From f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Timothy Pearson Date: Sat, 3 Dec 2011 11:05:10 -0600 Subject: Second part of prior commit --- tde-i18n-mk/messages/tdebase/kcmcrypto.po | 898 ++++++++++++++++++++++++++++++ 1 file changed, 898 insertions(+) create mode 100644 tde-i18n-mk/messages/tdebase/kcmcrypto.po (limited to 'tde-i18n-mk/messages/tdebase/kcmcrypto.po') diff --git a/tde-i18n-mk/messages/tdebase/kcmcrypto.po b/tde-i18n-mk/messages/tdebase/kcmcrypto.po new file mode 100644 index 00000000000..f36850ff624 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-mk/messages/tdebase/kcmcrypto.po @@ -0,0 +1,898 @@ +# translation of kcmcrypto.po to Macedonian +# +# Copyright (C) 2000,2002,2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc. +# +# Danko Ilik , 2000,2002. +# Dimitar Indovski , 2002,2003. +# Novica Nakov , 2003. +# Bozidar Proevski , 2004, 2005, 2006, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmcrypto\n" +"POT-Creation-Date: 2007-07-30 01:13+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-03-02 15:10+0100\n" +"Last-Translator: Bozidar Proevski \n" +"Language-Team: Macedonian \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: crypto.cpp:107 +msgid "%1 (%2 of %3 bits)" +msgstr "%1 (%2 од %3 бита)" + +#: crypto.cpp:226 +msgid "" +"

Crypto

This module allows you to configure SSL for use with most KDE " +"applications, as well as manage your personal certificates and the known " +"certificate authorities." +msgstr "" +"

Криптографија

Овој модул Ви овозможува да го конфигурирате SSL за " +"употреба со повеќето KDE апликации, како и да менаџирате со Вашите лични " +"сертификати и познатите авторитети за сертификати." + +#: crypto.cpp:239 +msgid "kcmcrypto" +msgstr "kcmcrypto" + +#: crypto.cpp:239 +msgid "KDE Crypto Control Module" +msgstr "KDE Контролен модул за криптографија" + +#: crypto.cpp:241 +msgid "(c) 2000 - 2001 George Staikos" +msgstr "(c) 2000 - 2001 George Staikos" + +#: crypto.cpp:267 +msgid "Enable &TLS support if supported by the server" +msgstr "" +"Овозможи ја поддршката за &TLS\n" +"ако е поддржана од серверот" + +#: crypto.cpp:270 +msgid "" +"TLS is the newest revision of the SSL protocol. It integrates better with other " +"protocols and has replaced SSL in protocols such as POP3 and SMTP." +msgstr "" +"TLS е најновата ревизија на протоколот SSL. Таа подобро се интегрира со други " +"протоколи и го има заменето SSL во протоколи како POP3 и SMTP." + +#: crypto.cpp:275 +msgid "Enable SSLv&2" +msgstr "Овозможи SSLv&2" + +#: crypto.cpp:278 +msgid "" +"SSL v2 is the second revision of the SSL protocol. It is most common to enable " +"v2 and v3." +msgstr "" +"SSL v2 е втората ревизија на протоколот SSL. Вообичаено е да се овозможат и v2 " +"и v3." + +#: crypto.cpp:282 +msgid "Enable SSLv&3" +msgstr "Овозможи SSLv&3" + +#: crypto.cpp:285 +msgid "" +"SSL v3 is the third revision of the SSL protocol. It is most common to enable " +"v2 and v3." +msgstr "" +"SSL v3 е третата ревизија на протоколот SSL. Вообичаено е да се овозможат и v2 " +"и v3." + +#: crypto.cpp:291 +msgid "SSLv2 Ciphers to Use" +msgstr "Достапни SSLv2-шифри" + +#: crypto.cpp:292 +msgid "" +"Select the ciphers you wish to enable when using the SSL v2 protocol. The " +"actual protocol used will be negotiated with the server at connection time." +msgstr "" +"Изберете ги шифрите кои што сакате да ги овозможите кога се користи протоколот " +"SSL v2. Конкретниот протокол што ќе се користи ќе биде договорен со серверот за " +"време на поврзувањето." + +#: crypto.cpp:302 +msgid "" +"SSL ciphers cannot be configured because this module was not linked with " +"OpenSSL." +msgstr "" +"SSL-шифрите не можат да се конфигурираат бидејќи овој модул не бил поврзан со " +"OpenSSL." + +#: crypto.cpp:317 +msgid "SSLv3 Ciphers to Use" +msgstr "Достапни SSLv3-шифри" + +#: crypto.cpp:318 +msgid "" +"Select the ciphers you wish to enable when using the SSL v3 protocol. The " +"actual protocol used will be negotiated with the server at connection time." +msgstr "" +"Изберете ги шифрите кои што сакате да ги овозможите кога се користи протоколот " +"SSL v2. Конкретниот протокол што ќе се користи ќе биде договорен со серверот за " +"време на поврзувањето." + +#: crypto.cpp:332 +msgid "Cipher Wizard" +msgstr "Волшебник за шифри" + +#: crypto.cpp:335 +msgid "" +"Use these preconfigurations to more easily configure the SSL encryption " +"settings. You can choose among the following modes: " +"
    " +msgstr "" +"Користете ги овие зададени конфигурации за полесно да ги конфигурирате " +"поставувањата за SSL-криптирањето. Може да изберете помеѓу следните режими: " +"
      " + +#: crypto.cpp:338 +msgid "Most Compatible" +msgstr "Најкомпатибилни" + +#: crypto.cpp:339 +msgid "" +"
    • Most Compatible: Select the settings found to be most " +"compatible.
    • " +msgstr "" +"
    • Најкомпатибилни: Изберете ги поставувањата кои се " +"најкомпатибилни.
    • " + +#: crypto.cpp:340 +msgid "US Ciphers Only" +msgstr "Само шифри за САД" + +#: crypto.cpp:341 +msgid "" +"
    • US Ciphers Only: Select only the US strong (>= 128 bit) " +"encryption ciphers.
    • " +msgstr "" +"
    • Само шифри за САД: Изберете ги само силните (>= 128 бита) шифри " +"за крипција од САД.
    • " + +#: crypto.cpp:342 +msgid "Export Ciphers Only" +msgstr "Само извозни шифри" + +#: crypto.cpp:343 +msgid "" +"
    • Export Ciphers Only: Select only the weak ciphers (<= 56 " +"bit).
    • " +msgstr "" +"
    • Само извозни шифри: Изберете ги само слабите шифри (<= 56 " +"бита)
    • " + +#: crypto.cpp:344 +msgid "Enable All" +msgstr "Овозможи ги сите" + +#: crypto.cpp:345 +msgid "
    • Enable All: Select all SSL ciphers and methods.
    " +msgstr "" +"
  • Овозможи ги сите: Изберете ги сите SSL шифри и методи.
" + +#: crypto.cpp:356 +msgid "Warn on &entering SSL mode" +msgstr "&Предупреди при влез во SSL режим" + +#: crypto.cpp:359 +msgid "If selected, you will be notified when entering an SSL enabled site" +msgstr "" +"Ако е избрано, ќе бидете известени при влегување на страници на кои е овозможен " +"SSL." + +#: crypto.cpp:363 +msgid "Warn on &leaving SSL mode" +msgstr "" +"П&редупреди при\n" +"напуштање на SSL режим" + +#: crypto.cpp:366 +msgid "If selected, you will be notified when leaving an SSL based site." +msgstr "" +"Ако е избрано, ќе бидете известени при напуштање на страници кои се базирани на " +"SSL." + +#: crypto.cpp:370 +msgid "Warn on sending &unencrypted data" +msgstr "" +"Пр&едупреди при праќање\n" +"некриптирани податоци" + +#: crypto.cpp:373 +msgid "" +"If selected, you will be notified before sending unencrypted data via a web " +"browser." +msgstr "" +"Ако е избрано, ќе бидете известени пред праќањето на некриптирани податоци " +"преку веб прелистувачот." + +#: crypto.cpp:378 +msgid "Warn on &mixed SSL/non-SSL pages" +msgstr "Предупреди за &мешани SSL/не-SSL страници" + +#: crypto.cpp:381 +msgid "" +"If selected, you will be notified if you view a page that has both encrypted " +"and non-encrypted parts." +msgstr "" +"Ако е избрано, ќе бидете известени при гледање на страници кои имаат и " +"криптирани и некриптирани делови." + +#: crypto.cpp:394 +msgid "Path to OpenSSL Shared Libraries" +msgstr "Патека до заедничките библиотеки на OpenSSL" + +#: crypto.cpp:398 +msgid "&Test" +msgstr "&Тест" + +#: crypto.cpp:408 +msgid "Use EGD" +msgstr "Користи EGD" + +#: crypto.cpp:410 +msgid "Use entropy file" +msgstr "Користи датотека со ентропија" + +#: crypto.cpp:418 crypto.cpp:2278 +msgid "Path to EGD:" +msgstr "Патека до EGD:" + +#: crypto.cpp:424 +msgid "" +"If selected, OpenSSL will be asked to use the entropy gathering daemon (EGD) " +"for initializing the pseudo-random number generator." +msgstr "" +"Ако е избрано, од OpenSSL ќе се побара да го користи даемонот за прибирање " +"ентропија (EGD) за иницијализација на генераторот на псевдо-случајни броеви." + +#: crypto.cpp:427 +msgid "" +"If selected, OpenSSL will be asked to use the given file as entropy for " +"initializing the pseudo-random number generator." +msgstr "" +"Ако е избрано, од OpenSSL ќе се побара да ја користи дадената датотека за " +"ентропија за иницијализација на генераторот на псевдо-случајни броеви." + +#: crypto.cpp:430 +msgid "" +"Enter the path to the socket created by the entropy gathering daemon (or the " +"entropy file) here." +msgstr "" +"Внесете ја тука патеката до приклучникот создаден од EGD (или од датотеката со " +"ентропија)." + +#: crypto.cpp:433 +msgid "Click here to browse for the EGD socket file." +msgstr "Кликнете тука за да ја пронајдете датотеката со EGD-сокет." + +#: crypto.cpp:451 +msgid "" +"This list box shows which certificates of yours KDE knows about. You can easily " +"manage them from here." +msgstr "" +"Оваа листа покажува за кои Ваши сертификати знае KDE. Од тука може лесно да " +"манипулирате со нив." + +#: crypto.cpp:455 crypto.cpp:615 crypto.cpp:731 +msgid "Common Name" +msgstr "Обично име" + +#: crypto.cpp:456 +msgid "Email Address" +msgstr "Е-пошт. адреса" + +#: crypto.cpp:459 crypto.cpp:734 +msgid "I&mport..." +msgstr "&Внеси..." + +#: crypto.cpp:463 crypto.cpp:618 +msgid "&Export..." +msgstr "&Изнеси..." + +#: crypto.cpp:468 crypto.cpp:573 +msgid "Remo&ve" +msgstr "&Отстрани" + +#: crypto.cpp:473 +msgid "&Unlock" +msgstr "От&клучи" + +#: crypto.cpp:478 +msgid "Verif&y" +msgstr "П&ровери" + +#: crypto.cpp:483 +msgid "Chan&ge Password..." +msgstr "Про&мени лозинка..." + +#: crypto.cpp:493 crypto.cpp:648 +msgid "This is the information known about the owner of the certificate." +msgstr "Ова се познатите информации за сопственикот на сертификатот." + +#: crypto.cpp:495 crypto.cpp:650 +msgid "This is the information known about the issuer of the certificate." +msgstr "Ова се познатите информации за издавачот на сертификатот." + +#: crypto.cpp:498 crypto.cpp:653 +msgid "Valid from:" +msgstr "Валиден од:" + +#: crypto.cpp:499 crypto.cpp:654 +msgid "Valid until:" +msgstr "Валиден до:" + +#: crypto.cpp:504 crypto.cpp:663 +msgid "The certificate is valid starting at this date." +msgstr "Сертификатот е валиден почнувајќи од оваа дата." + +#: crypto.cpp:506 crypto.cpp:665 +msgid "The certificate is valid until this date." +msgstr "Сертификатот е валиден до оваа дата." + +#: crypto.cpp:508 crypto.cpp:701 crypto.cpp:765 +msgid "MD5 digest:" +msgstr "MD5-отпечаток:" + +#: crypto.cpp:511 crypto.cpp:704 crypto.cpp:768 +msgid "A hash of the certificate used to identify it quickly." +msgstr "" +"Хаш (hash) на сертификатот кој се користи за негова брза идентификација." + +#: crypto.cpp:515 +msgid "On SSL Connection..." +msgstr "При SSL врска..." + +#: crypto.cpp:516 +msgid "&Use default certificate" +msgstr "Користи го &почетниот сертификат" + +#: crypto.cpp:517 +msgid "&List upon connection" +msgstr "&Листа по поврзување" + +#: crypto.cpp:518 +msgid "&Do not use certificates" +msgstr "&Не користи сертификати" + +#: crypto.cpp:522 crypto.cpp:592 crypto.cpp:708 crypto.cpp:772 +msgid "" +"SSL certificates cannot be managed because this module was not linked with " +"OpenSSL." +msgstr "" +"Со SSL сертификатите не може да се манипулира бидејќи овој модул не е поврзан " +"со OpenSSL." + +#: crypto.cpp:537 +msgid "Default Authentication Certificate" +msgstr "" +"Почетен сертификат за\n" +"проверка за автентичност" + +#: crypto.cpp:538 +msgid "Default Action" +msgstr "Почетна акција" + +#: crypto.cpp:539 +msgid "&Send" +msgstr "&Испрати" + +#: crypto.cpp:540 crypto.cpp:691 +msgid "&Prompt" +msgstr "&Прашај" + +#: crypto.cpp:541 +msgid "Do ¬ send" +msgstr "&Не испраќај" + +#: crypto.cpp:543 +msgid "Default certificate:" +msgstr "Почетен сертификат:" + +#: crypto.cpp:550 +msgid "Host authentication:" +msgstr "Проверка за автентичност на серверот:" + +#: crypto.cpp:554 +msgid "Host" +msgstr "Сервер" + +#: crypto.cpp:555 +msgid "Certificate" +msgstr "Сертификат" + +#: crypto.cpp:556 crypto.cpp:688 +msgid "Policy" +msgstr "Политика" + +#: crypto.cpp:558 +msgid "Host:" +msgstr "Сервер:" + +#: crypto.cpp:559 +msgid "Certificate:" +msgstr "Сертификат:" + +#: crypto.cpp:566 +msgid "Action" +msgstr "Акција" + +#: crypto.cpp:567 crypto.h:185 +msgid "Send" +msgstr "Испрати" + +#: crypto.cpp:568 crypto.h:191 +msgid "Prompt" +msgstr "Прашај" + +#: crypto.cpp:569 +msgid "Do not send" +msgstr "Не испраќај" + +#: crypto.cpp:572 +msgid "Ne&w" +msgstr "Но&ва" + +#: crypto.cpp:611 +msgid "" +"This list box shows which site and person certificates KDE knows about. You can " +"easily manage them from here." +msgstr "" +"Оваа листа покажува за кои сертификати на лица и страници знае KDE. Од тука " +"може лесно да манипулирате со нив." + +#: crypto.cpp:614 crypto.cpp:729 +msgid "Organization" +msgstr "Организација" + +#: crypto.cpp:621 +msgid "" +"This button allows you to export the selected certificate to a file of various " +"formats." +msgstr "" +"Ова копче Ви овозможува да го изнесете избраниот сертификат во датотека од " +"разновидни формати." + +#: crypto.cpp:628 +msgid "" +"This button removes the selected certificate from the certificate cache." +msgstr "Ова копче го отстранува избраниот сертификат од кешот на сертификати." + +#: crypto.cpp:632 +msgid "&Verify" +msgstr "&Провери" + +#: crypto.cpp:635 +msgid "This button tests the selected certificate for validity." +msgstr "Ова копче ја тестира валидноста на избраниот сертификат." + +#: crypto.cpp:668 +msgid "Cache" +msgstr "Кеш" + +#: crypto.cpp:669 +msgid "Permanentl&y" +msgstr "&Трајно" + +#: crypto.cpp:670 +msgid "&Until" +msgstr "&До" + +#: crypto.cpp:681 +msgid "Select here to make the cache entry permanent." +msgstr "Изберете тука за да ја направите ставката во кешот трајна." + +#: crypto.cpp:683 +msgid "Select here to make the cache entry temporary." +msgstr "Изберете тука за да ја направите ставката во кешот привремена." + +#: crypto.cpp:685 +msgid "The date and time until the certificate cache entry should expire." +msgstr "Датумот и времето до кога треба да застари ставката во кешот." + +#: crypto.cpp:689 +msgid "Accep&t" +msgstr "&Прифати" + +#: crypto.cpp:690 +msgid "Re&ject" +msgstr "&Одбиј" + +#: crypto.cpp:695 +msgid "Select this to always accept this certificate." +msgstr "Изберете го ова за секогаш да го прифаќате овој сертификат." + +#: crypto.cpp:697 +msgid "Select this to always reject this certificate." +msgstr "Изберете го ова за секогаш да го одбивате овој сертификат." + +#: crypto.cpp:699 +msgid "" +"Select this if you wish to be prompted for action when receiving this " +"certificate." +msgstr "" +"Изберете го ова ако сакате да бидете запрашани за акција при примањето на овој " +"сертификат." + +#: crypto.cpp:725 +msgid "" +"This list box shows which certificate authorities KDE knows about. You can " +"easily manage them from here." +msgstr "" +"Оваа листа покажува за кои авторитети за сертификати знае KDE. Од тука може " +"лесно да манипулирате со нив." + +#: crypto.cpp:730 +msgid "Organizational Unit" +msgstr "Организациска единица" + +#: crypto.cpp:743 +msgid "Res&tore" +msgstr "Вра&ти назад" + +#: crypto.cpp:753 +msgid "Accept for site signing" +msgstr "Прифати за потпишување на страница" + +#: crypto.cpp:754 +msgid "Accept for email signing" +msgstr "Прифати за потпишување на е-пошта" + +#: crypto.cpp:755 +msgid "Accept for code signing" +msgstr "Прифати за потпишување на код" + +#: crypto.cpp:787 +msgid "Warn on &self-signed certificates or unknown CA's" +msgstr "" +"Предупреди при &самопотпишани сертификати или непознати авторитети за " +"сертификати" + +#: crypto.cpp:789 +msgid "Warn on &expired certificates" +msgstr "Предупреди за &застарени сертификати" + +#: crypto.cpp:791 +msgid "Warn on re&voked certificates" +msgstr "Предупреди за п&овлечени сертификати" + +#: crypto.cpp:801 +msgid "" +"This list box shows which sites you have decided to accept a certificate from " +"even though the certificate might fail the validation procedure." +msgstr "" +"Оваа листа покажува за кои страници сте решиле да го прифатите сертификатот " +"иако сертификатот би можел да не ја помине процедурата за валидација." + +#: crypto.cpp:809 +msgid "&Add" +msgstr "&Додај" + +#: crypto.cpp:822 +msgid "" +"These options are not configurable because this module was not linked with " +"OpenSSL." +msgstr "" +"Овие опции не може да се конфигурираат бидејќи овој модул не е поврзан со " +"OpenSSL." + +#: certexport.cpp:93 certexport.cpp:108 certexport.cpp:116 crypto.cpp:832 +#: crypto.cpp:1039 crypto.cpp:1341 crypto.cpp:1370 crypto.cpp:1387 +#: crypto.cpp:1389 crypto.cpp:1572 crypto.cpp:1590 crypto.cpp:1642 +#: crypto.cpp:1674 crypto.cpp:1676 crypto.cpp:1870 crypto.cpp:1890 +#: crypto.cpp:1956 crypto.cpp:1963 crypto.cpp:1978 crypto.cpp:2030 +msgid "SSL" +msgstr "SSL" + +#: crypto.cpp:834 crypto.cpp:2258 crypto.cpp:2266 crypto.cpp:2270 +msgid "OpenSSL" +msgstr "OpenSSL" + +#: crypto.cpp:836 +msgid "Your Certificates" +msgstr "Ваши сертификати" + +#: crypto.cpp:837 +msgid "Authentication" +msgstr "Проверка за автентичност" + +#: crypto.cpp:838 +msgid "Peer SSL Certificates" +msgstr "SSL-сертификати отспротива" + +#: crypto.cpp:839 +msgid "SSL Signers" +msgstr "Потпишувачи на SSL " + +#: crypto.cpp:842 +msgid "Validation Options" +msgstr "Опции за валидација" + +#: crypto.cpp:1035 +msgid "" +"If you do not select at least one SSL algorithm, either SSL will not work or " +"the application may be forced to choose a suitable default." +msgstr "" +"Ако не изберете барем еден SSL алгоритам, или SSL нема да работи или " +"апликацијата може да биде приморана да избере соодветен почетен." + +#: crypto.cpp:1087 +msgid "If you do not select at least one cipher, SSLv2 will not work." +msgstr "Ако не изберете барем една шифра, SSLv2 нема да работи." + +#: crypto.cpp:1089 +msgid "SSLv2 Ciphers" +msgstr "SSLv2 шифри" + +#: crypto.cpp:1106 +msgid "If you do not select at least one cipher, SSLv3 will not work." +msgstr "Ако не изберете барем една шифра, SSLv3 нема да работи." + +#: crypto.cpp:1108 +msgid "SSLv3 Ciphers" +msgstr "SSLv3 шифри" + +#: crypto.cpp:1340 +msgid "Could not open the certificate." +msgstr "Не може да се отвори сертификатот." + +#: crypto.cpp:1370 +msgid "Error obtaining the certificate." +msgstr "Грешка при добивањето на сертификатот." + +#: crypto.cpp:1387 crypto.cpp:1674 +msgid "This certificate passed the verification tests successfully." +msgstr "Овој сертификат успешно го помина тестот за верификација." + +#: crypto.cpp:1389 crypto.cpp:1676 +msgid "This certificate has failed the tests and should be considered invalid." +msgstr "" +"Овој сертификат не го помина тестот за верификација и треба да се смета за " +"невалиден." + +#: crypto.cpp:1566 +msgid "Certificate password" +msgstr "Лозинка на сертификатот" + +#: crypto.cpp:1572 +msgid "The certificate file could not be loaded. Try a different password?" +msgstr "" +"Датотеката со сертификатот не може да се вчита. Ќе се обидете со друга лозинка?" + +#: crypto.cpp:1572 +msgid "Try" +msgstr "Обиди се" + +#: crypto.cpp:1572 +msgid "Do Not Try" +msgstr "Не се обидувај" + +#: crypto.cpp:1590 +msgid "" +"A certificate with that name already exists. Are you sure that you wish to " +"replace it?" +msgstr "" +"Сертификат со тоа име веќе постои. Дали сте сигурен дека сакате да го замените?" + +#: crypto.cpp:1623 crypto.cpp:1655 crypto.cpp:1703 +msgid "Enter the certificate password:" +msgstr "Внесете ја лозинката на сертификатот:" + +#: crypto.cpp:1629 crypto.cpp:1661 crypto.cpp:1709 crypto.cpp:1807 +msgid "Decoding failed. Please try again:" +msgstr "Декодирањето не успеа. Ве молиме обидете се повторно:" + +#: crypto.cpp:1642 +msgid "Export failed." +msgstr "Изнесувањето не успеа." + +#: crypto.cpp:1802 +msgid "Enter the OLD password for the certificate:" +msgstr "Внесете ја СТАРАТА лозинка за сертификатот:" + +#: crypto.cpp:1815 +msgid "Enter the new certificate password" +msgstr "Внесете ја новата лозинка за сертификатот:" + +#: crypto.cpp:1867 crypto.cpp:1962 +msgid "This is not a signer certificate." +msgstr "Ова не е сертификат за потпишување." + +#: crypto.cpp:1887 crypto.cpp:1977 +msgid "You already have this signer certificate installed." +msgstr "Веќе го имате инсталирано овој сертификат за потпишување." + +#: crypto.cpp:1955 +msgid "The certificate file could not be loaded." +msgstr "Датотеката со сертификатот не може да се вчита." + +#: crypto.cpp:2006 +msgid "Do you want to make this certificate available to KMail as well?" +msgstr "Дали сакате да го направите овој сертификат достапен и за KMail?" + +#: crypto.cpp:2006 +msgid "Make Available" +msgstr "Направи достапен" + +#: crypto.cpp:2006 +msgid "Do Not Make Available" +msgstr "Не прави достапен" + +#: crypto.cpp:2012 +msgid "" +"Could not execute Kleopatra. You might have to install or update the tdepim " +"package." +msgstr "" +"Не може да се изврши Kleopatra. Можеби ќе треба да го инсталирате или ажурирате " +"пакетот tdepim." + +#: crypto.cpp:2030 +msgid "" +"This will revert your certificate signers database to the KDE default.\n" +"This operation cannot be undone.\n" +"Are you sure you wish to continue?" +msgstr "" +"Ова ќе ја врати Вашата база со сертификати за потпишување на основната KDE " +"база.\n" +"Оваа операција не може да се врати назад.\n" +"Дали сте сигурен дека сакате да продолжите?" + +#: crypto.cpp:2030 +msgid "Revert" +msgstr "Врати" + +#: crypto.cpp:2256 crypto.cpp:2264 +msgid "Failed to load OpenSSL." +msgstr "Не успеа вчитувањето на OpenSSL." + +#: crypto.cpp:2257 +msgid "libssl was not found or successfully loaded." +msgstr "libssl не беше пронајден или не е успешно вчитан." + +#: crypto.cpp:2265 +msgid "libcrypto was not found or successfully loaded." +msgstr "libcrypto не беше пронајден или не е успешно вчитан." + +#: crypto.cpp:2270 +msgid "OpenSSL was successfully loaded." +msgstr "OpenSSL е успешно вчитан." + +#: crypto.cpp:2289 +msgid "Path to entropy file:" +msgstr "Патека до датотеката за ентропија:" + +#: crypto.cpp:2302 +msgid "Personal SSL" +msgstr "Личен SSL" + +#: crypto.cpp:2303 +msgid "Server SSL" +msgstr "Серверски SSL" + +#: crypto.cpp:2304 +msgid "S/MIME" +msgstr "S/MIME" + +#: crypto.cpp:2305 +msgid "PGP" +msgstr "PGP" + +#: crypto.cpp:2306 +msgid "GPG" +msgstr "GPG" + +#: crypto.cpp:2307 +msgid "SSL Personal Request" +msgstr "SSL лично барање" + +#: crypto.cpp:2308 +msgid "SSL Server Request" +msgstr "SSL серверско барање" + +#: crypto.cpp:2309 +msgid "Netscape SSL" +msgstr "Netscape SSL" + +#: crypto.cpp:2310 +msgid "" +"_: Server certificate authority\n" +"Server CA" +msgstr "Сервер на авторитет за сертификати" + +#: crypto.cpp:2311 +msgid "" +"_: Personal certificate authority\n" +"Personal CA" +msgstr "Личен авторитет за сертификати" + +#: crypto.cpp:2312 +msgid "" +"_: Secure MIME certificate authority\n" +"S/MIME CA" +msgstr "S/MIME CA" + +#: crypto.cpp:2404 +msgid "None" +msgstr "Ништо" + +#: certexport.cpp:44 +msgid "X509 Certificate Export" +msgstr "Изнесување на X509-сертификат" + +#: certexport.cpp:46 +msgid "Format" +msgstr "Формат" + +#: certexport.cpp:47 +msgid "&PEM" +msgstr "&PEM" + +#: certexport.cpp:48 +msgid "&Netscape" +msgstr "&Netscape" + +#: certexport.cpp:49 +msgid "&DER/ASN1" +msgstr "&DER/ASN1" + +#: certexport.cpp:50 +msgid "&Text" +msgstr "&Текст" + +#: certexport.cpp:54 +msgid "Filename:" +msgstr "Име на датотека:" + +#: certexport.cpp:65 +msgid "&Export" +msgstr "&Изнеси" + +#: certexport.cpp:93 +msgid "Internal error. Please report to kfm-devel@kde.org." +msgstr "Интерна грешка. Ве молиме, пријавете на kfm-devel@kde.org." + +#: certexport.cpp:108 +msgid "Error converting the certificate into the requested format." +msgstr "Грешка при конвертирање на сертификатот во бараниот формат." + +#: certexport.cpp:116 +msgid "Error opening file for output." +msgstr "Грешка при отворањето на датотека за запишување." + +#: kdatetimedlg.cpp:39 +msgid "Date & Time Selector" +msgstr "Избор на датум и време" + +#: kdatetimedlg.cpp:44 +msgid "Hour:" +msgstr "Час:" + +#: kdatetimedlg.cpp:49 +msgid "Minute:" +msgstr "Минута:" + +#: kdatetimedlg.cpp:54 +msgid "Second:" +msgstr "Секунда:" + +#: crypto.h:188 +#, fuzzy +msgid "Don't Send" +msgstr "Не испраќај" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Божидар Проевски" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "bobibobi@freemail.com.mk" -- cgit v1.2.3