippet Settings"
-msgstr "កំណត់ការច្រឹប"
-
-#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 27
-#: rc.cpp:411
-#, no-c-format
-msgid "Tooltips"
-msgstr "ព័ត៌មានជំនួយ"
-
-#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 38
-#: rc.cpp:414
-#, no-c-format
-msgid "Show snippet's text in &tooltip"
-msgstr "បង្ហាញអត្ថបទរបស់ snippet នៅក្នុងព័ត៌មានជំនួយ"
-
-#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 44
-#: rc.cpp:417
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Decides if a tooltip should be shown containing text from the bookmarked line"
-msgstr ""
-"សម្រេចិត្តប្រសិនបើព័ត៌មានជំនួយគួរត្រូវបានបង្ហាញដោយមានអត្ថបទពីបន្ទាត់"
-"ដែលបានចំណាំ"
-
-#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 71
-#: rc.cpp:420
-#, no-c-format
-msgid "Variables"
-msgstr "អថេរ"
-
-#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 82
-#: rc.cpp:423
-#, no-c-format
-msgid "Input Method for Variables"
-msgstr "វិធីសាស្ត្របញ្ចូលសម្រាប់អថេរ"
-
-#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 93
-#: rc.cpp:426
-#, no-c-format
-msgid "Single dialog for each variable within a snippet"
-msgstr "ប្រអប់តែមួយសម្រាប់អថេរនីមួយៗនៅក្នុង snippet"
-
-#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 102
-#: rc.cpp:429
-#, no-c-format
-msgid "An input dialog will be displayed for every variable within a snippet"
-msgstr ""
-"ប្រអប់បញ្ចូលមួយនឹងត្រូវបានបង្ហាញសម្រាប់គ្រប់អថេរនៅក្នុង snippet"
-
-#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 110
-#: rc.cpp:432
-#, no-c-format
-msgid "One dialog for all variables within a snippet"
-msgstr "ប្រអប់មួយសម្រាប់អថេរនៅក្នុង snippet"
-
-#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 119
-#: rc.cpp:435
-#, no-c-format
-msgid ""
-"A single dialog will be displayed where you can enter the values for all "
-"variables within a snippet"
-msgstr ""
-"ប្រអប់តែមួយនឹងត្រូវបានបង្ហាញ "
-"នៅកន្លែងដែលអ្នកអាចបញ្ចូលតម្លៃសម្រាប់អថេរទាំងអស់នៅក្នុង snippet"
-
-#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 137
-#: rc.cpp:438
-#, no-c-format
-msgid "Delimiter:"
-msgstr "ឧបករណ៍កំណត់ព្រំដែន ៖"
-
-#. i18n: file templatesconfiguration_base.ui line 30
-#: rc.cpp:441
-#, no-c-format
-msgid "TemplatesConfiguration"
-msgstr "ការកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធពុម្ព"
-
-#. i18n: file templatesconfiguration_base.ui line 129
-#: rc.cpp:447
-#, no-c-format
-msgid "Reply to Sender"
-msgstr "ឆ្លើយតបទៅអ្នកផ្ញើ"
-
-#. i18n: file templatesconfiguration_base.ui line 172
-#: rc.cpp:450
-#, no-c-format
-msgid "Reply to All / Reply to List"
-msgstr "ឆ្លើយតបទៅអ្នកទាំងអស់/ឆ្លើយតបទៅបញ្ជី"
-
-#. i18n: file templatesconfiguration_base.ui line 215
-#: rc.cpp:453
-#, no-c-format
-msgid "Forward Message"
-msgstr "បញ្ជូនសារបន្ត"
-
-#. i18n: file warningconfiguration.ui line 24
-#: rc.cpp:462
-#, no-c-format
-msgid "Warn when trying to send &unsigned messages"
-msgstr "ព្រមាន នៅពេលដែលកំពុងព្យាយាមផ្ញើសារដែលមិនទាន់បានចុះហត្ថលេខា"
-
-#. i18n: file warningconfiguration.ui line 30
-#: rc.cpp:465
-#, no-c-format
-msgid "Check to be warned when sending unsigned messages."
-msgstr ""
-"ពិនិត្យមើលដើម្បីទទួលយកការព្រមាននៅពេលដែលកំពុងផ្ញើសារដែលមិនទាន់បានចុ"
-"ះហត្ថលេខា ។"
-
-#. i18n: file warningconfiguration.ui line 38
-#: rc.cpp:468
-#, no-c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Warn When Trying To Send Unsigned Messages
\n"
-"If this box is checked, you will be warned when you try to send parts of or the "
-"whole message unsigned.\n"
-"\n"
-"It is recommended to leave this option turned on for maximum integrity.\n"
-"
"
-msgstr ""
-"\n"
-"ព្រមាន នៅពេលដែលកំពុងព្យាយាមផ្ញើសារដែលមិនទាន់បានចុះហត្ថលេខា
\n"
-"ប្រសិនបើបានធីកប្រអប់នេះ "
-"អ្នកនឹងត្រូវបានព្រមាននៅពេលដែលអ្នកព្យាយាមផ្ញើសារមួយផ្នែក ឬ "
-"ទាំងមូលដែលមិនបានចុះហត្ថលេខានោះ ។\n"
-"\n"
-"វាត្រូវបានផ្ដល់អនុសាសន៍ឲ្យទុកជម្រើសនេះនៅបើកសម្រាប់ការរួមបញ្ចូលគ្នាអ"
-"តិបរមា ។\n"
-"
"
-
-#. i18n: file warningconfiguration.ui line 46
-#: rc.cpp:476
-#, no-c-format
-msgid "&Warn when trying to send unencrypted messages"
-msgstr "ព្រមាន នៅពេលកំពុងព្យាយាមផ្ញើសារដែលមិនបានអ៊ិនគ្រីប"
-
-#. i18n: file warningconfiguration.ui line 52
-#: rc.cpp:479
-#, no-c-format
-msgid "Check to be warned when sending unencrypted messages."
-msgstr "ធីកដើម្បីទទួលយកការព្រមាន នៅពេលសារដែលមិនបានអ៊ិនគ្រីប ។"
-
-#. i18n: file warningconfiguration.ui line 60
-#: rc.cpp:482
-#, no-c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Warn When Trying To Send Unencrypted Messages
\n"
-"If this box is checked, you will be warned when you try to send parts of or the "
-"whole message unencrypted.\n"
-"\n"
-"It is recommended to leave this option turned on for maximum integrity.\n"
-"
"
-msgstr ""
-"\n"
-"ព្រមាន នៅពេលដែលកំពុងព្យាយាមផ្ញើសារដែលមិនបានអ៊ិនគ្រីប
\n"
-"ប្រសិនបើបានធីកប្រអប់ននេះ អ្នកនឹងត្រូវបានព្រមាននៅពេលដែលព្យាយាមផ្ញើផ្នែក "
-"ឬ សារទាំងមូលដែលមិនបានអ៊ិនគ្រីប ។\n"
-"\n"
-"វាត្រូវបានផ្ដល់អនុសាសន៍ឲ្យទុកជម្រើសនេះនៅបើកសម្រាប់ការរួមបញ្ចូលគ្នាអតិប"
-"រមា ។\n"
-"
"
-
-#. i18n: file warningconfiguration.ui line 68
-#: rc.cpp:490
-#, no-c-format
-msgid "Warn if &Receiver's Email Address is Not in Certificate"
-msgstr ""
-"ព្រមាន ប្រសិនបើអាសយដ្ឋានអ៊ីមែលរបស់អ្នកទទួលមិនមាននៅក្នុងវិញ្ញាបនបត្រ"
-
-#. i18n: file warningconfiguration.ui line 74
-#: rc.cpp:493
-#, no-c-format
-msgid "Check to be warned if the address is not in the certificate"
-msgstr "ធីកដើម្បីទទួលការព្រមាន ប្រសិនបើអាសយដ្ឋានមិននៅក្នុងវិញ្ញាបនបត្រ"
-
-#. i18n: file warningconfiguration.ui line 82
-#: rc.cpp:496
-#, no-c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Warn If Receiver's Email Address Is Not In Certificate
\n"
-"If this option is checked, a warning is issued if the email address of the "
-"receiver is not contained in the certificate used for encrypting.\n"
-"\n"
-"It is recommended to leave this option turned on for maximum security.\n"
-"
"
-msgstr ""
-"\n"
-"ព្រមាន ប្រសិនបើអាសយដ្ឋានអ៊ីមែលរបស់អ្នកទទួលមិននៅក្នុងវិញ្ញាបនបត្រ
"
-"\n"
-"ប្រសិនបើបានធីកជម្រើសនេះ ការព្រមានត្រូវបានប្រកាស់ "
-"ប្រសិនបើអាសយដ្ឋានសំបុត្ររបស់អ្នកទទួលមិនមាននៅក្នុងវិញ្ញាបនបត្រដែលបានប្រ"
-"ើសម្រាប់ការអ៊ិនគ្រីប ។\n"
-"\n"
-"វាត្រូវបានផ្ដល់អនុសាសន៍ឲ្យទុកជម្រើសនេះនៅបើកសម្រាប់សុវត្ថិភាពអតិបរមា ។\n"
-"
"
-
-#. i18n: file warningconfiguration.ui line 90
-#: rc.cpp:504
-#, no-c-format
-msgid "Warn if certificates/keys expire soon (configure thresholds below)"
-msgstr ""
-"ព្រមាន ប្រសិនបើវញ្ញាបនបត្រ/សោ ជិតផុតកំណត់ "
-"(កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធកម្រិតពន្លឺខាងក្រោម)"
-
-#. i18n: file warningconfiguration.ui line 104
-#: rc.cpp:507
-#, no-c-format
-msgid "For signing"
-msgstr "សម្រាប់ការចុះហត្ថលេខា"
-
-#. i18n: file warningconfiguration.ui line 115
-#: rc.cpp:510
-#, no-c-format
-msgid "For encryption"
-msgstr "សម្រាប់ការបម្លែងជាកូដ"
-
-#. i18n: file warningconfiguration.ui line 126
-#: rc.cpp:513 rc.cpp:527 rc.cpp:541 rc.cpp:555 rc.cpp:569 rc.cpp:583
-#: rulewidgethandlermanager.cpp:1437
-#, no-c-format
-msgid " days"
-msgstr " ថ្ងៃ"
-
-#. i18n: file warningconfiguration.ui line 138
-#: rc.cpp:516 rc.cpp:530 rc.cpp:544 rc.cpp:558 rc.cpp:572 rc.cpp:586
-#, no-c-format
-msgid "Select the number of days here"
-msgstr "ជ្រើសចំនួនថ្ងៃនៅទីនេះ"
-
-#. i18n: file warningconfiguration.ui line 146
-#: rc.cpp:519
-#, no-c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Warn If Signature Certificate Expires
\n"
-"Select the minimum number of days the signature certificate should be valid "
-"without issuing a warning.\n"
-"\n"
-"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n"
-"
"
-msgstr ""
-"\n"
-"ព្រមានប្រសិនបើវិញ្ញាបនបត្រហត្ថលេខាផុតកំណត់
\n"
-"ជ្រើសចំនួនថ្ងៃអប្បរមា "
-"ដែលវិញ្ញាបនបត្រហត្ថលេខាគួរតែត្រឹមត្រូវដោយក្រៅពីការប្រកាស់ការព្រមាន ។\n"
-"\n"
-"ការកំណត់ SPHINX ដែលបានផ្ដល់អនុសាសន៍គឺ 14 ថ្ងៃ ។\n"
-"
"
-
-#. i18n: file warningconfiguration.ui line 174
-#: rc.cpp:533
-#, no-c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Warn If Encryption Certificate Expires
\n"
-"Select the minimum number of days the encryption certificate should be valid "
-"without issuing a warning.\n"
-"\n"
-"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n"
-"
"
-msgstr ""
-"\n"
-"ព្រមានប្រសិនបើវិញ្ញាបនបត្រការអ៊ិនគ្រីបផុតកំណត់
\n"
-"ជ្រើសចំនួនថ្ងៃអប្បរមាដែលវិញ្ញាបនបត្រការអ៊ិនគ្រីបគួរតែត្រឹមត្រូវដោយគ្មា"
-"នការប្រកាស់ការព្រមាន ។\n"
-"\n"
-"ការកំណត់ SPHINX ដែលបានផ្ដល់អនុសាសន៍គឺ 14 ថ្ងៃ ។\n"
-"
"
-
-#. i18n: file warningconfiguration.ui line 202
-#: rc.cpp:547
-#, no-c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Warn If A Certificate In The Chain Expires
\n"
-"Select the minimum number of days all certificates in the chain should be valid "
-"without issuing a warning.\n"
-"\n"
-"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n"
-"
"
-msgstr ""
-"\n"
-"ព្រមាន ប្រសិនបើវិញ្ញាបនបត្រនៅក្នុងលំដាប់ផុតកំណត់
\n"
-"ជ្រើសចំនួនថ្ងៃអប្បរមា "
-"ដែលវិញ្ញាបនបត្រនៅក្នុងលំដាប់គួរតែត្រឹមត្រូវដោយគ្មានការប្រកាស់ការព្រមាន ។"
-"\n"
-"\n"
-"ការកំណត់ SPHINX ដែលបានផ្ដល់អនុសាសន៍គឺ 14 ថ្ងៃ ។\n"
-"
"
-
-#. i18n: file warningconfiguration.ui line 230
-#: rc.cpp:561
-#, no-c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Warn If CA Certificate Expires
\n"
-"Select the minimum number of days the CA certificate should be valid without "
-"issuing a warning.\n"
-"\n"
-"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n"
-"
"
-msgstr ""
-"\n"
-"ព្រមាន ប្រសិនបើវិញ្ញាបនបត្រ CA ផុតកំណត់
\n"
-"ជ្រើសចំនួនថ្ងៃអប្បរមាដែលវិញ្ញាបនបត្រ CA "
-"គួរតែត្រឹមត្រូវដោយគ្មានការប្រកាស់ការព្រមាន ។\n"
-"\n"
-"ការកំណត់ SPHINX ដែលបានផ្ដល់អនុសាសន៍គឺ 14 ថ្ងៃ ។\n"
-"
"
-
-#. i18n: file warningconfiguration.ui line 258
-#: rc.cpp:575 rc.cpp:589
-#, no-c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Warn If Root Certificate Expires
\n"
-"Select the minimum number of days the root certificate should be valid without "
-"issuing a warning.\n"
-"\n"
-"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n"
-"
"
-msgstr ""
-"\n"
-"ព្រមានប្រសិនបើវិញ្ញាបនបត្រដើមផុតកំណត់
\n"
-"ជ្រើសចំនួនថ្ងៃអប្បរមា "
-"ដែលវិញ្ញាបនបត្រដើមគួរតែត្រឹមត្រូវក្រៅពីការប្រកាស់ការព្រមាន ។\n"
-"\n"
-"ការកំណត់ SPHINX ដែលបានផ្ដល់អនុសាសន៍គឺ 14 ថ្ងៃ ។\n"
-"
"
-
-#. i18n: file warningconfiguration.ui line 294
-#: rc.cpp:597
-#, no-c-format
-msgid "For root certificates:"
-msgstr "សម្រាប់វិញ្ញាបនបត្រដើម ៖"
-
-#. i18n: file warningconfiguration.ui line 305
-#: rc.cpp:600
-#, no-c-format
-msgid "For intermediate CA certificates:"
-msgstr "សម្រាប់វិញ្ញាបនបត្រ CA មធ្យម ៖"
-
-#. i18n: file warningconfiguration.ui line 316
-#: rc.cpp:603
-#, no-c-format
-msgid "For end-user certificates/keys:"
-msgstr "សម្រាប់សោ/វិញ្ញាបនបត្រអ្នកប្រើ ៖"
-
-#. i18n: file warningconfiguration.ui line 388
-#: rc.cpp:606
-#, no-c-format
-msgid "Re-enable All \"Don't Ask Again\" Warnings"
-msgstr "បើកការព្រមាន \"កុំសួរម្ដងទៀត\" ទាំងអស់ឡើងវិញ"
-
-#. i18n: file customtemplates_kfg.kcfg line 12
-#: rc.cpp:609
-#, no-c-format
-msgid "Template content"
-msgstr "មាតិកាពុម្ព"
-
-#. i18n: file customtemplates_kfg.kcfg line 17
-#: rc.cpp:612
-#, no-c-format
-msgid "Template shortcut"
-msgstr "ផ្លូវកាត់ពុម្ព"
-
-#. i18n: file customtemplates_kfg.kcfg line 22
-#: rc.cpp:615
-#, no-c-format
-msgid "Template type"
-msgstr "ប្រភេទពុម្ព"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 59
-#: rc.cpp:618
-#, no-c-format
-msgid "Send queued mail on mail check"
-msgstr "ផ្ញើសំបុត្រដែលបានដាក់ជាជួរនៅលើការពិនិត្យសំបុត្រ"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 60
-#: rc.cpp:621
-#, no-c-format
-msgid ""
-""
-"Select whether you want KMail to send all messages in the outbox on manual "
-"or all mail checks, or whether you do not want messages to be sent "
-"automatically at all.
"
-msgstr ""
-""
-"ជ្រើសថាតើអ្នកចង់ឲ្យ KMail ផ្ញើសារទាំងអស់នៅក្នុងប្រអប់ចេញនៅលើសៀវភៅដៃ "
-"ឬក៏ ការពិនិត្យសារទាំងអស់, ឬ "
-"ថាតើអ្នកមិនចង់ឲ្យផ្ញើសារទាំងអស់ដោយស្វ័យប្រវត្តិ ។
"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 70
-#: rc.cpp:624
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Automatically move non-synced mails from folders with insufficient access "
-"rights"
-msgstr ""
-"ផ្លាស់ទីសារដែលមិនបានធ្វើសមកាលកម្មដោយស្វ័យប្រវត្តិពីថតដែលមានសិទ្ធិច"
-"ូលដំណើរការមិនគ្រប់គ្រាន់"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 71
-#: rc.cpp:627
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If there are new messages in a folder, which have not been uploaded to the "
-"server yet, but you do not have sufficient access rights on the folder now to "
-"upload them, these messages will automatically be moved into a lost and found "
-"folder."
-msgstr ""
-"ប្រសិនបើមានសារថ្មីនៅក្នុងថតមួយ "
-"ដែលមិនត្រូវបានផ្ទុកឡើងទៅកាន់ម៉ាស៊ីនបម្រើនៅឡើយទេ "
-"ប៉ុន្តែអ្នកមិនមានសិទ្ធិគ្រប់គ្រាន់នៅលើថតឥឡូវដើម្បីផ្ទុកពួកវាឡើងទេ "
-"សារទាំងនេះនឹងត្រូវបានផ្លាស់ទីដោយស្វ័យប្រវត្តិទៅថត lost and found ។"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 76
-#: rc.cpp:630
-#, no-c-format
-msgid "Allow local flags in read-only folders"
-msgstr "អនុញ្ញាតទង់មូលដ្ឋាននៅក្នុងថតដែលបានតែអាន"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 85
-#: rc.cpp:633
-#, no-c-format
-msgid ""
-"This setting allows administrators to set a minimum delay between two mail "
-"checks.\"\n"
-" \"The user will not be able to choose a value smaller than the value "
-"set here."
-msgstr ""
-"ការកំណត់នេះ "
-"អនុញ្ញាតឲ្យអ្នកគ្រប់គ្រងកំណត់ការពន្យារអប្បបរមាចន្លោះការពិនិត្យសំបុត្រ"
-"ទាំងពីរ ។\"\n"
-" "
-"\"អ្នកប្រើនឹងមិនអាចជ្រើសតម្លៃតូចជាងតម្លៃដែលបានកំណត់នៅទីនេះទេ ។"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 91
-#: rc.cpp:637
-#, no-c-format
-msgid "The most recently selected folder in the folder selection dialog."
-msgstr "ថតដែលបានជ្រើសថ្មីៗបំផុត នៅក្នុងប្រអប់ជ្រើសថត ។"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 99
-#: rc.cpp:640
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Disregard the users umask setting and use \"read-write for the user only\" "
-"instead"
-msgstr ""
-"បដិសេធអ្នកប្រើការកំណត់ umask និងប្រើ \"អាន-សរសេរ "
-"សម្រាប់តែអ្នកប្រើប៉ុណ្ណោះ\" ជំនួសវិញ"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 107
-#: rc.cpp:646
-#, no-c-format
-msgid "Policy for showing the system tray icon"
-msgstr "គោលការណ៍សម្រាប់ការបង្ហាញរូបតំណាងថាសប្រព័ន្ធ"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 115
-#: rc.cpp:649
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Close the application when the mainwindow is closed, even if there is a system "
-"tray icon active."
-msgstr ""
-"បិទកម្មវិធីនៅពេលបង្អួចមេត្រូវបានបិទ "
-"សូម្បីតែមានរូបតំណាងប្រព័ន្ធសកម្មក៏ដោយ ។"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 119
-#: rc.cpp:652
-#, no-c-format
-msgid "Verbose new mail notification"
-msgstr "បង្ហាញការជូនដំណឹងសំបុត្រថ្មីជាអក្សរ"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 120
-#: rc.cpp:655
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If this option is enabled then for each folder the number of newly arrived "
-"messages is shown in the new mail notification; otherwise, you will only get a "
-"simple 'New mail arrived' message."
-msgstr ""
-"ប្រសិនបើជម្រើសនេះបានបើកសម្រាប់ថតនីមួយៗនៅពេលនោះ "
-"ចំនួននៃសារដែលទើបមកដល់ថ្មីៗត្រូវបានបង្ហាញនៅក្នុងការជូនដំណឹងសំបុត្រថ្ម"
-"ី ។ ម្យ៉ាងវិញទៀត អ្នកនឹងទទួលបានតែសារ 'សំបុត្រថ្មីដែលបានមកដល់' ធម្មតា ។"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 124
-#: rc.cpp:658
-#, no-c-format
-msgid "Specify e&ditor:"
-msgstr "បញ្ជាក់កម្មវិធីកែសម្រួល ៖"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 128
-#: rc.cpp:661
-#, no-c-format
-msgid "Use e&xternal editor instead of composer"
-msgstr "ប្រើកម្មវិធីកែសម្រួលខាងក្នុង ជំនួសឲ្យកម្មវិធីតែង"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 155
-#: rc.cpp:664
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The threshold for when to warn the user that a folder is nearing its quota "
-"limit."
-msgstr ""
-"កម្រិតពន្លឺសម្រាប់នៅពេលត្រូវព្រមានដល់អ្នកប្រើថា "
-"ថតជិតដល់ដែនកំណត់កូតារបស់វាហើយ ។"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 164
-#: rc.cpp:667
-#, no-c-format
-msgid "Enable groupware functionality"
-msgstr "បើកកម្មវិធីពហុអ្នកប្រើដែលអាចដើរបាន"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 170
-#: rc.cpp:670
-#, no-c-format
-msgid "Mangle From:/To: headers in replies to replies"
-msgstr "កាត់ពី ៖/ទៅ ៖ បឋមកថានៅក្នុងការឆ្លើយតប ដើម្បីឆ្លើយតប"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 171
-#: rc.cpp:673
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Microsoft Outlook has a number of shortcomings in its implementation of the "
-"iCalendar standard; this option works around one of them. If you have problems "
-"with Outlook users not being able to get your replies, try setting this option."
-msgstr ""
-"Microsoft Outlook មានចំនួននៃ shortcomings នៅក្នុងការប្រតិបត្តិនៃខ្នាតគំរូ "
-"iCalendar ។ ជម្រើសនេះធ្វើការនៅជុំវិញពួកវាមួយ ។ ប្រសិនបើអ្នកមានបញ្ហាជាមួយ "
-"Outlook អ្នកប្រើមិនអាចទទួលការឆ្លើយតបរបស់អ្នកបានឡើយ "
-"សូមព្យាយាមកំណត់ជម្រើសនេះ ។"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 176
-#: rc.cpp:676
-#, no-c-format
-msgid "Send groupware invitations in the mail body"
-msgstr "ផ្ញើការអញ្ជើញកម្មវិធីពហុអ្នកប្រើនៅក្នុងតួសំបុត្រ"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 177
-#: rc.cpp:679
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Microsoft Outlook has a number of shortcomings in its implementation of the "
-"iCalendar standard; this option works around one of them. If you have problems "
-"with Outlook users not being able to get your invitations, try setting this "
-"option."
-msgstr ""
-"Microsoft Outlook មានចំនួននៃ shortcomings នៅក្នុងការប្រតិបត្តិនៃខ្នាតគំរូ "
-"iCalendar ។ ជម្រើសនេះធ្វើការនៅជុំវិញពួកវាមួយ ។ ប្រសិនបើអ្នកមានបញ្ហាជាមួយ "
-"Outlook អ្នកប្រើមិនអាចទទួលការអញ្ជើញរបស់អ្នកបានឡើយ "
-"សូមព្យាយាមកំណត់ជម្រើសនេះ ។"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 182
-#: rc.cpp:682
-#, no-c-format
-msgid "Exchange compatible invitations naming"
-msgstr "ការផ្លាស់ប្ដូរឆបគ្នាទៅនឹងឈ្មោះការអញ្ជើញ"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 189
-#: rc.cpp:691
-#, no-c-format
-msgid ""
-"When this is checked, you will not see the mail composer window. Instead, all "
-"invitation mails are sent automatically. If you want to see the mail before "
-"sending it, you can uncheck this option. However, be aware that the text in the "
-"composer window is in iCalendar syntax, and you should not try modifying it by "
-"hand."
-msgstr ""
-"នៅពេលដែលអ្នកបានធីកវា អ្នកនឹងមិនឃើញបង្អួចកម្មវិធីតែងសំបុត្រទេ ។ "
-"ដោយជំនួស សំបុត្រអញ្ជើញទាំងអស់គឺត្រូវបានផ្ញើដោយស្វ័យប្រវត្តិ ។ "
-"ប្រសិនបើអ្នកចង់មើលសំបុត្រមុនពេលផ្ញើវា អ្នកអាចដោះធីកជម្រើសនេះវិញ ។ "
-"ទោះជាយ៉ាងណាក៏ដោយ "
-"សូមដឹងថាអត្ថបទនៅក្នុងបង្អួចកម្មវិធីតែងគឺនៅក្នុងវាក្យសម្ពន្ធ Calendar "
-"ហើយអ្នកមិនគួរព្យាយាមកែប្រែវាដោយដៃទេ ។"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 205
-#: rc.cpp:694
-#, no-c-format
-msgid "Delete invitation emails after the reply to them has been sent"
-msgstr "លុបអ៊ីមែលអញ្ជើញ បន្ទាប់ពីការឆ្លើយតបទៅពួកវាត្រូវបានផ្ញើ"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 206
-#: rc.cpp:697
-#, no-c-format
-msgid ""
-"When this is checked, received invitation emails that have been replied to will "
-"be moved to the Trash folder, once the reply has been successfully sent."
-msgstr ""
-"នៅពេលបានគូសធីកវា អ៊ីមែលអញ្ជើញដែលបានទទួល ដែលត្រូវបានឆ្លើយតប "
-"នឹងត្រូវបានផ្លាស់ទីទៅថតធុងសំរាម "
-"នៅពេលការឆ្លើយតបត្រូវបានផ្ញើដោយជោគជ័យ ។"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 215
-#: rc.cpp:700
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Enabling this makes it possible to store the entries from the Kontact "
-"applications (KOrganizer, KAddressBook, and KNotes.)
"
-"If you want to set this option you must also set the applications to use the "
-"IMAP resource; this is done in the KDE Control Center.
"
-msgstr ""
-"ការបើកជម្រើសនេះ ធ្វើឲ្យវាអាចទុកធាតុបញ្ចូលពីកម្មវិធី Kontact "
-"(KOrganizer, KAddressBook, និង KNotes ។)
"
-"ប្រសិនបើអ្នកចង់កំណត់ជម្រើសនេះ "
-"អ្នកក៏ត្រូវតែកំណត់កម្មវិធីដើម្បីប្រើធនធាន IMAP ។ "
-"ការនេះត្រូវបានធ្វើរួចរាល់នៅក្នុងមជ្ឈមណ្ឌលត្រួតពិនិត្យ KDE ។
"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 220
-#: rc.cpp:703
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Usually you will not have any reason to see the folders that hold the IMAP "
-"resources. But if you need to see them, you can set that here.
"
-msgstr ""
-"ជាធម្មតា អ្នកនឹងគ្មានហេតុផលណាមួយដើម្បីមើលថតដែលកាន់ធនធាន IMAP ឡើយ ។ "
-"ប៉ុន្តែប្រសិនបើអ្នកត្រូវការមើលវា អ្នកអាចកំណត់វានៅទីនេះ ។
"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 229
-#: rc.cpp:706
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If the account used for storing groupware information \"\n"
-" \"is not used to manage normal mail, set this option to make KMail "
-"only \"\n"
-" \"show groupware folders in it. This is useful if you are handling "
-"regular \"\n"
-" \"mail via an additional online IMAP account.
"
-msgstr ""
-"ប្រសិនបើគណនី ត្រូវបានប្រើសម្រាប់ផ្ទុកព័ត៌មាន groupware \"\n"
-" \"គឺមិនត្រូវបានប្រើដើម្បីគ្រប់គ្រងសំបុត្រធម្មតា "
-"កំណត់ជម្រើសនេះដើម្បីធ្វើឲ្យ KMail \"\n"
-" \"បង្ហាញតែថត groupware ក្នុងវាតែប៉ុណ្ណោះ ។ វាមានប្រយោជន៍ "
-"ប្រសិនបើអ្នកកំពុងដោះស្រាយនូវសំបុត្រ \"\n"
-" \"ទៀងទាត់ តាមរយៈគណនី IMAP លើបណ្ដាញបន្ថែម ។
"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 233
-#: rc.cpp:712
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Choose the storage format of the groupware folders. "
-"
"
-"- The default format is to use the ical (for calendar folders) and vcard (for "
-"addressbook folders) standards. This format makes all Kontact features "
-"available.
"
-"- The Kolab XML format uses a custom model that matches more closely the one "
-"used in Outlook. This format gives better Outlook compatibility, when using a "
-"Kolab server or a compatible solution.
"
-msgstr ""
-"ជ្រើសទ្រង់ទ្រាយស្តុកទុករបស់ថតកម្មវិធីពហុអ្នកប្រើ ។ "
-"
"
-"- ទ្រង់ទ្រាយលំនាំដើម គឺប្រើខ្នាតគំរូ ical (សម្រាប់ថតប្រតិទិន) និង vcard "
-"(សម្រាប់ថតសៀវភៅអាសយដ្ឋាន) ។ ទ្រង់ទ្រាយនេះ ធ្វើឲ្យមានលក្ខណៈពិសេស Kontact "
-"ទាំងអស់ ។
"
-"- ទ្រង់ទ្រាយ Kolab XML "
-"ប្រើម៉ូដែលផ្ទាល់ខ្លួនដែលផ្គូរផ្គងកាន់តែជិតទៅនឹងទ្រង់ទ្រាយមួយដែលបានប្"
-"រើនៅក្នុង Outlook ។ ទ្រង់ទ្រាយនេះផ្ដល់នូវភាពឆបគ្នារបស់ Outlook "
-"កាន់តែប្រសើឡើង នៅពេលដែលកំពុងប្រើម៉ាស៊ីនបម្រើ Kolab ឬ "
-"ការដោះស្រាយភាពឆបគ្នាមួយ ។
"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 242
-#: rc.cpp:715
-#, no-c-format
-msgid ""
-"This chooses the parent of the IMAP resource folders.
"
-"By default, the Kolab server sets the IMAP inbox to be the parent.
"
-msgstr ""
-"វាជ្រើសមេនៃថតធនធាន IMAP ។
"
-"តាមលំនាំដើម ម៉ាស៊ីនបម្រើ Kolab កំណត់ប្រអប់ទទួល IMAP ជាមេ ។
"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 247
-#: rc.cpp:718
-#, no-c-format
-msgid "This is the ID of the account holding the IMAP resource folders.
"
-msgstr "នេះជាលេខសម្គាល់នៃគណនីដែលរង់ចាំថតធនធាន IMAP ។
"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 252
-#: rc.cpp:721
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If you want to set the folder names of the IMAP storage to your local "
-"language, you can choose between these available languages.
"
-" Please note, that the only reason to do so is for compatibility with "
-"Microsoft Outlook. It is considered a bad idea to set this, since it makes "
-"changing languages impossible.
"
-"So do not set this unless you have to.
"
-msgstr ""
-"ប្រសិនបើអ្នកកំណត់ឈ្មោះថតនៃកន្លែងផ្ទុក IMAP "
-"ទៅកាន់ភាសាមូលដ្ឋានរបស់អ្នក អ្នកអាចជ្រើសរវាងភាសាដែលមានទាំងនេះ ។
"
-" សូមចំណាំថា "
-"ហេតុផលតែមួយគត់ដែលត្រូវធ្វើដូច្នេះគឺសម្រាប់ភាពឆបគ្នាជាមួយ Microsoft "
-"Outlook ។ វាត្រូវបានចាត់ទុកថាជាគំនិតអាក្រក់មួយក្នុងការកំណត់វា "
-"គឺចាប់តាំងពីវាធ្វើការផ្លាស់ប្ដូរភាសាតាមដែលអាចធ្វើទៅបានម្លេះ ។
"
-"ដូច្នេះ កុំកំណត់វា លុះត្រាតែអ្នកត្រូវតែធ្វើ ។
"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 258
-#: rc.cpp:724
-#, no-c-format
-msgid "Only filter mails received in disconnected IMAP inbox."
-msgstr ""
-"មានតែសំបុត្រតម្រងដែលបានទទួលនៅក្នុងប្រអប់ទទួល IMAP ដែលបានផ្ដាច់ ។"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 262
-#: rc.cpp:727
-#, no-c-format
-msgid "Also filter new mails received in groupware folders."
-msgstr "ត្រងសំបុត្រថ្មីដែលបានទទួលនៅក្នុងថត groupware ដែរ ។"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 267
-#: rc.cpp:730
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Synchronize groupware changes in DIMAP folders immediately when being online."
-msgstr ""
-"ធ្វើសមកាលកម្មការផ្លាស់ប្ដូរ groupware នៅក្នុងថត DIMAP "
-"ភ្លាមៗនៅពេលនៅលើបណ្ដាញ ។"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 276
-#: rc.cpp:733
-#, no-c-format
-msgid ""
-"This value is used to decide whether the KMail Introduction should be "
-"displayed."
-msgstr ""
-"តម្លៃនេះគឺត្រូវបានប្រើដើម្បីសម្រេចថាតើ ការណែនាំអំពី KMail "
-"គួរតែត្រូវបានបង្ហាញឬអត់ ។"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 283
-#: rc.cpp:736
-#, no-c-format
-msgid "Maximal number of connections per host"
-msgstr "ចំនួនការតភ្ជាប់អតិបរមាក្នុងមួយម៉ាស៊ីន"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 284
-#: rc.cpp:739
-#, no-c-format
-msgid ""
-"This can be used to restrict the number of connections per host while checking "
-"for new mail. By default the number of connections is unlimited (0)."
-msgstr ""
-"វាអាចត្រូវបានប្រើដើម្បីដាក់កម្រិតចំនួននៃការតភ្ជាប់ក្នុងមួយម៉ាស៊ីន "
-"នៅខណៈពេលដែលកំពុងពិនិត្យរកមើលសំបុត្រថ្មី ។ តាមលំនាំដើម "
-"ចំនួននៃការតភ្ជាប់គឺមិនកំណត់ (0) ។"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 292
-#: rc.cpp:742
-#, no-c-format
-msgid "Show quick search line edit"
-msgstr "បង្ហាញការកែសម្រួលបន្ទាត់ស្វែងរករហ័ស"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 293
-#: rc.cpp:745
-#, no-c-format
-msgid ""
-"This option enables or disables the search line edit above the message list "
-"which can be used to quickly search the information shown in the message list."
-msgstr ""
-"ជម្រើសនេះ អនុញ្ញាត ឬ មិនអនុញ្ញាតការកែសម្រួលបន្ទាត់ស្វែងរក នៅខាងលើបញ្ជីសារ "
-"ដែលអាចត្រូវបានប្រើដើម្បីស្វែងរកព័ត៌មានដែលបានបង្ហាញនៅក្នុងបញ្ជីសារដោយស្វ"
-"័យប្រវត្តិ ។"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 297
-#: rc.cpp:748
-#, no-c-format
-msgid "Show folder quick search line edit"
-msgstr "បង្ហាញការកែសម្រួលបន្ទាត់ការស្វែងរកថតរហ័ស"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 301
-#: rc.cpp:751
-#, no-c-format
-msgid "Hide local inbox if unused"
-msgstr "លាក់ប្រអប់ទទួលមូលដ្ឋាន ប្រសិនបើមិនបានប្រើ"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 309
-#: rc.cpp:754
-#, no-c-format
-msgid "Forward Inline As Default."
-msgstr "បញ្ចូលបន្តនៅក្នុងតួជាលំនាំដើម ។"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 313
-#: rc.cpp:757
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Allow the semicolon charactor (';') to be used as separator in the message "
-"composer."
-msgstr ""
-"អនុញ្ញាតតួអក្សរចំណុចក្បៀស (';') "
-"ឲ្យប្រើជាឧបករណ៍ខណ្ឌចែកនៅក្នុងកម្មវិធីតែងសារ ។"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 316
-#: rc.cpp:760
-#, no-c-format
-msgid "Keep original charset when replying or forwarding if possible"
-msgstr ""
-"ប្រសិនបើអាចធ្វើទៅបាន រក្សាទុកសំណុំតួអក្សរដើមនៅពេលកំពុងឆ្លើយតប ឬ "
-"កំពុងបញ្ជូនបន្ត"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 320
-#: rc.cpp:763
-#, no-c-format
-msgid "A&utomatically insert signature"
-msgstr "បញ្ចូលហត្ថលេខាដោយស្វ័យប្រវត្តិ"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 325
-#: rc.cpp:766
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Remember this identity, so that it will be used in future composer windows as "
-"well.\n"
-" "
-msgstr ""
-"ចងចាំអត្តសញ្ញាណនេះ "
-"ដូច្នេះវានឹងត្រូវបានប្រើនៅក្នុងបង្អួចកម្មវិធីតែងនៅពេលអនាគតផងដែរ ។\n"
-" "
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 329
-#: rc.cpp:770
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Remember this folder for sent items, so that it will be used in future composer "
-"windows as well."
-msgstr ""
-"ចងចាំថតនេះសម្រាប់វត្ថុដែលបានផ្ញើ "
-"ដូច្នេះវានឹងត្រូវបានប្រើនៅក្នុងបង្អួចកម្មវិធីតែងនៅពេលអនាគតផងដែរ ។"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 333
-#: rc.cpp:773
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Remember this mail transport, so that it will be used in future composer "
-"windows as well."
-msgstr ""
-"ចងចាំការបញ្ជូនសំបុត្រនេះ "
-"ដូច្នេះវានឹងត្រូវបានប្រើនៅក្នុងបង្អួចកម្មវិធីតែងក្នុងពេលអនាគតផងដែរ ។"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 337
-#: rc.cpp:776
-#, no-c-format
-msgid "Word &wrap at column:"
-msgstr "ពាក្យរុំនៅជួឈរ "
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 360
-#: rc.cpp:785
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Turn this option on to make Outlook ™ understand attachment names "
-"containing non-English characters"
-msgstr ""
-"បើកជម្រើសនេះដើម្បីធ្វើ Outlook ™ ។ "
-"ស្វែងយល់អំពីឈ្មោះឯកសារភ្ជាប់ដែលមានតួអក្សរមិនមែនជាភាសាអង់គ្លេស"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 386
-#: rc.cpp:791
-#, no-c-format
-msgid "Automatically request &message disposition notifications"
-msgstr "ស្នើការជូនដំណឹងអំពីការរៀបចំសារដោយស្វ័យប្រវត្តិ"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 387
-#: rc.cpp:794
-#, no-c-format
-msgid ""
-""
-"Enable this option if you want KMail to request Message Disposition "
-"Notifications (MDNs) for each of your outgoing messages.
"
-"This option only affects the default; you can still enable or disable MDN "
-"requesting on a per-message basis in the composer, menu item Options->"
-"Request Disposition Notification.
"
-msgstr ""
-""
-"បើកជម្រើសនេះប្រសិនបើអ្នកចង់ឲ្យ KMail "
-"ស្នើការជូនដំណឹងអំពីការរៀបចំសារ (MDNs) "
-"សម្រាប់សារផ្ញើចេញរបស់អ្នកនីមួយៗ ។
"
-"ជម្រើសនេះមានឥទ្ធិពលតែនៅលើលំនាំដើមតែប៉ុណ្ណោះ ។ អ្នកនៅតែអាចបើក ឬ "
-"បិទការស្នើ MDN នៅលើមូលដ្ឋានក្នុងមួយសារនៅក្នុងកម្មវិធីតែង ធាតុម៉ឺនុយ "
-"ជម្រើស->ការជូនដំណឹងអំពីការរៀបចំសំណើរ ។
"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 391
-#: rc.cpp:797
-#, no-c-format
-msgid "Use recent addresses for autocompletion"
-msgstr "ប្រើអាសយដ្ឋានបច្ចុប្បន្នសម្រាប់ការបំពេញដោយស្វ័យប្រវត្តិ"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 392
-#: rc.cpp:800
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Disable this option if you do not want recently used addresses to appear in the "
-"autocompletion list in the composer's address fields."
-msgstr ""
-"បិទជម្រើសនេះ "
-"ប្រសិនបើអ្នកមិនចង់ឲ្យអាសយដ្ឋានដែលបានប្រើថ្មីៗនេះលេចឡើងនៅក្នុងបញ្ជីប"
-"ញ្ចប់ដោយស្វ័យប្រវត្តិនៅក្នុងវាលអាសយដ្ឋានរបស់កម្មវិធីតែង ។"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 413
-#: rc.cpp:803
-#, no-c-format
-msgid "Autosave interval:"
-msgstr "រក្សាទុកចន្លោះពេលដោយស្វ័យប្រវត្តិ ៖"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 414
-#: rc.cpp:806
-#, no-c-format
-msgid ""
-"A backup copy of the text in the composer window can be created regularly. The "
-"interval used to create the backups is set here. You can disable autosaving by "
-"setting it to the value 0."
-msgstr ""
-"ច្បាប់ចម្លងបម្រុងទុករបស់អត្ថបទនៅក្នុងបង្អួចកម្មវិធីតែង "
-"ដែលអាចត្រូវបានបង្កើតយ៉ាងទៀងទាត់ ។ "
-"ចន្លោះពេលដែលបានប្រើដើម្បីបង្កើតព័ត៌មានបម្រុងទុកគឺត្រូវបានកំណត់នៅទីនេះ "
-"។ អ្នកអាចបិទការរក្សាទុកដោយស្វ័យប្រវត្តិដោយកំណត់វាទៅតម្លៃ 0 ។"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 418
-#: rc.cpp:809
-#, no-c-format
-msgid "Insert signatures above quoted text"
-msgstr "បញ្ចូលហត្ថលេខាខាងលើអត្ថបទដែលបានស្រង់"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 425
-#: rc.cpp:812
-#, no-c-format
-msgid "Replace recognized prefi&x with \"Re:\""
-msgstr "ជំនួសបុព្វបទដែលបានទទួលស្គាល់ដោយ \"ឆ្លើយតប ៖\""
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 432
-#: rc.cpp:815
-#, no-c-format
-msgid "Replace recognized prefix with \"&Fwd:\""
-msgstr "ជំនួសបុព្វបទដែលបានទទួលស្គាល់ដោយ \"បញ្ជូនបន្ត ៖\""
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 436
-#: rc.cpp:818
-#, no-c-format
-msgid "Use smart "ing"
-msgstr "ប្រើការដកស្រង់ឆ្លាត"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 441
-#: rc.cpp:821
-#, no-c-format
-msgid "Type of addressee selector"
-msgstr "ប្រភេទនៃឧបករណ៍ជ្រើសអាសយដ្ឋាន"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 443
-#: rc.cpp:824
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Sets the type of the dialog for selecting recipients for To,\n"
-" CC and BCC."
-msgstr ""
-"កំណត់ប្រភេទរបស់ប្រអប់ ដើម្បីជ្រើសអ្នកទទួលសម្រាប់ ជូនចំពោះ\n"
-" ចម្លងជូន និងចម្លងជាសម្ងាត់ជូន ។"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 451
-#: rc.cpp:828
-#, no-c-format
-msgid "Type of recipients editor"
-msgstr "ប្រភេទនៃកម្មវិធីកែសម្រួលអ្នកទទួល"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 453
-#: rc.cpp:831
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Sets the type of the recipients editor for editing To,\n"
-" CC and BCC."
-msgstr ""
-"កំណត់ប្រភេទរបស់កម្មវិធីនិពន្ធអ្នកទទួល ដើម្បីកែសម្រួល ជូនចំពោះ\n"
-" ចម្លងជូន និងចម្លងជាសម្ងាត់ជូន ។"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 468
-#: rc.cpp:835
-#, no-c-format
-msgid "Maximum number of recipient editor lines."
-msgstr "ចំនួនអតិបរមានៃបន្ទាត់កម្មវិធីកែសម្រួលអ្នកទទួល ។"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 474
-#: rc.cpp:838
-#, no-c-format
-msgid ""
-"List of message part types to strip off mails that are being forwarded inline."
-msgstr ""
-"បញ្ជីប្រភេទផ្នែកសារត្រូវហូតសំបុត្រចេញ "
-"ដែលកំពុងត្រូវបានបញ្ជូនបន្តនៅក្នុងតួ ។"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 478
-#: rc.cpp:841
-#, no-c-format
-msgid "The maximum size in MB that email attachments are allowed to have."
-msgstr ""
-"ទំហំអតិបរមាគិតជាមេកាបៃ "
-"ដែលឯកសារភ្ជាប់របស់អ៊ីមែលត្រូវបានអនុញ្ញាតឲ្យមាន ។"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 483
-#: rc.cpp:844
-#, no-c-format
-msgid "Show the Text Snippet Management and Insertion Panel in the composer."
-msgstr ""
-"បង្ហាញការគ្រប់គ្រង Snippet អត្ថបទ និងបញ្ចូលបន្ទះនៅក្នុងកម្មវិធីតែង ។"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 490
-#: rc.cpp:847
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Show the GnuPG Audit Log even after crypto operations that completed "
-"successfully."
-msgstr ""
-"បង្ហាញកំណត់ហេតុត្រួតពិនិត្យ GnuPG សូម្បីតែបន្ទាប់ពីប្រតិបត្តិការ crypto "
-"ដែលបានបញ្ចប់ដោយជោគជ័យ ។"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 530
-#: rc.cpp:850
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Some emails, especially those generated automatically, do not specify the "
-"character encoding which needs to be used to properly display them. In such "
-"cases a fallback character encoding will be used, which you can configure here. "
-"Set it to the character encoding most commonly used in your part of the world. "
-"As a default the encoding configured for the whole system is used."
-msgstr ""
-"អ៊ីមែលមួយចំនួន ជាពិសេសទាំងនោះគឺត្រូវបានបង្កើតដោយស្វ័យប្រវត្តិ "
-"ដែលមិនបានបញ្ជាក់សំណុំតួអក្សរដែលត្រូវការឲ្យត្រូវបានប្រើដើម្បីបង្ហាញពួកវ"
-"ាឲ្យត្រឹមត្រូវ ។ ក្នុងករណីដូចនោះ "
-"សំណុំតួអក្សរត្រឡប់ក្រោយនឹងត្រូវបានប្រើ "
-"ដែលអ្នកអាចកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធនៅទីនេះ ។ "
-"កំណត់វាទៅជាការអ៊ិនកូដដែលបានប្រើជាទូទៅបំផុតនៅក្នុងផ្នែកនៃពិភពលោករបស់អ្នក "
-"។ ជាលំនាំដើម "
-"សំណុំតួអក្សរបានកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធសម្រាប់ប្រព័ន្ធទាំងមូលដែលត្រូវបានប្រើ ។"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 536
-#: rc.cpp:853
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Changing this from its default 'Auto' will force the use of the specified "
-"encoding for all emails, regardless of what they specify themselves."
-msgstr ""
-"ការផ្លាស់ប្ដូរវាពីលំនាំដើម 'ស្វ័យប្រវត្តិ' "
-"របស់វានឹងបង្ខំឲ្យប្រើការអ៊ិនកូដដែលបានបញ្ជាក់សម្រាប់អ៊ីមែលទាំងអស់ដែលម"
-"ិនបានគិតដល់អ្វីដែលពួកគេបញ្ជាក់សម្រាប់សម្រាប់ខ្លួនពួកគេផ្ទាល់ ។"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 542
-#: rc.cpp:859
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Enable this if you want smileys like :-) appearing in the message text to be "
-"replaced by emoticons (small pictures)."
-msgstr ""
-"បើកវា ប្រសិនបើអ្នកចង់ឲ្យសញ្ញាអារម្មណ៍ដូចជា :-) លេចចេញនៅក្នុងអត្ថបទសារ "
-"ដើម្បីឲ្យវាជំនួសដោយសញ្ញាអារម្មណ៍ (រូបភាពតូច) ។"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 547
-#: rc.cpp:865
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Enable this option to show different levels of quoted text. Disable to hide the "
-"levels of quoted text."
-msgstr ""
-"បើកជម្រើសនេះដើម្បីបង្ហាញកម្រិតផ្សេងគ្នានៃអត្ថបទដកស្រង់ ។ "
-"បិទវាដើម្បីលាក់កម្រិតនៃអត្ថបទដកស្រង់ ។"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 550
-#: rc.cpp:868
-#, no-c-format
-msgid "Automatic collapse level:"
-msgstr "កម្រិតវេញស្វ័យប្រវត្តិ ៖"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 558
-#: rc.cpp:871
-#, no-c-format
-msgid "Reduce font size for quoted text"
-msgstr "បន្ថយទំហំពុម្ពអក្សរសម្រាប់អត្ថបទដកស្រង់"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 559
-#: rc.cpp:874
-#, no-c-format
-msgid "Enable this option to show quoted text with a smaller font."
-msgstr ""
-"បើកជម្រើសនេះដើម្បីបង្ហាញអត្ថបទដកស្រង់ដោយពុម្ពអក្សរតូចជាងមុន ។"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 570
-#: rc.cpp:877
-#, no-c-format
-msgid "Show user agent in fancy headers"
-msgstr "បង្ហាញភ្នាក់ងារអ្នកប្រើនៅក្នុងបឋមកថាស្អាតបាត"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 571
-#: rc.cpp:880
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Enable this option to get the User-Agent and X-Mailer header lines displayed "
-"when using fancy headers."
-msgstr ""
-"បើកជម្រើសនេះ ដើម្បីទទួលបន្ទាត់បឋមកថាកម្មវិធីផ្ញើអ៊ីមែល X "
-"និងភ្នាក់ងារអ្នកប្រើដែលបានបង្ហាញ នៅពេលប្រើបឋមកថាស្អាតបាត ។"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 576
-#: rc.cpp:883
-#, no-c-format
-msgid "Allow to delete attachments of existing mails."
-msgstr "អនុញ្ញាតឲ្យលុបឯកសារភ្ជាប់របស់សំបុត្រដែលមានស្រាប់ ។"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 580
-#: rc.cpp:886
-#, no-c-format
-msgid "Allow to edit attachments of existing mails."
-msgstr "អនុញ្ញាតឲ្យកែសម្រួលឯកសារភ្ជាប់របស់សំបុត្រដែលមានស្រាប់ ។"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 585
-#: rc.cpp:889
-#, no-c-format
-msgid "Always decrypt messages when viewing or ask befor decrypting"
-msgstr "តែងតែឌិគ្រីបសារ នៅពេលមើល ឬសួរមុននឹងឌិគ្រីប"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 599
-#: rc.cpp:892
-#, no-c-format
-msgid "Send Message Disposition Notifications with an empty sender."
-msgstr "ផ្ញើការជូនដំណឹងអំពីការរៀបចំសារជាមួយអ្នកផ្ញើទទេ ។"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 600
-#: rc.cpp:895
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Send Message Disposition Notifications with an empty sender string. Some "
-"servers might be configure to reject such messages, so if you are experiencing "
-"problems sending MDNs, uncheck this option."
-msgstr ""
-"ផ្ញើការជូនដំណឹងអំពីការរៀបចំសារជាមួយខ្សែអក្សរអ្នកផ្ញើទទេមួយ ។ "
-"ម៉ាស៊ីនបម្រើមួយចំនួនអាចត្រូវបានកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ "
-"ដើម្បីបដិសេធសារដូចនោះ ដូច្នេះប្រសិនបើអ្នកកំពុងពិសោធបញ្ហាក្នុងការផ្ញើ "
-"MDNs សូមដោះធីកជម្រើសនេះ ។"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 606
-#: rc.cpp:898
-#, no-c-format
-msgid "Phrases has been converted to templates"
-msgstr "ឃ្លាត្រូវបានបម្លែងទៅជាពុម្ព"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 607
-#: rc.cpp:901
-#, no-c-format
-msgid "Old phrases have been converted to templates"
-msgstr "ឃ្លាចាស់ត្រូវបានបម្លែងទៅជាពុម្ព"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 611
-#: rc.cpp:904
-#, no-c-format
-msgid "Message template for new message"
-msgstr "ពុម្ពសារសម្រាប់សារថ្មី"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 616
-#: rc.cpp:907
-#, no-c-format
-msgid "Message template for reply"
-msgstr "ពុម្ពសារសម្រាប់ឆ្លើយតប"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 621
-#: rc.cpp:910
-#, no-c-format
-msgid "Message template for reply to all"
-msgstr "ពុម្ពសារសម្រាប់ឆ្លើយតបទៅអ្នកទាំងអស់"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 626
-#: rc.cpp:913
-#, no-c-format
-msgid "Message template for forward"
-msgstr "ពុម្ពសារសម្រាប់បញ្ជូនបន្ត"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 631
-#: rc.cpp:916
-#, no-c-format
-msgid "Quote characters"
-msgstr "តួអក្សរសម្រង់"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 640
-#: rc.cpp:919
-#, no-c-format
-msgid "Allow out-of-office settings to to be changeable by the user."
-msgstr ""
-"អនុញ្ញាតឲ្យការកំណត់ក្រៅការិយាល័យអាចផ្លាស់ប្ដូរបានដោយអ្នកប្រើ ។"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 644
-#: rc.cpp:922
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Allow users to upload out-of-office sieve scripts, but disallow them changin "
-"any settings, such as the domain to react to and the spam reaction switch."
-msgstr ""
-"អនុញ្ញាតឲ្យអ្នកប្រើផ្ទុកស្គ្រីបត្រងក្រៅការិយាល័យ "
-"ប៉ុន្តែមិនអនុញ្ញាតឲ្យពួកគេផ្លាស់ប្ដូរនៃការកំណត់ណាមួយទេ ដូចជា "
-"ប្រតិកម្មដែន និងការប្ដូរប្រតិកម្មសារឥតបានការ ។"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 648
-#: rc.cpp:925
-#, no-c-format
-msgid "Send out-of-office replies to mails coming from this domain only."
-msgstr ""
-"ផ្ញោះការឆ្លើយបតនៅក្រៅការិយាល័យទៅសំបុត្រដែលបានមកតែពីដែននេះប៉ុណ្ណោះ"
-" ។"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 652
-#: rc.cpp:928
-#, no-c-format
-msgid "Allow out-of-office replies to be sent to messages marked as SPAM."
-msgstr ""
-"អនុញ្ញាតឲ្យឆ្លើយតបនៅក្រៅការិយាល័យត្រូវបានផ្ញើទៅសារដែលបានសម្គាល់ជា "
-"SPAM ។"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 656
-#: rc.cpp:931
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Check if there is still an active out-of-office reply configured when starting "
-"KMail."
-msgstr ""
-"ពិនិត្យមើល "
-"ប្រសិនបើនៅតែមានការកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធការឆ្លើយតបនៅក្រៅការិយាល័យសកម្ម "
-"នៅពេលចាប់ផ្ដើម KMail ។"
-
-#: recipientseditor.cpp:100
-msgid "To"
-msgstr "ជូនចំពោះ"
-
-#: recipientseditor.cpp:102
-msgid "CC"
-msgstr "ចម្លងជូន"
-
-#: recipientseditor.cpp:104
-msgid "BCC"
-msgstr "ចម្លងជាសម្ងាត់ជូន"
-
-#: recipientseditor.cpp:109
-msgid ""
-msgstr "<ប្រភេទអ្នកទទួលដែលមិនបានកំណត់>"
-
-#: recipientseditor.cpp:159
-msgid "Select type of recipient"
-msgstr "ជ្រើសប្រភេទនៃអ្នកទទួល"
-
-#: recipientseditor.cpp:181
-msgid "Remove recipient line"
-msgstr "យកបន្ទាត់អ្នកទទួលចេញ"
-
-#: recipientseditor.cpp:737
-msgid "To:
"
-msgstr "To ៖
"
-
-#: recipientseditor.cpp:738
-msgid "CC:
"
-msgstr "ចម្លងជូន ៖
"
-
-#: recipientseditor.cpp:739
-msgid "BCC:
"
-msgstr "ចម្លងជាសម្ងាត់ជូន ៖
"
-
-#: recipientseditor.cpp:766
-msgid "Save List..."
-msgstr "រក្សាទុកបញ្ជី..."
-
-#: recipientseditor.cpp:772
-msgid "Save recipients as distribution list"
-msgstr "រក្សាទុកអ្នកទទួលជាបញ្ជីចែកចាយ"
-
-#: recipientseditor.cpp:774
-msgid "Se&lect..."
-msgstr "ជ្រើស..."
-
-#: recipientseditor.cpp:777
-msgid "Select recipients from address book"
-msgstr "ជ្រើសអ្នកទទួលពីសៀវភៅអាសយដ្ឋាន"
-
-#: recipientseditor.cpp:810
-msgid "No recipients"
-msgstr "គ្មានអ្នកទទួល"
-
-#: recipientseditor.cpp:811
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: 1 recipient\n"
-"%n recipients"
-msgstr "អ្នកទទួល %n នាក់"
-
-#: recipientseditor.cpp:914
-msgid "Truncating recipients list to %1 of %2 entries."
-msgstr "កំពុងកាត់បញ្ជីអ្នកទទួលឲ្យខ្លីទៅជា %1 នៃ %2 ធាតុបញ្ចូល ។"
-
-#: recipientspicker.cpp:72 recipientspicker.cpp:89
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: 1 email address\n"
-"%n email addresses"
-msgstr "អាសយដ្ឋានអ៊ីមែល %n"
-
-#: recipientspicker.cpp:160 recipientspicker.cpp:183
-#, c-format
-msgid "Distribution List %1"
-msgstr "បញ្ជីចែកចាយ %1"
-
-#: recipientspicker.cpp:352
-msgid "Select Recipient"
-msgstr "ជ្រើសអ្នកទទួល"
-
-#: recipientspicker.cpp:360
-msgid "Address book:"
-msgstr "សៀវភៅអាស័ដ្ឋាន ៖"
-
-#: recipientspicker.cpp:380
-msgid "&Search:"
-msgstr "ស្វែងរក ៖"
-
-#: recipientspicker.cpp:388
-msgid "->"
-msgstr "->"
-
-#: recipientspicker.cpp:403
-msgid "Search &Directory Service"
-msgstr "ស្វែងរកសេវាថត"
-
-#: recipientspicker.cpp:411
-msgid "Add as To"
-msgstr "បន្ថែមជាជូនចំពោះ"
-
-#: recipientspicker.cpp:415
-msgid "Add as CC"
-msgstr "បន្ថែមជាចម្លងជូន"
-
-#: recipientspicker.cpp:419
-msgid "Add as BCC"
-msgstr "បន្ថែមជាចម្លងជាសម្ងាត់ជូន"
-
-#: recipientspicker.cpp:467 snippetwidget.cpp:173 snippetwidget.cpp:174
-#: snippetwidget.cpp:291
-msgid "All"
-msgstr "ទាំងអស់"
-
-#: recipientspicker.cpp:469
-msgid "Distribution Lists"
-msgstr "បញ្ជីចែកចាយ"
-
-#: recipientspicker.cpp:470
-msgid "Selected Recipients"
-msgstr "អ្នកទទួលដែលបានជ្រើស"
-
-#: recipientspicker.cpp:784
-msgid ""
-"_n: You selected 1 recipient. The maximum supported number of recipients is %1. "
-"Please adapt the selection.\n"
-"You selected %n recipients. The maximum supported number of recipients is %1. "
-"Please adapt the selection."
-msgstr ""
-"អ្នកបានជ្រើសអ្នកទទួល %n នាក់ ។ ចំនួនអ្នកទទួលអតិបរមា ដែលបានគាំទ្រគឺ %1 "
-"នាក់ ។ សូមលៃតម្រូវការជ្រើសរបស់អ្នក ។"
-
-#: redirectdialog.cpp:57
-msgid "Redirect Message"
-msgstr "ប្ដូរទិសសារ"
-
-#: redirectdialog.cpp:61
-msgid "Select the recipient &addresses to redirect to:"
-msgstr "ជ្រើសអាសយដ្ឋានអ្នកទទួលដើម្បីប្ដូរទិសទៅ ៖"
-
-#: redirectdialog.cpp:72
-msgid "Use the Address-Selection Dialog"
-msgstr "ប្រើប្រអប់ជ្រើសអាសយដ្ឋាន"
-
-#: redirectdialog.cpp:73
-msgid ""
-"This button opens a separate dialog where you can select recipients out of all "
-"available addresses."
-msgstr ""
-"ប៊ូតុងនេះបើកប្រអប់ដែលផ្សេងពីគ្នា "
-"ដែលអ្នកអាចជ្រើសអ្នកទទួលនៅខាងក្រៅអាសយដ្ឋានដែលមានទាំងអស់ ។"
-
-#: redirectdialog.cpp:107
-msgid "You cannot redirect the message without an address."
-msgstr "អ្នកមិនអាចប្ដូរទិសសារដោយគ្មានអាសយដ្ឋានឡើយ ។"
-
-#: redirectdialog.cpp:108
-msgid "Empty Redirection Address"
-msgstr "អាសយដ្ឋានប្ដូរទិសទទេ"
-
-#: regexplineedit.cpp:83
-msgid "Edit..."
-msgstr "កែសម្រួល..."
-
-#: renamejob.cpp:169
-msgid "Error while renaming a folder."
-msgstr "មានកំហុសនៅខណៈពេលដែលកំពុងប្ដូរឈ្មោះថត ។"
-
-#: rulewidgethandlermanager.cpp:406 rulewidgethandlermanager.cpp:741
-msgid "contains"
-msgstr "មាន"
-
-#: rulewidgethandlermanager.cpp:407 rulewidgethandlermanager.cpp:742
-msgid "does not contain"
-msgstr "មិនមាន"
-
-#: rulewidgethandlermanager.cpp:408
-msgid "equals"
-msgstr "ស្មើ"
-
-#: rulewidgethandlermanager.cpp:409
-msgid "does not equal"
-msgstr "មិនស្មើ"
-
-#: rulewidgethandlermanager.cpp:410 rulewidgethandlermanager.cpp:743
-msgid "matches regular expr."
-msgstr "ផ្គូផ្គង expr ដែលទៀងទាត់"
-
-#: rulewidgethandlermanager.cpp:411 rulewidgethandlermanager.cpp:744
-msgid "does not match reg. expr."
-msgstr "មិនផ្គូរផ្គង reg. expr."
-
-#: rulewidgethandlermanager.cpp:412 rulewidgethandlermanager.cpp:562
-msgid "is in address book"
-msgstr "នៅក្នុងសៀវភៅអាសយដ្ឋាន"
-
-#: rulewidgethandlermanager.cpp:413 rulewidgethandlermanager.cpp:564
-msgid "is not in address book"
-msgstr "មិននៅក្នុងសៀវភៅអាសយដ្ឋានឡើយ"
-
-#: rulewidgethandlermanager.cpp:414
-msgid "is in category"
-msgstr "នៅក្នុងប្រភេទ"
-
-#: rulewidgethandlermanager.cpp:415
-msgid "is not in category"
-msgstr "មិននៅក្នុងប្រភេទឡើយ"
-
-#: rulewidgethandlermanager.cpp:745 rulewidgethandlermanager.cpp:872
-msgid "has an attachment"
-msgstr "មានឯកសារភ្ជាប់មួយ"
-
-#: rulewidgethandlermanager.cpp:746 rulewidgethandlermanager.cpp:874
-msgid "has no attachment"
-msgstr "មិនមានឯកសារភ្ជាប់"
-
-#: rulewidgethandlermanager.cpp:1020
-msgid "is"
-msgstr "ជា"
-
-#: rulewidgethandlermanager.cpp:1021
-msgid "is not"
-msgstr "មិនមែន"
-
-#: rulewidgethandlermanager.cpp:1276
-msgid "is equal to"
-msgstr "ស្មើនឹង"
-
-#: rulewidgethandlermanager.cpp:1277
-msgid "is not equal to"
-msgstr "មិនស្មើនឹង"
-
-#: rulewidgethandlermanager.cpp:1278
-msgid "is greater than"
-msgstr "ធំជាង "
-
-#: rulewidgethandlermanager.cpp:1279
-msgid "is less than or equal to"
-msgstr "តិចជាង ឬ ស្មើនឹង"
-
-#: rulewidgethandlermanager.cpp:1280
-msgid "is less than"
-msgstr "តិចជាង"
-
-#: rulewidgethandlermanager.cpp:1281
-msgid "is greater than or equal to"
-msgstr "ធំជាង ឬ ស្មើនឹង"
-
-#: rulewidgethandlermanager.cpp:1433
-msgid " bytes"
-msgstr " បៃ"
-
-#: searchjob.cpp:253
-msgid ""
-"To execute your search all messages of the folder %1 have to be downloaded from "
-"the server. This may take some time. Do you want to continue your search?"
-msgstr ""
-"ដើម្បីប្រតិបត្តិការស្វែងរករបស់អ្នក សារនៃថត %1 "
-"ទាំងអស់ត្រូវតែបានទាញយកពីម៉ាស៊ីនបម្រើ ។ "
-"ការនេះប្រហែលជាចំណាយពេលមួយចំនួន ។ តើអ្នកចង់បន្តការស្វែងរករបស់អ្នកឬ ?"
-
-#: searchjob.cpp:257
-msgid "Continue Search"
-msgstr "បន្តការស្វែងរក"
-
-#: searchjob.cpp:257 searchwindow.cpp:113
-msgid "&Search"
-msgstr "ស្វែងរក"
-
-#: searchjob.cpp:269
-msgid "Downloading emails from IMAP server"
-msgstr "កំពុងទាញយកអ៊ីមែលពីម៉ាស៊ីនបម្រើ IMAP"
-
-#: searchjob.cpp:351
-msgid "Error while searching."
-msgstr "មានកំហុសនៅខណៈពេលកំពុងស្វែងរក ។"
-
-#: searchwindow.cpp:111
-msgid "Find Messages"
-msgstr "រកសារ"
-
-#: searchwindow.cpp:141
-msgid "Search in &all local folders"
-msgstr "ស្វែងរកនៅក្នុងថតមូលដ្ឋានទាំងអស់"
-
-#: searchwindow.cpp:146
-msgid "Search &only in:"
-msgstr "ស្វែងរកតែនៅក្នុង ៖"
-
-#: searchwindow.cpp:157
-msgid "I&nclude sub-folders"
-msgstr "រួមបញ្ចូលទាំងថតរង"
-
-#: searchwindow.cpp:226
-msgid "Sender/Receiver"
-msgstr "អ្នកផ្ញើ/អ្នកទទួល"
-
-#: searchwindow.cpp:249
-msgid "Search folder &name:"
-msgstr "ស្វែងរកឈ្មោះថត ៖"
-
-#: searchwindow.cpp:259
-msgid "Op&en Search Folder"
-msgstr "បើកថតស្វែងរក"
-
-#: searchwindow.cpp:268
-msgid "Open &Message"
-msgstr "បើកសារ"
-
-#: searchwindow.cpp:274
-msgid "AMiddleLengthText..."
-msgstr "អត្ថបទប្រវែងកណ្ដាល..."
-
-#: searchwindow.cpp:275
-msgid "Ready."
-msgstr "រួចរាល់ ។"
-
-#: searchwindow.cpp:356
-msgid "Clear Selection"
-msgstr "ជម្រះការជ្រើសរើស"
-
-#: searchwindow.cpp:415
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: %n message searched\n"
-"%n messages searched"
-msgstr "%n សារ បានស្វែងរក"
-
-#: searchwindow.cpp:418
-msgid "Done."
-msgstr "ធ្វើរួច ។"
-
-#: searchwindow.cpp:419
-msgid ""
-"_n: %n match in %1\n"
-"%n matches in %1"
-msgstr "%n ផ្គូផ្គងនៅក្នុង (%1)"
-
-#: searchwindow.cpp:422
-msgid "Search canceled."
-msgstr "ការស្វែងរក បានបោះបង់ ។"
-
-#: searchwindow.cpp:423
-msgid ""
-"_n: %n match so far in %1\n"
-"%n matches so far in %1"
-msgstr "%n ផ្គូផ្គងយ៉ាងឆ្ងាយនៅក្នុង (%1)"
-
-#: searchwindow.cpp:427
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: %n message\n"
-"%n messages"
-msgstr "%n សារ"
-
-#: searchwindow.cpp:428
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: %n match\n"
-"%n matches"
-msgstr "%n ផ្គូផ្គង"
-
-#: searchwindow.cpp:429
-msgid "Searching in %1. %2 searched so far"
-msgstr "កំពុងស្វែងរកនៅក្នុង %1 ។ %2 បានស្វែងរកតាំងពីយូរមកហើយ"
-
-#: sieveconfig.cpp:70
-msgid "&Server supports Sieve"
-msgstr "ម៉ាស៊ីនបម្រើគាំទ្រ Sieve"
-
-#: sieveconfig.cpp:77
-msgid "&Reuse host and login configuration"
-msgstr "ប្រើម៉ាស៊ីនម្ដងទៀត ហើយ ចូលការកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ"
-
-#: sieveconfig.cpp:88
-msgid "Managesieve &port:"
-msgstr "ច្រកគ្រប់គ្រង sieve ៖"
-
-#: sieveconfig.cpp:96
-msgid "&Alternate URL:"
-msgstr "ប្ដូរ URL ៖"
-
-#: sievedebugdialog.cpp:190
-msgid "Sieve Diagnostics"
-msgstr "ការវិនិច្ឆ័យ Sieve"
-
-#: sievedebugdialog.cpp:204
-msgid ""
-"Collecting diagnostic information about Sieve support...\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"កំពុងប្រមូលព័ត៌មានវិនិច្ឆ័យអំពីការគាំទ្រ Sieve...\n"
-"\n"
-
-#: sievedebugdialog.cpp:230
-msgid ""
-"Collecting data for account '%1'...\n"
-msgstr ""
-"កំពុងប្រមូលទិន្នន័យសម្រាប់គណនី '%1'...\n"
-
-#: sievedebugdialog.cpp:231
-msgid ""
-"------------------------------------------------------------\n"
-msgstr ""
-"------------------------------------------------------------\n"
-
-#: sievedebugdialog.cpp:239
-msgid ""
-"(Account does not support Sieve)\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"(គណនីមិនគាំទ្រ Sieve ឡើយ)\n"
-"\n"
-
-#: sievedebugdialog.cpp:266
-msgid ""
-"(Account is not an IMAP account)\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"(គណនីមិនមែនជាគណនី IMAP ទេ)\n"
-"\n"
-
-#: sievedebugdialog.cpp:286
-msgid ""
-"Contents of script '%1':\n"
-msgstr ""
-"មាតិកានៃស្គ្រីប '%1' ៖\n"
-
-#: sievedebugdialog.cpp:321
-msgid ""
-"(This script is empty.)\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"(ស្គ្រីបនេះគឺទទេ ។)\n"
-"\n"
-
-#: sievedebugdialog.cpp:326
-msgid ""
-"------------------------------------------------------------\n"
-"%1\n"
-"------------------------------------------------------------\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"------------------------------------------------------------\n"
-"%1\n"
-"------------------------------------------------------------\n"
-"\n"
-
-#: sievedebugdialog.cpp:342
-msgid ""
-"Sieve capabilities:\n"
-msgstr ""
-"សមត្ថភាព Sieve ៖\n"
-
-#: sievedebugdialog.cpp:346
-msgid "(No special capabilities available)"
-msgstr "(មិនមានសមត្ថភាពពិសេសឡើយ)"
-
-#: sievedebugdialog.cpp:355
-msgid ""
-"Available Sieve scripts:\n"
-msgstr ""
-"មានស្គ្រីប Sieve ៖\n"
-
-#: sievedebugdialog.cpp:359
-msgid ""
-"(No Sieve scripts available on this server)\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"(មិនមានស្គ្រីប Sieve នៅលើម៉ាស៊ីនបម្រើនេះឡើយ)\n"
-"\n"
-
-#: sievedebugdialog.cpp:367
-msgid ""
-"Active script: %1\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"ស្គ្រីបសកម្ម ៖ %1\n"
-"\n"
-
-#: sievedebugdialog.cpp:394 vacation.cpp:714
-msgid ""
-"Sieve script installed successfully on the server.\n"
-"Out of Office reply is now active."
-msgstr ""
-"ស្គ្រីប Sieve បានដំឡើងនៅលើម៉ាស៊ីនបម្រើយ៉ាងជោគជ័យ ។\n"
-"ឥឡូវការឆ្លើយតបខាងក្រៅការិយាល័យគឺសកម្ម ។"
-
-#: sievedebugdialog.cpp:396 vacation.cpp:716
-msgid ""
-"Sieve script installed successfully on the server.\n"
-"Out of Office reply has been deactivated."
-msgstr ""
-"ស្គ្រីប Sieve បានដំឡើងនៅលើម៉ាស៊ីនបម្រើបានយ៉ាងជោគជ័យ ។\n"
-"ការឆ្លើយតបនៅខាងក្រៅការិយាល័យ ត្រូវបានធ្វើឲ្យសកម្ម ។"
-
-#: signatureconfigurator.cpp:58
-msgid "&Enable signature"
-msgstr "បើកហត្ថលេខា"
-
-#: signatureconfigurator.cpp:60
-msgid ""
-"Check this box if you want KMail to append a signature to mails written with "
-"this identity."
-msgstr ""
-"ធីកប្រអប់នេះ ប្រសិនបើអ្នកចង់ឲ្យ KMail "
-"បន្ថែមហត្ថលេខាខាងចុងទៅសំបុត្រដែលបានសរសេរជាមួយអត្តសញ្ញាណនេះ ។"
-
-#: signatureconfigurator.cpp:68 xfaceconfigurator.cpp:112
-msgid "Click on the widgets below to obtain help on the input methods."
-msgstr ""
-"ចុចលើធាតុក្រាហ្វិកខាងក្រោមដើម្បីបានជំនួយនៅលើវិធីសាស្ត្របញ្ចូល ។"
-
-#: signatureconfigurator.cpp:72
-msgid ""
-"_: continuation of \"obtain signature text from\"\n"
-"Input Field Below"
-msgstr "បញ្ចូលវាលខាងក្រោម"
-
-#: signatureconfigurator.cpp:74
-msgid ""
-"_: continuation of \"obtain signature text from\"\n"
-"File"
-msgstr "ឯកសារ"
-
-#: signatureconfigurator.cpp:76
-msgid ""
-"_: continuation of \"obtain signature text from\"\n"
-"Output of Command"
-msgstr "លទ្ធផលនៃពាក្យបញ្ជា"
-
-#: signatureconfigurator.cpp:79
-msgid "Obtain signature &text from:"
-msgstr "បានអត្ថបទហត្ថលេខាពី ៖"
-
-#: signatureconfigurator.cpp:106
-msgid "Use this field to enter an arbitrary static signature."
-msgstr "ប្រើវាលនេះដើម្បីបញ្ចូលហត្ថលេខាស្ថិតិតាមចិត្ត ។"
-
-#: signatureconfigurator.cpp:122
-msgid ""
-"Use this requester to specify a text file that contains your signature. It will "
-"be read every time you create a new mail or append a new signature."
-msgstr ""
-"ប្រើអ្នកស្នើនេះដើម្បីបញ្ជាក់ឯកសារអត្ថបទ ដែលមានហត្ថលេខារបស់អ្នក ។ "
-"វានឹងត្រូវបានអានរាល់ពេលដែលអ្នកបង្កើតសំបុត្រថ្មី ឬ "
-"បន្ថែមហត្ថលេខាថ្មីខាងចុង ។"
-
-#: signatureconfigurator.cpp:126
-msgid "S&pecify file:"
-msgstr "បញ្ជាក់ឯកសារ ៖"
-
-#: signatureconfigurator.cpp:131
-msgid "Edit &File"
-msgstr "កែសម្រួលអត្ថបទ"
-
-#: signatureconfigurator.cpp:132
-msgid "Opens the specified file in a text editor."
-msgstr "បើកឯកសារដែលបានបញ្ជាក់នៅក្នុងកម្មវិធីកែសម្រួលអត្ថបទ ។"
-
-#: signatureconfigurator.cpp:149
-msgid ""
-"You can add an arbitrary command here, either with or without path depending on "
-"whether or not the command is in your Path. For every new mail, KMail will "
-"execute the command and use what it outputs (to standard output) as a "
-"signature. Usual commands for use with this mechanism are \"fortune\" or \"ksig "
-"-random\"."
-msgstr ""
-"អ្នកអាចបន្ថែមពាក្យបញ្ជាដោយបំពាននៅទីនេះ ទោះជាដោយមានផ្លូវ "
-"ឬគ្មានផ្លូវក៏ដោយ "
-"អាស្រ័យលើថាតើមានពាក្យបញ្ជានៅក្នុងផ្លូវរបស់អ្នកឬក៏អត់ ។ "
-"សម្រាប់គ្រប់សំបុត្រថ្មីទាំងអស់ KMail នឹងប្រតិបត្តិពាក្យបញ្ជា "
-"ហើយប្រើវាដើម្បីបង្ហាញលទ្ធផល (ទៅលទ្ធផលស្តង់ដា) ជាហត្ថលេខា ។ "
-"ពាក្យបញ្ជាធម្មតាសម្រាប់ប្រើជាមួយយន្ដការនេះគឺ \"fortune\" ឬ \"ksig "
-"-random\" ។"
-
-#: signatureconfigurator.cpp:155
-msgid "S&pecify command:"
-msgstr "បញ្ជាក់ពាក្យបញ្ជា ៖"
-
-#: simplestringlisteditor.cpp:70
-msgid "New entry:"
-msgstr "ធាតុបញ្ចូលថ្មី ៖"
-
-#: simplestringlisteditor.cpp:205
-msgid "New Value"
-msgstr "តម្លៃថ្មី"
-
-#: simplestringlisteditor.cpp:225
-msgid "Change Value"
-msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរតម្លៃ"
-
-#: snippetdlg.cpp:71
-msgid "Sh&ortcut:"
-msgstr "ផ្លូវកាត់ ៖"
-
-#: snippetwidget.cpp:148
-#, c-format
-msgid "Snippet %1"
-msgstr "Snippet %1"
-
-#: snippetwidget.cpp:172
-msgid "Add Group"
-msgstr "បន្ថែមក្រុម"
-
-#: snippetwidget.cpp:197
-msgid "Do you really want to remove this group and all its snippets?"
-msgstr "តើអ្នកពិតជាចង់យកក្រុមនេះ និងការច្រឹបរបស់វាទាំងអស់ចេញឬ ?"
-
-#: snippetwidget.cpp:242
-msgid "Edit Snippet"
-msgstr "កែសម្រួលការច្រឹប"
-
-#: snippetwidget.cpp:290
-msgid "Edit Group"
-msgstr "កែសម្រួលក្រុម"
-
-#: snippetwidget.cpp:545
-msgid "Edit &group..."
-msgstr "កែសម្រួលក្រុម..."
-
-#: snippetwidget.cpp:548
-msgid "&Edit..."
-msgstr "កែសម្រួល..."
-
-#: snippetwidget.cpp:553
-msgid "Text Snippets"
-msgstr "Snippet អត្ថបទ"
-
-#: snippetwidget.cpp:555
-msgid "&Add Snippet..."
-msgstr "បន្ថែមការច្រឹប..."
-
-#: snippetwidget.cpp:556
-msgid "Add G&roup..."
-msgstr "បន្ថែមក្រុម..."
-
-#: snippetwidget.cpp:589
-msgid "Please enter the value for %1:"
-msgstr "សូមបញ្ចូលតម្លៃសម្រាប់ %1 ៖"
-
-#: snippetwidget.cpp:661 snippetwidget.cpp:789
-msgid "Enter Values for Variables"
-msgstr "បញ្ចូលតម្លៃសម្រាប់អថេរ"
-
-#: snippetwidget.cpp:675
-msgid "Enter the replacement values for these variables:"
-msgstr "បញ្ចូលតម្លៃជំនួសសម្រាប់អថេរទាំងនេះ ៖"
-
-#: snippetwidget.cpp:701 snippetwidget.cpp:818
-msgid ""
-"Enable this to save the value entered to the right as the default value for "
-"this variable"
-msgstr ""
-"អនុញ្ញាតឲ្យវារក្សាទុកតម្លៃដែលបានបញ្ចូលទៅស្ដាំជាតម្លៃលំនាំដើមសម្រាប់"
-"អថេរនេះ"
-
-#: snippetwidget.cpp:702 snippetwidget.cpp:819
-msgid ""
-"If you enable this option, the value entered to the right will be saved. If you "
-"use the same variable later, even in another snippet, the value entered to the "
-"right will be the default value for that variable."
-msgstr ""
-"ប្រសិនបើអ្នកបើកជម្រើសនេះ "
-"តម្លៃដែលបានបញ្ចូលទៅខាងស្ដាំនឹងត្រូវបានរក្សាទុក ។ "
-"ប្រសិនបើអ្នកប្រើអថេរដូចគ្នាពេលក្រោយ សូម្បីតែ "
-"នៅក្នុងការច្រឹបផ្សេងក៏ដោយ "
-"តម្លៃដែលបានបញ្ចូលទៅស្ដាំនឹងជាតម្លៃលំនាំដើមសម្រាប់អថេរនោះ ។"
-
-#: snippetwidget.cpp:802
-msgid "Enter the replacement values for %1:"
-msgstr "បញ្ចូលតម្លៃជំនួសសម្រាប់ %1 ៖"
-
-#: snippetwidget.cpp:808
-msgid "Make value &default"
-msgstr "សម្គាល់តម្លៃលំនាំដើម"
-
-#: subscriptiondialog.cpp:376
-msgid ""
-"Currently subscriptions are not used for server %1\n"
-"do you want to enable subscriptions?"
-msgstr ""
-"ការជាវជាប្រចាំបច្ចុប្បន្នគឺមិនត្រូវបានប្រើសម្រាប់ម៉ាស៊ីនបម្រើ %1 ឡើយ\n"
-"តើអ្នកចង់អនុញ្ញាតឲ្យជាវប្រចាំឬ ?"
-
-#: subscriptiondialog.cpp:378
-msgid "Enable Subscriptions?"
-msgstr "អនុញ្ញាតការជាវជាប្រចាំឬ ?"
-
-#: subscriptiondialog.cpp:378
-msgid "Enable"
-msgstr "អនុញ្ញាត"
-
-#: subscriptiondialog.cpp:378
-msgid "Do Not Enable"
-msgstr "មិនអនុញ្ញាត"
-
-#: templateparser.cpp:238 templateparser.cpp:271
-msgid "Cannot insert content from file %1: %2"
-msgstr "មិនអាចបញ្ចូលមាតិកាពីឯកសារ %1 ៖ %2"
-
-#: templateparser.cpp:1009 templateparser.cpp:1013
-msgid "Pipe command exit with status %1: %2"
-msgstr "ចេញពីពាក្យបញ្ជាបំពង់ដោយមានស្ថានភាព %1 ៖ %2"
-
-#: templateparser.cpp:1024 templateparser.cpp:1028
-msgid "Pipe command killed by signal %1: %2"
-msgstr "ពាក្យបញ្ជាបំពង់បានពិឃាតដោយសញ្ញា %1 ៖ %2"
-
-#: templateparser.cpp:1040
-msgid "Pipe command did not finish within %1 seconds: %2"
-msgstr "ពាក្យបញ្ជាបំពង់មិនបានបញ្ចប់នៅក្នុងរយៈពេល %1 វិនាទី ៖ %2"
-
-#: templateparser.cpp:1052 templateparser.cpp:1055
-#, c-format
-msgid "Cannot write to process stdin: %1"
-msgstr "មិនអាចសរសេរដើម្បីដំណើរការ stdin ៖ %1"
-
-#: templateparser.cpp:1063
-#, c-format
-msgid "Cannot start pipe command from template: %1"
-msgstr "មិនអាចចាប់ផ្ដើមពាក្យបញ្ជាបំពង់ពីពុម្ព ៖ %1"
-
-#: templatesconfiguration.cpp:70
-msgid ""
-""
-"Here you can create message templates to use when you compose new messages "
-"or replies, or when you forward messages.
"
-"The message templates support substitution commands by simple typing them or "
-"selecting them from menu Insert command.
"
-"Templates specified here are folder-specific. They override both global "
-"templates and per-identity templates if they are specified.
"
-msgstr ""
-""
-"នៅទីនេះ អ្នកអាចបង្កើតពុម្ពសារដើម្បីប្រើ នៅពេលអ្នកតែងសារថ្មី "
-"ឬឆ្លើយតប ឬនៅពេលអ្នកបញ្ជូនសារបន្ត ។
"
-"ពុម្ពសារគាំទ្រពាក្យបញ្ជាជំនួស ដោយវាយពួកវាយ៉ាងសាមញ្ញ "
-"ឬជ្រើសពួកវាពីម៉ឺនុយ បញ្ជូលពាក្យបញ្ជា ។
"
-"ពុម្ពសារបានបញ្ជាក់នៅទីនេះជាថតជាក់លាក់ ។ ពួកវាបដិសេធពុម្ពសកល "
-"ហើយពុម្ពក្នុងមួយអត្តសញ្ញាណ ប្រសិនបើពួកវាត្រូវបានបញ្ជាក់ ។
"
-
-#: templatesconfiguration.cpp:82
-msgid ""
-""
-"Here you can create message templates to use when you compose new messages "
-"or replies, or when you forward messages.
"
-"The message templates support substitution commands by simple typing them or "
-"selecting them from menu Insert command.
"
-"Templates specified here are mail identity-wide. They override global "
-"templates and are being overridden by per-folder templates if they are "
-"specified.
"
-msgstr ""
-""
-"នៅទីនេះ អ្នកអាចបង្កើតពុម្ពសារដើម្បីប្រើនៅពេលអ្នកតែងសារថ្មី "
-"ឬឆ្លើយតប ឬនៅពេលអ្នកបញ្ជូនសារបន្ត ។
"
-"ពុម្ពសារគាំទ្រពាក្យបញ្ជាជំនួសដោយវាយពួកវាធម្មតា "
-"ឬជ្រើសពួកវាចេញពីម៉ឺនុយ បញ្ចូលពាក្យបញ្ជា ។
"
-"នៅទីនេះពុម្ពបានបញ្ជាក់គឺជាអត្តសញ្ញាណសំបុត្រដ៏ទំលំទូលាយ ។ "
-"ពួកវាបដិសេធពុម្ពសកល និងកំពុងត្រូវបានបដិសេធដោយពុម្ពក្នុងមួយថត "
-"ប្រសិនបើពួកវាត្រូវបានបញ្ជាក់ ។
"
-
-#: templatesconfiguration.cpp:94
-msgid ""
-""
-"Here you can create message templates to use when you compose new messages "
-"or replies, or when you forward messages.
"
-"The message templates support substitution commands by simple typing them or "
-"selecting them from menu Insert command.
"
-"This is a global (default) template. They can be overridden by per-identity "
-"templates and by per-folder templates if they are specified.
"
-msgstr ""
-""
-"នៅទីនេះ អ្នកអាចបង្កើតពុម្ពសារដើម្បីប្រើ នៅពេលអ្នកតែងសារថ្មី "
-"ឬឆ្លើយតប ឬនៅពេលអ្នកបញ្ជូនសារបន្ត ។
"
-"ពុម្ពសារនេះគាំទ្រពាក្យបញ្ជាជំនួសដោយវាយពួកវាតាមធម្មតា "
-"ឬជ្រើសពួកវាពីម៉ឺនុយ បញ្ចូលពាក្យបញ្ជា ។
"
-"នេះជាពុម្ពសកល (លំនាំដើម) ។ "
-"ពួកវាអាចត្រូវបានបដិសេធដោយពុម្ពក្នុងមួយអត្តសញ្ញាណ "
-"និងដោយពុម្ពក្នុងមួយថត ប្រសិនបើពួកវាត្រូវបានបញ្ជាក់ ។
"
-
-#: templatesconfiguration.cpp:343
-msgid ""
-"%REM=\"Default forward template\"%-\n"
-"---------- %1 ----------\n"
-"%TEXT\n"
-"-------------------------------------------------------\n"
-msgstr ""
-"%REM=\"Default forward template\"%-\n"
-"---------- %1 ----------\n"
-"%TEXT\n"
-"-------------------------------------------------------\n"
-
-#: templatesconfiguration.cpp:392
-msgid ""
-"%REM=\"Default forward template\"%-\n"
-"\n"
-"---------- %1 ----------\n"
-"\n"
-"Subject: %OFULLSUBJECT\n"
-"Date: %ODATE\n"
-"From: %OFROMADDR\n"
-"To: %OTOADDR\n"
-"\n"
-"%TEXT\n"
-"-------------------------------------------------------\n"
-msgstr ""
-"%REM=\"Default forward template\"%-\n"
-"\n"
-"---------- %1 ----------\n"
-"\n"
-"ប្រធានបទ ៖ %OFULLSUBJECT\n"
-"កាលបរិច្ឆេទ ៖ %ODATE\n"
-"ពី ៖ %OFROMADDR\n"
-"ជូនចំពោះ ៖ %OTOADDR\n"
-"\n"
-"%TEXT\n"
-"-------------------------------------------------------\n"
-
-#: templatesconfiguration.cpp:511
-msgid ""
-"%REM=\"Default new message template\"%-\n"
-"%BLANK"
-msgstr ""
-"%REM=\"Default new message template\"%-\n"
-"%BLANK"
-
-#: templatesconfiguration.cpp:518
-msgid ""
-"%REM=\"Default reply template\"%-\n"
-"On %ODATEEN %OTIMELONGEN you wrote:\n"
-"%QUOTE\n"
-"%CURSOR\n"
-msgstr ""
-"%REM=\"Default reply template\"%-\n"
-"On %ODATEEN %OTIMELONGEN អ្នកបានសរសេរ ៖\n"
-"%QUOTE\n"
-"%CURSOR\n"
-
-#: templatesconfiguration.cpp:527
-msgid ""
-"%REM=\"Default reply all template\"%-\n"
-"On %ODATEEN %OTIMELONGEN %OFROMNAME wrote:\n"
-"%QUOTE\n"
-"%CURSOR\n"
-msgstr ""
-"%REM=\"Default reply all template\"%-\n"
-"On %ODATEEN %OTIMELONGEN %OFROMNAME បានសរសសេរ ៖\n"
-"%QUOTE\n"
-"%CURSOR\n"
-
-#: templatesconfiguration.cpp:536
-msgid ""
-"%REM=\"Default forward template\"%-\n"
-"\n"
-"---------- Forwarded Message ----------\n"
-"\n"
-"Subject: %OFULLSUBJECT\n"
-"Date: %ODATE\n"
-"From: %OFROMADDR\n"
-"To: %OTOADDR\n"
-"\n"
-"%TEXT\n"
-"-------------------------------------------------------\n"
-msgstr ""
-"%REM=\"Default forward template\"%-\n"
-"\n"
-"---------- សារបានបញ្ជូនបន្ត ----------\n"
-"\n"
-"ប្រធានបទ ៖ %OFULLSUBJECT\n"
-"កាលបរិច្ឆេទ ៖ %ODATE\n"
-"ពី ៖ %OFROMADDR\n"
-"ជូនចំពោះ ៖ %OTOADDR\n"
-"\n"
-"%TEXT\n"
-"-------------------------------------------------------\n"
-
-#: templatesinsertcommand.cpp:37
-msgid "&Insert Command..."
-msgstr "បញ្ចូលពាក្យបញ្ជា..."
-
-#: templatesinsertcommand.cpp:48
-msgid "Insert Command..."
-msgstr "បញ្ចូលពាក្យបញ្ជា..."
-
-#: templatesinsertcommand.cpp:51
-msgid "Original Message"
-msgstr "សារដើម"
-
-#: templatesinsertcommand.cpp:54
-msgid "Quoted Message"
-msgstr "សារដែលបានស្រង់"
-
-#: templatesinsertcommand.cpp:58
-msgid "Message Text as Is"
-msgstr "អត្ថបទសារជា"
-
-#: templatesinsertcommand.cpp:62 templatesinsertcommand.cpp:163
-msgid "Message Id"
-msgstr "លេខសម្គាល់សារ"
-
-#: templatesinsertcommand.cpp:70 templatesinsertcommand.cpp:171
-msgid "Date in Short Format"
-msgstr "កាលបរិច្ឆេទជាទ្រង់ទ្រាយខ្លី"
-
-#: templatesinsertcommand.cpp:74 templatesinsertcommand.cpp:175
-msgid "Date in C Locale"
-msgstr "កាលបរិច្ឆេទនៅក្នុងមូលដ្ឋាន C"
-
-#: templatesinsertcommand.cpp:78 templatesinsertcommand.cpp:179
-msgid "Day of Week"
-msgstr "ថ្ងៃនៃសប្ដាហ៍"
-
-#: templatesinsertcommand.cpp:82 templatesinsertcommand.cpp:183
-msgid "Time"
-msgstr "ពេលវេលា"
-
-#: templatesinsertcommand.cpp:86 templatesinsertcommand.cpp:187
-msgid "Time in Long Format"
-msgstr "ពេលវេលាជាទ្រង់ទ្រាយវែង"
-
-#: templatesinsertcommand.cpp:90 templatesinsertcommand.cpp:191
-msgid "Time in C Locale"
-msgstr "ពេលវេលានៅក្នុងមូលដ្ឋាន C"
-
-#: templatesinsertcommand.cpp:94 templatesinsertcommand.cpp:195
-msgid "To Field Address"
-msgstr "អាសយដ្ឋានវាលជូនចំពោះ"
-
-#: templatesinsertcommand.cpp:98 templatesinsertcommand.cpp:199
-msgid "To Field Name"
-msgstr "ឈ្មោះវាលជូនចំពោះ"
-
-#: templatesinsertcommand.cpp:102 templatesinsertcommand.cpp:203
-msgid "To Field First Name"
-msgstr "នាមខ្លួនវាលជូនចំពោះ"
-
-#: templatesinsertcommand.cpp:106 templatesinsertcommand.cpp:207
-msgid "To Field Last Name"
-msgstr "នាមត្រកូលវាលជូនចំពោះ"
-
-#: templatesinsertcommand.cpp:110 templatesinsertcommand.cpp:211
-msgid "CC Field Address"
-msgstr "អាសយដ្ឋានវាលចម្លងជូន ៖"
-
-#: templatesinsertcommand.cpp:114 templatesinsertcommand.cpp:215
-msgid "CC Field Name"
-msgstr "ឈ្មោះវាលចម្លងជូន"
-
-#: templatesinsertcommand.cpp:118 templatesinsertcommand.cpp:219
-msgid "CC Field First Name"
-msgstr "នាមខ្លួនវាលចម្លងជូន"
-
-#: templatesinsertcommand.cpp:122 templatesinsertcommand.cpp:223
-msgid "CC Field Last Name"
-msgstr "នាមត្រកូលវាលចម្លងជូន"
-
-#: templatesinsertcommand.cpp:126 templatesinsertcommand.cpp:227
-msgid "From Field Address"
-msgstr "អាសយដ្ឋានវាលពី"
-
-#: templatesinsertcommand.cpp:130 templatesinsertcommand.cpp:231
-msgid "From Field Name"
-msgstr "ឈ្មោះវាលពី"
-
-#: templatesinsertcommand.cpp:134 templatesinsertcommand.cpp:235
-msgid "From Field First Name"
-msgstr "នាមខ្លួនវាលពី"
-
-#: templatesinsertcommand.cpp:138 templatesinsertcommand.cpp:239
-msgid "From Field Last Name"
-msgstr "នាមត្រកូលវាលពី"
-
-#: templatesinsertcommand.cpp:146
-msgid "Quoted Headers"
-msgstr "បឋមកថាដែលបានស្រង់"
-
-#: templatesinsertcommand.cpp:150
-msgid "Headers as Is"
-msgstr "បឋមកថាជា"
-
-#: templatesinsertcommand.cpp:154 templatesinsertcommand.cpp:247
-msgid "Header Content"
-msgstr "មាតិកាបឋមកថា"
-
-#: templatesinsertcommand.cpp:160
-msgid "Current Message"
-msgstr "សារបច្ចុប្បន្ន"
-
-#: templatesinsertcommand.cpp:253
-msgid "Process With External Programs"
-msgstr "ដំណើរការជាមួយកម្មវិធីខាងក្រៅ"
-
-#: templatesinsertcommand.cpp:256
-msgid "Insert Result of Command"
-msgstr "បញ្ចូលលទ្ធផលរបស់ពាក្យបញ្ជា"
-
-#: templatesinsertcommand.cpp:260
-msgid "Pipe Original Message Body and Insert Result as Quoted Text"
-msgstr "ដាក់តួសារដើមជាបំពង់ ហើយបញ្ចូលលទ្ធផលជាអត្ថបទដែលបានស្រង់"
-
-#: templatesinsertcommand.cpp:264
-msgid "Pipe Original Message Body and Insert Result as Is"
-msgstr "ដាក់តួសារដើមជាបំពង់ ហើយបញ្ចូលលទ្ធផលជា"
-
-#: templatesinsertcommand.cpp:268
-msgid "Pipe Original Message with Headers and Insert Result as Is"
-msgstr "ដាក់សារដើមជាបំពង់ជាមួយបឋមកថា ហើយបញ្ចូលលទ្ធផលជា"
-
-#: templatesinsertcommand.cpp:272
-msgid "Pipe Current Message Body and Insert Result as Is"
-msgstr "ដាក់តួអក្សរសារបច្ចុប្បន្នជាបំពង់ ហើយបញ្ចូលលទ្ធផលជា"
-
-#: templatesinsertcommand.cpp:276
-msgid "Pipe Current Message Body and Replace with Result"
-msgstr "ដាក់តួសារបច្ចុប្បន្នជាបំពង់ ហើយជំនួសដោយលទ្ធផលនេះ"
-
-#: templatesinsertcommand.cpp:285
-msgid "Set Cursor Position"
-msgstr "កំណត់ទីតាំងទស្សទ្រនិច"
-
-#: templatesinsertcommand.cpp:289
-msgid "Insert File Content"
-msgstr "បញ្ចូលមាតិកាវាល"
-
-#: templatesinsertcommand.cpp:293
-msgid "DNL"
-msgstr "DNL"
-
-#: templatesinsertcommand.cpp:297
-msgid "Template Comment"
-msgstr "សេចក្ដីអធិប្បាយពុម្ព"
-
-#: templatesinsertcommand.cpp:301
-msgid "No Operation"
-msgstr "គ្មានប្រតិបត្តិការ"
-
-#: templatesinsertcommand.cpp:305
-msgid "Clear Generated Message"
-msgstr "ជម្រះសារដែលបានបង្កើត"
-
-#: templatesinsertcommand.cpp:309
-msgid "Turn Debug On"
-msgstr "បើកការបំបាត់កំហុស"
-
-#: templatesinsertcommand.cpp:313
-msgid "Turn Debug Off"
-msgstr "បិទការបំបាត់កំហុស"
-
-#: tips.cpp:3
-msgid ""
-"...that you can go to the next and previous message by using the\n"
-"right and left arrow keys respectively?
\n"
-msgstr ""
-"...ដែលអ្នកអាចទៅកាន់សារបន្ទាប់ និងមុន ដោយប្រើ\n"
-"គ្រាប់ចុចព្រួញស្ដាំ និងឆ្វេងដោយរៀងខ្លួន ?
\n"
-
-#: tips.cpp:9
-msgid ""
-"...that you can rapidly create filters on sender, recipient,\n"
-"subject and mailing lists with Tools->Create Filter?
\n"
-msgstr ""
-"...ដែលអ្នកអាចបង្កើតតម្រងនៅលើអ្នកផ្ញើយ៉ាងលឿន, អ្នកទទួល,\n"
-"ប្រធានបទ និងបញ្ជីសំបុត្ររួមដោយប្រើ ឧបករណ៍->បង្កើត តម្រង ?
"
-"\n"
-
-#: tips.cpp:15
-msgid ""
-"...that you can get rid of the "[mailing list name]"\n"
-"added to the subject of some mailing lists by using the rewrite\n"
-"header filter action? Just use\n"
-"
rewrite header "Subject"\n"
-" replace "\\s*\\[mailing list name\\]\\s*"\n"
-" with ""
\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"...ដែលអ្នកអាចកំចាត់ "[ឈ្មោះបញ្ជីសំបុត្ររួម]"\n"
-"ដែលបានបន្ថែមទៅកាន់ប្រធានបទនៃបញ្ជីសំបុត្ររួមមួយចំនួន "
-"ដោយប្រើតម្រងសកម្មភាព សរសេរ\n"
-"បឋមកថាឡើងវិញឬ ? គ្រាន់តែប្រើ\n"
-"
សរសេរបឋមកថាឡើងវិញ "ប្រធានបទ"\n"
-" ជំនួស "\\s*\\[ឈ្មោះបញ្ជីសំបុត្ររួម\\]\\s*"\n"
-" ដោយ ""
\n"
-"\n"
-
-#: tips.cpp:26
-msgid ""
-"...that you can associate mailing lists with folders in the\n"
-"Folder->Mailing List Management dialog? You can then use\n"
-"Message->New Message to Mailing List...\n"
-"to open the composer with the mailing list address preset.\n"
-"Alternatively, you can click with the middle mouse button on the folder.
\n"
-msgstr ""
-"...ដែលអ្នកអាចភ្ជាប់បញ្ជីសំបុត្ររួមជាមួយថតនៅក្នុងប្រអប់\n"
-"ថត->ការគ្រប់គ្រងបញ្ជីសំបុត្ររួមឬ ? ពេលនោះអ្នកអាចប្រើ\n"
-"សារ->ថ្មី សារ ទៅ បញ្ជី សំបុត្ររួម...\n"
-"ដើម្បីបើកកម្មវិធីតែងជាមួយការកំណត់អាសយដ្ឋានបញ្ជីសំបុត្ររួមជាមុន ។\n"
-"ឆ្លាស់មកវិញ អ្នកអាចចុចជាមួយប៊ូតុងកណ្ដុរកណ្ដាលលើថត ។
\n"
-
-#: tips.cpp:35
-msgid ""
-"...that you can assign custom icons to each folder individually?\n"
-"See Folder->Properties
\n"
-msgstr ""
-"...ដែលអ្នកអាចផ្ដល់រូបតំណាងផ្ទាល់ខ្លួនទៅកាន់ថតផ្ទាល់ខ្លួននីមួយៗឬ ?\n"
-"សូមមើល ថត->លក្ខណៈសម្បត្តិ
\n"
-
-#: tips.cpp:41
-msgid ""
-"...that KMail can show a color bar indicating the type of message\n"
-"(Plain text/HTML/OpenPGP) currently displayed?
\n"
-"This thwarts attempts to fake successful signature verification by\n"
-"sending HTML mails mimicking KMail's signature status frames.
\n"
-msgstr ""
-"...ដែល KMail អាចបង្ហាញរបារពណ៌ ដែលចង្អុរបង្ហាញពីប្រភេទនៃសារ\n"
-"(អត្ថបទធម្មតា/HTML/OpenPGP) ដែលបានបង្ហាញបច្ចុប្បន្នឬ ?
\n"
-"ការខកខាននេះមានបំណងក្លែងការផ្ទៀងផ្ទាត់ហត្ថលេខាឲ្យបានជោគជ័យ \n"
-"ដោយផ្ញើសំបុត្រ HTML ដែលធ្វើតាមស៊ុមស្ថានភាពហត្ថលេខារបស់ KMail ។
\n"
-
-#: tips.cpp:49
-msgid ""
-"...that you can filter on any header by simply entering its name\n"
-"in the first edit field of a search rule?
\n"
-msgstr ""
-"...ដែលអ្នកអាចត្រងនៅលើបឋមកថាមួយចំនួន "
-"ដោយធ្វើឲ្យការបញ្ចូលឈ្មោះរបស់វាងាយស្រួល\n"
-"នៅក្នុងវាលកែសម្រួលដំបូងនៃច្បាប់ក្នុងការស្វែងរកឬ ?
\n"
-
-#: tips.cpp:55
-msgid ""
-"...that you can filter out HTML only messages with the rule\n"
-"
"Content-type" contains "text/html"?
\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"...ដែលអ្នកអាចត្រងចេញ HTML តែសារប៉ុណ្ណោះដោយប្រើច្បាប់\n"
-"
"ប្រភេទមាតិកា" មាន "អត្ថបទ/html" ?
\n"
-"\n"
-
-#: tips.cpp:62
-msgid ""
-"...that when replying, only the selected part of the message is quoted?
\n"
-"If nothing is selected, the full message is quoted.
\n"
-"This even works with text of attachments when\n"
-"View->Attachments->Inline is selected.
\n"
-"This feature is available with all reply commands except\n"
-"Message->Reply Without Quote.
\n"
-"contributed by David F. Newman
\n"
-msgstr ""
-"...នោះដែលកំពុងឆ្លើយតប "
-"ផ្នែករបស់សារដែលបានជ្រើសតែប៉ុណ្ណោះឬដែលជាអត្ថបទដកស្រង់ ?
\n"
-"ប្រសិនបើគ្មានអ្វីដែលបានជ្រើសទេនោះ "
-"នោះសារទាំងមូលជាអត្ថបទដកស្រង់ ។
\n"
-"ភាពទាំងមូលនេះ ធ្វើការជាមួយអត្ថបទរបស់ឯកសារភ្ជាប់ នៅពេលដែល\n"
-"មើល->ឯកសារភ្ជាប់->ក្នុងបណ្ដាញ ត្រូវបានជ្រើស ។
\n"
-"លក្ខណៈពិសេសនេះ គឺមានជាមួយពាក្យបញ្ជាការឆ្លើយតបទាំងអស់ លើកលែងតែ\n"
-"សារ->ឆ្លើយតបដោយគ្មានការដកស្រង់ ។
\n"
-"បានចែកចាយដោយ David F. Newman
\n"
-
-#: undostack.cpp:110
-msgid "There is nothing to undo."
-msgstr "គ្មានអ្វីដែលមិនត្រូវធ្វើវិញទេ ។"
-
-#: urlhandlermanager.cpp:422
-msgid "Turn on HTML rendering for this message."
-msgstr "បើកការបង្ហាញ HTML សម្រាប់សារនេះ ។"
-
-#: urlhandlermanager.cpp:424
-msgid "Load external references from the Internet for this message."
-msgstr "ផ្ទុកសេចក្ដីយោងខាងក្រៅពី អ៊ីនធឺណិតសម្រាប់សារនេះ ។"
-
-#: urlhandlermanager.cpp:426
-msgid "Work online."
-msgstr "ធ្វើការនៅលើបណ្ដាញ"
-
-#: urlhandlermanager.cpp:428
-msgid "Decrypt message."
-msgstr "ឌិគ្រីបសារ ។"
-
-#: urlhandlermanager.cpp:430
-msgid "Show signature details."
-msgstr "បង្ហាញសេចក្ដីលម្អិតហត្ថលេខា ។"
-
-#: urlhandlermanager.cpp:432
-msgid "Hide signature details."
-msgstr "លាក់សេចក្ដីលម្អិតហត្ថលេខា ។"
-
-#: urlhandlermanager.cpp:464
-msgid "Expand all quoted text."
-msgstr "ពង្រីកអត្ថបទដកស្រង់ទាំងអស់ ។"
-
-#: urlhandlermanager.cpp:466
-msgid "Collapse quoted text."
-msgstr "វេញអត្ថបទដកស្រង់ ។"
-
-#: urlhandlermanager.cpp:487
-msgid "Could not start certificate manager. Please check your installation."
-msgstr ""
-"មិនអាចចាប់ផ្ដើមកម្មវិធីគ្រប់គ្រងវិញ្ញាបនបត្របានឡើយ ។ "
-"សូមពិនិត្យ្រមើលកដំឡើងរបស់អ្នក ។n."
-
-#: urlhandlermanager.cpp:497
-#, c-format
-msgid "Show certificate 0x%1"
-msgstr "បង្ហាញវិញ្ញាបនបត្រ 0x%1"
-
-#: urlhandlermanager.cpp:552
-msgid "Attachment #%1 (unnamed)"
-msgstr "ឯកសារភ្ជាប់ #%1 (មិនបានដាក់ឈ្មោះ)"
-
-#: urlhandlermanager.cpp:581
-msgid "Show GnuPG Audit Log for this operation"
-msgstr "បង្ហាញកំណត់ហេតុការត្រួតពិនិត្យ GnuPG សម្រាប់ប្រតិបត្តិការនេះ"
-
-#: vacation.cpp:562
-msgid ""
-"I am out of office till %1.\n"
-"\n"
-"In urgent cases, please contact Mrs. \n"
-"\n"
-"email: \n"
-"phone: +49 711 1111 11\n"
-"fax.: +49 711 1111 12\n"
-"\n"
-"Yours sincerely,\n"
-"-- \n"
-msgstr ""
-"ខ្ញុំនៅក្រៅការិយាល័យរហូតដល់ %1 ។\n"
-"\n"
-"ក្នុងករណីបន្ទាន់ សូមទាក់ទង អ្នកនាង <ឈ្មោះអ្នកជំនួស ពេលអ្នកមិននៅ>\n"
-"\n"
-"អ៊ីមែល ៖ <អាសយដ្ឋានអ៊ីមែលរបស់អ្នកជំនួស ពេលអ្នកមិននៅ>\n"
-"ទូរស័ព្ទ ៖ +49 711 1111 11\n"
-"ទូរសារ ៖ +49 711 1111 12\n"
-"\n"
-"ដោយការគោរពដ៏ខ្ពង់ខ្ពស់អំពីខ្ញុំ\n"
-"-- <បញ្ចូលឈ្មោះ និង អាសយដ្ឋានអ៊ីមែលរបស់អ្នកកន្លែងនេះ>\n"
-
-#: vacation.cpp:606
-msgid ""
-"Your server did not list \"vacation\" in its list of supported Sieve "
-"extensions;\n"
-"without it, KMail cannot install out-of-office replies for you.\n"
-"Please contact you system administrator."
-msgstr ""
-"ម៉ាស៊ីនបម្រើរបស់អ្នកមិនបានរាយ \"វិស្សមកាល\" "
-"នៅក្នុងបញ្ជីរបស់វានៃពាក្យបន្ថែម Sieve ដែលបានគាំទ្រ ។\n"
-"បើដោយគ្មានវា KMail "
-"មិនអាចដំឡើងការឆ្លើយតបពេលនៅក្រៅការិយាល័យសម្រាប់អ្នកបានឡើយ ។\n"
-"សូមទាក់ទងអ្នកគ្រប់គ្រងប្រព័ន្ធរបស់អ្នក ។"
-
-#: vacation.cpp:616
-msgid "Configure \"Out of Office\" Replies"
-msgstr "កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធការឆ្លើយតប \"ពេលនៅក្រៅការិយាល័យ\""
-
-#: vacation.cpp:626
-msgid ""
-"Someone (probably you) changed the vacation script on the server.\n"
-"KMail is no longer able to determine the parameters for the autoreplies.\n"
-"Default values will be used."
-msgstr ""
-"នរណាម្នាក់ (ប្រហែលជាអ្នក) "
-"បានផ្លាស់ប្ដូរស្គ្រីបវិស្សមកាលនៅលើម៉ាស៊ីនបម្រើ ។\n"
-"KMail "
-"គឺអាចកំណត់ប៉ារ៉ាម៉ែត្រសម្រាប់ការឆ្លើយតបដោយស្វ័យប្រវត្តិមិនបានយូរទេ ។\n"
-"តម្លៃលំនាំដើមនឹងត្រូវបានប្រើ ។"
-
-#: vacation.cpp:651
-msgid ""
-"There is still an active out-of-office reply configured.\n"
-"Do you want to edit it?"
-msgstr ""
-"នៅតែមានការកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធការឆ្លើយតបនៅក្រៅកសារិយាល័យសកម្ម ។\n"
-"តើអ្នកចង់កែសម្រួលវាឬទេ ?"
-
-#: vacation.cpp:652
-msgid "Out-of-office reply still active"
-msgstr "ការឆ្លើយតបក្រៅការិយាល័យនៅតែសកម្ម"
-
-#: vacation.cpp:653
-msgid "Ignore"
-msgstr "មិនអើពើ"
-
-#: vacationdialog.cpp:56
-msgid "Configure vacation notifications to be sent:"
-msgstr "កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធការជូនដំណឹងវិស្សមកាលដែលត្រូវបានផ្ញើ ៖"
-
-#: vacationdialog.cpp:62
-msgid "&Activate vacation notifications"
-msgstr "ធ្វើឲ្យសេចក្ដីជូនដំណឹងវិស្សកាលសកម្ម"
-
-#: vacationdialog.cpp:76
-msgid "&Resend notification only after:"
-msgstr "ផ្ញើការជូនដំណឹងឡើងវិញតែបន្ទាប់ពី ៖"
-
-#: vacationdialog.cpp:82
-msgid "&Send responses for these addresses:"
-msgstr "ផ្ញើការឆ្លើយតបសម្រាប់អាសយដ្ឋានទាំងនេះ ៖"
-
-#: vacationdialog.cpp:87
-msgid "Do not send vacation replies to spam messages"
-msgstr "កុំផ្ញើការឆ្លើយតបវិស្សមកាលទៅសារឥតបានការ"
-
-#: vacationdialog.cpp:93
-msgid "Only react to mail coming from domain"
-msgstr "ប្រតិកម្មតែទៅសំបុត្រដែលបានមកពីដែនប៉ុណ្ណោះ"
-
-#: vcardviewer.cpp:41
-msgid "VCard Viewer"
-msgstr "កម្មវិធីមើល VCard"
-
-#: vcardviewer.cpp:42
-msgid "&Import"
-msgstr "នាំចូល"
-
-#: vcardviewer.cpp:42
-msgid "&Next Card"
-msgstr "កាតបន្ទាប់"
-
-#: vcardviewer.cpp:42
-msgid "&Previous Card"
-msgstr "កាតមុន"
-
-#: vcardviewer.cpp:62
-msgid "Failed to parse vCard."
-msgstr "ការញែក vCard បានបរាជ័យ ។"
-
-#: xfaceconfigurator.cpp:91
-msgid "&Send picture with every message"
-msgstr "ផ្ញើរូបភាពតាមរាល់សារទាំងអស់"
-
-#: xfaceconfigurator.cpp:93
-msgid ""
-"Check this box if you want KMail to add a so-called X-Face header to messages "
-"written with this identity. An X-Face is a small (48x48 pixels) black and white "
-"image that some mail clients are able to display."
-msgstr ""
-"ធីកប្រអប់នេះ ប្រសិនបើអ្នកចង់ឲ្យ KMail បន្ថែមបឋមកថាដែលមានឈ្មោះថា X-Face "
-"ទៅកាន់សារដែលបានសរសេរដោយប្រើអត្តសញ្ញាណនេះ ។ X-Face គឺជារូបភាពសខ្មៅ "
-"(48x48 ភីកសែល) ដែលកម្មវិធីផ្ញើអ៊ីមែលមួយចំនួន អាចបង្ហាញបាន ។"
-
-#: xfaceconfigurator.cpp:100
-msgid "This is a preview of the picture selected/entered below."
-msgstr "នេះជាទិដ្ឋភាពជាមុននៃរូបភាពដែលបានជ្រើស/បានបញ្ចូលខាងក្រោម ។"
-
-#: xfaceconfigurator.cpp:116
-msgid ""
-"_: continuation of \"obtain picture from\"\n"
-"External Source"
-msgstr "ប្រភពខាងក្រៅ"
-
-#: xfaceconfigurator.cpp:118
-msgid ""
-"_: continuation of \"obtain picture from\"\n"
-"Input Field Below"
-msgstr "បញ្ចូលវាលខាងក្រោម"
-
-#: xfaceconfigurator.cpp:120
-msgid "Obtain pic&ture from:"
-msgstr "បានរូបភាពពី ៖"
-
-#: xfaceconfigurator.cpp:147
-msgid "Select File..."
-msgstr "ជ្រើសឯកសារ..."
-
-#: xfaceconfigurator.cpp:149
-msgid ""
-"Use this to select an image file to create the picture from. The image should "
-"be of high contrast and nearly quadratic shape. A light background helps "
-"improve the result."
-msgstr ""
-"ប្រើវាដើម្បីជ្រើសឯកសាររូបភាពមួយដើម្បីបង្កើតរូបភាពពីវា ។ "
-"រូបភាពគួរតែជាកម្រិតពណ៌ខ្ពស់ និងជិតក្លាយជារូបរាងបួនជ្រុង ។ "
-"ផ្ទៃខាងក្រោយដែលភ្លឺជួយធ្វើឲ្យលទ្ធផលប្រសើរឡើង ។"
-
-#: xfaceconfigurator.cpp:156
-msgid "Set From Address Book"
-msgstr "កំណត់ពីសៀវភៅអាសយដ្ឋាន"
-
-#: xfaceconfigurator.cpp:158
-msgid ""
-"You can use a scaled-down version of the picture you have set in your address "
-"book entry."
-msgstr ""
-"អ្នកអាចប្រើកំណែមាត្រដ្ឋានចុះនៃរូបភាពដែលអ្នកបានកំណត់នៅក្នុងធាតុបញ្ចូល"
-"សៀវភៅអាសយដ្ឋានរបស់អ្នក ។"
-
-#: xfaceconfigurator.cpp:164
-msgid ""
-"KMail can send a small (48x48 pixels), low-quality, monochrome picture with "
-"every message. For example, this could be a picture of you or a glyph. It is "
-"shown in the recipient's mail client (if supported)."
-msgstr ""
-"KMail អាចផ្ញើរូបភាព តូច(48x48 pixels), គុណភាពទាប, តែមួយពណ៌ "
-"ជាមួយរាល់សារទាំងអស់ ។ ឧទាហរណ៍, វាអាចជារូបភាពអ្នក ឬ ជារូបចម្លាក់ខូង ។ "
-"វាត្រូវបានបង្ហាញនៅក្នុងកម្មវិធីផ្ញើអ៊ីមែលរបស់អ្នកទទួល (បើគាំទ្រ) ។"
-
-#: xfaceconfigurator.cpp:180
-msgid "Use this field to enter an arbitrary X-Face string."
-msgstr "ប្រើវាលនេះដើម្បីបញ្ចូលខ្សែអក្សរ X-Face តាមចិត្តមួយ ។"
-
-#: xfaceconfigurator.cpp:184
-msgid ""
-"Examples are available at "
-"http://www.xs4all.nl/~ace/X-Faces/."
-msgstr ""
-"ឧទាហរណ៍ដែលអាចរកបាននៅ "
-"http://www.xs4all.nl/~ace/X-Faces/."
-
-#: xfaceconfigurator.cpp:248 xfaceconfigurator.cpp:257
-msgid "No picture set for your address book entry."
-msgstr ""
-"គ្មានរូបភាពដែលកំណត់សម្រាប់ធាតុបញ្ចូលសៀវភៅអាសយដ្ឋានរបស់អ្នកឡើយ ។"
-
-#: xfaceconfigurator.cpp:248 xfaceconfigurator.cpp:257
-#: xfaceconfigurator.cpp:261
-msgid "No Picture"
-msgstr "គ្មានរូបភាព"
-
-#: xfaceconfigurator.cpp:261
-msgid "You do not have your own contact defined in the address book."
-msgstr ""
-"អ្នកមិនបានមានទំនាក់ទំនងផ្ទាល់ខ្លួនដែលបានកំណត់នៅក្នុងសៀវភៅអាស័យដ្ឋានឡើយ"
-" ។"
-
-#: folderviewtooltip.h:34
-msgid "%1
Total: %2
Unread: %3
Size: %4"
-msgstr "%1
សរុប ៖ %2
មិនបានអាន ៖ %3
ទំហំ ៖ %4"
-
-#: folderviewtooltip.h:43
-#, c-format
-msgid "
Quota: %1"
-msgstr "
កូតា ៖ %1"
-
-#: kmail_options.h:11
-msgid "Set subject of message"
-msgstr "កំណត់ប្រធានបទសារ"
-
-#: kmail_options.h:13
-msgid "Send CC: to 'address'"
-msgstr "ផ្ញើច្បាប់ចម្លងជូនចំពោះ 'អាសយដ្ឋាន'"
-
-#: kmail_options.h:15
-msgid "Send BCC: to 'address'"
-msgstr "ផ្ញើច្បាប់ចម្លងសម្ងាត់ជូនចំពោះ 'អាសយដ្ឋាន'"
-
-#: kmail_options.h:17
-msgid "Add 'header' to message"
-msgstr "បន្ថែម 'បឋមកថា' ទៅកាន់សារ"
-
-#: kmail_options.h:18
-msgid "Read message body from 'file'"
-msgstr "អានតួសារពី 'ឯកសារ'"
-
-#: kmail_options.h:19
-msgid "Set body of message"
-msgstr "កំណត់តួសារ"
-
-#: kmail_options.h:20
-msgid "Add an attachment to the mail. This can be repeated"
-msgstr ""
-"បន្ថែមឯកសារភ្ជាប់ទៅកាន់សំបុត្រ ។ ការនេះអាចត្រូវបានធ្វើម្ដងទៀតបាន"
-
-#: kmail_options.h:21
-msgid "Only check for new mail"
-msgstr "ពិនិត្យរកមើលតែសារថ្មីប៉ុណ្ណោះ"
-
-#: kmail_options.h:22
-msgid "Only open composer window"
-msgstr "បើកតែបង្អូចអ្នកតែងប៉ុណ្ណោះ"
-
-#: kmail_options.h:23
-msgid "View the given message file"
-msgstr "មើលឯកសារ សារដែលបានផ្ដល់ឲ្យ"
-
-#: kmail_options.h:24
-msgid "Send message to 'address' resp. attach the file the 'URL' points to"
-msgstr "ផ្ញើសារទៅកាន់ចម្លើយ 'អាសយដ្ឋាន' ភ្ជាប់ឯកសារដែល 'URL' ចង្អុលទៅ"
-
-#: kmsearchpattern.h:221
-msgid "Read"
-msgstr "អាន"
-
-#: kmsearchpattern.h:222
-msgid "Old"
-msgstr "ចាស់"
-
-#: kmsearchpattern.h:223
-msgid "Deleted"
-msgstr "បានលុប"
-
-#: kmsearchpattern.h:224
-msgid "Replied"
-msgstr "បានឆ្លើយតប"
-
-#: kmsearchpattern.h:225
-msgid "Forwarded"
-msgstr "បានបញ្ជូនបន្ត"
-
-#: kmsearchpattern.h:226
-msgid "Queued"
-msgstr "បានដាក់ជាជួរ"
-
-#: kmsearchpattern.h:227
-msgid "Sent"
-msgstr "បានផ្ញើ"
-
-#: kmsearchpattern.h:228
-msgid "Watched"
-msgstr "បានឃ្លាំមើល"
-
-#: kmsearchpattern.h:229
-msgid "Ignored"
-msgstr "មិនអើពើ"
-
-#: kmsearchpattern.h:230
-msgid "Spam"
-msgstr "សារឥតបានការ"
-
-#: kmsearchpattern.h:231
-msgid "Ham"
-msgstr "បន្លំ"
-
-#: kmsearchpattern.h:232
-msgid "To Do"
-msgstr "ត្រូវធ្វើ"
-
-#: kmsearchpattern.h:233
-msgid "Has Attachment"
-msgstr "មានឯកសារភ្ជាប់"
-
-#: quotajobs.h:76
-msgid "%1 of %2 %3 used"
-msgstr "បានប្រើ %1 នៃ %2 %3"
-
-#: util.h:208
-msgid ""
-"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
-msgstr ""
-"មានឯកសារឈ្មោះ \"%1\" រួចហើយ ។ តើអ្នកពិតជាចង់សរសេរជាន់លើវាឬ ?"
-
-#: util.h:210
-msgid "Overwrite File?"
-msgstr "សរសេរជាន់លើឯកសារ ?"
--
cgit v1.2.3