From e1985e57ad08f87b94beab55d7e32daf0d03035f Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Darrell Anderson Date: Fri, 23 Mar 2012 20:29:21 -0500 Subject: Fix KDE -> TDE branding. --- tde-i18n-km/messages/tdebase/kicker.po | 50 +++++++++++++++++----------------- 1 file changed, 25 insertions(+), 25 deletions(-) (limited to 'tde-i18n-km/messages/tdebase/kicker.po') diff --git a/tde-i18n-km/messages/tdebase/kicker.po b/tde-i18n-km/messages/tdebase/kicker.po index 40d7d2e9c0d..22b25233808 100644 --- a/tde-i18n-km/messages/tdebase/kicker.po +++ b/tde-i18n-km/messages/tdebase/kicker.po @@ -35,8 +35,8 @@ msgid "TDE Menu" msgstr "ម៉ឺនុយ K" #: buttons/nonkdeappbutton.cpp:245 -msgid "Cannot execute non-KDE application." -msgstr "មិន​អាចប្រតិបត្តិ​កម្មវិធី​ដែល​មិន​មែន​ជា​របស់ KDE ។" +msgid "Cannot execute non-TDE application." +msgstr "មិន​អាចប្រតិបត្តិ​កម្មវិធី​ដែល​មិន​មែន​ជា​របស់ TDE ។" #: buttons/nonkdeappbutton.cpp:246 msgid "Kicker Error" @@ -84,10 +84,10 @@ msgstr "លាក់​បន្ទះ" #: core/extensionmanager.cpp:117 msgid "" -"The KDE panel (kicker) could not load the main panel due to a problem with your " +"The TDE panel (kicker) could not load the main panel due to a problem with your " "installation. " msgstr "" -"បន្ទះ KDE (kicker) មិន​អាច​ផ្ទុក​បន្ទះ​សំខាន់ " +"បន្ទះ TDE (kicker) មិន​អាច​ផ្ទុក​បន្ទះ​សំខាន់ " "ដោយ​សារ​តែ​មាន​បញ្ហា​ជាមួយ​ការ​ដំឡើង​របស់​អ្នក ។" #: core/extensionmanager.cpp:119 @@ -107,16 +107,16 @@ msgid "Toggle Showing Desktop" msgstr "បិទ​បើកការ​បង្ហាញ​ផ្ទៃតុ" #: core/main.cpp:47 -msgid "The KDE panel" -msgstr "បន្ទះ KDE" +msgid "The TDE panel" +msgstr "បន្ទះ TDE" #: core/main.cpp:110 -msgid "KDE Panel" -msgstr "បន្ទះ KDE" +msgid "TDE Panel" +msgstr "បន្ទះ TDE" #: core/main.cpp:112 -msgid "(c) 1999-2004, The KDE Team" -msgstr "រក្សាសិទ្ធិ​ឆ្នាំ ១៩៩៩-២០០៤ ដោយ​ក្រុម KDE" +msgid "(c) 1999-2004, The TDE Team" +msgstr "រក្សាសិទ្ធិ​ឆ្នាំ ១៩៩៩-២០០៤ ដោយ​ក្រុម TDE" #: core/main.cpp:114 msgid "Current maintainer" @@ -294,8 +294,8 @@ msgid "Add as Quick&Browser" msgstr "បន្ថែម​ជា​កម្មវិធី​រុករករហ័ស" #: ui/exe_dlg.cpp:52 ui/exe_dlg.cpp:56 -msgid "Non-KDE Application Configuration" -msgstr "ការ​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​នៃកម្មវិធី​ដែល​មិនមែន​ជា​របស់ KDE" +msgid "Non-TDE Application Configuration" +msgstr "ការ​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​នៃកម្មវិធី​ដែល​មិនមែន​ជា​របស់ TDE" #: ui/exe_dlg.cpp:189 msgid "" @@ -361,7 +361,7 @@ msgid "" "
An F-key is assigned to each session; F%1 is usually assigned to the first " "session, F%2 to the second session and so on. You can switch between sessions " "by pressing Ctrl, Alt and the appropriate F-key at the same time. Additionally, " -"the KDE Panel and Desktop menus have actions for switching between sessions.

" +"the TDE Panel and Desktop menus have actions for switching between sessions.

" msgstr "" "

អ្នក​បាន​ជ្រើស​បើក​សម័យ​របស់​ផ្ទៃតុ​ផ្សេង​ទៀត ។" "
សម័យ​បច្ចុប្បន្ន​នឹង​ត្រូវ​បានលាក់ ហើយ " @@ -370,7 +370,7 @@ msgstr "" "ជាទូទៅ​​ត្រូវ​បានំណត់កទៅ​ឲ្យ​សម័យ​ទី ១ F%2 ទៅ​សម័យ​ទីពីរ​នឹង​បន្ត​បន្ទាប់ ។ " "អ្នក​អាច​ប្តូរ​រវាង​សម័យ័យ​ដោយ​ចុច​គ្រាប់​ចុច​បញ្ជ) គ្រាប់ចុច​ជំនួ និ " "ង​គ្រាប់​ចុច F ដ៏​សមរម្យនៅ​ពេល​មួយ តែ។ ជា​ការ​បន្ថែម ម៉ឺនុ​ង ផ្ទៃ និង​បន្ទះតុ " -"KDE មាន​អំពើ​សម្រាប់​ប្តូរ​ពី​សម័យ​មួយ​ទៅ​សម័យ​មួយ ។

" +"TDE មាន​អំពើ​សម្រាប់​ប្តូរ​ពី​សម័យ​មួយ​ទៅ​សម័យ​មួយ ។

" #: ui/k_mnu.cpp:408 msgid "Warning - New Session" @@ -444,8 +444,8 @@ msgid "Add This Menu" msgstr "បន្ថែម​ម៉ឺនុយ​នេះ" #: ui/service_mnu.cpp:274 -msgid "Add Non-KDE Application" -msgstr "បន្ថែម​កម្មវិធី​ដែល​មិន​មែន​ជា​របស់ KDE" +msgid "Add Non-TDE Application" +msgstr "បន្ថែម​កម្មវិធី​ដែល​មិន​មែន​ជា​របស់ TDE" #: ui/service_mnu.cpp:314 msgid "" @@ -555,7 +555,7 @@ msgstr "" msgid "&Add to Panel" msgstr "បន្ថែម​ទៅ​បន្ទះ" -#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 30 +#. i18n: file ui/nonTDEButtonSettings.ui line 30 #: rc.cpp:33 rc.cpp:58 #, no-c-format msgid "" @@ -566,13 +566,13 @@ msgstr "" "វ​បាន​ជ្រើស ។ ប្រសិនបើ​វា​មិន​នៅ​ក្នុង $PAT " "Hរបស់​អ្នក​ទេនោះ​ក​អ្នក​នឹង​ត្រូែ​ផ្ដល់​ផ្លូវ​ពេញ​លេញ​មួយ ." -#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 38 +#. i18n: file ui/nonTDEButtonSettings.ui line 38 #: rc.cpp:36 #, no-c-format msgid "Co&mmand line arguments (optional):" msgstr "អាគុយម៉ង់​បន្ទាត់​ពាក្យ​បញ្ជា (ជម្រើស) ៖" -#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 46 +#. i18n: file ui/nonTDEButtonSettings.ui line 46 #: rc.cpp:39 rc.cpp:50 #, no-c-format msgid "" @@ -586,13 +586,13 @@ msgstr "" "ឧទាហរណ៍៖ សម្រាប់​ពាក្យ​បញ្ជា`rm -rf` បញ្ចូល \"-rf\" " "ក្នុង​ប្រអប់​អត្ថបទ​នេះ ។" -#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 54 +#. i18n: file ui/nonTDEButtonSettings.ui line 54 #: rc.cpp:44 #, no-c-format msgid "Run in a &terminal window" msgstr "រត់​ក្នុង​បង្អួច​ស្ថានីយ" -#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 57 +#. i18n: file ui/nonTDEButtonSettings.ui line 57 #: rc.cpp:47 #, no-c-format msgid "" @@ -602,25 +602,25 @@ msgstr "" "ជ្រើស​ជម្រើស​នេះ ប្រសិនបើពាក្យ​បញ្ជា​គឺ​ជា​កម្មវិធី​បន្ទាត់​បញ្ជា​មួយ ហើយ " "អ្នក​ចង់​មើល​លទ្ធផល​របស​់​វា​នៅ​ពេល​រត់ ។" -#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 75 +#. i18n: file ui/nonTDEButtonSettings.ui line 75 #: rc.cpp:55 #, no-c-format msgid "&Executable:" msgstr "ដែល​អាច​ប្រតិបត្តិ ៖" -#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 97 +#. i18n: file ui/nonTDEButtonSettings.ui line 97 #: rc.cpp:61 rc.cpp:67 rc.cpp:73 rc.cpp:76 #, no-c-format msgid "Enter the name you would like to appear for this button here." msgstr "បញ្ចូល​ឈ្មោះ​ដែល​អ្នក​ចង់​បង្ហាញ​សម្រាប់​ប៊ូតុង​នេះ​នៅ​ទីនេះ ។" -#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 105 +#. i18n: file ui/nonTDEButtonSettings.ui line 105 #: rc.cpp:64 #, no-c-format msgid "&Button title:" msgstr "ចំណង​ជើង​ប៊ូតុង ៖" -#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 167 +#. i18n: file ui/nonTDEButtonSettings.ui line 167 #: rc.cpp:70 #, no-c-format msgid "&Description:" -- cgit v1.2.3