From 9e3f1b34435fcc1400cba30c06bc234aa24aaa95 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: TDE Weblate Date: Sat, 15 Dec 2018 19:52:49 +0000 Subject: Update translation files Updated by Update PO files to match POT (msgmerge) hook in Weblate. (cherry picked from commit 6e3d658ac7322ca605ded5dde24936303edbbce7) --- tde-i18n-nds/messages/tdepim/kalarm.po | 795 ++++++++++++++++++--------------- 1 file changed, 441 insertions(+), 354 deletions(-) (limited to 'tde-i18n-nds/messages/tdepim') diff --git a/tde-i18n-nds/messages/tdepim/kalarm.po b/tde-i18n-nds/messages/tdepim/kalarm.po index 67837d2f9ca..23b8ffc3713 100644 --- a/tde-i18n-nds/messages/tdepim/kalarm.po +++ b/tde-i18n-nds/messages/tdepim/kalarm.po @@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kalarm\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-13 20:05+0100\n" "PO-Revision-Date: 2008-02-09 17:08+0100\n" "Last-Translator: Sönke Dibbern \n" "Language-Team: Low Saxon \n" @@ -17,17 +17,13 @@ msgstr "" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -#: fontcolour.h:43 -msgid "Requested font" -msgstr "Nafraagt Schriftoort" - -#: _translatorinfo.cpp:1 +#: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Sönke Dibbern" -#: _translatorinfo.cpp:3 +#: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" @@ -212,8 +208,8 @@ msgstr "Alarmtyp (Text, Datei, Befehl oder Nettpost)" #: alarmlistview.cpp:339 msgid "" -"Alarm message text, URL of text file to display, command to execute, or email " -"subject line" +"Alarm message text, URL of text file to display, command to execute, or " +"email subject line" msgstr "" "Narichtentext, URL vun Datei mit Narichtentext, uttoföhren Befehl oder " "Nettpost-Bedröpptreeg" @@ -350,8 +346,8 @@ msgstr "&Vöranstellen:" #: birthdaydlg.cpp:96 msgid "" -"Enter text to appear before the person's name in the alarm message, including " -"any necessary trailing spaces." +"Enter text to appear before the person's name in the alarm message, " +"including any necessary trailing spaces." msgstr "" "Giff hier den Text in, de den Naam vun de Persoon binnen den Alarmtext " "vöranstellt warrt. Wenn Du Leertekens twischen de Vöranstellen un den Naam " @@ -367,8 +363,8 @@ msgid "" "any necessary leading spaces." msgstr "" "Giff hier den Text in, de binnen den Alarmtext den Naam vun de Persoon " -"achteranstellt warrt. Wenn Du Leertekens twischen den Naam un den Anhang hebben " -"wullt, muttst Du de hier ok ingeven." +"achteranstellt warrt. Wenn Du Leertekens twischen den Naam un den Anhang " +"hebben wullt, muttst Du de hier ok ingeven." #: birthdaydlg.cpp:108 msgid "Select Birthdays" @@ -392,11 +388,12 @@ msgid "" "list, or by clicking the mouse while pressing Ctrl or Shift." msgstr "" "De Geboortsdaag utsöken, för de en Alarm utlööst warrn schall.\n" -"Disse List wiest all Geboortsdaag in KAdressbook, bloots de nich, för de al en " -"Alarm instellt is.\n" +"Disse List wiest all Geboortsdaag in KAdressbook, bloots de nich, för de al " +"en Alarm instellt is.\n" "\n" -"Du kannst mehr Geboortsdaag op eenmaal utsöken, wenn Du den Muuswieser över de " -"List treckst, oder wenn Du bi't Klicken de Strg- oder Ümschalttast drückst." +"Du kannst mehr Geboortsdaag op eenmaal utsöken, wenn Du den Muuswieser över " +"de List treckst, oder wenn Du bi't Klicken de Strg- oder Ümschalttast " +"drückst." #: birthdaydlg.cpp:124 msgid "Alarm Configuration" @@ -412,8 +409,8 @@ msgstr "Wenn aktiveert, warrst Du al vör den Geboortsdag över em informeert." #: birthdaydlg.cpp:142 msgid "" -"Enter the number of days before each birthday to display a reminder. This is in " -"addition to the alarm which is displayed on the birthday." +"Enter the number of days before each birthday to display a reminder. This is " +"in addition to the alarm which is displayed on the birthday." msgstr "" "Giff hier in, wo vele Daag vör en Geboortsdag Du över em informeert warrn " "wullt. An den Geboortsdag sülven warrt ok noch maal en Alarm utlööst." @@ -441,7 +438,8 @@ msgstr "Alarmdämoon lett sik nich finnen." #: daemon.cpp:223 msgid "" "Cannot enable alarms.\n" -"Installation or configuration error: Alarm Daemon (%1) version is incompatible." +"Installation or configuration error: Alarm Daemon (%1) version is " +"incompatible." msgstr "" "De Alarms laat sik nich anmaken.\n" "Fehler binnen de Installatschoon oder de Instellen: De Verschoon vun den " @@ -502,14 +500,14 @@ msgstr "" #: deferdlg.cpp:99 msgid "Cannot defer past the alarm's next recurrence (currently %1)" msgstr "" -"Lett sik nich op en Tiet achter den Alarm sien tokamen Vörkamen (opstunns %1) " -"verschuven" +"Lett sik nich op en Tiet achter den Alarm sien tokamen Vörkamen (opstunns " +"%1) verschuven" #: deferdlg.cpp:102 msgid "Cannot defer past the alarm's next reminder (currently %1)" msgstr "" -"Lett sik nich na en Tiet achter den Alarm sien tokamen Vöranstoot (opstunns %1) " -"verschuven" +"Lett sik nich na en Tiet achter den Alarm sien tokamen Vöranstoot (opstunns " +"%1) verschuven" #: deferdlg.cpp:105 msgid "Cannot defer reminder past the main alarm time (%1)" @@ -638,6 +636,11 @@ msgstr "Te&xt" msgid "If checked, the alarm will display a text message." msgstr "Wenn aktiveert, warrt de Alarm en Text wiesen" +#: editdlg.cpp:246 kalarmui.rc:18 +#, no-c-format +msgid "&File" +msgstr "" + #: editdlg.cpp:249 msgid "" "If checked, the alarm will display the contents of a text or image file." @@ -684,8 +687,8 @@ msgid "" "Do not specify a start time for alarms based on this template. The normal " "default start time will be used." msgstr "" -"Keen Starttiet angeven för Alarms, de op disse Vörlaag opbuut. Ansteed warrt de " -"normale Standard-Starttiet bruukt." +"Keen Starttiet angeven för Alarms, de op disse Vörlaag opbuut. Ansteed warrt " +"de normale Standard-Starttiet bruukt." #: editdlg.cpp:311 msgid "Time:" @@ -726,7 +729,8 @@ msgstr "&Vöranstoot:" #: editdlg.cpp:365 msgid "" -"Check to additionally display a reminder in advance of the main alarm time(s)." +"Check to additionally display a reminder in advance of the main alarm " +"time(s)." msgstr "" "Aktiveer dit, wenn Du vör den Hööftalarm al en Anstoot wiesen laten wullt." @@ -769,8 +773,8 @@ msgstr "Söök de Achtergrundklöör för de Alarmnaricht ut" #: editdlg.cpp:493 msgid "Check to enter the contents of a script instead of a shell command line" msgstr "" -"Aktiveer dit, wenn Du hier en Skriptinholt ansteed vun en Befehlsreeg ingeven " -"wullt." +"Aktiveer dit, wenn Du hier en Skriptinholt ansteed vun en Befehlsreeg " +"ingeven wullt." #: editdlg.cpp:497 msgid "Enter a shell command to execute." @@ -787,7 +791,8 @@ msgstr "Utgaav vun den Befehl" #: editdlg.cpp:514 msgid "Check to execute the command in a terminal window" msgstr "" -"Aktiveer dit, wenn Du den Befehl binnen en Befehlsfinster utföhren laten wullt." +"Aktiveer dit, wenn Du den Befehl binnen en Befehlsfinster utföhren laten " +"wullt." #: editdlg.cpp:524 msgid "Enter the name or path of the log file." @@ -799,11 +804,15 @@ msgstr "Söök en Logbookdatei ut." #: editdlg.cpp:538 msgid "" -"Check to log the command output to a local file. The output will be appended to " -"any existing contents of the file." +"Check to log the command output to a local file. The output will be appended " +"to any existing contents of the file." +msgstr "" +"Aktiveer dit, wenn Du de Utgaven vun den Befehl in en Logbook opteken wullt. " +"De Utgaven warrt vörhannen Dateiinholt anhangt." + +#: editdlg.cpp:544 +msgid "Discard" msgstr "" -"Aktiveer dit, wenn Du de Utgaven vun den Befehl in en Logbook opteken wullt. De " -"Utgaven warrt vörhannen Dateiinholt anhangt." #: editdlg.cpp:546 msgid "Check to discard command output." @@ -872,7 +881,8 @@ msgstr "Wenn aktiveert, warrst Du en Blindkopie vun den Nettbreef kriegen" #: editdlg.cpp:979 msgid "Check to be prompted for confirmation when you acknowledge the alarm." msgstr "" -"Aktiveer dit, wenn nafraagt warrn schall, wat Du den Alarm redig tomaken wullt." +"Aktiveer dit, wenn nafraagt warrn schall, wat Du den Alarm redig tomaken " +"wullt." #: editdlg.cpp:1350 msgid "You must enter a name for the alarm template" @@ -882,11 +892,17 @@ msgstr "Du muttst en Naam för de Alarmvörlaag ingeven." msgid "Template name is already in use" msgstr "Disse Vörlaagnaam warrt al bruukt" -#: editdlg.cpp:1398 +#: editdlg.cpp:1387 +msgid "" +"The date/time in the Alarm tab does not match the recurrence settings " +"specified in the Recurrence tab." +msgstr "" + +#: editdlg.cpp:1405 msgid "Recurrence has already expired" msgstr "Perioodsche Wedderhalen is al aflopen" -#: editdlg.cpp:1426 +#: editdlg.cpp:1433 msgid "" "Reminder period must be less than the recurrence interval, unless '%1' is " "checked." @@ -894,35 +910,35 @@ msgstr "" "De Vöraftiet vun den Vöranstoot mutt körter wesen as de Wedderhalenperiood, " "tominnst wenn \"%1\" nich anmaakt is." -#: editdlg.cpp:1441 +#: editdlg.cpp:1447 msgid "" "The duration of a repetition within the recurrence must be less than the " "recurrence interval minus any reminder period" msgstr "" -"De Duer för de eenfache Wedderhalen mutt körter wesen as de Wedderhaalperiood " -"weniger de Tiet vun en vörhannen Vöranstoot." +"De Duer för de eenfache Wedderhalen mutt körter wesen as de " +"Wedderhaalperiood weniger de Tiet vun en vörhannen Vöranstoot." -#: editdlg.cpp:1448 +#: editdlg.cpp:1454 msgid "" -"For a repetition within the recurrence, its period must be in units of days or " -"weeks for a date-only alarm" +"For a repetition within the recurrence, its period must be in units of days " +"or weeks for a date-only alarm" msgstr "" -"Du muttst De Duer för eenfache Wedderhalen in Daag oder Weken angeven, wenn för " -"den Alarm bloots en Datum angeven is." +"Du muttst De Duer för eenfache Wedderhalen in Daag oder Weken angeven, wenn " +"för den Alarm bloots en Datum angeven is." -#: editdlg.cpp:1470 +#: editdlg.cpp:1476 msgid "Do you really want to send the email now to the specified recipient(s)?" msgstr "Wullt Du den Nettbreef nu redig na de angeven Adressaten sennen?" -#: editdlg.cpp:1471 +#: editdlg.cpp:1477 msgid "Confirm Email" msgstr "Nettpost-Nafraag" -#: editdlg.cpp:1471 +#: editdlg.cpp:1477 msgid "&Send" msgstr "&Sennen" -#: editdlg.cpp:1482 +#: editdlg.cpp:1488 #, c-format msgid "" "Command executed:\n" @@ -931,7 +947,7 @@ msgstr "" "Utföhrt Befehl:\n" "%1" -#: editdlg.cpp:1489 +#: editdlg.cpp:1495 #, c-format msgid "" "\n" @@ -940,7 +956,7 @@ msgstr "" "\n" "Blindkopie: %1" -#: editdlg.cpp:1490 +#: editdlg.cpp:1496 msgid "" "Email sent to:\n" "%1%2" @@ -948,17 +964,17 @@ msgstr "" "Nettbreef sendt na:\n" "%1%2" -#: editdlg.cpp:1551 messagewin.cpp:1543 +#: editdlg.cpp:1557 messagewin.cpp:1543 msgid "Defer Alarm" msgstr "Alarm verschuven" -#: editdlg.cpp:1705 +#: editdlg.cpp:1711 msgid "" "Log file must be the name or path of a local file, with write permission." msgstr "" "De Logbookdatei mutt en lokaal Datei wesen, för de Du Schriefverlöven hest." -#: editdlg.cpp:1731 +#: editdlg.cpp:1737 #, c-format msgid "" "Invalid email address:\n" @@ -967,11 +983,11 @@ msgstr "" "Nettpostadress gellt nich:\n" "%1" -#: editdlg.cpp:1738 +#: editdlg.cpp:1744 msgid "No email address specified" msgstr "Keen Nettpostadress angeven" -#: editdlg.cpp:1755 +#: editdlg.cpp:1761 #, c-format msgid "" "Invalid email attachment:\n" @@ -980,31 +996,31 @@ msgstr "" "Nettpostbilaag gellt nich:\n" "%1" -#: editdlg.cpp:1784 +#: editdlg.cpp:1790 msgid "Display the alarm message now" msgstr "Den Alarm nu wiesen" -#: editdlg.cpp:1801 +#: editdlg.cpp:1807 msgid "Display the file now" msgstr "De Datei nu wiesen" -#: editdlg.cpp:1813 +#: editdlg.cpp:1819 msgid "Execute the specified command now" msgstr "Den angeven Befehl nu utföhren" -#: editdlg.cpp:1824 +#: editdlg.cpp:1830 msgid "Send the email to the specified addressees now" msgstr "Den Nettbreef nu na de angeven Adressaten sennen" -#: editdlg.cpp:1898 +#: editdlg.cpp:1904 msgid "Choose File to Attach" msgstr "Bilaagdatei utsöken" -#: editdlg.cpp:2005 +#: editdlg.cpp:2011 msgid "Please select a file to display" msgstr "Bitte en Datei för't Wiesen utsöken" -#: editdlg.cpp:2007 +#: editdlg.cpp:2013 msgid "" "%1\n" "not found" @@ -1012,7 +1028,7 @@ msgstr "" "%1\n" "nich funnen" -#: editdlg.cpp:2008 +#: editdlg.cpp:2014 msgid "" "%1\n" "is a folder" @@ -1020,7 +1036,7 @@ msgstr "" "%1\n" "is en Orner" -#: editdlg.cpp:2009 +#: editdlg.cpp:2015 msgid "" "%1\n" "is not readable" @@ -1028,7 +1044,7 @@ msgstr "" "%1\n" "lett sik nich lesen" -#: editdlg.cpp:2010 +#: editdlg.cpp:2016 msgid "" "%1\n" "appears not to be a text or image file" @@ -1054,11 +1070,11 @@ msgstr "A&flopen" #: find.cpp:112 msgid "" -"Check to include expired alarms in the search. This option is only available if " -"expired alarms are currently being displayed." +"Check to include expired alarms in the search. This option is only available " +"if expired alarms are currently being displayed." msgstr "" -"Aktiveer dit, wenn Du ok binnen aflopen Alarms söken wullt. Disse Optschoon is " -"bloots verföögbor, wenn opstunns aflopen Alarms wiest warrt." +"Aktiveer dit, wenn Du ok binnen aflopen Alarms söken wullt. Disse Optschoon " +"is bloots verföögbor, wenn opstunns aflopen Alarms wiest warrt." #: find.cpp:120 msgid "Text" @@ -1141,6 +1157,10 @@ msgstr "" "Aktiveer dit, wenn Du de aktuelle Standardschriftoort för de Alarmnaricht " "bruken wullt." +#: fontcolour.h:43 +msgid "Requested font" +msgstr "Nafraagt Schriftoort" + #: fontcolourbutton.cpp:48 msgid "Font && Co&lor..." msgstr "Schriftoort && K&löör..." @@ -1157,11 +1177,12 @@ msgstr "Aapkatten quengelt jüst in Dezember över wahnschapen Xylofoonkläng" #: fontcolourbutton.cpp:63 msgid "" -"This sample text illustrates the current font and color settings. You may edit " -"it to test special characters." +"This sample text illustrates the current font and color settings. You may " +"edit it to test special characters." msgstr "" -"Dit Textbispill wiest, wat Du opstunns as Schriftoort un Klöör instellt hest. " -"Du kannst dat bewerken, so kannst Du dat Utsehn vun besünner Tekens bekieken." +"Dit Textbispill wiest, wat Du opstunns as Schriftoort un Klöör instellt " +"hest. Du kannst dat bewerken, so kannst Du dat Utsehn vun besünner Tekens " +"bekieken." #: fontcolourbutton.cpp:100 msgid "Choose Alarm Font & Color" @@ -1343,6 +1364,26 @@ msgstr "Akschoon vör Alarm:" msgid "Post-alarm action:" msgstr "Akschoon na Alarm:" +#: kalarmd/admain.cpp:42 +msgid "KAlarm Daemon" +msgstr "KAlarm-Dämoon" + +#: kalarmd/admain.cpp:43 +msgid "KAlarm Alarm Daemon" +msgstr "KAlarm-Alarmdämoon" + +#: kalarmd/admain.cpp:46 +msgid "Maintainer" +msgstr "Pleger" + +#: kalarmd/admain.cpp:47 +msgid "Author" +msgstr "Autor" + +#: kalarmd/admain.cpp:48 +msgid "Original Author" +msgstr "Orginaalautor" + #: kamail.cpp:86 msgid "" "A 'From' email address must be configured in order to execute email alarms." @@ -1464,19 +1505,20 @@ msgstr "F&inster na de To-laat-Tiet automaatsch tomaken" #: latecancel.cpp:48 msgid "" "If checked, the alarm will be canceled if it cannot be triggered within the " -"specified period after its scheduled time. Possible reasons for not triggering " -"include your being logged off, X not running, or the alarm daemon not running.\n" +"specified period after its scheduled time. Possible reasons for not " +"triggering include your being logged off, X not running, or the alarm daemon " +"not running.\n" "\n" "If unchecked, the alarm will be triggered at the first opportunity after its " "scheduled time, regardless of how late it is." msgstr "" -"Wenn aktiveert, warrt de Alarm övergahn, wenn he nich binnen de angeven Tiet na " -"sien plaante Tiet utlööst warrn kann. Möögliche Oorsaken för dat Nich-Utlösen " -"sünd, dat Du nich anmeldt büst oder dat de X-Server oder de Alarmdämoon nich " -"löppt.\n" +"Wenn aktiveert, warrt de Alarm övergahn, wenn he nich binnen de angeven Tiet " +"na sien plaante Tiet utlööst warrn kann. Möögliche Oorsaken för dat Nich-" +"Utlösen sünd, dat Du nich anmeldt büst oder dat de X-Server oder de " +"Alarmdämoon nich löppt.\n" "\n" -"Wenn nich aktiveert, warrt de Alarm bi de eerste Mööglichkeit na sien plaante " -"Tiet utlööst, egaal wo laat dat is." +"Wenn nich aktiveert, warrt de Alarm bi de eerste Mööglichkeit na sien " +"plaante Tiet utlööst, egaal wo laat dat is." #: latecancel.cpp:72 msgid "" @@ -1490,10 +1532,80 @@ msgstr "Giff in, wo veel later redig to laat is - de Alarm warrt denn övergahn" #: latecancel.cpp:83 msgid "" -"Automatically close the alarm window after the expiry of the late-cancelation " -"period" +"Automatically close the alarm window after the expiry of the late-" +"cancelation period" msgstr "Dat Alarmfinster automaatsch na de To-laat-Tiet tomaken" +#: lib/colourcombo.cpp:185 +msgid "Custom..." +msgstr "Egen..." + +#: lib/dateedit.cpp:63 +#, c-format +msgid "Date cannot be earlier than %1" +msgstr "Datum dörv nich fröher as %1 wesen" + +#: lib/dateedit.cpp:69 +#, c-format +msgid "Date cannot be later than %1" +msgstr "Datum dörv nich later as %1 wesen" + +#: lib/dateedit.cpp:81 +msgid "today" +msgstr "Vundaag" + +#: lib/shellprocess.cpp:146 +msgid "Failed to execute command (shell access not authorized):" +msgstr "De Befehl lett sik nich utföhren (keen Togriep op de Befehlsreeg):" + +#: lib/shellprocess.cpp:149 +msgid "Failed to execute command:" +msgstr "De Befehl lett sik nich utföhren:" + +#: lib/shellprocess.cpp:151 +msgid "Command execution error:" +msgstr "Fehler bi't Utföhren vun den Befehl:" + +#: lib/timeperiod.cpp:37 +msgid "minutes" +msgstr "Minuten" + +#: lib/timeperiod.cpp:38 +msgid "Minutes" +msgstr "Minuten" + +#: lib/timeperiod.cpp:39 +msgid "hours/minutes" +msgstr "Stünnen/Minuten" + +#: lib/timeperiod.cpp:40 +msgid "Hours/Minutes" +msgstr "Stünnen/Minuten" + +#: lib/timeperiod.cpp:41 +msgid "days" +msgstr "Daag" + +#: lib/timeperiod.cpp:42 +msgid "Days" +msgstr "Daag" + +#: lib/timeperiod.cpp:43 +msgid "weeks" +msgstr "Weken" + +#: lib/timeperiod.cpp:44 +msgid "Weeks" +msgstr "Weken" + +#: lib/timespinbox.cpp:96 +msgid "" +"Press the Shift key while clicking the spin buttons to adjust the time by a " +"larger step (6 hours / 5 minutes)." +msgstr "" +"Wenn Du bi't Klicken op de Dreihknööp de Ümschalttast nerrn höllst, warrt de " +"Tiet mit grötter Schreden ännern (6 Stünnen / 5 Minuten)." + #: main.cpp:37 msgid "Prompt for confirmation when alarm is acknowledged" msgstr "Nafragen, wat Du den Alarm redig tomaken wullt" @@ -1721,10 +1833,19 @@ msgstr "&Koperen..." msgid "&Edit..." msgstr "&Bewerken..." +#: mainwindow.cpp:335 mainwindow.cpp:676 templatedlg.cpp:77 templatedlg.cpp:190 +msgid "&Delete" +msgstr "" + #: mainwindow.cpp:336 msgid "Reac&tivate" msgstr "Wedde&r anmaken" +#: kalarmui.rc:24 mainwindow.cpp:338 +#, no-c-format +msgid "&View" +msgstr "" + #: mainwindow.cpp:340 msgid "Hide &Alarm Times" msgstr "&Alarmtieden versteken" @@ -1854,6 +1975,10 @@ msgstr "De Alarmnaricht" msgid "The email to send" msgstr "De Nettbreef, de sendt warrn schall" +#: messagewin.cpp:486 +msgid "Error" +msgstr "" + #: messagewin.cpp:517 msgid "Acknowledge the alarm" msgstr "Nafraag för't Tomaken" @@ -2012,6 +2137,10 @@ msgstr "Nettpost" msgid "Email Alarm Settings" msgstr "Instellen för Nettpostalarms" +#: prefdlg.cpp:131 +msgid "View" +msgstr "" + #: prefdlg.cpp:131 msgid "View Settings" msgstr "Instellen för de Ansicht" @@ -2024,6 +2153,11 @@ msgstr "Schriftoort & Klöör" msgid "Default Font and Color" msgstr "Standardschriftoort un -klöör" +#: prefdlg.cpp:137 +#, fuzzy +msgid "Edit" +msgstr "&Bewerken..." + #: prefdlg.cpp:137 msgid "Default Alarm Edit Settings" msgstr "Standardinstellen för't Bewerken" @@ -2041,18 +2175,18 @@ msgid "" "Check to run KAlarm only when required.\n" "\n" "Notes:\n" -"1. Alarms are displayed even when KAlarm is not running, since alarm monitoring " -"is done by the alarm daemon.\n" -"2. With this option selected, the system tray icon can be displayed or hidden " -"independently of KAlarm." +"1. Alarms are displayed even when KAlarm is not running, since alarm " +"monitoring is done by the alarm daemon.\n" +"2. With this option selected, the system tray icon can be displayed or " +"hidden independently of KAlarm." msgstr "" "Aktiveer dit, wenn KAlarm bloots lopen schall, wenn dat nödig is.\n" "\n" "Beacht bitte:\n" "1. Alarms warrt ok wiest, wenn KAlarm nich löppt, över se waakt de " "Alarmdämoon.\n" -"2. Wenn aktiveert, kannst Du dat Systeemafsnitt-Programm tomaken, ahn KAlarm to " -"beennen." +"2. Wenn aktiveert, kannst Du dat Systeemafsnitt-Programm tomaken, ahn KAlarm " +"to beennen." #: prefdlg.cpp:275 msgid "Run continuously in system &tray" @@ -2063,19 +2197,20 @@ msgid "" "Check to run KAlarm continuously in the TDE system tray.\n" "\n" "Notes:\n" -"1. With this option selected, closing the system tray icon will quit KAlarm.\n" -"2. You do not need to select this option in order for alarms to be displayed, " -"since alarm monitoring is done by the alarm daemon. Running in the system tray " -"simply provides easy access and a status indication." +"1. With this option selected, closing the system tray icon will quit " +"KAlarm.\n" +"2. You do not need to select this option in order for alarms to be " +"displayed, since alarm monitoring is done by the alarm daemon. Running in " +"the system tray simply provides easy access and a status indication." msgstr "" "Aktiveer dit, wenn Du KAlarm jümmers binnen den TDE-Systeemafsnitt hebben " "wullt.\n" "\n" "Beacht bitte:\n" -"1. Wenn aktiveert, warrt bi't Tomaken vun dat Systeemafsnitt-Programm ok KAlarm " -"beendt.2. Alarms warrt ok ahn disse Optschoon wiest, över se waakt de " -"Alarmdämoon. Dat Systeemafsnitt-Lüttbild maakt dat Togriepen eenfacher un gifft " -"Di Informatschonen över de tokamen Alarms." +"1. Wenn aktiveert, warrt bi't Tomaken vun dat Systeemafsnitt-Programm ok " +"KAlarm beendt.2. Alarms warrt ok ahn disse Optschoon wiest, över se waakt de " +"Alarmdämoon. Dat Systeemafsnitt-Lüttbild maakt dat Togriepen eenfacher un " +"gifft Di Informatschonen över de tokamen Alarms." #: prefdlg.cpp:287 msgid "Disa&ble alarms while not running" @@ -2083,8 +2218,8 @@ msgstr "Alarms utmaken, wenn KAlarm nich &löppt" #: prefdlg.cpp:291 msgid "" -"Check to disable alarms whenever KAlarm is not running. Alarms will only appear " -"while the system tray icon is visible." +"Check to disable alarms whenever KAlarm is not running. Alarms will only " +"appear while the system tray icon is visible." msgstr "" "Aktiveer dit, wenn Alarms jümmers ut wesen schöölt, wenn KAlarm nich löppt. " "Alarms warrt bloots wiest, wielt dat Lüttbild binnen den Systeemafsnitt " @@ -2114,8 +2249,8 @@ msgid "" "This option should always be checked unless you intend to discontinue use of " "KAlarm." msgstr "" -"Dat Överwaken vun Alarms automaatsch starten, wenn Du Di bi TDE anmeldst, d.h. " -"de Alarmdämoon (%1) warrt start.\n" +"Dat Överwaken vun Alarms automaatsch starten, wenn Du Di bi TDE anmeldst, d." +"h. de Alarmdämoon (%1) warrt start.\n" "\n" "Disse Optschoon schull jümmers aktiveert wesen, wenn Du KAlarm wiederbruken " "wullt." @@ -2126,11 +2261,11 @@ msgstr "&Daganfang för reen Datumalarms" #: prefdlg.cpp:326 msgid "" -"The earliest time of day at which a date-only alarm (i.e. an alarm with \"any " -"time\" specified) will be triggered." +"The earliest time of day at which a date-only alarm (i.e. an alarm with " +"\"any time\" specified) will be triggered." msgstr "" -"De fröhste Tiet, to de en reen Datumalarm (d.h. en Alarm, för den \"Jichtenseen " -"Klock\" fastleggt is) utlööst warrt." +"De fröhste Tiet, to de en reen Datumalarm (d.h. en Alarm, för den " +"\"Jichtenseen Klock\" fastleggt is) utlööst warrt." #: prefdlg.cpp:334 msgid "Con&firm alarm deletions" @@ -2167,8 +2302,8 @@ msgstr "&Daag" #: prefdlg.cpp:367 msgid "" -"Uncheck to store expired alarms indefinitely. Check to enter how long expired " -"alarms should be stored." +"Uncheck to store expired alarms indefinitely. Check to enter how long " +"expired alarms should be stored." msgstr "" "Wenn nich aktiveert, warrt aflopen Alarms duerhaftig sekert. Wenn aktiveert, " "kannst Du hier fastleggen, wo lang aflopen Alarms wohrt warrt." @@ -2187,8 +2322,8 @@ msgstr "Terminal för Befehlalarms" #: prefdlg.cpp:381 msgid "" -"Choose which application to use when a command alarm is executed in a terminal " -"window" +"Choose which application to use when a command alarm is executed in a " +"terminal window" msgstr "" "Söök ut, welk Terminalprogramm Du bruken wullt, wenn en Befehlalarm in en " "Bfehlsfinster utföhrt warrt" @@ -2207,15 +2342,15 @@ msgstr "Anner:" #: prefdlg.cpp:422 msgid "" -"Enter the full command line needed to execute a command in your chosen terminal " -"window. By default the alarm's command string will be appended to what you " -"enter here. See the KAlarm Handbook for details of special codes to tailor the " -"command line." +"Enter the full command line needed to execute a command in your chosen " +"terminal window. By default the alarm's command string will be appended to " +"what you enter here. See the KAlarm Handbook for details of special codes to " +"tailor the command line." msgstr "" "Giff hier de hele Befehlsreeg in, de för dat Utföhren vun en Befehl in Dien " "vörtrocken Befehlsfinster nödig is. Standardwies warrt de Alarmbefehl Dien " -"herrige Ingaav anhangt. Kiek in dat KAlarm-Handbook, wenn Du mehr över besünner " -"Koden för de Befehlsreeg weten wullt." +"herrige Ingaav anhangt. Kiek in dat KAlarm-Handbook, wenn Du mehr över " +"besünner Koden för de Befehlsreeg weten wullt." #: prefdlg.cpp:473 #, c-format @@ -2231,8 +2366,8 @@ msgid "" "You should not uncheck this option unless you intend to discontinue use of " "KAlarm" msgstr "" -"Du schullst disse Optschoon nich utmaken, wenn Du KAlarm ok in Tokunft bruken " -"wullt." +"Du schullst disse Optschoon nich utmaken, wenn Du KAlarm ok in Tokunft " +"bruken wullt." #: prefdlg.cpp:537 msgid "Autostart system tray &icon at login" @@ -2245,8 +2380,8 @@ msgstr "Aktiveer dit, wenn Du KAlarm jümmers tosamen mit TDE starten wullt." #: prefdlg.cpp:539 msgid "Check to display the system tray icon whenever you start TDE." msgstr "" -"Aktiveer dit, wenn Du dat Programm för den Systeemafsnitt jümmers tosamen mit " -"TDE starten wullt." +"Aktiveer dit, wenn Du dat Programm för den Systeemafsnitt jümmers tosamen " +"mit TDE starten wullt." #: prefdlg.cpp:603 msgid "Email client:" @@ -2265,17 +2400,17 @@ msgid "" "Choose how to send email when an email alarm is triggered.\n" "KMail: The email is sent automatically via KMail. KMail is started first if " "necessary.\n" -"Sendmail: The email is sent automatically. This option will only work if your " -"system is configured to use sendmail or a sendmail compatible mail transport " -"agent." +"Sendmail: The email is sent automatically. This option will only work if " +"your system is configured to use sendmail or a sendmail compatible mail " +"transport agent." msgstr "" "Hier kannst Du fastleggen, wodennig Nettbreven sendt warrt, wenn en " "Nettpostalarm utlööst warrt.\n" -"KMail: De Nettbreef warrt automaatsch mit KMail den Adressaat tostüert. KMail " -"warrt toeerst opropen, wenn dat nich al löppt.\n" -"Sendmail: De Nettbreef warrt den Adressat automaatsch tostüert. Disse Optschoon " -"funkscheneert bloots, wenn Dien Systeem för den Bruuk vun \"sendmail\" oder en " -"kompatibel Programm inricht is." +"KMail: De Nettbreef warrt automaatsch mit KMail den Adressaat tostüert. " +"KMail warrt toeerst opropen, wenn dat nich al löppt.\n" +"Sendmail: De Nettbreef warrt den Adressat automaatsch tostüert. Disse " +"Optschoon funkscheneert bloots, wenn Dien Systeem för den Bruuk vun " +"\"sendmail\" oder en kompatibel Programm inricht is." #: prefdlg.cpp:621 msgid "Co&py sent emails into KMail's %1 folder" @@ -2304,8 +2439,8 @@ msgstr "Adress ut dat K&untrullzentrum bruken" #: prefdlg.cpp:661 msgid "" -"Check to use the email address set in the Trinity Control Center, to identify " -"you as the sender when sending email alarms." +"Check to use the email address set in the Trinity Control Center, to " +"identify you as the sender when sending email alarms." msgstr "" "Aktiveer dit, wenn Du de Nettpostadress ut dat TDE-Kuntrullzentrum för't " "\"Vun\"-Feld bruken wullt, wenn en Alarm en Nettbreef sendt." @@ -2317,13 +2452,13 @@ msgstr "KMail-&Identiteten bruken" #: prefdlg.cpp:669 msgid "" "Check to use KMail's email identities to identify you as the sender when " -"sending email alarms. For existing email alarms, KMail's default identity will " -"be used. For new email alarms, you will be able to pick which of KMail's " -"identities to use." +"sending email alarms. For existing email alarms, KMail's default identity " +"will be used. For new email alarms, you will be able to pick which of " +"KMail's identities to use." msgstr "" "Aktiveer dit, wenn Du de Nettpostidentiteten vun KMail för dat \"Vun\"-Feld " -"bruken wullt, wenn en Alarm en Nettbreef sendt. För al vörhannen Alarms warrt " -"de Standardidentiteet bruukt, bi niege kannst Du de Identiteet utsöken." +"bruken wullt, wenn en Alarm en Nettbreef sendt. För al vörhannen Alarms " +"warrt de Standardidentiteet bruukt, bi niege kannst Du de Identiteet utsöken." #: prefdlg.cpp:676 msgid "" @@ -2334,12 +2469,12 @@ msgstr "&Blindkopie:" #: prefdlg.cpp:690 msgid "" "Your email address, used for blind copying email alarms to yourself. If you " -"want blind copies to be sent to your account on the computer which KAlarm runs " -"on, you can simply enter your user login name." +"want blind copies to be sent to your account on the computer which KAlarm " +"runs on, you can simply enter your user login name." msgstr "" -"De Nettpostadress, na de en Blindkopie vun de Alarmnettbreven sendt warrt. Wenn " -"Du de Blindkopien na Dien Konto op den Reekner schicken wullt, op den ok KAlarm " -"löppt, kannst Du eenfach Dien Brukernaam ingeven." +"De Nettpostadress, na de en Blindkopie vun de Alarmnettbreven sendt warrt. " +"Wenn Du de Blindkopien na Dien Konto op den Reekner schicken wullt, op den " +"ok KAlarm löppt, kannst Du eenfach Dien Brukernaam ingeven." #: prefdlg.cpp:698 msgid "Us&e address from Control Center" @@ -2359,14 +2494,14 @@ msgstr "Bescheed geven, wenn en Nettbreef na en anner Reekner sendt warrt" #: prefdlg.cpp:711 msgid "" -"Display a notification message whenever an email alarm has queued an email for " -"sending to a remote system. This could be useful if, for example, you have a " -"dial-up connection, so that you can then ensure that the email is actually " -"transmitted." +"Display a notification message whenever an email alarm has queued an email " +"for sending to a remote system. This could be useful if, for example, you " +"have a dial-up connection, so that you can then ensure that the email is " +"actually transmitted." msgstr "" -"Gifft Bescheed, wenn en Nettpostalarm en Nettbreef na en anner Reekner sendt. " -"Dat mag t.B. denn goot wesen, wenn Du en Inwählverbinenn bruukst. Du kannst " -"denn dor na kieken, wat de Nettbreef redig överdragen warrt." +"Gifft Bescheed, wenn en Nettpostalarm en Nettbreef na en anner Reekner " +"sendt. Dat mag t.B. denn goot wesen, wenn Du en Inwählverbinenn bruukst. Du " +"kannst denn dor na kieken, wat de Nettbreef redig överdragen warrt." #: prefdlg.cpp:789 msgid "No valid 'Bcc' email address is specified." @@ -2416,10 +2551,11 @@ msgstr "De Standardinstellen för \"%1\" in den Bewerkendialoog" #: prefdlg.cpp:896 msgid "" -"Check to select %1 as the default setting for \"%2\" in the alarm edit dialog." +"Check to select %1 as the default setting for \"%2\" in the alarm edit " +"dialog." msgstr "" -"Aktiveer dit, wenn Du %1 as Standardinstellen för \"%2\" in den Bewerkendialoog " -"fastleggen wullt." +"Aktiveer dit, wenn Du %1 as Standardinstellen för \"%2\" in den " +"Bewerkendialoog fastleggen wullt." #: prefdlg.cpp:899 msgid "Display Alarms" @@ -2474,7 +2610,8 @@ msgstr "De Standardinstellen för \"Periood\" in den Bewerkendialoog." #: prefdlg.cpp:1037 msgid "In non-leap years, repeat yearly February 29th alarms on:" msgstr "" -"In normale Johren schöölt Datumalarms för den 29. Februor utlööst warrn an den:" +"In normale Johren schöölt Datumalarms för den 29. Februor utlööst warrn an " +"den:" #: prefdlg.cpp:1045 msgid "February 2&8th" @@ -2490,15 +2627,15 @@ msgstr "Ni&ch utlösen" #: prefdlg.cpp:1056 msgid "" -"For yearly recurrences, choose what date, if any, alarms due on February 29th " -"should occur in non-leap years.\n" -"Note that the next scheduled occurrence of existing alarms is not re-evaluated " -"when you change this setting." +"For yearly recurrences, choose what date, if any, alarms due on February " +"29th should occur in non-leap years.\n" +"Note that the next scheduled occurrence of existing alarms is not re-" +"evaluated when you change this setting." msgstr "" -"Söök ut, wannehr Alarms för den 29. Februor in normale Johren wiest warrt (bi " -"jöhrliche perioodsche Wedderhalen).\n" -"Beacht bitte, dat en tokamen inplaant Alarm nich nieg fastsett warrt, wenn Du " -"disse Optschoon ännerst." +"Söök ut, wannehr Alarms för den 29. Februor in normale Johren wiest warrt " +"(bi jöhrliche perioodsche Wedderhalen).\n" +"Beacht bitte, dat en tokamen inplaant Alarm nich nieg fastsett warrt, wenn " +"Du disse Optschoon ännerst." #: prefdlg.cpp:1182 msgid "" @@ -2516,8 +2653,8 @@ msgstr "De Alarms ut de nakamen &24 Stünnen wiesen" #: prefdlg.cpp:1206 msgid "" -"Specify whether to include in the system tray tooltip, a summary of alarms due " -"in the next 24 hours" +"Specify whether to include in the system tray tooltip, a summary of alarms " +"due in the next 24 hours" msgstr "" "Leggt fast, wat in de Kortinformatschoon för dat Systeemafsnitt-Lüttbild de " "Alarms ut de nakamen 24 Stünnen wiest warrt" @@ -2528,8 +2665,8 @@ msgstr "Ma&ximaaltall vun wieste Alarms:" #: prefdlg.cpp:1218 msgid "" -"Uncheck to display all of the next 24 hours' alarms in the system tray tooltip. " -"Check to enter an upper limit on the number to be displayed." +"Uncheck to display all of the next 24 hours' alarms in the system tray " +"tooltip. Check to enter an upper limit on the number to be displayed." msgstr "" "Wenn aktiveert, kannst Du en bövere Grenz för de Tall vun wieste Alarms " "angeven, wenn nich, warrt all Alarms ut de nakamen 24 Stünnen wiest" @@ -2539,13 +2676,13 @@ msgid "" "Specify whether to show in the system tray tooltip, the time at which each " "alarm is due" msgstr "" -"Leggt fast, wat in de Systeemafsnitt-Kortinformatschoon de Tieden för de Alarms " -"wiest warrt" +"Leggt fast, wat in de Systeemafsnitt-Kortinformatschoon de Tieden för de " +"Alarms wiest warrt" #: prefdlg.cpp:1233 msgid "" -"Specify whether to show in the system tray tooltip, how long until each alarm " -"is due" +"Specify whether to show in the system tray tooltip, how long until each " +"alarm is due" msgstr "" "Leggt fast, wat in de Systeemafsnitt-Kortinformatschoon de Tieden bet to de " "Alarms wiest warrt" @@ -2578,9 +2715,9 @@ msgstr "" "Legg de Egenschappen vun Alarm-Narichtenfinstern fast:\n" "- Wenn aktiveert, is dat en normaal Finster mit en Titelbalken, dat bi't " "Opduken den Fokus för Tastatuuringaven kriggt.\n" -"- Wenn nich aktiveert, stöört dat Finster Di nich bi't Tippen, wenn dat opdukt, " -"man dat hett denn ok keen Titelbalken un kann nich verschaven oder sien Grött " -"ännert warrn." +"- Wenn nich aktiveert, stöört dat Finster Di nich bi't Tippen, wenn dat " +"opdukt, man dat hett denn ok keen Titelbalken un kann nich verschaven oder " +"sien Grött ännert warrn." #: prefdlg.cpp:1259 msgid "System tray icon &update interval:" @@ -2592,17 +2729,11 @@ msgstr "Sekunnen" #: prefdlg.cpp:1266 msgid "" -"How often to update the system tray icon to indicate whether or not the Alarm " -"Daemon is monitoring alarms." +"How often to update the system tray icon to indicate whether or not the " +"Alarm Daemon is monitoring alarms." msgstr "" -"Leggt fast, wo faken dat Systeemafsnitt-Lüttbild opfrischt warrt. Vun de Ännern " -"kannst Du aflesen, wat de Alarmdämoon de Alarms överwaakt." - -#. i18n: file kalarmui.rc line 32 -#: rc.cpp:9 rc.cpp:21 -#, no-c-format -msgid "&Actions" -msgstr "&Akschonen" +"Leggt fast, wo faken dat Systeemafsnitt-Lüttbild opfrischt warrt. Vun de " +"Ännern kannst Du aflesen, wat de Alarmdämoon de Alarms överwaakt." #: recurrenceedit.cpp:69 msgid "No recurrence" @@ -2698,11 +2829,11 @@ msgstr "De Wedderhaaltiet för den Alarm lett sik in Johren angeven" #: recurrenceedit.cpp:177 msgid "" -"Set up a repetition within the recurrence, to trigger the alarm multiple times " -"each time the recurrence is due." +"Set up a repetition within the recurrence, to trigger the alarm multiple " +"times each time the recurrence is due." msgstr "" -"Hier kannst Du en Wedderhalen körter as de Periood fastleggen. De Alarm warrt " -"denn jümmers mehrfach utlööst, wenn de Periood aflöppt." +"Hier kannst Du en Wedderhalen körter as de Periood fastleggen. De Alarm " +"warrt denn jümmers mehrfach utlööst, wenn de Periood aflöppt." #: recurrenceedit.cpp:219 msgid "Recurrence End" @@ -2740,8 +2871,8 @@ msgstr "Endt an den:" msgid "" "Repeat the alarm until the date/time specified.\n" "\n" -"Note: This applies to the main recurrence only. It does not limit any " -"sub-repetition which will occur regardless after the last main recurrence." +"Note: This applies to the main recurrence only. It does not limit any sub-" +"repetition which will occur regardless after the last main recurrence." msgstr "" "Den Alarm bet to de angeven Tiet wedderhalen.\n" "\n" @@ -2758,11 +2889,11 @@ msgstr "Giff de Tiet vun de leste Wedderhalen in" #: recurrenceedit.cpp:277 msgid "" -"Stop repeating the alarm after your first login on or after the specified end " -"date" +"Stop repeating the alarm after your first login on or after the specified " +"end date" msgstr "" -"Den Alarm na Dien eerste Anmellen op oder na dat angeven Beennendatum nich mehr " -"wedderhalen" +"Den Alarm na Dien eerste Anmellen op oder na dat angeven Beennendatum nich " +"mehr wedderhalen" #: recurrenceedit.cpp:293 msgid "E&xceptions" @@ -2774,23 +2905,37 @@ msgstr "De Utnahmenlist, d.h. vun de Wedderhalen utslaten Daten / Tieden" #: recurrenceedit.cpp:321 msgid "" -"Enter a date to insert in the exceptions list. Use in conjunction with the Add " -"or Change button below." +"Enter a date to insert in the exceptions list. Use in conjunction with the " +"Add or Change button below." msgstr "" "Giff en Datum in, dat Du in de Utnahmenlist opnehmen wullt. Bruuk dor ok de " "Knööp \"Tofögen\" un \"Ännern\" för." +#: recurrenceedit.cpp:326 +#, fuzzy +msgid "Add" +msgstr "Tofögen..." + #: recurrenceedit.cpp:330 msgid "Add the date entered above to the exceptions list" msgstr "Dat baven ingeven Datum in de Utnahmenlist opnehmen" +#: recurrenceedit.cpp:333 +#, fuzzy +msgid "Change" +msgstr "Ä&nnern..." + #: recurrenceedit.cpp:337 msgid "" "Replace the currently highlighted item in the exceptions list with the date " "entered above" msgstr "" -"Den opstunns markeerten Indrag in de Utnahmenlist mit dat baven ingeven Datum " -"utwesseln" +"Den opstunns markeerten Indrag in de Utnahmenlist mit dat baven ingeven " +"Datum utwesseln" + +#: recurrenceedit.cpp:340 +msgid "Delete" +msgstr "" #: recurrenceedit.cpp:344 msgid "Remove the currently highlighted item from the exceptions list" @@ -2804,202 +2949,203 @@ msgstr "Enndatum is fröher as Startdatum" msgid "End date/time is earlier than start date/time" msgstr "Enntiet is fröher as Starttiet" -#: recurrenceedit.cpp:641 +#: recurrenceedit.cpp:734 msgid "" "_: Date cannot be earlier than start date\n" "start date" msgstr "Startdatum" -#: recurrenceedit.cpp:1031 +#: recurrenceedit.cpp:1124 msgid "Recur e&very" msgstr "Wedderhalen el&k:" -#: recurrenceedit.cpp:1099 +#: recurrenceedit.cpp:1192 msgid "hours:minutes" msgstr "Stünnen/Minuten" -#: recurrenceedit.cpp:1100 +#: recurrenceedit.cpp:1193 msgid "Enter the number of hours and minutes between repetitions of the alarm" msgstr "Giff de Tall vun Stünnen un Minuten twischen twee Wedderhalen in" -#: recurrenceedit.cpp:1118 +#: recurrenceedit.cpp:1211 msgid "" "_: On: Tuesday\n" "O&n:" msgstr "O&p:" -#: recurrenceedit.cpp:1196 +#: recurrenceedit.cpp:1289 msgid "No day selected" msgstr "Keen Dag utsöcht" -#: recurrenceedit.cpp:1225 +#: recurrenceedit.cpp:1318 msgid "day(s)" msgstr "Daag" -#: recurrenceedit.cpp:1226 +#: recurrenceedit.cpp:1319 msgid "Enter the number of days between repetitions of the alarm" msgstr "Giff de Tall vun Daag twischen twee Wedderhalen in" -#: recurrenceedit.cpp:1227 +#: recurrenceedit.cpp:1320 msgid "Select the days of the week on which the alarm is allowed to occur" msgstr "Söök de Wekendaag ut, op de de Alarm utlööst warrn schall" -#: recurrenceedit.cpp:1238 +#: recurrenceedit.cpp:1331 msgid "week(s)" msgstr "Weken" -#: recurrenceedit.cpp:1239 +#: recurrenceedit.cpp:1332 msgid "Enter the number of weeks between repetitions of the alarm" msgstr "Giff de Tall Weken twischen twee Wedderhalen in" -#: recurrenceedit.cpp:1240 +#: recurrenceedit.cpp:1333 msgid "Select the days of the week on which to repeat the alarm" msgstr "Söök de Wekendaag ut, op de de Alarm wedderhaalt warrn schall" -#: recurrenceedit.cpp:1263 +#: recurrenceedit.cpp:1356 msgid "" "_: On day number in the month\n" "O&n day" msgstr "A&n den" -#: recurrenceedit.cpp:1267 +#: recurrenceedit.cpp:1360 msgid "Repeat the alarm on the selected day of the month" msgstr "Den Alarm op den angeven Dag vun den Maand wedderhalen" -#: recurrenceedit.cpp:1273 +#: recurrenceedit.cpp:1366 msgid "" "_: Last day of month\n" "Last" msgstr "An den lesten Dag" -#: recurrenceedit.cpp:1276 +#: recurrenceedit.cpp:1369 msgid "Select the day of the month on which to repeat the alarm" msgstr "Söök den Dag in den Maand ut, op den de Alarm wedderhaalt warrn schall" -#: recurrenceedit.cpp:1288 +#: recurrenceedit.cpp:1381 msgid "" "_: On the 1st Tuesday\n" "On t&he" msgstr "O&p den" -#: recurrenceedit.cpp:1293 +#: recurrenceedit.cpp:1386 msgid "" "Repeat the alarm on one day of the week, in the selected week of the month" msgstr "" -"Den Alarm in de utsöchte Week vun den Maand op den angeven Wekendag wedderhalen" +"Den Alarm in de utsöchte Week vun den Maand op den angeven Wekendag " +"wedderhalen" -#: recurrenceedit.cpp:1296 +#: recurrenceedit.cpp:1389 msgid "1st" msgstr "1." -#: recurrenceedit.cpp:1297 +#: recurrenceedit.cpp:1390 msgid "2nd" msgstr "2." -#: recurrenceedit.cpp:1298 +#: recurrenceedit.cpp:1391 msgid "3rd" msgstr "3." -#: recurrenceedit.cpp:1299 +#: recurrenceedit.cpp:1392 msgid "4th" msgstr "4." -#: recurrenceedit.cpp:1300 +#: recurrenceedit.cpp:1393 msgid "5th" msgstr "5." -#: recurrenceedit.cpp:1301 +#: recurrenceedit.cpp:1394 msgid "" "_: Last Monday in March\n" "Last" msgstr "Op den lesten" -#: recurrenceedit.cpp:1302 +#: recurrenceedit.cpp:1395 msgid "2nd Last" msgstr "Op den vörlesten" -#: recurrenceedit.cpp:1303 +#: recurrenceedit.cpp:1396 msgid "3rd Last" msgstr "Op den drüttlesten" -#: recurrenceedit.cpp:1304 +#: recurrenceedit.cpp:1397 msgid "4th Last" msgstr "Op den veertlesten" -#: recurrenceedit.cpp:1305 +#: recurrenceedit.cpp:1398 msgid "5th Last" msgstr "Op den föfftlesten" -#: recurrenceedit.cpp:1308 +#: recurrenceedit.cpp:1401 msgid "" "_: Every (Monday...) in month\n" "Every" msgstr "Elk" -#: recurrenceedit.cpp:1311 +#: recurrenceedit.cpp:1404 msgid "Select the week of the month in which to repeat the alarm" msgstr "Söök de Week vun den Maand ut, binnen de de Alarm wedderhaalt warrt" -#: recurrenceedit.cpp:1324 +#: recurrenceedit.cpp:1417 msgid "Select the day of the week on which to repeat the alarm" msgstr "Söök den Wekendag ut, op den de Alarm wedderhaalt warrt" -#: recurrenceedit.cpp:1442 +#: recurrenceedit.cpp:1535 msgid "month(s)" msgstr "Maanden" -#: recurrenceedit.cpp:1443 +#: recurrenceedit.cpp:1536 msgid "Enter the number of months between repetitions of the alarm" msgstr "Giff de Tall vun Maanden twischen twee Wedderhalen in" -#: recurrenceedit.cpp:1454 +#: recurrenceedit.cpp:1547 msgid "year(s)" msgstr "Johren" -#: recurrenceedit.cpp:1455 +#: recurrenceedit.cpp:1548 msgid "Enter the number of years between repetitions of the alarm" msgstr "Giff de Tall vun Johren twischen twee Wedderhalen in" -#: recurrenceedit.cpp:1460 +#: recurrenceedit.cpp:1553 msgid "" "_: List of months to select\n" "Months:" msgstr "Maanden:" -#: recurrenceedit.cpp:1479 +#: recurrenceedit.cpp:1572 msgid "Select the months of the year in which to repeat the alarm" msgstr "Söök den Maand vun dat Johr ut, binnen den de Alarm wedderhaalt warrt" -#: recurrenceedit.cpp:1486 +#: recurrenceedit.cpp:1579 msgid "February 2&9th alarm in non-leap years:" msgstr "Alarms op den 2&9. Februor in normale Johren:" -#: recurrenceedit.cpp:1489 +#: recurrenceedit.cpp:1582 msgid "" "_: No date\n" "None" msgstr "Gor nich" -#: recurrenceedit.cpp:1490 +#: recurrenceedit.cpp:1583 msgid "" "_: 1st March (short form)\n" "1 Mar" msgstr "1. März" -#: recurrenceedit.cpp:1491 +#: recurrenceedit.cpp:1584 msgid "" "_: 28th February (short form)\n" "28 Feb" msgstr "28. Februor" -#: recurrenceedit.cpp:1497 +#: recurrenceedit.cpp:1590 msgid "" -"Select which date, if any, the February 29th alarm should trigger in non-leap " -"years" +"Select which date, if any, the February 29th alarm should trigger in non-" +"leap years" msgstr "" "Söök ut, wannehr Alarms för den 29. Februor in normale Johren wiest warrt" -#: recurrenceedit.cpp:1581 +#: recurrenceedit.cpp:1674 msgid "No month selected" msgstr "Keen Maand utsöcht" @@ -3058,8 +3204,8 @@ msgstr "" msgid "" "Enter the number of times to trigger the alarm after its initial occurrence" msgstr "" -"Giff an, wo faken de Alarm wedderhaalt warrn schall, na dat he dat eerste Maal " -"wiest wöör." +"Giff an, wo faken de Alarm wedderhaalt warrn schall, na dat he dat eerste " +"Maal wiest wöör." #: repetition.cpp:196 msgid "&Duration:" @@ -3068,8 +3214,8 @@ msgstr "&Duer:" #: repetition.cpp:199 msgid "Check to specify how long the alarm is to be repeated" msgstr "" -"Wenn aktiveert, kannst Du hier fastleggen, wo lang de Alarm wedderhaalt warrn " -"schall." +"Wenn aktiveert, kannst Du hier fastleggen, wo lang de Alarm wedderhaalt " +"warrn schall." #: repetition.cpp:205 msgid "Enter the length of time to repeat the alarm" @@ -3106,8 +3252,8 @@ msgstr "Söök de Klangdatei ut, de afspeelt warrn schall" #: sounddlg.cpp:110 msgid "" -"If checked, the sound file will be played repeatedly for as long as the message " -"is displayed." +"If checked, the sound file will be played repeatedly for as long as the " +"message is displayed." msgstr "" "Wenn aktiveert, warrt de Klangdatei so lang wedderhaalt, as de Alarmnaricht " "wiest warrt." @@ -3206,8 +3352,8 @@ msgid "" "%1: an audio file is played. You will be prompted to choose the file and set " "play options." msgstr "" -"%1: En Klangdatei warrt afspeelt. Du warrst na de Datei un de Afspeeloptschonen " -"fraagt." +"%1: En Klangdatei warrt afspeelt. Du warrst na de Datei un de " +"Afspeeloptschonen fraagt." #: soundpicker.cpp:127 msgid "%1: the message text is spoken." @@ -3246,9 +3392,11 @@ msgid "" "Enter a shell command to execute before the alarm is displayed.\n" "Note that it is executed only when the alarm proper is displayed, not when a " "reminder or deferred alarm is displayed.\n" -"N.B. KAlarm will wait for the command to complete before displaying the alarm." +"N.B. KAlarm will wait for the command to complete before displaying the " +"alarm." msgstr "" -"Giff hier en Konsool-Befehl in, de utföhrt warrt, ehr de Alarmnaricht opdukt.\n" +"Giff hier en Konsool-Befehl in, de utföhrt warrt, ehr de Alarmnaricht " +"opdukt.\n" "De Befehl warrt bloots bi en egen Alarm utföhrt, nich bi Vöranstööt oder " "verschaven Alarms.\n" "Beacht bitte, dat KAlarm op dat Beennen vun den Befehl töövt, ehr dat de " @@ -3261,13 +3409,14 @@ msgstr "Akschoon na den Alar&m:" #: specialactions.cpp:165 msgid "" "Enter a shell command to execute after the alarm window is closed.\n" -"Note that it is not executed after closing a reminder window. If you defer the " -"alarm, it is not executed until the alarm is finally acknowledged or closed." +"Note that it is not executed after closing a reminder window. If you defer " +"the alarm, it is not executed until the alarm is finally acknowledged or " +"closed." msgstr "" "Giff hier en Konsool-Befehl in, de utföhrt warrt, wenn Du dat Alarmfinster " "tomaakst.\n" -"De Befehl warrt bi Vöranstööt nich utföhrt. Verschuffst Du en Alarm, warrt de " -"Befehl nich utföhrt, ehr Du em nich tomaakst oder afbrickst." +"De Befehl warrt bi Vöranstööt nich utföhrt. Verschuffst Du en Alarm, warrt " +"de Befehl nich utföhrt, ehr Du em nich tomaakst oder afbrickst." #: templatedlg.cpp:47 msgid "Alarm Templates" @@ -3458,95 +3607,15 @@ msgstr "Alarm wedder aktiveren" msgid "Reactivate multiple alarms" msgstr "Mehr Alarms wedder aktiveren" -#: lib/colourcombo.cpp:185 -msgid "Custom..." -msgstr "Egen..." - -#: lib/dateedit.cpp:63 -#, c-format -msgid "Date cannot be earlier than %1" -msgstr "Datum dörv nich fröher as %1 wesen" - -#: lib/dateedit.cpp:69 -#, c-format -msgid "Date cannot be later than %1" -msgstr "Datum dörv nich later as %1 wesen" - -#: lib/dateedit.cpp:81 -msgid "today" -msgstr "Vundaag" - -#: lib/shellprocess.cpp:146 -msgid "Failed to execute command (shell access not authorized):" -msgstr "De Befehl lett sik nich utföhren (keen Togriep op de Befehlsreeg):" - -#: lib/shellprocess.cpp:149 -msgid "Failed to execute command:" -msgstr "De Befehl lett sik nich utföhren:" - -#: lib/shellprocess.cpp:151 -msgid "Command execution error:" -msgstr "Fehler bi't Utföhren vun den Befehl:" - -#: lib/timeperiod.cpp:37 -msgid "minutes" -msgstr "Minuten" - -#: lib/timeperiod.cpp:38 -msgid "Minutes" -msgstr "Minuten" - -#: lib/timeperiod.cpp:39 -msgid "hours/minutes" -msgstr "Stünnen/Minuten" - -#: lib/timeperiod.cpp:40 -msgid "Hours/Minutes" -msgstr "Stünnen/Minuten" - -#: lib/timeperiod.cpp:41 -msgid "days" -msgstr "Daag" - -#: lib/timeperiod.cpp:42 -msgid "Days" -msgstr "Daag" - -#: lib/timeperiod.cpp:43 -msgid "weeks" -msgstr "Weken" - -#: lib/timeperiod.cpp:44 -msgid "Weeks" -msgstr "Weken" - -#: lib/timespinbox.cpp:96 -msgid "" -"Press the Shift key while clicking the spin buttons to adjust the time by a " -"larger step (6 hours / 5 minutes)." -msgstr "" -"Wenn Du bi't Klicken op de Dreihknööp de Ümschalttast nerrn höllst, warrt de " -"Tiet mit grötter Schreden ännern (6 Stünnen / 5 Minuten)." - -#: kalarmd/admain.cpp:42 -msgid "KAlarm Daemon" -msgstr "KAlarm-Dämoon" - -#: kalarmd/admain.cpp:43 -msgid "KAlarm Alarm Daemon" -msgstr "KAlarm-Alarmdämoon" - -#: kalarmd/admain.cpp:46 -msgid "Maintainer" -msgstr "Pleger" - -#: kalarmd/admain.cpp:47 -msgid "Author" -msgstr "Autor" +#: kalarmui.rc:32 +#, no-c-format +msgid "&Actions" +msgstr "&Akschonen" -#: kalarmd/admain.cpp:48 -msgid "Original Author" -msgstr "Orginaalautor" +#: kalarmui.rc:47 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Settings" +msgstr "Instellen för de Ansicht" #~ msgid "" #~ "_: first week of January\n" @@ -3554,24 +3623,31 @@ msgstr "Orginaalautor" #~ msgstr "in:" #~ msgid "" -#~ "_: This refers to simple repetitions set up using the Simple Repetition dialog\n" +#~ "_: This refers to simple repetitions set up using the Simple Repetition " +#~ "dialog\n" #~ "Cannot defer past the alarm's next repetition (currently %1)" -#~ msgstr "Lett sik nich na en Tiet achter den Alarm sien tokamen Wedderhalen (opstunns %1) verschuven." +#~ msgstr "" +#~ "Lett sik nich na en Tiet achter den Alarm sien tokamen Wedderhalen " +#~ "(opstunns %1) verschuven." #~ msgid "" #~ "_: This refers to recurrences set up using the Recurrence tab\n" #~ "Cannot defer past the alarm's next recurrence (currently %1)" -#~ msgstr "Lett sik nich na en Tiet achter den Alarm sien tokamen perioodsche Wedderhalen (opstunns %1) verschuven." +#~ msgstr "" +#~ "Lett sik nich na en Tiet achter den Alarm sien tokamen perioodsche " +#~ "Wedderhalen (opstunns %1) verschuven." #~ msgid "Recurrence:" #~ msgstr "Periood:" #~ msgid "" #~ "How often the alarm recurs.\n" -#~ "The times shown are those configured in the Recurrence tab and in the Simple Repetition dialog." +#~ "The times shown are those configured in the Recurrence tab and in the " +#~ "Simple Repetition dialog." #~ msgstr "" #~ "Tiet, de twischen twee Wedderhalen liggt.\n" -#~ "De wiest Tieden sünd de ut de Periood-Dialoogsiet un den Dialoog \"Eenfache Wedderhalen\"." +#~ "De wiest Tieden sünd de ut de Periood-Dialoogsiet un den Dialoog " +#~ "\"Eenfache Wedderhalen\"." #~ msgid "Set up a simple, or additional, alarm repetition" #~ msgstr "En eenfache oder optokamen Wedderhalen instellen" @@ -3582,11 +3658,13 @@ msgstr "Orginaalautor" #~ msgid "" #~ "Use this dialog either:\n" #~ "- instead of the Recurrence tab, or\n" -#~ "- after using the Recurrence tab, to set up a repetition within a repetition." +#~ "- after using the Recurrence tab, to set up a repetition within a " +#~ "repetition." #~ msgstr "" #~ "Bruuk dissen Dialoog\n" #~ "- ansteed vun de \"Periood\"-Dialoogsiet, oder\n" -#~ "- na de Dialoogsiet \"Periood\", wenn Du en Wedderhalen för en wedderhaalten Alarm inrichten wullt." +#~ "- na de Dialoogsiet \"Periood\", wenn Du en Wedderhalen för en " +#~ "wedderhaalten Alarm inrichten wullt." #~ msgid "Message color" #~ msgstr "Textklöör" @@ -3603,14 +3681,23 @@ msgstr "Orginaalautor" #~ msgid "Alarm List" #~ msgstr "Alarmlist" -#~ msgid "Specify whether to show in the alarm list, the time at which each alarm is due" -#~ msgstr "Leggt fast, wat de Tiet vun de Alarms binnen de Alarmlist wiest warrt" +#~ msgid "" +#~ "Specify whether to show in the alarm list, the time at which each alarm " +#~ "is due" +#~ msgstr "" +#~ "Leggt fast, wat de Tiet vun de Alarms binnen de Alarmlist wiest warrt" -#~ msgid "Specify whether to show in the alarm list, how long until each alarm is due" -#~ msgstr "Leggt fast, wat de Resttieden bet to de Alarms binnen de Alarmlist wiest warrt" +#~ msgid "" +#~ "Specify whether to show in the alarm list, how long until each alarm is " +#~ "due" +#~ msgstr "" +#~ "Leggt fast, wat de Resttieden bet to de Alarms binnen de Alarmlist wiest " +#~ "warrt" #~ msgid "Specify whether to show expired alarms in the alarm list" #~ msgstr "Gifft an, wat aflopen Alarms in de Alarmlist wiest warrt" #~ msgid "Enter a shell command to execute after the alarm window is closed." -#~ msgstr "Giff hier en Befehlsreeg in, de na dat Tomaken vun de Alarmnaricht utföhrt warrt" +#~ msgstr "" +#~ "Giff hier en Befehlsreeg in, de na dat Tomaken vun de Alarmnaricht " +#~ "utföhrt warrt" -- cgit v1.2.3