From e1985e57ad08f87b94beab55d7e32daf0d03035f Mon Sep 17 00:00:00 2001
From: Darrell Anderson If you would like to change the configuration of KTTSD "
-"please use the KDE Control Center or click the button below.
"
msgstr "
"
#: kttsdlib.cpp:72
-msgid "This plugin uses the KDE TTS Daemon for speech output."
-msgstr "Deze plugin gebruikt de KDE TTS Daemon voor het uitspreken van tekst."
+msgid "This plugin uses the TDE TTS Daemon for speech output."
+msgstr "Deze plugin gebruikt de TDE TTS Daemon voor het uitspreken van tekst."
#: kttsdlibsetupimpl.cpp:51
msgid "Control Center Module for KTTSD not found."
@@ -40,10 +40,10 @@ msgstr "KTTSD-instellingen"
#, no-c-format
msgid ""
"
Als u de configuratie van KTTSD wilt wijzigen, gebruik dan " -"het KDE Configuratiecentrum of klik op onderstaande knop.
" +"het TDE Configuratiecentrum of klik op onderstaande knop." #. i18n: file KTTSDlibSetup.ui line 85 #: rc.cpp:9 diff --git a/tde-i18n-nl/messages/tdeaddons/atlantikdesigner.po b/tde-i18n-nl/messages/tdeaddons/atlantikdesigner.po index 58c2bdcf192..9cffe6e5ab9 100644 --- a/tde-i18n-nl/messages/tdeaddons/atlantikdesigner.po +++ b/tde-i18n-nl/messages/tdeaddons/atlantikdesigner.po @@ -1,7 +1,7 @@ # translation of atlantikdesigner.po to Nederlands # Nederlandse vertaling van atlantikdesigner -# Copyright (C) 2002 KDE e.v.. -# KDE-vertaalgroep NederlandsYou can replace certain strings in the text with template macros." -"
If any of the data below is incorrect or missing, edit the data in the KDE " +"
If any of the data below is incorrect or missing, edit the data in the TDE " "email information." msgstr "" "
U kunt bepaalde tekenreeksen vervangen in de tekst met behulp van " "sjabloonmacro's." "
Als sommige van onderstaande gegevens niet juist zijn of ontbreken, bewerk "
-"dan de gegevens in de KDE e-mailinformatie."
+"dan de gegevens in de TDE e-mailinformatie."
#: filetemplates.cpp:797
msgid "Replace full name '%1' with the '%{fullname}' macro"
diff --git a/tde-i18n-nl/messages/tdeaddons/katexmltools.po b/tde-i18n-nl/messages/tdeaddons/katexmltools.po
index 69b5477adf8..8f60d7a5ff5 100644
--- a/tde-i18n-nl/messages/tdeaddons/katexmltools.po
+++ b/tde-i18n-nl/messages/tdeaddons/katexmltools.po
@@ -1,7 +1,7 @@
# translation of katexmltools.po to Nederlands
# Nederlandse vertaling van KateXMLTools
-# Copyright (C) 2002 KDE e.v..
-# KDE-vertaalgroep Nederlands Kuick
With this module you can configure Kuick, the KDE quickcopy and "
+"Kuick
With this module you can configure Kuick, the TDE quickcopy and "
"move plugin for Konqueror."
msgstr ""
"Kuick
Met deze module kunt u Kuick instellen. Kuick is de "
-"KDE-snel-kopiëren-en-verplaatsen-plugin voor Konqueror."
+"TDE-snel-kopiëren-en-verplaatsen-plugin voor Konqueror."
#. i18n: file kcmkuickdialog.ui line 30
#: rc.cpp:3
diff --git a/tde-i18n-nl/messages/tdeaddons/kfile_lnk.po b/tde-i18n-nl/messages/tdeaddons/kfile_lnk.po
index 317c89a2bcf..8b9e9e38b13 100644
--- a/tde-i18n-nl/messages/tdeaddons/kfile_lnk.po
+++ b/tde-i18n-nl/messages/tdeaddons/kfile_lnk.po
@@ -49,9 +49,9 @@ msgid "lnkforward"
msgstr "lnk-verwijzing"
#: lnkforward.cpp:39
-msgid "KDE tool for opening URLs given in a Windows .lnk file"
+msgid "TDE tool for opening URLs given in a Windows .lnk file"
msgstr ""
-"KDE gereedschap om URL-adressen uit een .lnk-bestand van Windows te openen"
+"TDE gereedschap om URL-adressen uit een .lnk-bestand van Windows te openen"
#: lnkforward.cpp:45
msgid ""
diff --git a/tde-i18n-nl/messages/tdeaddons/khtmlsettingsplugin.po b/tde-i18n-nl/messages/tdeaddons/khtmlsettingsplugin.po
index e8f25b0d2c7..b091b1b64ef 100644
--- a/tde-i18n-nl/messages/tdeaddons/khtmlsettingsplugin.po
+++ b/tde-i18n-nl/messages/tdeaddons/khtmlsettingsplugin.po
@@ -1,7 +1,7 @@
# translation of khtmlsettingsplugin.po to Nederlands
# Nederlandse vertaling van khtmlsettingsplugin
-# Copyright (C) 2001-2002 KDE e.v..
-# KDE-vertaalgroep Nederlands KDE Sys-V Init Editor Log
"
-msgstr "KDE Sys-V Init Editor Log
"
+msgid "TDE Sys-V Init Editor Log
"
+msgstr "TDE Sys-V Init Editor Log
"
#: TopWidget.cpp:778
msgid "Printed on %1
"
diff --git a/tde-i18n-nl/messages/tdeadmin/kuser.po b/tde-i18n-nl/messages/tdeadmin/kuser.po
index 101ea1a0453..38441dd5c80 100644
--- a/tde-i18n-nl/messages/tdeadmin/kuser.po
+++ b/tde-i18n-nl/messages/tdeadmin/kuser.po
@@ -2,8 +2,8 @@
# translation of kuser.po to
# translation of kuser.po to Nederlands
# Nederlandse vertaling van Kuser
-# Copyright (C) 2000,2001,2002 KDE e.v. .
-# KDE-vertaalgroep Nederlands.
+# Copyright (C) 2000,2001,2002 TDE e.v. .
+# TDE-vertaalgroep Nederlands.
# Rinse de Vries
\n"
"http://www.reallyslick.com/
Ported to KDE by Karl Robillard
" +"Ported to TDE by Karl Robillard
" msgstr "" "Copyright (c) 2002 Terence M. Welsh"
"
\n"
"http://www.reallyslick.com/
Overgezet naar KDE door Karl Robillard
" +"Overgezet naar TDE door Karl Robillard
" #: kdesavers/Flux.cpp:784 msgid "Flux" @@ -128,14 +128,14 @@ msgid "" "Ported to KDE by Karl Robillard
" +"Ported to TDE by Karl Robillard
" msgstr "" "Copyright (c) 2002 Terence M. Welsh"
"
\n"
"http://www.reallyslick.com/
Overgezet naar KDE door Karl Robillard
" +"Overgezet naar TDE door Karl Robillard
" #: kdesavers/SolarWinds.cpp:598 msgid "Solar Winds" @@ -172,14 +172,14 @@ msgid "" "Ported to KDE by Karl Robillard
" +"Ported to TDE by Karl Robillard
" msgstr "" "Copyright (c) 2002 Terence M. Welsh"
"
\n"
"http://www.reallyslick.com/
Overgezet naar KDE door Karl Robillard<" +"
Overgezet naar TDE door Karl Robillard<" #: kdesavers/banner.cpp:44 msgid "KBanner" @@ -322,8 +322,8 @@ msgid "www.kde.org" msgstr "www.kde.org" #: kdesavers/firesaver.cpp:523 -msgid "My KDE, please!" -msgstr "Mijn KDE alstublieft!" +msgid "My TDE, please!" +msgstr "Mijn TDE alstublieft!" #: kdesavers/firesaver.cpp:524 msgid "KoNqUeR the World" @@ -338,15 +338,15 @@ msgid "Gimme your eyes..." msgstr "Geef me je ogen..." #: kdesavers/firesaver.cpp:527 -msgid "Thank you for using KDE" -msgstr "Bedankt voor het gebruiken van KDE" +msgid "Thank you for using TDE" +msgstr "Bedankt voor het gebruiken van TDE" #: kdesavers/firesaver.cpp:528 msgid "Going insane tonight" msgstr "Vannacht ga ik uit mijn dak" #: kdesavers/firesaverwriter.cpp:97 -msgid "Welcome to KDE %1.%2.%3" +msgid "Welcome to TDE %1.%2.%3" msgstr "Welkom bij kde %1.%2.%3" #: kdesavers/fountain.cpp:41 @@ -356,7 +356,7 @@ msgstr "Schermbeveiliging \"Deeltjes Fontein\"instellen" #: kdesavers/fountain.cpp:144 msgid "" "
Particle Fountain Screen Saver for KDE
\n" +"Particle Fountain Screen Saver for TDE
\n" "Copyright (c) Ian Reinhart Geiser 2001" "Deeltjes Fontein Schermbeveiliging voor KDE
\n" +"Deeltjes Fontein Schermbeveiliging voor TDE
\n" "Copyright (c) Ian Reinhart Geiser 2001" "Particle Gravity Screen Saver for KDE
\n" +"Particle Gravity Screen Saver for TDE
\n" "Copyright (c) Ian Reinhart Geiser 2001" "Schermbeveiliging Zwaartekrachtdeeltjes voor KDE
\n" +"Schermbeveiliging Zwaartekrachtdeeltjes voor TDE
\n" "Copyright (c) Ian Reinhart Geiser 2001" "Simulation of a two-part pendulum
" "Copyright (c) Georg Drenkhahn 2004
" "georg-d@users.sourceforge.net
" msgstr "" -"Simulatie van een twee-delige pendule
" "Copyright (c) Georg Drenkhahn 2004
" "georg-d@users.sourceforge.net
" @@ -667,12 +667,12 @@ msgstr "" #: kdesavers/rotation.cpp:782 msgid "" -"Simulation of a force free rotating asymmetric body
" "Copyright (c) Georg Drenkhahn 2004
" "georg-d@users.sourceforge.net
" msgstr "" -"Simulatie van een vrij draaiend asymmetrisch lichaam
" "Copyright (c) Georg Drenkhahn 2004
" "georg-d@users.sourceforge.net
" @@ -766,16 +766,16 @@ msgstr "Schermbeveiliging \"Bitmap Golf\" instellen" #: kdesavers/wave.cpp:108 msgid "" "Waving Flag Screen Saver for KDE
\n" +"Waving Flag Screen Saver for TDE
\n" "Copyright (c) Ian Reinhart Geiser 2001" msgstr "" "Schermbeveiliging Wapperende Vlag voor KDE
\n" +"Schermbeveiliging Wapperende Vlag voor TDE
\n" "Copyright (c) Ian Reinhart Geiser 2001" #: xsavers/main.cpp:28 -msgid "KDE Screen Lock/Saver" -msgstr "KDE Schermvergrendeling/-beveiliging" +msgid "TDE Screen Lock/Saver" +msgstr "TDE Schermvergrendeling/-beveiliging" #: xsavers/main.cpp:33 msgid "Setup screen saver" @@ -862,8 +862,8 @@ msgstr "&Laden" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 44 #: rc.cpp:9 #, no-c-format -msgid "KDE (default)" -msgstr "KDE (standaard)" +msgid "TDE (default)" +msgstr "TDE (standaard)" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 49 #: rc.cpp:12 @@ -1182,19 +1182,19 @@ msgstr "Afbeeldingexplosie activeren." #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 977 #: rc.cpp:198 #, no-c-format -msgid "KDE icons" -msgstr "KDE-pictogrammen" +msgid "TDE icons" +msgstr "TDE-pictogrammen" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 980 #: rc.cpp:201 #, no-c-format -msgid "Enables KDE Icons" -msgstr "KDE-pictogrammen activeren" +msgid "Enables TDE Icons" +msgstr "TDE-pictogrammen activeren" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 983 #: rc.cpp:204 #, no-c-format -msgid "Enables random KDE Icons explosions." +msgid "Enables random TDE Icons explosions." msgstr "Activeert willekeurige pictogramexplosies." #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 991 diff --git a/tde-i18n-nl/messages/tdeartwork/kpartsaver.po b/tde-i18n-nl/messages/tdeartwork/kpartsaver.po index baa61b9f960..7543d07e9f3 100644 --- a/tde-i18n-nl/messages/tdeartwork/kpartsaver.po +++ b/tde-i18n-nl/messages/tdeartwork/kpartsaver.po @@ -1,7 +1,7 @@ # Nederlandse vertaling van kpartsaver -# Copyright (C) 2002 KDE e.v.. +# Copyright (C) 2002 TDE e.v.. # -# KDE-vertaalgroep NederlandsEen bestandsassociatie bestaat uit het volgende: " @@ -191,7 +191,7 @@ msgstr "" "type te openen. Als u meer dan één programma wilt kunnen gebruiken, kan de " "lijst worden geordend naar prioriteit. " "
If this option is enabled (default), the location will be restored when you " "start Kate." -"
Note that if the session is handled by the KDE session " +"
Note that if the session is handled by the TDE session " "manager, the location is always restored." msgstr "" "
Als deze optie is ingeschakeld (standaard), dan zal de de locatie worden " "hersteld als u Kate start. " -"
Opmerking:als de sessie wordt afgehandeld door KDE's " +"
Opmerking:als de sessie wordt afgehandeld door TDE's " "sessiebeheer, dan wordt de locatie altijd hersteld." #: app/katefileselector.cpp:615 msgid "" "
If this option is enabled (default), the current filter will be restored " "when you start Kate." -"
Note that if the session is handled by the KDE session " +"
Note that if the session is handled by the TDE session " "manager, the filter is always restored." "
Note that some of the autosync settings may override the " "restored location if on." msgstr "" "
Als deze optie is ingeschakeld (standaard), dan zal het huidige filter " "worden hersteld als u Kate start. " -"
Opmerking: Als de sessie wordt afgehandeld door KDE's " +"
Opmerking: Als de sessie wordt afgehandeld door TDE's " "sessiebeheer, dan wordt het filter altijd hersteld. " "
Opmerking: Sommige autosynchronisatie-instellingen kunnen "
"de herstelde locatie omzeilen."
diff --git a/tde-i18n-nl/messages/tdebase/kcmaccess.po b/tde-i18n-nl/messages/tdebase/kcmaccess.po
index 8d0e9a1863d..0d4839f6689 100644
--- a/tde-i18n-nl/messages/tdebase/kcmaccess.po
+++ b/tde-i18n-nl/messages/tdebase/kcmaccess.po
@@ -8,7 +8,7 @@
# translation of kcmaccess.po to
# KTranslator Generated File
# Nederlandse vertaling van kcmaccess
-# Copyright (C) 2000 KDE-Nederlands team The appearance of the desktop results from the combination of its "
@@ -171,13 +171,13 @@ msgid ""
"can be blended in a variety of patterns. Wallpaper is also customizable, with "
"options for tiling and stretching images. The wallpaper can be overlaid "
"opaquely, or blended in different ways with the background colors and patterns."
-" KDE allows you to have the wallpaper change automatically at specified "
+" TDE allows you to have the wallpaper change automatically at specified "
"intervals of time. You can also replace the background with a program that "
"updates the desktop dynamically. For example, the \"kdeworld\" program shows a "
"day/night map of the world which is updated periodically."
msgstr ""
" U kunt KDE zo instellen dat deze op gezette tijden wisselt van achtergrond. "
+" U kunt TDE zo instellen dat deze op gezette tijden wisselt van achtergrond. "
"Ook kunt u de achtergrond vervangen door een programma die deze dynamisch "
"ververst. Bijvoorbeeld, het programma \"kdeworld\" toont op een wereldkaart "
"waar het op dat moment dag is en waar nacht. Deze wordt dan ook steeds "
@@ -325,8 +325,8 @@ msgid "kcmbackground"
msgstr "kcmbackground"
#: main.cpp:71
-msgid "KDE Background Control Module"
-msgstr "KDE Achtergrond Configuratiemodule"
+msgid "TDE Background Control Module"
+msgstr "TDE Achtergrond Configuratiemodule"
#: main.cpp:73
msgid "(c) 1997-2002 Martin R. Jones"
@@ -619,12 +619,12 @@ msgstr "Grootte van achtergrondcache:"
#: rc.cpp:110 rc.cpp:116
#, no-c-format
msgid ""
-"In this box you can enter how much memory KDE should use for caching the "
+"In this box you can enter how much memory TDE should use for caching the "
"background(s). If you have different backgrounds for the different desktops "
"caching can make switching desktops smoother at the expense of higher memory "
"use."
msgstr ""
-"In dit vak kunt u opgeven hoeveel geheugen KDE zal gebruiken voor het bufferen "
+"In dit vak kunt u opgeven hoeveel geheugen TDE zal gebruiken voor het bufferen "
"van de achtergrond(en). Als u meerdere achtergronden gebruikt voor de "
"verschillende bureaubladen kan de buffer er voor zorgen dat de overschakeling "
"van bureaubladen vlotter verloopt. Hiervoor offert u een deel van uw geheugen "
diff --git a/tde-i18n-nl/messages/tdebase/kcmbell.po b/tde-i18n-nl/messages/tdebase/kcmbell.po
index 6d6b7bdacf6..481faac3f22 100644
--- a/tde-i18n-nl/messages/tdebase/kcmbell.po
+++ b/tde-i18n-nl/messages/tdebase/kcmbell.po
@@ -1,10 +1,10 @@
# translation of kcmbell.po to Dutch
-# KDE-vertaalgroep Nederlands You can save color settings as complete color schemes, which can also be "
-"modified or deleted. KDE comes with several predefined color schemes on which "
+"modified or deleted. TDE comes with several predefined color schemes on which "
"you can base your own."
-" All KDE applications will obey the selected color scheme. Non-KDE "
+" All TDE applications will obey the selected color scheme. Non-TDE "
"applications may also obey some or all of the color settings, if this option is "
"enabled."
msgstr ""
" U kunt de kleureninstellingen vervolgens opslaan als complete "
-"kleurenschema's, die u daarna weer kunt bewerken of verwijderen. KDE levert een "
+"kleurenschema's, die u daarna weer kunt bewerken of verwijderen. TDE levert een "
"aantal vooringestelde kleurenschema's die u als uitgangspunt voor uw eigen "
"schema kunt gebruiken. "
-" Alle KDE-toepassingen maken gebruik van het geselecteerde kleurenschema. "
-"Ook sommige niet-KDE-toepassingen gebruiken (deels) deze instellingen als deze "
+" Alle TDE-toepassingen maken gebruik van het geselecteerde kleurenschema. "
+"Ook sommige niet-TDE-toepassingen gebruiken (deels) deze instellingen als deze "
"optie is aangezet."
#: colorscm.cpp:133
@@ -234,11 +234,11 @@ msgstr "Afwisselende achtergrond in lijsten"
#: colorscm.cpp:227
msgid ""
-"Click here to select an element of the KDE desktop whose color you want to "
+"Click here to select an element of the TDE desktop whose color you want to "
"change. You may either choose the \"widget\" here, or click on the "
"corresponding part of the preview image above."
msgstr ""
-"Hier kunt u een element van het KDE-bureaublad uitkiezen waarvan u de kleur "
+"Hier kunt u een element van het TDE-bureaublad uitkiezen waarvan u de kleur "
"wilt wijzigen. U kunt hier of de \"Widget\" uitkiezen, of op het "
"corresponderende onderdeel in het voorbeeld klikken. "
@@ -286,15 +286,15 @@ msgid ""
msgstr "Hoog"
#: colorscm.cpp:273
-msgid "Apply colors to &non-KDE applications"
-msgstr "Kleuren toepassen op &niet-KDE-toepassingen"
+msgid "Apply colors to &non-TDE applications"
+msgstr "Kleuren toepassen op &niet-TDE-toepassingen"
#: colorscm.cpp:277
msgid ""
-"Check this box to apply the current color scheme to non-KDE applications."
+"Check this box to apply the current color scheme to non-TDE applications."
msgstr ""
"Selecteer dit vakje om het huidige kleurenschema toe te passen op "
-"niet-KDE-toepassingen."
+"niet-TDE-toepassingen."
#: colorscm.cpp:282
msgid "Colors"
@@ -347,8 +347,8 @@ msgid "Current Scheme"
msgstr "Huidig schema"
#: colorscm.cpp:859
-msgid "KDE Default"
-msgstr "KDE-standaard"
+msgid "TDE Default"
+msgstr "TDE-standaard"
#: widgetcanvas.cpp:368 widgetcanvas.cpp:369
msgid "Inactive window"
diff --git a/tde-i18n-nl/messages/tdebase/kcmcomponentchooser.po b/tde-i18n-nl/messages/tdebase/kcmcomponentchooser.po
index 4de23f5f84b..bad4578a169 100644
--- a/tde-i18n-nl/messages/tdebase/kcmcomponentchooser.po
+++ b/tde-i18n-nl/messages/tdebase/kcmcomponentchooser.po
@@ -121,15 +121,15 @@ msgstr "Standaardcomponent"
msgid ""
"Here you can change the component program. Components are programs that handle "
"basic tasks, like the terminal emulator, the text editor and the email client. "
-"Different KDE applications sometimes need to invoke a console emulator, send a "
+"Different TDE applications sometimes need to invoke a console emulator, send a "
"mail or display some text. To do so consistently, these applications always "
"call the same components. You can choose here which programs these components "
"are."
msgstr ""
-"Hier kunt u uw voorkeuren instellen voor belangrijke KDE-componenten. "
-"Verschillende KDE-toepassingen roepen soms een terminalvenster aan, willen een "
+"Hier kunt u uw voorkeuren instellen voor belangrijke TDE-componenten. "
+"Verschillende TDE-toepassingen roepen soms een terminalvenster aan, willen een "
"e-mail opstellen of wat tekst weergeven. Hier kunt u bepalen welke programma's "
-"KDE hiervoor zal gebruiken."
+"TDE hiervoor zal gebruiken."
#. i18n: file componentchooser_ui.ui line 75
#: rc.cpp:21
@@ -156,9 +156,9 @@ msgid ""
" This list shows the configurable component types. Click the component you "
"want to configure. In this dialog you can change KDE default components. Components are "
+" In this dialog you can change TDE default components. Components are "
"programs that handle basic tasks, like the terminal emulator, the text editor "
-"and the email client. Different KDE applications sometimes need to invoke a "
+"and the email client. Different TDE applications sometimes need to invoke a "
"console emulator, send a mail or display some text. To do so consistently, "
"these applications always call the same components. Here you can select which "
"programs these components are. Deze lijst toont de beschikbare componenten. Klik op de component die u wilt "
"instellen. In dit scherm kunt u uw voorkeuren instellen voor belangrijke "
-"KDE-componenten. Verschillende KDE-toepassingen kunnen soms een terminalvenster "
+"TDE-componenten. Verschillende TDE-toepassingen kunnen soms een terminalvenster "
"openen, een e-mail opstellen of wat tekst weergeven. Hier kunt u instellen "
"welke programma's u voor die diensten wilt gebruiken. This module allows you to have an overview of all plugins of the KDE Daemon, "
-"also referred to as KDE Services. Generally, there are two types of service: This module allows you to have an overview of all plugins of the TDE Daemon, "
+"also referred to as TDE Services. Generally, there are two types of service: The latter are only listed for convenience. The startup services can be "
"started and stopped. In Administrator mode, you can also define whether "
"services should be loaded at startup. Use this with care: some services are vital for KDE; do not deactivate "
+" Use this with care: some services are vital for TDE; do not deactivate "
"services if you do not know what you are doing. In deze module kunt u een overzicht krijgen van alle plugins van de KDE "
-"Daemon, ook wel KDE Diensten genoemd. Er zijn in principe twee soorten "
+" In deze module kunt u een overzicht krijgen van alle plugins van de TDE "
+"Daemon, ook wel TDE Diensten genoemd. Er zijn in principe twee soorten "
"diensten: De laatsten worden hier alleen voor het gemak getoond. De opstartdiensten "
"kunnen worden gestart en gestopt. In de systeembeheerdermodus kunt u ook "
"bepalen welke diensten tijdens het opstarten geladen zullen worden. Wees voorzichtig, sommige diensten zijn vitaal voor KDE. Deactiveer geen "
+" Wees voorzichtig, sommige diensten zijn vitaal voor TDE. Deactiveer geen "
"diensten als u niet zeker weet wat u doet. In the tab 'Global Shortcuts' you can configure non-application specific "
"bindings like how to switch desktops or maximize a window. In the tab "
"'Application Shortcuts' you will find bindings typically used in applications, "
@@ -40,7 +40,7 @@ msgid ""
msgstr ""
" In the 'Global Shortcuts' tab you can configure non-application-specific "
"bindings, like how to switch desktops or maximize a window; in the 'Application "
"Shortcuts' tab you will find bindings typically used in applications, such as "
@@ -222,10 +222,10 @@ msgid ""
msgstr ""
" Onder de tab 'Algemene sneltoetsen' kunt u sneltoetsen die niet "
"programmaspecifiek zijn instellen, zoals het schakelen tussen bureaubladen en "
"het maximaliseren van een venster. Onder de tab 'Toepassingsneltoetsen' vindt u "
@@ -263,10 +263,10 @@ msgstr ""
msgid ""
"Sound System
Here you can configure aRts, KDE's sound server. This "
+"Sound System
Here you can configure aRts, TDE's sound server. This "
"program not only allows you to hear your system sounds while simultaneously "
"listening to an MP3 file or playing a game with background music. It also "
"allows you to apply different effects to your system sounds and provides "
"programmers with an easy way to achieve sound support."
msgstr ""
-"Geluidssysteem
Hier kunt u aRts, KDE's geluidsserver, instellen. Dit "
+"Geluidssysteem
Hier kunt u aRts, TDE's geluidsserver, instellen. Dit "
"programma zorgt er o.a. voor dat u systeemgeluiden tegelijkertijd met bijv. een "
"MP3-bestand kunt horen, of terwijl u een spel met achtergrondmuziek speelt. "
"Daarnaast maakt het u mogelijk om diverse effecten aan uw systeemgeluiden toe "
@@ -245,11 +245,11 @@ msgstr "Geluidssysteem activ&eren"
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid ""
-"If this option is enabled, the sound system will be loaded on KDE startup.\n"
+"If this option is enabled, the sound system will be loaded on TDE startup.\n"
"Recommended if you want sound."
msgstr ""
"Als deze optie ingeschakeld is zal het geluidssysteem gestart worden tijdens "
-"het opstarten van KDE. Aanbevolen als u geluid wilt."
+"het opstarten van TDE. Aanbevolen als u geluid wilt."
#. i18n: file generaltab.ui line 64
#: rc.cpp:10
@@ -345,13 +345,13 @@ msgstr "Automatische onderbreekstand"
#: rc.cpp:43
#, no-c-format
msgid ""
-"The KDE sound system takes exclusive control over your audio hardware, "
-"blocking programs that may wish to use it directly. If the KDE sound system "
+"The TDE sound system takes exclusive control over your audio hardware, "
+"blocking programs that may wish to use it directly. If the TDE sound system "
"sits idle it can give up this exclusive control."
msgstr ""
-"Het KDE-geluidssysteem neemt exclusieve controle over uw geluidsapparatuur, "
+"Het TDE-geluidssysteem neemt exclusieve controle over uw geluidsapparatuur, "
"waardoor andere programma's die uw geluidsapparatuur rechtstreeks willen "
-"benaderen worden geblokkeerd. Als het KDE-geluidssysteem in de onderbreekstand "
+"benaderen worden geblokkeerd. Als het TDE-geluidssysteem in de onderbreekstand "
"staat geeft het deze exclusieve controle tijdelijk op."
#. i18n: file generaltab.ui line 203
diff --git a/tde-i18n-nl/messages/tdebase/kcmbackground.po b/tde-i18n-nl/messages/tdebase/kcmbackground.po
index e3109fc086f..7f2711c6050 100644
--- a/tde-i18n-nl/messages/tdebase/kcmbackground.po
+++ b/tde-i18n-nl/messages/tdebase/kcmbackground.po
@@ -9,7 +9,7 @@
# Copyright (C) 2000 - 2002 KDe e.v.
# Rinse de Vries Background
This module allows you to control the appearance of the "
-"virtual desktops. KDE offers a variety of options for customization, including "
+"virtual desktops. TDE offers a variety of options for customization, including "
"the ability to specify different settings for each virtual desktop, or a common "
"background for all of them."
"Achtergrond
In deze module kunt u het uiterlijk van de virtuele "
-"bureaubladen bepalen. KDE biedt u een keur van opties voor het op maat maken "
+"bureaubladen bepalen. TDE biedt u een keur van opties voor het op maat maken "
"hiervan, inclusief de mogelijkheid om voor elk virtueel bureaublad andere "
"instellingen op te geven, of een algemene achtergrond te gebruiken voor alle "
"bureaubladen."
@@ -191,7 +191,7 @@ msgstr ""
"achtergrondkleuren en -patronen. En u kunt het behang op diverse manieren "
"oprekken, schalen en tegelen zodat het uw bureaublad op de door u gewenste "
"wijze bedekt."
-"Colors
This module allows you to choose the color scheme used for the "
-"KDE desktop. The different elements of the desktop, such as title bars, menu "
+"TDE desktop. The different elements of the desktop, such as title bars, menu "
"text, etc., are called \"widgets\". You can choose the widget whose color you "
"want to change by selecting it from a list, or by clicking on a graphical "
"representation of the desktop."
"Kleuren
. In deze module kunt u het kleurenschema dat wordt gebruikt "
-"voor de KDE-desktop kiezen. De verschillende onderdelen van uw bureaublad, "
+"voor de TDE-desktop kiezen. De verschillende onderdelen van uw bureaublad, "
"zoals titelbalken, menutekst, etc. worden \"Widgets\" genoemd. U kunt de widget "
"die u wilt bewerken uitkiezen door deze te selecteren in de lijst, of door in "
"het voorbeeld op het betreffende onderdeel te klikken."
"Crypto
This module allows you to configure SSL for use with most KDE "
+"Crypto
This module allows you to configure SSL for use with most TDE "
"applications, as well as manage your personal certificates and the known "
"certificate authorities."
msgstr ""
"Crypto
In deze module kunt u het gebruik van SSL in de meeste "
-"KDE-toepassingen instellen. Daarnaast kunt u uw persoonlijke certificaten en de "
+"TDE-toepassingen instellen. Daarnaast kunt u uw persoonlijke certificaten en de "
"bekende certificaatautoriteiten beheren."
#: crypto.cpp:239
@@ -43,8 +43,8 @@ msgid "kcmcrypto"
msgstr "kcmcrypto"
#: crypto.cpp:239
-msgid "KDE Crypto Control Module"
-msgstr "KDE Crypto Configuratiemodule"
+msgid "TDE Crypto Control Module"
+msgstr "TDE Crypto Configuratiemodule"
#: crypto.cpp:241
msgid "(c) 2000 - 2001 George Staikos"
@@ -272,10 +272,10 @@ msgstr "Klik hier om te bladeren naar het socket-bestand van EGD."
#: crypto.cpp:451
msgid ""
-"This list box shows which certificates of yours KDE knows about. You can easily "
+"This list box shows which certificates of yours TDE knows about. You can easily "
"manage them from here."
msgstr ""
-"Deze keuzelijst toont welke certificaten van u bekend zijn bij KDE. U kunt ze "
+"Deze keuzelijst toont welke certificaten van u bekend zijn bij TDE. U kunt ze "
"vanaf hier eenvoudig beheren."
#: crypto.cpp:455 crypto.cpp:615 crypto.cpp:731
@@ -440,11 +440,11 @@ msgstr "Nieu&w"
#: crypto.cpp:611
msgid ""
-"This list box shows which site and person certificates KDE knows about. You can "
+"This list box shows which site and person certificates TDE knows about. You can "
"easily manage them from here."
msgstr ""
"Deze keuzelijst toont welke persoonlijke en site-certificaten bekend zijn bij "
-"KDE. U kunt ze vanaf hier eenvoudig beheren."
+"TDE. U kunt ze vanaf hier eenvoudig beheren."
#: crypto.cpp:614 crypto.cpp:729
msgid "Organization"
@@ -522,10 +522,10 @@ msgstr ""
#: crypto.cpp:725
msgid ""
-"This list box shows which certificate authorities KDE knows about. You can "
+"This list box shows which certificate authorities TDE knows about. You can "
"easily manage them from here."
msgstr ""
-"Deze keuzelijst toont welke certificaatautoriteiten bekend zijn bij KDE. U kunt "
+"Deze keuzelijst toont welke certificaatautoriteiten bekend zijn bij TDE. U kunt "
"ze hier eenvoudig beheren."
#: crypto.cpp:730
@@ -734,12 +734,12 @@ msgstr ""
#: crypto.cpp:2030
msgid ""
-"This will revert your certificate signers database to the KDE default.\n"
+"This will revert your certificate signers database to the TDE default.\n"
"This operation cannot be undone.\n"
"Are you sure you wish to continue?"
msgstr ""
"Dit zal uw database met certificaatondertekeningen terugzetten naar de "
-"KDE-standaard.\n"
+"TDE-standaard.\n"
"Deze handeling kan niet ongedaan gemaakt worden.\n"
"Wilt u doorgaan?"
diff --git a/tde-i18n-nl/messages/tdebase/kcmcss.po b/tde-i18n-nl/messages/tdebase/kcmcss.po
index f70cb347a45..fd940d5c620 100644
--- a/tde-i18n-nl/messages/tdebase/kcmcss.po
+++ b/tde-i18n-nl/messages/tdebase/kcmcss.po
@@ -2,8 +2,8 @@
# translation of kcmcss.po to
# translation of kcmcss.po to Nederlands
# Nederlandse vertaling van kcmcss
-# Copyright (C) 2001-2002 KDE e.v..
-# KDE-vertaalgroep Nederlands Help Index
This configuration module lets you configure the ht://dig "
-"engine which can be used for fulltext search in the KDE documentation as well "
+"engine which can be used for fulltext search in the TDE documentation as well "
"as other system documentation like man and info pages."
msgstr ""
"Documentatie-index
In deze module kunt u de \"ht://dig\" -motor "
"instellen. U kunt deze gebruiken voor het zoeken in de volledige tekst van de "
-"KDE-documentatie en in andere systeemdocumentatie, zoals man- en infopagina's."
+"TDE-documentatie en in andere systeemdocumentatie, zoals man- en infopagina's."
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
diff --git a/tde-i18n-nl/messages/tdebase/kcmicons.po b/tde-i18n-nl/messages/tdebase/kcmicons.po
index 015c63c5c7d..004322ca0c8 100644
--- a/tde-i18n-nl/messages/tdebase/kcmicons.po
+++ b/tde-i18n-nl/messages/tdebase/kcmicons.po
@@ -3,9 +3,9 @@
# translation of kcmicons.po to Nederlands
# KTranslator Generated File
# Nederlandse vertaling van kcmicons
-# Copyright (C) 2000-2002 KDE e.v..
+# Copyright (C) 2000-2002 TDE e.v..
# Rinse de Vries Service Manager
"
-""
"
"
"Dienstenbeheer
"
-""
"
"
msgstr ""
@@ -68,7 +68,7 @@ msgstr ""
"alle applets, behalve die gemarkeerd zijn als 'vertrouwd' zullen worden geladen "
"in een externe container.Key Bindings
Using key bindings you can configure certain actions to "
"be triggered when you press a key or a combination of keys, e.g. Ctrl+C is "
-"normally bound to 'Copy'. KDE allows you to store more than one 'scheme' of key "
+"normally bound to 'Copy'. TDE allows you to store more than one 'scheme' of key "
"bindings, so you might want to experiment a little setting up your own scheme "
-"while you can still change back to the KDE defaults."
+"while you can still change back to the TDE defaults."
"Sneltoetsen
U kunt met behulp van sneltoetsen bepalen wat er gebeurt "
"als u op een bepaalde toets of toetsencombinatie drukt, zoals de CTRL+C die "
-"verbonden is met kopiëren. KDE staat het u toe om meer dan één 'schema' met "
+"verbonden is met kopiëren. TDE staat het u toe om meer dan één 'schema' met "
"sneltoetsen op te slaan. Zo kunt u dus experimenteren met uw eigen gemaakte "
"schema, terwijl u ten allen tijden terug kunt gaan naar de "
"standaardinstellingen."
@@ -52,10 +52,10 @@ msgstr ""
#: shortcuts.cpp:152
msgid ""
"Click here to remove the selected key bindings scheme. You cannot remove the "
-"standard system-wide schemes 'Current scheme' and 'KDE default'."
+"standard system-wide schemes 'Current scheme' and 'TDE default'."
msgstr ""
"Klik hier om het geselecteerde sneltoetsenschema te verwijderen. U kunt de "
-"standaardschema's 'Huidig schema' en 'KDE standaard' niet verwijderen."
+"standaardschema's 'Huidig schema' en 'TDE standaard' niet verwijderen."
#: shortcuts.cpp:158
msgid "New scheme"
@@ -133,8 +133,8 @@ msgid "Overwrite"
msgstr "Overschrijven"
#: modifiers.cpp:174
-msgid "KDE Modifiers"
-msgstr "KDE-modificatietoetsen"
+msgid "TDE Modifiers"
+msgstr "TDE-modificatietoetsen"
#: modifiers.cpp:177
msgid "Modifier"
@@ -212,9 +212,9 @@ msgstr ""
msgid ""
"Keyboard Shortcuts
Using shortcuts you can configure certain actions "
"to be triggered when you press a key or a combination of keys, e.g. Ctrl+C is "
-"normally bound to 'Copy'. KDE allows you to store more than one 'scheme' of "
+"normally bound to 'Copy'. TDE allows you to store more than one 'scheme' of "
"shortcuts, so you might want to experiment a little setting up your own scheme, "
-"although you can still change back to the KDE defaults."
+"although you can still change back to the TDE defaults."
"Sneltoetsen
U kunt met behulp van sneltoetsen bepalen wat er gebeurt "
"als u op een bepaalde toets of toetsencombinatie drukt, zoals de CTRL+C die "
-"verbonden is met 'kopiëren'. KDE staat het u toe om meer dan één 'schema' met "
+"verbonden is met 'kopiëren'. TDE staat het u toe om meer dan één 'schema' met "
"sneltoetsen op te slaan. Zo kunt u dus experimenteren met uw eigengemaakte "
"schema terwijl u ten allen tijden terug kunt gaan naar de standaardinstelling "
-"van KDE."
+"van TDE."
"
Note that you can also access some of these options directly by clicking on " @@ -179,7 +179,7 @@ msgid "" "menu on right mouse button click. This context menu also offers you " "manipulation of the panel's buttons and applets." msgstr "" -"
Onthoud dat u sommige van deze opties ook kunt bereiken door op het paneel "
@@ -201,10 +201,10 @@ msgstr "QuickBrowser"
#: menutab_impl.cpp:177
msgid ""
-"The KDE menu editor (kmenuedit) could not be launched.\n"
+"The TDE menu editor (kmenuedit) could not be launched.\n"
"Perhaps it is not installed or not in your path."
msgstr ""
-"De KDE Menubewerker (kmenuedit) kon niet worden opgestart.\n"
+"De TDE Menubewerker (kmenuedit) kon niet worden opgestart.\n"
"Mogelijk is deze niet geïnstalleerd of bevindt deze zich niet in uw zoekpad "
"($PATH)."
@@ -1150,10 +1150,10 @@ msgstr "Optionele menu's"
#: rc.cpp:419
#, no-c-format
msgid ""
-"This is a list of the dynamic menus that can be displayed in the KDE menu in "
+"This is a list of the dynamic menus that can be displayed in the TDE menu in "
"addition to the normal applications. Use the checkboxes to add or remove menus."
msgstr ""
-"Dit is een lijst met dynamische menu's die u in het KDE-menu kunt plaatsen "
+"Dit is een lijst met dynamische menu's die u in het TDE-menu kunt plaatsen "
"naast de normale programma's. Gebruik de keuzevakjes om menu's toe te voegen of "
"te verwijderen."
@@ -1524,8 +1524,8 @@ msgid "Alt+6"
msgstr "Alt+6"
#: rc.cpp:580
-msgid "KDE Button"
-msgstr "KDE-knop"
+msgid "TDE Button"
+msgstr "TDE-knop"
#: rc.cpp:581
msgid "Blue Wood"
diff --git a/tde-i18n-nl/messages/tdebase/kcmkio.po b/tde-i18n-nl/messages/tdebase/kcmkio.po
index 83a1ef58fb3..be4537da205 100644
--- a/tde-i18n-nl/messages/tdebase/kcmkio.po
+++ b/tde-i18n-nl/messages/tdebase/kcmkio.po
@@ -1,10 +1,10 @@
# translation of kcmkio.po to
# translation of kcmkio.po to Nederlands
# Nederlandse vertaling van kcmkio.
-# Copyright (C) 2000 - 2002 KDE e.v..
+# Copyright (C) 2000 - 2002 TDE e.v..
# Rinse de Vries Because most people want a compromise between privacy and the benefits "
-"cookies offer, KDE offers you the ability to customize the way it handles "
-"cookies. So you might want to set KDE's default policy to ask you whenever a "
+"cookies offer, TDE offers you the ability to customize the way it handles "
+"cookies. So you might want to set TDE's default policy to ask you whenever a "
"server wants to set a cookie, allowing you to decide. For your favorite "
"shopping web sites that you trust, you might want to set the policy to accept, "
-"then you can access the web sites without being prompted every time KDE "
+"then you can access the web sites without being prompted every time TDE "
"receives a cookie."
msgstr ""
" Omdat de meeste gebruikers een compromis willen sluiten tussen hun "
-"privacybehoeften en de voordelen van cookies, biedt KDE u de mogelijkheid om "
-"zelf te bepalen hoe KDE omgaat met cookies. Zo kunt u aangeven dat KDE u "
+"privacybehoeften en de voordelen van cookies, biedt TDE u de mogelijkheid om "
+"zelf te bepalen hoe TDE omgaat met cookies. Zo kunt u aangeven dat TDE u "
"standaard om een bevestiging zal vragen, telkens als een server een cookie wil "
"plaatsen. Maar voor uw favoriete internetwinkels en websites die u vertrouwd "
"wilt u waarschijnlijk de cookies stilzwijgend accepteren, zodat u ongestoord "
-"kunt surfen op deze sites zonder dat KDE u telkens om een bevestiging vraagt. "
+"kunt surfen op deze sites zonder dat TDE u telkens om een bevestiging vraagt. "
#: kcookiesmanagement.cpp:150 kcookiesmanagement.cpp:170
msgid "DCOP Communication Error"
@@ -164,7 +164,7 @@ msgstr ""
#: kcookiespolicies.cpp:449
msgid ""
-" Because most people want a compromise between privacy and the benefits "
-"cookies offer, KDE offers you the ability to customize the way it handles "
-"cookies. You might, for example want to set KDE's default policy to ask you "
+"cookies offer, TDE offers you the ability to customize the way it handles "
+"cookies. You might, for example want to set TDE's default policy to ask you "
"whenever a server wants to set a cookie or simply reject or accept everything. "
"For example, you might choose to accept all cookies from your favorite shopping "
"web site. For this all you have to do is either browse to that particular site "
@@ -182,10 +182,10 @@ msgid ""
"This domain under the 'apply to' tab and choose accept or simply specify "
"the name of the site in the Domain Specific Policy "
"tab and set it to accept. This enables you to receive cookies from trusted web "
-"sites without being asked every time KDE receives a cookie."
+"sites without being asked every time TDE receives a cookie."
msgstr ""
" Omdat de meeste gebruikers een compromis willen sluiten tussen hun "
-"privacybehoeften en het gemak van cookies, biedt KDE u de mogelijkheid om zelf "
-"te bepalen hoe KDE omgaat met cookies. Zo kunt u aangeven dat KDE u om een "
+"privacybehoeften en het gemak van cookies, biedt TDE u de mogelijkheid om zelf "
+"te bepalen hoe TDE omgaat met cookies. Zo kunt u aangeven dat TDE u om een "
"bevestiging zal vragen, telkens als een server een cookie wil plaatsen, of "
"eenvoudig weg alle cookies verwerpen Maar voor uw favoriete internetwinkels en "
"websites die u vertrouwt wilt u waarschijnlijk de cookies stilzwijgend "
@@ -205,7 +205,7 @@ msgstr ""
"' en stelt u deze in op \"Accepteren\". Of u specificeert eenvoudigweg de naam "
"van de site onder tabblad Domeinspecifiek beleid "
"en zet deze op 'Accepteren'. Dit staat u toe om cookies te accepteren van "
-"betrouwbare sites zonder dat KDE u telkens vraagt om een bevestiging als deze "
+"betrouwbare sites zonder dat TDE u telkens vraagt om een bevestiging als deze "
"een cookie ontvangt."
#: kenvvarproxydlg.cpp:70
@@ -417,8 +417,8 @@ msgstr ""
"te herstarten."
#: ksaveioconfig.cpp:254
-msgid "You have to restart KDE for these changes to take effect."
-msgstr "Start KDE opnieuw op om de wijzigingen te bekrachtigen."
+msgid "You have to restart TDE for these changes to take effect."
+msgstr "Start TDE opnieuw op om de wijzigingen te bekrachtigen."
#: main.cpp:85
msgid ""
@@ -538,11 +538,11 @@ msgstr ""
#: netpref.cpp:131
msgid ""
-" \n"
"Opmerking: domeinspecifiek beleid, welke hieronder kan worden ingesteld, "
@@ -1602,11 +1602,11 @@ msgstr "SOCKS-ondersteuning activ&eren"
#: rc.cpp:491
#, no-c-format
msgid ""
-"Check this to enable SOCKS4 and SOCKS5 support in KDE applications and I/O "
+"Check this to enable SOCKS4 and SOCKS5 support in TDE applications and I/O "
"subsystems."
msgstr ""
"Selecteer dit om SOCKS4- en SOCKS5-ondersteuning te activeren in "
-"KDE-toepassingen en I/O-subsystemen."
+"TDE-toepassingen en I/O-subsystemen."
#. i18n: file socksbase.ui line 48
#: rc.cpp:494
@@ -1624,10 +1624,10 @@ msgstr "A&utomatisch detecteren"
#: rc.cpp:500
#, no-c-format
msgid ""
-"If you select Autodetect, then KDE will automatically search for an "
+"If you select Autodetect, then TDE will automatically search for an "
"implementation of SOCKS on your computer."
msgstr ""
-"Als u automatisch detecteren selecteert, dan zoekt KDE automatisch naar een "
+"Als u automatisch detecteren selecteert, dan zoekt TDE automatisch naar een "
"implementatie van SOCKS op uw computer."
#. i18n: file socksbase.ui line 73
@@ -1639,8 +1639,8 @@ msgstr "&NEC SOCKS"
#. i18n: file socksbase.ui line 79
#: rc.cpp:506
#, no-c-format
-msgid "This will force KDE to use NEC SOCKS if it can be found."
-msgstr "Dit dwingt KDE om NEC SOCKS te gebruiken als deze wordt aangetroffen."
+msgid "This will force TDE to use NEC SOCKS if it can be found."
+msgstr "Dit dwingt TDE om NEC SOCKS te gebruiken als deze wordt aangetroffen."
#. i18n: file socksbase.ui line 87
#: rc.cpp:509
@@ -1681,8 +1681,8 @@ msgstr "&Dante"
#. i18n: file socksbase.ui line 153
#: rc.cpp:524
#, no-c-format
-msgid "This will force KDE to use Dante if it can be found."
-msgstr "Dit dwingt KDE om Dante te gebruiken als deze wordt aangetroffen."
+msgid "This will force TDE to use Dante if it can be found."
+msgstr "Dit dwingt TDE om Dante te gebruiken als deze wordt aangetroffen."
#. i18n: file socksbase.ui line 174
#: rc.cpp:527
@@ -1748,8 +1748,8 @@ msgid ""
" \n"
"NOTE: Wildcard syntax such as \\\"*,?\\\" is NOT allowed: instead, use "
"the top level address of a site to make generic matches; for example, if you "
-"want all KDE sites to receive a fake browser identification, you would enter "
-" This module allows you to configure KDE support for a SOCKS server or "
+" This module allows you to configure TDE support for a SOCKS server or "
"proxy. SOCKS is a protocol to traverse firewalls as described in RFC 1928. "
@@ -2143,7 +2143,7 @@ msgid ""
"tell you to use it, leave it disabled. In deze module kunt u de KDE-ondersteuning voor een SOCKS-server of -proxy "
+" In deze module kunt u de TDE-ondersteuning voor een SOCKS-server of -proxy "
"instellen. SOCKS is een protocol om firewalls te doorlopen, zoals beschreven in RFC 1928. "
diff --git a/tde-i18n-nl/messages/tdebase/kcmkonq.po b/tde-i18n-nl/messages/tdebase/kcmkonq.po
index 2e67763bbf0..4150ef4f75c 100644
--- a/tde-i18n-nl/messages/tdebase/kcmkonq.po
+++ b/tde-i18n-nl/messages/tdebase/kcmkonq.po
@@ -1,5 +1,5 @@
# translation of kcmkonq.po to Nederlands
-# KDE-vertaalgroep Nederlands If you select a default search engine, normal words or phrases will be "
"looked up at the specified search engine by simply typing them into "
"applications, such as Konqueror, that have built-in support for such a feature."
msgstr ""
"in deze module kunt u de functionaliteit van de webkoppelingen instellen. "
"Webkoppelingen maken het u mogelijk om iets op te zoeken op het internet. "
-"Bijvoorbeeld, om informatie over het KDE-project te zoeken met behulp van de "
-"zoekmachine Google, typ eenvoudigweg gg:KDE of google:KDE "
+"Bijvoorbeeld, om informatie over het TDE-project te zoeken met behulp van de "
+"zoekmachine Google, typ eenvoudigweg gg:TDE of google:TDE "
"in de locatiebalk. "
" Als u een standaardzoekmachine selecteert, dan zullen gewone woorden of "
"uitdrukkingen automatisch worden opgezocht met deze zoekmachine wanneer u ze in "
-"het locatieveld van Konqueror typt, of een andere KDE-toepassing die deze "
+"het locatieveld van Konqueror typt, of een andere TDE-toepassing die deze "
"functionaliteit ondersteunt."
#: plugins/ikws/kurisearchfilter.cpp:87
diff --git a/tde-i18n-nl/messages/tdebase/kcmkwm.po b/tde-i18n-nl/messages/tdebase/kcmkwm.po
index ce2fe54078e..541ed5f04be 100644
--- a/tde-i18n-nl/messages/tdebase/kcmkwm.po
+++ b/tde-i18n-nl/messages/tdebase/kcmkwm.po
@@ -2,9 +2,9 @@
# translation of kcmkwm.po to
# KTranslator Generated File
# Nederlandse vertaling van kcmkwm.po.
-# Copyright (C) 2000 - 2002 KDE e.v..
+# Copyright (C) 2000 - 2002 TDE e.v..
# Rinse de Vries You can configure NumLock to be turned on or off, or configure KDE not to "
+" You can configure NumLock to be turned on or off, or configure TDE not to "
"set NumLock state."
msgstr ""
"Indien ondersteund, kunt u met deze optie de status van het Numerieke Klavier "
-"(MumLock) na het opstarten van KDE bepalen. "
-" U kunt bepalen of Numlock aan of uit gezet wordt, of dat KDE de Numlock "
+"(MumLock) na het opstarten van TDE bepalen. "
+" U kunt bepalen of Numlock aan of uit gezet wordt, of dat TDE de Numlock "
"ongemoeid dient te laten."
#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 47
diff --git a/tde-i18n-nl/messages/tdebase/kcmlocale.po b/tde-i18n-nl/messages/tdebase/kcmlocale.po
index 6e4c855eb3a..36b89380735 100644
--- a/tde-i18n-nl/messages/tdebase/kcmlocale.po
+++ b/tde-i18n-nl/messages/tdebase/kcmlocale.po
@@ -1,12 +1,12 @@
# translation of kcmlocale.po to Dutch
-# Vertaalgroep KDE Nederlands From here you can configure language, numeric, and time \n"
"settings for your particular region. In most cases it will be \n"
-"sufficient to choose the country you live in. For instance KDE \n"
+"sufficient to choose the country you live in. For instance TDE \n"
"will automatically choose \"German\" as language if you choose \n"
"\"Germany\" from the list. It will also change the time format \n"
"to use 24 hours and and use comma as decimal separator. Hier kunt u de taal-, numerieke en tijdsinstellingen\n"
"voor uw eigen regio instellen. In de meeste gevallen is het voldoende\n"
-"om het land waarin u woont te selecteren. Bijvoorbeeld, KDE kiest\n"
+"om het land waarin u woont te selecteren. Bijvoorbeeld, TDE kiest\n"
"automatisch \"Nederlands\" als taal wanneer u \"Nederland\" als\n"
"land uitkiest. Dit zorgt er meteen ook voor dat de tijdsindeling\n"
"verandert in 24 uur en dat de komma als decimaal scheidingsteken\n"
@@ -120,9 +120,9 @@ msgstr "naamloos"
#: kcmlocale.cpp:403
msgid ""
-"This is where you live. KDE will use the defaults for this country or region."
+"This is where you live. TDE will use the defaults for this country or region."
msgstr ""
-"Hier woont u. KDE zal de standaardwaarden voor dit land of deze regio "
+"Hier woont u. TDE zal de standaardwaarden voor dit land of deze regio "
"gebruiken."
#: kcmlocale.cpp:406
@@ -139,10 +139,10 @@ msgstr "Dit verwijdert de geaccentueerde taal uit de lijst."
#: kcmlocale.cpp:413
msgid ""
-"KDE programs will be displayed in the first available language in this list.\n"
+"TDE programs will be displayed in the first available language in this list.\n"
"If none of the languages are available, US English will be used."
msgstr ""
-"KDE-programma's zullen worden weergegeven in de eerst beschikbare taal uit deze "
+"TDE-programma's zullen worden weergegeven in de eerst beschikbare taal uit deze "
"lijst.\n"
"Als geen van deze talen beschikbaar is, dan wordt Engels (VS) gebruikt."
@@ -156,17 +156,17 @@ msgstr ""
#: kcmlocale.cpp:427
msgid ""
-"Here you can choose the languages that will be used by KDE. If the first "
+"Here you can choose the languages that will be used by TDE. If the first "
"language in the list is not available, the second will be used, etc. If only US "
"English is available, no translations have been installed. You can get "
-"translation packages for many languages from the place you got KDE from."
+"translation packages for many languages from the place you got TDE from."
" Note that some applications may not be translated to your languages; in this "
"case, they will automatically fall back to US English."
msgstr ""
-"Hier kunt u de taal kiezen die zal worden gebruikt door KDE. Als de eerste taal "
+"Hier kunt u de taal kiezen die zal worden gebruikt door TDE. Als de eerste taal "
"niet beschikbaar is, dan wordt tweede gebruikt, etc. Als alleen Engels (VS) "
"beschikbaar is, dan zijn er geen vertalingen geïnstalleerd. U kunt de pakketten "
-"met vertalingen voor diverse talen vinden op dezelfde plek als waar u KDE "
+"met vertalingen voor diverse talen vinden op dezelfde plek als waar u TDE "
"vandaan hebt. "
" Opmerking: sommige toepassingen zijn mogelijk niet beschikbaar in een van de "
"door u opgegeven talen. In dat geval vallen deze automatisch terug op Engels "
diff --git a/tde-i18n-nl/messages/tdebase/kcmnic.po b/tde-i18n-nl/messages/tdebase/kcmnic.po
index b7b59957de9..fd4ce8eaf09 100644
--- a/tde-i18n-nl/messages/tdebase/kcmnic.po
+++ b/tde-i18n-nl/messages/tdebase/kcmnic.po
@@ -1,7 +1,7 @@
# translation of kcmnic.po to Nederlands
# Nederlandse vertaling van kcmnick
-# Copyright (C) 2002 KDE e.v..
-# KDE-vertaalgroep Nederlands As with many other lists in KDE, you can click on a column heading to sort "
+" As with many other lists in TDE, you can click on a column heading to sort "
"on that column. Click again to change the sorting direction from ascending to "
"descending or vice versa."
" If the list is empty, try clicking the \"Update\" button. The samba log "
@@ -247,7 +247,7 @@ msgstr ""
"Deze lijst toont de details van gebeurtenissen gelogd door Samba. Bedenk dat "
"gebeurtenissen op bestandsniveau pas worden gelogd als u het logniveau voor "
"Samba op 2 of hoger hebt ingesteld. "
-" Zoals bij de meeste lijsten in KDE kunt u op een kolomkop klikken om alles "
+" Zoals bij de meeste lijsten in TDE kunt u op een kolomkop klikken om alles "
"op deze kolominhoud te sorteren. Nogmaals klikken draait de sorteerrichting om."
" Als de lijst leeg is, klik dan op de knop \"Bijwerken\". Het logbestand van "
"Samba wordt dan opnieuw ingelezen om de lijst te verversen."
diff --git a/tde-i18n-nl/messages/tdebase/kcmscreensaver.po b/tde-i18n-nl/messages/tdebase/kcmscreensaver.po
index a9e90e0af58..cd2c6fcce04 100644
--- a/tde-i18n-nl/messages/tdebase/kcmscreensaver.po
+++ b/tde-i18n-nl/messages/tdebase/kcmscreensaver.po
@@ -1,6 +1,6 @@
# translation of kcmscreensaver.po to
# Proefgelezen door Onno Zweers, 18-4-2002.
-# KDE-vertaalgroep Nederlands This control module allows you to configure the KDE spell checking system. "
+" This control module allows you to configure the TDE spell checking system. "
"You can configure:"
" In deze configuratiemodule kunt u het KDE-spellingcontrolesysteem instellen. "
+" In deze configuratiemodule kunt u het TDE-spellingcontrolesysteem instellen. "
"U kunt het volgende instellen:"
"Cookies
Cookies contain information that Konqueror (or other KDE "
+"Cookies
Cookies contain information that Konqueror (or other TDE "
"applications using the HTTP protocol) stores on your computer, initiated by a "
"remote Internet server. This means that a web server can store information "
"about you and your browsing activities on your machine for later use. You might "
@@ -78,15 +78,15 @@ msgid ""
"often used by Internet shops, so you can 'put things into a shopping basket'. "
"Some sites require you have a browser that supports cookies. "
"Cookies
Cookies bevatten informatie die Konqueror (of andere "
-"KDE-toepassingen die het http-protocol gebruiken) in opdracht van een "
+"TDE-toepassingen die het http-protocol gebruiken) in opdracht van een "
"internetserver op afstand opslaat op uw computer. Dit betekent dat een "
"webserver informatie over u en uw internetgedrag voor later gebruik kan opslaan "
"op uw computer. Dit kunt u zien als een inbreuk op uw privacy. "
@@ -95,12 +95,12 @@ msgstr ""
"boodschappenwagentje kunt plaatsen'. Sommige sites vereisen dan ook dat uw "
"browser cookies accepteert. "
"Cookies
Cookies contain information that Konqueror (or any other KDE "
+"Cookies
Cookies contain information that Konqueror (or any other TDE "
"application using the HTTP protocol) stores on your computer from a remote "
"Internet server. This means that a web server can store information about you "
"and your browsing activities on your machine for later use. You might consider "
@@ -173,8 +173,8 @@ msgid ""
"often used by Internet shops, so you can 'put things into a shopping basket'. "
"Some sites require you have a browser that supports cookies."
"Cookies
Cookies bevatten informatie die Konqueror (of andere\n"
-"KDE-toepassingen die het http-protocol gebruiken) in opdracht van een "
+"TDE-toepassingen die het http-protocol gebruiken) in opdracht van een "
"internetserver op afstand opslaat op uw computer. Dat betekent dat een "
"webserver informatie over u en uw internetgedrag voor later gebruik kan opslaan "
"op uw computer. Dit kunt u zien als een inbreuk op uw privacy. "
@@ -194,8 +194,8 @@ msgstr ""
"boodschappenwagentje kunt plaatsen'. Sommige sites vereisen dan ook dat uw "
"browser cookies accepteert. "
"Network Preferences
Here you can define the behavior of KDE programs "
+"Network Preferences
Here you can define the behavior of TDE programs "
"when using Internet and network connections. If you experience timeouts or use "
"a modem to connect to the Internet, you might want to adjust these settings."
msgstr ""
-"Netwerkvoorkeuren
Hier kunt u het gedrag van KDE-programma's tijdens "
+"Netwerkvoorkeuren
Hier kunt u het gedrag van TDE-programma's tijdens "
"het gebruik van internet en netwerkverbindingen instellen. Als u last heeft van "
"tijdslimietoverschrijdingen, andere problemen, of een modem gebruikt, dan kunt "
"u het beste deze waarden aanpassen."
@@ -1030,7 +1030,7 @@ msgid ""
"\n"
-"
\n"
-"
"
".kde.org
- the fake identity would then be sent to any KDE site "
+"want all TDE sites to receive a fake browser identification, you would enter "
+".kde.org
- the fake identity would then be sent to any TDE site "
"that ends with .kde.org
.\n"
".kde.org
in. De nepidentiteit zal dan worden gestuurd naar alle "
-"KDE-sites die eindigen op .kde.org
.\n"
+"TDE-sites die eindigen op .kde.org
.\n"
""
#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 60
@@ -2108,8 +2108,8 @@ msgid "kcmsocks"
msgstr "kcmsocks"
#: socks.cpp:42
-msgid "KDE SOCKS Control Module"
-msgstr "KDE SOCKS Configuratiemodule"
+msgid "TDE SOCKS Control Module"
+msgstr "TDE SOCKS Configuratiemodule"
#: socks.cpp:44
msgid "(c) 2001 George Staikos"
@@ -2135,7 +2135,7 @@ msgstr "SOCKS kon niet worden geladen."
#: socks.cpp:270
msgid ""
"SOCKS
"
-"SOCKS
"
-"Konsole
With this module you can configure Konsole, the KDE terminal "
+"Konsole
With this module you can configure Konsole, the TDE terminal "
"application. You can configure the generic Konsole options (which can also be "
"configured using the RMB) and you can edit the schemas and sessions available "
"to Konsole."
msgstr ""
-"Konsole
Met deze module kunt u Konsole, KDE's terminalemulator, "
+"Konsole
Met deze module kunt u Konsole, TDE's terminalemulator, "
"instellen. In deze module kunt u de algemene Konsole-opties instellen en. u "
"kunt de schema's en sessies die voor Konsole beschikbaar zijn bewerken. U kunt "
"Konsole overigens ook instellen via het contextmenu dat u in Konsole kunt "
diff --git a/tde-i18n-nl/messages/tdebase/kcmkurifilt.po b/tde-i18n-nl/messages/tdebase/kcmkurifilt.po
index 62717d5cffa..24e6c4bbc75 100644
--- a/tde-i18n-nl/messages/tdebase/kcmkurifilt.po
+++ b/tde-i18n-nl/messages/tdebase/kcmkurifilt.po
@@ -4,12 +4,12 @@
# translation of kcmkurifilt.po to
# translation of kcmkurifilt.po to
# Nederlandse vertaling van kcmkurifilt..
-# Copyright (C) 2000 - 2002 KDE e.v.
+# Copyright (C) 2000 - 2002 TDE e.v.
# Rinse de Vries Enhanced Browsing
In this module you can configure some enhanced "
-"browsing features of KDE. "
+"browsing features of TDE. "
"Internet Keywords
Internet Keywords let you type in the name of a "
"brand, a project, a celebrity, etc... and go to the relevant location. For "
-"example you can just type \"KDE\" or \"K Desktop Environment\" in Konqueror to "
-"go to KDE's homepage."
+"example you can just type \"TDE\" or \"K Desktop Environment\" in Konqueror to "
+"go to TDE's homepage."
"Web Shortcuts
Web Shortcuts are a quick way of using Web search "
"engines. For example, type \"altavista:frobozz\" or \"av:frobozz\" and "
"Konqueror will do a search on AltaVista for \"frobozz\". Even easier: just "
"press Alt+F2 (if you have not changed this shortcut) and enter the shortcut in "
-"the KDE Run Command dialog."
+"the TDE Run Command dialog."
msgstr ""
"Verbeterd Browsen
In deze module kunt u een aantal speciale "
-"mogelijkheden die KDE biedt instellen. "
+"mogelijkheden die TDE biedt instellen. "
"Internetzoektermen
Internetzoektermen maken het u mogelijk om de naam "
"van een merk, project, beroemdheid, etc in te typen waarna u vervolgens "
"vliegensvlug naar de locatie met relevante informatie wordt gebracht. U kunt "
-"bijvoorbeeld gewoon \"KDE\" of \"K Desktop Environment\" in Konqueror typen om "
-"naar KDE's webpagina te gaan."
+"bijvoorbeeld gewoon \"TDE\" of \"K Desktop Environment\" in Konqueror typen om "
+"naar TDE's webpagina te gaan."
"Webkoppelingen
Webkoppelingen bieden u een snelle manier om het web te "
"doorzoeken met behulp van zoekmachines. Bijvoorbeeld, u voert "
"\"altavista:computer\" of \"av:computer\" in en Konqueror zal een zoekopdracht "
@@ -76,13 +76,13 @@ msgstr "&Webkoppelingen inschakelen"
msgid ""
"Busy Cursor
\n"
-"KDE offers a busy cursor for application startup notification.\n"
+"TDE offers a busy cursor for application startup notification.\n"
"To enable the busy cursor, select one kind of visual feedback\n"
"from the combobox.\n"
"It may occur, that some applications are not aware of this startup\n"
@@ -43,7 +43,7 @@ msgid ""
"given in the section 'Startup indication timeout'"
msgstr ""
"Bezig-cursor
\n"
-"KDE levert een bezig-cursor als notificatie voor opstartende programma's.\n"
+"TDE levert een bezig-cursor als notificatie voor opstartende programma's.\n"
"Om de bezig-cursor te activeren, selecteer en van de opties in het "
"combinatieveld.\n"
"Het kan voorkomen dat bepaalde programma's zich niet bewust zijn van\n"
diff --git a/tde-i18n-nl/messages/tdebase/kcmlayout.po b/tde-i18n-nl/messages/tdebase/kcmlayout.po
index 846445ca317..e552c6e3e8e 100644
--- a/tde-i18n-nl/messages/tdebase/kcmlayout.po
+++ b/tde-i18n-nl/messages/tdebase/kcmlayout.po
@@ -1,5 +1,5 @@
# translation of kcmlayout.po to Nederlands
-# KDE-vertaalgroep Nederlands Country/Region & Language
\n"
"Land/regio en taal
\n"
"System Notifications
KDE allows for a great deal of control over how "
+"System Notifications
TDE allows for a great deal of control over how "
"you will be notified when certain events occur. There are several choices as to "
"how you are notified:"
""
@@ -47,7 +47,7 @@ msgid ""
"
"
msgstr ""
-"Systeemnotificaties
KDE geeft u een grote controle over hoe u "
+"Systeemnotificaties
TDE geeft u een grote controle over hoe u "
"gewaarschuwd zult worden bij een bepaalde gebeurtenis. Er zijn diverse manieren "
"waarop u kunt worden verwittigd:"
""
@@ -116,8 +116,8 @@ msgstr "&Volume:"
#. i18n: file playersettings.ui line 220
#: rc.cpp:21
#, no-c-format
-msgid "Use the &KDE sound system"
-msgstr "Het &KDE-geluidssysteem gebruiken"
+msgid "Use the &TDE sound system"
+msgstr "Het &TDE-geluidssysteem gebruiken"
#. i18n: file playersettings.ui line 234
#: rc.cpp:24
diff --git a/tde-i18n-nl/messages/tdebase/kcmprintmgr.po b/tde-i18n-nl/messages/tdebase/kcmprintmgr.po
index 88b1c114ecc..5a15896918d 100644
--- a/tde-i18n-nl/messages/tdebase/kcmprintmgr.po
+++ b/tde-i18n-nl/messages/tdebase/kcmprintmgr.po
@@ -48,8 +48,8 @@ msgid "kcmprintmgr"
msgstr "kcmprintmgr"
#: kcmprintmgr.cpp:51
-msgid "KDE Printing Management"
-msgstr "KDE Afdrukbeheer"
+msgid "TDE Printing Management"
+msgstr "TDE Afdrukbeheer"
#: kcmprintmgr.cpp:53
msgid "(c) 2000 - 2002 Michael Goffioul"
@@ -57,24 +57,24 @@ msgstr "(c) 2000 - 2002 Michael Goffioul"
#: kcmprintmgr.cpp:60
msgid ""
-"
Printers
The KDE printing manager is part of KDEPrint which is the "
+"Printers
The TDE printing manager is part of TDEPrint which is the "
"interface to the real print subsystem of your Operating System (OS). Although "
"it does add some additional functionality of its own to those subsystems, "
-"KDEPrint depends on them for its functionality. Spooling and filtering tasks, "
+"TDEPrint depends on them for its functionality. Spooling and filtering tasks, "
"especially, are still done by your print subsystem, or the administrative tasks "
"(adding or modifying printers, setting access rights, etc.)"
-"
What print features KDEPrint supports is therefore heavily dependent on "
-"your chosen print subsystem. For the best support in modern printing, the KDE "
+"
What print features TDEPrint supports is therefore heavily dependent on "
+"your chosen print subsystem. For the best support in modern printing, the TDE "
"Printing Team recommends a CUPS based printing system."
msgstr ""
-"Printers
De KDE-afdrukbeheerder is een onderdeel van KDEPrint. Dit is "
+"Printers
De TDE-afdrukbeheerder is een onderdeel van TDEPrint. Dit is "
"de interface voor het echte print subsystem van uw besturingssysteem. Alhoewel "
"het sommige additionele functionaliteit toevoegt aan deze subsystemen is "
-"KDEPrint volledig afhankelijk van de functionaliteit die door subsystemen wordt "
+"TDEPrint volledig afhankelijk van de functionaliteit die door subsystemen wordt "
"geboden. In het bijzonder het filteren en spoolen van afdrukken wordt nog "
"steeds uitgevoerd door uw print subsystem, of de beheerderstaken (het toevoegen "
"of wijzigen van printers, instellen van toegangsrechten, etc.)"
-"
De functionaliteit die KDEPrint u dan ook biedt is sterk afhankelijk van "
+"
De functionaliteit die TDEPrint u dan ook biedt is sterk afhankelijk van "
"u gekozen print subsystem. Voor de beste ondersteuning van modern printen "
-"adviseert het KDE Printing Team het gebruik van een op CUPS gebaseerd "
+"adviseert het TDE Printing Team het gebruik van een op CUPS gebaseerd "
"afdruksysteem."
diff --git a/tde-i18n-nl/messages/tdebase/kcmsamba.po b/tde-i18n-nl/messages/tdebase/kcmsamba.po
index 28038535ef7..716fa56ef06 100644
--- a/tde-i18n-nl/messages/tdebase/kcmsamba.po
+++ b/tde-i18n-nl/messages/tdebase/kcmsamba.po
@@ -2,10 +2,10 @@
# translation of kcmsamba.po to Nederlands
# KTranslator Generated File
# Nederlandse vertaling van kcmsamba
-# Copyright (C) 2000, 2001, 2002 KDE e.v..
+# Copyright (C) 2000, 2001, 2002 TDE e.v..
# Rinse de Vries smartcard
This module allows you to configure KDE support for "
+"smartcard
This module allows you to configure TDE support for "
"smartcards. These can be used for various tasks such as storing SSL "
"certificates and logging in to the system."
msgstr ""
-"Chipkaart
Met deze module kunt u KDE's ondersteuning voor chipkaarten "
+"Chipkaart
Met deze module kunt u TDE's ondersteuning voor chipkaarten "
"instellen. Chipkaarten kunnen worden gebruik voor diverse taken, zoals het "
"opslaan van SSL-certificaten en het aanmelden op uw systeem."
diff --git a/tde-i18n-nl/messages/tdebase/kcmsmserver.po b/tde-i18n-nl/messages/tdebase/kcmsmserver.po
index 9546b833916..df074ece2f8 100644
--- a/tde-i18n-nl/messages/tdebase/kcmsmserver.po
+++ b/tde-i18n-nl/messages/tdebase/kcmsmserver.po
@@ -1,9 +1,9 @@
# translation of kcmsmserver.po to Dutch
# translation of kcmsmserver.po to Nederlands
# Nederlandse vertaling van kcmsmserver
-# Copyright (C) 2000-2002 KDE e.v..
+# Copyright (C) 2000-2002 TDE e.v..
# Proefgelezen door Onno Zweers, 18-4-2002
-# KDE-vertaalgroep Nederlands Spell Checker
"
-""
"
"
-"
The KDE spell checking system (KSpell) provides support for two common "
+"
The TDE spell checking system (KSpell) provides support for two common "
"spell checking utilities: ASpell and ISpell. This allows you to share "
-"dictionaries between KDE applications and non-KDE applications.Spellingcontrole
"
-""
"
"
-"
Het KDE-spellingcontrolesysteem (KSpell) biedt ondersteuning voor twee "
+"
Het TDE-spellingcontrolesysteem (KSpell) biedt ondersteuning voor twee "
"gangbare spellingcontroleprogramma's: ASpell en ISpell. Zo kunt u uw "
-"woordenboeken gebruiken in zowel KDE-programma's als ook "
-"niet-KDE-programma's.
Disable: do not use any menu effects.
\n" "Animate: Do some animation.
\n" "Fade: Fade in menus using alpha-blending.
\n" -"Make Translucent: Alpha-blend menus for a see-through effect. (KDE " +"Make Translucent: Alpha-blend menus for a see-through effect. (TDE " "styles only)" msgstr "" "Uitschakelen: gebruik geen enkel menu-effect.
\n" @@ -310,16 +310,16 @@ msgstr "" "Semi-transparant: maak menu's halfdoorzichtig met behulp van " "alfa-transparantie.
\n" "Doorschijnend maken: maak de menu's van doorzichtig glas door middel van " -"alfa-transparantie (alleen KDE-stijlen)" +"alfa-transparantie (alleen TDE-stijlen)" #: kcmstyle.cpp:1034 msgid "" "When enabled, all popup menus will have a drop-shadow, otherwise drop-shadows " -"will not be displayed. At present, only KDE styles can have this effect " +"will not be displayed. At present, only TDE styles can have this effect " "enabled." msgstr "" "Selecteer deze optie als u een lichte schaduw rond een uitgeklapt menu wilt " -"laten weergeven. Op dit moment hebben alleen KDE-stijlen deze mogelijkheid." +"laten weergeven. Op dit moment hebben alleen TDE-stijlen deze mogelijkheid." #: kcmstyle.cpp:1037 msgid "" @@ -370,10 +370,10 @@ msgstr "" #: kcmstyle.cpp:1051 msgid "" -"If you check this option, the KDE application will offer tooltips when the " +"If you check this option, the TDE application will offer tooltips when the " "cursor remains over items in the toolbar." msgstr "" -"Als u deze optie selecteert, dan toont de KDE-toepassing een tekstballon als u " +"Als u deze optie selecteert, dan toont de TDE-toepassing een tekstballon als u " "de muisaanwijzer op een item van de werkbalk plaatst." #: kcmstyle.cpp:1053 @@ -395,10 +395,10 @@ msgstr "" #: kcmstyle.cpp:1060 msgid "" -"If you enable this option, KDE Applications will show small icons alongside " +"If you enable this option, TDE Applications will show small icons alongside " "some important buttons." msgstr "" -"Als u deze optie selecteert, dan zullen de KDE-toepassingen kleine pictogrammen " +"Als u deze optie selecteert, dan zullen de TDE-toepassingen kleine pictogrammen " "langs enkele belangrijke knoppen tonen." #: kcmstyle.cpp:1062 diff --git a/tde-i18n-nl/messages/tdebase/kcmtaskbar.po b/tde-i18n-nl/messages/tdebase/kcmtaskbar.po index 9145a750bc6..f994c60b100 100644 --- a/tde-i18n-nl/messages/tdebase/kcmtaskbar.po +++ b/tde-i18n-nl/messages/tdebase/kcmtaskbar.po @@ -1,7 +1,7 @@ # translation of kcmtaskbar.po to Dutch # translation of kcmtaskbar.po to # Dutch Translation of kcmtaskbar.po -# Copyright (C) 2000 KDE-Nederlands teamDeze instellingen hebben alleen effect als u KWin (de standaard " -"KDE-windowmanager) gebruikt. Als u een andere windowmanager gebruikt, raadpleeg " +"TDE-windowmanager) gebruikt. Als u een andere windowmanager gebruikt, raadpleeg " "dan de documentatie van die windowmanager over hoe u het venstergedrag kunt " "wijzigen." @@ -244,11 +244,11 @@ msgstr "Hele &vensterklasse gebruiken (specifiek venster)" #: rc.cpp:39 #, no-c-format msgid "" -"With some (non-KDE) applications whole window class can be sufficient for " +"With some (non-TDE) applications whole window class can be sufficient for " "selecting a specific window in an application, as they set whole window class " "to contain both application and window role." msgstr "" -"Voor sommige (niet-KDE-) toepassingen is het soms voldoende om de hele " +"Voor sommige (niet-TDE-) toepassingen is het soms voldoende om de hele " "vensterklasse te gebruiken om een specifiek venster van de toepassing te " "selecteren, omdat deze toepassingen de vensterklasse gebruiken voor zowel de " "toepassing als de vensterrol." diff --git a/tde-i18n-nl/messages/tdebase/kcmusb.po b/tde-i18n-nl/messages/tdebase/kcmusb.po index 2ec8d02a50a..a3dad11746c 100644 --- a/tde-i18n-nl/messages/tdebase/kcmusb.po +++ b/tde-i18n-nl/messages/tdebase/kcmusb.po @@ -49,8 +49,8 @@ msgid "kcmusb" msgstr "kcmusb" #: kcmusb.cpp:71 -msgid "KDE USB Viewer" -msgstr "KDE USB Viewer" +msgid "TDE USB Viewer" +msgstr "TDE USB Viewer" #: kcmusb.cpp:73 msgid "(c) 2001 Matthias Hoelzer-Kluepfel" diff --git a/tde-i18n-nl/messages/tdebase/kcmxinerama.po b/tde-i18n-nl/messages/tdebase/kcmxinerama.po index 4fccffa916a..00df7dabff2 100644 --- a/tde-i18n-nl/messages/tdebase/kcmxinerama.po +++ b/tde-i18n-nl/messages/tdebase/kcmxinerama.po @@ -36,8 +36,8 @@ msgid "kcmxinerama" msgstr "kcmxinerama" #: kcmxinerama.cpp:49 -msgid "KDE Multiple Monitor Configurator" -msgstr "KDE Meerdere Monitors Configuratiemodule" +msgid "TDE Multiple Monitor Configurator" +msgstr "TDE Meerdere Monitors Configuratiemodule" #: kcmxinerama.cpp:51 msgid "(c) 2002-2003 George Staikos" @@ -45,10 +45,10 @@ msgstr "(c) 2002-2003 George Staikos" #: kcmxinerama.cpp:56 msgid "" -"
U wilt een andere sessie openen."
"
De huidige sessie zal worden verborgen en een nieuw aanmeldscherm zal "
@@ -375,15 +375,15 @@ msgstr ""
"toegewezen aan de eerste sessie, F%2 aan de tweede sessie, etc. U kunt van "
"sessie wisselen door op de bijhorende functietoets te drukken, terwijl u de "
"toetsen Ctrl en Alt ingedrukt houdt. U kunt ook van sessie wisselen via het "
-"KDE-paneel of het contextmenu van uw bureaublad.
U wilt een andere sessie openen."
"
De huidige sessie zal worden verborgen en een nieuw aanmeldscherm zal "
@@ -382,7 +382,7 @@ msgstr ""
"toegewezen aan de eerste sessie, F%2 aan de tweede sessie, etc. U kunt van "
"sessie wisselen door op de bijhorende functietoets te drukken, terwijl u de "
"toetsen Ctrl en Alt ingedrukt houdt. U kunt ook van sessie wisselen via het "
-"KDE-paneel of het contextmenu van uw bureaublad.
You can configure the location this button takes you to in the " -"KDE Control Center, under File Manager/Behavior." +"TDE Control Center, under File Manager/Behavior." msgstr "" "Ga naar uw startpunt " "
U kunt de locatie waar deze knop u naartoe brengt instellen bij " -"Bestandsbeheerder->gedrag in het KDE-configuratiecentrum." +"Bestandsbeheerder->gedrag in het TDE-configuratiecentrum." #: konq_mainwindow.cc:3929 msgid "Navigate to your 'Home Location'" @@ -1067,12 +1067,12 @@ msgstr "Het inladen van het document stoppen." msgid "" "Cut the currently selected text or item(s) and move it to the system clipboard" "
This makes it available to the Paste command in Konqueror and other " -"KDE applications." +"TDE applications." msgstr "" "Knip de momenteel geselecteerde tekst of items en verplaats deze naar het " "systeemklembord. " "
Hiermee maakt u het beschikbaar voor het commando Plakken " -"in Konqueror en andere KDE-toepassingen." +"in Konqueror en andere TDE-toepassingen." #: konq_mainwindow.cc:3950 msgid "Move the selected text or item(s) to the clipboard" @@ -1082,11 +1082,11 @@ msgstr "Verplaats de geselecteerde tekst of item(s) naar het klembord." msgid "" "Copy the currently selected text or item(s) to the system clipboard" "
This makes it available to the Paste command in Konqueror and other " -"KDE applications." +"TDE applications." msgstr "" "Kopieer de huidig geselecteerde tekst of item(s) naar het systeemklembord. " "
Dit maakt het beschikbaar voor het commando Plakken " -"in Konqueror en andere KDE-toepassingen." +"in Konqueror en andere TDE-toepassingen." #: konq_mainwindow.cc:3956 msgid "Copy the selected text or item(s) to the clipboard" @@ -1095,10 +1095,10 @@ msgstr "Kopieer de geselecteerde tekst of item(s) naar het klembord." #: konq_mainwindow.cc:3958 msgid "" "Paste the previously cut or copied clipboard contents" -"
This also works for text copied or cut from other KDE applications." +"
This also works for text copied or cut from other TDE applications." msgstr "" "Plak de eerder geknipte of gekopieerde klembordinhoud. " -"
Dit werkt eveneens voor tekst die uit andere KDE-toepassingen is gekopieerd " +"
Dit werkt eveneens voor tekst die uit andere TDE-toepassingen is gekopieerd " "of geknipt." #: konq_mainwindow.cc:3961 @@ -1110,7 +1110,7 @@ msgid "" "Print the currently displayed document" "
You will be presented with a dialog where you can set various options, such " "as the number of copies to print and which printer to use." -"
This dialog also provides access to special KDE printing services such as " +"
This dialog also provides access to special TDE printing services such as " "creating a PDF file from the current document." msgstr "" "Druk het huidig weergegeven document af. " @@ -1118,7 +1118,7 @@ msgstr "" "zoals het aantal kopieën dat u wilt afdrukken, en welke printer u wilt " "gebruiken. " "
Dit dialoogvenster biedt eveneens toegang tot speciale "
-"KDE-printingservices, zoals het aanmaken van een pdf-bestand van het huidige "
+"TDE-printingservices, zoals het aanmaken van een pdf-bestand van het huidige "
"document."
#: konq_mainwindow.cc:3969
@@ -1637,8 +1637,8 @@ msgid "Galeon"
msgstr "Galeon"
#: keditbookmarks/importers.h:118
-msgid "KDE"
-msgstr "KDE"
+msgid "TDE"
+msgstr "TDE"
#: keditbookmarks/importers.h:139
msgid "Netscape"
@@ -1765,8 +1765,8 @@ msgid "Import &Galeon Bookmarks..."
msgstr "&Galeon's bladwijzers importeren..."
#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:190
-msgid "Import &KDE2/KDE3 Bookmarks..."
-msgstr "&KDE2/KDE3 bladwijzers importeren..."
+msgid "Import &TDE2/TDE3 Bookmarks..."
+msgstr "&TDE2/TDE3 bladwijzers importeren..."
#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:193
msgid "Import &IE Bookmarks..."
@@ -1947,8 +1947,8 @@ msgid "*.xbel|Galeon Bookmark Files (*.xbel)"
msgstr "*.xbel|Galeon-bladwijzerbestanden (*.xbel)"
#: keditbookmarks/importers.cpp:188
-msgid "*.xml|KDE Bookmark Files (*.xml)"
-msgstr "*.xml|KDE-bladwijzerbestanden (*.xml)"
+msgid "*.xml|TDE Bookmark Files (*.xml)"
+msgstr "*.xml|TDE-bladwijzerbestanden (*.xml)"
#: keditbookmarks/kbookmarkmerger.cpp:42
msgid "Directory to scan for extra bookmarks"
@@ -2083,8 +2083,8 @@ msgid "Konqueror Bookmarks Editor"
msgstr "Konqueror Bladwijzerbewerker"
#: keditbookmarks/main.cpp:120
-msgid "(c) 2000 - 2003, KDE developers"
-msgstr "(c) 2000-2003, KDE-ontwikkelaars"
+msgid "(c) 2000 - 2003, TDE developers"
+msgstr "(c) 2000-2003, TDE-ontwikkelaars"
#: keditbookmarks/main.cpp:121
msgid "Initial author"
@@ -2444,14 +2444,14 @@ msgstr "Tips & trucs"
#: about/konq_aboutpage.cc:338
msgid ""
-"Use Internet-Keywords and Web-Shortcuts: by typing \"gg: KDE\" one can search "
-"the Internet, using Google, for the search phrase \"KDE\". There are a lot of "
+"Use Internet-Keywords and Web-Shortcuts: by typing \"gg: TDE\" one can search "
+"the Internet, using Google, for the search phrase \"TDE\". There are a lot of "
"Web-Shortcuts predefined to make searching for software or looking up certain "
"words in an encyclopedia a breeze. You can even "
"create your own Web-Shortcuts."
msgstr ""
-"Gebruik internetzoektermen en Webkoppelingen: door \"gg: KDE\" in te typen kunt "
-"u het internet doorzoeken met de zoekmachine Google op de zoekterm \"KDE\". Er "
+"Gebruik internetzoektermen en Webkoppelingen: door \"gg: TDE\" in te typen kunt "
+"u het internet doorzoeken met de zoekmachine Google op de zoekterm \"TDE\". Er "
"zijn zeer veel vooringestelde webkoppelingen die het zoeken naar software of "
"het zoeken naar bepaalde woorden in een encyclopedie zeer eenvoudig maken. En u "
"kunt bovendien uw eigen Webkoppelingen maken."
diff --git a/tde-i18n-nl/messages/tdebase/konsole.po b/tde-i18n-nl/messages/tdebase/konsole.po
index 82f48e6579d..31d7bc3b8b3 100644
--- a/tde-i18n-nl/messages/tdebase/konsole.po
+++ b/tde-i18n-nl/messages/tdebase/konsole.po
@@ -10,9 +10,9 @@
# translation of konsole.po to
# KTranslator Generated File
# Nederlandse vertaling van konsole.
-# Copyright (C) 2000, 2001, 2002 KDE e.v.
+# Copyright (C) 2000, 2001, 2002 TDE e.v.
# Rinse de Vries ...that you can get a 'Linux console-like' terminal? \n"
" Hide Konsole's menubar, tabbar and scrollbar, select the Linux font\n"
"and the Linux Colors schema and apply the full-screen mode. You might also \n"
-"want to set the KDE panel to auto-hide.\n"
+"want to set the TDE panel to auto-hide.\n"
msgstr ""
" ...u terminal kunt openen dat veel weg heeft van een \"Linux-console\"?\n"
" Deactiveer Konsole's menubalk, werkbalk en schuifbalk, selecteer het "
"Linux-lettertype\n"
"en het Linux-kleurenschema, en pas de \"volledig-scherm-modus\" toe. Eventueel "
"kunt u\n"
-"het KDE-paneel op \"Automatisch verbergen\" zetten.\n"
+"het TDE-paneel op \"Automatisch verbergen\" zetten.\n"
#: tips.cpp:47
msgid ""
@@ -1432,13 +1432,13 @@ msgid ""
"menu giving the option to copy or move the specified file into the current "
"working directory,\n"
"as well as just pasting the URL as text.\n"
-" This works with any type of URL which KDE supports.\n"
+" This works with any type of URL which TDE supports.\n"
msgstr ""
" Als u een URL-adres naar een Konsole-venster sleept wordt er een menu "
"geopend waarin u kunt bepalen of u het opgegeven\n"
" bestand wilt kopiëren of verplaatsen naar de huidige werkmap, of\n"
" dat u het URL-adres als tekst wilt plakken.\n"
-"Dit werkt met elk type URL-adres dat KDE ondersteunt.\n"
+"Dit werkt met elk type URL-adres dat TDE ondersteunt.\n"
#: tips.cpp:195
msgid ""
diff --git a/tde-i18n-nl/messages/tdebase/kpager.po b/tde-i18n-nl/messages/tdebase/kpager.po
index 74573ddf5cd..3fe5278f6ab 100644
--- a/tde-i18n-nl/messages/tdebase/kpager.po
+++ b/tde-i18n-nl/messages/tdebase/kpager.po
@@ -7,8 +7,8 @@
# Rinse de Vries Are you sure you want to quit the Desktop Settings Wizard? The Desktop Settings Wizard helps you to configure the KDE desktop to your "
+" The Desktop Settings Wizard helps you to configure the TDE desktop to your "
"personal liking. Click Cancel to return and finish your setup. Wilt u deze assistent afsluiten?"
" "
-" Deze assistent helpt u bij het instellen van uw KDE-bureaublad, zodat deze "
+" Deze assistent helpt u bij het instellen van uw TDE-bureaublad, zodat deze "
"een persoonlijk tintje krijgt. Druk op Annuleren om terug te gaan naar de assistent. This Personalizer will help you configure the basic setup of your KDE "
+" This Personalizer will help you configure the basic setup of your TDE "
"desktop in five quick, easy steps. You can set things like your country (for "
"date and time formats, etc.), language, desktop behavior and more. You will be able to change all the settings later using the KDE Control "
+" You will be able to change all the settings later using the TDE Control "
"Center. You may choose to postpone your personalization until later by clicking "
"on Skip Wizard. Any changes made so far, will then be reversed, except "
"for the country and language settings. However, new users are encouraged to use "
"this simple method. If you already like your KDE configuration and wish to quit the Wizard, "
+" If you already like your TDE configuration and wish to quit the Wizard, "
"click Skip Wizard, then Quit. Deze assistent helpt u met het instellen van de basisinstellingen van uw "
-"KDE-desktop in vijf snelle, eenvoudige stappen. U kunt instellingen voor uw "
+"TDE-desktop in vijf snelle, eenvoudige stappen. U kunt instellingen voor uw "
"land (voor datum en tijdopmaak etc.), taal, gedrag en nog veel meer instellen. "
" U kunt al deze instellingen later weer aanpassen in KDE's "
+" U kunt al deze instellingen later weer aanpassen in TDE's "
"Configuratiecentrum. U kunt eventueel het instellen van uw desktop uitstellen "
"door te klikken op Assistent overslaan. Alle wijzigingen die u hebt "
"aangebracht, land- en taalinstellingen uitgezonderd, zullen worden "
"teruggedraaid. Nieuwe gebruikers worden geadviseerd om deze eenvoudige "
"assistent even door te lopen. Als u uw configuratie van KDE al naar wens vindt en deze wilt behouden, druk "
+" Als u uw configuratie van TDE al naar wens vindt en deze wilt behouden, druk "
"dan op de knop Assistent overslaanen vervolgens op Afsluiten. KDE offers many visually appealing special effects, such as smoothed fonts, "
+" TDE offers many visually appealing special effects, such as smoothed fonts, "
"previews in the file manager and animated menus. All this beauty, however, "
"comes at a small performance cost. KDE levert vele oogstrelende speciale effecten, zoals gladgestreken letters, "
+" TDE levert vele oogstrelende speciale effecten, zoals gladgestreken letters, "
"bestandsvoorbeelden in de bestandsbeheerder en menu's met animaties. Al deze "
"schoonheid vergt wel het nodige van de rekenkracht van uw computer. Na het sluiten van dit venster kun u deze assistent altijd opnieuw starten. "
-"Ga in het K-menu naar Instellingen->KDE's Configuratie Assistent. \n"
-"There is a lot of information about KDE on the\n"
-"KDE web site. There are\n"
+"There is a lot of information about TDE on the\n"
+"TDE web site. There are\n"
"also useful sites for major applications like\n"
"Konqueror,\n"
"KOffice and\n"
"KDevelop, or important\n"
-"KDE utilities like\n"
-"KDEPrint,\n"
-"which can be put to its full usage even outside KDE...\n"
+"TDE utilities like\n"
+"TDEPrint,\n"
+"which can be put to its full usage even outside TDE...\n"
" \n"
-"U vindt zeer veel informatie over KDE op KDE's\n"
+"U vindt zeer veel informatie over TDE op TDE's\n"
"website. Daarnaast zijn\n"
"er nog andere goede sites voor belangrijke toepassingen als\n"
"Konqueror,\n"
"KOffice en\n"
"KDevelop, of belangrijke\n"
-"KDE-hulpprogramma's, zoals\n"
-"KDEPrint,\n"
-"waarvan u de faciliteiten zelfs buiten KDE kunt gebruiken...\n"
+"TDE-hulpprogramma's, zoals\n"
+"TDEPrint,\n"
+"waarvan u de faciliteiten zelfs buiten TDE kunt gebruiken...\n"
" \n"
-"KDE is translated into many languages. You can change the country and\n"
+"TDE is translated into many languages. You can change the country and\n"
"language with the Control Center in \"Regional & Accessibility\"\n"
"->.\"Country/Region & Language\".\n"
" For more information about KDE translations and translators, see For more information about TDE translations and translators, see http://i18n.kde.org.\n"
" Contributed by Andrea Rizzi \n"
-"KDE is in veel talen beschikbaar. U kunt de instellingen voor uw land\n"
+"TDE is in veel talen beschikbaar. U kunt de instellingen voor uw land\n"
"en taal aanpassen in het Configuratiecentrum, bij \"Regio & "
"toegankelijkheid\n"
"->\"Land/regio & taal\".\n"
" Voor meer informatie over de KDE-vertalingen en -vertalers, kijk op Voor meer informatie over de TDE-vertalingen en -vertalers, kijk op http://i18n.kde.org en op www.kde.nl/nl.\n"
" For more information about Kicker, the KDE Panel, see For more information about Kicker, the TDE Panel, see the Kicker Handbook.\n"
"Welcome to KDE %1
"
-msgstr "Welkom bij KDE %1
"
+msgid "Welcome to TDE %1
"
+msgstr "Welkom bij TDE %1
"
#: kcountrypage.cpp:90 kcountrypage.cpp:117 kfindlanguage.cpp:82
msgid "without name"
@@ -117,8 +117,8 @@ msgid "Personalizer is restarted by itself"
msgstr "KPersonalizer heeft zichzelf opnieuw opgestart"
#: main.cpp:32
-msgid "Personalizer is running before KDE session"
-msgstr "KPersonalizer is actief vóór de KDE-sessie"
+msgid "Personalizer is running before TDE session"
+msgstr "KPersonalizer is actief vóór de TDE-sessie"
#: kpersonalizer.cpp:67
msgid "Step 1: Introduction"
@@ -147,13 +147,13 @@ msgstr "Assistent &overslaan"
#: kpersonalizer.cpp:152
msgid ""
"
Titlebar double-click: Shade window"
"
Mouse selection: Single click"
"
Application startup notification: busy cursor"
-"
Keyboard scheme: KDE default"
+"
Keyboard scheme: TDE default"
"
"
msgstr ""
"Activatie van vensters: klikken voor focus"
"
Dubbele muisklik op titelbalk: venster oprollen"
"
Selectie met muis: enkelvoudige klik"
"
Notificatie van startende toepassingen: bezig-cursor"
-"
Toetsenbordschema: Standaard-KDE"
+"
Toetsenbordschema: Standaard-TDE"
"
"
#: kospage.cpp:364
@@ -327,35 +327,35 @@ msgstr "Selecteer uw taal:"
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid ""
-"Welcome to KDE %VERSION%!
"
-msgstr "Welkom bij KDE %VERSION%!
"
+msgid "Welcome to TDE %VERSION%!
"
+msgstr "Welkom bij TDE %VERSION%!
"
#. i18n: file kcountrypagedlg.ui line 148
#: rc.cpp:14
@@ -367,14 +367,14 @@ msgstr "Kies uw land:"
#: rc.cpp:17
#, no-c-format
msgid ""
-"
\n"
"Graphical User Interfaces behave differently on various Operating Systems.\n"
-"KDE allows you to customize its behavior according to your needs."
+"TDE allows you to customize its behavior according to your needs."
msgstr ""
"Systeemgedrag"
"
\n"
"De grafische werkomgeving gedraagt zich op elk besturingssysteem weer net even "
"anders. \n"
-"KDE biedt u de mogelijkheid om dit gedrag aan te passen aan uw wensen."
+"TDE biedt u de mogelijkheid om dit gedrag aan te passen aan uw wensen."
#. i18n: file kospagedlg.ui line 168
#: rc.cpp:61
#, no-c-format
msgid ""
-"For motion impaired users, KDE provides keyboard gestures to activate special "
+"For motion impaired users, TDE provides keyboard gestures to activate special "
"keyboard settings."
msgstr ""
-"Voor bewegingsbeperkte gebruikers levert KDE toetsenbordgebaren om speciale "
+"Voor bewegingsbeperkte gebruikers levert TDE toetsenbordgebaren om speciale "
"toetsenbordinstellingen te activeren."
#. i18n: file kospagedlg.ui line 179
@@ -496,31 +496,31 @@ msgid ""
msgstr ""
"Voltooid
\n"
"Splash Screen Theme Manager
Install and view splash screen themes."
msgstr ""
-"Opstartscherm-themabeheer
Installeer en bekijk thema's voor KDE's "
+"Opstartscherm-themabeheer
Installeer en bekijk thema's voor TDE's "
"opstartscherm."
diff --git a/tde-i18n-nl/messages/tdebase/kstart.po b/tde-i18n-nl/messages/tdebase/kstart.po
index 9d1adeab992..e912f2ed8e1 100644
--- a/tde-i18n-nl/messages/tdebase/kstart.po
+++ b/tde-i18n-nl/messages/tdebase/kstart.po
@@ -4,8 +4,8 @@
# KTranslator Generated File
# KTranslator Generated File
# Nederlandse vertaling van kstart
-# Copyright (C) 2000, 2001, 2002, KDE e.v.
-# KDE-vertaalgroep Nederlands.
+# Copyright (C) 2000, 2001, 2002, TDE e.v.
+# TDE-vertaalgroep Nederlands.
# Proefgelezen door Onno Zweers, 5-6-2002
# Rinse de Vries
E-mail: %2
Versie: %3
Homepage: %4"
#. i18n: file kthemedlg.ui line 50
#: rc.cpp:3
#, no-c-format
-msgid "Choose your visual KDE theme:"
-msgstr "Kies uw visuele KDE-thema:"
+msgid "Choose your visual TDE theme:"
+msgstr "Kies uw visuele TDE-thema:"
#. i18n: file kthemedlg.ui line 75
#: rc.cpp:6
@@ -117,8 +117,8 @@ msgstr "http://themes.kde.org"
#. i18n: file kthemedlg.ui line 81
#: rc.cpp:12
#, no-c-format
-msgid "Go to the KDE themes website"
-msgstr "Ga naar de KDE-thema's website"
+msgid "Go to the TDE themes website"
+msgstr "Ga naar de TDE-thema's website"
#. i18n: file kthemedlg.ui line 121
#: rc.cpp:15
diff --git a/tde-i18n-nl/messages/tdebase/ktip.po b/tde-i18n-nl/messages/tdebase/ktip.po
index 1674c2b9f36..c977c4de892 100644
--- a/tde-i18n-nl/messages/tdebase/ktip.po
+++ b/tde-i18n-nl/messages/tdebase/ktip.po
@@ -2,7 +2,7 @@
# translation of ktip.po to
# translation of ktip.po to
# Nederlandse vertaling van ktip
-# Copyright (C) 2000, 2001, 2002 KDE-Nederlands team
\n"
"
\n"
"
\n"
@@ -102,12 +102,12 @@ msgid ""
"
\n"
@@ -149,7 +149,7 @@ msgid ""
"the panel. Alternatively, make it hide automatically by changing the\n"
"settings in the Control Center (Desktop->Panels, Hiding tab).\n"
"
Voor meer informatie over Kicker, het KDE-paneel, zie \n" +"
Voor meer informatie over Kicker, het TDE-paneel, zie \n" "het handboek van Kicker.\n" "
\n" @@ -227,7 +227,7 @@ msgstr "" #: tips.cpp:99 msgid "" -"For quick access to KDEPrint Manager type\n" +"
For quick access to TDEPrint Manager type\n" "\"print:/manager\"... -- \"Type where?\",\n" " you may ask. Type it...
\n" "Contributed by Kurt Pfeifle
\n" msgstr "" -"Voor snelle toegang tot KDE's printerbeheerder, typ \n" +"
Voor snelle toegang tot TDE's printerbeheerder, typ \n" "\"print:/manager\"... -- \"Waar typen?\",\n" " vraagt u zich mogelijk af. Typ het...
\n" "For more information about ways to manipulate windows in KDE, take\n" +"
For more information about ways to manipulate windows in TDE, take\n" "a look at " -"the KDE User Guide.
\n" +"the TDE User Guide.\n" msgstr "" "\n"
"Als u op de titelbalk van een willekeurig venster dubbelklikt, dan \n"
@@ -276,9 +276,9 @@ msgstr ""
"
\n"
"Uiteraard kunt u dit gedrag wijzigen in het Configuratiecentrum.\n"
"
Voor meer informatie over het manipuleren van vensters in KDE: lees de Voor meer informatie over het manipuleren van vensters in TDE: lees de " -"KDE-gebruikersgids.
\n" +"TDE-gebruikersgids.\n" #: tips.cpp:127 msgid "" @@ -288,7 +288,7 @@ msgid "" "For more information, see the KDE\n" +"href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html\">the TDE\n" "User Guide.
\n" msgstr "" "\n" @@ -298,20 +298,20 @@ msgstr "" "
Voor meer informatie, zie de " -"KDE-gebruikersgids.
\n" +"TDE-gebruikersgids.\n" #: tips.cpp:138 msgid "" "\n" "You can assign keyboard shortcuts to your favorite applications in the\n" -"KDE menu editor (K-menu->Settings->Menu Editor). Select the application\n" +"TDE menu editor (K-menu->Settings->Menu Editor). Select the application\n" "(e.g. Konsole), then click on the image next to \"Current shortcut\n" "key:\". Press the key combination you want (say, Ctrl+Alt+K).\n" "
That is it: now you can fire up Konsoles with Ctrl+Alt+K.
\n" msgstr "" "\n" "U kunt sneltoetsen aan uw favoriete toepassingen toewijzen met de\n" -"KDE Menubewerker (K-menu -> Systeem -> Menubewerker). Selecteer\n" +"TDE Menubewerker (K-menu -> Systeem -> Menubewerker). Selecteer\n" "de toepassing (bijv. Konsole), dan tabblad \"Geavanceerd\" en klik op de " "afbeelding rechts van \"Huidige sneltoets:\". Druk nu op de toetsencombinatie " "die u wilt gebruiken, bijv. Ctrl+Alt+K.\n" @@ -326,7 +326,7 @@ msgid "" "
For more information about using virtual desktops, look at the\n" -"KDE User Guide.
\n" +"TDE User Guide.\n" msgstr "" "\n" "U kunt het aantal virtuele bureaubladen instellen door de schuifregelaar bij " @@ -336,13 +336,13 @@ msgstr "" "
Voor meer informatie over virtuele bureaubladen zie\n" " de KDE-gebruikersgids.
\n" +"ops\"> de TDE-gebruikersgids.\n" #: tips.cpp:159 msgid "" -"The KDE project was founded in October 1996 and had its first release,\n" +"
The TDE project was founded in October 1996 and had its first release,\n" "1.0, on July 12, 1998.
\n" -"You can support the KDE project with work (programming, designing,\n" +"
You can support the TDE project with work (programming, designing,\n" "documenting, proof-reading, translating, etc.) and financial or\n" "hardware donations. Please contact kde-ev@kde.org\n" @@ -350,9 +350,9 @@ msgid "" "href=\"mailto:kde-quality@kde.org\">kde-quality@kde.org if you would\n" "like to contribute in other ways.
\n" msgstr "" -"Het KDE-project werd opgericht in oktober 1996. De eerste versie, 1.0,\n" +"
Het TDE-project werd opgericht in oktober 1996. De eerste versie, 1.0,\n" "kwam uit op 12 juli 1998.
\n" -"U kunt het KDE-project ondersteunen door deel te nemen \n" +"
U kunt het TDE-project ondersteunen door deel te nemen \n" "(programmeren, ontwerpen, documentatie schrijven, proeflezen, vertalen, \n" "websiteonderhoud etc.) en met financiële of hardwaredonaties. \n" "Als u een donatie wilt doen, neem dan contact op met\n" @@ -363,7 +363,7 @@ msgstr "" #: tips.cpp:172 msgid "" -"
KDE provides some shortcuts to change the size of a window:
\n" +"TDE provides some shortcuts to change the size of a window:
\n" "To maximize a window... | \t" @@ -382,7 +382,7 @@ msgid "" "...with the right mouse button | \n" "
---|
KDE levert enkele mogelijkheden om de grootte van een venster te " +"
TDE levert enkele mogelijkheden om de grootte van een venster te " "wijzigen:
\n" "