From f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Timothy Pearson Date: Sat, 3 Dec 2011 11:05:10 -0600 Subject: Second part of prior commit --- tde-i18n-mk/messages/tdebase/kcmlocale.po | 734 ++++++++++++++++++++++++++++++ 1 file changed, 734 insertions(+) create mode 100644 tde-i18n-mk/messages/tdebase/kcmlocale.po (limited to 'tde-i18n-mk/messages/tdebase/kcmlocale.po') diff --git a/tde-i18n-mk/messages/tdebase/kcmlocale.po b/tde-i18n-mk/messages/tdebase/kcmlocale.po new file mode 100644 index 00000000000..c3ecbe6da0a --- /dev/null +++ b/tde-i18n-mk/messages/tdebase/kcmlocale.po @@ -0,0 +1,734 @@ +# translation of kcmlocale.po to Macedonian +# +# Copyright (C) 2000,2002,2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. +# Danko Ilik , 2000,2002,2003. +# Novica Nakov , 2003. +# Bozidar Proevski , 2004, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmlocale\n" +"POT-Creation-Date: 2006-08-23 02:32+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-12-16 13:02+0100\n" +"Last-Translator: Bozidar Proevski \n" +"Language-Team: Macedonian \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.9.1\n" + +#: toplevel.cpp:53 +msgid "KCMLocale" +msgstr "KCMLocale" + +#: toplevel.cpp:55 +msgid "Regional settings" +msgstr "Регионални поставувања" + +#: toplevel.cpp:178 +msgid "" +"Changed language settings apply only to newly started applications.\n" +"To change the language of all programs, you will have to logout first." +msgstr "" +"Изменетите поставувања на јазикот се однесуваат само на новите вклучени " +"апликации.\n" +"За да го смените јазикот на сите програми, потребно е прво да се одјавите." + +#: toplevel.cpp:182 +msgid "Applying Language Settings" +msgstr "Ги применувам поставувањата за јазикот" + +#: toplevel.cpp:216 +msgid "" +"

Country/Region & Language

\n" +"

From here you can configure language, numeric, and time \n" +"settings for your particular region. In most cases it will be \n" +"sufficient to choose the country you live in. For instance KDE \n" +"will automatically choose \"German\" as language if you choose \n" +"\"Germany\" from the list. It will also change the time format \n" +"to use 24 hours and and use comma as decimal separator.

\n" +msgstr "" +"

Земја/регион и јазик

\n" +"

Оттука може да ги конфигурирате јазикот, форматот на \n" +"бројките и форматот на времето за вашиот регион.\n" +"Најчесто ќе биде доволно да ја изберете земјата во која живеете.\n" +"На пример, ако изберете „Германија“ KDE автоматски ќе го избере\n" +"„германски“ како јазик. KDE исто така ќе го прикажува времето со\n" +"24-часовен формат и ќе користи запирка за одделување на\n" +"децималните цифри.

\n" + +#: toplevel.cpp:260 +msgid "Examples" +msgstr "Примери" + +#: toplevel.cpp:261 +msgid "&Locale" +msgstr "&Локал" + +#: toplevel.cpp:262 +msgid "&Numbers" +msgstr "&Бројки" + +#: toplevel.cpp:263 +msgid "&Money" +msgstr "&Пари" + +#: toplevel.cpp:264 +msgid "&Time && Dates" +msgstr "Време и да&туми" + +#: toplevel.cpp:265 +msgid "&Other" +msgstr "Друг&о" + +#: kcmlocale.cpp:54 +msgid "Country or region:" +msgstr "Земја или регион:" + +#: kcmlocale.cpp:60 +msgid "Languages:" +msgstr "Јазици:" + +#: kcmlocale.cpp:69 +msgid "Add Language" +msgstr "Додај јазик" + +#: kcmlocale.cpp:73 +msgid "Remove Language" +msgstr "Отстрани јазик" + +#: kcmlocale.cpp:74 +msgid "Move Up" +msgstr "Помести нагоре" + +#: kcmlocale.cpp:75 +msgid "Move Down" +msgstr "Помести надолу" + +#: kcmlocale.cpp:235 +msgid "Other" +msgstr "Друго" + +#: kcmlocale.cpp:243 kcmlocale.cpp:290 kcmlocale.cpp:311 +msgid "without name" +msgstr "без име" + +#: kcmlocale.cpp:403 +msgid "" +"This is where you live. KDE will use the defaults for this country or region." +msgstr "" +"Тука живеете. KDE ќе ги користи стандардните поставувања за оваа земја или " +"регион." + +#: kcmlocale.cpp:406 +msgid "" +"This will add a language to the list. If the language is already in the list, " +"the old one will be moved instead." +msgstr "" +"Ова ќе додаде јазик во листата. Ако јазикот е веќе во листата, стариот ќе биде " +"преместен." + +#: kcmlocale.cpp:410 +msgid "This will remove the highlighted language from the list." +msgstr "Ова ќе го отстрани обележаниот јазик од листата." + +#: kcmlocale.cpp:413 +msgid "" +"KDE programs will be displayed in the first available language in this list.\n" +"If none of the languages are available, US English will be used." +msgstr "" +"Програмите на KDE ќе бидат прикажани со првиот достапен јазик од оваа листа.\n" +"Ако ниеден од јазиците не е достапен ќе се користи US English." + +#: kcmlocale.cpp:420 +msgid "" +"Here you can choose your country or region. The settings for languages, numbers " +"etc. will automatically switch to the corresponding values." +msgstr "" +"Тука може да ја изберете вашата земја или регион. Поставувањата за јазиците, " +"бројките, итн. автоматски ќе се сменат во соодветните вредности." + +#: kcmlocale.cpp:427 +msgid "" +"Here you can choose the languages that will be used by KDE. If the first " +"language in the list is not available, the second will be used, etc. If only US " +"English is available, no translations have been installed. You can get " +"translation packages for many languages from the place you got KDE from." +"

Note that some applications may not be translated to your languages; in this " +"case, they will automatically fall back to US English." +msgstr "" +"Тука може да ги изберете јазиците кои ќе ги користи KDE. Ако првиот јазик од " +"листата не е достапен, ќе се користи вториот итн. Ако е достапен само US " +"English, тогаш не се инсталирани никакви преводи. Може да преземете преводи на " +"многу јазици од местото од каде што сте го зеле KDE. " +"

Забележете дека некои апликации можеби не се преведени на вашиот јазик. Во " +"овој случај тие автоматски ќе користат US English." + +#: klocalesample.cpp:52 +msgid "Numbers:" +msgstr "Бројки:" + +#: klocalesample.cpp:57 +msgid "Money:" +msgstr "Пари:" + +#: klocalesample.cpp:62 +msgid "Date:" +msgstr "Датум:" + +#: klocalesample.cpp:67 +msgid "Short date:" +msgstr "Краток датум:" + +#: klocalesample.cpp:72 +msgid "Time:" +msgstr "Време:" + +#: klocalesample.cpp:112 +msgid "This is how numbers will be displayed." +msgstr "Вака ќе бидат прикажувани бројките." + +#: klocalesample.cpp:116 +msgid "This is how monetary values will be displayed." +msgstr "Вака ќе бидат прикажувани монетарните вредности." + +#: klocalesample.cpp:120 +msgid "This is how date values will be displayed." +msgstr "Вака ќе бидат прикажувани датумите." + +#: klocalesample.cpp:124 +msgid "This is how date values will be displayed using a short notation." +msgstr "Вака ќе бидат прикажувани датумите користејќи кратка нотација." + +#: klocalesample.cpp:129 +msgid "This is how the time will be displayed." +msgstr "Вака ќе биде прикажувано времето." + +#: localenum.cpp:48 +msgid "&Decimal symbol:" +msgstr "&Децимален симбол:" + +#: localenum.cpp:54 +msgid "Tho&usands separator:" +msgstr "Одвој&увач на илјади:" + +#: localenum.cpp:60 +msgid "Positive si&gn:" +msgstr "Зна&к за позитивно:" + +#: localenum.cpp:66 +msgid "&Negative sign:" +msgstr "Знак за &негативно:" + +#: localenum.cpp:165 +msgid "" +"Here you can define the decimal separator used to display numbers (i.e. a dot " +"or a comma in most countries)." +"

Note that the decimal separator used to display monetary values has to be " +"set separately (see the 'Money' tab)." +msgstr "" +"Тука може да дефинирате децимален одвојувач кој се користи при прикажувањето на " +"бројки (т.е. запирка или точка за најголем број на земји)." +"

Забележете дека децималниот одвојувач кој се користи при прикажувањето на " +"монетарни вредности се поставува посебно (видете го ливчето „Пари“)." + +#: localenum.cpp:174 +msgid "" +"Here you can define the thousands separator used to display numbers." +"

Note that the thousands separator used to display monetary values has to be " +"set separately (see the 'Money' tab)." +msgstr "" +"Тука може да го дефинирате одвојувачот на илјади кој се користи при " +"прикажувањето на бројки." +"

Одвојувачот на илјади кој се користи при прикажувањето на монетарни " +"вредности се поставува на друго место (видете го ливчето „Пари“)." + +#: localenum.cpp:182 +msgid "" +"Here you can specify text used to prefix positive numbers. Most people leave " +"this blank." +msgstr "" +"Тука може да наведете текст кој ќе се користи како префикс за позитивните " +"бројки. Повеќето луѓе го оставаат празен." + +#: localenum.cpp:188 +msgid "" +"Here you can specify text used to prefix negative numbers. This should not be " +"empty, so you can distinguish positive and negative numbers. It is normally set " +"to minus (-)." +msgstr "" +"Тука може да наведете текст кој ќе се користи како префикс за негативните " +"бројки. Ова не би требало да остане празно, за да може да ги разликувате " +"позитивните и негативните бројки. Вообичаено знакот е минус (-)." + +#: localemon.cpp:54 +msgid "Currency symbol:" +msgstr "Симбол на валутата:" + +#: localemon.cpp:61 +msgid "Decimal symbol:" +msgstr "Децимален симбол:" + +#: localemon.cpp:68 +msgid "Thousands separator:" +msgstr "Одвојувач на илјади:" + +#: localemon.cpp:75 +msgid "Fract digits:" +msgstr "Децимали:" + +#: localemon.cpp:87 +msgid "Positive" +msgstr "Позитивни" + +#: localemon.cpp:88 localemon.cpp:100 +msgid "Prefix currency symbol" +msgstr "Префикс на валутата" + +#: localemon.cpp:94 localemon.cpp:105 +msgid "Sign position:" +msgstr "Позиција на знакот:" + +#: localemon.cpp:99 +msgid "Negative" +msgstr "Негативни" + +#: localemon.cpp:269 +msgid "Parentheses Around" +msgstr "Во загради" + +#: localemon.cpp:270 +msgid "Before Quantity Money" +msgstr "Пред количеството пари" + +#: localemon.cpp:271 +msgid "After Quantity Money" +msgstr "По количеството пари" + +#: localemon.cpp:272 +msgid "Before Money" +msgstr "Пред парите" + +#: localemon.cpp:273 +msgid "After Money" +msgstr "По парите" + +#: localemon.cpp:278 +msgid "" +"Here you can enter your usual currency symbol, e.g. $ or DM." +"

Please note that the Euro symbol may not be available on your system, " +"depending on the distribution you use." +msgstr "" +"Тука може да го внесете вообичаениот симбол на валутата, на пр. $ или МКД. " +"

Забележете дека симболот на еврото можеби не е достапен на вашиот систем, во " +"зависност од дистрибуцијата што ја користите." + +#: localemon.cpp:285 +msgid "" +"Here you can define the decimal separator used to display monetary values." +"

Note that the decimal separator used to display other numbers has to be " +"defined separately (see the 'Numbers' tab)." +msgstr "" +"Тука може да го дефинирате децималниот одвојувач кој се користи при " +"прикажувањето на монетарни вредности." +"

Децималниот одвојувач кој се користи при прикажувањето на бројки се " +"поставува на друго место (видете го ливчето „Бројки“)." + +#: localemon.cpp:293 +msgid "" +"Here you can define the thousands separator used to display monetary values." +"

Note that the thousands separator used to display other numbers has to be " +"defined separately (see the 'Numbers' tab)." +msgstr "" +"Тука може да го дефинирате одвојувачот на илјади кој се користи при " +"прикажувањето на монетарни вредности." +"

Одвојувачот на илјади кој се користи при прикажувањето на бројки се " +"поставува на друго место (видете го ливчето „Бројки“)." + +#: localemon.cpp:301 +msgid "" +"This determines the number of fract digits for monetary values, i.e. the number " +"of digits you find behind the decimal separator. Correct value is 2 " +"for almost all people." +msgstr "" +"Ова го определува бројот на децимални цифри за приказ на монетарните вредности, " +"т.е. бројот на цифри што се наоѓаат зад децималниот одвојувач. Точната " +"вредност за скоро сите луѓе е 2." + +#: localemon.cpp:308 +msgid "" +"If this option is checked, the currency sign will be prefixed (i.e. to the left " +"of the value) for all positive monetary values. If not, it will be postfixed " +"(i.e. to the right)." +msgstr "" +"Ако оваа опција е избрана, симболот за валута ќе биде префикс (т.е. лево од " +"валутата) за сите позитивни монетарни вредности. Ако не е, тогаш ќе биде суфикс " +"(т.е. десно)." + +#: localemon.cpp:314 +msgid "" +"If this option is checked, the currency sign will be prefixed (i.e. to the left " +"of the value) for all negative monetary values. If not, it will be postfixed " +"(i.e. to the right)." +msgstr "" +"Ако оваа опција е избрана, симболот за валута ќе биде префикс (т.е. лево од " +"валутата) за сите негативни монетарни вредности. Ако не е, тогаш ќе биде суфикс " +"(т.е. десно)." + +#: localemon.cpp:320 +msgid "" +"Here you can select how a positive sign will be positioned. This only affects " +"monetary values." +msgstr "" +"Тука може да изберете на која позиција ќе биде позитивниот знак. Ова се " +"однесува само на монетарните вредности." + +#: localemon.cpp:325 +msgid "" +"Here you can select how a negative sign will be positioned. This only affects " +"monetary values." +msgstr "" +"Тука може да изберете на која позиција ќе биде негативниот знак. Ова се " +"однесува само на монетарните вредности." + +#: localetime.cpp:94 +msgid "HH" +msgstr "ЧЧ" + +#: localetime.cpp:95 +msgid "hH" +msgstr "чЧ" + +#: localetime.cpp:96 +msgid "PH" +msgstr "ПЧ" + +#: localetime.cpp:97 +msgid "pH" +msgstr "пЧ" + +#: localetime.cpp:98 +msgid "" +"_: Minute\n" +"MM" +msgstr "ММ" + +#: localetime.cpp:99 +msgid "SS" +msgstr "СС" + +#: localetime.cpp:100 +msgid "AMPM" +msgstr "ПРЕПО" + +#: localetime.cpp:110 +msgid "YYYY" +msgstr "ГГГГ" + +#: localetime.cpp:111 +msgid "YY" +msgstr "ГГ" + +#: localetime.cpp:112 +msgid "mM" +msgstr "мМ" + +#: localetime.cpp:113 +msgid "" +"_: Month\n" +"MM" +msgstr "ММ" + +#: localetime.cpp:114 +msgid "SHORTMONTH" +msgstr "КРАТОКМЕСЕЦ" + +#: localetime.cpp:115 +msgid "MONTH" +msgstr "МЕСЕЦ" + +#: localetime.cpp:116 +msgid "dD" +msgstr "дД" + +#: localetime.cpp:117 +msgid "DD" +msgstr "ДД" + +#: localetime.cpp:118 +msgid "SHORTWEEKDAY" +msgstr "КРАТОКДЕНОДСЕДМИЦА" + +#: localetime.cpp:119 +msgid "WEEKDAY" +msgstr "ДЕНОДСЕДМИЦА" + +#: localetime.cpp:203 +msgid "Calendar system:" +msgstr "Календарски систем:" + +#: localetime.cpp:211 +msgid "Time format:" +msgstr "Формат на време:" + +#: localetime.cpp:218 +msgid "Date format:" +msgstr "Формат на датум:" + +#: localetime.cpp:223 +msgid "Short date format:" +msgstr "Формат на краток датум:" + +#: localetime.cpp:228 +msgid "First day of the week:" +msgstr "Прв ден од неделата:" + +#: localetime.cpp:235 +msgid "Use declined form of month name" +msgstr "Користи ја кратката форма на името на месецот" + +#: localetime.cpp:428 +msgid "" +"_: some reasonable time formats for the language\n" +"HH:MM:SS\n" +"pH:MM:SS AMPM" +msgstr "" +"ЧЧ:ММ:СС\n" +"пЧ:ММ:СС ПРЕПО" + +#: localetime.cpp:436 +msgid "" +"_: some reasonable date formats for the language\n" +"WEEKDAY MONTH dD YYYY\n" +"SHORTWEEKDAY MONTH dD YYYY" +msgstr "" +"ДЕНОДСЕДМИЦА дД МЕСЕЦ ГГГГ\n" +"КРАТОКДЕНОДСЕДМИЦА дД МЕСЕЦ ГГГГ" + +#: localetime.cpp:444 +msgid "" +"_: some reasonable short date formats for the language\n" +"YYYY-MM-DD\n" +"dD.mM.YYYY\n" +"DD.MM.YYYY" +msgstr "" +"ГГГГ-ММ-ДД\n" +"дД.мМ.ГГГГ\n" +"ДД.ММ.ГГГГ" + +#: localetime.cpp:455 +msgid "" +"_: Calendar System Gregorian\n" +"Gregorian" +msgstr "Грегоријански" + +#: localetime.cpp:457 +msgid "" +"_: Calendar System Hijri\n" +"Hijri" +msgstr "Хиџри" + +#: localetime.cpp:459 +msgid "" +"_: Calendar System Hebrew\n" +"Hebrew" +msgstr "Еврејски" + +#: localetime.cpp:461 +msgid "" +"_: Calendar System Jalali\n" +"Jalali" +msgstr "Џалали" + +#: localetime.cpp:464 +msgid "" +"

The text in this textbox will be used to format time strings. The sequences " +"below will be replaced:

" +"" +"" +"" +"" +"" +"" +"" +"" +"" +"" +"" +"" +"" +"" +"" +"" +"" +"" +"" +"" +"" +"" +"
HHThe hour as a decimal number using a 24-hour clock (00-23).
hHThe hour (24-hour clock) as a decimal number (0-23).
PHThe hour as a decimal number using a 12-hour clock (01-12).
pHThe hour (12-hour clock) as a decimal number (1-12).
MMThe minutes as a decimal number (00-59).
SSThe seconds as a decimal number (00-59).
AMPMEither \"am\" or \"pm\" according to the given time value. Noon is treated " +"as \"pm\" and midnight as \"am\".
" +msgstr "" +"

Текстот во ова поле ќе се користи за форматирање на временските низи. " +"Долните секвенци ќе бидат заменети:

" +"" +"" +"" +"" +"" +"" +"" +"" +"" +"" +"" +"" +"" +"" +"" +"" +"" +"" +"" +"" +"" +"" +"
ЧЧЧасот како децимален број во 24-часовен формат (00-23).
чЧЧасот како децимален број во 24-часовен формат (0-23).
ПЧЧасот како децимален број во 12-часовен формат (01-12).
пЧЧасот како децимален број во 12-часовен формат (1-12).
МММинутите како децимален број (00-59).
СССекундите како децимален број (00-59).
ПРЕПОИли „пре“ или „по“ во зависност од дадената временска вредност. Пладнето се " +"третира како „по“ а полноќта како „пре“.
" + +#: localetime.cpp:487 +msgid "" +"" +"" +"" +"" +"" +"" +"" +"" +"" +"" +"" +"" +"" +"" +"" +"" +"" +"" +"" +"" +"" +"" +"" +"" +"" +"" +"" +"" +"" +"" +"
YYYYThe year with century as a decimal number.
YYThe year without century as a decimal number (00-99).
MMThe month as a decimal number (01-12).
mMThe month as a decimal number (1-12).
SHORTMONTHThe first three characters of the month name.
MONTHThe full month name.
DDThe day of month as a decimal number (01-31).
dDThe day of month as a decimal number (1-31).
SHORTWEEKDAYThe first three characters of the weekday name.
WEEKDAYThe full weekday name.
" +msgstr "" +"" +"" +"" +"" +"" +"" +"" +"" +"" +"" +"" +"" +"" +"" +"" +"" +"" +"" +"" +"" +"" +"" +"" +"" +"" +"" +"" +"" +"" +"" +"
ГГГГГодината со векот како децимален број.
ГГГодината без векот како децимален број(00-99).
МММесецот како децимален број (01-12).
мММесецот како децимален број (1-12).
КРАТОКМЕСЕЦПрвите три букви од името на месецот.
МЕСЕЦЦелото име на месецот.
ДДДенот од месецот како децимален број (01-31).
дДДенот од месецот како децимален број (1-31).
КРАТОКДЕНОДСЕДМИЦАПрвите три букви од името на денот.
ДЕНОДСЕДМИЦАЦелото име на денот.
" + +#: localetime.cpp:508 +msgid "" +"

The text in this textbox will be used to format long dates. The sequences " +"below will be replaced:

" +msgstr "" +"

Текстот во ова поле ќе се користи за форматирање на долгите датуми. Долните " +"секвенци ќе бидат заменети:

" + +#: localetime.cpp:514 +msgid "" +"

The text in this textbox will be used to format short dates. For instance, " +"this is used when listing files. The sequences below will be replaced:

" +msgstr "" +"

Текстот во ова поле ќе се користи за форматирање на кратките датуми, на " +"пример при листањето датотеки. Долните секвенци ќе бидат заменети:

" + +#: localetime.cpp:521 +msgid "" +"

This option determines which day will be considered as the first one of the " +"week.

" +msgstr "" +"

Оваа опција одредува кој ден ќе се смета за прв ден во неделата.

" + +#: localetime.cpp:528 +msgid "" +"

This option determines whether possessive form of month names should be used " +"in dates.

" +msgstr "" +"

Оваа опција одредува дали во датумите треба да се користат присвојни имиња " +"на месеци.

" + +#: localeother.cpp:48 +msgid "Paper format:" +msgstr "Формат на хартија:" + +#: localeother.cpp:55 +msgid "Measure system:" +msgstr "Систем на мерки:" + +#: localeother.cpp:119 +msgid "" +"_: The Metric System\n" +"Metric" +msgstr "Метрички" + +#: localeother.cpp:121 +msgid "" +"_: The Imperial System\n" +"Imperial" +msgstr "Империјален" + +#: localeother.cpp:123 +msgid "A4" +msgstr "A4" + +#: localeother.cpp:124 +msgid "US Letter" +msgstr "US Letter" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Божидар Проевски" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "bobibobi@freemail.com.mk" -- cgit v1.2.3