From f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Timothy Pearson Date: Sat, 3 Dec 2011 11:05:10 -0600 Subject: Second part of prior commit --- tde-i18n-nds/messages/tdewebdev/klinkstatus.po | 658 +++++++++++++++++++++++++ 1 file changed, 658 insertions(+) create mode 100644 tde-i18n-nds/messages/tdewebdev/klinkstatus.po (limited to 'tde-i18n-nds/messages/tdewebdev/klinkstatus.po') diff --git a/tde-i18n-nds/messages/tdewebdev/klinkstatus.po b/tde-i18n-nds/messages/tdewebdev/klinkstatus.po new file mode 100644 index 00000000000..52ed9ad9594 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-nds/messages/tdewebdev/klinkstatus.po @@ -0,0 +1,658 @@ +# Translation of klinkstatus.po to Low Saxon +# translation of klinkstatus.po to Low Saxon +# +# Manfred Wiese , 2007. +# Sönke Dibbern , 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: klinkstatus\n" +"POT-Creation-Date: 2008-08-14 01:19+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-02-28 11:30+0100\n" +"Last-Translator: Sönke Dibbern \n" +"Language-Team: Low Saxon \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: engine/searchmanager.cpp:505 ui/resultview.cpp:137 +msgid "Javascript not supported" +msgstr "Keen JavaScript-Ünnerstütten" + +#: ui/tablelinkstatus.cpp:91 +msgid "Status" +msgstr "Status" + +#: ui/tablelinkstatus.cpp:96 +msgid "Label" +msgstr "Beteker" + +#: ui/tablelinkstatus.cpp:100 +msgid "URL" +msgstr "URL" + +#: ui/tablelinkstatus.cpp:277 ui/treeview.cpp:348 +msgid "All" +msgstr "All" + +#: ui/tablelinkstatus.cpp:286 ui/tablelinkstatus.cpp:291 ui/treeview.cpp:357 +#: ui/treeview.cpp:363 +msgid "Edit Referrer with Quanta" +msgstr "Linkborn mit Quanta bewerken" + +#: ui/tablelinkstatus.cpp:295 ui/treeview.cpp:367 +msgid "Open URL" +msgstr "URL opmaken" + +#: ui/tablelinkstatus.cpp:298 ui/treeview.cpp:370 +msgid "Open Referrer URL" +msgstr "Linkborn-URL opmaken" + +#: ui/tablelinkstatus.cpp:303 ui/treeview.cpp:375 +msgid "Copy URL" +msgstr "URL koperen" + +#: ui/tablelinkstatus.cpp:306 ui/treeview.cpp:378 +msgid "Copy Referrer URL" +msgstr "Linkborn-URL koperen" + +#: ui/tablelinkstatus.cpp:309 ui/treeview.cpp:381 +msgid "Copy Cell Text" +msgstr "Dissen Text koperen" + +#: ui/tablelinkstatus.cpp:389 ui/treeview.cpp:295 +msgid "File %1 cannot be opened. Might be a DCOP problem." +msgstr "" +"Datei %1 lett sik nich opmaken. Dat is villicht en DCOP- " +"Problem." + +#: ui/tablelinkstatus.cpp:410 ui/tablelinkstatus.cpp:431 ui/treeview.cpp:316 +#: ui/treeview.cpp:337 +msgid "Invalid URL." +msgstr "Leeg URL" + +#: ui/tablelinkstatus.cpp:419 ui/treeview.cpp:325 +msgid "ROOT URL." +msgstr "Wörtel-URL" + +#: engine/linkchecker.cpp:128 ui/tablelinkstatus.cpp:590 +#: ui/tablelinkstatus.cpp:655 +msgid "Timeout" +msgstr "Tietgrenz" + +#: ui/tablelinkstatus.cpp:592 +msgid "not supported" +msgstr "Nich ünnerstütt" + +#: engine/linkstatus.cpp:138 engine/linkstatus.cpp:163 +#: engine/linkstatus.cpp:169 ui/tablelinkstatus.cpp:659 +msgid "Malformed" +msgstr "Leegformt" + +#: ui/tablelinkstatus.cpp:682 ui/tablelinkstatus.cpp:685 +#, c-format +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#: ui/documentrootdialog.cpp:40 +msgid "" +"As you are using a protocol different than HTTP, \n" +"there is no way to guess where the document root is, \n" +"in order to resolve relative URLs like the ones started with \"/\".\n" +"\n" +"Please specify one:" +msgstr "" +"Wiel Du en anner Protokoll as HTTP bruukst, lett sik \n" +"de Wörteladress vun't Dokment nich rutfinnen, so dat\n" +"sik ok keen relativ URLs oplösen laat, as de, de mit \"/\"\n" +"anfangt.\n" +"\n" +"Bitte giff een in:" + +#: ui/sessionwidget.cpp:241 ui/sessionwidget.cpp:364 ui/sessionwidget.cpp:387 +#: ui/sessionwidget.cpp:545 ui/sessionwidget.cpp:629 +msgid "Checking..." +msgstr "Prööv löppt..." + +#: ui/sessionwidget.cpp:351 +msgid "Cowardly refusing to check an empty URL." +msgstr "Prööv vun en leddig URL warrt bangbüxig torüchwiest." + +#: ui/sessionwidget.cpp:365 ui/sessionwidget.cpp:388 ui/sessionwidget.cpp:463 +msgid "Stopped" +msgstr "Anhollen" + +#. i18n: file ./ui/sessionwidgetbase.ui line 367 +#: rc.cpp:54 ui/sessionwidget.cpp:435 +#, no-c-format +msgid "Ready" +msgstr "Praat" + +#: ui/sessionwidget.cpp:531 ui/sessionwidget.cpp:539 +msgid "Adding level..." +msgstr "Stoop warrt toföögt..." + +#: ui/sessionwidget.cpp:686 +msgid "Export Results as HTML" +msgstr "Resultaten as HTML exporteren" + +#: ui/tabwidgetsession.cpp:61 +msgid "Open new tab" +msgstr "Nieg Paneel opmaken" + +#: ui/tabwidgetsession.cpp:69 +msgid "Close the current tab" +msgstr "Dat aktuelle Paneel tomaken" + +#: ui/tabwidgetsession.cpp:123 +msgid "Session" +msgstr "Törn" + +#: ui/resultssearchbar.cpp:72 +msgid "S&earch:" +msgstr "&Söken:" + +#: ui/resultssearchbar.cpp:83 +msgid "Status:" +msgstr "Status:" + +#: ui/resultssearchbar.cpp:93 +msgid "All Links" +msgstr "All Links" + +#: ui/resultssearchbar.cpp:94 +msgid "Good Links" +msgstr "Gellen Links" + +#: ui/resultssearchbar.cpp:95 +msgid "Broken Links" +msgstr "Tobraken Links" + +#: ui/resultssearchbar.cpp:96 +msgid "Malformed Links" +msgstr "Leegformt Links" + +#: ui/resultssearchbar.cpp:97 +msgid "Undetermined Links" +msgstr "Nich fastleggt Links" + +#: ui/resultssearchbar.cpp:100 +msgid "Clear filter" +msgstr "Filter leddig maken" + +#: ui/resultssearchbar.cpp:101 +msgid "Enter the terms to filter the result link list" +msgstr "Begrepen för't Filtern vun de Resultaat-Linklist ingeven" + +#: ui/resultssearchbar.cpp:102 +msgid "Choose what kind of link status to show in result list" +msgstr "Den Linkstatus utsöken, den de Resultatenlist wiest" + +#: klinkstatus.cpp:75 +msgid "" +"Could not find the KLinkStatus part; did you configure with '--prefix=/$KDEDIR' " +"and perform 'make install'?" +msgstr "" +"De Komponent \"KLinkStatus\" lett sik nich finnen. Hest Du \"configure\" mit " +"\"--prefix=$KDEDIR\" opropen un \"make install\" utföhrt?" + +#: utils/xsl.cpp:165 +msgid "Message is null." +msgstr "Mellen is leddig." + +#: utils/xsl.cpp:170 +msgid "The selected stylesheet is invalid." +msgstr "Utsöcht Stilvörlaag is leeg." + +#: utils/xsl.cpp:177 +msgid "Message could not be parsed. This is likely due to an encoding problem." +msgstr "" +"Mellen lett sik nich inlesen. Dat gifft wull en Probleem mit de Koderen." + +#: utils/xsl.cpp:182 +msgid "" +"
KLinkStatus encountered the following error while parsing a message:" +"
%1
" +msgstr "" +"
KLinkStatus hett den nakamen Fehler bi't Inlesen vun en Mellen " +"opdeckt:
%1
" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Manfred Wiese, Sönke Dibbern" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "m.j.wiese@web.de, s_dibbern@web.de" + +#: main.cpp:34 +msgid "" +"A Link Checker.\n" +"\n" +"KLinkStatus belongs to the tdewebdev module from KDE." +msgstr "" +"En Linkprööv.\n" +"\n" +"KLinkStatus höört dat tdewebdev-Moduul vun KDE to." + +#: main.cpp:40 +msgid "Document to open" +msgstr "Dokment, dat opmaakt warrn schall" + +#: klinkstatus_part.cpp:180 main.cpp:48 +msgid "KLinkStatus" +msgstr "KLinkStatus" + +#: engine/linkstatus_impl.h:122 +msgid "ROOT" +msgstr "Wörtel" + +#: engine/linkchecker.cpp:382 +msgid "No Content" +msgstr "Keen Inholt" + +#: engine/linkchecker.cpp:612 engine/linkchecker.cpp:647 +msgid "Link destination not found." +msgstr "Linkteel lett sik nich finnen." + +#: engine/linkstatus.cpp:104 +#, c-format +msgid "Parent: %1" +msgstr "Överornt: %1" + +#: engine/linkstatus.cpp:108 +#, c-format +msgid "URL: %1" +msgstr "URL: %1" + +#: engine/linkstatus.cpp:109 +#, c-format +msgid "Original URL: %1" +msgstr "Orginaal-URL: %1" + +#: engine/linkstatus.cpp:111 +#, c-format +msgid "Node: %1" +msgstr "Knütt: %1" + +#: actionmanager.cpp:90 +msgid "New Link Check" +msgstr "Nieg Linkprööv" + +#: actionmanager.cpp:95 +msgid "Open URL..." +msgstr "URL opmaken..." + +#: actionmanager.cpp:100 +msgid "Close Tab" +msgstr "Paneel tomaken" + +#: actionmanager.cpp:108 +msgid "Configure KLinkStatus..." +msgstr "KLinkStatus instellen..." + +#: actionmanager.cpp:114 +msgid "About KLinkStatus" +msgstr "Över KLinkStatus" + +#: actionmanager.cpp:118 +msgid "&Report Bug..." +msgstr "&Fehler berichten..." + +#: actionmanager.cpp:135 +msgid "E&xport Results as HTML..." +msgstr "Resultaten as HTML &exporteren..." + +#: actionmanager.cpp:143 +msgid "&Follow last Link checked" +msgstr "Tolest pröövt Link &nagahn" + +#: actionmanager.cpp:150 +msgid "&Hide Search Panel" +msgstr "Söökpaneel &versteken" + +#: actionmanager.cpp:153 +msgid "&Show Search Panel" +msgstr "Söökpaneel &wiesen" + +#: actionmanager.cpp:156 +msgid "&Reset Search Options" +msgstr "Söökoptschonen &torüchsetten" + +#: actionmanager.cpp:162 +msgid "&Start Search" +msgstr "Söök &starten" + +#: actionmanager.cpp:168 +msgid "&Pause Search" +msgstr "Söök &anhollen" + +#: actionmanager.cpp:174 +msgid "St&op Search" +msgstr "Söök af&breken" + +#. i18n: file klinkstatus_part.rc line 32 +#: rc.cpp:12 rc.cpp:24 rc.cpp:192 rc.cpp:207 +#, no-c-format +msgid "S&earch" +msgstr "&Söken" + +#. i18n: file ./ui/sessionwidgetbase.ui line 36 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Search" +msgstr "Söken" + +#. i18n: file ./ui/sessionwidgetbase.ui line 110 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "URL: " +msgstr "URL: " + +#. i18n: file ./ui/sessionwidgetbase.ui line 175 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Recursivel&y:" +msgstr "&Rekursiv:" + +#. i18n: file ./ui/sessionwidgetbase.ui line 181 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "Check pages recursively" +msgstr "Sieden rekursiv pröven" + +#. i18n: file ./ui/sessionwidgetbase.ui line 192 +#: rc.cpp:42 rc.cpp:93 +#, no-c-format +msgid "Unlimited" +msgstr "Ahn Grenz" + +#. i18n: file ./ui/sessionwidgetbase.ui line 215 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "Do ¬ check parent folders" +msgstr "Överornt Ornern &nich pröven" + +#. i18n: file ./ui/sessionwidgetbase.ui line 253 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "Chec&k external links" +msgstr "Extern Links &pröven" + +#. i18n: file ./ui/sessionwidgetbase.ui line 291 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "Do not check regular expression:" +msgstr "Reguleer Utdruck nich pröven:" + +#. i18n: file ./ui/sessionwidgetbase.ui line 457 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "Elapsed time:" +msgstr "Aflopen Tiet:" + +#. i18n: file ./ui/sessionwidgetbase.ui line 460 +#: rc.cpp:60 rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "hh:mm:ss.zzz" +msgstr "ss:mm:ss.zzz" + +#. i18n: file ./ui/settings/configsearchdialog.ui line 24 +#: rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "Network" +msgstr "Nettwark" + +#. i18n: file ./ui/settings/configsearchdialog.ui line 71 +#: rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "Timeout in seconds:" +msgstr "Tietgrenz in Sekunnen:" + +#. i18n: file ./ui/settings/configsearchdialog.ui line 109 +#: rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "Number of simultaneous connections:" +msgstr "Tall vun Verbinnen to de sülve Tiet:" + +#. i18n: file ./ui/settings/configsearchdialog.ui line 119 +#: rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "Input" +msgstr "Ingaav" + +#. i18n: file ./ui/settings/configsearchdialog.ui line 152 +#: rc.cpp:78 +#, no-c-format +msgid "Check parent folders" +msgstr "Överornt Ornern pröven" + +#. i18n: file ./ui/settings/configsearchdialog.ui line 171 +#: rc.cpp:81 +#, no-c-format +msgid "Number of items in URL history:" +msgstr "Tall vun Indrääg in de URL-Vörgeschicht:" + +#. i18n: file ./ui/settings/configsearchdialog.ui line 179 +#: rc.cpp:84 +#, no-c-format +msgid "Check external links" +msgstr "Extern Links pröven" + +#. i18n: file ./ui/settings/configsearchdialog.ui line 198 +#: rc.cpp:87 +#, no-c-format +msgid "Recursive" +msgstr "Rekursiv" + +#. i18n: file ./ui/settings/configsearchdialog.ui line 234 +#: rc.cpp:90 +#, no-c-format +msgid "Depth:" +msgstr "Deepde:" + +#. i18n: file ./ui/settings/configsearchdialog.ui line 276 +#: rc.cpp:96 +#, no-c-format +msgid "Quanta" +msgstr "Quanta" + +#. i18n: file ./ui/settings/configsearchdialog.ui line 287 +#: rc.cpp:99 +#, no-c-format +msgid "Use preview prefix" +msgstr "Vöransicht-Prefix bruken" + +#. i18n: file ./ui/settings/configsearchdialog.ui line 293 +#: rc.cpp:102 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this one if you want to use Quanta's project preview prefix in the URL to " +"check" +msgstr "" +"Maak dit an, wenn Du dat Vöransicht-Prefix vun Quanta in de URL bruken wullt, " +"de pröövt warrn schall" + +#. i18n: file ./ui/settings/configsearchdialog.ui line 303 +#: rc.cpp:105 +#, no-c-format +msgid "Remember settings when exit" +msgstr "Instellen bi't Bennen wohren" + +#. i18n: file ./ui/settings/configidentificationdialogui.ui line 34 +#: klinkstatus_part.cpp:153 rc.cpp:108 +#, no-c-format +msgid "Identification" +msgstr "Identiteet" + +#. i18n: file ./ui/settings/configidentificationdialogui.ui line 57 +#: rc.cpp:111 +#, no-c-format +msgid "User-Agent" +msgstr "Nettkieker-Kennen" + +#. i18n: file ./ui/settings/configidentificationdialogui.ui line 92 +#: rc.cpp:117 +#, no-c-format +msgid "Send Identification" +msgstr "Identiteet sennen" + +#. i18n: file ./ui/settings/configresultsdialog.ui line 35 +#: rc.cpp:123 +#, no-c-format +msgid "Tree" +msgstr "Boom" + +#. i18n: file ./ui/settings/configresultsdialog.ui line 43 +#: rc.cpp:126 +#, no-c-format +msgid "Flat" +msgstr "Flach" + +#. i18n: file ./ui/settings/configresultsdialog.ui line 53 +#: rc.cpp:129 +#, no-c-format +msgid "Misc" +msgstr "Anner Saken" + +#. i18n: file ./ui/settings/configresultsdialog.ui line 64 +#: rc.cpp:132 +#, no-c-format +msgid "Follow Last Link Checked" +msgstr "Tolest pröövt Link nagahn" + +#. i18n: file ./cfg/klinkstatus.kcfg line 8 +#: rc.cpp:135 +#, no-c-format +msgid "Maximum number of entries in the combo url." +msgstr "Hööchsttall vun Indrääg binnen dat URL-Utsöökfeld" + +#. i18n: file ./cfg/klinkstatus.kcfg line 13 +#: rc.cpp:138 +#, no-c-format +msgid "Maximum number of simultaneous connections." +msgstr "Hööchsttall vun Verbinnen to de sülve Tiet" + +#. i18n: file ./cfg/klinkstatus.kcfg line 18 +#: rc.cpp:141 +#, no-c-format +msgid "Timeout on getting an URL." +msgstr "Tietgrenz bi't Halen vun en URL" + +#. i18n: file ./cfg/klinkstatus.kcfg line 23 +#: rc.cpp:144 +#, no-c-format +msgid "History of combo url." +msgstr "Vörgeschicht vun't URL-Utsöökfeld" + +#. i18n: file ./cfg/klinkstatus.kcfg line 27 +#: rc.cpp:147 +#, no-c-format +msgid "Whether to do a recursive check." +msgstr "Fastleggen, wat Ünnerornern pröövt warrt" + +#. i18n: file ./cfg/klinkstatus.kcfg line 32 +#: rc.cpp:150 +#, no-c-format +msgid "Maximum depth to check." +msgstr "Gröttst Pröövdeepde" + +#. i18n: file ./cfg/klinkstatus.kcfg line 37 +#: rc.cpp:153 +#, no-c-format +msgid "Whether to check parent folders." +msgstr "Fastleggen, wat överornt Ornern pröövt warrt" + +#. i18n: file ./cfg/klinkstatus.kcfg line 42 +#: rc.cpp:156 +#, no-c-format +msgid "Whether to check external links." +msgstr "Fastleggen, wat extern Links pröövt warrt" + +#. i18n: file ./cfg/klinkstatus.kcfg line 47 +#: rc.cpp:159 +#, no-c-format +msgid "Whether to remeber the check settings like depth, and so on, on exit." +msgstr "" +"Fastleggen, wat de Prööv-Instellen as t.B. de Pröövdeepde bi't Beennen wohrt " +"warrt." + +#. i18n: file ./cfg/klinkstatus.kcfg line 52 +#: rc.cpp:162 +#, no-c-format +msgid "" +"Whether preview prefix in Quanta project is used to set the URL to check." +msgstr "" +"Fastleggen, wat för de URL, de pröövt warrn schall, dat Vöransicht-Prefix in't " +"Quanta-Projekt bruukt warrt" + +#. i18n: file ./cfg/klinkstatus.kcfg line 57 +#: rc.cpp:165 rc.cpp:168 +#, no-c-format +msgid "Whether to display a tree view or a flat view in the results view." +msgstr "" +"Fastleggen, wat de Resultaten as Boom- oder as flach Ansicht wiest warrt" + +#. i18n: file ./cfg/klinkstatus.kcfg line 67 +#: rc.cpp:171 +#, no-c-format +msgid "" +"Whether to automatically adjust the width of the result columns (Not used)." +msgstr "" +"Fastleggen, wat de Resultaat-Striepen ehr Breed automaatsch topasst warrt (nich " +"bruukt)." + +#. i18n: file ./cfg/klinkstatus.kcfg line 72 +#: rc.cpp:174 +#, no-c-format +msgid "" +"Whether the viewport of the result view should follow the last link checked." +msgstr "" +"Fastleggen, wat de Resultaatansicht ehr Utgaavfinster den tolest pröövt Link " +"nageiht" + +#. i18n: file ./cfg/klinkstatus.kcfg line 77 +#: rc.cpp:177 +#, no-c-format +msgid "" +"Whether the user can see if the markup is valid by showing a column with an " +"icon indicator." +msgstr "" +"Fastleggen, wat en Striep mit en Lüttbild wiest warrt, dat angifft, wat de " +"Formateren gellt" + +#. i18n: file ./cfg/klinkstatus.kcfg line 82 +#: rc.cpp:180 +#, no-c-format +msgid "Whether to send an User-Agent in HTTP requests." +msgstr "Fastleggen, wat en Nettkieker-Kennen in HTTP-Anfragen sendt warrt" + +#. i18n: file ./cfg/klinkstatus.kcfg line 87 +#: rc.cpp:183 +#, no-c-format +msgid "Defines the HTTP User-Agent to send." +msgstr "Nettkieker-Kennen fastleggen, de sendt warrt" + +#: klinkstatus_part.cpp:51 +msgid "A Link Checker" +msgstr "En Link-Prööv" + +#: klinkstatus_part.cpp:151 +msgid "Check" +msgstr "Pröven" + +#: klinkstatus_part.cpp:152 +msgid "Results" +msgstr "Resultaten" + +#: klinkstatus_part.cpp:154 +msgid "Configure the way KLinkstatus reports itself" +msgstr "Instellen, wodennig KLinkstatus sik meldt" + +#: klinkstatus_part.cpp:187 +msgid "KLinkStatus Part" +msgstr "KLinkStatus-Komponent" -- cgit v1.2.3