From f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Timothy Pearson Date: Sat, 3 Dec 2011 11:05:10 -0600 Subject: Second part of prior commit --- tde-i18n-mk/messages/tdeedu/kturtle.po | 823 +++++++++++++++++++++++++++++++++ 1 file changed, 823 insertions(+) create mode 100644 tde-i18n-mk/messages/tdeedu/kturtle.po (limited to 'tde-i18n-mk/messages/tdeedu/kturtle.po') diff --git a/tde-i18n-mk/messages/tdeedu/kturtle.po b/tde-i18n-mk/messages/tdeedu/kturtle.po new file mode 100644 index 00000000000..26f528234d1 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-mk/messages/tdeedu/kturtle.po @@ -0,0 +1,823 @@ +# Copyright (C) 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc. +# translation of kturtle.po to Macedonian +# +# +# Bozidar Proevski , 2006, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kturtle\n" +"POT-Creation-Date: 2007-06-18 01:16+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-02-26 21:37+0100\n" +"Last-Translator: Bozidar Proevski \n" +"Language-Team: Macedonian \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Божидар Проевски" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "bobibobi@freemail.com.mk" + +#: canvas.cpp:609 +msgid "The turtle picture could not be found. Please check your installation." +msgstr "" +"Сликата со желката не беше пронајдена. Проверете ја вашата инсталација." + +#: dialogs.cpp:29 +msgid "Help on &Error" +msgstr "Помош при гр&ешка" + +#: dialogs.cpp:33 +msgid "Error Dialog" +msgstr "Дијалог за грешка" + +#: dialogs.cpp:34 +msgid "Closes this error dialog" +msgstr "Го затвора дијалогот за грешка" + +#: dialogs.cpp:35 +msgid "Click here to read more on this error dialog in KTurtle's Handbook." +msgstr "" +"Кликнете тука за да прочитате повеќе за овој дијалог за грешка во прирачникот " +"на КЖелка." + +#: dialogs.cpp:36 +msgid "Click here for help using this error dialog" +msgstr "Кликнете тука за помош за користење на дијалогот за грешка" + +#: dialogs.cpp:37 +msgid "" +"Click here for help regarding the error you selected in the list. This button " +"will not work when no error is selected." +msgstr "" +"Кликнете тука за помош за грешката што сте ја избрале во листата. Ова копче " +"нема да работи кога нема избрана грешка." + +#: dialogs.cpp:38 +msgid "Click here for help regarding the error you selected." +msgstr "Кликнете тука за помош за грешката што сте ја избрале." + +#: dialogs.cpp:45 +msgid "" +"In this list you find the error(s) that resulted from running your Logo code. \n" +"Good luck!" +msgstr "" +"Во оваа листа ќе ги најдете грешките што настанале при извршувањето на вашиот " +"Лого-код. \n" +"Среќно!" + +#: dialogs.cpp:60 +msgid "number" +msgstr "Број" + +#: dialogs.cpp:63 +msgid "line" +msgstr "Линија" + +#: dialogs.cpp:66 +msgid "description" +msgstr "Опис" + +#: dialogs.cpp:144 +msgid "Color Picker" +msgstr "Избор на бои" + +#: dialogs.cpp:157 +msgid "Insert Color Code at Cursor" +msgstr "Вметнува код на боја кај покажувачот" + +#: dialogs.cpp:200 +msgid "Color code:" +msgstr "Код на боја:" + +#: dialogs.cpp:301 +msgid "&Restart" +msgstr "&Рестартирај" + +#: dialogs.cpp:301 +msgid "&Back" +msgstr "&Назад" + +#: dialogs.cpp:303 +msgid "Finished Execution" +msgstr "Извршувањето заврши" + +#: dialogs.cpp:304 +msgid "Click here to restart the current logo program." +msgstr "Кликнете тука за да ја рестартирате тековната лого-програма." + +#: dialogs.cpp:305 +msgid "Click here to switch back to the edit mode." +msgstr "Кликнете тука за да се вратите назад во режим на уредување." + +#: dialogs.cpp:311 +msgid "" +"Execution was finished without errors.\n" +"What do you want to do next?" +msgstr "" +"Извршувањето заврши без грешки.\n" +"Што сакате да правите следно?" + +#: executer.cpp:223 +#, c-format +msgid "Call to undefined function: %1." +msgstr "Повик до недефинирана функција: „%1“." + +#: executer.cpp:234 +msgid "Call to function '%1' with wrong number of parameters." +msgstr "Повик до функцијата „%1“ со погрешен број параметри." + +#: executer.cpp:277 +msgid "Function %1 did not return a value." +msgstr "Функцијата „%1“ не врати вредност." + +#: executer.cpp:528 +msgid "Can only multiply numbers." +msgstr "Може само да множи броеви." + +#: executer.cpp:539 +msgid "Cannot divide by zero." +msgstr "Не може да дели со нула." + +#: executer.cpp:542 +msgid "Can only divide numbers." +msgstr "Може само да дели броеви." + +#: executer.cpp:554 +msgid "Can only subtract numbers." +msgstr "Може само да одзема броеви." + +#: executer.cpp:815 +msgid "" +"The penwidth cannot be set to something smaller than 1, or bigger than 10000." +msgstr "" +"Ширината на пенкалото не може да биде помала од 1 или поголема од 10000." + +#: executer.cpp:842 +msgid "The parameters of function %1 must be within range: 0 to 350." +msgstr "Параметрите на функцијата „%1“ мора да бидат во опсегот: 0 to 350." + +#: executer.cpp:880 +msgid "" +"The parameters of the %1 command must be numbers in the range: 1 to 10000." +msgstr "" +"Параметрите на наредбата „%1“ мора да бидат броеви во опсегот: 1 to 10000." + +#: executer.cpp:920 executer.cpp:941 +msgid "" +"The parameters of the %1 command must be numbers in the range: 0 to 255." +msgstr "" +"Параметрите на наредбата „%1“ мора да бидат броеви во опсегот: 0 to 255." + +#: executer.cpp:979 +msgid "The print command needs input" +msgstr "Наредбата „печати“ мора да има влез" + +#: executer.cpp:1059 +msgid "The %1 command accepts no parameters." +msgstr "Наредбата „%1“ не прифаќа параметри." + +#: executer.cpp:1071 +msgid "" +"_n: The %1 command was called with %2 but needs 1 parameter.\n" +"The %1 command was called with %2 but needs %n parameters." +msgstr "" +"Наредбата „%1“ беше повикана со %2 но ѝ е потребен %n параметар.\n" +"Наредбата „%1“ беше повикана со %2 но ѝ се потребни %n параметри.\n" +"Наредбата „%1“ беше повикана со %2 но ѝ се потребни %n параметри." + +#: executer.cpp:1075 +msgid "" +"_n: The %1 command was called with %2 but only accepts 1 parameter.\n" +"The %1 command was called with %2 but only accepts %n parameters." +msgstr "" +"Наредбата „%1“ беше повикана со %2 но прифаќа само %n параметар.\n" +"Наредбата „%1“ беше повикана со %2 но прифаќа само %n параметри.\n" +"Наредбата „%1“ беше повикана со %2 но прифаќа само %n параметри." + +#: executer.cpp:1096 +msgid "The %1 command only accepts a string as its parameter." +msgstr "Наредбата „%1“ прифаќа само низа како параметар." + +#: executer.cpp:1098 +msgid "The %1 command only accepts strings as its parameters." +msgstr "Наредбата „%1“ прифаќа само низи како параметри." + +#: executer.cpp:1103 +msgid "The %1 command only accepts a number as its parameter." +msgstr "Наредбата „%1“ прифаќа само број како параметар." + +#: executer.cpp:1105 +msgid "The %1 command only accepts numbers as its parameters." +msgstr "Наредбата „%1“ прифаќа само броеви како параметри." + +#: kturtle.cpp:87 +msgid "" +"A KDE text-editor component could not be found;\n" +"please check your KDE installation." +msgstr "" +"Не беше пронајдена компонента на уредувач од KDE.\n" +"Проверете ја вашата инсталација на KDE." + +#: kturtle.cpp:127 +msgid "Open Exa&mples..." +msgstr "Отвори при&мери..." + +#: kturtle.cpp:132 +msgid "Save &Canvas..." +msgstr "Зачувај п&латно..." + +#: kturtle.cpp:133 +msgid "Execution Speed" +msgstr "Брзина на извршување" + +#: kturtle.cpp:134 +msgid "Full Speed" +msgstr "Полна брзина" + +#: kturtle.cpp:134 +msgid "Slow" +msgstr "Споро" + +#: kturtle.cpp:134 +msgid "Slower" +msgstr "Поспоро" + +#: kturtle.cpp:134 +msgid "Slowest" +msgstr "Најспоро" + +#: kturtle.cpp:137 +msgid "&Execute Commands" +msgstr "&Изврши наредби" + +#: kturtle.cpp:138 +msgid "Pause E&xecution" +msgstr "Паузирај и&звршување" + +#: kturtle.cpp:141 +msgid "Stop E&xecution" +msgstr "Запри и&звршување" + +#: kturtle.cpp:154 +msgid "Toggle Insert" +msgstr "Смени вметнување" + +#: kturtle.cpp:161 +msgid "Show &Line Numbers" +msgstr "Прикажи броеви на &линии" + +#: kturtle.cpp:166 +msgid "&Color Picker" +msgstr "Избирач на &бои" + +#: kturtle.cpp:167 +msgid "&Indent" +msgstr "Вовлеч&и" + +#: kturtle.cpp:168 +msgid "&Unindent" +msgstr "Одво&влечи" + +#: kturtle.cpp:169 +msgid "Cl&ean Indentation" +msgstr "Исчисти вовл&екување" + +#: kturtle.cpp:170 +msgid "Co&mment" +msgstr "Ко&ментирај" + +#: kturtle.cpp:171 +msgid "Unc&omment" +msgstr "&Одкоментирај" + +#: kturtle.cpp:175 +msgid "&Configure Editor..." +msgstr "Кон&фигурирај уредувач..." + +#: kturtle.cpp:194 +msgid "" +"This is the code editor, here you type the Logo commands to instruct the " +"turtle. You can also open an existing Logo program with File->" +"Open Examples... or File->Open." +msgstr "" +"Ова е уредувачот на кодот каде што ги пишувате Лого-наредбите за да ја " +"управувате желката. Може да отворите постојна Лого-програма со Датотека->" +"Отвори примери... или Датотека->Отвори." + +#: kturtle.cpp:223 +msgid "Welcome to KTurtle..." +msgstr "Добредојдовте во КЖелка..." + +#: kturtle.cpp:224 +msgid "Line: %1 Column: %2" +msgstr "Линија: %1 Колона: %2" + +#: kturtle.cpp:225 +msgid "INS" +msgstr "ВМЕТ" + +#: kturtle.cpp:237 +msgid "This is the canvas, here the turtle draws a picture." +msgstr "Ова е платното каде што желката црта слики." + +#: kturtle.cpp:259 +msgid " Line: %1 Column: %2 " +msgstr " Линија: %1 Колона: %2 " + +#: kturtle.cpp:275 kturtle.cpp:318 +msgid "" +"The program you are currently working on is not saved. By continuing you may " +"lose the changes you have made." +msgstr "" +"Програмата на која што работите во моментов не е зачувана. Ако продолжите може " +"да ги загубите промените што сте ги направиле." + +#: kturtle.cpp:277 kturtle.cpp:320 kturtle.cpp:476 +msgid "Unsaved File" +msgstr "Незачувана датотека" + +#: kturtle.cpp:277 kturtle.cpp:320 +msgid "&Discard Changes" +msgstr "О&тфрли промени" + +#: kturtle.cpp:285 +msgid "New file... Happy coding!" +msgstr "Нова датотека... Пријатно кодирање!" + +#: kturtle.cpp:295 kturtle.cpp:360 +msgid "Logo Files" +msgstr "Лого-датотеки" + +#: kturtle.cpp:295 +msgid "Open Logo File" +msgstr "Отворете Лого-датотека" + +#: kturtle.cpp:304 +msgid "Logo Examples Files" +msgstr "Датотеки со примери во Лого" + +#: kturtle.cpp:304 +msgid "Open Logo Example File" +msgstr "Отворете датотеки со примери во Лого" + +#: kturtle.cpp:323 +msgid "Opening aborted, nothing opened." +msgstr "Отворањето беше прекинато. Ништо не е отворено." + +#: kturtle.cpp:333 +#, c-format +msgid "Opened file: %1" +msgstr "Отворена е датотеката: %1" + +#: kturtle.cpp:341 +#, c-format +msgid "" +"KTurtle was unable to open: \n" +"%1." +msgstr "" +"КЖелка не можеше да го отвори: \n" +"%1." + +#: kturtle.cpp:342 +msgid "Open Error" +msgstr "Грешка при отворање" + +#: kturtle.cpp:343 +msgid "Opening aborted because of error." +msgstr "Отворањето беше прекинато поради грешка." + +#: kturtle.cpp:347 +msgid "Opening aborted." +msgstr "Отворањето е прекинато." + +#: kturtle.cpp:363 +msgid "Saving aborted." +msgstr "Зачувувањето е прекинато." + +#: kturtle.cpp:369 +msgid "" +"A program named \"%1\" already exists in this folder. Do you want to overwrite " +"it?" +msgstr "" +"Веќе постои програма со име „%1“ во оваа папка. Дали сакате да запишете врз " +"неа?" + +#: kturtle.cpp:371 kturtle.cpp:409 +msgid "Overwrite?" +msgstr "Запишувате врз?" + +#: kturtle.cpp:371 kturtle.cpp:409 +msgid "&Overwrite" +msgstr "&Запиши" + +#: kturtle.cpp:387 +#, c-format +msgid "Saved to: %1" +msgstr "Зачувано во: %1" + +#: kturtle.cpp:402 +msgid "Pictures" +msgstr "Слики" + +#: kturtle.cpp:402 +msgid "Save Canvas as Picture" +msgstr "Зачувајте платно како слика" + +#: kturtle.cpp:407 +msgid "" +"A picture named \"%1\" already in this folder. Do you want to overwrite it?" +msgstr "" +"Веќе постои слика со име „%1“ во оваа папка. Дали сакате да запишете врз неа?" + +#: kturtle.cpp:431 +#, c-format +msgid "" +"KTurtle was unable to save the image to: \n" +"%1." +msgstr "" +"КЖелка не можеше да ја зачува сликата во: \n" +"%1." + +#: kturtle.cpp:432 +msgid "Unable to Save Image" +msgstr "Не може да се зачува сликата" + +#: kturtle.cpp:433 +msgid "Could not save image." +msgstr "Не може да се зачува сликата." + +#: kturtle.cpp:436 +#, c-format +msgid "Saved canvas to: %1" +msgstr "Платното е зачувано во: %1" + +#: kturtle.cpp:444 +msgid "Do you want to print the Logo code or the canvas?" +msgstr "Дали сакате да го испечатите Лого-кодот или платното?" + +#: kturtle.cpp:445 +msgid "What to Print?" +msgstr "Што да се испечати?" + +#: kturtle.cpp:445 +msgid "Print &Logo Code" +msgstr "Испечати &Лого-код" + +#: kturtle.cpp:445 +msgid "Print &Canvas" +msgstr "Испечати п&латно" + +#: kturtle.cpp:462 +msgid "Printing aborted." +msgstr "Печатењето е прекинато." + +#: kturtle.cpp:471 +msgid "Quitting KTurtle..." +msgstr "Напуштам КЖелка..." + +#: kturtle.cpp:474 +msgid "" +"The program you are currently working on is not saved. By quitting KTurtle you " +"may lose the changes you have made." +msgstr "" +"Програмата на која што работите во моментов не е зачувана. Ако ја напуштите " +"КЖелка може да ги загубите промените што сте ги направиле." + +#: kturtle.cpp:476 +msgid "Discard Changes && &Quit" +msgstr "Отфрли промени и нап&ушти" + +#: kturtle.cpp:479 kturtle.cpp:488 +msgid "Quitting aborted." +msgstr "Напуштањето е прекинато." + +#: kturtle.cpp:521 +msgid "Parsing commands..." +msgstr "Анализирам наредби..." + +#: kturtle.cpp:540 kturtle.cpp:602 +msgid "Executing commands..." +msgstr "Извршувам наредби..." + +#: kturtle.cpp:583 +msgid "Done." +msgstr "Готово." + +#: kturtle.cpp:584 +msgid "Execution aborted." +msgstr "Извршувањето е прекинато." + +#: kturtle.cpp:597 +msgid "Execution paused." +msgstr "Извршувањето е паузирано." + +#: kturtle.cpp:641 +msgid "Input" +msgstr "Внес" + +#: kturtle.cpp:646 +msgid "Message" +msgstr "Порака" + +#: kturtle.cpp:745 +msgid " OVR " +msgstr " ВРЗ " + +#: kturtle.cpp:745 +msgid " INS " +msgstr " ВМЕТ " + +#: kturtle.cpp:878 +msgid "Initial Canvas Size" +msgstr "Почетна големина на платното" + +#: kturtle.cpp:901 +msgid "Canvas &width:" +msgstr "&Ширина на платното:" + +#: kturtle.cpp:903 +msgid "Ca&nvas height:" +msgstr "&Висина на платното:" + +#: kturtle.cpp:909 +msgid "You need to restart before these settings have effect" +msgstr "Треба да рестартирате пред да се активираат поставувањата" + +#: kturtle.cpp:914 +msgid "General" +msgstr "Општо" + +#: kturtle.cpp:914 +msgid "General Settings" +msgstr "Општи поставувања" + +#: kturtle.cpp:937 +msgid "&Select the language for the Logo commands:" +msgstr "Из&берете го јазикот за Лого-наредбите:" + +#: kturtle.cpp:946 +msgid "Language" +msgstr "Јазик" + +#: kturtle.cpp:946 +msgid "Language Settings" +msgstr "Поставувања за јазик" + +#: kturtle.cpp:970 kturtle.cpp:982 +#, c-format +msgid "Command language: %1" +msgstr "Јазик за наредби: %1" + +#: kturtle.cpp:1016 kturtle.cpp:1066 kturtle.cpp:1110 kturtle.cpp:1135 +msgid "" +msgstr "<нема клучен збор>" + +#: kturtle.cpp:1018 +msgid "There is currently no text under the cursor to get help on." +msgstr "Под покажувачот моментално нема текст за кој може да добиете помош." + +#: kturtle.cpp:1018 +msgid "Nothing Under Cursor" +msgstr "Нема ништо под покажувачот" + +#: kturtle.cpp:1021 kturtle.cpp:1115 +msgid "" +msgstr "<број>" + +#: kturtle.cpp:1022 kturtle.cpp:1084 +msgid "" +msgstr "<низа>" + +#: kturtle.cpp:1023 kturtle.cpp:1119 +msgid "" +msgstr "<доделување>" + +#: kturtle.cpp:1024 kturtle.cpp:1121 +msgid "" +msgstr "<прашање>" + +#: kturtle.cpp:1025 kturtle.cpp:1126 +msgid "" +msgstr "<име>" + +#: kturtle.cpp:1026 kturtle.cpp:1060 +msgid "" +msgstr "<коментар>" + +#: kturtle.cpp:1047 +msgid "\"%1\"" +msgstr "„%1“" + +#: kturtle.cpp:1048 +#, c-format +msgid "Displaying help on %1" +msgstr "Прикажувам помош за „%1“" + +#: kturtle.cpp:1061 kturtle.cpp:1067 kturtle.cpp:1085 kturtle.cpp:1128 +#: kturtle.cpp:1136 +#, c-format +msgid "Help on: %1" +msgstr "Помош за: %1" + +#: kturtle.cpp:1117 +msgid "" +msgstr "<математика>" + +#: main.cpp:27 +msgid "Educational Programming Environment using the Logo programming language" +msgstr "Едукативна околина за програмирање со програмскиот јазик Лого" + +#: main.cpp:31 +msgid "(C) 2003 The KTurtle Authors" +msgstr "(C) 2003 авторите на КЖелка" + +#: main.cpp:48 +msgid "KTurtle" +msgstr "КЖелка" + +#: main.cpp:50 +msgid "Main developer and initiator" +msgstr "Главен развивач и иницијатор" + +#: main.cpp:53 +msgid "Big contributor, supporter and fan" +msgstr "Голем придонесувач, поддржувач и обожавател" + +#: main.cpp:56 +msgid "" +"Author of \"wsbasic\" (wsbasic.sf.net) the base for the interpreter of KTurtle" +msgstr "" +"Авторот на „wsbasic“ (wsbasic.sf.net), базата на интерпретерот за КЖелка" + +#: main.cpp:59 main.cpp:62 +msgid "German Data Files" +msgstr "Датотеки со германски податоци" + +#: main.cpp:65 +msgid "Swedish Data Files" +msgstr "Датотеки со шведски податоци" + +#: main.cpp:68 +msgid "Slovenian Data Files" +msgstr "Датотеки со словенски податоци" + +#: main.cpp:71 +msgid "Serbian (Latin and Cyrillic) Data Files" +msgstr "Датотеки со српски (латинични и кирилични) податоци" + +#: main.cpp:74 +msgid "Italian Data Files" +msgstr "Датотеки со италијански податоци" + +#: main.cpp:77 +msgid "British English Data Files" +msgstr "Датотеки со англиски (британски) податоци" + +#: main.cpp:80 +msgid "Spanish Data Files" +msgstr "Датотеки со шпански податоци" + +#: main.cpp:83 +msgid "Brazilian Portuguese Data Files" +msgstr "Датотеки со португалски (бразилски) податоци" + +#: main.cpp:86 +msgid "Norwegian Nynorsk and Bokmål Data files" +msgstr "Датотеки со норвешки (Nynorsk и Bokmål) податоци" + +#: main.cpp:88 +msgid "Parser Cyrillic support" +msgstr "Подршка за анализатор на кирилица" + +#: parser.cpp:97 +#, fuzzy +msgid "" +"Unexpected intruction after the '%1' command, please use only one instruction " +"per line" +msgstr "" +"Неочекувана инструкција по наредбата „%1“. Користете само една инструкција по " +"линија" + +#: parser.cpp:101 +msgid "Expected '['" +msgstr "Се очекуваше „[“" + +#: parser.cpp:105 +msgid "Expected 'to' after the '%1' command" +msgstr "Се очекуваше „до“' по наредбата „%1“" + +#: parser.cpp:109 +msgid "Expected '=' after the '%1' command" +msgstr "Се очекуваше „=“ по наредбата „%1“" + +#: parser.cpp:113 +msgid "Expected ']' after the '%1' command" +msgstr "Се очекуваше „]“ по наредбата „%1“" + +#: parser.cpp:117 +msgid "Expected a name after the '%1' command" +msgstr "Се очекуваше име по наредбата „%1“" + +#: parser.cpp:121 +#, fuzzy +msgid "" +"UNDEFINED ERROR NR %1: please send this Logo script to the KTurtle developers" +msgstr "" +"НЕДЕФИНИРАНА ГРЕШКА БР. %1: Испратете ја оваа Лого-скрипта на развивачите на " +"КЖелка" + +#: parser.cpp:161 parser.cpp:167 +msgid "Expected an expression" +msgstr "Се очекуваше израз" + +#: parser.cpp:211 +msgid "String text not properly delimited with a ' \" ' (double quote)" +msgstr "Текстот не е правилно разграничен со „ \" “ (двојни наводници)" + +#: parser.cpp:244 +msgid "" +"INTERNAL ERROR NR %1: please sent this Logo script to KTurtle developers" +msgstr "" +"ИНТЕРНА ГРЕШКА БР. %1: Испратете ја оваа Лого-скрипта на развивачите на КЖелка" + +#: parser.cpp:249 +msgid "Cannot understand '%1', expected an expression after the '%2' command" +msgstr "Не можам да разберам „%1“, се очекуваше израз по наредбата „%2“" + +#: parser.cpp:346 parser.cpp:445 +msgid "Expected '*' or '/'" +msgstr "Се очекуваше „*“ или „/“" + +#: parser.cpp:527 +msgid "Cannot understand ']'" +msgstr "Не можам да разберам „]“" + +#: parser.cpp:532 +msgid "Cannot understand '['" +msgstr "Не можам да разберам „[“" + +#: parser.cpp:541 +msgid "Cannot understand '%1'" +msgstr "Не можам да разберам „%1“" + +#: parser.cpp:1068 +msgid "'%1' is neither a Logo command nor a learned command." +msgstr "„%1“ не е ниту Лого-наредба ниту научена наредба." + +#. i18n: file kturtleui.rc line 58 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "&Advanced Settings" +msgstr "Н&апредни поставувања" + +#. i18n: file kturtle.kcfg line 10 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "The width of the canvas in pixels" +msgstr "Ширината на платното во пиксели" + +#. i18n: file kturtle.kcfg line 14 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "The height of the canvas in pixels" +msgstr "Висината на платното во пиксели" + +#. i18n: file kturtle.kcfg line 22 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "The list of the available languages for the Logo commands" +msgstr "Листа на достапните јазици за Лого-наредбите" + +#. i18n: file kturtle.kcfg line 47 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "The language of the Logo commands" +msgstr "Јазикот на Лого-наредбите" + +#. i18n: file kturtle.kcfg line 83 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "The value of the ComboBox" +msgstr "Вредноста на Комбиполето" + +#: translate.cpp:41 +msgid "'%1' (%2)" +msgstr "„%1“ (%2)" + +#: value.cpp:49 value.cpp:84 value.cpp:127 +msgid "false" +msgstr "неточно" + +#: value.cpp:79 value.cpp:126 +msgid "true" +msgstr "точно" -- cgit v1.2.3