From 9b58d35185905f8334142bf4988cb784e993aea7 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Timothy Pearson Date: Mon, 21 Nov 2011 02:23:03 -0600 Subject: Initial import of extracted KDE i18n tarballs --- tde-i18n-nds/messages/kdebase/konqueror.po | 2900 ++++++++++++++++++++++++++++ 1 file changed, 2900 insertions(+) create mode 100644 tde-i18n-nds/messages/kdebase/konqueror.po (limited to 'tde-i18n-nds/messages/kdebase/konqueror.po') diff --git a/tde-i18n-nds/messages/kdebase/konqueror.po b/tde-i18n-nds/messages/kdebase/konqueror.po new file mode 100644 index 00000000000..8c1a17d0f66 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-nds/messages/kdebase/konqueror.po @@ -0,0 +1,2900 @@ +# Translation of konqueror.po to Low Saxon +# translation of konqueror.po to +# +# Heiko Evermann , 2004. +# Heiko Evermann , 2004. +# Volker Jockheck , 2004. +# Sönke Dibbern , 2004, 2005, 2006, 2007. +# SD , 2005. +# Copyright (C) 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: konqueror\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:19+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-07-01 01:00+0200\n" +"Last-Translator: Sönke Dibbern \n" +"Language-Team: Low Saxon \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#. i18n: file konq-simplebrowser.rc line 6 +#: rc.cpp:3 rc.cpp:33 rc.cpp:123 rc.cpp:153 +#, no-c-format +msgid "&Location" +msgstr "&Dokment" + +#. i18n: file konq-simplebrowser.rc line 76 +#: rc.cpp:24 rc.cpp:60 rc.cpp:144 rc.cpp:180 +#, no-c-format +msgid "Extra Toolbar" +msgstr "Extra-Warktüüchbalken" + +#. i18n: file konq-simplebrowser.rc line 79 +#: rc.cpp:27 rc.cpp:63 rc.cpp:147 rc.cpp:183 +#, no-c-format +msgid "Location Toolbar" +msgstr "Adressbalken" + +#. i18n: file konq-simplebrowser.rc line 94 +#: rc.cpp:30 rc.cpp:66 rc.cpp:150 rc.cpp:186 +#, no-c-format +msgid "Bookmark Toolbar" +msgstr "Leestekenbalken" + +#. i18n: file konqueror.rc line 49 +#: rc.cpp:42 rc.cpp:162 +#, no-c-format +msgid "&Go" +msgstr "&Gah na" + +#. i18n: file konqueror.rc line 94 +#: rc.cpp:51 rc.cpp:171 +#, no-c-format +msgid "&Window" +msgstr "&Finster" + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 14 +#: rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "Open folders in separate windows" +msgstr "Ornern in niege Finstern opmaken" + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 15 +#: rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is checked, Konqueror will open a new window when you open a " +"folder, rather than showing that folder's contents in the current window." +msgstr "" +"Wenn aktiveert, warrt Konqueror en nieg Finster opmaken, wenn Du en Orner " +"opmaakst, anners warrt de Inholt vun den Orner binnen dat aktuelle Finster " +"wiest." + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 20 +#: about/konq_aboutpage.cc:124 rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "Home Folder" +msgstr "Tohuusorner" + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 21 +#: rc.cpp:78 +#, no-c-format +msgid "" +"This is the URL (e.g. a folder or a web page) where Konqueror will jump to when " +"the \\\"Home\\\" button is pressed. This is usually your home folder, " +"symbolized by a 'tilde' (~)." +msgstr "" +"Dat is de URL (t.B. en Orner oder en Nettsiet), na de Konqueror jumpt, wenn Du " +"op den Knoop \\\"Startsiet\\\" klickst. Normalerwies is dat Dien Tohuusorner, " +"de mit dat Tildeteken (\"~\") afkört warrt." + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 26 +#: rc.cpp:81 +#, no-c-format +msgid "Show file tips" +msgstr "Datei-Informatschonen wiesen" + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 27 +#: rc.cpp:84 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can control if, when moving the mouse over a file, you want to see a " +"small popup window with additional information about that file" +msgstr "" +"Hier kannst Du fastleggen, dat en lütt Opdukfinster mit mehr Informatschonen " +"wiest warrt, wenn de Muus op en Datei wiest" + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 38 +#: rc.cpp:87 +#, no-c-format +msgid "Show previews in file tips" +msgstr "Vöransicht binnen Datei-Informatschoon wiesen" + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 39 +#: rc.cpp:90 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can control if you want the popup window to contain a larger preview " +"for the file, when moving the mouse over it" +msgstr "" +"Hier kannst Du fastleggen, wat dat Opdukfinster en gröttere Vöransicht bargen " +"schall, wenn Du mit de Muus dor op wiest." + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 44 +#: rc.cpp:93 +#, no-c-format +msgid "Rename icons inline" +msgstr "Lüttbiller direktemang ümnömen" + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 45 +#: rc.cpp:96 +#, no-c-format +msgid "" +"Checking this option will allow files to be renamed by clicking directly on the " +"icon name." +msgstr "" +"Wenn aktiveert, kannst Du Dateien ümnömen, wenn Du op den Lüttbildnaam klickst." + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 50 +#: rc.cpp:99 +#, no-c-format +msgid "Show 'Delete' menu entries which bypass the trashcan" +msgstr "\"Wegdoon\"-Menüindrääg wiesen (ümgeiht de Affalltünn)" + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 51 +#: rc.cpp:102 +#, no-c-format +msgid "" +"Uncheck this if you do not want 'Delete' menu commands to be displayed on the " +"desktop and in the file manager's menus and context menus. You can still delete " +"files when hidden by holding the Shift key while calling 'Move to Trash'." +msgstr "" +"Aktiveer dit, wenn Du den Befehl \"Wegdoon\" binnen de Menüs un " +"Rechtsklickmenüs vun den Schriefdisch un den Dateipleger hebben wullt. Du " +"kannst Dateien ok wegdoon, wenn Du de Ümschalttast drückst, wielt Du op \"Na de " +"Affalltünn verschuven\" klickst." + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 57 +#: rc.cpp:105 +#, no-c-format +msgid "Standard font" +msgstr "Standardschriftoort" + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 58 +#: rc.cpp:108 +#, no-c-format +msgid "This is the font used to display text in Konqueror windows." +msgstr "Mit disse Schriftoort stellt Konqueror Text dor." + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 598 +#: rc.cpp:111 +#, no-c-format +msgid "Ask confirmation for deleting a file." +msgstr "Bi't Wegdoon vun Dateien nafragen" + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 604 +#: rc.cpp:114 +#, no-c-format +msgid "Ask confirmation for move to trash" +msgstr "Bi't Verschuven na de Affalltünn nafragen" + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 605 +#: rc.cpp:117 +#, no-c-format +msgid "" +"This option tells Konqueror whether to ask for a confirmation when you move the " +"file to your trash folder, from where it can be recovered very easily." +msgstr "" +"Disse Optschoon leggt fast, wat Konqueror nafragen schall, wenn Du en Datei na " +"Dien Affall-Orner verschuffst, vun wo Du ehr licht wedder torüchhalen kannst." + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 615 +#: rc.cpp:120 +#, no-c-format +msgid "" +"This option tells Konqueror whether to ask for a confirmation when you simply " +"delete the file." +msgstr "" +"Disse Optschoon leggt fast, wat Konqueror nafragen schall, wenn Du en Datei " +"wegdeist." + +#. i18n: file iconview/konq_iconview.rc line 5 +#: rc.cpp:192 rc.cpp:213 rc.cpp:285 rc.cpp:303 rc.cpp:318 rc.cpp:330 +#, no-c-format +msgid "Selection" +msgstr "Utwahl" + +#. i18n: file iconview/konq_iconview.rc line 15 +#: rc.cpp:198 +#, no-c-format +msgid "&Icon Size" +msgstr "&Lüttbildgrött" + +#. i18n: file iconview/konq_iconview.rc line 25 +#: rc.cpp:201 +#, no-c-format +msgid "S&ort" +msgstr "S&orteren" + +#. i18n: file iconview/konq_iconview.rc line 43 +#: rc.cpp:204 +#, no-c-format +msgid "Iconview Toolbar" +msgstr "Lüttbildansichtbalken" + +#. i18n: file iconview/konq_iconview.rc line 48 +#: rc.cpp:207 +#, no-c-format +msgid "Iconview Extra Toolbar" +msgstr "Lüttbildansicht-Extrabalken" + +#. i18n: file iconview/konq_multicolumnview.rc line 15 +#: rc.cpp:219 rc.cpp:291 rc.cpp:309 rc.cpp:336 +#, no-c-format +msgid "Icon Size" +msgstr "Lüttbildgrött" + +#. i18n: file iconview/konq_multicolumnview.rc line 25 +#: rc.cpp:222 sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:242 +#, no-c-format +msgid "Sort" +msgstr "Sorteren" + +#. i18n: file iconview/konq_multicolumnview.rc line 42 +#: rc.cpp:225 +#, no-c-format +msgid "Multicolumn View Toolbar" +msgstr "Warktüüchbalken för Mehrstriepen-Ansicht" + +#. i18n: file keditbookmarks/keditbookmarks-genui.rc line 32 +#: rc.cpp:237 rc.cpp:264 +#, no-c-format +msgid "&Folder" +msgstr "&Orner" + +#. i18n: file keditbookmarks/keditbookmarks-genui.rc line 40 +#: rc.cpp:240 rc.cpp:267 +#, no-c-format +msgid "&Bookmark" +msgstr "&Leesteken" + +#. i18n: file keditbookmarks/keditbookmarksui.rc line 12 +#: rc.cpp:252 +#, no-c-format +msgid "&Import" +msgstr "&Importeren" + +#. i18n: file keditbookmarks/keditbookmarksui.rc line 22 +#: rc.cpp:255 +#, no-c-format +msgid "&Export" +msgstr "&Exporteren" + +#. i18n: file listview/konq_detailedlistview.rc line 29 +#: rc.cpp:294 rc.cpp:324 rc.cpp:339 +#, no-c-format +msgid "Show Details" +msgstr "Details wiesen" + +#. i18n: file listview/konq_detailedlistview.rc line 47 +#: rc.cpp:297 +#, no-c-format +msgid "Detailed Listview Toolbar" +msgstr "Warktüüchbalken för utföhrliche Listenansicht" + +#. i18n: file listview/konq_infolistview.rc line 34 +#: rc.cpp:312 +#, no-c-format +msgid "Info Listview Toolbar" +msgstr "Warktüüchbalken för Informatschoons-Listansicht" + +#. i18n: file listview/konq_treeview.rc line 47 +#: rc.cpp:342 +#, no-c-format +msgid "Treeview Toolbar" +msgstr "Warktüüchbalken för Boomansicht" + +#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 27 +#: rc.cpp:351 +#, no-c-format +msgid "Limits" +msgstr "Grenzen" + +#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 55 +#: rc.cpp:354 +#, no-c-format +msgid "URLs e&xpire after" +msgstr "URLs w&egdoon na" + +#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 68 +#: rc.cpp:357 +#, no-c-format +msgid "Maximum &number of URLs:" +msgstr "Gröttste Tall vu&n Adressen:" + +#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 86 +#: rc.cpp:360 +#, no-c-format +msgid "Custom Fonts For" +msgstr "Egen Schriftoorden för" + +#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 112 +#: rc.cpp:363 +#, no-c-format +msgid "URLs newer than" +msgstr "Adressen nieger as" + +#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 125 +#: rc.cpp:366 rc.cpp:372 +#, no-c-format +msgid "Choose Font..." +msgstr "Schriftoort utsöken..." + +#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 133 +#: rc.cpp:369 +#, no-c-format +msgid "URLs older than" +msgstr "Adressen öller as" + +#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 151 +#: about/konq_aboutpage.cc:277 rc.cpp:375 +#, no-c-format +msgid "Details" +msgstr "Details" + +#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 162 +#: rc.cpp:378 +#, no-c-format +msgid "Detailed tooltips" +msgstr "Utföhrliche Knoopinformatschonen" + +#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 165 +#: rc.cpp:381 +#, no-c-format +msgid "" +"Shows the number of times visited and the dates of the first and last visits, " +"in addition to the URL" +msgstr "" +"Wiest de Tall vun Besöök un de Daag vun den eersten un vun den lesten Besöök, " +"tohoop mit de URL" + +#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 183 +#: rc.cpp:384 +#, no-c-format +msgid "Clear History" +msgstr "Vörgeschicht leddig maken" + +#: konq_extensionmanager.cc:44 +msgid "&Reset" +msgstr "To&rüchsetten" + +#: konq_extensionmanager.cc:64 +msgid "Extensions" +msgstr "Verwiedern" + +#: konq_extensionmanager.cc:67 +msgid "Tools" +msgstr "Warktüüch" + +#: konq_extensionmanager.cc:68 +msgid "Statusbar" +msgstr "Statusbalken" + +#: konq_factory.cc:148 konq_factory.cc:166 +msgid "" +"There was an error loading the module %1.\n" +"The diagnostics is:\n" +"%2" +msgstr "" +"Bi't Laden vun dat Moduul \"%1\" geev dat en Fehler.\n" +"De Diagnoos is:\n" +"%2" + +#: about/konq_aboutpage.cc:113 about/konq_aboutpage.cc:178 +#: about/konq_aboutpage.cc:233 about/konq_aboutpage.cc:330 konq_factory.cc:218 +msgid "Konqueror" +msgstr "Konqueror" + +#: konq_factory.cc:220 +msgid "Web browser, file manager, ..." +msgstr "Nettkieker, Dateipleger, ..." + +#: konq_factory.cc:222 +msgid "(c) 1999-2005, The Konqueror developers" +msgstr "(c) 1999-2005, De Schrieverslüüd vun Konqueror" + +#: konq_factory.cc:224 +msgid "http://konqueror.kde.org" +msgstr "http://konqueror.kde.org" + +#: konq_factory.cc:225 +msgid "developer (framework, parts, JavaScript, I/O lib) and maintainer" +msgstr "" +"Schriever (Rahmenwark, Komponenten, JavaScript, In-/Utgaavbibliotheek) un " +"Pleger" + +#: konq_factory.cc:226 +msgid "developer (framework, parts)" +msgstr "Schriever (Rahmenwark, Komponenten)" + +#: konq_factory.cc:227 konq_factory.cc:254 +msgid "developer (framework)" +msgstr "Schriever (Rahmenwark)" + +#: konq_factory.cc:228 +msgid "developer" +msgstr "Schriever" + +#: konq_factory.cc:229 +msgid "developer (List views)" +msgstr "Schriever (Listansichten)" + +#: konq_factory.cc:230 +msgid "developer (List views, I/O lib)" +msgstr "Schriever (Listansichten, In-/Utgaavbibliotheek)" + +#: konq_factory.cc:231 konq_factory.cc:232 konq_factory.cc:233 +#: konq_factory.cc:235 konq_factory.cc:236 konq_factory.cc:238 +#: konq_factory.cc:239 konq_factory.cc:240 konq_factory.cc:241 +#: konq_factory.cc:242 +msgid "developer (HTML rendering engine)" +msgstr "Schriever (HTML-Dorstellen)" + +#: konq_factory.cc:234 +msgid "developer (HTML rendering engine, I/O lib)" +msgstr "Schriever (HTML-Dorstellen, In-/Utgaavbibliotheek)" + +#: konq_factory.cc:237 +msgid "developer (HTML rendering engine, I/O lib, regression test framework)" +msgstr "" +"Schriever (HTML-Dorstellen, In-/Utgaavbibliotheek, Rahmenwark för " +"Torüchschreedtests)" + +#: konq_factory.cc:243 +msgid "developer (HTML rendering engine, JavaScript)" +msgstr "Schriever (HTML-Dorstellen, JavaScript)" + +#: konq_factory.cc:244 +msgid "developer (JavaScript)" +msgstr "Schriever (JavaScript)" + +#: konq_factory.cc:245 +msgid "developer (Java applets and other embedded objects)" +msgstr "Schriever (Java-Lüttprogrammen un anner inbett Saken)" + +#: konq_factory.cc:246 konq_factory.cc:247 +msgid "developer (I/O lib)" +msgstr "Schriever (In-/Utgaavbibliotheek)" + +#: konq_factory.cc:248 konq_factory.cc:249 +msgid "developer (Java applet support)" +msgstr "Schriever (Ünnerstütten för Java-Lüttprogrammen)" + +#: konq_factory.cc:250 +msgid "" +"developer (Java 2 security manager support,\n" +" and other major improvements to applet support)" +msgstr "" +"Schriever (Ünnerstütten för Sekerheitpleger Java 2\n" +" un anner grötter Verbetern för de Lüttprogramm-Ünnerstütten)" + +#: konq_factory.cc:251 +msgid "developer (Netscape plugin support)" +msgstr "Schriever (Ünnerstütten för Netscape-Plugins)" + +#: konq_factory.cc:252 +msgid "developer (SSL, Netscape plugins)" +msgstr "Schriever (SSL, Netscape-Plugins)" + +#: konq_factory.cc:253 +msgid "developer (I/O lib, Authentication support)" +msgstr "Schriever (In-/Utgaavbibliotheek, Ünnerstütten för Identiteetprööv)" + +#: konq_factory.cc:255 +msgid "graphics/icons" +msgstr "Grafiken/Lüttbiller" + +#: konq_factory.cc:256 +msgid "kfm author" +msgstr "Autor vun kfm" + +#: konq_factory.cc:257 +msgid "developer (navigation panel framework)" +msgstr "Schriever (Rahmenwark för Sietpaneel)" + +#: konq_factory.cc:258 +msgid "developer (misc stuff)" +msgstr "Schriever (verscheden Saken)" + +#: konq_factory.cc:259 +msgid "developer (AdBlock filter)" +msgstr "Schriever (Warvenfilter)" + +#: konq_frame.cc:85 +msgid "" +"Checking this box on at least two views sets those views as 'linked'. Then, " +"when you change directories in one view, the other views linked with it will " +"automatically update to show the current directory. This is especially useful " +"with different types of views, such as a directory tree with an icon view or " +"detailed view, and possibly a terminal emulator window." +msgstr "" +"Wenn Du dissen Kasten binnen tominnst twee Ansichten aktiveerst, warrt disse " +"Ansichten koppelt. Wenn Du den Orner in een vun de koppelten Ansichten " +"wesselst, warrt de annern Ansichten automaatsch opfrischt. Dat kannst Du goot " +"bruken mit verscheden Ansichttypen, t.B. en Ornerboom mit en Lüttbild- oder " +"utföhrliche Ansicht." + +#: konq_frame.cc:148 +msgid "Close View" +msgstr "Ansicht tomaken" + +#: konq_frame.cc:229 +msgid "%1/s" +msgstr "%1/s" + +#: konq_frame.cc:231 +msgid "Stalled" +msgstr "Töövt" + +#: konq_guiclients.cc:75 +#, c-format +msgid "Preview in %1" +msgstr "Vöransicht in %1" + +#: konq_guiclients.cc:84 +msgid "Preview In" +msgstr "Vöransicht in" + +#: konq_guiclients.cc:190 +#, c-format +msgid "Show %1" +msgstr "%1 wiesen" + +#: konq_guiclients.cc:194 +#, c-format +msgid "Hide %1" +msgstr "%1 versteken" + +#: konq_main.cc:41 +msgid "Start without a default window" +msgstr "Ahn Standardfinster starten" + +#: konq_main.cc:42 +msgid "Preload for later use" +msgstr "Vörladen för laater Bruuk" + +#: konq_main.cc:43 +msgid "Profile to open" +msgstr "Profil för't Opmaken" + +#: konq_main.cc:44 +msgid "List available profiles" +msgstr "Verföögbor Profilen oplisten" + +#: konq_main.cc:45 +msgid "Mimetype to use for this URL (e.g. text/html or inode/directory)" +msgstr "" +"MIME-Typ, den Du för disse URL bruken wullt (t.B. text/html oder " +"inode/directory)" + +#: konq_main.cc:46 +msgid "" +"For URLs that point to files, opens the directory and selects the file, instead " +"of opening the actual file" +msgstr "" +"För URLs, de op Dateien wiest, warrt de Orner opmaakt un de Datei utwählt, man " +"de Datei sülven warrt nich opmaakt" + +#: konq_main.cc:47 +msgid "Location to open" +msgstr "Adress för't Opmaken" + +#: konq_mainwindow.cc:495 +#, c-format +msgid "" +"Malformed URL\n" +"%1" +msgstr "" +"Leeg URL\n" +"%1" + +#: konq_mainwindow.cc:500 +#, c-format +msgid "" +"Protocol not supported\n" +"%1" +msgstr "" +"Protokoll nich ünnerstütt\n" +"%1" + +#: konq_mainwindow.cc:583 konq_run.cc:119 +msgid "" +"There appears to be a configuration error. You have associated Konqueror with " +"%1, but it cannot handle this file type." +msgstr "" +"As dat lett gifft dat en Instellenfehler. Du hest Konqueror na \"%1\" toornt, " +"man he kann mit dissen Dateityp nich ümgahn." + +#: konq_mainwindow.cc:1414 +msgid "Open Location" +msgstr "Adress opmaken" + +#: konq_mainwindow.cc:1445 +msgid "Cannot create the find part, check your installation." +msgstr "" +"De Söök-Komponent kann nich opstellt warrn, prööv bitte Dien Installatschoon." + +#: konq_mainwindow.cc:1721 +msgid "Canceled." +msgstr "Afbraken." + +#: konq_mainwindow.cc:1759 +msgid "" +"This page contains changes that have not been submitted.\n" +"Reloading the page will discard these changes." +msgstr "" +"Disse Siet bargt Ännern, de Du noch nich överdragen hest.\n" +"Dat Niegladen vun de Siet warrt all Ännern wegsmieten." + +#: konq_mainwindow.cc:1760 konq_mainwindow.cc:2582 konq_mainwindow.cc:2600 +#: konq_mainwindow.cc:2704 konq_mainwindow.cc:2720 konq_mainwindow.cc:2737 +#: konq_mainwindow.cc:2774 konq_mainwindow.cc:2807 konq_mainwindow.cc:5233 +#: konq_mainwindow.cc:5251 konq_viewmgr.cc:1165 konq_viewmgr.cc:1183 +msgid "Discard Changes?" +msgstr "Ännern wegsmieten ?" + +#: konq_mainwindow.cc:1760 konq_mainwindow.cc:2582 konq_mainwindow.cc:2600 +#: konq_mainwindow.cc:2704 konq_mainwindow.cc:2720 konq_mainwindow.cc:2737 +#: konq_mainwindow.cc:2774 konq_mainwindow.cc:2807 konq_mainwindow.cc:5233 +#: konq_mainwindow.cc:5251 konq_viewmgr.cc:1165 konq_viewmgr.cc:1183 +msgid "&Discard Changes" +msgstr "Ännern &wegsmieten" + +#: konq_mainwindow.cc:1865 +msgid "Your sidebar is not functional or unavailable." +msgstr "Dien Sietpaneel funkscheneert nich oder is nich verföögbor." + +#: konq_mainwindow.cc:1865 konq_mainwindow.cc:1884 +msgid "Show History Sidebar" +msgstr "Vörgeschicht-Sietpaneel wiesen" + +#: konq_mainwindow.cc:1884 +msgid "Cannot find running history plugin in your sidebar." +msgstr "En lopen Vörgeschicht-Plugin för dat Sietpaneel lett sik nich finnen." + +#: konq_mainwindow.cc:2581 konq_mainwindow.cc:2599 +msgid "" +"This tab contains changes that have not been submitted.\n" +"Detaching the tab will discard these changes." +msgstr "" +"Dit Paneel bargt Ännern, de Du noch nich överdragen hest.\n" +"Dat Aflösen vun dat Paneel warrt all Ännern wegsmieten." + +#: konq_mainwindow.cc:2703 +msgid "" +"This view contains changes that have not been submitted.\n" +"Closing the view will discard these changes." +msgstr "" +"Disse Ansicht bargt Ännern, de Du noch nich överdragen hest.\n" +"Dat Tomaken vun de Ansicht warrt all Ännern wegsmieten." + +#: konq_mainwindow.cc:2719 konq_mainwindow.cc:2736 +msgid "" +"This tab contains changes that have not been submitted.\n" +"Closing the tab will discard these changes." +msgstr "" +"Dit Paneel bargt Ännern, de Du noch nich överdragen hest.\n" +"Dat Paneel tomaken warrt all Ännern wegsmieten." + +#: konq_mainwindow.cc:2758 +msgid "Do you really want to close all other tabs?" +msgstr "Wullt Du redig all anner Paneels tomaken?" + +#: konq_mainwindow.cc:2759 +msgid "Close Other Tabs Confirmation" +msgstr "Nafraag: Anner Paneels tomaken" + +#: konq_mainwindow.cc:2759 konq_mainwindow.cc:3803 konq_tabs.cc:421 +msgid "Close &Other Tabs" +msgstr "&Anner Paneels tomaken" + +#: konq_mainwindow.cc:2773 +msgid "" +"This tab contains changes that have not been submitted.\n" +"Closing other tabs will discard these changes." +msgstr "" +"Dit Paneel bargt Ännern, de Du noch nich överdragen hest.\n" +"Dat Tomaken vun anner Paneels warrt all Ännern wegsmieten." + +#: konq_mainwindow.cc:2806 +msgid "" +"This tab contains changes that have not been submitted.\n" +"Reloading all tabs will discard these changes." +msgstr "" +"Dit Paneel bargt Ännern, de Du noch nich överdragen hest.\n" +"Dat Niegladen vun all Paneels warrt disse Ännern wegsmieten." + +#: konq_mainwindow.cc:2878 +#, c-format +msgid "No permissions to write to %1" +msgstr "Keen Verlööf, na %1 to schrieven" + +#: konq_mainwindow.cc:2888 +msgid "Enter Target" +msgstr "Teel ingeven" + +#: konq_mainwindow.cc:2897 +msgid "%1 is not valid" +msgstr "%1 gellt nich" + +#: konq_mainwindow.cc:2913 +msgid "Copy selected files from %1 to:" +msgstr "Utsöcht Dateien vun %1 koperen na:" + +#: konq_mainwindow.cc:2923 +msgid "Move selected files from %1 to:" +msgstr "Utsöcht Dateien vun %1 verschuven na:" + +#: konq_mainwindow.cc:3705 +msgid "&Edit File Type..." +msgstr "Dateityp &bewerken..." + +#: konq_mainwindow.cc:3707 sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:78 +msgid "New &Window" +msgstr "&Nieg Finster" + +#: konq_mainwindow.cc:3708 +msgid "&Duplicate Window" +msgstr "Finster ver&dubbeln" + +#: konq_mainwindow.cc:3709 +msgid "Send &Link Address..." +msgstr "&Linkadress sennen..." + +#: konq_mainwindow.cc:3710 +msgid "S&end File..." +msgstr "&Datei sennen..." + +#: konq_mainwindow.cc:3713 +msgid "Open &Terminal" +msgstr "&Terminal opmaken" + +#: konq_mainwindow.cc:3715 +msgid "&Open Location..." +msgstr "Adress &opmaken..." + +#: konq_mainwindow.cc:3717 +msgid "&Find File..." +msgstr "Datei &söken..." + +#: konq_mainwindow.cc:3722 +msgid "&Use index.html" +msgstr "index.html br&uken" + +#: konq_mainwindow.cc:3723 +msgid "Lock to Current Location" +msgstr "De aktuelle Adress fastnageln" + +#: konq_mainwindow.cc:3724 +msgid "Lin&k View" +msgstr "Ansicht to&koppeln" + +#: konq_mainwindow.cc:3727 +msgid "&Up" +msgstr "Na &baven" + +#: konq_mainwindow.cc:3746 konq_mainwindow.cc:3765 +msgid "History" +msgstr "Vörgeschicht" + +#: konq_mainwindow.cc:3750 +msgid "Home" +msgstr "Startsiet" + +#: konq_mainwindow.cc:3754 +msgid "S&ystem" +msgstr "S&ysteem" + +#: konq_mainwindow.cc:3755 +msgid "App&lications" +msgstr "&Programmen" + +#: konq_mainwindow.cc:3756 +msgid "&Storage Media" +msgstr "&Spiekermedien" + +#: konq_mainwindow.cc:3757 +msgid "&Network Folders" +msgstr "&Nettwarkornern" + +#: konq_mainwindow.cc:3758 +msgid "Sett&ings" +msgstr "&Instellen" + +#: about/konq_aboutpage.cc:136 konq_mainwindow.cc:3760 +msgid "Trash" +msgstr "Affalltünn" + +#: konq_mainwindow.cc:3761 +msgid "Autostart" +msgstr "Autostart" + +#: konq_mainwindow.cc:3762 +msgid "Most Often Visited" +msgstr "Tomehrst besöcht" + +#: konq_mainwindow.cc:3769 konq_mainwindow.cc:4335 +msgid "&Save View Profile..." +msgstr "Dat Ansichtprofil &sekern..." + +#: konq_mainwindow.cc:3770 +msgid "Save View Changes per &Folder" +msgstr "Ansichttyp för elk &Orner sekern" + +#: konq_mainwindow.cc:3772 +msgid "Remove Folder Properties" +msgstr "Orner-Egenschappen wegdoon" + +#: konq_mainwindow.cc:3792 +msgid "Configure Extensions..." +msgstr "Verwiedern instellen..." + +#: konq_mainwindow.cc:3793 +msgid "Configure Spell Checking..." +msgstr "Schriefwies-Prööv instellen..." + +#: konq_mainwindow.cc:3796 +msgid "Split View &Left/Right" +msgstr "Finster &pielliek delen" + +#: konq_mainwindow.cc:3797 +msgid "Split View &Top/Bottom" +msgstr "Finster &waagrecht delen" + +#: konq_mainwindow.cc:3798 konq_tabs.cc:84 +msgid "&New Tab" +msgstr "&Nieg Paneel" + +#: konq_mainwindow.cc:3799 +msgid "&Duplicate Current Tab" +msgstr "Aktuell Paneel ver&dubbeln" + +#: konq_mainwindow.cc:3800 +msgid "Detach Current Tab" +msgstr "Aktuell Paneel aflösen" + +#: konq_mainwindow.cc:3801 +msgid "&Close Active View" +msgstr "Aktive Ansicht &tomaken" + +#: konq_mainwindow.cc:3802 +msgid "Close Current Tab" +msgstr "Aktuell Paneel tomaken" + +#: konq_mainwindow.cc:3805 +msgid "Activate Next Tab" +msgstr "Nakamen Paneel aktiveren" + +#: konq_mainwindow.cc:3806 +msgid "Activate Previous Tab" +msgstr "Verleden Paneel aktiveren" + +#: konq_mainwindow.cc:3811 +#, c-format +msgid "Activate Tab %1" +msgstr "Paneel %1 aktiveren" + +#: konq_mainwindow.cc:3814 +msgid "Move Tab Left" +msgstr "Paneel na links verschuven" + +#: konq_mainwindow.cc:3815 +msgid "Move Tab Right" +msgstr "Paneel na rechts verschuven" + +#: konq_mainwindow.cc:3818 +msgid "Dump Debug Info" +msgstr "Fehlersöök-Informatschonen utgeven" + +#: konq_mainwindow.cc:3821 +msgid "C&onfigure View Profiles..." +msgstr "Ansichtprofilen &instellen..." + +#: konq_mainwindow.cc:3822 +msgid "Load &View Profile" +msgstr "&Ansichtprofil laden" + +#: konq_mainwindow.cc:3835 konq_tabs.cc:399 +msgid "&Reload All Tabs" +msgstr "All Paneels &nieg laden" + +#: konq_mainwindow.cc:3850 +msgid "&Stop" +msgstr "&Anhollen" + +#: konq_mainwindow.cc:3852 +msgid "&Rename" +msgstr "Üm&nömen" + +#: konq_mainwindow.cc:3853 +msgid "&Move to Trash" +msgstr "Na de Affalltünn &verschuven" + +#: konq_mainwindow.cc:3859 +msgid "Animated Logo" +msgstr "Animeert Logo" + +#: konq_mainwindow.cc:3862 konq_mainwindow.cc:3863 +msgid "L&ocation: " +msgstr "&Adress: " + +#: konq_mainwindow.cc:3866 +msgid "Location Bar" +msgstr "Adressbalken" + +#: konq_mainwindow.cc:3871 +msgid "Location Bar

Enter a web address or search term." +msgstr "" +"Adressbalken" +"

Giff En Nettadress in, oder en Woort, dat Du söchst.

" + +#: konq_mainwindow.cc:3874 +msgid "Clear Location Bar" +msgstr "Adressbalken leddig maken" + +#: konq_mainwindow.cc:3879 +msgid "Clear Location bar

Clears the content of the location bar." +msgstr "" +"Adressbalken leddig maken" +"

All dat wegdoon, wat binnen den Adressbalken steiht.

" + +#: konq_mainwindow.cc:3902 +msgid "Bookmark This Location" +msgstr "Disse Adress de Leestekens tofögen" + +#: konq_mainwindow.cc:3906 +msgid "Kon&queror Introduction" +msgstr "Inföhren för Kon&queror" + +#: konq_mainwindow.cc:3908 +msgid "Go" +msgstr "Gah na" + +#: konq_mainwindow.cc:3909 +msgid "Go

Goes to the page that has been entered into the location bar." +msgstr "Gah na

Laadt de Siet, de Du in den Adressbalken ingeven hest.

" + +#: konq_mainwindow.cc:3915 +msgid "" +"Enter the parent folder" +"

For instance, if the current location is file:/home/%1 clicking this button " +"will take you to file:/home." +msgstr "" +"Een Orner na baven" +"

Wenn de aktuelle Adress t.B. \"file:/home/%1\" is, denn bringt Di en Klick " +"op dissen Knoop na \"file:/home\".

" + +#: konq_mainwindow.cc:3918 +msgid "Enter the parent folder" +msgstr "Een Orner na baven" + +#: konq_mainwindow.cc:3920 +msgid "Move backwards one step in the browsing history

" +msgstr "Een Schritt in de Vörgeschicht torüchgahn

" + +#: konq_mainwindow.cc:3921 +msgid "Move backwards one step in the browsing history" +msgstr "Een Schritt in de Vörgeschicht torüchgahn" + +#: konq_mainwindow.cc:3923 +msgid "Move forward one step in the browsing history

" +msgstr "Een Schritt in de Vörgeschicht na vörn gahn

" + +#: konq_mainwindow.cc:3924 +msgid "Move forward one step in the browsing history" +msgstr "Een Schritt in de Vörgeschicht na vörn gahn" + +#: konq_mainwindow.cc:3926 +msgid "" +"Navigate to your 'Home Location'" +"

You can configure the location this button takes you to in the " +"KDE Control Center, under File Manager/Behavior." +msgstr "" +"En Klick op dissen Knoop bringt Di na Dien Startsiet." +"

Wenn Du en anner Startsiet instellen wullt, kiek in't " +"KDE-Kuntrullzentrum ünner Dateipleger/Bedregen.

" + +#: konq_mainwindow.cc:3929 +msgid "Navigate to your 'Home Location'" +msgstr "En Klick op dissen Knoop bringt Di na Dien Startsiet." + +#: konq_mainwindow.cc:3931 +msgid "" +"Reload the currently displayed document" +"

This may, for example, be needed to refresh webpages that have been modified " +"since they were loaded, in order to make the changes visible." +msgstr "" +"Dat aktuelle Dokment nieg laden" +"

Dat mag noot doon, wenn Du den aktuellen Tostand vun Nettsieden ankieken " +"wullt, de sik siet dat Laden villicht ännert hebbt.

" + +#: konq_mainwindow.cc:3934 +msgid "Reload the currently displayed document" +msgstr "Dat aktuelle Dokment nieg laden" + +#: konq_mainwindow.cc:3936 +msgid "" +"Reload all currently displayed documents in tabs" +"

This may, for example, be needed to refresh webpages that have been modified " +"since they were loaded, in order to make the changes visible." +msgstr "" +"All opstunns in Paneels wieste Dokmenten nieg laden" +"

Dat mag noot doon, wenn Du den aktuellen Tostand vun Nettsieden ankieken " +"wullt, de sik siet dat Laden villicht ännert hebbt.

" + +#: konq_mainwindow.cc:3939 +msgid "Reload all currently displayed document in tabs" +msgstr "All opstunns in Paneels wieste Dokmenten nieg laden" + +#: konq_mainwindow.cc:3941 +msgid "" +"Stop loading the document" +"

All network transfers will be stopped and Konqueror will display the content " +"that has been received so far." +msgstr "" +"Dat Laden vun't Dokment afbreken" +"

All Överdregen warrt anhollen un Konqueror wiest dat, wat vun den Inholt al " +"ankamen is.

" + +#: konq_mainwindow.cc:3944 +msgid "Stop loading the document" +msgstr "Dat Laden vun't Dokment afbreken" + +#: konq_mainwindow.cc:3946 +msgid "" +"Cut the currently selected text or item(s) and move it to the system clipboard" +"

This makes it available to the Paste command in Konqueror and other " +"KDE applications." +msgstr "" +"Utsöcht Text oder Elementen utknippen un na de Twischenaflaag verschuven" +"

Maakt den Text / de Elementen för den Befehl Infögen " +"binnen Konqueror oder anner Programmen verföögbor.

" + +#: konq_mainwindow.cc:3950 +msgid "Move the selected text or item(s) to the clipboard" +msgstr "Utsöcht Text oder Elementen na de Twischenaflaag verschuven" + +#: konq_mainwindow.cc:3952 +msgid "" +"Copy the currently selected text or item(s) to the system clipboard" +"

This makes it available to the Paste command in Konqueror and other " +"KDE applications." +msgstr "" +"Utsöcht Text oder Elementen na de Twischenaflaag koperen" +"

Maakt den Text / de Elementen för den Befehl Infögen " +"binnen Konqueror oder anner Programmen verföögbor.

" + +#: konq_mainwindow.cc:3956 +msgid "Copy the selected text or item(s) to the clipboard" +msgstr "Utsöcht Text oder Elementen na de Twischenaflaag koperen" + +#: konq_mainwindow.cc:3958 +msgid "" +"Paste the previously cut or copied clipboard contents" +"

This also works for text copied or cut from other KDE applications." +msgstr "" +"Den vördem knippten oder kopeerten Twischenaflaaginholt infögen" +"

Dat funkscheneert ok mit Inholt, de binnen anner KDE-Programmen utknippt " +"oder kopeert wöör.

" + +#: konq_mainwindow.cc:3961 +msgid "Paste the clipboard contents" +msgstr "Den Twischenaflaaginholt infögen" + +#: konq_mainwindow.cc:3963 +msgid "" +"Print the currently displayed document" +"

You will be presented with a dialog where you can set various options, such " +"as the number of copies to print and which printer to use." +"

This dialog also provides access to special KDE printing services such as " +"creating a PDF file from the current document." +msgstr "" +"Dat aktuell wieste Dokment drucken" +"

En nieg Dialoog dukt op, binnen den Du en Reeg Optschonen fastleggen kannst, " +"t.B. de Tall vun Kopien oder den Drucker, den Du bruken wullt.

" +"

Binnen dissen Dialoog kannst Du ok besünner KDE-Druckdeensten opropen, t.B. " +"dat Opstellen vun en PDF-Datei ut dat aktuelle Dokment.

" + +#: konq_mainwindow.cc:3969 +msgid "Print the current document" +msgstr "Dat aktuelle Dokment drucken" + +#: konq_mainwindow.cc:3975 +msgid "If present, open index.html when entering a folder." +msgstr "De Datei \"index.html\" opmaken, wenn ehr dat binnen en Orner gifft." + +#: konq_mainwindow.cc:3976 +msgid "" +"A locked view cannot change folders. Use in combination with 'link view' to " +"explore many files from one folder" +msgstr "" +"In en fastnagelt Ansicht kannst Du den Orner nich wesseln. Bruuk dat tosamen " +"mit \"Ansicht tokoppeln\", wenn Du vele Dateien ut een Orner ankieken wullt." + +#: konq_mainwindow.cc:3977 +msgid "" +"Sets the view as 'linked'. A linked view follows folder changes made in other " +"linked views." +msgstr "" +"Koppelt de Ansicht en anner Ansicht to. Een koppelte Ansicht kummt na, wenn Du " +"in en anner koppelt Ansicht den Orner wesselst." + +#: konq_mainwindow.cc:4001 +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:71 +msgid "Open Folder in Tabs" +msgstr "Orner in Paneel opmaken" + +#: konq_mainwindow.cc:4006 +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:67 +#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:913 +msgid "Open in New Window" +msgstr "In'n nieg Finster opmaken" + +#: konq_mainwindow.cc:4007 +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:69 +#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:915 +msgid "Open in New Tab" +msgstr "In'n nieg Paneel opmaken" + +#: konq_mainwindow.cc:4175 +msgid "Copy &Files..." +msgstr "&Dateien koperen..." + +#: konq_mainwindow.cc:4176 +msgid "M&ove Files..." +msgstr "Dateien &verschuven..." + +#: konq_mainwindow.cc:4180 +msgid "Create Folder..." +msgstr "Orner opstellen..." + +#: konq_mainwindow.cc:4334 +msgid "&Save View Profile \"%1\"..." +msgstr "Ansichtprofil \"%1\" &sekern..." + +#: konq_mainwindow.cc:4674 +msgid "Open in T&his Window" +msgstr "Binnen dit &Finster opmaken" + +#: konq_mainwindow.cc:4675 +msgid "Open the document in current window" +msgstr "Dokment binnen dit Finster opmaken" + +#: konq_mainwindow.cc:4677 sidebar/web_module/web_module.h:55 +#: sidebar/web_module/web_module.h:58 +msgid "Open in New &Window" +msgstr "In'n nieg &Finster opmaken" + +#: konq_mainwindow.cc:4678 +msgid "Open the document in a new window" +msgstr "Dokment in'n nieg Finster opmaken" + +#: konq_mainwindow.cc:4688 +msgid "Open in &New Tab" +msgstr "In'n &nieg Paneel opmaken" + +#: konq_mainwindow.cc:4689 +msgid "Open the document in a new tab" +msgstr "Dokment in'n nieg Paneel opmaken" + +#: konq_mainwindow.cc:4929 +#, c-format +msgid "Open with %1" +msgstr "Mit %1 opmaken" + +#: konq_mainwindow.cc:4986 +msgid "&View Mode" +msgstr "Ansich&t" + +#: konq_mainwindow.cc:5196 +msgid "" +"You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?" +msgstr "" +"Du hest en Reeg Paneels in dit Finster apen. Wullt Du dat redig tomaken?" + +#: konq_mainwindow.cc:5198 konq_viewmgr.cc:1147 +msgid "Confirmation" +msgstr "Nafraag" + +#: konq_mainwindow.cc:5200 +msgid "C&lose Current Tab" +msgstr "Aktuell Paneel &tomaken" + +#: konq_mainwindow.cc:5232 +msgid "" +"This tab contains changes that have not been submitted.\n" +"Closing the window will discard these changes." +msgstr "" +"Dit Paneel bargt Ännern, de Du noch nich överdragen hest.\n" +"Dat Tomaken vun dat Finster warrt all Ännern wegsmieten." + +#: konq_mainwindow.cc:5250 +msgid "" +"This page contains changes that have not been submitted.\n" +"Closing the window will discard these changes." +msgstr "" +"Disse Siet bargt Ännern, de du noch nich överdragen hest.\n" +"Dat Tomaken vun dat Finster warrt all Ännern wegsmieten." + +#: konq_mainwindow.cc:5342 +msgid "" +"Your sidebar is not functional or unavailable. A new entry cannot be added." +msgstr "" +"Dien Sietpaneel funkscheneert nich oder is nich verföögbor. En niege Indrag " +"kann nich toföögt warrn." + +#: konq_mainwindow.cc:5342 konq_mainwindow.cc:5349 +msgid "Web Sidebar" +msgstr "Nett-Sietpaneel" + +#: konq_mainwindow.cc:5347 +msgid "Add new web extension \"%1\" to your sidebar?" +msgstr "Niege Nett-Verwiedern \"%1\" Dien Sietpaneel tofögen?" + +#: konq_mainwindow.cc:5349 +msgid "Do Not Add" +msgstr "Nich tofögen" + +#: konq_profiledlg.cc:76 +msgid "Profile Management" +msgstr "Profilpleeg" + +#: konq_profiledlg.cc:78 +msgid "&Rename Profile" +msgstr "P&rofil ümnömen" + +#: konq_profiledlg.cc:79 +msgid "&Delete Profile" +msgstr "Profil weg&doon" + +#: konq_profiledlg.cc:88 +msgid "&Profile name:" +msgstr "&Profilnaam:" + +#: konq_profiledlg.cc:109 +msgid "Save &URLs in profile" +msgstr "&Adressen in't Profil sekern" + +#: konq_profiledlg.cc:112 +msgid "Save &window size in profile" +msgstr "&Finstergrött in't Profil sekern" + +#: konq_tabs.cc:65 +msgid "" +"This bar contains the list of currently open tabs. Click on a tab to make it " +"active. The option to show a close button instead of the website icon in the " +"left corner of the tab is configurable. You can also use keyboard shortcuts to " +"navigate through tabs. The text on the tab is the title of the website " +"currently open in it, put your mouse over the tab too see the full title in " +"case it was truncated to fit the tab size." +msgstr "" +"Disse Balken bargt de List vun aktuell apen Paneels. En Klick op en Paneel " +"maakt dat aktiv. Du kannst instellen, wat op de linke Siet ansteed vun dat " +"Sietlüttbild en Knoop för't Tomaken wiest warrn schall. Du kannst ok mit " +"Tastkombinatschonen twischen de Paneels wesseln. De Text op de dat Paneel wiest " +"den Titel vun de Nettsiet, de opstunns dor binnen wiest warrt; wenn he to lang " +"is, warrt de hele Titel wiest, wenn Du mit de Muus dor op wiest." + +#: konq_tabs.cc:89 +msgid "&Reload Tab" +msgstr "Paneel &nieg laden" + +#: konq_tabs.cc:94 +msgid "&Duplicate Tab" +msgstr "Paneel ver&dubbeln" + +#: konq_tabs.cc:100 +msgid "D&etach Tab" +msgstr "Paneel &aflösen" + +#: konq_tabs.cc:107 +msgid "Other Tabs" +msgstr "Anner Paneels" + +#: konq_tabs.cc:112 +msgid "&Close Tab" +msgstr "Paneel &tomaken" + +#: konq_tabs.cc:144 +msgid "Open a new tab" +msgstr "Nieg Paneel opmaken" + +#: konq_tabs.cc:153 +msgid "Close the current tab" +msgstr "Dat aktuelle Paneel tomaken" + +#: konq_view.cc:1357 +msgid "" +"The page you are trying to view is the result of posted form data. If you " +"resend the data, any action the form carried out (such as search or online " +"purchase) will be repeated. " +msgstr "" +"Du wullt en Siet ankieken, de mit Hülp vun Formulordaten opstellt wöör; disse " +"Daten sünd mit de POST-Metood sendt worrn. Wenn Du de Daten nochmaal sennst, " +"warrt allens, wat dat Formulor maakt hett, nochmaal daan. Dat kunn t.B. en " +"Söök, man ok en Koop wesen." + +#: konq_view.cc:1359 +msgid "Resend" +msgstr "Nochmaal sennen" + +#: konq_viewmgr.cc:1145 +msgid "" +"You have multiple tabs open in this window.\n" +"Loading a view profile will close them." +msgstr "" +"Du hest en Reeg Paneels in dit Finster apen.\n" +"Dat Laden vun en Ansichtprofil warrt se all tomaken." + +#: konq_viewmgr.cc:1148 +msgid "Load View Profile" +msgstr "Ansichtprofil laden" + +#: konq_viewmgr.cc:1164 +msgid "" +"This tab contains changes that have not been submitted.\n" +"Loading a profile will discard these changes." +msgstr "" +"Dit Paneel bargt Ännern, de Du noch nich överdragen hest.\n" +"Dat Laden vun en Profil warrt all Ännern wegsmieten." + +#: konq_viewmgr.cc:1182 +msgid "" +"This page contains changes that have not been submitted.\n" +"Loading a profile will discard these changes." +msgstr "" +"Disse Siet bargt Ännern, de Du noch nich överdragen hest.\n" +"Dat Laden vun en Profil warrt all Ännern wegsmieten." + +#: iconview/konq_iconview.cc:212 listview/konq_listview.cc:674 +msgid "Show &Hidden Files" +msgstr "Versteken &Dateien wiesen" + +#: iconview/konq_iconview.cc:215 +msgid "Toggle displaying of hidden dot files" +msgstr "Versteken Dateien wiesen/versteken" + +#: iconview/konq_iconview.cc:217 +msgid "&Folder Icons Reflect Contents" +msgstr "&Ornerlüttbiller na Inholt" + +#: iconview/konq_iconview.cc:220 +msgid "&Preview" +msgstr "&Vöransicht" + +#: iconview/konq_iconview.cc:222 +msgid "Enable Previews" +msgstr "Vöransichten anmaken" + +#: iconview/konq_iconview.cc:223 +msgid "Disable Previews" +msgstr "Vöransichten utmaken" + +#: iconview/konq_iconview.cc:243 +msgid "Sound Files" +msgstr "Klangdateien" + +#: iconview/konq_iconview.cc:250 +msgid "By Name (Case Sensitive)" +msgstr "Na Naam (Grootschrieven scheedt)" + +#: iconview/konq_iconview.cc:251 +msgid "By Name (Case Insensitive)" +msgstr "Na Naam (Grootschrieven is liek)" + +#: iconview/konq_iconview.cc:252 +msgid "By Size" +msgstr "Na Grött" + +#: iconview/konq_iconview.cc:253 +msgid "By Type" +msgstr "Na Typ" + +#: iconview/konq_iconview.cc:254 +msgid "By Date" +msgstr "Na Datum" + +#: iconview/konq_iconview.cc:279 +msgid "Folders First" +msgstr "Ornern toeerst" + +#: iconview/konq_iconview.cc:280 +msgid "Descending" +msgstr "Daalwarts" + +#: iconview/konq_iconview.cc:305 listview/konq_listview.cc:668 +msgid "Se&lect..." +msgstr "U&twählen..." + +#: iconview/konq_iconview.cc:307 listview/konq_listview.cc:669 +msgid "Unselect..." +msgstr "Utwahl opheven..." + +#: iconview/konq_iconview.cc:310 listview/konq_listview.cc:671 +msgid "Unselect All" +msgstr "Heel Utwahl opheven" + +#: iconview/konq_iconview.cc:312 listview/konq_listview.cc:672 +msgid "&Invert Selection" +msgstr "Utwahl ü&mdreihen" + +#: iconview/konq_iconview.cc:316 +msgid "Allows selecting of file or folder items based on a given mask" +msgstr "Dateien oder Ornern över en Muster utwählen" + +#: iconview/konq_iconview.cc:317 +msgid "Allows unselecting of file or folder items based on a given mask" +msgstr "Utwahl för Dateien oder Ornern över en Muster opheven" + +#: iconview/konq_iconview.cc:318 +msgid "Selects all items" +msgstr "Wählt all Indrääg ut" + +#: iconview/konq_iconview.cc:319 +msgid "Unselects all selected items" +msgstr "Heevt de Utwahl för all utwählte Indrääg op." + +#: iconview/konq_iconview.cc:320 +msgid "Inverts the current selection of items" +msgstr "Dreiht de Utwahl vun Indrääg üm" + +#: iconview/konq_iconview.cc:524 listview/konq_listview.cc:370 +msgid "Select files:" +msgstr "Dateien utwählen:" + +#: iconview/konq_iconview.cc:551 listview/konq_listview.cc:401 +msgid "Unselect files:" +msgstr "Utwahl för Dateien opheven:" + +#: iconview/konq_iconview.cc:755 +msgid "" +"You cannot drop any items in a directory in which you do not have write " +"permission" +msgstr "" +"Du kannst keen Elementen in en Orner afleggen, för den Du keen Schriefverlööf " +"hest." + +#: listview/konq_infolistviewwidget.cc:40 +msgid "View &As" +msgstr "Ankieken &as" + +#: listview/konq_infolistviewwidget.cc:78 +msgid "Filename" +msgstr "Dateinaam" + +#: listview/konq_listview.cc:267 +msgid "MimeType" +msgstr "MIME-Typ" + +#: listview/konq_listview.cc:268 +msgid "Size" +msgstr "Grött" + +#: listview/konq_listview.cc:269 +msgid "Modified" +msgstr "Ännert" + +#: listview/konq_listview.cc:270 +msgid "Accessed" +msgstr "Togrepen" + +#: listview/konq_listview.cc:271 +msgid "Created" +msgstr "Opstellt" + +#: listview/konq_listview.cc:272 +msgid "Permissions" +msgstr "Verlöven" + +#: listview/konq_listview.cc:273 +msgid "Owner" +msgstr "Eegner" + +#: listview/konq_listview.cc:274 +msgid "Group" +msgstr "Koppel" + +#: listview/konq_listview.cc:275 +msgid "Link" +msgstr "Link" + +#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:196 keditbookmarks/listview.cpp:581 +#: keditbookmarks/listview.cpp:703 listview/konq_listview.cc:276 +msgid "URL" +msgstr "Adress" + +#: listview/konq_listview.cc:278 +msgid "File Type" +msgstr "Dateityp" + +#: listview/konq_listview.cc:646 +msgid "Show &Modification Time" +msgstr "Änner&tiet wiesen" + +#: listview/konq_listview.cc:647 +msgid "Hide &Modification Time" +msgstr "Änner&tiet versteken" + +#: listview/konq_listview.cc:648 +msgid "Show &File Type" +msgstr "&Dateityp wiesen" + +#: listview/konq_listview.cc:649 +msgid "Hide &File Type" +msgstr "&Dateityp versteken" + +#: listview/konq_listview.cc:650 +msgid "Show MimeType" +msgstr "MIME-Typ wiesen" + +#: listview/konq_listview.cc:651 +msgid "Hide MimeType" +msgstr "MIME-Typ versteken" + +#: listview/konq_listview.cc:652 +msgid "Show &Access Time" +msgstr "To&grieptiet wiesen" + +#: listview/konq_listview.cc:653 +msgid "Hide &Access Time" +msgstr "To&grieptiet versteken" + +#: listview/konq_listview.cc:654 +msgid "Show &Creation Time" +msgstr "&Opstelltiet wiesen" + +#: listview/konq_listview.cc:655 +msgid "Hide &Creation Time" +msgstr "&Opstelltiet versteken" + +#: listview/konq_listview.cc:656 +msgid "Show &Link Destination" +msgstr "&Linkteel wiesen" + +#: listview/konq_listview.cc:657 +msgid "Hide &Link Destination" +msgstr "&Linkteel versteken" + +#: listview/konq_listview.cc:658 +msgid "Show Filesize" +msgstr "Dateigrött wiesen" + +#: listview/konq_listview.cc:659 +msgid "Hide Filesize" +msgstr "Dateigrött versteken" + +#: listview/konq_listview.cc:660 +msgid "Show Owner" +msgstr "Eegner wiesen" + +#: listview/konq_listview.cc:661 +msgid "Hide Owner" +msgstr "Eegner versteken" + +#: listview/konq_listview.cc:662 +msgid "Show Group" +msgstr "Koppel wiesen" + +#: listview/konq_listview.cc:663 +msgid "Hide Group" +msgstr "Koppel versteken" + +#: listview/konq_listview.cc:664 +msgid "Show Permissions" +msgstr "Verlöven wiesen" + +#: listview/konq_listview.cc:665 +msgid "Hide Permissions" +msgstr "Verlöven versteken" + +#: listview/konq_listview.cc:666 +msgid "Show URL" +msgstr "Adress wiesen" + +#: listview/konq_listview.cc:676 +msgid "Case Insensitive Sort" +msgstr "Sorteren (Grootschrieven is liek)" + +#: listview/konq_listviewwidget.cc:350 listview/konq_textviewwidget.cc:68 +msgid "Name" +msgstr "Naam" + +#: listview/konq_listviewwidget.cc:909 +msgid "You must take the file out of the trash before being able to use it." +msgstr "" +"Wenn Du de Datei bruken wullt, muttst Du ehr toeerst ut'n Affall halen." + +#: keditbookmarks/importers.h:108 +msgid "Galeon" +msgstr "Galeon" + +#: keditbookmarks/importers.h:118 +msgid "KDE" +msgstr "KDE" + +#: keditbookmarks/importers.h:139 +msgid "Netscape" +msgstr "Netscape" + +#: keditbookmarks/importers.h:149 +msgid "Mozilla" +msgstr "Mozilla" + +#: keditbookmarks/importers.h:159 +msgid "IE" +msgstr "IE" + +#: keditbookmarks/importers.h:171 +msgid "Opera" +msgstr "Opera" + +#: keditbookmarks/importers.h:183 +msgid "Crashes" +msgstr "Afstörten" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:102 +msgid "&Show Netscape Bookmarks in Konqueror" +msgstr "&Netscape-Leestekens in Konqueror wiesen" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:111 sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:907 +msgid "Rename" +msgstr "Ümnömen" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:114 +msgid "C&hange URL" +msgstr "Adr&ess ännern" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:117 +msgid "C&hange Comment" +msgstr "&Kommentar ännern" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:120 +msgid "Chan&ge Icon..." +msgstr "&Lüttbild ännern..." + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:123 +msgid "Update Favicon" +msgstr "Sietlüttbild opfrischen" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:126 keditbookmarks/actionsimpl.cpp:538 +msgid "Recursive Sort" +msgstr "Sorteren, ok Ünnerornern" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:129 +msgid "&New Folder..." +msgstr "&Nieg Orner..." + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:132 +msgid "&New Bookmark" +msgstr "&Nieg Leesteken" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:135 +msgid "&Insert Separator" +msgstr "&Trennlien infögen" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:139 +msgid "&Sort Alphabetically" +msgstr "&Alfabeetsch sorteren" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:142 +msgid "Set as T&oolbar Folder" +msgstr "As &Orner op Warktüüchbalken setten" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:145 +msgid "Show in T&oolbar" +msgstr "Op &Warktüüchbalken wiesen" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:148 +msgid "Hide in T&oolbar" +msgstr "Op &Warktüüchbalken versteken" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:151 +msgid "&Expand All Folders" +msgstr "&All Ornern opmaken" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:154 +msgid "Collapse &All Folders" +msgstr "All Ornern &tosamenfoolden" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:157 +msgid "&Open in Konqueror" +msgstr "In Konqueror &opmaken" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:160 +msgid "Check &Status" +msgstr "Tostand &pröven" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:164 +msgid "Check Status: &All" +msgstr "Tostand pröven: &All" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:167 +msgid "Update All &Favicons" +msgstr "All Siet&lüttbiller opfrischen" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:171 +msgid "Cancel &Checks" +msgstr "&Pröven afbreken" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:174 +msgid "Cancel &Favicon Updates" +msgstr "Op&frischen vun Sietlüttbiller afbreken" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:178 +msgid "Import &Netscape Bookmarks..." +msgstr "&Netscape-Leestekens importeren..." + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:181 +msgid "Import &Opera Bookmarks..." +msgstr "&Opera-Leestekens importeren..." + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:184 +msgid "Import All &Crash Sessions as Bookmarks..." +msgstr "All a&fstört Törns as Leestekens importeren..." + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:187 +msgid "Import &Galeon Bookmarks..." +msgstr "&Galeon-Leestekens importeren..." + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:190 +msgid "Import &KDE2/KDE3 Bookmarks..." +msgstr "&KDE2/KDE3-Leestekens importeren..." + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:193 +msgid "Import &IE Bookmarks..." +msgstr "&IE-Leestekens importeren..." + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:196 +msgid "Import &Mozilla Bookmarks..." +msgstr "&Mozilla-Leestekens importeren..." + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:199 +msgid "Export to &Netscape Bookmarks" +msgstr "As &Netscape-Leestekens exporteren" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:202 +msgid "Export to &Opera Bookmarks..." +msgstr "As &Opera-Leestekens exporteren..." + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:205 +msgid "Export to &HTML Bookmarks..." +msgstr "As &HTML-Leestekens exporteren..." + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:208 +msgid "Export to &IE Bookmarks..." +msgstr "As &IE-Leestekens exporteren..." + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:211 +msgid "Export to &Mozilla Bookmarks..." +msgstr "As &Mozilla-Leestekens exporteren..." + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:249 +msgid "*.html|HTML Bookmark Listing" +msgstr "*.html|HTML-Leestekenlist" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:336 +msgid "Cut Items" +msgstr "Indrääg knippen" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:366 +msgid "Create New Bookmark Folder" +msgstr "Niegen Leestekenorner opstellen" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:367 +msgid "New folder:" +msgstr "Nieg Orner:" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:554 +msgid "Sort Alphabetically" +msgstr "Alfabeetsch sorteren" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:562 +msgid "Delete Items" +msgstr "Indrääg wegdoon" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:626 +msgid "Icon" +msgstr "Lüttbild" + +#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:247 +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:532 +msgid "Name:" +msgstr "Naam:" + +#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:257 +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:539 +msgid "Location:" +msgstr "Adress:" + +#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:267 +msgid "Comment:" +msgstr "Kommentar:" + +#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:276 +msgid "First viewed:" +msgstr "Toeerst ankeken:" + +#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:282 +msgid "Viewed last:" +msgstr "Tolest ankeken:" + +#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:288 +msgid "Times visited:" +msgstr "Tall vun Besöken:" + +#: keditbookmarks/commands.cpp:152 +msgid "Insert Separator" +msgstr "Trennlien infögen" + +#: keditbookmarks/commands.cpp:154 +msgid "Create Folder" +msgstr "Orner opstellen" + +#: keditbookmarks/commands.cpp:156 +#, c-format +msgid "Copy %1" +msgstr "%1 koperen" + +#: keditbookmarks/commands.cpp:158 +msgid "Create Bookmark" +msgstr "Leesteken opstellen" + +#: keditbookmarks/commands.cpp:243 +msgid "%1 Change" +msgstr "%1 Ännern" + +#: keditbookmarks/commands.cpp:293 +msgid "Renaming" +msgstr "Ümnömen" + +#: keditbookmarks/commands.cpp:443 +#, c-format +msgid "Move %1" +msgstr "%1 verschuven" + +#: keditbookmarks/commands.cpp:597 +msgid "Set as Bookmark Toolbar" +msgstr "As Leestekenbalken fastleggen" + +#: keditbookmarks/commands.cpp:623 +msgid "%1 in Bookmark Toolbar" +msgstr "%1 op Leestekenbalken" + +#: keditbookmarks/commands.cpp:623 +msgid "Show" +msgstr "Wiesen" + +#: keditbookmarks/commands.cpp:624 +msgid "Hide" +msgstr "Versteken" + +#: keditbookmarks/commands.cpp:705 +msgid "Copy Items" +msgstr "Indrääg koperen" + +#: keditbookmarks/commands.cpp:706 +msgid "Move Items" +msgstr "Indrääg verschuven" + +#: keditbookmarks/exporters.cpp:49 +msgid "My Bookmarks" +msgstr "Mien Leestekens" + +#: keditbookmarks/favicons.cpp:75 +msgid "No favicon found" +msgstr "Keen Sietlüttbild funnen" + +#: keditbookmarks/favicons.cpp:86 +msgid "Updating favicon..." +msgstr "Sietlüttbild warrt opfrischt..." + +#: keditbookmarks/favicons.cpp:95 +msgid "Local file" +msgstr "Lokaal Datei" + +#: keditbookmarks/importers.cpp:44 +msgid "Import %1 Bookmarks" +msgstr "%1-Leestekens importeren" + +#: keditbookmarks/importers.cpp:48 keditbookmarks/listview.cpp:861 +msgid "%1 Bookmarks" +msgstr "%1-Leestekens" + +#: keditbookmarks/importers.cpp:76 +msgid "Import as a new subfolder or replace all the current bookmarks?" +msgstr "" +"As niegen Ünnerorner importeren oder all aktuelle Leestekens utwesseln?" + +#: keditbookmarks/importers.cpp:77 +msgid "%1 Import" +msgstr "Import vun %1" + +#: keditbookmarks/importers.cpp:78 +msgid "As New Folder" +msgstr "As nieg Orner" + +#: keditbookmarks/importers.cpp:180 +msgid "*.xbel|Galeon Bookmark Files (*.xbel)" +msgstr "*.xbel|Galeon-Leestekendateien (*.xbel)" + +#: keditbookmarks/importers.cpp:188 +msgid "*.xml|KDE Bookmark Files (*.xml)" +msgstr "*.xml|KDE-Leestekendateien (*.xml)" + +#: keditbookmarks/kbookmarkmerger.cpp:42 +msgid "Directory to scan for extra bookmarks" +msgstr "Orner för anner Leestekens" + +#: keditbookmarks/kbookmarkmerger.cpp:62 +msgid "KBookmarkMerger" +msgstr "Leestekens tosamenföhren" + +#: keditbookmarks/kbookmarkmerger.cpp:63 +msgid "Merges bookmarks installed by 3rd parties into the user's bookmarks" +msgstr "Importeert Leestekens vun anner Makers na de Leestekens vun den Bruker" + +#: keditbookmarks/kbookmarkmerger.cpp:65 +msgid "Copyright © 2005 Frerich Raabe" +msgstr "Copyright © 2005 Frerich Raabe" + +#: keditbookmarks/kbookmarkmerger.cpp:66 +msgid "Original author" +msgstr "Orginaalautor" + +#: keditbookmarks/listview.cpp:426 +msgid "Drop Items" +msgstr "Elementen afleggen" + +#: keditbookmarks/listview.cpp:702 +msgid "Bookmark" +msgstr "Leesteken" + +#: keditbookmarks/listview.cpp:704 +msgid "Comment" +msgstr "Kommentar" + +#: keditbookmarks/listview.cpp:705 +msgid "Status" +msgstr "Tostand" + +#: keditbookmarks/listview.cpp:707 +msgid "Address" +msgstr "Adress" + +#: keditbookmarks/listview.cpp:710 +msgid "Folder" +msgstr "Orner" + +#: keditbookmarks/listview.cpp:870 +msgid "Empty Folder" +msgstr "Leddig Orner" + +#: keditbookmarks/main.cpp:44 +msgid "Import bookmarks from a file in Mozilla format" +msgstr "Leestekens ut en Datei in Mozilla-Formaat importeren" + +#: keditbookmarks/main.cpp:45 +msgid "Import bookmarks from a file in Netscape (4.x and earlier) format" +msgstr "Leestekens ut en Datei in Netscape-Formaat (4.x oder öller) importeren" + +#: keditbookmarks/main.cpp:46 +msgid "Import bookmarks from a file in Internet Explorer's Favorites format" +msgstr "Leestekens ut en Datei in Internet Explorer-Formaat importeren" + +#: keditbookmarks/main.cpp:47 +msgid "Import bookmarks from a file in Opera format" +msgstr "Leestekens ut en Datei in Opera-Formaat importeren" + +#: keditbookmarks/main.cpp:49 +msgid "Export bookmarks to a file in Mozilla format" +msgstr "Leestekens na en Datei in Mozilla-Formaat exporteren" + +#: keditbookmarks/main.cpp:50 +msgid "Export bookmarks to a file in Netscape (4.x and earlier) format" +msgstr "Leestekens na en Datei in Netscape-Formaat (4.x oder öller) exporteren" + +#: keditbookmarks/main.cpp:51 +msgid "Export bookmarks to a file in a printable HTML format" +msgstr "Leestekens na en Datei in druckbor HTML-Formaat exporteren" + +#: keditbookmarks/main.cpp:52 +msgid "Export bookmarks to a file in Internet Explorer's Favorites format" +msgstr "Leestekens na en Datei in Internet Explorer-Formaat exporteren" + +#: keditbookmarks/main.cpp:53 +msgid "Export bookmarks to a file in Opera format" +msgstr "Leestekens na en Datei in Opera-Formaat exporteren" + +#: keditbookmarks/main.cpp:55 +msgid "Open at the given position in the bookmarks file" +msgstr "Bi de angeven Steed in de Leestekendatei opmaken" + +#: keditbookmarks/main.cpp:56 +msgid "Set the user readable caption for example \"Konsole\"" +msgstr "Beschriften för den Bruker fastleggen, t.B. \"Konsole\"" + +#: keditbookmarks/main.cpp:57 +msgid "Hide all browser related functions" +msgstr "All Nettkieker-Funkschonen versteken" + +#: keditbookmarks/main.cpp:58 +msgid "File to edit" +msgstr "Datei, de bewerkt warrn schall" + +#: keditbookmarks/main.cpp:96 +msgid "" +"Another instance of %1 is already running, do you really want to open another " +"instance or continue work in the same instance?\n" +"Please note that, unfortunately, duplicate views are read-only." +msgstr "" +"Dat Programm %1 löppt opstunns al. Wullt Du dat redig nochmaal opmaken oder in " +"dat wiederarbeiden, wat al apen is?\n" +"Wohrschoen: Dubbelt apen Ansichten köönt nich ännert warrn." + +#: keditbookmarks/main.cpp:100 +msgid "Run Another" +msgstr "Nochmaal starten" + +#: keditbookmarks/main.cpp:101 +msgid "Continue in Same" +msgstr "In't sülve wiedermaken" + +#: keditbookmarks/main.cpp:117 +msgid "Bookmark Editor" +msgstr "Leesteken-Editor" + +#: keditbookmarks/main.cpp:118 +msgid "Konqueror Bookmarks Editor" +msgstr "Leesteken-Editor för Konqueror" + +#: keditbookmarks/main.cpp:120 +msgid "(c) 2000 - 2003, KDE developers" +msgstr "(c) 2000 - 2003, KDE-Schrievers" + +#: keditbookmarks/main.cpp:121 +msgid "Initial author" +msgstr "Eerst Autor" + +#: keditbookmarks/main.cpp:122 +msgid "Author" +msgstr "Autor" + +#: keditbookmarks/main.cpp:163 +msgid "You may only specify a single --export option." +msgstr "Du kannst bloots een --export-Optschoon angeven." + +#: keditbookmarks/main.cpp:168 +msgid "You may only specify a single --import option." +msgstr "Du kannst bloots een --import-Optschoon angeven." + +#: keditbookmarks/testlink.cpp:98 keditbookmarks/testlink.cpp:101 +msgid "Checking..." +msgstr "Prööv löppt..." + +#: keditbookmarks/testlink.cpp:266 +msgid "Error " +msgstr "Fehler " + +#: keditbookmarks/testlink.cpp:270 +msgid "Ok" +msgstr "OK" + +#: keditbookmarks/toplevel.cpp:212 +msgid "Reset Quick Search" +msgstr "Fixsöök torüchsetten" + +#: keditbookmarks/toplevel.cpp:215 +msgid "" +"Reset Quick Search" +"
Resets the quick search so that all bookmarks are shown again." +msgstr "" +"Fixsöök torüchsetten" +"
Sett de Fixsöök torüch, denn warrt all Leestekens wedder wiest." + +#: keditbookmarks/toplevel.cpp:219 sidebar/trees/konqsidebar_tree.cpp:33 +msgid "Se&arch:" +msgstr "Sö&ken:" + +#: about/konq_aboutpage.cc:112 about/konq_aboutpage.cc:114 +#: about/konq_aboutpage.cc:177 about/konq_aboutpage.cc:179 +#: about/konq_aboutpage.cc:232 about/konq_aboutpage.cc:234 +#: about/konq_aboutpage.cc:329 about/konq_aboutpage.cc:331 +msgid "Conquer your Desktop!" +msgstr "Kuntrulleer Dien Schriefdisch!" + +#: about/konq_aboutpage.cc:115 about/konq_aboutpage.cc:180 +#: about/konq_aboutpage.cc:235 about/konq_aboutpage.cc:332 +msgid "" +"Konqueror is your file manager, web browser and universal document viewer." +msgstr "" +"Konqueror is Dien Nettkieker, Dateipleger un Ankieker för all Oorden vun " +"Dokmenten" + +#: about/konq_aboutpage.cc:116 about/konq_aboutpage.cc:181 +#: about/konq_aboutpage.cc:236 about/konq_aboutpage.cc:333 +msgid "Starting Points" +msgstr "Startpünkt" + +#: about/konq_aboutpage.cc:117 about/konq_aboutpage.cc:182 +#: about/konq_aboutpage.cc:237 about/konq_aboutpage.cc:334 +msgid "Introduction" +msgstr "Inföhren" + +#: about/konq_aboutpage.cc:118 about/konq_aboutpage.cc:183 +#: about/konq_aboutpage.cc:238 about/konq_aboutpage.cc:335 +msgid "Tips" +msgstr "Tipps" + +#: about/konq_aboutpage.cc:119 about/konq_aboutpage.cc:184 +#: about/konq_aboutpage.cc:239 about/konq_aboutpage.cc:240 +#: about/konq_aboutpage.cc:336 +msgid "Specifications" +msgstr "Markmalen" + +#: about/konq_aboutpage.cc:125 +msgid "Your personal files" +msgstr "Dien persöönliche Dateien" + +#: about/konq_aboutpage.cc:128 +msgid "Storage Media" +msgstr "Spiekermedien" + +#: about/konq_aboutpage.cc:129 +msgid "Disks and removable media" +msgstr "Fastplaten un Wesselmedien" + +#: about/konq_aboutpage.cc:132 +msgid "Network Folders" +msgstr "Nettwarkornern" + +#: about/konq_aboutpage.cc:133 +msgid "Shared files and folders" +msgstr "Deelt Dateien un Ornern" + +#: about/konq_aboutpage.cc:137 +msgid "Browse and restore the trash" +msgstr "Affall ankieken un wedderherstellen" + +#: about/konq_aboutpage.cc:140 +msgid "Applications" +msgstr "Programmen" + +#: about/konq_aboutpage.cc:141 +msgid "Installed programs" +msgstr "Installeert Programmen" + +#: about/konq_aboutpage.cc:144 +msgid "Settings" +msgstr "Instellen" + +#: about/konq_aboutpage.cc:145 +msgid "Desktop configuration" +msgstr "Schriefdisch instellen" + +#: about/konq_aboutpage.cc:148 +msgid "Next: An Introduction to Konqueror" +msgstr "Hier kummt: En Inföhren för Konqueror" + +#: about/konq_aboutpage.cc:150 +msgid "Search the Web" +msgstr "In't Nett söken" + +#: about/konq_aboutpage.cc:185 +msgid "" +"Konqueror makes working with and managing your files easy. You can browse both " +"local and networked folders while enjoying advanced features such as the " +"powerful sidebar and file previews." +msgstr "" +"Konqueror maakt dat Arbeiden mit un Plegen vun Dien Dateien eenfach. Du kannst " +"lokale un Nettwarkornern dörkieken un dor verwiederte Funkschonen bi bruken, as " +"dat Sietpaneel un Dateivöransichten." + +#: about/konq_aboutpage.cc:189 +msgid "" +"Konqueror is also a full featured and easy to use web browser which you can " +"use to explore the Internet. Enter the address (e.g. http://www.kde.org) of a web page you would " +"like to visit in the location bar and press Enter, or choose an entry from the " +"Bookmarks menu." +msgstr "" +"Konqueror is ok en vulle Nettkieker, de eenfach to bruken is, mit den Du dat " +"Internet kennenlehren kannst. Giff de Adress vun en Nettsiet, de Du besöken " +"wullt (t.B. http://www.kde.org" +"), na den Adressbalken in un drück de Ingaavtast, oder söök en Indrag vun dat " +"Leestekenmenü ut." + +#: about/konq_aboutpage.cc:194 +msgid "" +"To return to the previous location, press the back button in the toolbar. " +msgstr "" +"Wenn Du torüch na de verleden Nettsiet wullt, klick op den Torüch-Knoop op den Warktüüchbalken." + +#: about/konq_aboutpage.cc:197 +msgid "" +"To quickly go to your Home folder press the home button ." +msgstr "" +"Wenn Du gau na Dien Startsiet gahn wullt, klick op den Tohuusknoop ." + +#: about/konq_aboutpage.cc:199 +msgid "" +"For more detailed documentation on Konqueror click here." +msgstr "" +"Wenn Du mehr över Konqueror weten wullt, klick hier." + +#: about/konq_aboutpage.cc:201 +msgid "" +"Tuning Tip: If you want the Konqueror web browser to start faster, you " +"can turn off this information screen by clicking here" +". You can re-enable it by choosing the Help -> Konqueror Introduction menu " +"option, and then pressing Settings -> Save View Profile \"Web Browsing\"." +msgstr "" +"Instell-Tipp: Wenn Du wullt, dat de Nettkieker Konqueror gauer start, " +"kannst Du disse Inföhren dör klicken an disse Steed " +"utmaken. Du kannst ehr wedder anmaken, wenn Du ünner Hülp op \"Inföhren för " +"Konqueror\" un denn ünner Instellen op \"Ansichtprofil 'Nettkieken' sekern\" " +"klickst." + +#: about/konq_aboutpage.cc:206 +msgid "Next: Tips & Tricks" +msgstr "Hier kummt: Tipps & Tricks" + +#: about/konq_aboutpage.cc:241 +msgid "" +"Konqueror is designed to embrace and support Internet standards. The aim is to " +"fully implement the officially sanctioned standards from organizations such as " +"the W3 and OASIS, while also adding extra support for other common usability " +"features that arise as de facto standards across the Internet. Along with this " +"support, for such functions as favicons, Internet Keywords, and " +"XBEL bookmarks, Konqueror also implements:" +msgstr "" +"Konqueror is so schreven, dat Internetstandards bruukt un ünnerstütt warrt. Dat " +"Teel is en vulle Inbuu vun Standards vun Organisatschonen as W3 un OASIS. Ok " +"warrt anner Funkschonen ünnerstütt, de dat bloots as de facto" +"-Standard in't Internet gifft. Blang disse Ünnerstütten för t.B. " +"Sietlüttbiller, Nett-Söökwöör oder XBEL Leestekens " +"bargt Konqueror ok disse Funkschonen:" + +#: about/konq_aboutpage.cc:248 +msgid "Web Browsing" +msgstr "Nettkieken" + +#: about/konq_aboutpage.cc:249 +msgid "Supported standards" +msgstr "Ünnerstütt Standards" + +#: about/konq_aboutpage.cc:250 +msgid "Additional requirements*" +msgstr "Wat noch bruukt warrt*" + +#: about/konq_aboutpage.cc:251 +msgid "" +"DOM (Level 1, partially Level 2) based " +"HTML 4.01" +msgstr "" +"Op dat DOM (Level 1, to'n Deel Level 2) opbuut HTML 4.01" + +#: about/konq_aboutpage.cc:253 about/konq_aboutpage.cc:255 +#: about/konq_aboutpage.cc:267 about/konq_aboutpage.cc:272 +#: about/konq_aboutpage.cc:274 +msgid "built-in" +msgstr "inbuut" + +#: about/konq_aboutpage.cc:254 +msgid "Cascading Style Sheets (CSS 1, partially CSS 2)" +msgstr "Cascading Style Sheets (CSS 1, to'n Deel CSS 2)" + +#: about/konq_aboutpage.cc:256 +msgid "ECMA-262 Edition 3 (roughly equals JavaScript 1.5)" +msgstr "" +"ECMA-262 Edition 3 (üm un bi liek to JavaScript 1.5)" + +#: about/konq_aboutpage.cc:257 +msgid "" +"JavaScript disabled (globally). Enable JavaScript here." +msgstr "" +"JavaScript is för't hele Systeem utmaakt. Du kannst dat hier " +"anmaken." + +#: about/konq_aboutpage.cc:258 +msgid "" +"JavaScript enabled (globally). Configure JavaScript here" +"." +msgstr "" +"JavaScript is för't hele Systeem anmaakt. Du kannst dat hier " +"instellen." + +#: about/konq_aboutpage.cc:259 +msgid "Secure Java® support" +msgstr "Ünnerstütten vun seker Java®" + +#: about/konq_aboutpage.cc:260 +msgid "" +"JDK 1.2.0 (Java 2) compatible VM (Blackdown, " +"IBM or Sun)" +msgstr "" +"VM, kompatibel to JDK 1.2.0 (Java 2) (Blackdown" +", IBM oder Sun)" + +#: about/konq_aboutpage.cc:262 +msgid "Enable Java (globally) here." +msgstr "Du kannst Java hier för't hele Systeem anmaken." + +#: about/konq_aboutpage.cc:263 +msgid "" +"Netscape Communicator® plugins " +"(for viewing Flash®, Real" +"®Audio, Real®Video, etc.)" +msgstr "" +"Plugins för Netscape Communicator® " +"(för't Ankieken vun Flash®, " +"Real®Audio, Real®" +"Video, usw.)" + +#: about/konq_aboutpage.cc:268 +msgid "Secure Sockets Layer" +msgstr "Laag vun seker Sockets - SSL" + +#: about/konq_aboutpage.cc:269 +msgid "(TLS/SSL v2/3) for secure communications up to 168bit" +msgstr "(TLS/SSL v2/3) för sekere Kommunikatschoon bet to 168 Bit" + +#: about/konq_aboutpage.cc:270 +msgid "OpenSSL" +msgstr "OpenSSL" + +#: about/konq_aboutpage.cc:271 +msgid "Bidirectional 16bit unicode support" +msgstr "Twee-Richten-Ünnerstütten för 16Bit-Unicode" + +#: about/konq_aboutpage.cc:273 +msgid "AutoCompletion for forms" +msgstr "Automaatsch Infögen för Formuloren" + +#: about/konq_aboutpage.cc:275 +msgid "G E N E R A L" +msgstr "A L L G E M E E N" + +#: about/konq_aboutpage.cc:276 +msgid "Feature" +msgstr "Funkschoon" + +#: about/konq_aboutpage.cc:278 +msgid "Image formats" +msgstr "Bildformaten" + +#: about/konq_aboutpage.cc:279 +msgid "Transfer protocols" +msgstr "Överdregen-Protokollen" + +#: about/konq_aboutpage.cc:280 +msgid "HTTP 1.1 (including gzip/bzip2 compression)" +msgstr "HTTP 1.1 (mit gzip/bzip2-Komprimeren)" + +#: about/konq_aboutpage.cc:281 +msgid "FTP" +msgstr "FTP" + +#: about/konq_aboutpage.cc:282 +msgid "and many more..." +msgstr "un bannig mehr..." + +#: about/konq_aboutpage.cc:283 +msgid "URL-Completion" +msgstr "Adress-Kompletteren" + +#: about/konq_aboutpage.cc:284 +msgid "Manual" +msgstr "Vun Hand" + +#: about/konq_aboutpage.cc:285 +msgid "Popup" +msgstr "Opfooldmenü" + +#: about/konq_aboutpage.cc:286 +msgid "(Short-) Automatic" +msgstr "(Kort-) Automatik" + +#: about/konq_aboutpage.cc:288 +msgid "Return to Starting Points" +msgstr "Torüch na de Startpünkt" + +#: about/konq_aboutpage.cc:337 +msgid "Tips & Tricks" +msgstr "Tipps & Tricks" + +#: about/konq_aboutpage.cc:338 +msgid "" +"Use Internet-Keywords and Web-Shortcuts: by typing \"gg: KDE\" one can search " +"the Internet, using Google, for the search phrase \"KDE\". There are a lot of " +"Web-Shortcuts predefined to make searching for software or looking up certain " +"words in an encyclopedia a breeze. You can even " +"create your own Web-Shortcuts." +msgstr "" +"Bruuk Nett-Söökwöör un Söökafkörten! Wenn Du \"gg: KDE\" ingiffst, kiekt de " +"Nettkieker mit Google na dat Woort \"KDE\". Dat gifft bannig vele Söökafkörten, " +"de Dien Leven wat beter maakt un Di de Arbeit afnehmt. Dat best is, dat Du ok " +"Dien egen Söökafkörten opstellen kannst!" + +#: about/konq_aboutpage.cc:343 +msgid "" +"Use the magnifier button " +"in the toolbar to increase the font size on your web page." +msgstr "" +"Bruuk den \"Grötter maken\"-Knoop " +"op den Warktüüchbalken, wenn Du de Tekens op de Nettsiet wat grötter maken " +"wullt." + +#: about/konq_aboutpage.cc:345 +msgid "" +"When you want to paste a new address into the Location toolbar you might want " +"to clear the current entry by pressing the black arrow with the white cross " +" in the toolbar." +msgstr "" +"Du wullt en niege Adress in den Adressbalken ingeven, man dor steiht al wat " +"binnen. Wenn Du op den swatten Piel mit dat witte Krüüz op den Warktüüchbalken klickst, warrt dat wegdaan." + +#: about/konq_aboutpage.cc:349 +msgid "" +"To create a link on your desktop pointing to the current page, simply drag the " +"\"Location\" label that is to the left of the Location toolbar, drop it on to " +"the desktop, and choose \"Link\"." +msgstr "" +"Du wullt op Dien Schriefdisch en Link na de aktuelle Siet opstellen. Treck de " +"\"Adress\"-Beschriften, de links vun den Adressbalken steiht, op Dien " +"Schriefdisch un laat ehr fallen. Denn söök \"Link\" ut." + +#: about/konq_aboutpage.cc:352 +msgid "" +"You can also find " +"\"Full-Screen Mode\" in the Settings menu. This feature is very useful for " +"\"Talk\" sessions." +msgstr "" +" \"Heelschirm-Bedrief\" kannst Du ok in " +"dat Finstermenü finnen. Dat is bannig goot för \"Klöön\"-Törns." + +#: about/konq_aboutpage.cc:355 +msgid "" +"Divide et impera (lat. \"Divide and conquer\") - by splitting a window into two " +"parts (e.g. Window -> " +"Split View Left/Right) you can make Konqueror appear the way you like. You can " +"even load some example view-profiles (e.g. Midnight Commander), or create your " +"own ones." +msgstr "" +"Divide et impera (lat. \"Deel un regeer!\") - wenn Du dat Finster in twee " +"Ansichten opdeelst (t.B. Finster -> " +"Finster pielliek delen), kannst Du Konqueror so utsehn laten, wo Du dat wullt. " +"Du kannst ok en poor Bispeel-Ansichtprofilen (t.B. Midnight Commander) laden " +"oder sülven niege opstellen." + +#: about/konq_aboutpage.cc:360 +msgid "" +"Use the user-agent feature if the website you are visiting " +"asks you to use a different browser (and do not forget to send a complaint to " +"the webmaster!)" +msgstr "" +"Bruuk de Funkschoon Nettkieker-Kennen ännern" +", wenn en Nettsiet seggt, dat Du en anner Nettkieker bruken schallst (un nich " +"vergeten, den Webmaster to seggen, dat dat so nich geiht!)" + +#: about/konq_aboutpage.cc:363 +msgid "" +"The History in your SideBar ensures " +"that you can keep track of the pages you have visited recently." +msgstr "" +"Mit de Vörgeschicht in't Sietpaneel " +"sühst Du de Nettsieden, op de Du jüst wesen büst." + +#: about/konq_aboutpage.cc:365 +msgid "" +"Use a caching proxy to speed up your Internet connection." +msgstr "" +"Dien Internetverbinnen warrt gauer, wenn Du en Proxy " +"as Twischenspieker bruukst." + +#: about/konq_aboutpage.cc:367 +msgid "" +"Advanced users will appreciate the Konsole which you can embed into Konqueror " +"(Window -> Show Terminal Emulator)." +msgstr "" +"Brukers mit veel Künn freut sik över de Konsole, de se na Konqueror inbetten " +"köönt (Finster -> " +"Terminal-Emulator wiesen)." + +#: about/konq_aboutpage.cc:370 +msgid "" +"Thanks to DCOP you can have full control over Konqueror " +"using a script." +msgstr "" +"Över DCOP kannst Du Konqueror heel un deel mit en Skript " +"stüern." + +#: about/konq_aboutpage.cc:372 +msgid "" +msgstr "" + +#: about/konq_aboutpage.cc:373 +msgid "Next: Specifications" +msgstr "Hier kummt: Markmalen" + +#: about/konq_aboutpage.cc:389 +msgid "Installed Plugins" +msgstr "Installeert Plugins" + +#: about/konq_aboutpage.cc:390 +msgid "PluginDescriptionFileTypes" +msgstr "PluginBeschrievenDateiTypen" + +#: about/konq_aboutpage.cc:391 +msgid "Installed" +msgstr "Installeert" + +#: about/konq_aboutpage.cc:392 +msgid "Mime TypeDescriptionSuffixesPlugin" +msgstr "MIME-TypBeschrievenEnnenPlugin" + +#: about/konq_aboutpage.cc:498 +msgid "" +"Do you want to disable showing the introduction in the webbrowsing profile?" +msgstr "Schall de Inföhren för dat Profil \"Nettkieken\" utmaakt warrn?" + +#: about/konq_aboutpage.cc:500 +msgid "Faster Startup?" +msgstr "Gauer starten?" + +#: about/konq_aboutpage.cc:500 +msgid "Disable" +msgstr "Utmaken" + +#: about/konq_aboutpage.cc:500 +msgid "Keep" +msgstr "So laten" + +#: remoteencodingplugin/kremoteencodingplugin.cpp:51 +msgid "Select Remote Charset" +msgstr "Tekensett för feernen Reekner utsöken" + +#: shellcmdplugin/kshellcmdexecutor.cpp:121 +msgid "Input Required:" +msgstr "Ingaav deit noot:" + +#: shellcmdplugin/kshellcmdplugin.cpp:36 +msgid "&Execute Shell Command..." +msgstr "&Konsool-Befehl utföhren..." + +#: shellcmdplugin/kshellcmdplugin.cpp:51 +msgid "Executing shell commands works only on local directories." +msgstr "" +"Dat Utföhren vun Konsoolbefehlen funkscheneert bloots in lokale Ornern." + +#: shellcmdplugin/kshellcmdplugin.cpp:68 +msgid "Execute Shell Command" +msgstr "Konsoolbefehl utföhren" + +#: shellcmdplugin/kshellcmdplugin.cpp:69 +msgid "Execute shell command in current directory:" +msgstr "Konsoolbefehl in den aktuellen Orner utföhren:" + +#: shellcmdplugin/kshellcmdplugin.cpp:79 +msgid "Output from command: \"%1\"" +msgstr "Utgaav vun den Befehl: \"%1\"" + +#: sidebar/trees/konqsidebar_tree.cpp:31 +msgid "Clear Search" +msgstr "Söök leddig maken" + +#: sidebar/trees/konqsidebar_tree.cpp:146 +msgid "Select Type" +msgstr "Typ utsöken" + +#: sidebar/trees/konqsidebar_tree.cpp:147 +msgid "Select type:" +msgstr "Typ utsöken:" + +#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:80 +msgid "&Remove Entry" +msgstr "&Indrag wegdoon" + +#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:82 +msgid "C&lear History" +msgstr "&Vörgeschicht leddig maken" + +#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:88 +msgid "By &Name" +msgstr "Na &Naam" + +#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:93 +msgid "By &Date" +msgstr "Na &Datum" + +#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:351 +#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:263 +msgid "Do you really want to clear the entire history?" +msgstr "Wullt Du redig de hele Vörgeschicht wegdoon?" + +#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:353 +#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:265 +msgid "Clear History?" +msgstr "Vörgeschicht wegdoon?" + +#: sidebar/trees/history_module/history_item.cpp:121 +msgid "" +"" +"
%4
" +"
Last visited: %1" +"
First visited: %2" +"
Number of times visited: %3
" +msgstr "" +"" +"
%4
" +"
Tolest besöcht: %1" +"
Toeerst besöcht: %2" +"
Tall vun Besöken: %3
" + +#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:68 +#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:73 +msgid "Minutes" +msgstr "Minuten" + +#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:70 +#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:75 +msgid "Days" +msgstr "Daag" + +#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:206 +msgid "

History Sidebar

You can configure the history sidebar here." +msgstr "" +"

Vörgeschicht-Sietpaneel

Hier kannst Du dat Vörgeschicht-Sietpaneel " +"instellen." + +#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:212 +msgid "" +"_n: day\n" +" days" +msgstr "" +" Dag\n" +" Daag" + +#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:221 +#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:233 +msgid "" +"_n: Day\n" +"Days" +msgstr "" +" Dag\n" +" Daag" + +#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:223 +#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:235 +msgid "" +"_n: Minute\n" +"Minutes" +msgstr "" +" Minuut\n" +" Minuten" + +#: sidebar/trees/dirtree_module/dirtree_module.cpp:422 +msgid "Cannot find parent item %1 in the tree. Internal error." +msgstr "" +"Intern Fehler. Överornt Element \"%1\" lett sik nich binnen den Boom finnen." + +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:59 +msgid "&Create New Folder" +msgstr "Niegen &Orner opstellen" + +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:61 +#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:905 +msgid "Delete Folder" +msgstr "Orner wegdoon" + +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:63 +msgid "Delete Bookmark" +msgstr "Leesteken wegdoon" + +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:73 +#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:917 +msgid "Copy Link Address" +msgstr "Linkadress koperen" + +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:308 +msgid "" +"Are you sure you wish to remove the bookmark folder\n" +"\"%1\"?" +msgstr "" +"Büst Du seker, wat Du den Leesteken-Orner\n" +"\"%1\"\n" +"wegdoon wullt?" + +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:309 +msgid "" +"Are you sure you wish to remove the bookmark\n" +"\"%1\"?" +msgstr "" +"Büst Du seker, wat Du dat Leesteken\n" +"\"%1\"\n" +"wegdoon wullt?" + +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:310 +msgid "Bookmark Folder Deletion" +msgstr "Leesteken-Orner wegdoon" + +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:311 +msgid "Bookmark Deletion" +msgstr "Leesteken wegdoon" + +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:353 +msgid "Bookmark Properties" +msgstr "Leesteken-Egenschappen" + +#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:903 +msgid "&Create New Folder..." +msgstr "Niegen &Orner opstellen..." + +#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:909 +msgid "Delete Link" +msgstr "Link wegdoon" + +#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:955 +msgid "New Folder" +msgstr "Nieg Orner" + +#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:959 +msgid "Create New Folder" +msgstr "Niegen Orner opstellen" + +#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:960 +msgid "Enter folder name:" +msgstr "Ornernaam ingeven:" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:116 +msgid "Rollback to System Default" +msgstr "Op Systeemstandard torüchsetten" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:122 +msgid "" +"This removes all your entries from the sidebar and adds the system default " +"ones.
This procedure is irreversible
Do you want to proceed?
" +msgstr "" +"Dit deit all Dien Indrääg binnen dat Sietpaneel weg un stellt de " +"Standard-Instellen wedder her." +"
Dat kann nich torüchnahmen warrn." +"
Wullt Du redig wiedermaken?
" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:277 +msgid "Add New" +msgstr "Tofögen" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:278 +msgid "Multiple Views" +msgstr "Mehr Ansichten" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:279 +msgid "Show Tabs Left" +msgstr "Paneels links wiesen" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:280 +msgid "Show Configuration Button" +msgstr "Instellenknoop wiesen" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:283 +msgid "Close Navigation Panel" +msgstr "Sietpaneel tomaken" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:346 +msgid "This entry already exists." +msgstr "Dissen Indrag gifft dat al." + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:360 sidebar/web_module/web_module.cpp:210 +msgid "Web SideBar Plugin" +msgstr "Plugin för dat Nett-Sietpaneel" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:506 +msgid "Enter a URL:" +msgstr "Adress (URL) ingeven:" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:514 +msgid "%1 does not exist" +msgstr "%1 gifft dat nich" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:531 +msgid "Do you really want to remove the %1 tab?" +msgstr "Wullt Du redig dat Paneel %1 wegdoon?" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:546 +msgid "Set Name" +msgstr "Naam fastleggen" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:546 +msgid "Enter the name:" +msgstr "Giff den Naam in:" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:634 +msgid "" +"You have hidden the navigation panel configuration button. To make it visible " +"again, click the right mouse button on any of the navigation panel buttons and " +"select \"Show Configuration Button\"." +msgstr "" +"Du hest den Knoop för't Instellen vun't Sietpaneel versteken. Wenn Du em wedder " +"sichtbor maken wullt, klick mit den rechten Muusknoop op jichtenseen Knoop " +"vun't Sietpaneel un söök \"Instellenknoop wiesen\" ut." + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:733 +msgid "Configure Sidebar" +msgstr "Sietpaneel instellen" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:858 +msgid "Set Name..." +msgstr "Naam fastleggen..." + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:859 +msgid "Set URL..." +msgstr "URL fastleggen..." + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:860 +msgid "Set Icon..." +msgstr "Lüttbild fastleggen..." + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:864 +msgid "Configure Navigation Panel" +msgstr "Sietpaneel instellen" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:928 +msgid "Unknown" +msgstr "Nich bekannt" + +#: sidebar/web_module/web_module.cpp:87 +msgid "Set Refresh Timeout (0 disables)" +msgstr "Tiet twischen twee Opfrischen fastleggen (0 maakt ut):" + +#: sidebar/web_module/web_module.cpp:92 +msgid " min" +msgstr " Min." + +#: sidebar/web_module/web_module.cpp:94 +msgid " sec" +msgstr " Sek." + +#: sidebar/konqsidebar.cpp:118 +msgid "Extended Sidebar" +msgstr "Verwiedert Sietpaneel" + +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.h:85 +msgid "Add Bookmark" +msgstr "Leesteken tofögen" + +#: sidebar/web_module/web_module.h:53 +msgid "&Open Link" +msgstr "Link &opmaken" + +#: sidebar/web_module/web_module.h:64 +msgid "Set &Automatic Reload" +msgstr "&Automaatsch nieg laden anmaken" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Heiko Evermann, Volker Jockheck, Sönke Dibbern" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "Heiko.Evermann@gmx.de, volkae@gmx.net, s_dibbern@web.de" -- cgit v1.2.3