From e1985e57ad08f87b94beab55d7e32daf0d03035f Mon Sep 17 00:00:00 2001
From: Darrell Anderson
Date: Fri, 23 Mar 2012 20:29:21 -0500
Subject: Fix KDE -> TDE branding.
---
tde-i18n-km/messages/tdebase/kicker.po | 50 +++++++++++++++++-----------------
1 file changed, 25 insertions(+), 25 deletions(-)
(limited to 'tde-i18n-km/messages/tdebase/kicker.po')
diff --git a/tde-i18n-km/messages/tdebase/kicker.po b/tde-i18n-km/messages/tdebase/kicker.po
index 40d7d2e9c0d..22b25233808 100644
--- a/tde-i18n-km/messages/tdebase/kicker.po
+++ b/tde-i18n-km/messages/tdebase/kicker.po
@@ -35,8 +35,8 @@ msgid "TDE Menu"
msgstr "ម៉ឺនុយ K"
#: buttons/nonkdeappbutton.cpp:245
-msgid "Cannot execute non-KDE application."
-msgstr "មិនអាចប្រតិបត្តិកម្មវិធីដែលមិនមែនជារបស់ KDE ។"
+msgid "Cannot execute non-TDE application."
+msgstr "មិនអាចប្រតិបត្តិកម្មវិធីដែលមិនមែនជារបស់ TDE ។"
#: buttons/nonkdeappbutton.cpp:246
msgid "Kicker Error"
@@ -84,10 +84,10 @@ msgstr "លាក់បន្ទះ"
#: core/extensionmanager.cpp:117
msgid ""
-"The KDE panel (kicker) could not load the main panel due to a problem with your "
+"The TDE panel (kicker) could not load the main panel due to a problem with your "
"installation. "
msgstr ""
-"បន្ទះ KDE (kicker) មិនអាចផ្ទុកបន្ទះសំខាន់ "
+"បន្ទះ TDE (kicker) មិនអាចផ្ទុកបន្ទះសំខាន់ "
"ដោយសារតែមានបញ្ហាជាមួយការដំឡើងរបស់អ្នក ។"
#: core/extensionmanager.cpp:119
@@ -107,16 +107,16 @@ msgid "Toggle Showing Desktop"
msgstr "បិទបើកការបង្ហាញផ្ទៃតុ"
#: core/main.cpp:47
-msgid "The KDE panel"
-msgstr "បន្ទះ KDE"
+msgid "The TDE panel"
+msgstr "បន្ទះ TDE"
#: core/main.cpp:110
-msgid "KDE Panel"
-msgstr "បន្ទះ KDE"
+msgid "TDE Panel"
+msgstr "បន្ទះ TDE"
#: core/main.cpp:112
-msgid "(c) 1999-2004, The KDE Team"
-msgstr "រក្សាសិទ្ធិឆ្នាំ ១៩៩៩-២០០៤ ដោយក្រុម KDE"
+msgid "(c) 1999-2004, The TDE Team"
+msgstr "រក្សាសិទ្ធិឆ្នាំ ១៩៩៩-២០០៤ ដោយក្រុម TDE"
#: core/main.cpp:114
msgid "Current maintainer"
@@ -294,8 +294,8 @@ msgid "Add as Quick&Browser"
msgstr "បន្ថែមជាកម្មវិធីរុករករហ័ស"
#: ui/exe_dlg.cpp:52 ui/exe_dlg.cpp:56
-msgid "Non-KDE Application Configuration"
-msgstr "ការកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធនៃកម្មវិធីដែលមិនមែនជារបស់ KDE"
+msgid "Non-TDE Application Configuration"
+msgstr "ការកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធនៃកម្មវិធីដែលមិនមែនជារបស់ TDE"
#: ui/exe_dlg.cpp:189
msgid ""
@@ -361,7 +361,7 @@ msgid ""
"
An F-key is assigned to each session; F%1 is usually assigned to the first "
"session, F%2 to the second session and so on. You can switch between sessions "
"by pressing Ctrl, Alt and the appropriate F-key at the same time. Additionally, "
-"the KDE Panel and Desktop menus have actions for switching between sessions.
"
+"the TDE Panel and Desktop menus have actions for switching between sessions."
msgstr ""
"អ្នកបានជ្រើសបើកសម័យរបស់ផ្ទៃតុផ្សេងទៀត ។"
"
សម័យបច្ចុប្បន្ននឹងត្រូវបានលាក់ ហើយ "
@@ -370,7 +370,7 @@ msgstr ""
"ជាទូទៅត្រូវបានំណត់កទៅឲ្យសម័យទី ១ F%2 ទៅសម័យទីពីរនឹងបន្តបន្ទាប់ ។ "
"អ្នកអាចប្តូររវាងសម័យ័យដោយចុចគ្រាប់ចុចបញ្ជ) គ្រាប់ចុចជំនួ និ "
"ងគ្រាប់ចុច F ដ៏សមរម្យនៅពេលមួយ តែ។ ជាការបន្ថែម ម៉ឺនុង ផ្ទៃ និងបន្ទះតុ "
-"KDE មានអំពើសម្រាប់ប្តូរពីសម័យមួយទៅសម័យមួយ ។
"
+"TDE មានអំពើសម្រាប់ប្តូរពីសម័យមួយទៅសម័យមួយ ។"
#: ui/k_mnu.cpp:408
msgid "Warning - New Session"
@@ -444,8 +444,8 @@ msgid "Add This Menu"
msgstr "បន្ថែមម៉ឺនុយនេះ"
#: ui/service_mnu.cpp:274
-msgid "Add Non-KDE Application"
-msgstr "បន្ថែមកម្មវិធីដែលមិនមែនជារបស់ KDE"
+msgid "Add Non-TDE Application"
+msgstr "បន្ថែមកម្មវិធីដែលមិនមែនជារបស់ TDE"
#: ui/service_mnu.cpp:314
msgid ""
@@ -555,7 +555,7 @@ msgstr ""
msgid "&Add to Panel"
msgstr "បន្ថែមទៅបន្ទះ"
-#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 30
+#. i18n: file ui/nonTDEButtonSettings.ui line 30
#: rc.cpp:33 rc.cpp:58
#, no-c-format
msgid ""
@@ -566,13 +566,13 @@ msgstr ""
"វបានជ្រើស ។ ប្រសិនបើវាមិននៅក្នុង $PAT "
"Hរបស់អ្នកទេនោះកអ្នកនឹងត្រូែផ្ដល់ផ្លូវពេញលេញមួយ ."
-#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 38
+#. i18n: file ui/nonTDEButtonSettings.ui line 38
#: rc.cpp:36
#, no-c-format
msgid "Co&mmand line arguments (optional):"
msgstr "អាគុយម៉ង់បន្ទាត់ពាក្យបញ្ជា (ជម្រើស) ៖"
-#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 46
+#. i18n: file ui/nonTDEButtonSettings.ui line 46
#: rc.cpp:39 rc.cpp:50
#, no-c-format
msgid ""
@@ -586,13 +586,13 @@ msgstr ""
"ឧទាហរណ៍៖ សម្រាប់ពាក្យបញ្ជា`rm -rf` បញ្ចូល \"-rf\" "
"ក្នុងប្រអប់អត្ថបទនេះ ។"
-#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 54
+#. i18n: file ui/nonTDEButtonSettings.ui line 54
#: rc.cpp:44
#, no-c-format
msgid "Run in a &terminal window"
msgstr "រត់ក្នុងបង្អួចស្ថានីយ"
-#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 57
+#. i18n: file ui/nonTDEButtonSettings.ui line 57
#: rc.cpp:47
#, no-c-format
msgid ""
@@ -602,25 +602,25 @@ msgstr ""
"ជ្រើសជម្រើសនេះ ប្រសិនបើពាក្យបញ្ជាគឺជាកម្មវិធីបន្ទាត់បញ្ជាមួយ ហើយ "
"អ្នកចង់មើលលទ្ធផលរបស់វានៅពេលរត់ ។"
-#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 75
+#. i18n: file ui/nonTDEButtonSettings.ui line 75
#: rc.cpp:55
#, no-c-format
msgid "&Executable:"
msgstr "ដែលអាចប្រតិបត្តិ ៖"
-#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 97
+#. i18n: file ui/nonTDEButtonSettings.ui line 97
#: rc.cpp:61 rc.cpp:67 rc.cpp:73 rc.cpp:76
#, no-c-format
msgid "Enter the name you would like to appear for this button here."
msgstr "បញ្ចូលឈ្មោះដែលអ្នកចង់បង្ហាញសម្រាប់ប៊ូតុងនេះនៅទីនេះ ។"
-#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 105
+#. i18n: file ui/nonTDEButtonSettings.ui line 105
#: rc.cpp:64
#, no-c-format
msgid "&Button title:"
msgstr "ចំណងជើងប៊ូតុង ៖"
-#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 167
+#. i18n: file ui/nonTDEButtonSettings.ui line 167
#: rc.cpp:70
#, no-c-format
msgid "&Description:"
--
cgit v1.2.3