From f715dce2050c2975951e3b3730ef668f4abaed18 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: TDE Weblate Date: Fri, 28 Dec 2018 11:31:17 +0000 Subject: Update translation files Updated by "Update PO files to match POT (msgmerge)" hook in Weblate. Translation: tdegames/kbackgammon Translate-URL: https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/tdegames/kbackgammon/ --- tde-i18n-nl/messages/tdegames/kbackgammon.po | 2023 +++++++++++++------------- 1 file changed, 1033 insertions(+), 990 deletions(-) (limited to 'tde-i18n-nl') diff --git a/tde-i18n-nl/messages/tdegames/kbackgammon.po b/tde-i18n-nl/messages/tdegames/kbackgammon.po index 5566f46f8b2..9830c461b1b 100644 --- a/tde-i18n-nl/messages/tdegames/kbackgammon.po +++ b/tde-i18n-nl/messages/tdegames/kbackgammon.po @@ -14,7 +14,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kbackgammon\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-28 04:00+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-07-14 01:24+0200\n" "Last-Translator: Rinse de Vries \n" "Language-Team: Dutch \n" @@ -25,557 +25,563 @@ msgstr "" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -#. i18n: file kbackgammonui.rc line 5 -#: rc.cpp:3 -#, no-c-format -msgid "&Move" -msgstr "&Zet" - -#. i18n: file kbackgammonui.rc line 10 -#: rc.cpp:6 -#, no-c-format -msgid "&Command" -msgstr "&Commando" - -#. i18n: file kbackgammonui.rc line 32 -#: rc.cpp:18 -#, no-c-format -msgid "Command Toolbar" -msgstr "Commandowerkbalk" - -#: main.cpp:31 -msgid "A Backgammon program for TDE" -msgstr "Een Backgammon-programma voor TDE" - -#: main.cpp:32 -msgid "" -"This is a graphical backgammon program. It supports backgammon games\n" -"with other players, games against computer engines like GNU bg and even\n" -"on-line games on the 'First Internet Backgammon Server'." -msgstr "" -"Dit is een grafisch Backgammon-spel. Het ondersteunt het spelen van\n" -"Backgammon tegen andere spelers, tegen computerengines zoals GNU bg,\n" -"en zelfs online op de 'First Internet Backgammon Server'." - -#: main.cpp:43 -msgid "KBackgammon" -msgstr "KBackgammon" - -#: main.cpp:46 -msgid "Author & maintainer" -msgstr "Auteur en onderhouder" - -#: main.cpp:49 -msgid "Initial anti-aliasing of the board" -msgstr "Aanvangende anti-aliasing voor het spelbord" - -#: _translatorinfo.cpp:1 +#: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Rinse de Vries,Chris Hooijer,Andy Houben" -#: _translatorinfo.cpp:3 +#: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "rinse@kde.nl," -#: kbgboard.cpp:131 -msgid "Board" -msgstr "Bord" - -#: kbgboard.cpp:131 -msgid "Here you can configure the backgammon board" -msgstr "Hier kunt u het backgammonbord instellen" - -#: kbgboard.cpp:150 -msgid "Colors" -msgstr "Kleuren" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:210 +msgid "FIBS Engine" +msgstr "FIBS speelmachine" -#: kbgboard.cpp:151 -msgid "Short Moves" -msgstr "Snelzetten" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:210 +msgid "Here you can configure the FIBS backgammon engine" +msgstr "Hier kunt u de FIBS backgammon speelmachine instellen" -#: kbgboard.cpp:164 -msgid "Background" -msgstr "Achtergrond" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:227 kbgboard.cpp:152 +msgid "Options" +msgstr "" -#: kbgboard.cpp:167 -msgid "Color 1" -msgstr "Kleur1" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:228 +msgid "Automatic Messages" +msgstr "Automatische meldingen" -#: kbgboard.cpp:170 -msgid "Color 2" -msgstr "Kleur2" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:236 +msgid "Show copy of personal messages in main window" +msgstr "Een kopie van persoonlijke meldingen in het hoofdvenster tonen" -#: kbgboard.cpp:192 -msgid "&Disable short moves. Only drag and drop will move." -msgstr "&Snelzetten uitschakelen. Alleen verslepen en neerzeten." +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:237 +msgid "Automatically request player info on invitation" +msgstr "Bij een uitnodiging automatisch de spelerinformatie opvragen" -#: kbgboard.cpp:193 +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:239 msgid "" -"&Single clicks with the left mouse button will\n" -"move a checker the shortest possible distance." +"Usually, all messages sent directly to you by other players are displayed " +"only in the chat window. Check this box if you would like to get a copy of " +"these messages in the main window." msgstr "" -"Een &enkele klik met de linker muisknop zal\n" -"een speelstuk op de dichtstbijzijnde mogelijke\n" -"positie zetten" +"Normaliter worden alle berichten die door andere spelers rechtstreeks aan u " +"worden gestuurd alleen in het gespreksvenster getoond. Schakel deze optie in " +"als u een kopie van deze berichten in het hoofdvenster wilt hebben." -#: kbgboard.cpp:195 +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:242 msgid "" -"D&ouble clicks with the left mouse button will\n" -"move a checker the shortest possible distance." +"Check this box if you would like to receive information on players that " +"invite you to games." msgstr "" -"Een d&ubbele muisklik met de linker muisknop zal\n" -"een speelstuk op de dichtstbijzijnde mogelijke positie\n" -"zetten" +"Schakel deze optie in als u informatie wilt ontvangen over de spelers die u " +"voor een spel uitnodigen." -#: kbgboard.cpp:210 -msgid "Show pip count in title bar" -msgstr "Pip aantal in de titelbalk weergeven" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:257 +msgid "Start match:" +msgstr "Begin van de partij:" -#: kbgboard.cpp:223 -msgid "&Board" -msgstr "&Bord" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:258 +msgid "Win match:" +msgstr "Partij gewonnen:" -#: kbgboard.cpp:245 -msgid "&Font" -msgstr "&Lettertypen" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:259 +msgid "Lose match:" +msgstr "Partij verloren:" -#: kbgboard.cpp:383 -msgid "Set Cube Values" -msgstr "Waarde van verdubbel-dobbelstenen instellen" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:261 +msgid "" +"If you want to send a standard greeting to your opponent whenever you start " +"a new match, check this box and write the message into the entry field." +msgstr "" +"Als u een standaardbegroeting wilt sturen naar uw opponent, telkens als u " +"een nieuwe partij start, schakel dan deze optie in en voer de begroeting in " +"in het tekstveld." -#: kbgboard.cpp:394 +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:265 msgid "" -"Set the face value of the cube and select who should be able to\n" -"double. Note that a face value of 1 automatically allows both\n" -"players to double." +"If you want to send a standard message to your opponent whenever you won a " +"match, check this box and write the message into the entry field." msgstr "" -"Stel de feitelijke waarde van verdubbeldobbelstenen in en bepaal wie deze\n" -"verdubbelen mag. Houd er rekening mee dat de waarde 1 automatisch\n" -"inhoud dat beide spelers mogen verdubbelen." +"Als u een standaardbericht wilt sturen naar uw opponent, telkens als u een " +"partij gewonnen hebt, schakel dan deze optie in en voer het bericht in in " +"het tekstveld." -#: kbgboard.cpp:446 -msgid "Lower Player" -msgstr "Onderste speler" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:268 +msgid "" +"If you want to send a standard message to your opponent whenever you lost a " +"match, check this box and write the message into the entry field." +msgstr "" +"Als u een standaardbericht wilt sturen naar uw opponent, telkens als u een " +"partij verloren hebt, schakel dan deze optie in en voer het bericht in in " +"het tekstveld." -#: kbgboard.cpp:447 -msgid "Upper Player" -msgstr "Bovenste speler" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:286 +msgid "&Local" +msgstr "&Lokaal" -#: kbgboard.cpp:448 -msgid "Open Cube" -msgstr "Openen" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:295 +msgid "Server" +msgstr "Server" -#: kbgboard.cpp:533 -msgid "Set Dice Values" -msgstr "Dobbelsteenwaarde instellen" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:296 +msgid "Other" +msgstr "Overig" -#: kbgboard.cpp:544 +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:308 +msgid "Server name:" +msgstr "Servernaam:" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:309 +msgid "Server port:" +msgstr "Serverpoort:" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:310 +msgid "User name:" +msgstr "Gebruikersnaam:" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:311 +msgid "Password:" +msgstr "Wachtwoord:" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:320 msgid "" -"Set the face values of the selected dice. The other player's\n" -"dice will be cleared and it will be the dice's owner's turn." +"Enter here the host name of FIBS. With almost absolute certainty this should " +"be \"fibs.com\". If you leave this blank, you will be asked again at " +"connection time." msgstr "" -"Stel de feitelijke waarde van de geselecteerde dobbelsteen in.\n" -"De dobbelsteen van de andere speler zal worden gewist en de eigenaar\n" -"van de dobbelsteen is aan de beurt" +"Voer hier de hostnaam van FIBS in. Dit is vrijwel zeker \"fibs.com\". Als u " +"dit veld leeg laat, dan wordt u tijdens de verbindingsopbouw opnieuw " +"gevraagd." -#: kbgboard.cpp:1616 +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:324 msgid "" -"This is the bar of the backgammon board.\n" -"\n" -"Checkers that have been kicked from the board are put on the bar and remain " -"there until they can be put back on the board. Checkers can be moved by " -"dragging them to their destination or by using the 'short move' feature.\n" -"\n" -"If the cube hasn't been doubled yet and if it can be used, its face shows 64 " -"and if the cube can be doubled, double clicking it will do so." +"Enter here the port number of FIBS. With almost absolute certainty this " +"should be \"4321\". If you leave this blank, you will be asked again at " +"connection time." msgstr "" -"Dit is de rand van het Backgammonbord.\n" -"\n" -"Speelstukken die van het bord zijn geworpen worden op deze rand geplaatst en " -"blijven daar totdat ze teruggezet worden op het bord. Speelstukken kunnen " -"worden verplaatst door ze naar hun bestemming te slepen of via de functie " -"'Korte zet'\n" -"\n" -"Als de dobbelsteen nog niet is verdubbelt en gebruikt kan worden, dan toont " -"deze 64. En als deze verdubbelt kan worden, dan gebeurt dit door er op te " -"dubbelklikken." +"Voer hier het poortnummer van FIBS in. Dit is vrijwel zeker \"4321\". Als u " +"dit veld leeg laat, dan wordt u tijdens de verbindingsopbouw opnieuw " +"gevraagd." -#: kbgboard.cpp:1633 +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:328 msgid "" -"This is a regular field of the backgammon board.\n" -"\n" -"Checkers can be placed on this field and if the current state of the game and " -"the dice permit this, they can be moved by dragging them to their destination " -"or by using the 'short move' feature." +"Enter your login on FIBS here. If you do not have a login yet, you should " +"first create an account using the corresponding menu entry. If you leave " +"this blank, you will be asked again at connection time." msgstr "" -"Dit is het speelveld van het Backgammon-bord.\n" -"\n" -"Speelstukken kunnen op dit veld worden geplaatst. En als de huidige stand van " -"het spel en de dobbelsteen dit toelaat kunt u ze verplaatsen door ze naar hun " -"bestemming te slepen of via de functie 'Korte zet'." +"Voer hier uw gebruikersnaam op FIBS in. Als u er nog geen hebt, maak er dan " +"eerst een aan via de corresponderende menuoptie. Als u dit veld leeg laat " +"wordt u tijdens de verbindingsopbouw opnieuw gevraagd." -#: kbgboard.cpp:1647 +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:332 msgid "" -"This part of the backgammon board is the home.\n" -"\n" -"Depending on the direction of the game, one of the homes contains the dice and " -"the other one contains checkers that have been moved off the board. Checkers " -"can never be moved away from the home. If this home contains the dice and the " -"current state of the game permits this, double clicking on the dice will roll " -"them. Moreover, the cube might be placed on the home bar and if it can be " -"doubled, double clicking it will do so." +"Enter your password on FIBS here. If you do not have a login yet, you should " +"first create an account using the corresponding menu entry. If you leave " +"this blank, you will be asked again at connection time. The password will " +"not be visible." msgstr "" -"Dit deel van het BackGammon-bord is het thuishonk.\n" -"\n" -"Afhankelijk van de spelrichting, bevat een van de thuishonken de dobbelsteen en " -"de ander de speelstukken die van het bord zijn geworpen. Speelstukken kunnen " -"nooit uit het thuishonk worden gezet. Als dit thuishonk de dobbelsteen bevat, " -"en de huidige stand van het spel het toelaat, dan kunt u ze werpen door er op " -"te dubbelklikken. Als bovendien de verdubbeldobbelsteen zich bevindt in het " -"thuishonk, dan kunt u de verdubbeling maken door er op te dubbelklikken. " +"Voer hier uw wachtwoord op FIBS in. Als u nog geen account hebt, maak er dan " +"eerst een aan via de corresponderende menuoptie. Als u dit veld leeg laat, " +"dan wordt u tijdens de verbindingsopbouw opnieuw gevraagd. Het wachtwoord " +"zal niet zichtbaar zijn." -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:123 -msgid "&New Game..." -msgstr "&Nieuw spel..." +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:341 +msgid "Keep connections alive" +msgstr "Verbindingen in stand houden" -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:124 -msgid "&Swap Colors" -msgstr "Kleuren wi&sselen" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:343 +msgid "" +"Usually, FIBS drops the connection after one hour of inactivity. When you " +"check this box, %1 will try to keep the connection alive, even if you are " +"not actually playing or chatting. Use this with caution if you do not have " +"flat-rate Internet access." +msgstr "" +"FIBS verbreekt normaliter de verbinding na een uur inactiviteit. Als u deze " +"optie inschakelt, dan probeert %1 de verbinding open te houden, zelfs als u " +"niet aan het chatten of spelen bent. Gebruik dit met zorg als u geen vast " +"bedrag betaald voor het gebruik van internet." -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:126 -msgid "&Edit Mode" -msgstr "B&ewerkmodus" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:357 +msgid "&Connection" +msgstr "&Verbinding" -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:182 -msgid "Offline Engine" -msgstr "Offline engine" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:369 +msgid "&Buddy List" +msgstr "&Vriendenlijst" -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:182 -msgid "Use this to configure the Offline engine" -msgstr "Gebruik dit om de offline engine te instellen" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:434 +msgid "" +"_: R means resume\n" +"%1 (R)" +msgstr "%1 (V)" -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:199 -msgid "Names" -msgstr "Namen" - -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:209 -msgid "First player:" -msgstr "Eerste speler:" - -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:210 -msgid "Second player:" -msgstr "Tweede speler:" - -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:217 -msgid "Enter the name of the first player." -msgstr "Voer de naam in van de eerste speler." +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:435 +msgid "" +"%1 (experience %2, rating %3) wants to resume a saved match with you. If you " +"want to play, use the corresponding menu entry to join (or type 'join %4')." +msgstr "" +"%1 (ervaring %2, waardering %3) wil een opgeslagen spel met u hervatten. Als " +"u mee wilt spelen, gebruik dan de corresponderende menuoptie om deel te " +"nemen (of typ 'join %4')." -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:218 -msgid "Enter the name of the second player." -msgstr "Voer de naam in van de tweede speler." +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:438 +msgid "%1 wants to resume a saved match with you" +msgstr "%1 wil met u met een opgeslagen spel verdergaan" -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:224 -msgid "&Player Names" -msgstr "S&pelernamen" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:441 +msgid "" +"_: U means unlimited\n" +"%1 (U)" +msgstr "%1 (O)" -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:237 engines/offline/kbgoffline.cpp:253 -msgid "South" -msgstr "Zuiden" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:442 +msgid "" +"%1 (experience %2, rating %3) wants to play an unlimited match with you. If " +"you want to play, use the corresponding menu entry to join (or type 'join " +"%4')." +msgstr "" +"%1 (ervaring %2, waardering %3) wil een onbegrensd spel met u spelen. Als u " +"mee wilt spelen, gebruik dan de corresponderende menuoptie om deel te nemen " +"(of typ 'join %4')." -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:238 engines/offline/kbgoffline.cpp:254 -msgid "North" -msgstr "Noorden" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:445 +msgid "%1 has invited you to an unlimited match" +msgstr "%1 heeft u uitgenodigd voor een ongelimiteerde wedstrijd" -#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:279 engines/offline/kbgoffline.cpp:286 -msgid "A game is currently in progress. Starting a new one will terminate it." -msgstr "Er draait reeds een spel. Als u een nieuwe start wordt deze beëindigd." +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:450 +msgid "" +"_: If the format of the (U) and (R) strings is changed, it should also be " +"changed here\n" +"%1 (%2)" +msgstr "%1 (%2)" -#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:281 engines/offline/kbgoffline.cpp:288 -msgid "Start New Game" -msgstr "Start een nieuw spel" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:451 +msgid "" +"%1 (experience %2, rating %3) wants to play a %4 point match with you. If " +"you want to play, use the corresponding menu entry to join (or type 'join " +"%5')." +msgstr "" +"%1 (ervaring %2, waardering %3) wil een opgeslagen %4 puntenspel met u " +"spelen. Als u mee wilt spelen, gebruik dan de corresponderende menuoptie om " +"deel te nemen (of typ 'join %5')." -#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:281 engines/offline/kbgoffline.cpp:289 -msgid "Continue Old Game" -msgstr "Huidig spel voortzetten" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:454 +msgid "%1 has invited you for a %2 point match" +msgstr "%1 heeft u voor een %2 punten wedstrijd uitgenodigd" -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:320 -msgid "%1 rolls %2, %3 rolls %4." -msgstr "%1 werpt %2, %3 werpt %4." +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:645 +msgid "Still connected. Log out first?" +msgstr "Nog steeds verbonden. Eerst uitloggen?" -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:325 engines/offline/kbgoffline.cpp:328 -msgid "%1 makes the first move." -msgstr "%1 plaatst de eerst zet." +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:645 +msgid "Log Out" +msgstr "Afmelden" -#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:239 engines/offline/kbgoffline.cpp:341 -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:798 -msgid "%1 vs. %2" -msgstr "%1 tegen %2" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:645 +msgid "Stay Connected" +msgstr "Verbonden blijven" -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:391 +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:732 msgid "" -"Please enter the nickname of the player whose home\n" -"is in the lower half of the board:" +"Please type the message that should be displayed to other\n" +"users while you are away." msgstr "" -"Voer alstublieft een bijnaam in voor de speler wiens thuishonk zich bevindt\n" -"in de onderste helft van het bord:" +"Voer a.u.b. het bericht in dat aan de overige spelers getoond zal worden\n" +"gedurende de tijd dat u afwezig bent." -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:395 -msgid "" -"Please enter the nickname of the player whose home\n" -"is in the upper half of the board:" -msgstr "" -"Voer alstublieft een bijnaam in voor de speler wiens thuishonk zich bevindt\n" -"in de bovenste helft van het bord:" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:880 +#, c-format +msgid "Looking up %1" +msgstr "Bezig met het opzoeken van %1" -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:424 engines/offline/kbgoffline.cpp:656 -msgid "%1 wins the game. Congratulations!" -msgstr "%1 wint het spel. Gefeliciteerd!" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:891 +#, c-format +msgid "Connecting to %1" +msgstr "Bezig te verbinden met %1" -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:443 -msgid "%1, please roll or double." -msgstr "%1, a.u.b. werpen of verdubbelen." +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:901 +msgid "Error, connection has been refused" +msgstr "Fout, de verbinding is geweigerd" -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:562 -msgid "It's not your turn to roll!" -msgstr "U bent niet aan de beurt om te werpen!" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:904 +msgid "Error, nonexistent host or name server down." +msgstr "Fout, niet-bestaande host of de naamserver is down." -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:614 -msgid "Game over!" -msgstr "Spel afgelopen!" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:907 +msgid "Error, reading data from socket" +msgstr "Fout bij lezen van data van socket" -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:621 -msgid "%1, you cannot move." -msgstr "%1, u kunt geen zet doen." +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:982 +msgid "Connected" +msgstr "Verbonden" -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:630 -#, c-format +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1027 +msgid "Disconnected." +msgstr "Niet verbonden." + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1053 msgid "" -"_n: , please move 1 piece.\n" -", please move %n pieces." +"Enter the name of the server you want to connect to.\n" +"This should almost always be \"fibs.com\"." msgstr "" -" , verplaats 1 stuk.\n" -", verplaats %n stukken." +"Voer de naam in van de server waarmee uw wilt verbinden.\n" +"Dit is vrijwel altijd \"fibs.com\"." -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:649 -msgid "%1 has doubled. %2, do you accept the double?" -msgstr "%1 heeft verdubbeld. %2, accepteert u de verdubbeling?" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1065 +msgid "" +"Enter the port number on the server. It should almost always be \"4321\"." +msgstr "" +"Voer hier het poortnummer van de server in. Dit is vrijwel altijd \"4321\"." -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:652 -msgid "Doubling" -msgstr "Verdubbelen" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1078 +msgid "" +"Enter the login you would like to use on the server %1. The login may not\n" +"contain spaces or colons. If the login you choose is not available, you'll " +"later be\n" +"given the opportunity to pick another one.\n" +"\n" +msgstr "" +"Voer de gebruikersnaam in die u wilt gebruiken op de server %1 De " +"gebruikersnaam mag geen\n" +"spaties of dubbele punten bevatten. Als de gebruikersnaam niet beschikbaar " +"is, dan krijgt u de\n" +"gelegenheid om een andere uit te zoeken.\n" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2219 engines/offline/kbgoffline.cpp:652 -msgid "Accept" -msgstr "Accepteren" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1084 +msgid "" +"Enter your login on the server %1. If you don't have a login, you\n" +"should create one using the corresponding menu option.\n" +"\n" +msgstr "" +"Voer uw gebruikersnaam in op de server %1. Als u geen gebruikersnaam hebt, " +"maak\n" +"er dan een aan via de corresponderende optie.\n" +"\n" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2220 engines/offline/kbgoffline.cpp:652 -msgid "Reject" -msgstr "Verwerpen" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1093 +msgid "The login may not contain spaces or colons!" +msgstr "De gebruikersnaam mag geen spaties of dubbele punten bevatten." -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:661 -msgid "%1 has accepted the double. The game continues." -msgstr "%1 heeft de verdubbeling geaccepteerd. Het spel wordt voortgezet." +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1108 +msgid "" +"Enter the password you would like to use with the login %1\n" +"on the server %2. It may not contain colons.\n" +"\n" +msgstr "" +"Voer het wachtwoord in dat u wilt gebruiken met gebruikersnaam %1\n" +"op server %2. Deze mag geen dubbele punten bevatten.\n" +"\n" -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:699 -msgid "In the middle of a game. Really quit?" -msgstr "Midden in een spel. Echt stoppen?" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1114 +msgid "" +"Enter the password for the login %1 on the server %2.\n" +"\n" +msgstr "" +"Voer het wachtwoord in voor gebruikersnaam %1 op server %2.\n" +"\n" -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:724 -msgid "Text commands are not yet working. The command '%1' has been ignored." +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1127 +msgid "The password may not contain colons or spaces!" +msgstr "Het wachtwoord mag geen spaties of een dubbele punt bevatten" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1401 +msgid "" +"There was a problem with your login and password. You can reenter\n" +"your login and password and try to reconnect." msgstr "" -"Tekstcommando's werken vooralsnog niet. Het commando '%1' werd daarom " -"genegeerd." +"Er deed zich een probleem voor met uw gebruikersnaam en wachtwoord. U\n" +"kunt deze opnieuw invoeren om een verbinding op te bouwen." -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:794 -msgid "%1 vs. %2 - Edit Mode" -msgstr "%1 tegen %2 - bewerkingsmodus" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1406 +msgid "Wrong Login/Password" +msgstr "Onjuiste gebruikersnaam/wachtwoord" -#: engines/nextgen/kbgng.cpp:63 -msgid "Local Games" -msgstr "Lokale spellen" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1407 +msgid "Reconnect" +msgstr "Herverbinden" -#: engines/nextgen/kbgng.cpp:64 -msgid "Offer Network Games" -msgstr "Offline netwerkspellen" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1436 +msgid "%1, last logged in from %2 at %3." +msgstr "%1, laatst ingelogd vanaf %2, bij %3." -#: engines/nextgen/kbgng.cpp:65 -msgid "Join Network Games" -msgstr "Meedoen aan netwerkspellen" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1507 +msgid "The moreboards toggle has been set." +msgstr "De meerborden-omschakeling is geactiveerd." -#: engines/nextgen/kbgng.cpp:71 -msgid "&Types" -msgstr "&Typen" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1514 +msgid "The notify toggle has been set." +msgstr "De notificatie-omschakeling is geactiveerd." -#: engines/nextgen/kbgng.cpp:77 -msgid "&Names..." -msgstr "&Namen..." +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1521 +msgid "The report toggle has been set." +msgstr "De rapporteer-omschakeling is geactiveerd." -#: engines/nextgen/kbgng.cpp:138 +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1569 +msgid "The selected login is alreay in use! Please select another one." +msgstr "" +"De geselecteerde gebruikersnaam wordt reeds gebruikt. Kies a.u.b. een andere." + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1577 msgid "" -"Type the port number on which you want to listen to connections.\n" -"The number should be between 1024 and 65535." +"\n" +"\n" +"The login may not contain spaces or colons!" msgstr "" -"Voer het poortnummer in waarop u wilt luisteren naar verbindingen.\n" -"Het nummer dient te liggen tussen de 1024 en 65535." +"\n" +"\n" +"De gebruikersnaam mag geen spaties of dubbele punten bevatten." -#: engines/nextgen/kbgng.cpp:150 -#, c-format -msgid "Now waiting for incoming connections on port %1." -msgstr "Er wordt nu gewacht op inkomende verbindingen op poort %1." +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1609 +msgid "" +"Your account has been created. Your new login is %1. To fully " +"activate this account, I will now close the connection. Once you reconnect, " +"you can start playing backgammon on FIBS." +msgstr "" +"Uw account is aangemaakt. U nieuwe gebruikersnaam is %1. Om dit " +"account te activeren wordt de verbinding afgesloten. Zodra u opnieuw " +"verbonden bent kunt u Backgammon spelen op FIBS." -#: engines/nextgen/kbgng.cpp:153 -#, c-format -msgid "Failed to offer connections on port %1." -msgstr "Het aanbieden van verbindingen op poort %1 is mislukt." +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1737 +msgid "%1 (%2) vs. %3 (%4) - game over" +msgstr "%1 (%2) tegen %3 (%4) - spel is afgelopen" -#: engines/nextgen/kbgng.cpp:159 -msgid "Type the name of the server you want to connect to:" -msgstr "Voer de naam in van de server waarmee uw wilt verbinden." +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1740 +msgid "%1 (%2) vs. %3 (%4) - unlimited match" +msgstr "%1 (%2) tegen %3 (%4) - onbegrensd spel" -#: engines/nextgen/kbgng.cpp:167 -msgid "" -"Type the port number on %1 you want to connect to.\n" -"The number should be between 1024 and 65535." -msgstr "" -"Voer het poortnummer op %1 in waarmee u wilt verbinden.\n" -"Dit nummer dient te liggen tussen 1024 en 65535." +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1743 +msgid "%1 (%2) vs. %3 (%4) - %5 point match" +msgstr "%1 (%2) tegen %3 (%4) - %5 puntenspel" -#: engines/nextgen/kbgng.cpp:186 -msgid "Now connected to %1:%2." -msgstr "Nu verbonden met %1:%2." +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1769 +msgid "Please make your move" +msgstr "Doe a.u.b. uw zet" -#: engines/nextgen/kbgng.cpp:189 -msgid "Failed to connect to %1:%2." -msgstr "Deze verbinding kon niet worden opgebouwd: %1:%2." +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1782 +msgid "(or use the corresponding menu entry to join the match)" +msgstr "" +"(of gebruik de corresponderende menuoptie om deel te nemen aan de partij)." -#: engines/nextgen/kbgng.cpp:210 engines/nextgen/kbgng.cpp:211 -msgid "Player %1 (%2) has joined the game." -msgstr "Speler %1 (%2) is gaan deelnemen aan het spel." +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1836 +msgid "It's your turn to roll the dice or double the cube" +msgstr "Het is uw beurt om de dobbelstenen te werpen of te verdubbelen" -#: engines/nextgen/kbgng.cpp:219 -#, c-format -msgid "creating player. virtual=%1" -msgstr "Speler wordt aangemaakt: virtueel=%1" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1897 +msgid "(or use the corresponding menu entry to leave or continue the match)" +msgstr "" +"(of gebruik de corresponderende menuoptie om de partij voort te zetten of te " +"verlaten)." -#: engines/nextgen/kbgng.cpp:456 -msgid "one" -msgstr "een" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1993 +msgid "(or use the corresponding menu entry to accept or reject the offer)" +msgstr "" +"(of gebruik de corresponderende menuoptie om het aanbod te accepteren/" +"verwerpen)." -#: engines/nextgen/kbgng.cpp:457 -msgid "two" -msgstr "twee" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2014 +msgid "Sorry, you lost the game." +msgstr "Helaas, u hebt verloren." -#: engines/nextgen/kbgng.cpp:509 -msgid "Player %1 has changed the name to %2." -msgstr "Speler %1 heeft zijn naam veranderd in %2." +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2022 +msgid "Congratulations, you won the game!" +msgstr "Gefeliciteerd, u hebt gewonnen!" -#: engines/nextgen/kbgng.cpp:548 -msgid "Type the name of the first player:" -msgstr "Voer de naam in van de eerste speler." +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2060 +msgid "" +"You should never set the 'boardstyle' variable by hand! It is vital for " +"proper functioning of this program that it remains set to 3. It has been " +"reset for you." +msgstr "" +"Wijzig nooit handmatig de variabele 'bordstijl'! Voor een goede " +"functionering van dit programma behoort deze op 3 te blijven staan. De " +"instelling is daarom teruggezet." -#: engines/nextgen/kbgng.cpp:551 -msgid "Type the name of the second player:" -msgstr "Voer de naam in van de tweede speler." +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2160 +msgid "&Connect" +msgstr "&Verbinden" -#: engines/nextgen/kbgng.cpp:570 -msgid "Players are %1 and %2" -msgstr "Spelers zijn %1 en %2" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2161 +msgid "New Account" +msgstr "Nieuw account" -#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:134 -#, c-format -msgid "gnubg doubles the cube to %1." -msgstr "gnubg verdubbelt de kubus tot %1" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2162 +msgid "&Disconnect" +msgstr "Ver&breken" -#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:135 -msgid "gnubg doubles" -msgstr "gnubg verdubbelt" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2170 +msgid "&Invite..." +msgstr "U&itnodigen..." -#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:136 -msgid "&Accept" -msgstr "&Accepteren" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2176 +msgid "&Commands" +msgstr "&Commando's" -#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:136 -msgid "Re&double" -msgstr "Herver&dubbelen" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2178 +msgid "Away" +msgstr "Afwezig" -#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:136 -msgid "&Reject" -msgstr "&Verwerpen" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2179 +msgid "Back" +msgstr "" -#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:188 -msgid "Please roll or double." -msgstr "Werpen of verdubbelen alstublieft." +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2190 +msgid "&Options" +msgstr "" -#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:191 -msgid "Please roll." -msgstr "Werpen alstublieft." +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2195 +msgid "Ready to Play" +msgstr "Bereid om te spelen" -#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:202 -msgid "You roll %1 and %2." -msgstr "U rolde %1 en %2" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2197 +msgid "Show Rating Computations" +msgstr "Stand van opponenten tonen" -#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:208 -msgid "Please move 1 piece." -msgstr "Verzet a.u.b. een stuk." +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2199 +msgid "Hide Rating Computations" +msgstr "Klassificatieberekeningen verbergen" -#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:211 -msgid "Please move %1 pieces." -msgstr "Verzet a.u.b. %1 stukken" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2200 +msgid "Greedy Bearoffs" +msgstr "Greedy Bearoffs" -#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:223 -msgid "gnubg rolls %1 and %2." -msgstr "gnubg rolde %1 en %2." +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2202 +msgid "Ask for Doubles" +msgstr "Vragen om verdubbeling" -#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:225 -msgid "gnubg cannot move." -msgstr "gnubg kan geen zet doen." +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2215 +msgid "&Response" +msgstr "&Antwoord" -#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:294 -msgid "Starting a new game." -msgstr "Bezig met starten van een nieuw spel." +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2217 engines/offline/kbgoffline.cpp:652 +msgid "Accept" +msgstr "Accepteren" -#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:382 -msgid "GNU Engine" -msgstr "GNU speelmachine" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2218 engines/offline/kbgoffline.cpp:652 +msgid "Reject" +msgstr "Verwerpen" -#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:382 -msgid "Here you can configure the GNU backgammon engine" -msgstr "Hier kunt u de GNU backgammon engine instellen" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2225 +msgid "Join" +msgstr "Deelnemen" -#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:442 -msgid "&Restart GNU Backgammon" -msgstr "GNU Backgammon he&rstarten" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2226 +msgid "Leave" +msgstr "Verlaten" -#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:474 -msgid "" -"This is experimental code which currently requires a specially patched version " -"of GNU Backgammon." -"
" -"
" -msgstr "" -"Dit is experimentele code die op dit moment door een speciale gepatchte versie " -"van GNU backgammon wordt gebruikt." -"
" -"
" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2236 +msgid "&Join" +msgstr "&Deelnemen" -#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:507 -msgid "" -"Could not start the GNU Backgammon process.\n" -"Make sure the program is in your PATH and is called \"gnubg\".\n" -"Make sure that your copy is at least version 0.10" -msgstr "" -"Kon het proces GNU Backgammon niet starten.\n" -"Verzeker u ervan dat het programma in uw zoekpad (PATH) staat en \"gnubg\" " -"heet.\n" -"Verzeker u ervan dat u minstens versie 0.10 hebt." +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2259 +msgid "&Player List" +msgstr "S&pelerlijst" -#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:535 -msgid "The GNU Backgammon process (%1) has exited. " -msgstr "Het GNU Backgammon proces (%1) is beëindigd." +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2260 +msgid "&Chat" +msgstr "&Chatten" #: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:203 msgid "%1 user" @@ -597,17 +603,18 @@ msgstr "Gespreksvenster" msgid "" "This is the chat window.\n" "\n" -"The text in this window is colored depending on whether it is directed at you " -"personally, shouted to the general FIBS population, has been said by you, or is " -"of general interest. If you select the name of a player, the context contains " -"entries specifically geared towards that player." +"The text in this window is colored depending on whether it is directed at " +"you personally, shouted to the general FIBS population, has been said by " +"you, or is of general interest. If you select the name of a player, the " +"context contains entries specifically geared towards that player." msgstr "" "Dit is het gespreksvenster.\n" "\n" -"De tekst heeft verschillende kleuren. De kleuren onderscheiden of de tekst aan " -"u persoonlijk is gericht, geroepen wordt naar de algemene FIBS-bevolking, tegen " -"u is gezegd, of van algemeen belang is. Als u de naam van een speler kiest, dan " -"bevat de context ingangen die speciaal aan die speler zijn gericht." +"De tekst heeft verschillende kleuren. De kleuren onderscheiden of de tekst " +"aan u persoonlijk is gericht, geroepen wordt naar de algemene FIBS-" +"bevolking, tegen u is gezegd, of van algemeen belang is. Als u de naam van " +"een speler kiest, dan bevat de context ingangen die speciaal aan die speler " +"zijn gericht." #: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:233 msgid "Info On" @@ -669,6 +676,10 @@ msgstr "Ontknevelen" msgid "Clear Gag List" msgstr "Knevellijst wissen" +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:284 +msgid "Clear" +msgstr "" + #: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:286 msgid "Silent" msgstr "Stil" @@ -682,8 +693,8 @@ msgid "" "Select all the users you want to remove from the gag list and then click OK. " "Afterwards you will again hear what they shout." msgstr "" -"Selecteer de gebruikers die u uit de knevellijst wilt verwijderen, en druk op " -"OK.Hierna kunt u ze weer horen als ze roepen." +"Selecteer de gebruikers die u uit de knevellijst wilt verwijderen, en druk " +"op OK.Hierna kunt u ze weer horen als ze roepen." #: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:381 msgid "&Gag List" @@ -874,617 +885,422 @@ msgstr "R" #: engines/fibs/kplayerlist.cpp:259 msgid "" -"This window contains the player list. It shows all players that are currently " -"logged into FIBS.Use the right mouse button to get a context menu with helpful " -"information and commands." +"This window contains the player list. It shows all players that are " +"currently logged into FIBS.Use the right mouse button to get a context menu " +"with helpful information and commands." msgstr "" "Dit venster bevat de spelerlijst. Ze toont alle spelers die momenteel zijn " -"ingelogd op FIBS. Gebruik de rechter muisknop om een contextmenu met bruikbare " -"informatie en commando's te openen." +"ingelogd op FIBS. Gebruik de rechter muisknop om een contextmenu met " +"bruikbare informatie en commando's te openen." #: engines/fibs/kplayerlist.cpp:289 msgid "Info" msgstr "Info" -#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:293 -msgid "Talk" -msgstr "Spreken met" - -#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:298 -msgid "Look" -msgstr "Kijken" - -#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:299 -msgid "Watch" -msgstr "Observaties" - -#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:300 -msgid "Unwatch" -msgstr "Niet observeren" - -#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:301 engines/fibs/kplayerlist.cpp:600 -msgid "Blind" -msgstr "Verblinden " - -#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:302 -msgid "Update" -msgstr "Bijwerken" - -#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:336 -msgid "Invite" -msgstr "Uitnodigen" - -#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:454 -msgid "Column Selection" -msgstr "Kolomselectie" - -#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:461 -msgid "" -"Select all the columns that you would\n" -"like to be shown in the player list." -msgstr "" -"Selecteer alle kolommen die u\n" -"getoond wilt hebben in de spelerlijst." - -#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:484 -msgid "&Playerlist" -msgstr "S&pelerlijst" - -#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:574 -#, c-format -msgid "Email to %1" -msgstr "E-mailen naar %1" - -#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:575 -#, c-format -msgid "Look at %1" -msgstr "Kijken naar %1" - -#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:576 -#, c-format -msgid "Watch %1" -msgstr "%1 volgen" - -#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:577 -#, c-format -msgid "Update %1" -msgstr "%1 bijwerken " - -#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:598 -#, c-format -msgid "Unblind %1" -msgstr "%1 niet verblinden " - -#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:598 -#, c-format -msgid "Blind %1" -msgstr "%1 verblinden " - -#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:889 -msgid "Player List - %1 - %2/%3" -msgstr "Spelerslijst - %1 - %2/%3" - -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:210 -msgid "FIBS Engine" -msgstr "FIBS speelmachine" - -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:210 -msgid "Here you can configure the FIBS backgammon engine" -msgstr "Hier kunt u de FIBS backgammon speelmachine instellen" - -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:228 -msgid "Automatic Messages" -msgstr "Automatische meldingen" - -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:236 -msgid "Show copy of personal messages in main window" -msgstr "Een kopie van persoonlijke meldingen in het hoofdvenster tonen" - -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:237 -msgid "Automatically request player info on invitation" -msgstr "Bij een uitnodiging automatisch de spelerinformatie opvragen" - -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:239 -msgid "" -"Usually, all messages sent directly to you by other players are displayed only " -"in the chat window. Check this box if you would like to get a copy of these " -"messages in the main window." -msgstr "" -"Normaliter worden alle berichten die door andere spelers rechtstreeks aan u " -"worden gestuurd alleen in het gespreksvenster getoond. Schakel deze optie in " -"als u een kopie van deze berichten in het hoofdvenster wilt hebben." - -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:242 -msgid "" -"Check this box if you would like to receive information on players that invite " -"you to games." -msgstr "" -"Schakel deze optie in als u informatie wilt ontvangen over de spelers die u " -"voor een spel uitnodigen." - -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:257 -msgid "Start match:" -msgstr "Begin van de partij:" - -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:258 -msgid "Win match:" -msgstr "Partij gewonnen:" - -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:259 -msgid "Lose match:" -msgstr "Partij verloren:" - -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:261 -msgid "" -"If you want to send a standard greeting to your opponent whenever you start a " -"new match, check this box and write the message into the entry field." -msgstr "" -"Als u een standaardbegroeting wilt sturen naar uw opponent, telkens als u een " -"nieuwe partij start, schakel dan deze optie in en voer de begroeting in in het " -"tekstveld." - -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:265 -msgid "" -"If you want to send a standard message to your opponent whenever you won a " -"match, check this box and write the message into the entry field." -msgstr "" -"Als u een standaardbericht wilt sturen naar uw opponent, telkens als u een " -"partij gewonnen hebt, schakel dan deze optie in en voer het bericht in in het " -"tekstveld." - -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:268 -msgid "" -"If you want to send a standard message to your opponent whenever you lost a " -"match, check this box and write the message into the entry field." -msgstr "" -"Als u een standaardbericht wilt sturen naar uw opponent, telkens als u een " -"partij verloren hebt, schakel dan deze optie in en voer het bericht in in het " -"tekstveld." - -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:286 -msgid "&Local" -msgstr "&Lokaal" +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:293 +msgid "Talk" +msgstr "Spreken met" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:295 -msgid "Server" -msgstr "Server" +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:298 +msgid "Look" +msgstr "Kijken" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:296 -msgid "Other" -msgstr "Overig" +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:299 +msgid "Watch" +msgstr "Observaties" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:308 -msgid "Server name:" -msgstr "Servernaam:" +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:300 +msgid "Unwatch" +msgstr "Niet observeren" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:309 -msgid "Server port:" -msgstr "Serverpoort:" +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:301 engines/fibs/kplayerlist.cpp:600 +msgid "Blind" +msgstr "Verblinden " -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:310 -msgid "User name:" -msgstr "Gebruikersnaam:" +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:302 +msgid "Update" +msgstr "Bijwerken" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:311 -msgid "Password:" -msgstr "Wachtwoord:" +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:336 +msgid "Invite" +msgstr "Uitnodigen" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:320 -msgid "" -"Enter here the host name of FIBS. With almost absolute certainty this should be " -"\"fibs.com\". If you leave this blank, you will be asked again at connection " -"time." -msgstr "" -"Voer hier de hostnaam van FIBS in. Dit is vrijwel zeker \"fibs.com\". Als u dit " -"veld leeg laat, dan wordt u tijdens de verbindingsopbouw opnieuw gevraagd." +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:454 +msgid "Column Selection" +msgstr "Kolomselectie" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:324 +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:461 msgid "" -"Enter here the port number of FIBS. With almost absolute certainty this should " -"be \"4321\". If you leave this blank, you will be asked again at connection " -"time." +"Select all the columns that you would\n" +"like to be shown in the player list." msgstr "" -"Voer hier het poortnummer van FIBS in. Dit is vrijwel zeker \"4321\". Als u dit " -"veld leeg laat, dan wordt u tijdens de verbindingsopbouw opnieuw gevraagd." +"Selecteer alle kolommen die u\n" +"getoond wilt hebben in de spelerlijst." -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:328 -msgid "" -"Enter your login on FIBS here. If you do not have a login yet, you should first " -"create an account using the corresponding menu entry. If you leave this blank, " -"you will be asked again at connection time." -msgstr "" -"Voer hier uw gebruikersnaam op FIBS in. Als u er nog geen hebt, maak er dan " -"eerst een aan via de corresponderende menuoptie. Als u dit veld leeg laat wordt " -"u tijdens de verbindingsopbouw opnieuw gevraagd." +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:484 +msgid "&Playerlist" +msgstr "S&pelerlijst" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:332 -msgid "" -"Enter your password on FIBS here. If you do not have a login yet, you should " -"first create an account using the corresponding menu entry. If you leave this " -"blank, you will be asked again at connection time. The password will not be " -"visible." -msgstr "" -"Voer hier uw wachtwoord op FIBS in. Als u nog geen account hebt, maak er dan " -"eerst een aan via de corresponderende menuoptie. Als u dit veld leeg laat, dan " -"wordt u tijdens de verbindingsopbouw opnieuw gevraagd. Het wachtwoord zal niet " -"zichtbaar zijn." +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:574 +#, c-format +msgid "Email to %1" +msgstr "E-mailen naar %1" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:341 -msgid "Keep connections alive" -msgstr "Verbindingen in stand houden" +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:575 +#, c-format +msgid "Look at %1" +msgstr "Kijken naar %1" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:343 -msgid "" -"Usually, FIBS drops the connection after one hour of inactivity. When you check " -"this box, %1 will try to keep the connection alive, even if you are not " -"actually playing or chatting. Use this with caution if you do not have " -"flat-rate Internet access." -msgstr "" -"FIBS verbreekt normaliter de verbinding na een uur inactiviteit. Als u deze " -"optie inschakelt, dan probeert %1 de verbinding open te houden, zelfs als u " -"niet aan het chatten of spelen bent. Gebruik dit met zorg als u geen vast " -"bedrag betaald voor het gebruik van internet." +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:576 +#, c-format +msgid "Watch %1" +msgstr "%1 volgen" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:357 -msgid "&Connection" -msgstr "&Verbinding" +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:577 +#, c-format +msgid "Update %1" +msgstr "%1 bijwerken " -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:369 -msgid "&Buddy List" -msgstr "&Vriendenlijst" +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:598 +#, c-format +msgid "Unblind %1" +msgstr "%1 niet verblinden " -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:434 -msgid "" -"_: R means resume\n" -"%1 (R)" -msgstr "%1 (V)" +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:598 +#, c-format +msgid "Blind %1" +msgstr "%1 verblinden " -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:435 -msgid "" -"%1 (experience %2, rating %3) wants to resume a saved match with you. If you " -"want to play, use the corresponding menu entry to join (or type 'join %4')." -msgstr "" -"%1 (ervaring %2, waardering %3) wil een opgeslagen spel met u hervatten. Als u " -"mee wilt spelen, gebruik dan de corresponderende menuoptie om deel te nemen (of " -"typ 'join %4')." +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:889 +msgid "Player List - %1 - %2/%3" +msgstr "Spelerslijst - %1 - %2/%3" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:438 -msgid "%1 wants to resume a saved match with you" -msgstr "%1 wil met u met een opgeslagen spel verdergaan" +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:134 +#, c-format +msgid "gnubg doubles the cube to %1." +msgstr "gnubg verdubbelt de kubus tot %1" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:441 -msgid "" -"_: U means unlimited\n" -"%1 (U)" -msgstr "%1 (O)" +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:135 +msgid "gnubg doubles" +msgstr "gnubg verdubbelt" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:442 -msgid "" -"%1 (experience %2, rating %3) wants to play an unlimited match with you. If you " -"want to play, use the corresponding menu entry to join (or type 'join %4')." -msgstr "" -"%1 (ervaring %2, waardering %3) wil een onbegrensd spel met u spelen. Als u mee " -"wilt spelen, gebruik dan de corresponderende menuoptie om deel te nemen (of typ " -"'join %4')." +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:136 +msgid "&Accept" +msgstr "&Accepteren" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:445 -msgid "%1 has invited you to an unlimited match" -msgstr "%1 heeft u uitgenodigd voor een ongelimiteerde wedstrijd" +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:136 +msgid "Re&double" +msgstr "Herver&dubbelen" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:450 -msgid "" -"_: If the format of the (U) and (R) strings is changed, it should also be " -"changed here\n" -"%1 (%2)" -msgstr "%1 (%2)" +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:136 +msgid "&Reject" +msgstr "&Verwerpen" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:451 -msgid "" -"%1 (experience %2, rating %3) wants to play a %4 point match with you. If you " -"want to play, use the corresponding menu entry to join (or type 'join %5')." -msgstr "" -"%1 (ervaring %2, waardering %3) wil een opgeslagen %4 puntenspel met u spelen. " -"Als u mee wilt spelen, gebruik dan de corresponderende menuoptie om deel te " -"nemen (of typ 'join %5')." +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:188 +msgid "Please roll or double." +msgstr "Werpen of verdubbelen alstublieft." -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:454 -msgid "%1 has invited you for a %2 point match" -msgstr "%1 heeft u voor een %2 punten wedstrijd uitgenodigd" +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:191 +msgid "Please roll." +msgstr "Werpen alstublieft." -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:645 -msgid "Still connected. Log out first?" -msgstr "Nog steeds verbonden. Eerst uitloggen?" +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:202 +msgid "You roll %1 and %2." +msgstr "U rolde %1 en %2" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:645 -msgid "Log Out" -msgstr "Afmelden" +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:208 +msgid "Please move 1 piece." +msgstr "Verzet a.u.b. een stuk." -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:645 -msgid "Stay Connected" -msgstr "Verbonden blijven" +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:211 +msgid "Please move %1 pieces." +msgstr "Verzet a.u.b. %1 stukken" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:732 -msgid "" -"Please type the message that should be displayed to other\n" -"users while you are away." -msgstr "" -"Voer a.u.b. het bericht in dat aan de overige spelers getoond zal worden\n" -"gedurende de tijd dat u afwezig bent." +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:223 +msgid "gnubg rolls %1 and %2." +msgstr "gnubg rolde %1 en %2." -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:880 -#, c-format -msgid "Looking up %1" -msgstr "Bezig met het opzoeken van %1" +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:225 +msgid "gnubg cannot move." +msgstr "gnubg kan geen zet doen." -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:891 -#, c-format -msgid "Connecting to %1" -msgstr "Bezig te verbinden met %1" +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:239 engines/offline/kbgoffline.cpp:341 +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:798 +msgid "%1 vs. %2" +msgstr "%1 tegen %2" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:901 -msgid "Error, connection has been refused" -msgstr "Fout, de verbinding is geweigerd" +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:279 engines/offline/kbgoffline.cpp:286 +msgid "A game is currently in progress. Starting a new one will terminate it." +msgstr "Er draait reeds een spel. Als u een nieuwe start wordt deze beëindigd." -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:904 -msgid "Error, nonexistent host or name server down." -msgstr "Fout, niet-bestaande host of de naamserver is down." +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:281 engines/offline/kbgoffline.cpp:288 +msgid "Start New Game" +msgstr "Start een nieuw spel" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:907 -msgid "Error, reading data from socket" -msgstr "Fout bij lezen van data van socket" +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:281 engines/offline/kbgoffline.cpp:289 +msgid "Continue Old Game" +msgstr "Huidig spel voortzetten" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:982 -msgid "Connected" -msgstr "Verbonden" +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:294 +msgid "Starting a new game." +msgstr "Bezig met starten van een nieuw spel." -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1027 -msgid "Disconnected." -msgstr "Niet verbonden." +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:382 +msgid "GNU Engine" +msgstr "GNU speelmachine" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1053 -msgid "" -"Enter the name of the server you want to connect to.\n" -"This should almost always be \"fibs.com\"." -msgstr "" -"Voer de naam in van de server waarmee uw wilt verbinden.\n" -"Dit is vrijwel altijd \"fibs.com\"." +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:382 +msgid "Here you can configure the GNU backgammon engine" +msgstr "Hier kunt u de GNU backgammon engine instellen" + +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:442 +msgid "&Restart GNU Backgammon" +msgstr "GNU Backgammon he&rstarten" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1065 +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:474 msgid "" -"Enter the port number on the server. It should almost always be \"4321\"." +"This is experimental code which currently requires a specially patched " +"version of GNU Backgammon.

" msgstr "" -"Voer hier het poortnummer van de server in. Dit is vrijwel altijd \"4321\"." +"Dit is experimentele code die op dit moment door een speciale gepatchte " +"versie van GNU backgammon wordt gebruikt.

" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1078 +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:507 msgid "" -"Enter the login you would like to use on the server %1. The login may not\n" -"contain spaces or colons. If the login you choose is not available, you'll " -"later be\n" -"given the opportunity to pick another one.\n" -"\n" +"Could not start the GNU Backgammon process.\n" +"Make sure the program is in your PATH and is called \"gnubg\".\n" +"Make sure that your copy is at least version 0.10" msgstr "" -"Voer de gebruikersnaam in die u wilt gebruiken op de server %1 De " -"gebruikersnaam mag geen\n" -"spaties of dubbele punten bevatten. Als de gebruikersnaam niet beschikbaar is, " -"dan krijgt u de\n" -"gelegenheid om een andere uit te zoeken.\n" +"Kon het proces GNU Backgammon niet starten.\n" +"Verzeker u ervan dat het programma in uw zoekpad (PATH) staat en \"gnubg\" " +"heet.\n" +"Verzeker u ervan dat u minstens versie 0.10 hebt." -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1084 -msgid "" -"Enter your login on the server %1. If you don't have a login, you\n" -"should create one using the corresponding menu option.\n" -"\n" -msgstr "" -"Voer uw gebruikersnaam in op de server %1. Als u geen gebruikersnaam hebt, " -"maak\n" -"er dan een aan via de corresponderende optie.\n" -"\n" +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:535 +msgid "The GNU Backgammon process (%1) has exited. " +msgstr "Het GNU Backgammon proces (%1) is beëindigd." -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1093 -msgid "The login may not contain spaces or colons!" -msgstr "De gebruikersnaam mag geen spaties of dubbele punten bevatten." +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:63 +msgid "Local Games" +msgstr "Lokale spellen" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1108 -msgid "" -"Enter the password you would like to use with the login %1\n" -"on the server %2. It may not contain colons.\n" -"\n" -msgstr "" -"Voer het wachtwoord in dat u wilt gebruiken met gebruikersnaam %1\n" -"op server %2. Deze mag geen dubbele punten bevatten.\n" -"\n" +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:64 +msgid "Offer Network Games" +msgstr "Offline netwerkspellen" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1114 +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:65 +msgid "Join Network Games" +msgstr "Meedoen aan netwerkspellen" + +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:71 +msgid "&Types" +msgstr "&Typen" + +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:77 +msgid "&Names..." +msgstr "&Namen..." + +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:138 msgid "" -"Enter the password for the login %1 on the server %2.\n" -"\n" +"Type the port number on which you want to listen to connections.\n" +"The number should be between 1024 and 65535." msgstr "" -"Voer het wachtwoord in voor gebruikersnaam %1 op server %2.\n" -"\n" +"Voer het poortnummer in waarop u wilt luisteren naar verbindingen.\n" +"Het nummer dient te liggen tussen de 1024 en 65535." -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1129 -msgid "The password may not contain colons or spaces!" -msgstr "Het wachtwoord mag geen spaties of een dubbele punt bevatten" +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:150 +#, c-format +msgid "Now waiting for incoming connections on port %1." +msgstr "Er wordt nu gewacht op inkomende verbindingen op poort %1." -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1403 +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:153 +#, c-format +msgid "Failed to offer connections on port %1." +msgstr "Het aanbieden van verbindingen op poort %1 is mislukt." + +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:159 +msgid "Type the name of the server you want to connect to:" +msgstr "Voer de naam in van de server waarmee uw wilt verbinden." + +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:167 msgid "" -"There was a problem with your login and password. You can reenter\n" -"your login and password and try to reconnect." +"Type the port number on %1 you want to connect to.\n" +"The number should be between 1024 and 65535." msgstr "" -"Er deed zich een probleem voor met uw gebruikersnaam en wachtwoord. U\n" -"kunt deze opnieuw invoeren om een verbinding op te bouwen." +"Voer het poortnummer op %1 in waarmee u wilt verbinden.\n" +"Dit nummer dient te liggen tussen 1024 en 65535." -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1408 -msgid "Wrong Login/Password" -msgstr "Onjuiste gebruikersnaam/wachtwoord" +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:186 +msgid "Now connected to %1:%2." +msgstr "Nu verbonden met %1:%2." -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1409 -msgid "Reconnect" -msgstr "Herverbinden" +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:189 +msgid "Failed to connect to %1:%2." +msgstr "Deze verbinding kon niet worden opgebouwd: %1:%2." -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1438 -msgid "%1, last logged in from %2 at %3." -msgstr "%1, laatst ingelogd vanaf %2, bij %3." +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:210 engines/nextgen/kbgng.cpp:211 +msgid "Player %1 (%2) has joined the game." +msgstr "Speler %1 (%2) is gaan deelnemen aan het spel." -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1509 -msgid "The moreboards toggle has been set." -msgstr "De meerborden-omschakeling is geactiveerd." +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:219 +#, c-format +msgid "creating player. virtual=%1" +msgstr "Speler wordt aangemaakt: virtueel=%1" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1516 -msgid "The notify toggle has been set." -msgstr "De notificatie-omschakeling is geactiveerd." +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:456 +msgid "one" +msgstr "een" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1523 -msgid "The report toggle has been set." -msgstr "De rapporteer-omschakeling is geactiveerd." +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:457 +msgid "two" +msgstr "twee" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1571 -msgid "The selected login is alreay in use! Please select another one." -msgstr "" -"De geselecteerde gebruikersnaam wordt reeds gebruikt. Kies a.u.b. een andere." +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:509 +msgid "Player %1 has changed the name to %2." +msgstr "Speler %1 heeft zijn naam veranderd in %2." -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1579 -msgid "" -"\n" -"\n" -"The login may not contain spaces or colons!" -msgstr "" -"\n" -"\n" -"De gebruikersnaam mag geen spaties of dubbele punten bevatten." +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:548 +msgid "Type the name of the first player:" +msgstr "Voer de naam in van de eerste speler." -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1611 -msgid "" -"Your account has been created. Your new login is %1" -". To fully activate this account, I will now close the connection. Once you " -"reconnect, you can start playing backgammon on FIBS." -msgstr "" -"Uw account is aangemaakt. U nieuwe gebruikersnaam is %1" -". Om dit account te activeren wordt de verbinding afgesloten. Zodra u opnieuw " -"verbonden bent kunt u Backgammon spelen op FIBS." +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:551 +msgid "Type the name of the second player:" +msgstr "Voer de naam in van de tweede speler." -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1739 -msgid "%1 (%2) vs. %3 (%4) - game over" -msgstr "%1 (%2) tegen %3 (%4) - spel is afgelopen" +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:570 +msgid "Players are %1 and %2" +msgstr "Spelers zijn %1 en %2" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1742 -msgid "%1 (%2) vs. %3 (%4) - unlimited match" -msgstr "%1 (%2) tegen %3 (%4) - onbegrensd spel" +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:123 +msgid "&New Game..." +msgstr "&Nieuw spel..." -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1745 -msgid "%1 (%2) vs. %3 (%4) - %5 point match" -msgstr "%1 (%2) tegen %3 (%4) - %5 puntenspel" +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:124 +msgid "&Swap Colors" +msgstr "Kleuren wi&sselen" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1771 -msgid "Please make your move" -msgstr "Doe a.u.b. uw zet" +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:126 +msgid "&Edit Mode" +msgstr "B&ewerkmodus" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1784 -msgid "(or use the corresponding menu entry to join the match)" -msgstr "" -"(of gebruik de corresponderende menuoptie om deel te nemen aan de partij)." +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:182 +msgid "Offline Engine" +msgstr "Offline engine" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1838 -msgid "It's your turn to roll the dice or double the cube" -msgstr "Het is uw beurt om de dobbelstenen te werpen of te verdubbelen" +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:182 +msgid "Use this to configure the Offline engine" +msgstr "Gebruik dit om de offline engine te instellen" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1899 -msgid "(or use the corresponding menu entry to leave or continue the match)" -msgstr "" -"(of gebruik de corresponderende menuoptie om de partij voort te zetten of te " -"verlaten)." +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:199 +msgid "Names" +msgstr "Namen" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1995 -msgid "(or use the corresponding menu entry to accept or reject the offer)" -msgstr "" -"(of gebruik de corresponderende menuoptie om het aanbod te " -"accepteren/verwerpen)." +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:209 +msgid "First player:" +msgstr "Eerste speler:" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2016 -msgid "Sorry, you lost the game." -msgstr "Helaas, u hebt verloren." +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:210 +msgid "Second player:" +msgstr "Tweede speler:" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2024 -msgid "Congratulations, you won the game!" -msgstr "Gefeliciteerd, u hebt gewonnen!" +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:217 +msgid "Enter the name of the first player." +msgstr "Voer de naam in van de eerste speler." -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2062 -msgid "" -"You should never set the 'boardstyle' variable by hand! It is vital for proper " -"functioning of this program that it remains set to 3. It has been reset for " -"you." -msgstr "" -"Wijzig nooit handmatig de variabele 'bordstijl'! Voor een goede functionering " -"van dit programma behoort deze op 3 te blijven staan. De instelling is daarom " -"teruggezet." +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:218 +msgid "Enter the name of the second player." +msgstr "Voer de naam in van de tweede speler." -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2162 -msgid "&Connect" -msgstr "&Verbinden" +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:224 +msgid "&Player Names" +msgstr "S&pelernamen" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2163 -msgid "New Account" -msgstr "Nieuw account" +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:237 engines/offline/kbgoffline.cpp:253 +msgid "South" +msgstr "Zuiden" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2164 -msgid "&Disconnect" -msgstr "Ver&breken" +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:238 engines/offline/kbgoffline.cpp:254 +msgid "North" +msgstr "Noorden" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2172 -msgid "&Invite..." -msgstr "U&itnodigen..." +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:320 +msgid "%1 rolls %2, %3 rolls %4." +msgstr "%1 werpt %2, %3 werpt %4." -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2178 -msgid "&Commands" -msgstr "&Commando's" +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:325 engines/offline/kbgoffline.cpp:328 +msgid "%1 makes the first move." +msgstr "%1 plaatst de eerst zet." -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2180 -msgid "Away" -msgstr "Afwezig" +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:391 +msgid "" +"Please enter the nickname of the player whose home\n" +"is in the lower half of the board:" +msgstr "" +"Voer alstublieft een bijnaam in voor de speler wiens thuishonk zich bevindt\n" +"in de onderste helft van het bord:" + +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:395 +msgid "" +"Please enter the nickname of the player whose home\n" +"is in the upper half of the board:" +msgstr "" +"Voer alstublieft een bijnaam in voor de speler wiens thuishonk zich bevindt\n" +"in de bovenste helft van het bord:" + +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:424 engines/offline/kbgoffline.cpp:656 +msgid "%1 wins the game. Congratulations!" +msgstr "%1 wint het spel. Gefeliciteerd!" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2197 -msgid "Ready to Play" -msgstr "Bereid om te spelen" +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:443 +msgid "%1, please roll or double." +msgstr "%1, a.u.b. werpen of verdubbelen." -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2199 -msgid "Show Rating Computations" -msgstr "Stand van opponenten tonen" +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:562 +msgid "It's not your turn to roll!" +msgstr "U bent niet aan de beurt om te werpen!" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2201 -msgid "Hide Rating Computations" -msgstr "Klassificatieberekeningen verbergen" +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:614 +msgid "Game over!" +msgstr "Spel afgelopen!" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2202 -msgid "Greedy Bearoffs" -msgstr "Greedy Bearoffs" +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:621 +msgid "%1, you cannot move." +msgstr "%1, u kunt geen zet doen." -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2204 -msgid "Ask for Doubles" -msgstr "Vragen om verdubbeling" +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:630 +#, c-format +msgid "" +"_n: , please move 1 piece.\n" +", please move %n pieces." +msgstr "" +" , verplaats 1 stuk.\n" +", verplaats %n stukken." -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2217 -msgid "&Response" -msgstr "&Antwoord" +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:649 +msgid "%1 has doubled. %2, do you accept the double?" +msgstr "%1 heeft verdubbeld. %2, accepteert u de verdubbeling?" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2227 -msgid "Join" -msgstr "Deelnemen" +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:652 +msgid "Doubling" +msgstr "Verdubbelen" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2228 -msgid "Leave" -msgstr "Verlaten" +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:661 +msgid "%1 has accepted the double. The game continues." +msgstr "%1 heeft de verdubbeling geaccepteerd. Het spel wordt voortgezet." -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2238 -msgid "&Join" -msgstr "&Deelnemen" +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:699 +msgid "In the middle of a game. Really quit?" +msgstr "Midden in een spel. Echt stoppen?" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2261 -msgid "&Player List" -msgstr "S&pelerlijst" +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:724 +msgid "Text commands are not yet working. The command '%1' has been ignored." +msgstr "" +"Tekstcommando's werken vooralsnog niet. Het commando '%1' werd daarom " +"genegeerd." -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2262 -msgid "&Chat" -msgstr "&Chatten" +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:794 +msgid "%1 vs. %2 - Edit Mode" +msgstr "%1 tegen %2 - bewerkingsmodus" #: kbg.cpp:78 msgid "Open Board" @@ -1528,36 +1344,42 @@ msgstr "Commando:" #: kbg.cpp:182 msgid "" -"This area contains the status messages for the game. Most of these messages are " -"sent to you from the current engine." +"This area contains the status messages for the game. Most of these messages " +"are sent to you from the current engine." msgstr "" "Dit gebied bevat de statusmeldingen voor het spel. De meesten van deze " "meldingen worden door de huidige engine naar u verstuurd." #: kbg.cpp:186 msgid "" -"This is the command line. You can type special commands related to the current " -"engine in here. Most relevant commands are also available through the menus." +"This is the command line. You can type special commands related to the " +"current engine in here. Most relevant commands are also available through " +"the menus." msgstr "" -"Dit is de commandoregel. Hier kun u speciale commando's bedoelt voor de huidige " -"engine invoeren.De meest relevante commando's zijn ook in de menu's terug te " -"vinden." +"Dit is de commandoregel. Hier kun u speciale commando's bedoelt voor de " +"huidige engine invoeren.De meest relevante commando's zijn ook in de menu's " +"terug te vinden." #: kbg.cpp:191 msgid "" "This is the button bar tool bar. It gives you easy access to game related " "commands. You can drag the bar to a different location within the window." msgstr "" -"Dit is de knoppenbalk. Deze geeft u toegang tot veelgebruikte spelcommando's. U " -"kunt de balk naar een andere positie binnen het venster slepen." +"Dit is de knoppenbalk. Deze geeft u toegang tot veelgebruikte " +"spelcommando's. U kunt de balk naar een andere positie binnen het venster " +"slepen." #: kbg.cpp:196 msgid "" -"This is the status bar. It shows you the currently selected engine in the left " -"corner." +"This is the status bar. It shows you the currently selected engine in the " +"left corner." +msgstr "" +"Dit is de statusbalk. Deze toont u de huidig geselecteerde engine in de " +"linker hoek." + +#: kbg.cpp:498 +msgid "Configuration" msgstr "" -"Dit is de statusbalk. Deze toont u de huidig geselecteerde engine in de linker " -"hoek." #: kbg.cpp:509 msgid "General" @@ -1587,18 +1409,18 @@ msgstr "Gebeurtenissen" #: kbg.cpp:524 msgid "" "After you finished your moves, they have to be sent to the engine. You can " -"either do that manually (in which case you should not enable this feature), or " -"you can specify an amount of time that has to pass before the move is " -"committed. If you undo a move during the timeout, the timeout will be reset and " -"restarted once you finish the move. This is very useful if you would like to " -"review the result of your move." +"either do that manually (in which case you should not enable this feature), " +"or you can specify an amount of time that has to pass before the move is " +"committed. If you undo a move during the timeout, the timeout will be reset " +"and restarted once you finish the move. This is very useful if you would " +"like to review the result of your move." msgstr "" "Nadat u uw zetten voltooid hebt dienen ze naar het spelprogramma te worden " -"gestuurd. U kunt dit handmatig doen (activeer dat geval deze functie niet), of " -"u kunt een tijdslimiet opgeven dat zal verstrijken voordat de zet wordt " -"bevestigd. Als u binnen dit tijdsbestek een zet ongedaan maakt, dan wordt het " -"tijdslimiet opnieuw ingesteld op het moment dat u deze zet hebt voltooid. Dit " -"is handig als u het resultaat van uw zet eerst wilt bekijken." +"gestuurd. U kunt dit handmatig doen (activeer dat geval deze functie niet), " +"of u kunt een tijdslimiet opgeven dat zal verstrijken voordat de zet wordt " +"bevestigd. Als u binnen dit tijdsbestek een zet ongedaan maakt, dan wordt " +"het tijdslimiet opnieuw ingesteld op het moment dat u deze zet hebt " +"voltooid. Dit is handig als u het resultaat van uw zet eerst wilt bekijken." #: kbg.cpp:531 msgid "Enable timeout" @@ -1610,11 +1432,11 @@ msgstr "Tijdslimiet voor zet in seconden:" #: kbg.cpp:549 msgid "" -"Check the box to enable all the messages that you have previously disabled by " -"choosing the \"Don't show this message again\" option." +"Check the box to enable all the messages that you have previously disabled " +"by choosing the \"Don't show this message again\" option." msgstr "" -"Selecteer deze optie om alle berichten te activeren die u een vorige keer hebt " -"gedeactiveerd met de optie \"Deze boodschap niet meer tonen\"." +"Selecteer deze optie om alle berichten te activeren die u een vorige keer " +"hebt gedeactiveerd met de optie \"Deze boodschap niet meer tonen\"." #: kbg.cpp:553 msgid "Reenable all messages" @@ -1622,8 +1444,8 @@ msgstr "Alle berichten weer inschakelen" #: kbg.cpp:559 msgid "" -"Check the box to automatically save all window positions on program exit. They " -"will be restored at next start." +"Check the box to automatically save all window positions on program exit. " +"They will be restored at next start." msgstr "" "Activeer deze optie om automatisch alle vensterposities op te slaan bij het " "afsluiten van dit programma. Bij een herstart wordt dit dan hersteld." @@ -1634,11 +1456,13 @@ msgstr "Instellingen opslaan tijdens afsluiten." #: kbg.cpp:570 msgid "" -"Event notification of %1 is configured as part of the system-wide notification " -"process. Click here, and you will be able to configure system sounds, etc." +"Event notification of %1 is configured as part of the system-wide " +"notification process. Click here, and you will be able to configure system " +"sounds, etc." msgstr "" -"Gebeurtenisnotificatie van %1 is ingesteld als onderdeel van het systeemwijde " -"notificatieproces. Klik hier om systeemgeluiden etc. in te stellen." +"Gebeurtenisnotificatie van %1 is ingesteld als onderdeel van het " +"systeemwijde notificatieproces. Klik hier om systeemgeluiden etc. in te " +"stellen." #: kbg.cpp:577 msgid "Klick here to configure the event notification" @@ -1651,7 +1475,226 @@ msgstr "%1 afdrukken" #: kbg.cpp:671 msgid "" -"You can enable the menubar again with the right mouse button menu of the board." +"You can enable the menubar again with the right mouse button menu of the " +"board." +msgstr "" +"U kunt de menubalk weer activeren door met uw rechter muisknop op het bord " +"te klikken en in het contextmenu te kiezen voor \"Menubalk activeren\"." + +#: kbg.cpp:673 +msgid "Information" +msgstr "" + +#: kbgboard.cpp:131 +msgid "Board" +msgstr "Bord" + +#: kbgboard.cpp:131 +msgid "Here you can configure the backgammon board" +msgstr "Hier kunt u het backgammonbord instellen" + +#: kbgboard.cpp:150 +msgid "Colors" +msgstr "Kleuren" + +#: kbgboard.cpp:151 +msgid "Short Moves" +msgstr "Snelzetten" + +#: kbgboard.cpp:164 +msgid "Background" +msgstr "Achtergrond" + +#: kbgboard.cpp:167 +msgid "Color 1" +msgstr "Kleur1" + +#: kbgboard.cpp:170 +msgid "Color 2" +msgstr "Kleur2" + +#: kbgboard.cpp:192 +msgid "&Disable short moves. Only drag and drop will move." +msgstr "&Snelzetten uitschakelen. Alleen verslepen en neerzeten." + +#: kbgboard.cpp:193 +msgid "" +"&Single clicks with the left mouse button will\n" +"move a checker the shortest possible distance." +msgstr "" +"Een &enkele klik met de linker muisknop zal\n" +"een speelstuk op de dichtstbijzijnde mogelijke\n" +"positie zetten" + +#: kbgboard.cpp:195 +msgid "" +"D&ouble clicks with the left mouse button will\n" +"move a checker the shortest possible distance." +msgstr "" +"Een d&ubbele muisklik met de linker muisknop zal\n" +"een speelstuk op de dichtstbijzijnde mogelijke positie\n" +"zetten" + +#: kbgboard.cpp:210 +msgid "Show pip count in title bar" +msgstr "Pip aantal in de titelbalk weergeven" + +#: kbgboard.cpp:223 +msgid "&Board" +msgstr "&Bord" + +#: kbgboard.cpp:245 +msgid "&Font" +msgstr "&Lettertypen" + +#: kbgboard.cpp:383 +msgid "Set Cube Values" +msgstr "Waarde van verdubbel-dobbelstenen instellen" + +#: kbgboard.cpp:394 +msgid "" +"Set the face value of the cube and select who should be able to\n" +"double. Note that a face value of 1 automatically allows both\n" +"players to double." +msgstr "" +"Stel de feitelijke waarde van verdubbeldobbelstenen in en bepaal wie deze\n" +"verdubbelen mag. Houd er rekening mee dat de waarde 1 automatisch\n" +"inhoud dat beide spelers mogen verdubbelen." + +#: kbgboard.cpp:446 +msgid "Lower Player" +msgstr "Onderste speler" + +#: kbgboard.cpp:447 +msgid "Upper Player" +msgstr "Bovenste speler" + +#: kbgboard.cpp:448 +msgid "Open Cube" +msgstr "Openen" + +#: kbgboard.cpp:533 +msgid "Set Dice Values" +msgstr "Dobbelsteenwaarde instellen" + +#: kbgboard.cpp:544 +msgid "" +"Set the face values of the selected dice. The other player's\n" +"dice will be cleared and it will be the dice's owner's turn." +msgstr "" +"Stel de feitelijke waarde van de geselecteerde dobbelsteen in.\n" +"De dobbelsteen van de andere speler zal worden gewist en de eigenaar\n" +"van de dobbelsteen is aan de beurt" + +#: kbgboard.cpp:1616 +msgid "" +"This is the bar of the backgammon board.\n" +"\n" +"Checkers that have been kicked from the board are put on the bar and remain " +"there until they can be put back on the board. Checkers can be moved by " +"dragging them to their destination or by using the 'short move' feature.\n" +"\n" +"If the cube hasn't been doubled yet and if it can be used, its face shows 64 " +"and if the cube can be doubled, double clicking it will do so." +msgstr "" +"Dit is de rand van het Backgammonbord.\n" +"\n" +"Speelstukken die van het bord zijn geworpen worden op deze rand geplaatst en " +"blijven daar totdat ze teruggezet worden op het bord. Speelstukken kunnen " +"worden verplaatst door ze naar hun bestemming te slepen of via de functie " +"'Korte zet'\n" +"\n" +"Als de dobbelsteen nog niet is verdubbelt en gebruikt kan worden, dan toont " +"deze 64. En als deze verdubbelt kan worden, dan gebeurt dit door er op te " +"dubbelklikken." + +#: kbgboard.cpp:1633 +msgid "" +"This is a regular field of the backgammon board.\n" +"\n" +"Checkers can be placed on this field and if the current state of the game " +"and the dice permit this, they can be moved by dragging them to their " +"destination or by using the 'short move' feature." +msgstr "" +"Dit is het speelveld van het Backgammon-bord.\n" +"\n" +"Speelstukken kunnen op dit veld worden geplaatst. En als de huidige stand " +"van het spel en de dobbelsteen dit toelaat kunt u ze verplaatsen door ze " +"naar hun bestemming te slepen of via de functie 'Korte zet'." + +#: kbgboard.cpp:1647 +msgid "" +"This part of the backgammon board is the home.\n" +"\n" +"Depending on the direction of the game, one of the homes contains the dice " +"and the other one contains checkers that have been moved off the board. " +"Checkers can never be moved away from the home. If this home contains the " +"dice and the current state of the game permits this, double clicking on the " +"dice will roll them. Moreover, the cube might be placed on the home bar and " +"if it can be doubled, double clicking it will do so." +msgstr "" +"Dit deel van het BackGammon-bord is het thuishonk.\n" +"\n" +"Afhankelijk van de spelrichting, bevat een van de thuishonken de dobbelsteen " +"en de ander de speelstukken die van het bord zijn geworpen. Speelstukken " +"kunnen nooit uit het thuishonk worden gezet. Als dit thuishonk de " +"dobbelsteen bevat, en de huidige stand van het spel het toelaat, dan kunt u " +"ze werpen door er op te dubbelklikken. Als bovendien de verdubbeldobbelsteen " +"zich bevindt in het thuishonk, dan kunt u de verdubbeling maken door er op " +"te dubbelklikken. " + +#: main.cpp:31 +msgid "A Backgammon program for TDE" +msgstr "Een Backgammon-programma voor TDE" + +#: main.cpp:32 +msgid "" +"This is a graphical backgammon program. It supports backgammon games\n" +"with other players, games against computer engines like GNU bg and even\n" +"on-line games on the 'First Internet Backgammon Server'." +msgstr "" +"Dit is een grafisch Backgammon-spel. Het ondersteunt het spelen van\n" +"Backgammon tegen andere spelers, tegen computerengines zoals GNU bg,\n" +"en zelfs online op de 'First Internet Backgammon Server'." + +#: main.cpp:43 +msgid "KBackgammon" +msgstr "KBackgammon" + +#: main.cpp:46 +msgid "Author & maintainer" +msgstr "Auteur en onderhouder" + +#: main.cpp:49 +msgid "Initial anti-aliasing of the board" +msgstr "Aanvangende anti-aliasing voor het spelbord" + +#: kbackgammonui.rc:5 +#, no-c-format +msgid "&Move" +msgstr "&Zet" + +#: kbackgammonui.rc:10 +#, no-c-format +msgid "&Command" +msgstr "&Commando" + +#: kbackgammonui.rc:12 +#, no-c-format +msgid "&Settings" +msgstr "" + +#: kbackgammonui.rc:15 +#, no-c-format +msgid "&Help" msgstr "" -"U kunt de menubalk weer activeren door met uw rechter muisknop op het bord te " -"klikken en in het contextmenu te kiezen voor \"Menubalk activeren\"." + +#: kbackgammonui.rc:20 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Main Toolbar" +msgstr "Commandowerkbalk" + +#: kbackgammonui.rc:32 +#, no-c-format +msgid "Command Toolbar" +msgstr "Commandowerkbalk" -- cgit v1.2.3