From fc97fe90e4f90a1bfc488c57843cdcb087806b71 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Timothy Pearson Date: Sun, 22 Jan 2012 01:02:30 -0600 Subject: Part 2 of prior commit --- tde-i18n-mk/messages/tdebase/kdmconfig.po | 866 ------------------------------ tde-i18n-mk/messages/tdebase/kdmgreet.po | 566 ------------------- tde-i18n-mk/messages/tdebase/tdmconfig.po | 866 ++++++++++++++++++++++++++++++ tde-i18n-mk/messages/tdebase/tdmgreet.po | 566 +++++++++++++++++++ 4 files changed, 1432 insertions(+), 1432 deletions(-) delete mode 100644 tde-i18n-mk/messages/tdebase/kdmconfig.po delete mode 100644 tde-i18n-mk/messages/tdebase/kdmgreet.po create mode 100644 tde-i18n-mk/messages/tdebase/tdmconfig.po create mode 100644 tde-i18n-mk/messages/tdebase/tdmgreet.po (limited to 'tde-i18n-mk') diff --git a/tde-i18n-mk/messages/tdebase/kdmconfig.po b/tde-i18n-mk/messages/tdebase/kdmconfig.po deleted file mode 100644 index afdaa905d54..00000000000 --- a/tde-i18n-mk/messages/tdebase/kdmconfig.po +++ /dev/null @@ -1,866 +0,0 @@ -# translation of tdmconfig.po to Macedonian -# Copyright (C) 2000,2002,2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc. -# -# Danko Ilik , 2000,2002,2003. -# Novica Nakov , 2003. -# Bozidar Proevski , 2004, 2005, 2006. -# Zaklina Gjalevska , 2005. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: tdmconfig\n" -"POT-Creation-Date: 2007-11-17 01:14+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2007-07-14 12:08+0200\n" -"Last-Translator: Zaklina Gjalevska \n" -"Language-Team: Macedonian \n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" - -#: background.cpp:47 -msgid "E&nable background" -msgstr "Овозможи подло&га" - -#: background.cpp:49 -msgid "" -"If this is checked, TDM will use the settings below for the background. If it " -"is disabled, you have to look after the background yourself. This is done by " -"running some program (possibly xsetroot) in the script specified in the Setup= " -"option in tdmrc (usually Xsetup)." -msgstr "" -"Ако ова е избрано TDM ќе ги користи подолу дадените поставувања за подлога. Ако " -"не, ќе треба самостојно да се погрижите за подлогата. Ова се прави со " -"извршување на некоја програма (можеби xsetroot) во скриптата наведена во " -"опцијата Setup= во tdmrc (вообичаено Xsetup)." - -#: tdm-appear.cpp:71 -msgid "&Greeting:" -msgstr "&Поздрав:" - -#: tdm-appear.cpp:76 -msgid "" -"This is the \"headline\" for TDM's login window. You may want to put some nice " -"greeting or information about the operating system here." -"

TDM will substitute the following character pairs with the respective " -"contents:" -"
" -"

    " -"
  • %d -> current display
  • " -"
  • %h -> host name, possibly with domain name
  • " -"
  • %n -> node name, most probably the host name without domain name
  • " -"
  • %s -> the operating system
  • " -"
  • %r -> the operating system's version
  • " -"
  • %m -> the machine (hardware) type
  • " -"
  • %% -> a single %
" -msgstr "" -"Ова е „насловот“ за прозорецот за најава на TDM. Тука би можеле да ставите " -"некој убав поздрав или информација за оперативниот систем." -"

TDM ќе ги замени следните парови на знаци со нивната соодветна содржина:" -"
" -"

    " -"
  • %d -> моментален екран
  • " -"
  • %h -> име на компјутер, евентуално со име на домен
  • " -"
  • %n -> име на јазол, најверојатно името на компјутерот без името на " -"доменот
  • " -"
  • %s -> оперативниот систем
  • " -"
  • %r -> верзијата на оперативниот систем
  • " -"
  • %m -> типот на машината (хардвер)
  • " -"
  • %% -> знакот %
" - -#: tdm-appear.cpp:95 -msgid "Logo area:" -msgstr "Место за лого:" - -#: tdm-appear.cpp:99 -msgid "" -"_: logo area\n" -"&None" -msgstr "&Нема" - -#: tdm-appear.cpp:100 -msgid "Show cloc&k" -msgstr "Прикажи часовни&к" - -#: tdm-appear.cpp:101 -msgid "Sho&w logo" -msgstr "Прикажи лог&о" - -#: tdm-appear.cpp:113 -msgid "" -"You can choose to display a custom logo (see below), a clock or no logo at all." -msgstr "" -"Може да изберете прикажување на лого по сопствен избор (видете долу), часовник, " -"или пак воопшто да немате лого." - -#: tdm-appear.cpp:119 -msgid "&Logo:" -msgstr "&Лого:" - -#: tdm-appear.cpp:129 -msgid "" -"Click here to choose an image that TDM will display. You can also drag and drop " -"an image onto this button (e.g. from Konqueror)." -msgstr "" -"Кликнете тука за да изберете слика што ќе ја прикажува TDM. Исто така, може да " -"довлечете и пуштите слика врз ова копче (на пример, од Konqueror)." - -#: tdm-appear.cpp:141 -msgid "Position:" -msgstr "Позиција:" - -#: tdm-appear.cpp:144 -msgid "&X:" -msgstr "&X:" - -#: tdm-appear.cpp:151 -msgid "&Y:" -msgstr "&Y:" - -#: tdm-appear.cpp:158 -msgid "" -"Here you specify the relative coordinates (in percent) of the login dialog's " -"center." -msgstr "" -"Тука може да ги наведете координатите на центарот " -"на дијалогот за најавување." - -#: tdm-appear.cpp:173 tdm-appear.cpp:186 tdm-users.cpp:84 -msgid "" -msgstr "<основна>" - -#: tdm-appear.cpp:176 -msgid "GUI s&tyle:" -msgstr "GUI с&тил:" - -#: tdm-appear.cpp:180 -msgid "You can choose a basic GUI style here that will be used by TDM only." -msgstr "Може да изберете основен GUI стил што ќе се користи само од TDM." - -#: tdm-appear.cpp:189 -msgid "&Color scheme:" -msgstr "&Шема на бои:" - -#: tdm-appear.cpp:193 -msgid "You can choose a basic Color Scheme here that will be used by TDM only." -msgstr "Може да изберете основна шема на бои што ќе се користи само од TDM." - -#: tdm-appear.cpp:199 -msgid "No Echo" -msgstr "Без ехо" - -#: tdm-appear.cpp:200 -msgid "One Star" -msgstr "Една ѕвездичка" - -#: tdm-appear.cpp:201 -msgid "Three Stars" -msgstr "Три ѕвездички" - -#: tdm-appear.cpp:202 -msgid "Echo &mode:" -msgstr "Ехо режи&м:" - -#: tdm-appear.cpp:206 -msgid "" -"You can choose whether and how TDM shows your password when you type it." -msgstr "" -"Може да изберете дали и како TDM ќе ја прикажува вашата лозинка кога ја " -"внесувате." - -#: tdm-appear.cpp:212 -msgid "Locale" -msgstr "Локализација" - -#: tdm-appear.cpp:218 -msgid "Languag&e:" -msgstr "Ј&азик:" - -#: tdm-appear.cpp:223 -msgid "" -"Here you can choose the language used by TDM. This setting does not affect a " -"user's personal settings; that will take effect after login." -msgstr "" -"Тука може да го изберете јазикот што го користи TDM. Ова не влијае на " -"поставувањата на корисникот кои стапуваат на сила по најавувањето." - -#: tdm-appear.cpp:264 -msgid "without name" -msgstr "без име" - -#: tdm-appear.cpp:405 -msgid "" -"There was an error loading the image:\n" -"%1\n" -"It will not be saved." -msgstr "" -"Имаше грешка при вчитувањето на сликата:\n" -"%1\n" -"Таа нема да биде снимена..." - -#: tdm-appear.cpp:445 tdm-appear.cpp:488 -#, c-format -msgid "Welcome to %s at %n" -msgstr "Добредојдовте во %s на %n" - -#: tdm-appear.cpp:504 -msgid "" -"

TDM - Appearance

Here you can configure the basic appearance of the " -"TDM login manager, i.e. a greeting string, an icon etc." -"

For further refinement of TDM's appearance, see the \"Font\" and " -"\"Background\" tabs." -msgstr "" -"

TDM - Изглед

Тука може да го конфигурирате основниот изглед на TDM " -"менаџерот за најави, т.е. поздравна низа, икона итн." -"

За понатамошно рафинирање на изгледот на TDM, видете ги ливчињата за „Фонт“ " -"и „Подлога“." - -#: tdm-font.cpp:46 -msgid "&General:" -msgstr "&Општо:" - -#: tdm-font.cpp:49 -msgid "" -"This changes the font which is used for all the text in the login manager " -"except for the greeting and failure messages." -msgstr "" -"Ова го менува фонтот кој се користи за сите пораки во менаџерот за најава освен " -"за пораките за поздрав и за неуспех." - -#: tdm-font.cpp:54 -msgid "&Failures:" -msgstr "&Неуспеси:" - -#: tdm-font.cpp:57 -msgid "" -"This changes the font which is used for failure messages in the login manager." -msgstr "" -"Ова го менува фонтот кој се користи за пораките за неуспех во менаџерот за " -"најава." - -#: tdm-font.cpp:62 -msgid "Gree&ting:" -msgstr "&Поздрав:" - -#: tdm-font.cpp:65 -msgid "This changes the font which is used for the login manager's greeting." -msgstr "" -"Ова го менува фонтот што се користи во поздравот на менаџерот за најава" - -#: tdm-font.cpp:70 -msgid "Use anti-aliasing for fonts" -msgstr "Користи измазнување за фонтовите" - -#: tdm-font.cpp:71 -msgid "" -"If you check this box and your X-Server has the Xft extension, fonts will be " -"antialiased (smoothed) in the login dialog." -msgstr "" -"Ако ја изберете оваа опција и ако вашиот X сервер ја има екстензијата Xft, " -"фонтовите во дијалогот за најава ќе бидат со мазни рабови." - -#: tdm-shut.cpp:49 -msgid "Allow Shutdown" -msgstr "Дозволи исклучување" - -#: tdm-shut.cpp:52 -msgid "&Local:" -msgstr "&Локално:" - -#: tdm-shut.cpp:53 tdm-shut.cpp:59 -msgid "Everybody" -msgstr "Сите" - -#: tdm-shut.cpp:54 tdm-shut.cpp:60 -msgid "Only Root" -msgstr "Само root" - -#: tdm-shut.cpp:55 tdm-shut.cpp:61 -msgid "Nobody" -msgstr "Никој" - -#: tdm-shut.cpp:58 -msgid "&Remote:" -msgstr "&Оддалечено:" - -#: tdm-shut.cpp:63 -msgid "" -"Here you can select who is allowed to shutdown the computer using TDM. You can " -"specify different values for local (console) and remote displays. Possible " -"values are:" -"

    " -"
  • Everybody: everybody can shutdown the computer using TDM
  • " -"
  • Only root: TDM will only allow shutdown after the user has entered " -"the root password
  • " -"
  • Nobody: nobody can shutdown the computer using TDM
" -msgstr "" -"Тука може да изберете кому му е дозволено да го исклучи компјутерот преку TDM. " -"Може да наведете различни вредности за локални (конзолни) и мрежни пристапи. " -"Можни вредности се:" -"
    " -"
  • Сите: сите можат да го изгасат компјутерот со TDM
  • " -"
  • Само root: TDM ќе дозволи гасење само откако ќе биде внесена root " -"лозинката
  • " -"
  • Никој: никој не може да го изгаси компјутерот со TDM
" - -#: tdm-shut.cpp:71 -msgid "Commands" -msgstr "Команди" - -#: tdm-shut.cpp:74 -msgid "H&alt:" -msgstr "С&топ:" - -#: tdm-shut.cpp:77 -msgid "Command to initiate the system halt. Typical value: /sbin/halt" -msgstr "" -"Команда за да се иницира запирање на системот. Типична вредност: /sbin/halt" - -#: tdm-shut.cpp:82 -msgid "Reb&oot:" -msgstr "&Рестартирај:" - -#: tdm-shut.cpp:85 -msgid "Command to initiate the system reboot. Typical value: /sbin/reboot" -msgstr "" -"Команда за иницирање на рестарт на системот. Типична вредност: /sbin/reboot" - -#: tdm-shut.cpp:93 -msgid "" -"_: boot manager\n" -"None" -msgstr "Нема" - -#: tdm-shut.cpp:94 -msgid "Grub" -msgstr "Grub" - -#: tdm-shut.cpp:96 -msgid "Lilo" -msgstr "Lilo" - -#: tdm-shut.cpp:98 -msgid "Boot manager:" -msgstr "Менаџер за подигање:" - -#: tdm-shut.cpp:100 -msgid "Enable boot options in the \"Shutdown...\" dialog." -msgstr "Овозможи ги опциите за подигање во дијалогот „Исклучи...“." - -#: tdm-users.cpp:81 -#, c-format -msgid "Unable to create folder %1" -msgstr "Не може да се создаде папката %1" - -#: tdm-users.cpp:88 -msgid "System U&IDs" -msgstr "Системски U&ID-а" - -#: tdm-users.cpp:89 -msgid "" -"Users with a UID (numerical user identification) outside this range will not be " -"listed by TDM and this setup dialog. Note that users with the UID 0 (typically " -"root) are not affected by this and must be explicitly hidden in \"Not hidden\" " -"mode." -msgstr "" -"Корисниците со UID (нумеричка идентификација на корисник) надвор од овој опсег " -"нема да бидат излистани од TDM и неговиот дијалог за поставување. Забележете " -"дека ова не влијае на корисниците со UID 0 (типично root) и дека тие мора " -"експлицитно да бидат скриени во режимот „нескриени“." - -#: tdm-users.cpp:94 -msgid "Below:" -msgstr "Под:" - -#: tdm-users.cpp:101 -msgid "Above:" -msgstr "Над:" - -#: tdm-users.cpp:109 -msgid "Users" -msgstr "Корисници" - -#: tdm-users.cpp:112 -msgid "Show list" -msgstr "Прикажи листа" - -#: tdm-users.cpp:113 -msgid "" -"If this option is checked, TDM will show a list of users, so users can click on " -"their name or image rather than typing in their login." -msgstr "" -"Ако е избрана оваа опција, TDM ќе покаже листа на корисници, за истите да можат " -"да кликнат на нивното име или слика наместо да ја куцаат нивната најава." - -#: tdm-users.cpp:115 -msgid "Autocompletion" -msgstr "Автодовршување" - -#: tdm-users.cpp:116 -msgid "" -"If this option is checked, TDM will automatically complete user names while " -"they are typed in the line edit." -msgstr "" -"Ако е избрана оваа опција, TDM автоматски ќе ги довршува имињата на корисниците " -"додека се куцаат на линијата." - -#: tdm-users.cpp:118 -msgid "Inverse selection" -msgstr "Инверзна селекција" - -#: tdm-users.cpp:119 -msgid "" -"This option specifies how the users for \"Show list\" and \"Autocompletion\" " -"are selected in the \"Select users and groups\" list: If not checked, select " -"only the checked users. If checked, select all non-system users, except the " -"checked ones." -msgstr "" -"Оваа опција специфицира како се избираат корисниците за „Покажи листа“ и " -"„Автодовршување“ во листата „Избери корисници и групи“: ако не е обележано, се " -"избираат само обележаните корисници. Ако е обележано, се избираат сите " -"корисници кои не се системски, освен обележаните." - -#: tdm-users.cpp:123 -msgid "Sor&t users" -msgstr "Подреди ги корисници&те" - -#: tdm-users.cpp:125 -msgid "" -"If this is checked, TDM will alphabetically sort the user list. Otherwise users " -"are listed in the order they appear in the password file." -msgstr "" -"Ако е избрана оваа опција, TDM автоматски ќе ги подреди корисниците од листата " -"по азбучен редослед. Ако не, тие ќе бидат прикажани како што се појавуваат во " -"датотеката со лозинки." - -#: tdm-users.cpp:129 -msgid "S&elect users and groups:" -msgstr "Изб&ери корисници и групи:" - -#: tdm-users.cpp:131 -msgid "Selected Users" -msgstr "Избрани корисници" - -#: tdm-users.cpp:133 -msgid "" -"TDM will show all checked users. Entries denoted with '@' are user groups. " -"Checking a group is like checking all users in that group." -msgstr "" -"TDM ќе ги покаже сите обележани корисници. Ставките покажани со '@' се " -"кориснички групи. Обележувањето на група е како обележување на сите корисници " -"во таа група." - -#: tdm-users.cpp:140 -msgid "Hidden Users" -msgstr "Скриени корисници" - -#: tdm-users.cpp:142 -msgid "" -"TDM will show all non-checked non-system users. Entries denoted with '@' are " -"user groups. Checking a group is like checking all users in that group." -msgstr "" -"TDM ќе ги покаже сите корисници кои не се обележани и не системски. Ставките " -"покажани со '@' се кориснички групи. Обележувањето на група е како обележување " -"на сите корисници во таа група." - -#: tdm-users.cpp:149 -msgid "User Image Source" -msgstr "Извор на сликички за корисниците" - -#: tdm-users.cpp:150 -msgid "" -"Here you can specify where TDM will obtain the images that represent users. " -"\"Admin\" represents the global folder; these are the pictures you can set " -"below. \"User\" means that TDM should read the user's $HOME/.face.icon file. " -"The two selections in the middle define the order of preference if both sources " -"are available." -msgstr "" -"Тука може да наведете од каде TDM може да ги најде сликичките кои означуваат " -"корисници. „Администрато“ го претставува глобалниот директориум; тоа се " -"сликичките кои може да ги поставите подолу. „Корисник“ значи дека TDM треба да " -"ја прочита датотеката $HOME/.face.icon која му припаѓа на корисникот. Двата " -"избори во средината го дефинираат приоритетот ако и двата извори се достапни." - -#: tdm-users.cpp:156 -msgid "Admin" -msgstr "Администратор" - -#: tdm-users.cpp:157 -msgid "Admin, user" -msgstr "Администратор, корисник" - -#: tdm-users.cpp:158 -msgid "User, admin" -msgstr "Корисник, администратор" - -#: tdm-users.cpp:159 -msgid "User" -msgstr "Корисник" - -#: tdm-users.cpp:161 -msgid "User Images" -msgstr "Сликички за корисникот" - -#: tdm-users.cpp:164 -msgid "The user the image below belongs to." -msgstr "Корисникот на кој му припаѓа долната слика." - -#: tdm-users.cpp:167 -msgid "User:" -msgstr "Корисник:" - -#: tdm-users.cpp:175 -msgid "Click or drop an image here" -msgstr "Кликнете или пуштете слика тука" - -#: tdm-users.cpp:176 -msgid "" -"Here you can see the image assigned to the user selected in the combo box " -"above. Click on the image button to select from a list of images or drag and " -"drop your own image on to the button (e.g. from Konqueror)." -msgstr "" -"Тука може да ја видите сликичката доделена на корисникот кој е избран во " -"горното поле. Кликнете на сликичката за да изберете друга или довлечете си " -"сопствена сликичка до копчето (на пр. од Konqueror)." - -#: tdm-users.cpp:178 -msgid "Unset" -msgstr "Одпостави" - -#: tdm-users.cpp:179 -msgid "" -"Click this button to make TDM use the default image for the selected user." -msgstr "" -"Кликнете на ова копче за TDM да ја користи стандардната слика за избраниот " -"корисник." - -#: tdm-users.cpp:276 -msgid "Save image as default image?" -msgstr "Да ја зачувам сликата како почетна?" - -#: tdm-users.cpp:284 -#, c-format -msgid "" -"There was an error loading the image\n" -"%1" -msgstr "" -"Имаше грешка при вчитувањето на сликата:\n" -"%1" - -#: tdm-users.cpp:293 -#, c-format -msgid "" -"There was an error saving the image:\n" -"%1" -msgstr "" -"Имаше грешка при запишувањето на сликата:\n" -"%1" - -#: tdm-users.cpp:308 -msgid "Choose Image" -msgstr "Изберете слика" - -#: tdm-conv.cpp:47 -msgid "" -"" -"
Attention!" -"
Read help!
" -msgstr "" -"" -"
Внимание!" -"
Прочитајте ја помошта!
" - -#: tdm-conv.cpp:51 -msgid "Enable Au&to-Login" -msgstr "Овозможи ав&том. најава" - -#: tdm-conv.cpp:55 -msgid "" -"Turn on the auto-login feature. This applies only to TDM's graphical login. " -"Think twice before enabling this!" -msgstr "" -"Ја вклучува можноста за автоматска најава. Ова важи само за графичката најава " -"на TDM. Помислете двапати пред да го овозможите ова! " - -#: tdm-conv.cpp:62 -msgid "Use&r:" -msgstr "Ко&рисник:" - -#: tdm-conv.cpp:68 -msgid "Select the user to be logged in automatically." -msgstr "Изберете го корисникот кој ќе се најавува автоматски." - -#: tdm-conv.cpp:72 -msgid "" -"_: delay\n" -"none" -msgstr "нема" - -#: tdm-conv.cpp:73 -msgid "" -"_: seconds\n" -" s" -msgstr " сек" - -#: tdm-conv.cpp:74 -msgid "D&elay:" -msgstr "Доцн&ење:" - -#: tdm-conv.cpp:78 -msgid "" -"The delay (in seconds) before the automatic login kicks in. This feature is " -"also known as \"timed login\"." -msgstr "" -"Доцнењето (во секунди) пред да се активира автоматското најавување. Оваа " -"можност е позната и како „темпирана најава“." - -#: tdm-conv.cpp:82 -msgid "P&ersistent" -msgstr "Т&рајна" - -#: tdm-conv.cpp:84 -msgid "" -"Normally, automatic login is performed only when TDM starts up. If this is " -"checked, automatic login will kick in after finishing a session as well." -msgstr "" -"Обично автоматската најава се прави само при стартување на TDM. Ако е ова " -"обележано автоматската најава ќе се вклучи и по завршувањето на сесијата." - -#: tdm-conv.cpp:87 -msgid "Loc&k session" -msgstr "За&клучи сесија" - -#: tdm-conv.cpp:89 -msgid "" -"If checked, the automatically started session will be locked immediately " -"(provided it is a KDE session). This can be used to obtain a super-fast login " -"restricted to one user." -msgstr "" -"Ако е обележено, автоматски стартуваната сесија ќе биде заклучена веднаш (под " -"услов да е KDE-сесија). Ова може да се користи за да се добие супер-брза најава " -"ограничена на само еден корисник." - -#: tdm-conv.cpp:94 -msgid "Preselect User" -msgstr "Претходно избран корисник" - -#: tdm-conv.cpp:99 -msgid "" -"_: preselected user\n" -"&None" -msgstr "&Нема" - -#: tdm-conv.cpp:100 -msgid "Prev&ious" -msgstr "Пр&етходен" - -#: tdm-conv.cpp:101 -msgid "" -"Preselect the user that logged in previously. Use this if this computer is " -"usually used several consecutive times by one user." -msgstr "" -"Го избира корисникот кој претходно се најавил. Користете го ова ако компјутерот " -"обично се користи повеќе последователни пати само од еден корисник." - -#: tdm-conv.cpp:103 -msgid "Specif&y" -msgstr "Навед&и" - -#: tdm-conv.cpp:104 -msgid "" -"Preselect the user specified in the combo box below. Use this if this computer " -"is predominantly used by a certain user." -msgstr "" -"Изберете го соодветниот корисник од долното поле. Користете го ова ако " -"компјутерот се користи доминантно од одреден корисник." - -#: tdm-conv.cpp:108 -msgid "Us&er:" -msgstr "Корисн&ик:" - -#: tdm-conv.cpp:110 -msgid "" -"Select the user to be preselected for login. This box is editable, so you can " -"specify an arbitrary non-existent user to mislead possible attackers." -msgstr "" -"Изберете го корисникот кој треба да биде одбран за најавување. Ова поле е " -"менливо, така што може да наведете некој непостоечки корисник за да ги збуните " -"можните напаѓачи." - -#: tdm-conv.cpp:119 -msgid "Focus pass&word" -msgstr "Фок&усирај лозинка" - -#: tdm-conv.cpp:120 -msgid "" -"When this option is on, TDM will place the cursor in the password field instead " -"of the user field after preselecting a user. Use this to save one key press per " -"login, if the preselection usually does not need to be changed." -msgstr "" -"Кога е избрана оваа опција, TDM ќе го стави покажувачот во полето за лозинка " -"наместо во полето за корисник кога е тој веќе избран. Користете го ова за да " -"заштедите по едно притискање при најава, ако изборот не треба често да се " -"менува." - -#: tdm-conv.cpp:126 -msgid "Enable Password-&Less Logins" -msgstr "Овозможи најави без &лозинка" - -#: tdm-conv.cpp:129 -msgid "" -"When this option is checked, the checked users from the list below will be " -"allowed to log in without entering their password. This applies only to TDM's " -"graphical login. Think twice before enabling this!" -msgstr "" -"Кога е избрана оваа опција, избраните корисници од долната листа ќе можат да се " -"најават без внесување на нивната лозинка. Ова важи само за графичката најава на " -"TDM. Помислете двапати пред да го дозволите ова!" - -#: tdm-conv.cpp:136 -msgid "No password re&quired for:" -msgstr "Не е потребна ло&зинка за:" - -#: tdm-conv.cpp:142 -msgid "" -"Check all users you want to allow a password-less login for. Entries denoted " -"with '@' are user groups. Checking a group is like checking all users in that " -"group." -msgstr "" -"Обележете ги сите корисници за кои сакате да овозможите најава без лозинки. " -"Ставките покажани со '@' се кориснички групи. Обележувањето на група е како " -"обележување на сите корисници во таа група." - -#: tdm-conv.cpp:149 -msgid "Automatically log in again after &X server crash" -msgstr "Автоматски најави се повторно после паѓање на &X серверот" - -#: tdm-conv.cpp:150 -msgid "" -"When this option is on, a user will be logged in again automatically when their " -"session is interrupted by an X server crash; note that this can open a security " -"hole: if you use a screen locker than KDE's integrated one, this will make " -"circumventing a password-secured screen lock possible." -msgstr "" -"Кога е избрана оваа опција, корисникот чија што сесија е прекината од паѓање на " -"X серверот, ќе се најави автоматски. Забележете дека ова може да отвори " -"безбедносна дупка: ако не го користите интегрираниот софтвер од KDE за " -"заклучување екрани, ова ќе може да овозможи заобиколување на екран заклучен со " -"лозинка." - -#: main.cpp:67 -msgid "" -"%1 does not appear to be an image file.\n" -"Please use files with these extensions:\n" -"%2" -msgstr "" -"Се чини дека %1 не е слика.\n" -"Ве молиме користете датотеки со следниве наставки:\n" -"%2" - -#: main.cpp:88 -msgid "kcmtdm" -msgstr "kcmtdm" - -#: main.cpp:88 -msgid "KDE Login Manager Config Module" -msgstr "Модул на KDE за конфигурација на менаџерот на најави" - -#: main.cpp:90 -msgid "(c) 1996 - 2005 The TDM Authors" -msgstr "(c) 1996 - 2005 Авторите на TDM" - -#: main.cpp:92 -msgid "Original author" -msgstr "Оригинален автор" - -#: main.cpp:94 -msgid "Current maintainer" -msgstr "Тековен одржувач" - -#: main.cpp:96 -msgid "" -"

Login Manager

In this module you can configure the various aspects of " -"the KDE Login Manager. This includes the look and feel as well as the users " -"that can be selected for login. Note that you can only make changes if you run " -"the module with superuser rights. If you have not started the KDE Control " -"Center with superuser rights (which is absolutely the right thing to do, by the " -"way), click on the Modify button to acquire superuser rights. You will " -"be asked for the superuser password." -"

Appearance

On this tab page, you can configure how the Login Manager " -"should look, which language it should use, and which GUI style it should use. " -"The language settings made here have no influence on the user's language " -"settings." -"

Font

Here you can choose the fonts that the Login Manager should use " -"for various purposes like greetings and user names. " -"

Background

If you want to set a special background for the login " -"screen, this is where to do it." -"

Shutdown

Here you can specify who is allowed to shutdown/reboot the " -"machine and whether a boot manager should be used." -"

Users

On this tab page, you can select which users the Login Manager " -"will offer you for logging in." -"

Convenience

Here you can specify a user to be logged in automatically, " -"users not needing to provide a password to log in, and other convenience " -"features." -"
Note, that these settings are security holes by their nature, so use them " -"very carefully." -msgstr "" -"

Менаџер на најави

Во овој модул може да ги конфигурирате различните " -"аспекти на менаџерот за најави на KDE. Тоа ги вклучува изгледот и чувството, " -"како и корисниците што можат да се најавуваат. Забележете дека може да правите " -"измени само ако го стартувате модулот со администраторски привилегии. Ако не " -"сте го стартувале Контролниот центар на KDE со администраторски привилегии (што " -"е сосема нормално), кликнете на копчето Администраторски режим " -"за да добиете администраторски привилегии. Ќе бидете прашани за " -"администраторската лозинка." -"

Изглед

Во ова ливче може да го поставите изгледот на менаџерот за " -"најави, кој јазик тој ќе го користи и кој графички стил ќе го користи. " -"Поставувањата на јазикот што се прават тука немаат влијание на корисничките " -"поставувања за јазик." -"

Фонт

Тука може да ги изберете фонтовите што TDM ќе ги користи за приказ " -"на различни работи, како поздравниот текст или имињата на корисниците." -"

Подлога

Ако сакате да поставите специјална подлога на екранот за " -"најавување, ова е вистинското место." -"

Спуштање

Тука може да одредите на кој му е дозволено да ја " -"спушта/рестартира машината и дали треба да се користи менаџер за подигање." -"

Корисници

Во ова ливче може да изберете кои корисници ќе ги понуди " -"менаџерот на најави за најавување. " -"

Удобност

Тука може да наведете корисник кој ќе се најавува автоматски, " -"корисници кои не треба да внесуваат лозинка за најава и други можности за " -"поголема удобност." -"
Забележете дека овие поставувања по својата природа се безбедносни дупки, " -"така што треба внимателно да ги користите." - -#: main.cpp:186 -msgid "A&ppearance" -msgstr "И&зглед" - -#: main.cpp:190 -msgid "&Font" -msgstr "&Фонт" - -#: main.cpp:194 -msgid "&Background" -msgstr "&Подлога" - -#: main.cpp:198 -msgid "&Shutdown" -msgstr "&Спуштање" - -#: main.cpp:202 -msgid "&Users" -msgstr "К&орисници" - -#: main.cpp:210 -msgid "Con&venience" -msgstr "Удо&бност" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Божидар Проевски" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "bobibobi@freemail.com.mk" diff --git a/tde-i18n-mk/messages/tdebase/kdmgreet.po b/tde-i18n-mk/messages/tdebase/kdmgreet.po deleted file mode 100644 index c351b8358cb..00000000000 --- a/tde-i18n-mk/messages/tdebase/kdmgreet.po +++ /dev/null @@ -1,566 +0,0 @@ -# translation of tdmgreet.po to Macedonian -# -# Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc. -# -# Novica Nakov , 2003. -# Bozidar Proevski , 2004, 2005, 2006, 2007. -# Zaklina Gjalevska , 2005. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: tdmgreet\n" -"POT-Creation-Date: 2007-12-08 01:14+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2007-07-14 12:12+0200\n" -"Last-Translator: Zaklina Gjalevska \n" -"Language-Team: Macedonian \n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" - -#: tdmconfig.cpp:139 -msgid "[fix tdmrc!]" -msgstr "[поправи го tdmrc!]" - -#: tdmconfig.cpp:154 -msgid "" -"_n: %1: TTY login\n" -"%1: %n TTY logins" -msgstr "" -"%1: %n TTY-најава\n" -"%1: %n TTY-најави\n" -"%1: %n TTY-најави" - -#: tdmconfig.cpp:165 -msgid "Unused" -msgstr "Не е користено" - -#: tdmconfig.cpp:167 -msgid "" -"_: user: session type\n" -"%1: %2" -msgstr "%1: %2" - -#: tdmconfig.cpp:169 -#, c-format -msgid "" -"_: ... host\n" -"X login on %1" -msgstr "X-најава на %1" - -#: krootimage.cpp:37 -msgid "Fancy desktop background for tdm" -msgstr "Стилизирана подлога за tdm" - -#: krootimage.cpp:42 -msgid "Name of the configuration file" -msgstr "Име на датотеката со конфигурација" - -#: krootimage.cpp:103 -msgid "KRootImage" -msgstr "KRootImage" - -#: kchooser.cpp:57 -msgid "&Local Login" -msgstr "&Локална најава" - -#: kchooser.cpp:61 -msgid "XDMCP Host Menu" -msgstr "Мени на XDMCP-серверот" - -#: kchooser.cpp:66 -msgid "Hostname" -msgstr "Име на серверот" - -#: kchooser.cpp:68 -msgid "Status" -msgstr "Статус" - -#: kchooser.cpp:76 -msgid "Hos&t:" -msgstr "Сер&вер:" - -#: kchooser.cpp:77 -msgid "A&dd" -msgstr "&Додај" - -#: kchooser.cpp:85 -msgid "&Accept" -msgstr "Приф&ати" - -#: kchooser.cpp:87 -msgid "&Refresh" -msgstr "О&свежи" - -#: kchooser.cpp:95 kgreeter.cpp:694 -msgid "&Menu" -msgstr "&Мени" - -#: kchooser.cpp:177 -msgid "" -msgstr "<непознато>" - -#: kchooser.cpp:215 -#, c-format -msgid "Unknown host %1" -msgstr "Непознат сервер %1" - -#: kgreeter.cpp:395 -msgid "Custom" -msgstr "Сопствено" - -#: kgreeter.cpp:396 -msgid "Failsafe" -msgstr "Најсигурно" - -#: kgreeter.cpp:470 -msgid " (previous)" -msgstr " (претходна)" - -#: kgreeter.cpp:529 -msgid "" -"Your saved session type '%1' is not valid any more.\n" -"Please select a new one, otherwise 'default' will be used." -msgstr "" -"Вашиот зачуван тип на сесија „%1“ не е повеќе валиден.\n" -"Изберете нов, инаку ќе се користи „стандардно“." - -#: kgreeter.cpp:636 -msgid "Warning: this is an unsecured session" -msgstr "Предупредување: ова е неосигурана сесија" - -#: kgreeter.cpp:638 -msgid "" -"This display requires no X authorization.\n" -"This means that anybody can connect to it,\n" -"open windows on it or intercept your input." -msgstr "" -"Овој екран не бара авторизација за X.\n" -"Ова значи дека секој може да се поврзе на него,\n" -"да отвора прозорци и да ја гледа вашата работа." - -#: kgreeter.cpp:691 -msgid "L&ogin" -msgstr "&Најави се" - -#: kgreeter.cpp:724 kgreeter.cpp:865 -msgid "Session &Type" -msgstr "&Тип на сесија:" - -#: kgreeter.cpp:729 kgreeter.cpp:871 -msgid "&Authentication Method" -msgstr "Метода на &проверка за автентичност" - -#: kgreeter.cpp:734 kgreeter.cpp:876 -msgid "&Remote Login" -msgstr "&Најави се оддалеку" - -#: kgreeter.cpp:812 -msgid "Login Failed." -msgstr "Најавата не успеа." - -#: kconsole.cpp:75 -msgid "Cannot open console" -msgstr "Не можам да отворам конзола" - -#: kconsole.cpp:159 -msgid "" -"\n" -"*** Cannot open console log source ***" -msgstr "" -"\n" -"*** Не може да се отвори изворот на конзолниот дневник ***" - -#: kgdialog.cpp:61 -msgid "Sw&itch User" -msgstr "Смен&и корисник" - -#: kgdialog.cpp:73 -msgid "R&estart X Server" -msgstr "Р&естартирај X сервер" - -#: kgdialog.cpp:73 -msgid "Clos&e Connection" -msgstr "Затвор&и врска" - -#: kgdialog.cpp:84 -msgid "Co&nsole Login" -msgstr "Ко&нзолна најава" - -#: kgdialog.cpp:87 -msgid "&Shutdown..." -msgstr "&Спушти..." - -#: kgdialog.cpp:227 -msgid "" -"_: session (location)\n" -"%1 (%2)" -msgstr "%1 (%2)" - -#: kgverify.cpp:177 -msgid "No greeter widget plugin loaded. Check the configuration." -msgstr "" -"Нема вчитано приклучок со графичка контрола за поздравување. Проверете ја " -"конфигурацијата." - -#: kgverify.cpp:435 -msgid "" -"Authenticating %1...\n" -"\n" -msgstr "" -"Го проверувам %1 за автентичност...\n" -"\n" - -#: kgverify.cpp:439 -msgid "You are required to change your password immediately (password aged)." -msgstr "Потребно е веднаш да ја смените лозинката (лозинката е застарена)." - -#: kgverify.cpp:440 -msgid "You are required to change your password immediately (root enforced)." -msgstr "Потребно е веднаш да ја смените лозинката (присилено од root)." - -#: kgverify.cpp:441 -msgid "You are not allowed to login at the moment." -msgstr "Во моментов не Ви е дозволено да се најавите." - -#: kgverify.cpp:442 -msgid "Home folder not available." -msgstr "Домашната папка не е достапна." - -#: kgverify.cpp:443 -msgid "" -"Logins are not allowed at the moment.\n" -"Try again later." -msgstr "" -"Во овој момент не се дозволени најави.\n" -"Пробајте повторно подоцна." - -#: kgverify.cpp:444 -msgid "Your login shell is not listed in /etc/shells." -msgstr "Вашата школка за најава не е наведена во /etc/shells." - -#: kgverify.cpp:445 -msgid "Root logins are not allowed." -msgstr "Најави како root не се дозволени." - -#: kgverify.cpp:446 -msgid "Your account has expired; please contact your system administrator." -msgstr "" -"Вашата сметка е истечена. Ве молиме контактирајте со вашиот систем " -"администратор." - -#: kgverify.cpp:456 -msgid "" -"A critical error occurred.\n" -"Please look at TDM's logfile(s) for more information\n" -"or contact your system administrator." -msgstr "" -"Настана критична грешка.\n" -"Погледнете во дневникот на TDM за повеќе информации\n" -"или контактирајте со вашиот систем-администратор." - -#: kgverify.cpp:482 -#, c-format -msgid "" -"_n: Your account expires tomorrow.\n" -"Your account expires in %n days." -msgstr "" -"Вашата сметка истекува утре.\n" -"Вашата сметка истекува за %n дена.\n" -"Вашата сметка истекува за %n дена." - -#: kgverify.cpp:483 -msgid "Your account expires today." -msgstr "Вашата сметка истекува денес." - -#: kgverify.cpp:490 -#, c-format -msgid "" -"_n: Your password expires tomorrow.\n" -"Your password expires in %n days." -msgstr "" -"Вашата лозинка истекува утре.\n" -"Вашата лозинка истекува за %n дена.\n" -"Вашата лозинка истекува за %n дена." - -#: kgverify.cpp:491 -msgid "Your password expires today." -msgstr "Вашата лозинка истекува денес." - -#: kgverify.cpp:558 kgverify.cpp:1005 -msgid "Authentication failed" -msgstr "Проверката за автентичност не успеа" - -#: kgverify.cpp:695 -msgid "" -"Authenticated user (%1) does not match requested user (%2).\n" -msgstr "" -"Верификуваниот корисник (%1) не се совпаѓа со бараниот корисник (%2).\n" - -#: kgverify.cpp:988 -#, c-format -msgid "" -"_n: Automatic login in 1 second...\n" -"Automatic login in %n seconds..." -msgstr "" -"Автоматска најава за %n секунда...\n" -"Автоматска најава за %n секунди...\n" -"Автоматска најава за %n секунди..." - -#: kgverify.cpp:997 -msgid "Warning: Caps Lock on" -msgstr "Предупредување: Caps Lock е вклучен " - -#: kgverify.cpp:1002 -msgid "Change failed" -msgstr "Промената не успеа" - -#: kgverify.cpp:1004 -msgid "Login failed" -msgstr "Најавата не успеа" - -#: kgverify.cpp:1038 -msgid "Theme not usable with authentication method '%1'." -msgstr "Темата не е употреблива со методот за проверка на автентичност „%1“." - -#: kgverify.cpp:1093 -msgid "Changing authentication token" -msgstr "Менувам симбол за проверка за автентичност" - -#: tdmshutdown.cpp:92 -msgid "Root authorization required." -msgstr "Потребна е авторизација од Root." - -#: tdmshutdown.cpp:123 tdmshutdown.cpp:516 -msgid "&Schedule..." -msgstr "&Распореди..." - -#: tdmshutdown.cpp:246 -msgid "Shutdown Type" -msgstr "Тип на спуштање" - -#: tdmshutdown.cpp:250 -msgid "&Turn off computer" -msgstr "&Исклучи го компјутерот" - -#: tdmshutdown.cpp:254 -msgid "&Restart computer" -msgstr "&Рестартирај го компјутерот" - -#: tdmshutdown.cpp:282 -msgid "Scheduling" -msgstr "Распоредување" - -#: tdmshutdown.cpp:286 -msgid "&Start:" -msgstr "&Старт:" - -#: tdmshutdown.cpp:289 -msgid "T&imeout:" -msgstr "&Истек на време:" - -#: tdmshutdown.cpp:291 -msgid "&Force after timeout" -msgstr "&Форсирај по истек на време:" - -#: tdmshutdown.cpp:340 -msgid "Entered start date is invalid." -msgstr "Внесениот датум за старт не е валиден." - -#: tdmshutdown.cpp:349 -msgid "Entered timeout date is invalid." -msgstr "Внесениот датум за истек на време не е валиден." - -#: tdmshutdown.cpp:482 -msgid "&Turn Off Computer" -msgstr "&Исклучи го компјутерот" - -#: tdmshutdown.cpp:489 -msgid "&Restart Computer" -msgstr "&Рестартирај го компјутерот" - -#: tdmshutdown.cpp:504 -msgid "" -"_: current option in boot loader\n" -"%1 (current)" -msgstr "%1 (тековно)" - -#: tdmshutdown.cpp:608 -msgid "Turn Off Computer" -msgstr "Исклучи го компјутерот" - -#: tdmshutdown.cpp:611 -msgid "Switch to Console" -msgstr "Префрли се на конзола" - -#: tdmshutdown.cpp:613 -msgid "Restart Computer" -msgstr "Рестартирај го компјутерот" - -#: tdmshutdown.cpp:615 -msgid "
(Next boot: %1)" -msgstr "
(Следно подигање: %1)" - -#: tdmshutdown.cpp:627 -msgid "Abort active sessions:" -msgstr "Прекини ги активните сесии:" - -#: tdmshutdown.cpp:628 -msgid "No permission to abort active sessions:" -msgstr "Нема дозвола за прекин на активните сесии:" - -#: tdmshutdown.cpp:635 -msgid "Session" -msgstr "Сесија" - -#: tdmshutdown.cpp:636 -msgid "Location" -msgstr "Локација" - -#: tdmshutdown.cpp:667 -msgid "Abort pending shutdown:" -msgstr "Прекини го спуштањето што е во тек:" - -#: tdmshutdown.cpp:668 -msgid "No permission to abort pending shutdown:" -msgstr "Нема дозвола за прекин на спуштањето што е во тек:" - -#: tdmshutdown.cpp:674 -msgid "now" -msgstr "сега" - -#: tdmshutdown.cpp:680 -msgid "infinite" -msgstr "бесконечно" - -#: tdmshutdown.cpp:686 -msgid "" -"Owner: %1\n" -"Type: %2%5\n" -"Start: %3\n" -"Timeout: %4" -msgstr "" -"Сопственик: %1\n" -"Тип: %2%5\n" -"Старт: %3\n" -"Истек на време: %4" - -#: tdmshutdown.cpp:691 -msgid "console user" -msgstr "конзолен корисник" - -#: tdmshutdown.cpp:693 -msgid "control socket" -msgstr "контролен socket" - -#: tdmshutdown.cpp:696 -msgid "turn off computer" -msgstr "исклучи го компјутерот" - -#: tdmshutdown.cpp:697 -msgid "restart computer" -msgstr "рестартирај го компјутерот" - -#: tdmshutdown.cpp:700 -#, c-format -msgid "" -"\n" -"Next boot: %1" -msgstr "" -"\n" -"Следно подигање: %1" - -#: tdmshutdown.cpp:703 -#, c-format -msgid "" -"\n" -"After timeout: %1" -msgstr "" -"\n" -"По истек на време: %1" - -#: tdmshutdown.cpp:705 -msgid "abort all sessions" -msgstr "прекини ги сите сесии" - -#: tdmshutdown.cpp:707 -msgid "abort own sessions" -msgstr "прекини ги сопствените сесии" - -#: tdmshutdown.cpp:708 -msgid "cancel shutdown" -msgstr "откажи спуштање" - -#: themer/tdmlabel.cpp:170 -msgid "Language" -msgstr "Јазик" - -#: themer/tdmlabel.cpp:171 -msgid "Session Type" -msgstr "Тип на сесија" - -#: themer/tdmlabel.cpp:172 -msgid "Menu" -msgstr "Мени" - -#: themer/tdmlabel.cpp:173 -msgid "Disconnect" -msgstr "Отповрзи" - -#: themer/tdmlabel.cpp:175 -msgid "Power off" -msgstr "Исклучи" - -#: themer/tdmlabel.cpp:176 -msgid "Suspend" -msgstr "Суспендирај" - -#: themer/tdmlabel.cpp:177 -msgid "Reboot" -msgstr "Рестартирај" - -#: themer/tdmlabel.cpp:178 -msgid "XDMCP Chooser" -msgstr "Избирач на XDMCP" - -#: themer/tdmlabel.cpp:180 -msgid "You have got caps lock on." -msgstr "Вклучен ви е caps lock." - -#: themer/tdmlabel.cpp:181 -#, c-format -msgid "User %s will login in %d seconds" -msgstr "Корисникот %s ќе се најави за %d секунди" - -#: themer/tdmlabel.cpp:182 -#, c-format -msgid "Welcome to %h" -msgstr "Добредојдовте на %h" - -#: themer/tdmlabel.cpp:183 -msgid "Username:" -msgstr "Корисник:" - -#: themer/tdmlabel.cpp:184 -msgid "Password:" -msgstr "Лозинка:" - -#: themer/tdmlabel.cpp:185 -msgid "Login" -msgstr "Најава" - -#: themer/tdmlabel.cpp:225 -#, no-c-format -msgid "" -"_: date format\n" -"%a %d %B" -msgstr "%d %a %B" - -#: themer/tdmthemer.cpp:67 -#, c-format -msgid "Cannot open theme file %1" -msgstr "Не можам да ја отворам датотеката со тема %1" - -#: themer/tdmthemer.cpp:71 -#, c-format -msgid "Cannot parse theme file %1" -msgstr "Не можам да ја анализирам датотеката со тема %1" diff --git a/tde-i18n-mk/messages/tdebase/tdmconfig.po b/tde-i18n-mk/messages/tdebase/tdmconfig.po new file mode 100644 index 00000000000..afdaa905d54 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-mk/messages/tdebase/tdmconfig.po @@ -0,0 +1,866 @@ +# translation of tdmconfig.po to Macedonian +# Copyright (C) 2000,2002,2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc. +# +# Danko Ilik , 2000,2002,2003. +# Novica Nakov , 2003. +# Bozidar Proevski , 2004, 2005, 2006. +# Zaklina Gjalevska , 2005. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: tdmconfig\n" +"POT-Creation-Date: 2007-11-17 01:14+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2007-07-14 12:08+0200\n" +"Last-Translator: Zaklina Gjalevska \n" +"Language-Team: Macedonian \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: background.cpp:47 +msgid "E&nable background" +msgstr "Овозможи подло&га" + +#: background.cpp:49 +msgid "" +"If this is checked, TDM will use the settings below for the background. If it " +"is disabled, you have to look after the background yourself. This is done by " +"running some program (possibly xsetroot) in the script specified in the Setup= " +"option in tdmrc (usually Xsetup)." +msgstr "" +"Ако ова е избрано TDM ќе ги користи подолу дадените поставувања за подлога. Ако " +"не, ќе треба самостојно да се погрижите за подлогата. Ова се прави со " +"извршување на некоја програма (можеби xsetroot) во скриптата наведена во " +"опцијата Setup= во tdmrc (вообичаено Xsetup)." + +#: tdm-appear.cpp:71 +msgid "&Greeting:" +msgstr "&Поздрав:" + +#: tdm-appear.cpp:76 +msgid "" +"This is the \"headline\" for TDM's login window. You may want to put some nice " +"greeting or information about the operating system here." +"

TDM will substitute the following character pairs with the respective " +"contents:" +"
" +"

    " +"
  • %d -> current display
  • " +"
  • %h -> host name, possibly with domain name
  • " +"
  • %n -> node name, most probably the host name without domain name
  • " +"
  • %s -> the operating system
  • " +"
  • %r -> the operating system's version
  • " +"
  • %m -> the machine (hardware) type
  • " +"
  • %% -> a single %
" +msgstr "" +"Ова е „насловот“ за прозорецот за најава на TDM. Тука би можеле да ставите " +"некој убав поздрав или информација за оперативниот систем." +"

TDM ќе ги замени следните парови на знаци со нивната соодветна содржина:" +"
" +"

    " +"
  • %d -> моментален екран
  • " +"
  • %h -> име на компјутер, евентуално со име на домен
  • " +"
  • %n -> име на јазол, најверојатно името на компјутерот без името на " +"доменот
  • " +"
  • %s -> оперативниот систем
  • " +"
  • %r -> верзијата на оперативниот систем
  • " +"
  • %m -> типот на машината (хардвер)
  • " +"
  • %% -> знакот %
" + +#: tdm-appear.cpp:95 +msgid "Logo area:" +msgstr "Место за лого:" + +#: tdm-appear.cpp:99 +msgid "" +"_: logo area\n" +"&None" +msgstr "&Нема" + +#: tdm-appear.cpp:100 +msgid "Show cloc&k" +msgstr "Прикажи часовни&к" + +#: tdm-appear.cpp:101 +msgid "Sho&w logo" +msgstr "Прикажи лог&о" + +#: tdm-appear.cpp:113 +msgid "" +"You can choose to display a custom logo (see below), a clock or no logo at all." +msgstr "" +"Може да изберете прикажување на лого по сопствен избор (видете долу), часовник, " +"или пак воопшто да немате лого." + +#: tdm-appear.cpp:119 +msgid "&Logo:" +msgstr "&Лого:" + +#: tdm-appear.cpp:129 +msgid "" +"Click here to choose an image that TDM will display. You can also drag and drop " +"an image onto this button (e.g. from Konqueror)." +msgstr "" +"Кликнете тука за да изберете слика што ќе ја прикажува TDM. Исто така, може да " +"довлечете и пуштите слика врз ова копче (на пример, од Konqueror)." + +#: tdm-appear.cpp:141 +msgid "Position:" +msgstr "Позиција:" + +#: tdm-appear.cpp:144 +msgid "&X:" +msgstr "&X:" + +#: tdm-appear.cpp:151 +msgid "&Y:" +msgstr "&Y:" + +#: tdm-appear.cpp:158 +msgid "" +"Here you specify the relative coordinates (in percent) of the login dialog's " +"center." +msgstr "" +"Тука може да ги наведете координатите на центарот " +"на дијалогот за најавување." + +#: tdm-appear.cpp:173 tdm-appear.cpp:186 tdm-users.cpp:84 +msgid "" +msgstr "<основна>" + +#: tdm-appear.cpp:176 +msgid "GUI s&tyle:" +msgstr "GUI с&тил:" + +#: tdm-appear.cpp:180 +msgid "You can choose a basic GUI style here that will be used by TDM only." +msgstr "Може да изберете основен GUI стил што ќе се користи само од TDM." + +#: tdm-appear.cpp:189 +msgid "&Color scheme:" +msgstr "&Шема на бои:" + +#: tdm-appear.cpp:193 +msgid "You can choose a basic Color Scheme here that will be used by TDM only." +msgstr "Може да изберете основна шема на бои што ќе се користи само од TDM." + +#: tdm-appear.cpp:199 +msgid "No Echo" +msgstr "Без ехо" + +#: tdm-appear.cpp:200 +msgid "One Star" +msgstr "Една ѕвездичка" + +#: tdm-appear.cpp:201 +msgid "Three Stars" +msgstr "Три ѕвездички" + +#: tdm-appear.cpp:202 +msgid "Echo &mode:" +msgstr "Ехо режи&м:" + +#: tdm-appear.cpp:206 +msgid "" +"You can choose whether and how TDM shows your password when you type it." +msgstr "" +"Може да изберете дали и како TDM ќе ја прикажува вашата лозинка кога ја " +"внесувате." + +#: tdm-appear.cpp:212 +msgid "Locale" +msgstr "Локализација" + +#: tdm-appear.cpp:218 +msgid "Languag&e:" +msgstr "Ј&азик:" + +#: tdm-appear.cpp:223 +msgid "" +"Here you can choose the language used by TDM. This setting does not affect a " +"user's personal settings; that will take effect after login." +msgstr "" +"Тука може да го изберете јазикот што го користи TDM. Ова не влијае на " +"поставувањата на корисникот кои стапуваат на сила по најавувањето." + +#: tdm-appear.cpp:264 +msgid "without name" +msgstr "без име" + +#: tdm-appear.cpp:405 +msgid "" +"There was an error loading the image:\n" +"%1\n" +"It will not be saved." +msgstr "" +"Имаше грешка при вчитувањето на сликата:\n" +"%1\n" +"Таа нема да биде снимена..." + +#: tdm-appear.cpp:445 tdm-appear.cpp:488 +#, c-format +msgid "Welcome to %s at %n" +msgstr "Добредојдовте во %s на %n" + +#: tdm-appear.cpp:504 +msgid "" +"

TDM - Appearance

Here you can configure the basic appearance of the " +"TDM login manager, i.e. a greeting string, an icon etc." +"

For further refinement of TDM's appearance, see the \"Font\" and " +"\"Background\" tabs." +msgstr "" +"

TDM - Изглед

Тука може да го конфигурирате основниот изглед на TDM " +"менаџерот за најави, т.е. поздравна низа, икона итн." +"

За понатамошно рафинирање на изгледот на TDM, видете ги ливчињата за „Фонт“ " +"и „Подлога“." + +#: tdm-font.cpp:46 +msgid "&General:" +msgstr "&Општо:" + +#: tdm-font.cpp:49 +msgid "" +"This changes the font which is used for all the text in the login manager " +"except for the greeting and failure messages." +msgstr "" +"Ова го менува фонтот кој се користи за сите пораки во менаџерот за најава освен " +"за пораките за поздрав и за неуспех." + +#: tdm-font.cpp:54 +msgid "&Failures:" +msgstr "&Неуспеси:" + +#: tdm-font.cpp:57 +msgid "" +"This changes the font which is used for failure messages in the login manager." +msgstr "" +"Ова го менува фонтот кој се користи за пораките за неуспех во менаџерот за " +"најава." + +#: tdm-font.cpp:62 +msgid "Gree&ting:" +msgstr "&Поздрав:" + +#: tdm-font.cpp:65 +msgid "This changes the font which is used for the login manager's greeting." +msgstr "" +"Ова го менува фонтот што се користи во поздравот на менаџерот за најава" + +#: tdm-font.cpp:70 +msgid "Use anti-aliasing for fonts" +msgstr "Користи измазнување за фонтовите" + +#: tdm-font.cpp:71 +msgid "" +"If you check this box and your X-Server has the Xft extension, fonts will be " +"antialiased (smoothed) in the login dialog." +msgstr "" +"Ако ја изберете оваа опција и ако вашиот X сервер ја има екстензијата Xft, " +"фонтовите во дијалогот за најава ќе бидат со мазни рабови." + +#: tdm-shut.cpp:49 +msgid "Allow Shutdown" +msgstr "Дозволи исклучување" + +#: tdm-shut.cpp:52 +msgid "&Local:" +msgstr "&Локално:" + +#: tdm-shut.cpp:53 tdm-shut.cpp:59 +msgid "Everybody" +msgstr "Сите" + +#: tdm-shut.cpp:54 tdm-shut.cpp:60 +msgid "Only Root" +msgstr "Само root" + +#: tdm-shut.cpp:55 tdm-shut.cpp:61 +msgid "Nobody" +msgstr "Никој" + +#: tdm-shut.cpp:58 +msgid "&Remote:" +msgstr "&Оддалечено:" + +#: tdm-shut.cpp:63 +msgid "" +"Here you can select who is allowed to shutdown the computer using TDM. You can " +"specify different values for local (console) and remote displays. Possible " +"values are:" +"

    " +"
  • Everybody: everybody can shutdown the computer using TDM
  • " +"
  • Only root: TDM will only allow shutdown after the user has entered " +"the root password
  • " +"
  • Nobody: nobody can shutdown the computer using TDM
" +msgstr "" +"Тука може да изберете кому му е дозволено да го исклучи компјутерот преку TDM. " +"Може да наведете различни вредности за локални (конзолни) и мрежни пристапи. " +"Можни вредности се:" +"
    " +"
  • Сите: сите можат да го изгасат компјутерот со TDM
  • " +"
  • Само root: TDM ќе дозволи гасење само откако ќе биде внесена root " +"лозинката
  • " +"
  • Никој: никој не може да го изгаси компјутерот со TDM
" + +#: tdm-shut.cpp:71 +msgid "Commands" +msgstr "Команди" + +#: tdm-shut.cpp:74 +msgid "H&alt:" +msgstr "С&топ:" + +#: tdm-shut.cpp:77 +msgid "Command to initiate the system halt. Typical value: /sbin/halt" +msgstr "" +"Команда за да се иницира запирање на системот. Типична вредност: /sbin/halt" + +#: tdm-shut.cpp:82 +msgid "Reb&oot:" +msgstr "&Рестартирај:" + +#: tdm-shut.cpp:85 +msgid "Command to initiate the system reboot. Typical value: /sbin/reboot" +msgstr "" +"Команда за иницирање на рестарт на системот. Типична вредност: /sbin/reboot" + +#: tdm-shut.cpp:93 +msgid "" +"_: boot manager\n" +"None" +msgstr "Нема" + +#: tdm-shut.cpp:94 +msgid "Grub" +msgstr "Grub" + +#: tdm-shut.cpp:96 +msgid "Lilo" +msgstr "Lilo" + +#: tdm-shut.cpp:98 +msgid "Boot manager:" +msgstr "Менаџер за подигање:" + +#: tdm-shut.cpp:100 +msgid "Enable boot options in the \"Shutdown...\" dialog." +msgstr "Овозможи ги опциите за подигање во дијалогот „Исклучи...“." + +#: tdm-users.cpp:81 +#, c-format +msgid "Unable to create folder %1" +msgstr "Не може да се создаде папката %1" + +#: tdm-users.cpp:88 +msgid "System U&IDs" +msgstr "Системски U&ID-а" + +#: tdm-users.cpp:89 +msgid "" +"Users with a UID (numerical user identification) outside this range will not be " +"listed by TDM and this setup dialog. Note that users with the UID 0 (typically " +"root) are not affected by this and must be explicitly hidden in \"Not hidden\" " +"mode." +msgstr "" +"Корисниците со UID (нумеричка идентификација на корисник) надвор од овој опсег " +"нема да бидат излистани од TDM и неговиот дијалог за поставување. Забележете " +"дека ова не влијае на корисниците со UID 0 (типично root) и дека тие мора " +"експлицитно да бидат скриени во режимот „нескриени“." + +#: tdm-users.cpp:94 +msgid "Below:" +msgstr "Под:" + +#: tdm-users.cpp:101 +msgid "Above:" +msgstr "Над:" + +#: tdm-users.cpp:109 +msgid "Users" +msgstr "Корисници" + +#: tdm-users.cpp:112 +msgid "Show list" +msgstr "Прикажи листа" + +#: tdm-users.cpp:113 +msgid "" +"If this option is checked, TDM will show a list of users, so users can click on " +"their name or image rather than typing in their login." +msgstr "" +"Ако е избрана оваа опција, TDM ќе покаже листа на корисници, за истите да можат " +"да кликнат на нивното име или слика наместо да ја куцаат нивната најава." + +#: tdm-users.cpp:115 +msgid "Autocompletion" +msgstr "Автодовршување" + +#: tdm-users.cpp:116 +msgid "" +"If this option is checked, TDM will automatically complete user names while " +"they are typed in the line edit." +msgstr "" +"Ако е избрана оваа опција, TDM автоматски ќе ги довршува имињата на корисниците " +"додека се куцаат на линијата." + +#: tdm-users.cpp:118 +msgid "Inverse selection" +msgstr "Инверзна селекција" + +#: tdm-users.cpp:119 +msgid "" +"This option specifies how the users for \"Show list\" and \"Autocompletion\" " +"are selected in the \"Select users and groups\" list: If not checked, select " +"only the checked users. If checked, select all non-system users, except the " +"checked ones." +msgstr "" +"Оваа опција специфицира како се избираат корисниците за „Покажи листа“ и " +"„Автодовршување“ во листата „Избери корисници и групи“: ако не е обележано, се " +"избираат само обележаните корисници. Ако е обележано, се избираат сите " +"корисници кои не се системски, освен обележаните." + +#: tdm-users.cpp:123 +msgid "Sor&t users" +msgstr "Подреди ги корисници&те" + +#: tdm-users.cpp:125 +msgid "" +"If this is checked, TDM will alphabetically sort the user list. Otherwise users " +"are listed in the order they appear in the password file." +msgstr "" +"Ако е избрана оваа опција, TDM автоматски ќе ги подреди корисниците од листата " +"по азбучен редослед. Ако не, тие ќе бидат прикажани како што се појавуваат во " +"датотеката со лозинки." + +#: tdm-users.cpp:129 +msgid "S&elect users and groups:" +msgstr "Изб&ери корисници и групи:" + +#: tdm-users.cpp:131 +msgid "Selected Users" +msgstr "Избрани корисници" + +#: tdm-users.cpp:133 +msgid "" +"TDM will show all checked users. Entries denoted with '@' are user groups. " +"Checking a group is like checking all users in that group." +msgstr "" +"TDM ќе ги покаже сите обележани корисници. Ставките покажани со '@' се " +"кориснички групи. Обележувањето на група е како обележување на сите корисници " +"во таа група." + +#: tdm-users.cpp:140 +msgid "Hidden Users" +msgstr "Скриени корисници" + +#: tdm-users.cpp:142 +msgid "" +"TDM will show all non-checked non-system users. Entries denoted with '@' are " +"user groups. Checking a group is like checking all users in that group." +msgstr "" +"TDM ќе ги покаже сите корисници кои не се обележани и не системски. Ставките " +"покажани со '@' се кориснички групи. Обележувањето на група е како обележување " +"на сите корисници во таа група." + +#: tdm-users.cpp:149 +msgid "User Image Source" +msgstr "Извор на сликички за корисниците" + +#: tdm-users.cpp:150 +msgid "" +"Here you can specify where TDM will obtain the images that represent users. " +"\"Admin\" represents the global folder; these are the pictures you can set " +"below. \"User\" means that TDM should read the user's $HOME/.face.icon file. " +"The two selections in the middle define the order of preference if both sources " +"are available." +msgstr "" +"Тука може да наведете од каде TDM може да ги најде сликичките кои означуваат " +"корисници. „Администрато“ го претставува глобалниот директориум; тоа се " +"сликичките кои може да ги поставите подолу. „Корисник“ значи дека TDM треба да " +"ја прочита датотеката $HOME/.face.icon која му припаѓа на корисникот. Двата " +"избори во средината го дефинираат приоритетот ако и двата извори се достапни." + +#: tdm-users.cpp:156 +msgid "Admin" +msgstr "Администратор" + +#: tdm-users.cpp:157 +msgid "Admin, user" +msgstr "Администратор, корисник" + +#: tdm-users.cpp:158 +msgid "User, admin" +msgstr "Корисник, администратор" + +#: tdm-users.cpp:159 +msgid "User" +msgstr "Корисник" + +#: tdm-users.cpp:161 +msgid "User Images" +msgstr "Сликички за корисникот" + +#: tdm-users.cpp:164 +msgid "The user the image below belongs to." +msgstr "Корисникот на кој му припаѓа долната слика." + +#: tdm-users.cpp:167 +msgid "User:" +msgstr "Корисник:" + +#: tdm-users.cpp:175 +msgid "Click or drop an image here" +msgstr "Кликнете или пуштете слика тука" + +#: tdm-users.cpp:176 +msgid "" +"Here you can see the image assigned to the user selected in the combo box " +"above. Click on the image button to select from a list of images or drag and " +"drop your own image on to the button (e.g. from Konqueror)." +msgstr "" +"Тука може да ја видите сликичката доделена на корисникот кој е избран во " +"горното поле. Кликнете на сликичката за да изберете друга или довлечете си " +"сопствена сликичка до копчето (на пр. од Konqueror)." + +#: tdm-users.cpp:178 +msgid "Unset" +msgstr "Одпостави" + +#: tdm-users.cpp:179 +msgid "" +"Click this button to make TDM use the default image for the selected user." +msgstr "" +"Кликнете на ова копче за TDM да ја користи стандардната слика за избраниот " +"корисник." + +#: tdm-users.cpp:276 +msgid "Save image as default image?" +msgstr "Да ја зачувам сликата како почетна?" + +#: tdm-users.cpp:284 +#, c-format +msgid "" +"There was an error loading the image\n" +"%1" +msgstr "" +"Имаше грешка при вчитувањето на сликата:\n" +"%1" + +#: tdm-users.cpp:293 +#, c-format +msgid "" +"There was an error saving the image:\n" +"%1" +msgstr "" +"Имаше грешка при запишувањето на сликата:\n" +"%1" + +#: tdm-users.cpp:308 +msgid "Choose Image" +msgstr "Изберете слика" + +#: tdm-conv.cpp:47 +msgid "" +"" +"
Attention!" +"
Read help!
" +msgstr "" +"" +"
Внимание!" +"
Прочитајте ја помошта!
" + +#: tdm-conv.cpp:51 +msgid "Enable Au&to-Login" +msgstr "Овозможи ав&том. најава" + +#: tdm-conv.cpp:55 +msgid "" +"Turn on the auto-login feature. This applies only to TDM's graphical login. " +"Think twice before enabling this!" +msgstr "" +"Ја вклучува можноста за автоматска најава. Ова важи само за графичката најава " +"на TDM. Помислете двапати пред да го овозможите ова! " + +#: tdm-conv.cpp:62 +msgid "Use&r:" +msgstr "Ко&рисник:" + +#: tdm-conv.cpp:68 +msgid "Select the user to be logged in automatically." +msgstr "Изберете го корисникот кој ќе се најавува автоматски." + +#: tdm-conv.cpp:72 +msgid "" +"_: delay\n" +"none" +msgstr "нема" + +#: tdm-conv.cpp:73 +msgid "" +"_: seconds\n" +" s" +msgstr " сек" + +#: tdm-conv.cpp:74 +msgid "D&elay:" +msgstr "Доцн&ење:" + +#: tdm-conv.cpp:78 +msgid "" +"The delay (in seconds) before the automatic login kicks in. This feature is " +"also known as \"timed login\"." +msgstr "" +"Доцнењето (во секунди) пред да се активира автоматското најавување. Оваа " +"можност е позната и како „темпирана најава“." + +#: tdm-conv.cpp:82 +msgid "P&ersistent" +msgstr "Т&рајна" + +#: tdm-conv.cpp:84 +msgid "" +"Normally, automatic login is performed only when TDM starts up. If this is " +"checked, automatic login will kick in after finishing a session as well." +msgstr "" +"Обично автоматската најава се прави само при стартување на TDM. Ако е ова " +"обележано автоматската најава ќе се вклучи и по завршувањето на сесијата." + +#: tdm-conv.cpp:87 +msgid "Loc&k session" +msgstr "За&клучи сесија" + +#: tdm-conv.cpp:89 +msgid "" +"If checked, the automatically started session will be locked immediately " +"(provided it is a KDE session). This can be used to obtain a super-fast login " +"restricted to one user." +msgstr "" +"Ако е обележено, автоматски стартуваната сесија ќе биде заклучена веднаш (под " +"услов да е KDE-сесија). Ова може да се користи за да се добие супер-брза најава " +"ограничена на само еден корисник." + +#: tdm-conv.cpp:94 +msgid "Preselect User" +msgstr "Претходно избран корисник" + +#: tdm-conv.cpp:99 +msgid "" +"_: preselected user\n" +"&None" +msgstr "&Нема" + +#: tdm-conv.cpp:100 +msgid "Prev&ious" +msgstr "Пр&етходен" + +#: tdm-conv.cpp:101 +msgid "" +"Preselect the user that logged in previously. Use this if this computer is " +"usually used several consecutive times by one user." +msgstr "" +"Го избира корисникот кој претходно се најавил. Користете го ова ако компјутерот " +"обично се користи повеќе последователни пати само од еден корисник." + +#: tdm-conv.cpp:103 +msgid "Specif&y" +msgstr "Навед&и" + +#: tdm-conv.cpp:104 +msgid "" +"Preselect the user specified in the combo box below. Use this if this computer " +"is predominantly used by a certain user." +msgstr "" +"Изберете го соодветниот корисник од долното поле. Користете го ова ако " +"компјутерот се користи доминантно од одреден корисник." + +#: tdm-conv.cpp:108 +msgid "Us&er:" +msgstr "Корисн&ик:" + +#: tdm-conv.cpp:110 +msgid "" +"Select the user to be preselected for login. This box is editable, so you can " +"specify an arbitrary non-existent user to mislead possible attackers." +msgstr "" +"Изберете го корисникот кој треба да биде одбран за најавување. Ова поле е " +"менливо, така што може да наведете некој непостоечки корисник за да ги збуните " +"можните напаѓачи." + +#: tdm-conv.cpp:119 +msgid "Focus pass&word" +msgstr "Фок&усирај лозинка" + +#: tdm-conv.cpp:120 +msgid "" +"When this option is on, TDM will place the cursor in the password field instead " +"of the user field after preselecting a user. Use this to save one key press per " +"login, if the preselection usually does not need to be changed." +msgstr "" +"Кога е избрана оваа опција, TDM ќе го стави покажувачот во полето за лозинка " +"наместо во полето за корисник кога е тој веќе избран. Користете го ова за да " +"заштедите по едно притискање при најава, ако изборот не треба често да се " +"менува." + +#: tdm-conv.cpp:126 +msgid "Enable Password-&Less Logins" +msgstr "Овозможи најави без &лозинка" + +#: tdm-conv.cpp:129 +msgid "" +"When this option is checked, the checked users from the list below will be " +"allowed to log in without entering their password. This applies only to TDM's " +"graphical login. Think twice before enabling this!" +msgstr "" +"Кога е избрана оваа опција, избраните корисници од долната листа ќе можат да се " +"најават без внесување на нивната лозинка. Ова важи само за графичката најава на " +"TDM. Помислете двапати пред да го дозволите ова!" + +#: tdm-conv.cpp:136 +msgid "No password re&quired for:" +msgstr "Не е потребна ло&зинка за:" + +#: tdm-conv.cpp:142 +msgid "" +"Check all users you want to allow a password-less login for. Entries denoted " +"with '@' are user groups. Checking a group is like checking all users in that " +"group." +msgstr "" +"Обележете ги сите корисници за кои сакате да овозможите најава без лозинки. " +"Ставките покажани со '@' се кориснички групи. Обележувањето на група е како " +"обележување на сите корисници во таа група." + +#: tdm-conv.cpp:149 +msgid "Automatically log in again after &X server crash" +msgstr "Автоматски најави се повторно после паѓање на &X серверот" + +#: tdm-conv.cpp:150 +msgid "" +"When this option is on, a user will be logged in again automatically when their " +"session is interrupted by an X server crash; note that this can open a security " +"hole: if you use a screen locker than KDE's integrated one, this will make " +"circumventing a password-secured screen lock possible." +msgstr "" +"Кога е избрана оваа опција, корисникот чија што сесија е прекината од паѓање на " +"X серверот, ќе се најави автоматски. Забележете дека ова може да отвори " +"безбедносна дупка: ако не го користите интегрираниот софтвер од KDE за " +"заклучување екрани, ова ќе може да овозможи заобиколување на екран заклучен со " +"лозинка." + +#: main.cpp:67 +msgid "" +"%1 does not appear to be an image file.\n" +"Please use files with these extensions:\n" +"%2" +msgstr "" +"Се чини дека %1 не е слика.\n" +"Ве молиме користете датотеки со следниве наставки:\n" +"%2" + +#: main.cpp:88 +msgid "kcmtdm" +msgstr "kcmtdm" + +#: main.cpp:88 +msgid "KDE Login Manager Config Module" +msgstr "Модул на KDE за конфигурација на менаџерот на најави" + +#: main.cpp:90 +msgid "(c) 1996 - 2005 The TDM Authors" +msgstr "(c) 1996 - 2005 Авторите на TDM" + +#: main.cpp:92 +msgid "Original author" +msgstr "Оригинален автор" + +#: main.cpp:94 +msgid "Current maintainer" +msgstr "Тековен одржувач" + +#: main.cpp:96 +msgid "" +"

Login Manager

In this module you can configure the various aspects of " +"the KDE Login Manager. This includes the look and feel as well as the users " +"that can be selected for login. Note that you can only make changes if you run " +"the module with superuser rights. If you have not started the KDE Control " +"Center with superuser rights (which is absolutely the right thing to do, by the " +"way), click on the Modify button to acquire superuser rights. You will " +"be asked for the superuser password." +"

Appearance

On this tab page, you can configure how the Login Manager " +"should look, which language it should use, and which GUI style it should use. " +"The language settings made here have no influence on the user's language " +"settings." +"

Font

Here you can choose the fonts that the Login Manager should use " +"for various purposes like greetings and user names. " +"

Background

If you want to set a special background for the login " +"screen, this is where to do it." +"

Shutdown

Here you can specify who is allowed to shutdown/reboot the " +"machine and whether a boot manager should be used." +"

Users

On this tab page, you can select which users the Login Manager " +"will offer you for logging in." +"

Convenience

Here you can specify a user to be logged in automatically, " +"users not needing to provide a password to log in, and other convenience " +"features." +"
Note, that these settings are security holes by their nature, so use them " +"very carefully." +msgstr "" +"

Менаџер на најави

Во овој модул може да ги конфигурирате различните " +"аспекти на менаџерот за најави на KDE. Тоа ги вклучува изгледот и чувството, " +"како и корисниците што можат да се најавуваат. Забележете дека може да правите " +"измени само ако го стартувате модулот со администраторски привилегии. Ако не " +"сте го стартувале Контролниот центар на KDE со администраторски привилегии (што " +"е сосема нормално), кликнете на копчето Администраторски режим " +"за да добиете администраторски привилегии. Ќе бидете прашани за " +"администраторската лозинка." +"

Изглед

Во ова ливче може да го поставите изгледот на менаџерот за " +"најави, кој јазик тој ќе го користи и кој графички стил ќе го користи. " +"Поставувањата на јазикот што се прават тука немаат влијание на корисничките " +"поставувања за јазик." +"

Фонт

Тука може да ги изберете фонтовите што TDM ќе ги користи за приказ " +"на различни работи, како поздравниот текст или имињата на корисниците." +"

Подлога

Ако сакате да поставите специјална подлога на екранот за " +"најавување, ова е вистинското место." +"

Спуштање

Тука може да одредите на кој му е дозволено да ја " +"спушта/рестартира машината и дали треба да се користи менаџер за подигање." +"

Корисници

Во ова ливче може да изберете кои корисници ќе ги понуди " +"менаџерот на најави за најавување. " +"

Удобност

Тука може да наведете корисник кој ќе се најавува автоматски, " +"корисници кои не треба да внесуваат лозинка за најава и други можности за " +"поголема удобност." +"
Забележете дека овие поставувања по својата природа се безбедносни дупки, " +"така што треба внимателно да ги користите." + +#: main.cpp:186 +msgid "A&ppearance" +msgstr "И&зглед" + +#: main.cpp:190 +msgid "&Font" +msgstr "&Фонт" + +#: main.cpp:194 +msgid "&Background" +msgstr "&Подлога" + +#: main.cpp:198 +msgid "&Shutdown" +msgstr "&Спуштање" + +#: main.cpp:202 +msgid "&Users" +msgstr "К&орисници" + +#: main.cpp:210 +msgid "Con&venience" +msgstr "Удо&бност" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Божидар Проевски" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "bobibobi@freemail.com.mk" diff --git a/tde-i18n-mk/messages/tdebase/tdmgreet.po b/tde-i18n-mk/messages/tdebase/tdmgreet.po new file mode 100644 index 00000000000..c351b8358cb --- /dev/null +++ b/tde-i18n-mk/messages/tdebase/tdmgreet.po @@ -0,0 +1,566 @@ +# translation of tdmgreet.po to Macedonian +# +# Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc. +# +# Novica Nakov , 2003. +# Bozidar Proevski , 2004, 2005, 2006, 2007. +# Zaklina Gjalevska , 2005. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: tdmgreet\n" +"POT-Creation-Date: 2007-12-08 01:14+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2007-07-14 12:12+0200\n" +"Last-Translator: Zaklina Gjalevska \n" +"Language-Team: Macedonian \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: tdmconfig.cpp:139 +msgid "[fix tdmrc!]" +msgstr "[поправи го tdmrc!]" + +#: tdmconfig.cpp:154 +msgid "" +"_n: %1: TTY login\n" +"%1: %n TTY logins" +msgstr "" +"%1: %n TTY-најава\n" +"%1: %n TTY-најави\n" +"%1: %n TTY-најави" + +#: tdmconfig.cpp:165 +msgid "Unused" +msgstr "Не е користено" + +#: tdmconfig.cpp:167 +msgid "" +"_: user: session type\n" +"%1: %2" +msgstr "%1: %2" + +#: tdmconfig.cpp:169 +#, c-format +msgid "" +"_: ... host\n" +"X login on %1" +msgstr "X-најава на %1" + +#: krootimage.cpp:37 +msgid "Fancy desktop background for tdm" +msgstr "Стилизирана подлога за tdm" + +#: krootimage.cpp:42 +msgid "Name of the configuration file" +msgstr "Име на датотеката со конфигурација" + +#: krootimage.cpp:103 +msgid "KRootImage" +msgstr "KRootImage" + +#: kchooser.cpp:57 +msgid "&Local Login" +msgstr "&Локална најава" + +#: kchooser.cpp:61 +msgid "XDMCP Host Menu" +msgstr "Мени на XDMCP-серверот" + +#: kchooser.cpp:66 +msgid "Hostname" +msgstr "Име на серверот" + +#: kchooser.cpp:68 +msgid "Status" +msgstr "Статус" + +#: kchooser.cpp:76 +msgid "Hos&t:" +msgstr "Сер&вер:" + +#: kchooser.cpp:77 +msgid "A&dd" +msgstr "&Додај" + +#: kchooser.cpp:85 +msgid "&Accept" +msgstr "Приф&ати" + +#: kchooser.cpp:87 +msgid "&Refresh" +msgstr "О&свежи" + +#: kchooser.cpp:95 kgreeter.cpp:694 +msgid "&Menu" +msgstr "&Мени" + +#: kchooser.cpp:177 +msgid "" +msgstr "<непознато>" + +#: kchooser.cpp:215 +#, c-format +msgid "Unknown host %1" +msgstr "Непознат сервер %1" + +#: kgreeter.cpp:395 +msgid "Custom" +msgstr "Сопствено" + +#: kgreeter.cpp:396 +msgid "Failsafe" +msgstr "Најсигурно" + +#: kgreeter.cpp:470 +msgid " (previous)" +msgstr " (претходна)" + +#: kgreeter.cpp:529 +msgid "" +"Your saved session type '%1' is not valid any more.\n" +"Please select a new one, otherwise 'default' will be used." +msgstr "" +"Вашиот зачуван тип на сесија „%1“ не е повеќе валиден.\n" +"Изберете нов, инаку ќе се користи „стандардно“." + +#: kgreeter.cpp:636 +msgid "Warning: this is an unsecured session" +msgstr "Предупредување: ова е неосигурана сесија" + +#: kgreeter.cpp:638 +msgid "" +"This display requires no X authorization.\n" +"This means that anybody can connect to it,\n" +"open windows on it or intercept your input." +msgstr "" +"Овој екран не бара авторизација за X.\n" +"Ова значи дека секој може да се поврзе на него,\n" +"да отвора прозорци и да ја гледа вашата работа." + +#: kgreeter.cpp:691 +msgid "L&ogin" +msgstr "&Најави се" + +#: kgreeter.cpp:724 kgreeter.cpp:865 +msgid "Session &Type" +msgstr "&Тип на сесија:" + +#: kgreeter.cpp:729 kgreeter.cpp:871 +msgid "&Authentication Method" +msgstr "Метода на &проверка за автентичност" + +#: kgreeter.cpp:734 kgreeter.cpp:876 +msgid "&Remote Login" +msgstr "&Најави се оддалеку" + +#: kgreeter.cpp:812 +msgid "Login Failed." +msgstr "Најавата не успеа." + +#: kconsole.cpp:75 +msgid "Cannot open console" +msgstr "Не можам да отворам конзола" + +#: kconsole.cpp:159 +msgid "" +"\n" +"*** Cannot open console log source ***" +msgstr "" +"\n" +"*** Не може да се отвори изворот на конзолниот дневник ***" + +#: kgdialog.cpp:61 +msgid "Sw&itch User" +msgstr "Смен&и корисник" + +#: kgdialog.cpp:73 +msgid "R&estart X Server" +msgstr "Р&естартирај X сервер" + +#: kgdialog.cpp:73 +msgid "Clos&e Connection" +msgstr "Затвор&и врска" + +#: kgdialog.cpp:84 +msgid "Co&nsole Login" +msgstr "Ко&нзолна најава" + +#: kgdialog.cpp:87 +msgid "&Shutdown..." +msgstr "&Спушти..." + +#: kgdialog.cpp:227 +msgid "" +"_: session (location)\n" +"%1 (%2)" +msgstr "%1 (%2)" + +#: kgverify.cpp:177 +msgid "No greeter widget plugin loaded. Check the configuration." +msgstr "" +"Нема вчитано приклучок со графичка контрола за поздравување. Проверете ја " +"конфигурацијата." + +#: kgverify.cpp:435 +msgid "" +"Authenticating %1...\n" +"\n" +msgstr "" +"Го проверувам %1 за автентичност...\n" +"\n" + +#: kgverify.cpp:439 +msgid "You are required to change your password immediately (password aged)." +msgstr "Потребно е веднаш да ја смените лозинката (лозинката е застарена)." + +#: kgverify.cpp:440 +msgid "You are required to change your password immediately (root enforced)." +msgstr "Потребно е веднаш да ја смените лозинката (присилено од root)." + +#: kgverify.cpp:441 +msgid "You are not allowed to login at the moment." +msgstr "Во моментов не Ви е дозволено да се најавите." + +#: kgverify.cpp:442 +msgid "Home folder not available." +msgstr "Домашната папка не е достапна." + +#: kgverify.cpp:443 +msgid "" +"Logins are not allowed at the moment.\n" +"Try again later." +msgstr "" +"Во овој момент не се дозволени најави.\n" +"Пробајте повторно подоцна." + +#: kgverify.cpp:444 +msgid "Your login shell is not listed in /etc/shells." +msgstr "Вашата школка за најава не е наведена во /etc/shells." + +#: kgverify.cpp:445 +msgid "Root logins are not allowed." +msgstr "Најави како root не се дозволени." + +#: kgverify.cpp:446 +msgid "Your account has expired; please contact your system administrator." +msgstr "" +"Вашата сметка е истечена. Ве молиме контактирајте со вашиот систем " +"администратор." + +#: kgverify.cpp:456 +msgid "" +"A critical error occurred.\n" +"Please look at TDM's logfile(s) for more information\n" +"or contact your system administrator." +msgstr "" +"Настана критична грешка.\n" +"Погледнете во дневникот на TDM за повеќе информации\n" +"или контактирајте со вашиот систем-администратор." + +#: kgverify.cpp:482 +#, c-format +msgid "" +"_n: Your account expires tomorrow.\n" +"Your account expires in %n days." +msgstr "" +"Вашата сметка истекува утре.\n" +"Вашата сметка истекува за %n дена.\n" +"Вашата сметка истекува за %n дена." + +#: kgverify.cpp:483 +msgid "Your account expires today." +msgstr "Вашата сметка истекува денес." + +#: kgverify.cpp:490 +#, c-format +msgid "" +"_n: Your password expires tomorrow.\n" +"Your password expires in %n days." +msgstr "" +"Вашата лозинка истекува утре.\n" +"Вашата лозинка истекува за %n дена.\n" +"Вашата лозинка истекува за %n дена." + +#: kgverify.cpp:491 +msgid "Your password expires today." +msgstr "Вашата лозинка истекува денес." + +#: kgverify.cpp:558 kgverify.cpp:1005 +msgid "Authentication failed" +msgstr "Проверката за автентичност не успеа" + +#: kgverify.cpp:695 +msgid "" +"Authenticated user (%1) does not match requested user (%2).\n" +msgstr "" +"Верификуваниот корисник (%1) не се совпаѓа со бараниот корисник (%2).\n" + +#: kgverify.cpp:988 +#, c-format +msgid "" +"_n: Automatic login in 1 second...\n" +"Automatic login in %n seconds..." +msgstr "" +"Автоматска најава за %n секунда...\n" +"Автоматска најава за %n секунди...\n" +"Автоматска најава за %n секунди..." + +#: kgverify.cpp:997 +msgid "Warning: Caps Lock on" +msgstr "Предупредување: Caps Lock е вклучен " + +#: kgverify.cpp:1002 +msgid "Change failed" +msgstr "Промената не успеа" + +#: kgverify.cpp:1004 +msgid "Login failed" +msgstr "Најавата не успеа" + +#: kgverify.cpp:1038 +msgid "Theme not usable with authentication method '%1'." +msgstr "Темата не е употреблива со методот за проверка на автентичност „%1“." + +#: kgverify.cpp:1093 +msgid "Changing authentication token" +msgstr "Менувам симбол за проверка за автентичност" + +#: tdmshutdown.cpp:92 +msgid "Root authorization required." +msgstr "Потребна е авторизација од Root." + +#: tdmshutdown.cpp:123 tdmshutdown.cpp:516 +msgid "&Schedule..." +msgstr "&Распореди..." + +#: tdmshutdown.cpp:246 +msgid "Shutdown Type" +msgstr "Тип на спуштање" + +#: tdmshutdown.cpp:250 +msgid "&Turn off computer" +msgstr "&Исклучи го компјутерот" + +#: tdmshutdown.cpp:254 +msgid "&Restart computer" +msgstr "&Рестартирај го компјутерот" + +#: tdmshutdown.cpp:282 +msgid "Scheduling" +msgstr "Распоредување" + +#: tdmshutdown.cpp:286 +msgid "&Start:" +msgstr "&Старт:" + +#: tdmshutdown.cpp:289 +msgid "T&imeout:" +msgstr "&Истек на време:" + +#: tdmshutdown.cpp:291 +msgid "&Force after timeout" +msgstr "&Форсирај по истек на време:" + +#: tdmshutdown.cpp:340 +msgid "Entered start date is invalid." +msgstr "Внесениот датум за старт не е валиден." + +#: tdmshutdown.cpp:349 +msgid "Entered timeout date is invalid." +msgstr "Внесениот датум за истек на време не е валиден." + +#: tdmshutdown.cpp:482 +msgid "&Turn Off Computer" +msgstr "&Исклучи го компјутерот" + +#: tdmshutdown.cpp:489 +msgid "&Restart Computer" +msgstr "&Рестартирај го компјутерот" + +#: tdmshutdown.cpp:504 +msgid "" +"_: current option in boot loader\n" +"%1 (current)" +msgstr "%1 (тековно)" + +#: tdmshutdown.cpp:608 +msgid "Turn Off Computer" +msgstr "Исклучи го компјутерот" + +#: tdmshutdown.cpp:611 +msgid "Switch to Console" +msgstr "Префрли се на конзола" + +#: tdmshutdown.cpp:613 +msgid "Restart Computer" +msgstr "Рестартирај го компјутерот" + +#: tdmshutdown.cpp:615 +msgid "
(Next boot: %1)" +msgstr "
(Следно подигање: %1)" + +#: tdmshutdown.cpp:627 +msgid "Abort active sessions:" +msgstr "Прекини ги активните сесии:" + +#: tdmshutdown.cpp:628 +msgid "No permission to abort active sessions:" +msgstr "Нема дозвола за прекин на активните сесии:" + +#: tdmshutdown.cpp:635 +msgid "Session" +msgstr "Сесија" + +#: tdmshutdown.cpp:636 +msgid "Location" +msgstr "Локација" + +#: tdmshutdown.cpp:667 +msgid "Abort pending shutdown:" +msgstr "Прекини го спуштањето што е во тек:" + +#: tdmshutdown.cpp:668 +msgid "No permission to abort pending shutdown:" +msgstr "Нема дозвола за прекин на спуштањето што е во тек:" + +#: tdmshutdown.cpp:674 +msgid "now" +msgstr "сега" + +#: tdmshutdown.cpp:680 +msgid "infinite" +msgstr "бесконечно" + +#: tdmshutdown.cpp:686 +msgid "" +"Owner: %1\n" +"Type: %2%5\n" +"Start: %3\n" +"Timeout: %4" +msgstr "" +"Сопственик: %1\n" +"Тип: %2%5\n" +"Старт: %3\n" +"Истек на време: %4" + +#: tdmshutdown.cpp:691 +msgid "console user" +msgstr "конзолен корисник" + +#: tdmshutdown.cpp:693 +msgid "control socket" +msgstr "контролен socket" + +#: tdmshutdown.cpp:696 +msgid "turn off computer" +msgstr "исклучи го компјутерот" + +#: tdmshutdown.cpp:697 +msgid "restart computer" +msgstr "рестартирај го компјутерот" + +#: tdmshutdown.cpp:700 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Next boot: %1" +msgstr "" +"\n" +"Следно подигање: %1" + +#: tdmshutdown.cpp:703 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"After timeout: %1" +msgstr "" +"\n" +"По истек на време: %1" + +#: tdmshutdown.cpp:705 +msgid "abort all sessions" +msgstr "прекини ги сите сесии" + +#: tdmshutdown.cpp:707 +msgid "abort own sessions" +msgstr "прекини ги сопствените сесии" + +#: tdmshutdown.cpp:708 +msgid "cancel shutdown" +msgstr "откажи спуштање" + +#: themer/tdmlabel.cpp:170 +msgid "Language" +msgstr "Јазик" + +#: themer/tdmlabel.cpp:171 +msgid "Session Type" +msgstr "Тип на сесија" + +#: themer/tdmlabel.cpp:172 +msgid "Menu" +msgstr "Мени" + +#: themer/tdmlabel.cpp:173 +msgid "Disconnect" +msgstr "Отповрзи" + +#: themer/tdmlabel.cpp:175 +msgid "Power off" +msgstr "Исклучи" + +#: themer/tdmlabel.cpp:176 +msgid "Suspend" +msgstr "Суспендирај" + +#: themer/tdmlabel.cpp:177 +msgid "Reboot" +msgstr "Рестартирај" + +#: themer/tdmlabel.cpp:178 +msgid "XDMCP Chooser" +msgstr "Избирач на XDMCP" + +#: themer/tdmlabel.cpp:180 +msgid "You have got caps lock on." +msgstr "Вклучен ви е caps lock." + +#: themer/tdmlabel.cpp:181 +#, c-format +msgid "User %s will login in %d seconds" +msgstr "Корисникот %s ќе се најави за %d секунди" + +#: themer/tdmlabel.cpp:182 +#, c-format +msgid "Welcome to %h" +msgstr "Добредојдовте на %h" + +#: themer/tdmlabel.cpp:183 +msgid "Username:" +msgstr "Корисник:" + +#: themer/tdmlabel.cpp:184 +msgid "Password:" +msgstr "Лозинка:" + +#: themer/tdmlabel.cpp:185 +msgid "Login" +msgstr "Најава" + +#: themer/tdmlabel.cpp:225 +#, no-c-format +msgid "" +"_: date format\n" +"%a %d %B" +msgstr "%d %a %B" + +#: themer/tdmthemer.cpp:67 +#, c-format +msgid "Cannot open theme file %1" +msgstr "Не можам да ја отворам датотеката со тема %1" + +#: themer/tdmthemer.cpp:71 +#, c-format +msgid "Cannot parse theme file %1" +msgstr "Не можам да ја анализирам датотеката со тема %1" -- cgit v1.2.3